All language subtitles for Constellation.S01E08.1080p.HEVC.x265-MeGusta
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,807 --> 00:00:16,808
[โจ]
อลิซ
2
00:00:18,685 --> 00:00:20,020
แม้ว่าฉันจะไม่อยู่ที่นี่...
3
00:00:22,689 --> 00:00:23,941
ฉันอยู่กับคุณเสมอ
4
00:00:25,567 --> 00:00:27,236
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
5
00:00:28,612 --> 00:00:33,116
สายตาของฉันจับจ้องไปที่คุณตลอดเวลา
6
00:01:43,103 --> 00:01:44,855
[หอบ]
7
00:01:51,361 --> 00:01:52,738
[เสียงฝีเท้าใกล้เข้ามา]
8
00:02:05,167 --> 00:02:07,169
[หอบ]
9
00:02:19,640 --> 00:02:22,142
[โจหายใจแรง]
10
00:02:32,319 --> 00:02:33,320
[คร่ำครวญ]
11
00:02:52,172 --> 00:02:53,966
[หายใจอย่างสั่นคลอน]
12
00:03:09,731 --> 00:03:12,025
[เฮนรี่]
ฮูสตัน นี่คือเสียงนกร้อง
13
00:03:14,069 --> 00:03:15,237
[เฮนรี่]
พวกเขายังมีชีวิตอยู่
14
00:03:19,741 --> 00:03:21,326
ฉันคงเป็นลมไปแล้ว
15
00:03:21,869 --> 00:03:23,871
-
พวกเขากำลังหายใจ
- [คำรามหน่อมแน้ม]
16
00:03:23,871 --> 00:03:26,540
[เฮนรี่]
ฉันเห็นลมหายใจของพวกเขา!
17
00:03:27,207 --> 00:03:29,418
แต่พวกเขาตายแล้ว... คริสต์!
18
00:03:29,918 --> 00:03:32,504
ฉันเห็นลมหายใจของพวกเขา
19
00:03:33,172 --> 00:03:34,548
พวกเขายังมีชีวิตอยู่
20
00:03:36,091 --> 00:03:38,760
พวกเขายังมีชีวิตอยู่
21
00:03:46,435 --> 00:03:49,146
...หมดสติไปแล้ว พวกเขากำลังหายใจ
22
00:03:49,730 --> 00:03:52,274
ฉันเห็นลมหายใจของพวกเขา!
23
00:03:58,071 --> 00:03:59,531
[การหายใจอย่างหนัก]
24
00:04:00,532 --> 00:04:06,371
[เฮนรี่ บิดเบี้ยว]
พวกเขายังมีชีวิตอยู่
พวกเขากำลังหายใจ ฉันมองเห็นลมหายใจของพวกเขา
25
00:04:07,497 --> 00:04:08,498
[เสียงฮึดฮัด]
26
00:04:23,305 --> 00:04:24,264
[โจหายใจออกอย่างรวดเร็ว]
27
00:04:27,100 --> 00:04:28,977
["Tellur" โดย Surrogate Sibling รับบท]
28
00:05:27,786 --> 00:05:28,787
พ่อ นั่งลงสิ
29
00:05:31,623 --> 00:05:32,624
นั่งลง.
30
00:05:40,257 --> 00:05:41,258
ฟัง.
31
00:05:42,676 --> 00:05:43,719
มัมมี่เสียชีวิตแล้ว
32
00:05:46,096 --> 00:05:47,097
ฉันเสียใจ.
33
00:05:48,640 --> 00:05:50,017
เธอเสียชีวิตในอุบัติเหตุ
34
00:05:50,851 --> 00:05:51,935
[พูดตะกุกตะกัก] ขอโทษ?
