All language subtitles for Dharma & Greg - 04x01 - Mother and Daughter Reunion.pdtv.xvid.Croatian.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,308 --> 00:00:06,983 Hvala na ručku, Abby. Izvrstan je. -Majčin gulaš s tri mesa. 2 00:00:07,108 --> 00:00:11,782 Jasno, umjesto svinjetine stavim buču, umjesto teletine patlidžan. 3 00:00:11,907 --> 00:00:16,342 A treće meso? -Tikvice. -Ovo ti sigurno budi sjećanja. 4 00:00:16,467 --> 00:00:22,342 Ima li još? -Naravno, donijet ću ti. -Abby, ne skači. Trudna si. 5 00:00:22,467 --> 00:00:25,866 Hvala, Lar! 6 00:00:29,186 --> 00:00:33,786 Što je? -Gulaš. -Na štednjaku je, mačkice. 7 00:00:35,426 --> 00:00:41,060 Kako se osjećaš, Abby? -Super. Bili smo na ultrazvuku. U redu je. 8 00:00:41,185 --> 00:00:44,660 Malo nas bole križa, ali to je normalno. 9 00:00:44,785 --> 00:00:50,604 Vježbaš li jogu kako sam ti rekla? -Pokušali smo. Pritišće nam mjehur. 10 00:00:51,024 --> 00:00:55,699 Ako je mjehur naš, idi ga ti isprazniti svakih 20 min. 11 00:00:55,824 --> 00:01:00,978 Malo smo i hormonalni. Zato pred nama ne govorite o tome. 12 00:01:01,103 --> 00:01:06,498 Jesmo li danas popili vitamine? -Ostali su na našem ormariću. 13 00:01:06,623 --> 00:01:12,423 Molim te, donesi ih. -Na tvojem ormariću ili mo... Naći ću ih! 14 00:01:15,022 --> 00:01:20,657 Hoće li on to izdržati? -Molila sam liječnika da mu dâ sedative. 15 00:01:20,782 --> 00:01:24,977 Ali znate problem. -Da. -Kakav problem? 16 00:01:25,102 --> 00:01:29,776 Nema mnogo toga na što moj tata nije postao otporan. 17 00:01:29,901 --> 00:01:34,261 Abby, gledaj što sam našla. -Zaboga! 18 00:01:34,701 --> 00:01:38,415 Tvoj dječji krevetić! 19 00:01:38,540 --> 00:01:42,975 Na ovo polegneš dijete? -Ne ovako. Prvo staviš list banane. 20 00:01:43,100 --> 00:01:47,055 A onda mekani sloj mahovine. -Mahovine? 21 00:01:47,180 --> 00:01:53,459 Sad ne moraš raditi novi. -Hvala. Ali kupujemo kolijevku. 22 00:01:54,379 --> 00:01:59,534 Kolijevku? -Zašto ako dijete može spavati na kompostu? 23 00:01:59,659 --> 00:02:04,333 Dušo, ja kod tvojih brojim do deset. 24 00:02:04,458 --> 00:02:08,893 Govorila si da su kolijevke mali dječji zatvori. -Znam. 25 00:02:09,018 --> 00:02:14,413 Ali prestara sam da jurim za djetetom usred noći. 26 00:02:14,538 --> 00:02:20,577 Koliko sam se puta zavlačila pod kuću za ovom malom razbojnicom! 27 00:02:20,777 --> 00:02:26,412 Išla sam Pahuljici. -Pahuljici? -Bila je divlja mačka ili rakun. 28 00:02:26,537 --> 00:02:31,451 Nismo joj uspjeli prići da ustanovimo. -Bila je pahuljasta. 29 00:02:31,576 --> 00:02:34,571 Izvoli. Jastuk za leđa. 30 00:02:34,696 --> 00:02:39,371 Naočale za čitanje, papuče i svijeća za aromaterapiju. 31 00:02:39,496 --> 00:02:43,930 Zaboravio si što sam tražila? -Mora biti jedno od ovoga. 