Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,808 --> 00:00:05,482
Imamo trkaćeg konja koji ne
želi trčati. Odlučili smo ga pariti.
2
00:00:05,607 --> 00:00:09,562
Ali ni dame ga ne zanimaju.
-Edwarde, slobodno reci.
3
00:00:09,687 --> 00:00:12,442
Konj je gej.
4
00:00:12,567 --> 00:00:16,042
Uzbudi se samo na mjuzikl.
5
00:00:16,167 --> 00:00:18,921
Možda ga previše silite.
6
00:00:19,046 --> 00:00:24,126
Kad se Greg nećka, moram
popustiti uzde i maknuti bič.
7
00:00:24,326 --> 00:00:28,686
Govori figurativno
i trebala bi prestati.
8
00:00:30,086 --> 00:00:33,560
Oprostite. Mislio sam
da sam ga isključio.
9
00:00:33,685 --> 00:00:38,840
Jane, upravo večeramo.
Kokoš i plave krumpire.
10
00:00:38,965 --> 00:00:43,159
Može li te nazvati
poslije? Da, shvaćam.
11
00:00:43,284 --> 00:00:48,124
Vabi ljude na kartanje u
kasinu. Ima samo jednu pauzu.
12
00:00:48,804 --> 00:00:51,559
Bok, Jane.
Da, plave krumpire.
13
00:00:51,684 --> 00:00:56,598
Što je? Šališ se?!
Jasno da hoću!
14
00:00:56,723 --> 00:00:59,718
Da, imam pribor
protiv zmijskog ugriza.
15
00:00:59,843 --> 00:01:04,998
I trebamo puno novca. Ne želim
opet noćiti u meksičkom zatvoru.
16
00:01:05,123 --> 00:01:10,997
Samo krema za sunčanje
i plan polijetanja shuttlea!
17
00:01:11,122 --> 00:01:16,517
Nije stvar u umaku. Ovi su
krumpiri plavi skroz naskroz.
18
00:01:16,642 --> 00:01:20,762
Jane, sad jedem.
Nazvat ću te poslije.
19
00:01:22,401 --> 00:01:26,041
Oprostite. -Što je bilo?
20
00:01:27,201 --> 00:01:30,916
Neću o tome pred tvojima.
Mislit će da sam čudna.
21
00:01:31,041 --> 00:01:35,100
Taj brod je
davno otplovio, dušo.
22
00:01:43,000 --> 00:01:49,000
DHARMA I GREG
..:: Diesel986 ::..
23
00:01:51,439 --> 00:01:55,394
Govoriš ozbiljno? Otići
ćeš u meksičku pustinju
24
00:01:55,519 --> 00:02:00,673
i naslikati gigantsku poruku
koja će se vidjeti iz shuttlea?
25
00:02:00,798 --> 00:02:05,233
Ti sve izvrneš
da ispadne glupo.
26
00:02:05,358 --> 00:02:10,273
Nisam izvrnuo. -Jesam li
piškila prije 5 min? -Jesi.
27
00:02:10,398 --> 00:02:14,112
Točno na vrijeme.
-Da te nešto pitam, Greg.
28
00:02:14,237 --> 00:02:20,112
Pomoćnik kupca odijeva kupca
ili kupuje odjeću za pomoćnike?
29
00:02:20,237 --> 00:02:25,631
Ne znam. Dharma, ne čini to.
-Zašto? -Jer je glupo. I opasno.
30
00:02:25,756 --> 00:02:29,636
Znam. -Obično je to dovoljno!
31
00:02:30,316 --> 00:02:35,636
Zovem u vezi s vašim
oglasom za rektora sveučilišta.
32
00:02:36,795 --> 00:02:41,395
Plaćate li i zdravstveno?
Napumpao sam svoju staru.
33
00:02:43,995 --> 00:02:48,909
Drago mi je što si zabrinut.
Ali nekad sam to stalno radila.
34
00:02:49,034 --> 00:02:54,189
I nedostaje mi. -Shvaćam.
Ali evo što o tome mislim...
35
00:02:54,314 --> 00:02:58,989
Ne možeš ići. -Ne mogu ići?
36
00:02:59,114 --> 00:03:03,788
Pazi, Greg. Kad nešto
zabranimo, loše završi.
37
00:03:03,913 --> 00:03:08,348
Ne branim joj. Ali
brak je kompromis.
38
00:03:08,473 --> 00:03:12,668
Ovog časa Dharmin je kompromis
da ne ide. -Kako to možeš reći?
