All language subtitles for Dharma & Greg - 04x02 - Love, Honor & Ole!.pdtv.xvid.Croatian.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,808 --> 00:00:05,482 Imamo trkaćeg konja koji ne želi trčati. Odlučili smo ga pariti. 2 00:00:05,607 --> 00:00:09,562 Ali ni dame ga ne zanimaju. -Edwarde, slobodno reci. 3 00:00:09,687 --> 00:00:12,442 Konj je gej. 4 00:00:12,567 --> 00:00:16,042 Uzbudi se samo na mjuzikl. 5 00:00:16,167 --> 00:00:18,921 Možda ga previše silite. 6 00:00:19,046 --> 00:00:24,126 Kad se Greg nećka, moram popustiti uzde i maknuti bič. 7 00:00:24,326 --> 00:00:28,686 Govori figurativno i trebala bi prestati. 8 00:00:30,086 --> 00:00:33,560 Oprostite. Mislio sam da sam ga isključio. 9 00:00:33,685 --> 00:00:38,840 Jane, upravo večeramo. Kokoš i plave krumpire. 10 00:00:38,965 --> 00:00:43,159 Može li te nazvati poslije? Da, shvaćam. 11 00:00:43,284 --> 00:00:48,124 Vabi ljude na kartanje u kasinu. Ima samo jednu pauzu. 12 00:00:48,804 --> 00:00:51,559 Bok, Jane. Da, plave krumpire. 13 00:00:51,684 --> 00:00:56,598 Što je? Šališ se?! Jasno da hoću! 14 00:00:56,723 --> 00:00:59,718 Da, imam pribor protiv zmijskog ugriza. 15 00:00:59,843 --> 00:01:04,998 I trebamo puno novca. Ne želim opet noćiti u meksičkom zatvoru. 16 00:01:05,123 --> 00:01:10,997 Samo krema za sunčanje i plan polijetanja shuttlea! 17 00:01:11,122 --> 00:01:16,517 Nije stvar u umaku. Ovi su krumpiri plavi skroz naskroz. 18 00:01:16,642 --> 00:01:20,762 Jane, sad jedem. Nazvat ću te poslije. 19 00:01:22,401 --> 00:01:26,041 Oprostite. -Što je bilo? 20 00:01:27,201 --> 00:01:30,916 Neću o tome pred tvojima. Mislit će da sam čudna. 21 00:01:31,041 --> 00:01:35,100 Taj brod je davno otplovio, dušo. 22 00:01:43,000 --> 00:01:49,000 DHARMA I GREG ..:: Diesel986 ::.. 23 00:01:51,439 --> 00:01:55,394 Govoriš ozbiljno? Otići ćeš u meksičku pustinju 24 00:01:55,519 --> 00:02:00,673 i naslikati gigantsku poruku koja će se vidjeti iz shuttlea? 25 00:02:00,798 --> 00:02:05,233 Ti sve izvrneš da ispadne glupo. 26 00:02:05,358 --> 00:02:10,273 Nisam izvrnuo. -Jesam li piškila prije 5 min? -Jesi. 27 00:02:10,398 --> 00:02:14,112 Točno na vrijeme. -Da te nešto pitam, Greg. 28 00:02:14,237 --> 00:02:20,112 Pomoćnik kupca odijeva kupca ili kupuje odjeću za pomoćnike? 29 00:02:20,237 --> 00:02:25,631 Ne znam. Dharma, ne čini to. -Zašto? -Jer je glupo. I opasno. 30 00:02:25,756 --> 00:02:29,636 Znam. -Obično je to dovoljno! 31 00:02:30,316 --> 00:02:35,636 Zovem u vezi s vašim oglasom za rektora sveučilišta. 32 00:02:36,795 --> 00:02:41,395 Plaćate li i zdravstveno? Napumpao sam svoju staru. 33 00:02:43,995 --> 00:02:48,909 Drago mi je što si zabrinut. Ali nekad sam to stalno radila. 34 00:02:49,034 --> 00:02:54,189 I nedostaje mi. -Shvaćam. Ali evo što o tome mislim... 35 00:02:54,314 --> 00:02:58,989 Ne možeš ići. -Ne mogu ići? 36 00:02:59,114 --> 00:03:03,788 Pazi, Greg. Kad nešto zabranimo, loše završi. 37 00:03:03,913 --> 00:03:08,348 Ne branim joj. Ali brak je kompromis. 