32 00:02:44,055 --> 00:02:48,175 Vitamine, Lar! -Uzimam ih. Ne pomažu! 33 00:02:58,700 --> 00:03:04,700 DHARMA I GREG ..:: Diesel986 ::.. 34 00:03:08,603 --> 00:03:13,038 Noću kolijevka, danju ogradica. Dijete će biti zatvoreno 24 sata! 35 00:03:13,163 --> 00:03:17,358 Uvriježeno je mišljenje da su kolijevke dobre. -Vidjet ćeš. 36 00:03:17,483 --> 00:03:21,122 Još će ga strpati i u pelene! 37 00:03:22,042 --> 00:03:26,717 Izabrat će ekološko platno. -Za jednokratnu uporabu? 38 00:03:26,842 --> 00:03:30,722 Djeca moraju imati slobodnu guzu. 39 00:03:31,881 --> 00:03:37,276 Ti nisi nosila pelene? -Bila sam često vani. -A unutra? 40 00:03:37,401 --> 00:03:39,916 Drveni podovi. -Bože! 41 00:03:40,041 --> 00:03:43,755 Više ne poznajem te ljude. To nisu moji roditelji. 42 00:03:43,880 --> 00:03:50,880 Ma nosila si pelene! -Te užasne stvari uče te da se suzdržavaÅ¡. 43 00:03:52,280 --> 00:03:56,954 I začas počneÅ¡ slagati kreditne kartice prema datumu valjanosti. 44 00:03:57,079 --> 00:04:01,994 To nije zbog nošenja pelena. Pročitao sam u časopisu. 45 00:04:02,119 --> 00:04:06,314 Nisam htjela scenu s Abby. Ali radi djeteta nešto moram reći. 46 00:04:06,439 --> 00:04:11,113 Logično je. Ako gornja kartica vrijedi, znaš da vrijede i ostale. 47 00:04:11,238 --> 00:04:16,798 Larry, daj mi Abby. Šališ se! Kamo? -Što je? 48 00:04:16,998 --> 00:04:20,473 Dobro, hvala. Moram ići. -Što je? 49 00:04:20,598 --> 00:04:25,917 Naše majke kupuju dječji monitor i kolijevku koja se sama ljulja. 50 00:04:27,317 --> 00:04:32,397 Žao mi je, moja je majka užasna žena. -Bolje ne zna. 51 00:04:33,317 --> 00:04:37,436 Ne mogu razgovarati. Kitty ima moju majku. 52 00:04:38,596 --> 00:04:41,111 Jane. -Greg. 53 00:04:41,236 --> 00:04:46,870 Znaš da je Dharma otišla? -Vratit će se. -Mogu li ja pomoći? 54 00:04:46,995 --> 00:04:52,555 Hvala, ali trebam osobni savjet. A ti u tome nisi najbolji. 55 00:04:54,195 --> 00:04:58,795 Samo da znaš, odvjetnika zovu i savjetnik. 56 00:04:59,714 --> 00:05:04,389 Ne hvalim se, ali na fakultetu sam bio savjetnik na godini. 57 00:05:04,514 --> 00:05:10,554 Znaš što? Možda čak i trebam muški savjet. -Ako želiš. Što je? 58 00:05:11,953 --> 00:05:17,753 Pete i ja zarobljeni smo u paklenskom braku bez ljubavi. 59 00:05:17,953 --> 00:05:21,908 Mislim da mi je to počelo smetati. Ali nije baš sve loše. 60 00:05:22,033 --> 00:05:25,987 Seks se poboljšao. Doduše, kad frajera vežeš za uzglavlje 61 00:05:26,112 --> 00:05:30,712 i staviš mu lopticu u usta, mora dati sve od sebe. 62 00:05:34,992 --> 00:05:39,111 Reći ću Dharmi da te nazove čim se vrati. 63 00:05:40,991 --> 00:05:46,146 Uzica za dijete? -Božji dar! Bez nje ne bih obuzdala Gregoryja. 64 00:05:46,271 --> 00:05:49,945 Doduše, tih se dana kupovala u trgovini za kućne ljubimce. 65 00:05:50,070 --> 00:05:53,345 Kitty, ne znam... -Stavit ćemo je kraj blagajne. 