35
00:05:52,686 --> 00:05:54,563
ร่างกายของเธอยังคงอยู่บนนั้น
36
00:05:56,064 --> 00:05:58,358
คุณเพิ่งใช้เวลาสองวันกับเธอ
ที่ห้องโดยสาร
37
00:05:59,109 --> 00:06:00,110
ฉันได้ยินมัน
38
00:06:00,736 --> 00:06:01,904
แม่ยังมีชีวิตอยู่
39
00:06:03,071 --> 00:06:04,489
เธอไม่ได้อยู่กับเรา
40
00:06:06,283 --> 00:06:07,492
เราสูญเสียแม่ของเราไป
41
00:06:08,285 --> 00:06:10,537
แล้วก็ยังมีอลิซอีกคน
42
00:06:12,456 --> 00:06:14,958
เป็นแม่ของเธอที่กลับมา
43
00:06:16,585 --> 00:06:18,420
มีที่อื่น
44
00:06:19,379 --> 00:06:21,006
บางอย่างเกี่ยวข้องกับ CAL
45
00:06:23,217 --> 00:06:25,010
- [ถอนหายใจ]
- [แมกนัส] อลิซ
46
00:06:26,261 --> 00:06:28,263
แม่มีอาการป่วยทางจิต
47
00:06:30,098 --> 00:06:32,392
ไม่ว่าเธอจะบอกคุณอย่างไร
มันคือ... มันไม่จริง
48
00:06:34,770 --> 00:06:35,979
แม่ยังมีชีวิตอยู่
49
00:06:40,692 --> 00:06:41,693
คุณคิดผิดแล้วพ่อ
50
00:06:43,529 --> 00:06:45,405
[พูดพล่าม]
51
00:07:28,490 --> 00:07:30,659
[เสียงบี๊บของเครื่องพิมพ์ เสียงหวือ]
52
00:07:37,249 --> 00:07:40,043
[ภาษารัสเซีย] มีบางอย่างผิดปกติ
กับตัวเครื่อง รูปภาพเสียหาย
53
00:07:40,043 --> 00:07:41,128
แสดงให้ฉันดู
54
00:07:48,760 --> 00:07:51,972
[ตัวแทนไบรท์ เป็นภาษาอังกฤษ]
ข้อกล่าวหาคือนายคัลเดรายิง
55
00:07:51,972 --> 00:07:58,061
ผู้บัญชาการพอล แลงคาสเตอร์
ที่ 60556 เล็กซิงตันอเวนิว
56
00:07:58,061 --> 00:08:03,025
เวลาประมาณ 21:05 น. ของวันจันทร์
วันที่ 8 พฤศจิกายน 2021
57
00:08:03,734 --> 00:08:07,571
นอกจากนี้
ที่มิสเตอร์คัลเดราขว้างมิสเตอร์เอียน โรเจอร์ส
58
00:08:07,571 --> 00:08:12,075
จากท้ายเรือ
SS Bernice
นอกชายฝั่งซานตาบาร์บารา
59
00:08:12,075 --> 00:08:17,539
เวลา 23:35 น. ของวันอาทิตย์
วันที่ 17 ตุลาคม 2564
60
00:08:17,539 --> 00:08:19,666
ทำให้มีผู้เสียชีวิตจากการจมน้ำ
61
00:08:19,666 --> 00:08:21,627
- ของนายโรเจอร์ส กล่าว
- [สูดลมหายใจ]
62
00:08:22,294 --> 00:08:23,629
ต่อไป.
63
00:08:23,629 --> 00:08:26,882
คุณคัลเดราบอกว่าเขาไม่ใช่คนคนนั้น
ซึ่งก่ออาชญากรรมเหล่านี้
64
00:08:27,799 --> 00:08:29,176
นอกจากนี้ เอ่อ
65
00:08:29,176 --> 00:08:31,678
เขาขอทดสอบเครื่องจับเท็จ
66
00:08:31,678 --> 00:08:33,722
- เพื่อที่จะพิสูจน์ตัวตนของเขา...
- [เฮนรี่ถอนหายใจ]
67
00:08:33,722 --> 00:08:36,099
...และความทรงจำของสิ่งเหล่านี้
68
00:08:36,099 --> 00:08:39,352
ฉันต้องการให้คุณเปรียบเทียบ DNA ของฉัน
69
00:08:39,352 --> 00:08:42,813
กับผู้อยู่อาศัย
ของอพาร์ตเมนต์ของบัด คัลเดรา
70
00:08:42,813 --> 00:08:45,567
แต่คุณไม่ปฏิเสธ
ว่าคุณคือเฮนรี แคลเดรา
71
00:08:45,567 --> 00:08:51,782
ฉันคิดว่าเราได้กำหนดไว้แล้วว่าใคร
ฉันไม่ใช่ Bud Caldera ที่เรียกว่า
72
00:08:53,408 --> 00:08:55,035
สิ่งที่ฉันอยากจะแนะนำ
73
00:08:55,035 --> 00:08:58,539
นั่นก็คือสุภาพบุรุษสองคนนี้
เป็นคนคนเดียวกัน
74
00:08:58,539 --> 00:09:00,207
ด้วยความเคารพ พวกเขาไม่ได้เป็นเช่นนั้น
75
00:09:00,207 --> 00:09:03,794
ฉันต้องการให้คุณสร้าง
ที่ที่บัด คัลเดราอาศัยอยู่
76
00:09:03,794 --> 00:09:07,297
ส่วนตัวของเขาคืออะไร
และภาวะเศรษฐกิจอยู่
77
00:09:08,131 --> 00:09:12,511
ในระยะสั้น,
ฉันต้องการความช่วยเหลือให้รู้ว่าชีวิตของเขาคืออะไร
78
00:09:17,724 --> 00:09:18,934
อ่านนี่.
79
00:09:19,977 --> 00:09:23,730
[ถอนหายใจ] ฉันไม่ได้เขียนสิ่งนี้
80
00:09:33,407 --> 00:09:35,742
พระคริสต์ทรงทราบราคาเท่าไร
81
00:09:35,742 --> 00:09:36,869
น่าจะเป็นล้าน
82
00:09:37,870 --> 00:09:42,624
แต่เธอถือขวานโคตรๆ
และตีมันไป 40 ครั้ง
83
00:09:47,671 --> 00:09:48,714
[เฟรดเดอริก] ฉันขอโทษ
84
00:09:51,383 --> 00:09:53,385
ในนามขององค์การอวกาศยุโรป
85
00:09:54,094 --> 00:09:55,095
[หัวเราะ]
86
00:09:57,264 --> 00:10:00,475
เธอกำลังได้รับการรักษา
เราจะเลิกจ้างเธอ
87
00:10:01,268 --> 00:10:02,686
- จริงหรือ?