39
00:03:12,793 --> 00:03:18,187
Ništa ja ne kažem. To je bit
braka. -Nije bit našeg braka!
40
00:03:18,312 --> 00:03:22,267
Razgovarat ćemo kad ne budeš
uzrujana. -Nisam! -Jesi, dušo.
41
00:03:22,392 --> 00:03:27,306
Ne govori mi kad sam uzrujana.
Ja ću ti reći kad sam uzrujana!
42
00:03:27,431 --> 00:03:29,946
OÄito je uzrujana.
43
00:03:30,071 --> 00:03:33,786
Veza se ne temelji
na kontroli partnera...
44
00:03:33,911 --> 00:03:37,791
Zašto uopće
izlazim iz zahoda?
45
00:03:38,230 --> 00:03:44,270
U oglasu piše sami odredite
sate. Moraju li biti 60 min?
46
00:03:46,390 --> 00:03:51,064
Ne znam, tata. Možda je
to isto kao plavi tortilla čips.
47
00:03:51,189 --> 00:03:57,544
Slušaj. Larry traži posao zbog
dječjeg osiguranja. Imaš li što?
48
00:03:57,669 --> 00:04:00,904
Da, ima stanovite vještine.
49
00:04:01,029 --> 00:04:04,983
Jednom sam vidio kako je
napravio lulu iz krumpira.
50
00:04:05,108 --> 00:04:08,583
Ne, bio je običan krumpir.
51
00:04:08,708 --> 00:04:12,423
Moram ići. Potražit
ćeš nešto? Hvala, tata.
52
00:04:12,548 --> 00:04:16,262
Hej, partneru! -Smijem
li te nešto pitati? -Pitaj.
53
00:04:16,387 --> 00:04:20,582
Dharma i ja glupo se svađamo.
Moram provjeriti tko je normalan.
54
00:04:20,707 --> 00:04:24,422
Imaš li možda
rezervne čarape? -Nemam.
55
00:04:24,547 --> 00:04:28,981
Za rezervne gaće
da i ne pitam, ha? -Ne.
56
00:04:29,106 --> 00:04:33,301
Gdje su ti čarape? -Ne znam.
Sinoć sam sreo ženu u baru.
57
00:04:33,426 --> 00:04:38,341
Jutros sam se probudio u garaži
u Oaklandu bez čarapa i gaća.
58
00:04:38,466 --> 00:04:41,460
Očito mi se posrećilo.
59
00:04:41,585 --> 00:04:46,500
Što te zanima? -Možda ti
nisi prava osoba za to pitanje.
60
00:04:46,625 --> 00:04:50,025
Ali imaš samo mene.
61
00:04:51,185 --> 00:04:54,419
Dharma želi učiniti veliku
glupost. Rekao sam ne.
62
00:04:54,544 --> 00:04:58,979
Valjda smijemo reći ne bračnom
drugu? -Što želi? Tetovažu?
63
00:04:59,104 --> 00:05:05,459
Nije bitno. Ne mora to učiniti.
Jer ja to ne želim. -Piercing?
64
00:05:05,584 --> 00:05:09,778
Nije bitno što. -Nešto
bolno? -Nije ništa takvo.
65
00:05:09,903 --> 00:05:13,138
Pruža dobar osjećaj?
-Pete... -Dobra je okusa?
66
00:05:13,263 --> 00:05:16,498
Ako baciš, hoće li
odskočiti? -Prestani!
67
00:05:16,623 --> 00:05:21,702
Što god bilo, dobro
si postupio rekavši ne.
68
00:05:21,902 --> 00:05:25,782
Ograničenja uspaljuju žene.
69
00:05:28,382 --> 00:05:31,376
Idem razgovarati s Dharmom.
70
00:05:31,501 --> 00:05:35,141
Bravo! Pokaži joj tko je gazda.
71
00:05:35,341 --> 00:05:39,461
Uh! Imam čarapu na cipeli.
72
00:05:44,940 --> 00:05:51,775
Je l' tu Ed? -Tko? -Montgomery.
Vel'ka riba, vel'ki šef, vel'ka faca!
73
00:05:51,900 --> 00:05:56,334
Imate li dogovoreno? -Ne,
ali nema veze. Mi smo rod.
74
00:05:56,459 --> 00:06:01,539
Ne možete gore bez ugovorenog
sastanka. -Stvarno? Gnjavaža.
75
00:06:01,979 --> 00:06:07,539
Vrijeme je da
cipele odu u šetnju.