38 00:03:08,473 --> 00:03:12,668 Ovog časa Dharmin je kompromis da ne ide. -Kako to možeš reći? 39 00:03:12,793 --> 00:03:18,187 Ništa ja ne kažem. To je bit braka. -Nije bit našeg braka! 40 00:03:18,312 --> 00:03:22,267 Razgovarat ćemo kad ne budeš uzrujana. -Nisam! -Jesi, dušo. 41 00:03:22,392 --> 00:03:27,306 Ne govori mi kad sam uzrujana. Ja ću ti reći kad sam uzrujana! 42 00:03:27,431 --> 00:03:29,946 Očito je uzrujana. 43 00:03:30,071 --> 00:03:33,786 Veza se ne temelji na kontroli partnera... 44 00:03:33,911 --> 00:03:37,791 Zašto uopće izlazim iz zahoda? 45 00:03:38,230 --> 00:03:44,270 U oglasu piše sami odredite sate. Moraju li biti 60 min? 46 00:03:46,390 --> 00:03:51,064 Ne znam, tata. Možda je to isto kao plavi tortilla čips. 47 00:03:51,189 --> 00:03:57,544 Slušaj. Larry traži posao zbog dječjeg osiguranja. Imaš li što? 48 00:03:57,669 --> 00:04:00,904 Da, ima stanovite vještine. 49 00:04:01,029 --> 00:04:04,983 Jednom sam vidio kako je napravio lulu iz krumpira. 50 00:04:05,108 --> 00:04:08,583 Ne, bio je običan krumpir. 51 00:04:08,708 --> 00:04:12,423 Moram ići. Potražit ćeš nešto? Hvala, tata. 52 00:04:12,548 --> 00:04:16,262 Hej, partneru! -Smijem li te nešto pitati? -Pitaj. 53 00:04:16,387 --> 00:04:20,582 Dharma i ja glupo se svađamo. Moram provjeriti tko je normalan. 54 00:04:20,707 --> 00:04:24,422 Imaš li možda rezervne čarape? -Nemam. 55 00:04:24,547 --> 00:04:28,981 Za rezervne gaće da i ne pitam, ha? -Ne. 56 00:04:29,106 --> 00:04:33,301 Gdje su ti čarape? -Ne znam. Sinoć sam sreo ženu u baru. 57 00:04:33,426 --> 00:04:38,341 Jutros sam se probudio u garaži u Oaklandu bez čarapa i gaća. 58 00:04:38,466 --> 00:04:41,460 Očito mi se posrećilo. 59 00:04:41,585 --> 00:04:46,500 Što te zanima? -Možda ti nisi prava osoba za to pitanje. 60 00:04:46,625 --> 00:04:50,025 Ali imaš samo mene. 61 00:04:51,185 --> 00:04:54,419 Dharma želi učiniti veliku glupost. Rekao sam ne. 62 00:04:54,544 --> 00:04:58,979 Valjda smijemo reći ne bračnom drugu? -Što želi? Tetovažu? 63 00:04:59,104 --> 00:05:05,459 Nije bitno. Ne mora to učiniti. Jer ja to ne želim. -Piercing? 64 00:05:05,584 --> 00:05:09,778 Nije bitno što. -Nešto bolno? -Nije ništa takvo. 65 00:05:09,903 --> 00:05:13,138 Pruža dobar osjećaj? -Pete... -Dobra je okusa? 66 00:05:13,263 --> 00:05:16,498 Ako baciš, hoće li odskočiti? -Prestani! 67 00:05:16,623 --> 00:05:21,702 Što god bilo, dobro si postupio rekavši ne. 68 00:05:21,902 --> 00:05:25,782 Ograničenja uspaljuju žene. 69 00:05:28,382 --> 00:05:31,376 Idem razgovarati s Dharmom. 70 00:05:31,501 --> 00:05:35,141 Bravo! Pokaži joj tko je gazda. 71 00:05:35,341 --> 00:05:39,461 Uh! Imam čarapu na cipeli. 72 00:05:44,940 --> 00:05:51,775 Je l' tu Ed? -Tko? -Montgomery. Vel'ka riba, vel'ki šef, vel'ka faca! 73 00:05:51,900 --> 00:05:56,334 Imate li dogovoreno? -Ne, ali nema veze. Mi smo rod. 74 00:05:56,459 --> 00:06:01,539 Ne možete gore bez ugovorenog sastanka. -Stvarno? Gnjavaža. 75 00:06:01,979 --> 00:06:07,539 Vrijeme je da cipele odu u šetnju. 