66 00:05:53,470 --> 00:05:57,665 Potražit ću igračke za žvakanje. -Igračke za žvakanje? 67 00:05:57,790 --> 00:06:01,670 Dude, gumene kolute za rast zuba i slično. 68 00:06:10,509 --> 00:06:16,548 Što ti tu radiš? -Larry je rekao da si tu. Vodim te kući. Idemo. 69 00:06:17,228 --> 00:06:21,423 S Kitty sam. -Da. O tome ćemo razgovarati u autu. 70 00:06:21,548 --> 00:06:25,023 Brzo, nepropisno sam parkirala. -Što se događa? 71 00:06:25,148 --> 00:06:27,902 Osvrni se, Abby. Ovo nisi ti. 72 00:06:28,027 --> 00:06:32,222 Stolići za presvlačenje, hodalice, plastične kadice? 73 00:06:32,347 --> 00:06:38,627 Što joj fali? Stane na sudoper, možeš je staviti na pult... 74 00:06:39,066 --> 00:06:42,541 Što nedostaje bačvama za kišu u dvorištu? 75 00:06:42,666 --> 00:06:49,426 A tuširanju s mamom? -Teško je držati dijete pod tušem. -Pa? 76 00:06:49,626 --> 00:06:53,820 Sjećaš se zabave uz igru klizanja? -Nije to bila igra. 77 00:06:53,945 --> 00:06:57,900 Bila si skliska i stalno si mi padala. 78 00:06:58,025 --> 00:07:04,784 Uvijek postoji spužva ili pas da se dočekaš. Zabavno je! -Znam. 79 00:07:04,984 --> 00:07:09,104 Ovaj će put biti malo drukčije. 80 00:07:10,264 --> 00:07:14,939 Zašto? -To je blagoslov s drugim djetetom. 81 00:07:15,064 --> 00:07:18,943 Naučiš iz pogrešaka s prvim. 82 00:07:22,023 --> 00:07:26,143 Pogrešaka? Kakvih? 83 00:07:26,583 --> 00:07:33,177 Dušo, tata i ja bili smo luda djeca kad si se rodila. 84 00:07:33,302 --> 00:07:38,217 Uglavnom smo bili cool. Ali katkad mislim da je pravo čudo 85 00:07:38,342 --> 00:07:41,576 što si još živa. 86 00:07:41,701 --> 00:07:45,896 Nigdje nisi pogriješila. Imala sam divno djetinjstvo. 87 00:07:46,021 --> 00:07:51,101 Dali smo te Timothyju Learyju na čuvanje. 88 00:07:51,781 --> 00:07:55,255 Mislio je da imaš blizanku. 89 00:07:55,380 --> 00:07:59,095 Jedne smo se večeri vratili kući, a on je plakao ko lud 90 00:07:59,220 --> 00:08:04,300 jer je golemi plameni kondor odletio s tvojom blizankom. 91 00:08:05,460 --> 00:08:11,739 Zdravo, Dharma. Abby, gle ovu preslatku skakalicu. -Zgodna je. 92 00:08:11,939 --> 00:08:18,859 Bolja nego da te tata vuče iza bicikla na deki? Nema ti pomoći! 93 00:08:21,538 --> 00:08:25,973 Jane i ja zarobljeni smo u praznom braku bez ljubavi. -Da. 94 00:08:26,098 --> 00:08:29,813 Ali nije sve tako loše. Seks je super. 95 00:08:29,938 --> 00:08:35,497 Daj joj visoke čizme i vruću lemilicu pa da vidiš kako praši! 96 00:08:36,897 --> 00:08:42,532 Trebaš pomoć? -Ne. -Rastrgan sam. Davi me do besvijesti. 97 00:08:42,657 --> 00:08:46,776 A s druge strane, nosim njezine gaće. 98 00:08:47,216 --> 00:08:51,171 Idem joj pomoći. -Možemo li poslije? -Ne, razgovaraj s Jane. 99 00:08:51,296 --> 00:08:57,575 Ljuta je. -Čekaj da je prođe. -Onda imam lopticu u ustima. -Idi! 100 00:08:58,015 --> 00:09:02,450 Što je to? -Abby je složila moje stvari da ima mjesta za dijete. 