76
00:06:19,978 --> 00:06:24,172
Attica! Attica!
77
00:06:24,297 --> 00:06:28,897
Hej, Finkelsteine.
-Ede, baš idem k tebi.
78
00:06:29,337 --> 00:06:33,051
Poznajete li ovog čovjeka,
g. Montgomery? -Poznajem.
79
00:06:33,176 --> 00:06:38,016
Oprostite. -U redu je.
Ispravno si postupio.
80
00:06:38,936 --> 00:06:43,776
Pripazi na ovog tipa.
Nepredvidiv je. -Aha.
81
00:06:44,456 --> 00:06:48,410
Greg mi je objasnio situaciju.
-Odlično. Gdje me trebaš?
82
00:06:48,535 --> 00:06:53,930
Prodaja, marketing, razmišljanje.
To znam. Budim se razmišljajući.
83
00:06:54,055 --> 00:07:00,334
Sad razmišljam o boci vode.
To je za tebe. Prvo je badava.
84
00:07:01,734 --> 00:07:04,009
Dobro.
85
00:07:04,134 --> 00:07:07,609
Rekao sam Gregu da imamo
samo mjesto noćnog čuvara.
86
00:07:07,734 --> 00:07:13,053
Noćnog čuvara? -Radio bi
za Waltera. Oprosti, Waltere.
87
00:07:16,133 --> 00:07:20,013
Odličan sat! Joga i pol!
88
00:07:20,693 --> 00:07:27,452
Evane! Kupi hlačice s ušivenim
gaćicama. I sve unutra smjesti.
89
00:07:34,372 --> 00:07:37,606
Što ti tu radiš?
-Donio sam ti ovo.
90
00:07:37,731 --> 00:07:43,126
Idemo u Meksiko?
-Moglo bi ti koristiti. -Hvala.
91
00:07:43,251 --> 00:07:48,165
Ali odlučila sam da ne idem.
-Zašto? -Jer mi nije tako važno.
92
00:07:48,290 --> 00:07:53,445
Bilo bi super. Ali nije toga
vrijedno ako si ti sav jadan.
93
00:07:53,570 --> 00:07:57,930
Hvala. Ali ne želim
da ne odeš zbog mene.
94
00:07:58,370 --> 00:08:03,044
Zašto? -Jer to nije dobar
razlog. -Drugog razloga nema.
95
00:08:03,169 --> 00:08:06,164
Ja ti ih mogu dati mnogo.
96
00:08:06,289 --> 00:08:10,484
Rekla sam da ne idem. -Dobro.
Ali samo ako nisam ja razlog.
97
00:08:10,609 --> 00:08:14,083
Ako idem, jadan si. Ako
ne idem, peče te savjest.
98
00:08:14,208 --> 00:08:19,363
Postoji li tu sredina koju
ne vidim ili si samo gunđalo?
99
00:08:19,488 --> 00:08:22,888
A da ja odem s tobom?
100
00:08:23,568 --> 00:08:27,207
Kamo? -U Meksiko.
101
00:08:27,407 --> 00:08:32,802
Crtati znak u pustinji. Ja, ti
i tvoji šašavi frendovi. Olé!
102
00:08:32,927 --> 00:08:39,521
Nije pametno. -Zašto? -Osmero
ljudi u kombiju do Meksika!
103
00:08:39,646 --> 00:08:44,081
Ti si živčan već kad mijenjamo
avion u Phoenixu. -Ali tako treba.
104
00:08:44,206 --> 00:08:49,601
Sve treba raditi zajednički. Ti ono
što ja volim, a ja ono što ti voliš.
105
00:08:49,726 --> 00:08:53,365
To je bit braka.
106
00:08:54,045 --> 00:08:58,720
Imaš pravo. Učinimo to. -Trebamo
putno glačalo i vodu u bocama.
107
00:08:58,845 --> 00:09:03,279
Tražit ću autoklub da nam
izrade putnu kartu. -Pametno.
108
00:09:03,404 --> 00:09:06,804
Vidimo se! -Bok!
109
00:09:07,004 --> 00:09:11,844
Nadam se da je putna karta
vrsta sredstva za umirenje.
110
00:09:15,753 --> 00:09:18,508
Još nisu došli? -Nisu, kasne.
111
00:09:18,633 --> 00:09:21,868
Je li to novi...
112
00:09:21,993 --> 00:09:25,633
Što to nosiš? -Safari prsluk.
113
00:09:25,833 --> 00:09:29,787
Zgodno. -38 džepova.