76 00:06:19,978 --> 00:06:24,172 Attica! Attica! 77 00:06:24,297 --> 00:06:28,897 Hej, Finkelsteine. -Ede, baš idem k tebi. 78 00:06:29,337 --> 00:06:33,051 Poznajete li ovog čovjeka, g. Montgomery? -Poznajem. 79 00:06:33,176 --> 00:06:38,016 Oprostite. -U redu je. Ispravno si postupio. 80 00:06:38,936 --> 00:06:43,776 Pripazi na ovog tipa. Nepredvidiv je. -Aha. 81 00:06:44,456 --> 00:06:48,410 Greg mi je objasnio situaciju. -Odlično. Gdje me trebaš? 82 00:06:48,535 --> 00:06:53,930 Prodaja, marketing, razmišljanje. To znam. Budim se razmišljajući. 83 00:06:54,055 --> 00:07:00,334 Sad razmišljam o boci vode. To je za tebe. Prvo je badava. 84 00:07:01,734 --> 00:07:04,009 Dobro. 85 00:07:04,134 --> 00:07:07,609 Rekao sam Gregu da imamo samo mjesto noćnog čuvara. 86 00:07:07,734 --> 00:07:13,053 Noćnog čuvara? -Radio bi za Waltera. Oprosti, Waltere. 87 00:07:16,133 --> 00:07:20,013 Odličan sat! Joga i pol! 88 00:07:20,693 --> 00:07:27,452 Evane! Kupi hlačice s ušivenim gaćicama. I sve unutra smjesti. 89 00:07:34,372 --> 00:07:37,606 Što ti tu radiš? -Donio sam ti ovo. 90 00:07:37,731 --> 00:07:43,126 Idemo u Meksiko? -Moglo bi ti koristiti. -Hvala. 91 00:07:43,251 --> 00:07:48,165 Ali odlučila sam da ne idem. -Zašto? -Jer mi nije tako važno. 92 00:07:48,290 --> 00:07:53,445 Bilo bi super. Ali nije toga vrijedno ako si ti sav jadan. 93 00:07:53,570 --> 00:07:57,930 Hvala. Ali ne želim da ne odeš zbog mene. 94 00:07:58,370 --> 00:08:03,044 Zašto? -Jer to nije dobar razlog. -Drugog razloga nema. 95 00:08:03,169 --> 00:08:06,164 Ja ti ih mogu dati mnogo. 96 00:08:06,289 --> 00:08:10,484 Rekla sam da ne idem. -Dobro. Ali samo ako nisam ja razlog. 97 00:08:10,609 --> 00:08:14,083 Ako idem, jadan si. Ako ne idem, peče te savjest. 98 00:08:14,208 --> 00:08:19,363 Postoji li tu sredina koju ne vidim ili si samo gunđalo? 99 00:08:19,488 --> 00:08:22,888 A da ja odem s tobom? 100 00:08:23,568 --> 00:08:27,207 Kamo? -U Meksiko. 101 00:08:27,407 --> 00:08:32,802 Crtati znak u pustinji. Ja, ti i tvoji šašavi frendovi. Olé! 102 00:08:32,927 --> 00:08:39,521 Nije pametno. -Zašto? -Osmero ljudi u kombiju do Meksika! 103 00:08:39,646 --> 00:08:44,081 Ti si živčan već kad mijenjamo avion u Phoenixu. -Ali tako treba. 104 00:08:44,206 --> 00:08:49,601 Sve treba raditi zajednički. Ti ono što ja volim, a ja ono što ti voliš. 105 00:08:49,726 --> 00:08:53,365 To je bit braka. 106 00:08:54,045 --> 00:08:58,720 Imaš pravo. Učinimo to. -Trebamo putno glačalo i vodu u bocama. 107 00:08:58,845 --> 00:09:03,279 Tražit ću autoklub da nam izrade putnu kartu. -Pametno. 108 00:09:03,404 --> 00:09:06,804 Vidimo se! -Bok! 109 00:09:07,004 --> 00:09:11,844 Nadam se da je putna karta vrsta sredstva za umirenje. 110 00:09:15,753 --> 00:09:18,508 Još nisu došli? -Nisu, kasne. 111 00:09:18,633 --> 00:09:21,868 Je li to novi... 112 00:09:21,993 --> 00:09:25,633 Što to nosiš? -Safari prsluk. 113 00:09:25,833 --> 00:09:29,787 Zgodno. -38 džepova. Pogodi gdje su putni čekovi? 