101 00:09:02,575 --> 00:09:08,615 Sve su to igračke? -Dio mog, kako mi kažu, teškog djetinjstva. 102 00:09:08,814 --> 00:09:12,289 Situacija s mamom nije bolja? -Poludjela je! 103 00:09:12,414 --> 00:09:18,214 Navodno, u mom je djetinjstvu sve bilo krivo. -Dobro si ispala. 104 00:09:19,614 --> 00:09:23,328 Pokušavaš me oraspoložiti? -Ne, zašto bih to htio? 105 00:09:23,453 --> 00:09:28,128 Mene su dobro podizali. Ali ovo će dijete imati problema. 106 00:09:28,253 --> 00:09:33,168 Kupila mu je lutku koja iskače iz kutije. Što će to djetetu? 107 00:09:33,293 --> 00:09:39,812 Djeca vole iznenađenja. -Što fali mišu ispod papirnate čaše? 108 00:09:40,492 --> 00:09:44,207 Ne znam zašto toga više nema. -Ovo djeci ne treba. 109 00:09:44,332 --> 00:09:47,806 Ja sam se igrala ručno izrađenim kockama i lutkama. 110 00:09:47,931 --> 00:09:52,606 Imala sam divnu igračku. Brod-cipelu. -Brod-cipelu? 111 00:09:52,731 --> 00:09:56,446 Da, brodić u obliku cipele. 112 00:09:56,571 --> 00:10:02,850 Unutra su bili ljudi, a rupe za vezice bili su prozori. Evo ga! 113 00:10:17,209 --> 00:10:22,364 To je cipela. -Mogu je zamisliti kao brodić. 114 00:10:22,489 --> 00:10:25,963 Hej, pristanište! Hej, vi na brodu-cipeli! 115 00:10:26,088 --> 00:10:29,968 Čovjek u moru! Bacit ću ti vezicu! 116 00:10:30,648 --> 00:10:35,083 Zabavno je. Tu-tuuu! -Prestani! 117 00:10:35,208 --> 00:10:40,287 To je cipela, Greg! Glupa tenisica! -To i ja vidim. 118 00:10:40,487 --> 00:10:44,922 Bože, imala je pravo. -Daj... -Kako sam mogla sve to braniti? 119 00:10:45,047 --> 00:10:49,721 Spavala sam na užetu, igrala se s miševima, a ovo je cipela. 120 00:10:49,846 --> 00:10:54,761 Da, dušo... -Nemoj reći da sam ispala dobro. -Samo da, dušo. 121 00:10:54,886 --> 00:10:58,601 Ovo je tenisica! Cijelo je moje djetinjstvo sprdačina! 122 00:10:58,726 --> 00:11:02,920 Ona me držala u uvjerenju da je bilo divno! -I ti si to mislila. 123 00:11:03,045 --> 00:11:07,000 Što je sada drukčije? -Sad znam da mi je majka licemjerka. 124 00:11:07,125 --> 00:11:11,560 Griješila je. Sad više neće. -To neće popraviti situaciju. 125 00:11:11,685 --> 00:11:18,444 Cijeli mi život laže! Ne zaslužuje drugo dijete! -Dharma! -Što je? 126 00:11:18,644 --> 00:11:22,764 Ništa, samo kažem Dharma. 127 00:11:30,403 --> 00:11:35,963 Ako ti zvuči kao tip s lopticom u ustima, prekini. To je Pete. 128 00:11:42,642 --> 00:11:45,157 Moj Bože, ne! 129 00:11:45,282 --> 00:11:50,677 U koju bolnicu? -Što je? -Nešto nije u redu s djetetom. 130 00:11:50,802 --> 00:11:54,201 U redu, stižemo. 131 00:12:03,600 --> 00:12:07,555 Želiš li popiti sok? -Ja sam to učinila, Greg. 132 00:12:07,680 --> 00:12:12,355 Nije zbog tebe u bolnici. -Rekla sam da ne zaslužuje to dijete. 