Pogodi gdje su putni čekovi?
114
00:09:29,912 --> 00:09:33,147
Sigurno su dobro
skriveni. -Pogodi! -Tu.
115
00:09:33,272 --> 00:09:38,112
Dobro. A moj lijek za
sinuse? -Evo ih. Dođi, bwana.
116
00:09:42,151 --> 00:09:46,106
Narode, ovo je moj muž
Greg. Ide s nama. -Bok, Greg!
117
00:09:46,231 --> 00:09:49,631
Ponio sam putni Scrabble.
118
00:09:49,831 --> 00:09:53,471
Pokušajte ga naći.
119
00:09:56,400 --> 00:09:59,560
Hajdemo sad Gandhi!
120
00:10:07,439 --> 00:10:10,839
A Buda?
121
00:10:13,199 --> 00:10:19,793
Oprostite što prekidam, zabrinut
sam. Stalno idemo na sjever. -Pa?
122
00:10:19,918 --> 00:10:23,873
Ako Meksiko i Kanada nisu
zamijenili mjesto, idemo krivo.
123
00:10:23,998 --> 00:10:29,078
U redu je, idemo po Stewieja.
-A Stewie živi u... -Eureki.
124
00:10:29,278 --> 00:10:32,272
Eureki?
125
00:10:32,397 --> 00:10:36,037
Idemo Stewie!
126
00:10:36,717 --> 00:10:40,192
Čekajte! Da razjasnimo.
127
00:10:40,317 --> 00:10:45,471
Osmero ljudi vozi se satima
po jednoga? -Stewie su dvojica.
128
00:10:45,596 --> 00:10:49,791
Dvojica? -Dave i Tom.
Zajedno su Stewie.
129
00:10:49,916 --> 00:10:56,196
Dobro. Ipak, nije li brže
da oni... -Više vole on.
130
00:10:56,395 --> 00:11:02,195
Da on dođe u San Francisco,
nego da mi idemo u Eureku?
131
00:11:03,115 --> 00:11:08,914
To nema smisla! -I po vas
smo došli. -Ali ja ne živim u...
132
00:11:10,074 --> 00:11:14,989
Ondje gdje živi Stewie.
-Evo što Greg želi reći...
133
00:11:15,114 --> 00:11:17,869
Iako zna da je bitan samo put,
134
00:11:17,994 --> 00:11:23,073
ne treba smetnuti s uma cilj.
135
00:11:23,993 --> 00:11:29,388
Točno? -Valjda. Samo kažem da
idemo na sjever umjesto na jug.
136
00:11:29,513 --> 00:11:33,153
A to je suludo.
137
00:11:34,312 --> 00:11:38,747
Možda su vam činjenice porazne,
ali očito niste isplanirali put.
138
00:11:38,872 --> 00:11:42,107
Dušo, ne vidiš široku
sliku. -Samo je ja vidim!
139
00:11:42,232 --> 00:11:46,906
Idemo u Meksiko slikati znak
u pustinji, a ne vidim ni boju!
140
00:11:47,031 --> 00:11:53,791
Howard Johnson! -Pržene lignje!
-Užas! Još nismo ni u Ukiji.
141
00:11:56,391 --> 00:11:58,425
I to je to.
142
00:11:58,550 --> 00:12:03,465
Spremači su otišli, zgrada
je prazna. Nemate što raditi.
143
00:12:03,590 --> 00:12:06,750
Da odem? -Ne.
144
00:12:07,670 --> 00:12:11,384
Ostanite tu i
ne radite ništa.
145
00:12:11,509 --> 00:12:16,184
Ako bukne požar? -Alarm grune
i automatski poziva vatrogasce.
146
00:12:16,309 --> 00:12:20,744
Kako ih može pozvati ako
grune? -Dobro. Uključi se.
147
00:12:20,869 --> 00:12:25,948
Grunuti vama znači
uključiti se? -Da, valjda.
148
00:12:27,348 --> 00:12:30,988
Vidimo se ujutro.
149
00:12:41,507 --> 00:12:47,307
Zaštitarski dnevnik.
21:02. Zgrada je zaštićena.
150
00:12:48,226 --> 00:12:52,346
I tiha. Jako tiha.
151
00:13:04,065 --> 00:13:07,060
21:03. I dalje tiha.
152
00:13:07,185 --> 00:13:11,620
Dva cheeseburgera, jedan
bez sira, jedan bez pljeskavice.
153
00:13:11,745 --> 00:13:17,619
I dva hamburgera sa sirom.