114 00:09:29,912 --> 00:09:33,147 Sigurno su dobro skriveni. -Pogodi! -Tu. 115 00:09:33,272 --> 00:09:38,112 Dobro. A moj lijek za sinuse? -Evo ih. Dođi, bwana. 116 00:09:42,151 --> 00:09:46,106 Narode, ovo je moj muž Greg. Ide s nama. -Bok, Greg! 117 00:09:46,231 --> 00:09:49,631 Ponio sam putni Scrabble. 118 00:09:49,831 --> 00:09:53,471 Pokušajte ga naći. 119 00:09:56,400 --> 00:09:59,560 Hajdemo sad Gandhi! 120 00:10:07,439 --> 00:10:10,839 A Buda? 121 00:10:13,199 --> 00:10:19,793 Oprostite što prekidam, zabrinut sam. Stalno idemo na sjever. -Pa? 122 00:10:19,918 --> 00:10:23,873 Ako Meksiko i Kanada nisu zamijenili mjesto, idemo krivo. 123 00:10:23,998 --> 00:10:29,078 U redu je, idemo po Stewieja. -A Stewie živi u... -Eureki. 124 00:10:29,278 --> 00:10:32,272 Eureki? 125 00:10:32,397 --> 00:10:36,037 Idemo Stewie! 126 00:10:36,717 --> 00:10:40,192 Čekajte! Da razjasnimo. 127 00:10:40,317 --> 00:10:45,471 Osmero ljudi vozi se satima po jednoga? -Stewie su dvojica. 128 00:10:45,596 --> 00:10:49,791 Dvojica? -Dave i Tom. Zajedno su Stewie. 129 00:10:49,916 --> 00:10:56,196 Dobro. Ipak, nije li brže da oni... -Više vole on. 130 00:10:56,395 --> 00:11:02,195 Da on dođe u San Francisco, nego da mi idemo u Eureku? 131 00:11:03,115 --> 00:11:08,914 To nema smisla! -I po vas smo došli. -Ali ja ne živim u... 132 00:11:10,074 --> 00:11:14,989 Ondje gdje živi Stewie. -Evo što Greg želi reći... 133 00:11:15,114 --> 00:11:17,869 Iako zna da je bitan samo put, 134 00:11:17,994 --> 00:11:23,073 ne treba smetnuti s uma cilj. 135 00:11:23,993 --> 00:11:29,388 Točno? -Valjda. Samo kažem da idemo na sjever umjesto na jug. 136 00:11:29,513 --> 00:11:33,153 A to je suludo. 137 00:11:34,312 --> 00:11:38,747 Možda su vam činjenice porazne, ali očito niste isplanirali put. 138 00:11:38,872 --> 00:11:42,107 Dušo, ne vidiš široku sliku. -Samo je ja vidim! 139 00:11:42,232 --> 00:11:46,906 Idemo u Meksiko slikati znak u pustinji, a ne vidim ni boju! 140 00:11:47,031 --> 00:11:53,791 Howard Johnson! -Pržene lignje! -Užas! Još nismo ni u Ukiji. 141 00:11:56,391 --> 00:11:58,425 I to je to. 142 00:11:58,550 --> 00:12:03,465 Spremači su otišli, zgrada je prazna. Nemate što raditi. 143 00:12:03,590 --> 00:12:06,750 Da odem? -Ne. 144 00:12:07,670 --> 00:12:11,384 Ostanite tu i ne radite ništa. 145 00:12:11,509 --> 00:12:16,184 Ako bukne požar? -Alarm grune i automatski poziva vatrogasce. 146 00:12:16,309 --> 00:12:20,744 Kako ih može pozvati ako grune? -Dobro. Uključi se. 147 00:12:20,869 --> 00:12:25,948 Grunuti vama znači uključiti se? -Da, valjda. 148 00:12:27,348 --> 00:12:30,988 Vidimo se ujutro. 149 00:12:41,507 --> 00:12:47,307 Zaštitarski dnevnik. 21:02. Zgrada je zaštićena. 150 00:12:48,226 --> 00:12:52,346 I tiha. Jako tiha. 151 00:13:04,065 --> 00:13:07,060 21:03. I dalje tiha. 152 00:13:07,185 --> 00:13:11,620 Dva cheeseburgera, jedan bez sira, jedan bez pljeskavice. 153 00:13:11,745 --> 00:13:17,619 I dva hamburgera sa sirom. Koliko pomfrita? -Meni 30. 154 00:13:17,744 --> 00:13:21,459 25. -Meni samo dva. -Onda meni 27. 