133 00:12:12,480 --> 00:12:16,434 U bijesu si rekla nešto što ne misliš. Svi to čine. 134 00:12:16,559 --> 00:12:21,639 Tu ste. Abby je dobro, ali za dijete još ne znaju. 135 00:12:22,559 --> 00:12:26,274 Možemo li k njoj? -Ne, bar još nekoliko sati. 136 00:12:26,399 --> 00:12:31,553 Možete ići kući spavati. Nazvat ću vas. -Ne, ostat ćemo. 137 00:12:31,678 --> 00:12:37,238 Larry, trebaš li što? -Ne, hvala. Idem sjesti uz nju. 138 00:14:07,431 --> 00:14:10,830 Dečki, može mala pomoć? 139 00:14:11,030 --> 00:14:14,430 Tko god je budan. 140 00:14:49,187 --> 00:14:52,347 Dharma? 141 00:14:52,787 --> 00:14:56,022 George! -Zdravo. 142 00:14:56,147 --> 00:14:59,141 Tako mi je drago što te vidim! 143 00:14:59,266 --> 00:15:04,586 Kako si? -Još sam mrtav. Inače se ne mogu požaliti. 144 00:15:06,226 --> 00:15:10,900 Prošlo je dosta vremena. -Dvije godine. -Tako dugo? 145 00:15:11,025 --> 00:15:17,065 Ondje gore izgubiš pojam. Nema satova. Kao u Vegasu. 146 00:15:21,345 --> 00:15:25,779 George, moja mama može izgubiti dijete. 147 00:15:25,904 --> 00:15:30,099 A ti misliš da si to prouzročila? -Tako se osjećam. 148 00:15:30,224 --> 00:15:33,219 Ako jesi, 149 00:15:33,344 --> 00:15:38,423 trebali bi staviti tvoju sliku na Božje kolo. 150 00:15:41,263 --> 00:15:44,978 Bila kriva ili ne, to sam pomislila. -Jer si bila ljuta. 151 00:15:45,103 --> 00:15:49,297 Bila sam uvjerena da sam imala divno djetinjstvo. -Možda jesi. 152 00:15:49,422 --> 00:15:53,137 Zašto Abby govori da su to bile pogreške? -Možda jesu. 153 00:15:53,262 --> 00:15:58,102 Možda su bile divne pogreške. -Ne pomažeš mi. 154 00:15:59,262 --> 00:16:03,696 Možda ljudi koji su se igrali pravim brodićima 155 00:16:03,821 --> 00:16:07,941 ne mogu razgovarati s mrtvim Indijancima. 156 00:16:11,261 --> 00:16:16,655 I što da sad učinim? Da se molim? -Što time misliš? 157 00:16:16,780 --> 00:16:20,255 Ne znam. Da razgovaram sa svemirom, s Bogom... 158 00:16:20,380 --> 00:16:24,500 S velikim duhom. Ili što on već jest. 159 00:16:24,940 --> 00:16:31,774 Dakle, razgovaraš s velikim duhom, stvoriteljem svega? -Da. 160 00:16:31,899 --> 00:16:35,374 A ti si ta koja govori? 161 00:16:35,499 --> 00:16:39,139 Aha, da. 162 00:16:40,778 --> 00:16:46,098 A aparat u hodniku prima dolar i 25 centa. 163 00:16:49,898 --> 00:16:56,897 Tu je. -Gregory, kako joj je? -Ne znam, ništa nam nisu rekli. 164 00:16:57,337 --> 00:17:02,012 Larry, što se događa? -Ne mogu dobiti odgovor od tih šarlatana. 165 00:17:02,137 --> 00:17:06,976 Jedan kaže da mora napraviti pretrage, drugi samo briše pod. 166 00:17:07,416 --> 00:17:11,851 Oprostite. Udario sam glavom kad sam Abby smještao u kombi. 167 00:17:11,976 --> 00:17:18,935 Čini mi se da još vani ležim, a Abby viče: Ustani, Larry! 