- ใช่.
88
00:10:03,312 --> 00:10:05,772
ฉันจำได้ว่าย้อนกลับไปในปี 1964
89
00:10:05,772 --> 00:10:10,152
การรับนักบินอวกาศหญิงครั้งแรก
90
00:10:10,152 --> 00:10:12,404
พวกเขาเพิ่งเสร็จสิ้นร่างกายใช่ไหม?
91
00:10:12,404 --> 00:10:15,866
และสตีเว่น วินเดอรัส
หัวหน้าฝ่ายปฏิบัติการในขณะนั้น
92
00:10:15,866 --> 00:10:19,453
เขาเขียนรายงานหารือกัน
ปัญหาของผู้หญิงในอวกาศ
93
00:10:19,453 --> 00:10:25,501
และความซับซ้อนของการจับคู่
วัตถุทางจิตสรีรวิทยาเจ้าอารมณ์
94
00:10:25,501 --> 00:10:26,919
กล่าวคือ ผู้หญิง
95
00:10:26,919 --> 00:10:30,506
ไปจนถึงเครื่องจักรที่ซับซ้อน
นั่นคือยานอวกาศ
96
00:10:32,382 --> 00:10:36,261
มันคือ... [ถอนหายใจ] ...ปัญหาที่เราไม่เคยแก้ไข
97
00:10:36,803 --> 00:10:39,681
เฮนรี่ คุณไม่กังวลเกี่ยวกับเรื่องนี้เหรอ?
98
00:10:40,307 --> 00:10:41,308
เลขที่
99
00:10:41,934 --> 00:10:44,311
ไม่มีอะไร? มันเป็นเรื่อง
100
00:10:45,103 --> 00:10:46,104
เรามีชีวิตที่จะมีชีวิตอยู่
101
00:10:48,357 --> 00:10:49,858
[หายใจไม่ออก]
102
00:10:50,943 --> 00:10:53,820
[หอบ] อาลี... อลิซเหรอ?
103
00:10:55,531 --> 00:10:56,698
[อุทาน]
104
00:10:57,950 --> 00:10:58,951
[คร่ำครวญ]
105
00:10:58,951 --> 00:11:02,037
[หายใจแรง]
106
00:11:20,055 --> 00:11:21,056
[คร่ำครวญ]
107
00:11:23,392 --> 00:11:24,393
[คร่ำครวญ]
108
00:11:24,393 --> 00:11:26,895
[การหายใจอย่างหนัก]
109
00:11:26,895 --> 00:11:27,980
[เสียงครวญคราง]
110
00:11:43,912 --> 00:11:44,913
[พูดภาษาสวีเดน]
111
00:11:46,039 --> 00:11:47,040
[พูดภาษาสวีเดน]
112
00:11:48,333 --> 00:11:49,793
[หอบ]
113
00:12:05,893 --> 00:12:06,894
[เสียงครวญคราง]
114
00:12:13,859 --> 00:12:16,820
[เสียงครวญคราง]
115
00:12:20,240 --> 00:12:23,535
- [คนไข้กรีดร้อง]
- [คีย์แสนยานุภาพ]
116
00:12:24,494 --> 00:12:28,040
[โจส่งเสียงครวญคราง พูดภาษาสวีเดน]
117
00:12:28,040 --> 00:12:29,458
[เป็นภาษาสวีเดน] เกิดอะไรขึ้น?
118
00:12:29,458 --> 00:12:31,293
ทำไมฉันถึงถูกล็อคอิน?
119
00:12:31,293 --> 00:12:33,003
ทำไมฉันถึงอยู่ที่นี่?
120
00:12:33,003 --> 00:12:35,839
[เป็นภาษาอังกฤษ] คุณพูดภาษาอังกฤษเหรอ?
คุณพูดภาษารัสเซีย?
121
00:12:35,839 --> 00:12:37,841
รอรอรอ! โปรด! โปรด! รอ.
122
00:12:37,841 --> 00:12:39,968
- รอก่อนได้โปรด! สวัสดี?
- [เคาะประตู]
123
00:12:39,968 --> 00:12:42,930
[พูดตะกุกตะกัก] แค่...
เพียงแค่ได้โปรดกลับมา! โปรด!
124
00:12:51,939 --> 00:12:52,940
[อลิซถอนหายใจ]
125
00:12:54,525 --> 00:12:55,734
เธอได้รับโทรศัพท์ของเธอแล้วหรือยัง?
126
00:12:57,569 --> 00:12:58,570
ฉันไม่รู้.