155 00:13:21,584 --> 00:13:28,343 Misli na broj narudžbi. -Ne mislim. Molim 57 pomfrita. 156 00:13:29,503 --> 00:13:34,178 Stalno je tako zlovoljan? -A tek kad mijenjamo avion u Phoenixu! 157 00:13:34,303 --> 00:13:38,737 Nisam zlovoljan. Zašto nismo jeli kod Johnsona? -Nisu imali boju. 158 00:13:38,862 --> 00:13:43,297 Nemaju je ni ovdje, Einsteine! -Koga ti zoveš Einstein, bwana? 159 00:13:43,422 --> 00:13:47,782 Stane... Smiri se. 160 00:13:48,222 --> 00:13:50,976 Greg? -Što je? 161 00:13:51,101 --> 00:13:57,621 Znam da misliš dobro. Ali sve ih izluđuješ. 162 00:13:59,261 --> 00:14:03,860 Misliš? -Aha. Pokušaj se malo opustiti. 163 00:14:04,060 --> 00:14:09,620 Prilagoditi se. Smekšati se. -Da. Ali ne izgovaraj te riječi. 164 00:14:12,220 --> 00:14:15,620 Oprostite, ljudi. 165 00:14:16,299 --> 00:14:20,734 Sve u redu? -Sve u redu. -Želi li još netko nešto? 166 00:14:20,859 --> 00:14:25,534 Pitaj ih imaju li boje. -Nemaju boje u restoranu! 167 00:14:25,659 --> 00:14:30,018 Neće škoditi da pitaš. -Kakve boje imate? 168 00:14:50,857 --> 00:14:55,051 18 min! Novi osobni rekord! Zlato za Larryja Finkelsteina! 169 00:14:55,176 --> 00:14:59,296 I gomila je podivljala! 170 00:15:06,695 --> 00:15:13,215 Dnevnik. Mobilna mi je jedinica omogućila rekordno brze obilaske. 171 00:15:14,855 --> 00:15:18,809 Ovdje postaje neobično vruće. Mogući razlozi: 172 00:15:18,934 --> 00:15:25,529 1. klima je na tajmer; 2. netko je isključio ventilaciju. 173 00:15:25,654 --> 00:15:29,534 Što bi značilo da nisam sam. 174 00:15:30,693 --> 00:15:35,128 Pitanje: ako nisam sam, zašto nisam vidio nikoga u zgradi? 175 00:15:35,253 --> 00:15:38,728 Odgovor: jer ovdje nema nikoga. 176 00:15:38,853 --> 00:15:43,453 Ili možda ima, ali se skriva. 177 00:15:47,012 --> 00:15:50,652 Ima li koga? 178 00:15:52,292 --> 00:15:56,411 Dragi Bože! Netko se ovdje skriva! 179 00:16:02,371 --> 00:16:06,806 Ljudi! Imamo uljeza u zgradi! 180 00:16:06,931 --> 00:16:11,365 Daughtry, Antwhistle! Provjerite dizala! 181 00:16:11,490 --> 00:16:16,810 Jacksone... Mississippi! Idete sa mnom! 182 00:16:19,170 --> 00:16:24,969 Uvijek mu toliko treba? -Čini vam se dugo jer vam nije drag. 183 00:16:25,649 --> 00:16:31,209 Zašto to ne može obaviti u staklenku kao mi? -Ostavimo ga. 184 00:16:31,409 --> 00:16:35,363 Ne možemo ga ostaviti! -Zašto ne? Snaći će se. 185 00:16:35,488 --> 00:16:39,923 U prsluku ima više stvari nego ja u stanu. -Ima pravo. -Idemo! 186 00:16:40,048 --> 00:16:43,283 Ne, ne! Slušajte me! 187 00:16:43,408 --> 00:16:47,842 Čovjek koji vani traži drvo za mokrenje moj je muž! 188 00:16:47,967 --> 00:16:53,842 Istina, možda je malo drukčiji. 189 00:16:53,967 --> 00:16:59,601 Stane, ti bi to morao razumjeti. Ili da svi brojimo nožne prste? 190 00:16:59,726 --> 00:17:03,921 To je bilo nisko. Cijela moja obitelj ima 12 nožnih prstiju. 191 00:17:04,046 --> 00:17:09,441 I nikomu to ne smeta. Kao ni Maryn rad u Doleovoj kampanji 192 00:17:09,566 --> 00:17:14,720 zato što joj je bio seksi. -Ne Bob. Elizabeth. -Nije važno! 