Koliko pomfrita? -Meni 30.
154
00:13:17,744 --> 00:13:21,459
25. -Meni samo
dva. -Onda meni 27.
155
00:13:21,584 --> 00:13:28,343
Misli na broj narudžbi. -Ne
mislim. Molim 57 pomfrita.
156
00:13:29,503 --> 00:13:34,178
Stalno je tako zlovoljan? -A tek
kad mijenjamo avion u Phoenixu!
157
00:13:34,303 --> 00:13:38,737
Nisam zlovoljan. Zašto nismo jeli
kod Johnsona? -Nisu imali boju.
158
00:13:38,862 --> 00:13:43,297
Nemaju je ni ovdje, Einsteine!
-Koga ti zoveš Einstein, bwana?
159
00:13:43,422 --> 00:13:47,782
Stane... Smiri se.
160
00:13:48,222 --> 00:13:50,976
Greg? -Što je?
161
00:13:51,101 --> 00:13:57,621
Znam da misliš dobro.
Ali sve ih izluđuješ.
162
00:13:59,261 --> 00:14:03,860
Misliš? -Aha.
Pokušaj se malo opustiti.
163
00:14:04,060 --> 00:14:09,620
Prilagoditi se. Smekšati se.
-Da. Ali ne izgovaraj te riječi.
164
00:14:12,220 --> 00:14:15,620
Oprostite, ljudi.
165
00:14:16,299 --> 00:14:20,734
Sve u redu? -Sve u redu.
-Želi li još netko nešto?
166
00:14:20,859 --> 00:14:25,534
Pitaj ih imaju li boje.
-Nemaju boje u restoranu!
167
00:14:25,659 --> 00:14:30,018
Neće škoditi da pitaš.
-Kakve boje imate?
168
00:14:50,857 --> 00:14:55,051
18 min! Novi osobni rekord!
Zlato za Larryja Finkelsteina!
169
00:14:55,176 --> 00:14:59,296
I gomila je podivljala!
170
00:15:06,695 --> 00:15:13,215
Dnevnik. Mobilna mi je jedinica
omogućila rekordno brze obilaske.
171
00:15:14,855 --> 00:15:18,809
Ovdje postaje neobično
vruće. Mogući razlozi:
172
00:15:18,934 --> 00:15:25,529
1. klima je na tajmer;
2. netko je isključio ventilaciju.
173
00:15:25,654 --> 00:15:29,534
Što bi značilo da nisam sam.
174
00:15:30,693 --> 00:15:35,128
Pitanje: ako nisam sam, zašto
nisam vidio nikoga u zgradi?
175
00:15:35,253 --> 00:15:38,728
Odgovor: jer
ovdje nema nikoga.
176
00:15:38,853 --> 00:15:43,453
Ili možda ima, ali se skriva.
177
00:15:47,012 --> 00:15:50,652
Ima li koga?
178
00:15:52,292 --> 00:15:56,411
Dragi Bože! Netko
se ovdje skriva!
179
00:16:02,371 --> 00:16:06,806
Ljudi! Imamo uljeza u zgradi!
180
00:16:06,931 --> 00:16:11,365
Daughtry, Antwhistle!
Provjerite dizala!
181
00:16:11,490 --> 00:16:16,810
Jacksone... Mississippi!
Idete sa mnom!
182
00:16:19,170 --> 00:16:24,969
Uvijek mu toliko treba? -Čini
vam se dugo jer vam nije drag.
183
00:16:25,649 --> 00:16:31,209
Zašto to ne može obaviti u
staklenku kao mi? -Ostavimo ga.
184
00:16:31,409 --> 00:16:35,363
Ne možemo ga ostaviti!
-Zašto ne? Snaći će se.
185
00:16:35,488 --> 00:16:39,923
U prsluku ima više stvari nego
ja u stanu. -Ima pravo. -Idemo!
186
00:16:40,048 --> 00:16:43,283
Ne, ne! Slušajte me!
187
00:16:43,408 --> 00:16:47,842
Čovjek koji vani traži
drvo za mokrenje moj je muž!
188
00:16:47,967 --> 00:16:53,842
Istina, možda je malo drukčiji.
189
00:16:53,967 --> 00:16:59,601
Stane, ti bi to morao razumjeti.
Ili da svi brojimo nožne prste?
190
00:16:59,726 --> 00:17:03,921
To je bilo nisko. Cijela moja
obitelj ima 12 nožnih prstiju.