127
00:12:59,238 --> 00:13:00,322
ทำไมคุณไม่ทราบ?
128
00:13:01,615 --> 00:13:03,617
ฉันต้องคุยกับเธอเรื่องบางอย่าง
129
00:13:06,036 --> 00:13:07,538
ฉันคิดว่าคุณคิดว่าเธอตายแล้ว
130
00:13:13,335 --> 00:13:15,838
อลิซ. กินอาหารเช้าของคุณ
131
00:13:15,838 --> 00:13:18,590
- รสชาติเหมือนอึเลย
- มันไม่ได้รสชาติเหมือนอึ
132
00:13:18,590 --> 00:13:20,175
คุณไม่เคยลิ้มรสอึ
133
00:13:21,218 --> 00:13:22,302
ดูสิ คุณไม่สามารถมองเห็นแม่ของคุณได้
134
00:13:22,302 --> 00:13:24,680
ถ้าคุณยังเชื่อเรื่องไร้สาระพวกนี้อยู่
ที่เธอบอกคุณ
135
00:13:26,974 --> 00:13:28,517
[โจ]
นี่ไม่ใช่ PTSD
136
00:13:29,351 --> 00:13:30,894
มันไม่ใช่โรคจิต
137
00:13:32,229 --> 00:13:33,730
ไม่ใช่โรคจิตเภท
138
00:13:34,523 --> 00:13:37,234
[Irena]
นั่นคือสิ่งที่ทุกโรคจิตเภท
และพวกโรคจิตบอกว่า
139
00:13:39,486 --> 00:13:41,822
ฉันต้องกลับไปหาลูกสาวของฉัน
140
00:13:41,822 --> 00:13:44,283
[Irena] คุณเล่นเปียโนใช่ไหม?
141
00:13:47,411 --> 00:13:48,453
เล่น.
142
00:13:49,329 --> 00:13:51,415
มีไฟไหม้ที่กระท่อมของฉัน
143
00:13:54,543 --> 00:13:55,544
ก่อนหน้านั้น...
144
00:13:58,005 --> 00:13:59,381
ฉันเห็นลูกสาวของฉัน
145
00:14:00,007 --> 00:14:01,008
ของแท้ครับ
146
00:14:03,135 --> 00:14:05,971
ฉันไม่เห็นเธอ
ตั้งแต่ก่อนที่ฉันจะไปในอวกาศ
147
00:14:05,971 --> 00:14:07,055
เล่น.
148
00:14:07,723 --> 00:14:08,974
คุณเป็นแม่หรือเปล่า?
149
00:14:12,644 --> 00:14:14,730
คุณกำลังเดินทางกับลูกสาวของคุณ
150
00:14:16,732 --> 00:14:20,861
เธอป่วยหนักหลังเกิดเพลิงไหม้
แต่ตอนนี้เธอสบายดีแล้ว
151
00:14:20,861 --> 00:14:22,446
เธออยู่กับพ่อของเธอ
152
00:14:22,446 --> 00:14:23,906
ฉันได้กลิ่นเธอ
153
00:14:26,658 --> 00:14:27,659
อลิซตัวจริง.
154
00:14:30,996 --> 00:14:34,374
ฉัน... ฉันได้กลิ่นลูกสาวของฉัน
ฉัน...ฉันทำได้
155
00:14:34,374 --> 00:14:39,630
หากไม่รักษาอาการนี้
เชื่อฉันสิมันจะแย่ลง
156
00:14:40,214 --> 00:14:42,508
ทำไมคุณถึงห้ามไม่ให้ฉันเห็นเธอ?
157
00:14:43,175 --> 00:14:44,384
โปรด.
158
00:14:44,384 --> 00:14:45,511
เธอเป็นลูกของฉัน
159
00:14:48,347 --> 00:14:50,599
เธอเป็นลูกของฉันและฉันเสียเธอไป
160
00:14:51,975 --> 00:14:53,060
คุณกำลังตั้งครรภ์.
161
00:14:55,646 --> 00:14:59,650
คุณก็รู้ว่าเราต้องทำการทดสอบการตั้งครรภ์
ก่อนให้ลิเธียม
162
00:15:00,275 --> 00:15:03,487
- [หายใจสั่น]
- อาจเป็นพิษต่อทารกในครรภ์ได้
163
00:15:03,487 --> 00:15:04,571
อะไร
164
00:15:05,113 --> 00:15:07,407
- ปกติเราจะให้คุณ...
- ไม่นะ.