168 00:17:19,895 --> 00:17:24,090 Potražit ću sestru. -Bez brige, to je mala kvrga. 169 00:17:24,215 --> 00:17:27,690 Osim ako ne ležim na prilazu. Onda pošalji Hitnu. 170 00:17:27,815 --> 00:17:31,214 Idem potražiti Dharmu. 171 00:17:39,094 --> 00:17:42,973 Jesi li što čuo? -Još čekamo liječnika. 172 00:17:51,093 --> 00:17:55,212 Došli su moji roditelji. -Lijepo od njih. 173 00:17:57,332 --> 00:18:02,892 Hvala vam najljepša. Vi ste divan čovjek! Predivan! 174 00:18:03,812 --> 00:18:08,726 Doći ću poslije. -Fino. Oprostite zbog primjedbe o šarlatanima! 175 00:18:08,851 --> 00:18:13,046 Dijete i Abby su dobro. Neće roditi prije vremena. 176 00:18:13,171 --> 00:18:15,926 A ja ne ležim na prilazu. 177 00:18:16,051 --> 00:18:20,005 Voziš je kući? -Zadržat će je koji dan, za svaki slučaj. 178 00:18:20,130 --> 00:18:24,010 Možemo li k njoj? -Da. Ali jedan po jedan. 179 00:18:27,810 --> 00:18:31,210 Vraška stvar! 180 00:18:36,449 --> 00:18:39,924 Čini se da dijete ima jako srce. 181 00:18:40,049 --> 00:18:43,523 Kao njegova sestra. 182 00:18:43,648 --> 00:18:49,448 Dharma, doista ću trebati tvoju pomoć oko djeteta. 183 00:18:49,888 --> 00:18:52,403 Znam. 184 00:18:52,528 --> 00:18:57,442 Ne znaš. Je li ti otac rekao kako sam noćas stigla u bolnicu? 185 00:18:57,567 --> 00:19:01,927 Pretpostavila sam da te dovezao. -Nije. 186 00:19:02,607 --> 00:19:06,487 Išla si kolima hitne? -A-a. 187 00:19:06,687 --> 00:19:11,526 Odvezao se bez tebe, a ti si uzela taksi? -Da bar! 188 00:19:13,406 --> 00:19:17,046 Ne brini se, bit ću uz tebe. 189 00:19:37,884 --> 00:19:41,119 Hej, stari. -Zdravo, Jane. 190 00:19:41,244 --> 00:19:46,398 Pete. -Nešto ti moram reći. -Ne želim čuti, što god bilo. 191 00:19:46,523 --> 00:19:51,918 Loptice u ustima, kvačice za bradavice, sladoled. Vaša stvar. 192 00:19:52,043 --> 00:19:55,998 Greg, što ti je? -Ne, oni... Što je? 193 00:19:56,123 --> 00:20:01,037 Najviše si nam pomogao u toj odluci pa moraš prvi saznati. 194 00:20:01,162 --> 00:20:04,802 Rastajemo se! 195 00:20:05,482 --> 00:20:11,356 Rastajete se? -Da! -Zašto? -Imamo brak bez ljubavi. -Da. 196 00:20:11,481 --> 00:20:14,956 Greg je inzistirao da razgovaramo. -Nakon jednog sata... 197 00:20:15,081 --> 00:20:19,276 Shvatili smo da se izluđujemo. -I... -Jedno je vodilo drugomu... 198 00:20:19,401 --> 00:20:23,041 Rastajemo se! 199 00:20:23,480 --> 00:20:27,915 Sutra nam dolaze neki ljudi da proslavimo. -Ležerno, ne svečano. 200 00:20:28,040 --> 00:20:33,840 Neki će donijeti darove. -Baš smo sretni zbog vas! 201 00:20:34,280 --> 00:20:37,034 Znam da to možete učiniti. -Hvala ti. 202 00:20:37,159 --> 00:20:42,214 Ideš sa mnom bacati svoje stvari kroz prozor? -Još pitaš! 203 00:20:43,300 --> 00:20:48,300 ..:: Diesel986 ::.. www.prijevodi-online.org 18195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.