191
00:17:04,046 --> 00:17:09,441
I nikomu to ne smeta. Kao ni
Maryn rad u Doleovoj kampanji
192
00:17:09,566 --> 00:17:14,720
zato što joj je bio seksi.
-Ne Bob. Elizabeth. -Nije važno!
193
00:17:14,845 --> 00:17:19,520
No ako ovaj kombi nije
sigurna luka za neobične ljude,
194
00:17:19,645 --> 00:17:24,559
kojim pravom idemo u Meksiko
crtati golema slova u pustinji?
195
00:17:24,684 --> 00:17:30,724
Oprosti. -Istekla je registracija.
Ujutro moramo u prometni i...
196
00:17:31,884 --> 00:17:37,038
Oho! Što kažeš? Da ih
nazovemo i najavimo se...
197
00:17:37,163 --> 00:17:40,638
1 h. Ni traga mom neprijatelju.
198
00:17:40,763 --> 00:17:44,238
Ali tu je. Osjećam ga.
199
00:17:44,363 --> 00:17:50,402
Moram se pripremiti za napad.
Za bitku koja zasigurno dolazi.
200
00:17:55,882 --> 00:18:01,202
Moj opstanak ovisi o resursima
koje mogu prikupiti na terenu.
201
00:18:02,601 --> 00:18:06,316
Moram napraviti oružje
od priručnog materijala.
202
00:18:06,441 --> 00:18:10,396
Najjače oružje koje
imam moj je mozak.
203
00:18:10,521 --> 00:18:16,080
S pomoću njega stvorit ću
oružje od priručnog materijala.
204
00:18:17,240 --> 00:18:22,155
Ako čitate dnevnik, to znači
samo jedno. Da sam mrtav.
205
00:18:22,280 --> 00:18:26,474
Osim ako vam nisam dao da
ga pročitate. Ili sam ga izgubio.
206
00:18:26,599 --> 00:18:31,994
Tad ga vratite Larryju Finkelsteinu,
Milbank Lane 1421, Mill Valley.
207
00:18:32,119 --> 00:18:37,439
Zaboravio sam poštanski broj.
Poznaju me, stići će do mene.
208
00:18:42,438 --> 00:18:46,153
Imali smo ludu sreću što
je pumpa bila otvorena. -Da.
209
00:18:46,278 --> 00:18:50,232
Rekao sam im da je
sljedeća tek za 65 km. -Jesi.
210
00:18:50,357 --> 00:18:53,832
Ne želim kritizirati.
Dragi su mi tvoji prijatelji.
211
00:18:53,957 --> 00:18:57,597
Oni stalno govore o tebi.
212
00:19:00,917 --> 00:19:05,351
Nije li kombi bio tu? -Nije.
213
00:19:05,476 --> 00:19:09,671
Bio je ondje gdje nam je
prtljaga. -Što naša prtljaga...
214
00:19:09,796 --> 00:19:12,311
Zašto su...
215
00:19:12,436 --> 00:19:19,030
Imali su benzina? -Mislila sam,
neće to učiniti ako sam s tobom.
216
00:19:19,155 --> 00:19:24,070
Znala si da će me ostaviti?
-Nisam. Mislim, rogoborili su.
217
00:19:24,195 --> 00:19:28,389
Ali mislila sam da su Jane i
jedan Stewie na tvojoj strani.
218
00:19:28,514 --> 00:19:32,709
Išla si sa mnom znajući
da nas mogu nogirati?
219
00:19:32,834 --> 00:19:37,914
U braku se sve radi
zajedno. -Hvala ti.
220
00:19:38,114 --> 00:19:43,268
A zbilja sam se trudio da
se prilagodim. -Znam, dušo.
221
00:19:43,393 --> 00:19:46,868
Ne znam čime sam
zaslužio ovakav postupak.
222
00:19:46,993 --> 00:19:51,668
Pred nama su 674 km
da to dokučimo.
223
00:19:51,793 --> 00:19:56,392
656 prema mom GPS-u.
Znak je pogrešan.
224
00:19:56,592 --> 00:20:00,472
Ne znaš čime si zaslužio, ha?
225
00:20:04,992 --> 00:20:08,226
Jutros ste jako
uranili, g. Montgomery.
226
00:20:08,351 --> 00:20:12,711
Htio sam vidjeti kako
se snašao Finkelstein.
227
00:20:20,110 --> 00:20:23,326
Bolje nego što sam mislio.
228
00:20:23,900 --> 00:20:43,900
..:: Diesel986 ::..
www.prijevodi-online.org
19786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.