165
00:15:07,407 --> 00:15:10,994
...ลิเธียม-7 1,800 มิลลิกรัม
เพื่อบรรเทาอาการของคุณ
166
00:15:10,994 --> 00:15:14,957
แต่คุณยังอยู่ในช่วงเริ่มต้น
ของการตั้งครรภ์
167
00:15:15,624 --> 00:15:16,625
สี่สัปดาห์
168
00:15:18,627 --> 00:15:20,379
[หายใจไม่ออก]
169
00:15:21,922 --> 00:15:25,509
เราได้ออกแบบ
การบำบัดด้วยยาทางเลือกเพื่อรักษาคุณ
170
00:15:26,218 --> 00:15:28,387
แต่คุณต้องมุ่งมั่นกับมัน
171
00:15:28,929 --> 00:15:30,806
ไม่เช่นนั้นเราก็ต้องทำให้คุณตกใจอีกครั้ง
172
00:15:30,806 --> 00:15:32,266
ฉันไม่สามารถมีลูกคนนี้ได้
173
00:15:32,266 --> 00:15:35,185
ถ้าฉันมีลูกคนนี้
ฉันจะกลับไปหาเธอได้อย่างไร?
174
00:15:35,185 --> 00:15:36,270
โปรด.
175
00:15:37,980 --> 00:15:38,981
ทานยาเหล่านี้
176
00:15:38,981 --> 00:15:40,566
ฉันเห็นคุณเจ็บปวด
177
00:15:40,566 --> 00:15:42,276
ฉันทนความเจ็บปวดได้!
178
00:15:44,778 --> 00:15:46,530
นี่ไม่ใช่ความบ้า
179
00:15:48,031 --> 00:15:51,827
ฉันต้องกลับไปหาเธอ
คุณเข้าใจไหม? ฉันไม่สามารถอยู่ที่นี่ได้
180
00:15:55,581 --> 00:15:58,041
[ร้องลั่น]
181
00:15:59,209 --> 00:16:01,003
[โจ] เสียงนั่นมันอะไรกัน?
182
00:16:03,589 --> 00:16:04,923
มีแขกอีกคน
183
00:16:05,799 --> 00:16:07,259
คุณจะไม่เห็นคนนี้
184
00:16:08,969 --> 00:16:10,095
รักษาไม่หาย
185
00:16:10,762 --> 00:16:12,556
[อ้าปากค้าง] โปรดอย่าไป...
186
00:16:21,565 --> 00:16:23,650
มันคือ...คุณนั่นเอง
187
00:16:26,904 --> 00:16:28,697
[ภาษารัสเซีย] มีเปลวไฟ...
188
00:16:30,657 --> 00:16:32,576
ไฟ! ไฟ!
189
00:16:33,285 --> 00:16:34,912
แคปซูลกำลังลุกเป็นไฟ
190
00:16:34,912 --> 00:16:36,538
- [ไอรีน่า อ้าปากค้าง]
- สี่สิบ. สี่สิบสอง.
191
00:16:36,538 --> 00:16:38,165
ฉันร้อน.
192
00:16:38,165 --> 00:16:40,918
โลกเป็นไปในทางที่ผิด
193
00:16:40,918 --> 00:16:44,004
- [เคาะประตู]
- [โจตะโกนเป็นภาษารัสเซีย]
194
00:16:52,513 --> 00:16:54,014
[ตะโกนต่อไป]
195
00:16:58,894 --> 00:17:00,896
[เสียงโทรศัพท์ดังขึ้น]
196
00:17:06,734 --> 00:17:07,736
[เป็นภาษาอังกฤษ] ใช่ไหม?
197
00:17:08,737 --> 00:17:09,738
[อิเรนา]
เฮนรี่?
198
00:17:10,280 --> 00:17:11,281
ใช่.
199
00:17:11,281 --> 00:17:12,449
ฉันไอรีน่า
200
00:17:13,282 --> 00:17:15,953
ฉันต้องการพบคุณ เป็นเรื่องเร่งด่วน
201
00:17:17,287 --> 00:17:19,498
[ผู้สัมภาษณ์]
คุณเคยพบกับเอียน โรเจอร์สบ้างไหม?
202
00:17:19,498 --> 00:17:21,250
[เฮนรี่] ฉันไม่รู้ว่านั่นคือใคร
203
00:17:22,000 --> 00:17:24,461
คุณเคยนั่งเรือ
SS Bernice หรือไม่?
204
00:17:24,461 --> 00:17:26,003
ไม่ใช่ความรู้ของฉัน
205
00:17:26,630 --> 00:17:30,050
คุณได้พบกับพอล แลงคาสเตอร์หรือไม่
ที่บ้านของคุณในอีสต์ฮอลลีวูดเหรอ?
206
00:17:30,050 --> 00:17:32,177
ฉันไม่มีบ้านในอีสต์ฮอลลีวูด
207
00:17:32,177 --> 00:17:34,429
ฉันก็เลยไม่ได้เจอ
กับพอล แลงคาสเตอร์
208
00:17:36,807 --> 00:17:39,059
คุณเคยพบกับพอล แลงคาสเตอร์บ้างไหม?
209
00:17:39,059 --> 00:17:40,143
หลายครั้ง.
210
00:17:41,270 --> 00:17:43,230
สถานการณ์เป็นอย่างไร
ที่คุณเจอเขาเหรอ?