193 00:17:14,845 --> 00:17:19,520 No ako ovaj kombi nije sigurna luka za neobične ljude, 194 00:17:19,645 --> 00:17:24,559 kojim pravom idemo u Meksiko crtati golema slova u pustinji? 195 00:17:24,684 --> 00:17:30,724 Oprosti. -Istekla je registracija. Ujutro moramo u prometni i... 196 00:17:31,884 --> 00:17:37,038 Oho! Što kažeš? Da ih nazovemo i najavimo se... 197 00:17:37,163 --> 00:17:40,638 1 h. Ni traga mom neprijatelju. 198 00:17:40,763 --> 00:17:44,238 Ali tu je. Osjećam ga. 199 00:17:44,363 --> 00:17:50,402 Moram se pripremiti za napad. Za bitku koja zasigurno dolazi. 200 00:17:55,882 --> 00:18:01,202 Moj opstanak ovisi o resursima koje mogu prikupiti na terenu. 201 00:18:02,601 --> 00:18:06,316 Moram napraviti oružje od priručnog materijala. 202 00:18:06,441 --> 00:18:10,396 Najjače oružje koje imam moj je mozak. 203 00:18:10,521 --> 00:18:16,080 S pomoću njega stvorit ću oružje od priručnog materijala. 204 00:18:17,240 --> 00:18:22,155 Ako čitate dnevnik, to znači samo jedno. Da sam mrtav. 205 00:18:22,280 --> 00:18:26,474 Osim ako vam nisam dao da ga pročitate. Ili sam ga izgubio. 206 00:18:26,599 --> 00:18:31,994 Tad ga vratite Larryju Finkelsteinu, Milbank Lane 1421, Mill Valley. 207 00:18:32,119 --> 00:18:37,439 Zaboravio sam poštanski broj. Poznaju me, stići će do mene. 208 00:18:42,438 --> 00:18:46,153 Imali smo ludu sreću što je pumpa bila otvorena. -Da. 209 00:18:46,278 --> 00:18:50,232 Rekao sam im da je sljedeća tek za 65 km. -Jesi. 210 00:18:50,357 --> 00:18:53,832 Ne želim kritizirati. Dragi su mi tvoji prijatelji. 211 00:18:53,957 --> 00:18:57,597 Oni stalno govore o tebi. 212 00:19:00,917 --> 00:19:05,351 Nije li kombi bio tu? -Nije. 213 00:19:05,476 --> 00:19:09,671 Bio je ondje gdje nam je prtljaga. -Što naša prtljaga... 214 00:19:09,796 --> 00:19:12,311 Zašto su... 215 00:19:12,436 --> 00:19:19,030 Imali su benzina? -Mislila sam, neće to učiniti ako sam s tobom. 216 00:19:19,155 --> 00:19:24,070 Znala si da će me ostaviti? -Nisam. Mislim, rogoborili su. 217 00:19:24,195 --> 00:19:28,389 Ali mislila sam da su Jane i jedan Stewie na tvojoj strani. 218 00:19:28,514 --> 00:19:32,709 Išla si sa mnom znajući da nas mogu nogirati? 219 00:19:32,834 --> 00:19:37,914 U braku se sve radi zajedno. -Hvala ti. 220 00:19:38,114 --> 00:19:43,268 A zbilja sam se trudio da se prilagodim. -Znam, dušo. 221 00:19:43,393 --> 00:19:46,868 Ne znam čime sam zaslužio ovakav postupak. 222 00:19:46,993 --> 00:19:51,668 Pred nama su 674 km da to dokučimo. 223 00:19:51,793 --> 00:19:56,392 656 prema mom GPS-u. Znak je pogrešan. 224 00:19:56,592 --> 00:20:00,472 Ne znaš čime si zaslužio, ha? 225 00:20:04,992 --> 00:20:08,226 Jutros ste jako uranili, g. Montgomery. 226 00:20:08,351 --> 00:20:12,711 Htio sam vidjeti kako se snašao Finkelstein. 227 00:20:20,110 --> 00:20:23,326 Bolje nego što sam mislio. 228 00:20:23,900 --> 00:20:43,900 ..:: Diesel986 ::.. www.prijevodi-online.org 19786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.