211
00:17:43,230 --> 00:17:45,941
ฉันจำสถานการณ์เดิมไม่ได้
212
00:17:45,941 --> 00:17:50,070
แต่เราทั้งคู่ถูกจ้างโดย NASA
กำลังทำโครงการ ISS:
213
00:17:50,571 --> 00:17:54,074
ฉันเป็นหัวหน้าช่างเทคนิค
ในห้องปฏิบัติการขับเคลื่อนจรวด
214
00:17:54,074 --> 00:17:56,952
เขาเป็นนักบินอวกาศและผู้บังคับบัญชาภารกิจ
215
00:18:01,874 --> 00:18:03,584
คุณยิงพอล แลงคาสเตอร์หรือเปล่า?
216
00:18:03,584 --> 00:18:04,918
เลขที่
217
00:18:06,295 --> 00:18:07,546
[ถอนหายใจ]
218
00:18:07,546 --> 00:18:09,339
แต่ฉันเชื่อว่าฉันอาจจะฆ่าเขา
219
00:18:09,882 --> 00:18:11,133
ยังไง?
220
00:18:12,759 --> 00:18:15,846
ฉันประดิษฐ์เครื่องจักรที่ทำให้... [ถอนหายใจ]
221
00:18:15,846 --> 00:18:20,100
...หรือค่อนข้างจะได้รับอนุญาตสำหรับสถานการณ์
ของอุบัติเหตุร้ายแรงในอวกาศ
222
00:18:33,614 --> 00:18:35,574
[โจร้องเพลงเป็นภาษาสวีเดน]
223
00:18:35,574 --> 00:18:37,659
- [อิลยา] ฉันอยากได้ยินคุณเล่น
- [อ้าปากค้าง]
224
00:18:38,869 --> 00:18:41,663
- [เป็นภาษารัสเซีย] สวัสดี! [หัวเราะ]
- อิลยา! [พูดติดอ่างหัวเราะเบา ๆ ]
225
00:18:41,663 --> 00:18:43,415
[เป็นภาษาอังกฤษ]
เหรอ... พวกเขาขอให้คุณมาเหรอ?
226
00:18:44,249 --> 00:18:47,169
D... คุณ... คุณเคยคุยกับ Magnus หรือไม่?
คุณเห็นอลิซไหม?
227
00:18:48,462 --> 00:18:49,505
[พูดภาษารัสเซีย]
228
00:18:52,549 --> 00:18:56,470
ฉันถามคำถามมากมาย
เกี่ยวกับเงื่อนไขนี้
229
00:18:57,262 --> 00:19:00,307
ทำไมคุณไม่เล่น?
ฉันไม่เคยได้ยินคุณเล่นเปียโนมาก่อน
230
00:19:00,307 --> 00:19:05,145
[พูดตะกุกตะกัก] อิลยา นี่อาจฟังดูบ้าไปแล้ว
แต่มัน...แต่มันไม่ใช่เงื่อนไข
231
00:19:05,145 --> 00:19:07,648
ฟังนะ ผมกำลังอ่านอยู่
เกี่ยวกับงานของเฮนรี่
232
00:19:07,648 --> 00:19:10,025
D... คุณรู้ไหมว่า Henry Caldera อยู่ที่ไหน?
233
00:19:10,025 --> 00:19:12,486
มะ... เขากำลังทำอะไรอยู่?
บางทีฉันอาจจะคุยกับเขาได้
234
00:19:14,029 --> 00:19:16,156
พวกเขาเรียกมันว่า "ความเหนื่อยหน่ายของนักบินอวกาศ"
235
00:19:18,742 --> 00:19:21,328
ความรู้สึกของการแยกตัว หวาดระแวง
236
00:19:22,120 --> 00:19:25,541
รู้สึกถึงสถานที่ที่คุ้นเคย
และผู้คนก็เป็นคนหลอกลวง
237
00:19:26,542 --> 00:19:27,793
มันเกิดขึ้นหลายครั้ง
238
00:19:28,710 --> 00:19:31,839
ข่าวดีก็คือพวกเขาสามารถวางยาได้
239
00:19:34,758 --> 00:19:35,884
คุณมาที่นี่ทำไม?
240
00:19:38,762 --> 00:19:39,930
ไอรีน่าไม่สบาย
241
00:19:41,098 --> 00:19:42,474
เธอหวังว่าฉันจะรับช่วงต่อ
242
00:19:43,058 --> 00:19:44,059
[หัวเราะเบา ๆ]
243
00:19:45,143 --> 00:19:48,647
ต้องมีคนอยู่ที่นี่
ใครสามารถ เอ่อ ดูแลผู้คนได้
244
00:19:49,147 --> 00:19:50,148
อิลยา
245
00:19:51,483 --> 00:19:52,901
ฉันเคยได้ยินบันทึก
246
00:19:53,569 --> 00:19:55,696
ของการส่งสัญญาณวิทยุ
จากแคปซูลของเธอ
247
00:19:56,613 --> 00:19:58,156
มันแตกสลายในอวกาศ
248
00:19:59,032 --> 00:20:00,033
เธอเสียชีวิต.
249
00:20:00,868 --> 00:20:03,579
ไอรีน่าคือศพที่พุ่งชนสถานีอวกาศนานาชาติ
250
00:20:03,579 --> 00:20:06,039
พอลไม่ตาย มันคือฉัน.
251
00:20:06,999 --> 00:20:12,504
โจ ถ้าเธอเป็นศพที่โจมตีสถานีอวกาศนานาชาติ
เธออยู่ที่นี่เป็นยังไงบ้าง?
252
00:20:12,504 --> 00:20:14,590
[พูดติดอ่าง] แบบเดียวกับที่ฉันอยู่ที่นี่
253
00:20:15,549 --> 00:20:18,594
[พูดตะกุกตะกัก] เราค... เรามาจาก...
จากที่อื่น
254
00:20:18,594 --> 00:20:22,181
อธิบายตรงที่สุด
สำหรับความจริงที่ว่าคุณทั้งคู่อยู่ที่นี่
255
00:20:22,890 --> 00:20:24,516
คือการที่คุณทั้งสองกลับมามีชีวิตอีกครั้ง
256
00:20:24,516 --> 00:20:26,226
ฉันจำเธอไม่ได้
257
00:20:27,519 --> 00:20:30,105
เธอเป็นหัวหน้าของ Roscosmos
และฉันจำเธอไม่ได้
258
00:20:30,606 --> 00:20:32,232
ฉันจำคสล.ไม่ได้
259
00:20:32,232 --> 00:20:35,485
ฉันจำเฮนรี คัลเดราไม่ได้
ฉันจำลูกสาวของฉันไม่ได้
260
00:20:35,485 --> 00:20:37,654
ดังนั้นจึงมีบางอย่างผิดปกติ
ด้วยความทรงจำของคุณ
261
00:20:41,783 --> 00:20:43,076
ไปให้พ้น.
262
00:20:46,371 --> 00:20:48,040
[เคาะประตู]
263
00:20:48,040 --> 00:20:49,833
มีมากมายสำหรับคุณที่นี่โจ
264
00:20:49,833 --> 00:20:50,918
[การต่อสู้ยังคงดำเนินต่อไป]
265
00:20:57,549 --> 00:21:00,177
หยุดเศร้าแล้วดีขึ้น
266
00:21:01,762 --> 00:21:02,763
โปรด.
267
00:21:03,972 --> 00:21:07,976
ถ้าคุณไม่ดีขึ้น
คุณจะยิ่งแย่ลงเท่านั้น
268
00:21:30,040 --> 00:21:31,041
ฉันคิดว่าฉันเห็นเธอ
269
00:21:33,001 --> 00:21:34,002
ในหิมะ.
270
00:21:36,380 --> 00:21:38,006
และสักพักฉันก็...
271
00:21:41,093 --> 00:21:42,719
ฉันดีใจมากที่ได้พบเธออีกครั้ง
272
00:21:45,180 --> 00:21:47,432
ฉันรู้สึกว่าฉันคิดถึงเธอมากแค่ไหน
273
00:21:48,183 --> 00:21:49,518
และฉันรักเธอมากแค่ไหน...
274
00:21:52,729 --> 00:21:53,981
และฉันเสียใจแค่ไหน
275
00:21:57,818 --> 00:21:59,695
[หัวเราะ] แล้วเธอก็จากไป
276
00:22:03,490 --> 00:22:04,700
ฉันติดอยู่ตรงกลาง
277
00:22:06,577 --> 00:22:11,415
และทั้งคู่ก็กำลังผ่านเรื่องต่างๆ
ที่ฉันไม่มีความคิดเลย
278
00:22:12,457 --> 00:22:15,210
พวกเขามีความลับ
ว่าฉันไม่ใช่ส่วนหนึ่งด้วย
279
00:22:15,210 --> 00:22:17,212
ฉันไม่รู้ว่าจะก้าวต่อไปจากสิ่งนั้นได้อย่างไร
280
00:22:20,048 --> 00:22:22,634
และฉันไม่รู้
จะทำให้อลิซก้าวต่อไปได้อย่างไร
281
00:22:25,512 --> 00:22:28,849
ยังไง... จะกลับมารวมตัวกันอีกครั้งได้อย่างไร?
282
00:22:30,976 --> 00:22:33,270
คุณอยากกลับมารวมตัวกันอีกครั้งไหม?
283
00:22:34,563 --> 00:22:38,192
[ถอนหายใจ]
รู้สึกเหมือนเราทุกคนลอยอยู่ในอวกาศ
284
00:22:39,151 --> 00:22:44,114
มันก็แค่รู้สึกเหมือน
เราทุกคนลอยอยู่ในอวกาศ
285
00:22:47,409 --> 00:22:50,454
["อีกครึ่งหนึ่งของฉัน" กำลังเล่น]
286
00:23:08,805 --> 00:23:09,806
[หัวเราะเบา ๆ]
287
00:23:12,434 --> 00:23:13,977
ไอ้หนู ฉันจะบอกคุณว่า
288
00:23:15,354 --> 00:23:17,814
- นี่ดีกว่าสิ่งที่ฉันคุ้นเคย
- [หัวเราะเบา ๆ] เฮนรี่
289
00:23:17,814 --> 00:23:19,066
- [หัวเราะเบา ๆ ]
- [จูบ] อืม
290
00:23:19,066 --> 00:23:23,403
[ถอนหายใจ] คุณทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้นอย่างคลุมเครือ
291
00:23:28,492 --> 00:23:29,493
อืม.
292
00:23:30,244 --> 00:23:31,245
อะไร
293
00:23:32,204 --> 00:23:34,456
[หัวเราะเบา ๆ ตะกุกตะกัก] มีอะไรแตกต่าง?
294
00:23:35,916 --> 00:23:36,917
มาเร็ว.
295
00:23:42,381 --> 00:23:46,969
เอ่อ รู้ไหม... [หัวเราะเบา ๆ] ...นานมาแล้ว
เมื่อฉันอยู่ในการฝึกอบรม
296
00:23:48,220 --> 00:23:50,556
Irena Lysenko เธอขึ้นไปบนอวกาศ
297
00:23:51,181 --> 00:23:52,266
และ เอ่อ...
298
00:23:52,891 --> 00:23:56,311
และเธอก็กลับมาเป็นชิ้นเดียว
299
00:23:56,311 --> 00:23:57,604
และโอ้พระเจ้า
300
00:23:57,604 --> 00:24:02,651
โอ้ เธอเป็นสาวที่ดูดีจริงๆ
301
00:24:02,651 --> 00:24:04,194
- [หัวเราะเบา ๆ ]
- [หัวเราะเบา ๆ ]
302
00:24:08,657 --> 00:24:10,367
[คลิกลิ้น] ฉันไม่เคยพบเธอ
303
00:24:10,367 --> 00:24:13,203
แต่แล้วฉันก็จากไป
304
00:24:13,954 --> 00:24:16,415
นานมาแล้วที่ฉันไม่ใช่ตัวเอง
305
00:24:16,415 --> 00:24:19,626
แต่นั่นคือตอนที่ฉันจำได้ว่าได้ยิน
ว่ามีอุบัติเหตุบนนั้น
306
00:24:19,626 --> 00:24:25,007
และอันที่จริง Irena Valentina Lysenko
หายใจไม่ออกจนตาย
307
00:24:26,758 --> 00:24:28,886
นั่นคือความเจ็บป่วย
ที่ทำให้คุณคิดอย่างนั้น
308
00:24:28,886 --> 00:24:32,556
เฮนรี่ เราทั้งคู่ประสบอุบัติเหตุ
309
00:24:33,390 --> 00:24:34,558
รู้สึกแปลกๆที่กลับมา
310
00:24:34,558 --> 00:24:35,893
มันแน่ใจว่าเป็นนรก
311
00:24:35,893 --> 00:24:38,478
คุณบอกว่าคุณรู้สึกถึงคนอื่น
เดินเคียงข้างคุณ
312
00:24:38,478 --> 00:24:42,149
มีคนมานอนบนเตียงของฉัน
313
00:24:42,149 --> 00:24:46,737
และสวมเสื้อผ้าของฉัน
และกำลังกินข้าวต้มของฉันอยู่
314
00:24:49,072 --> 00:24:50,240
ตอนนี้คุณเป็นผู้เชี่ยวชาญแล้ว
315
00:24:50,908 --> 00:24:52,826
ทีนี้ ถ้าฉันเริ่มใช้ยาเหล่านี้อีกครั้ง
316
00:24:52,826 --> 00:24:56,246
มันจะราบรื่นขึ้นหรือเปล่า
ความผิดปกติทางบุคลิกภาพเล็กๆ น้อยๆ ของฉันเหรอ?
317
00:24:57,122 --> 00:25:00,626
เฮนรี่... [หัวเราะเบา ๆ] ...เกิดอะไรขึ้น?
318
00:25:01,210 --> 00:25:02,336
ฉันไม่ใช่เฮนรี่
319
00:25:08,634 --> 00:25:09,968
เฮนรี่ไปแล้ว
320
00:25:09,968 --> 00:25:14,389
และเคาะไม้ถ้าฉันโชคดี
เขาจะไม่มีวันกลับมาอีกแล้ว
321
00:25:14,389 --> 00:25:19,645
แต่เขาจะจำได้ว่าเขาเป็นใคร
และเขาจะมีชีวิตอยู่ในวัยชราของฉัน
322
00:25:19,645 --> 00:25:22,397
การเสพติดและความล้มเหลวของฉัน
323
00:25:22,397 --> 00:25:25,359
คุณต้องกลับมากับฉัน
ถึงนักบุญเซอร์จิอุส ฉันช่วยคุณได้.
324
00:25:25,359 --> 00:25:26,610
ไม่ ฉันไม่ต้องการความช่วยเหลือ
325
00:25:26,610 --> 00:25:29,571
ฉัน... ฉันคือคนที่ได้รับรางวัลโนเบล
326
00:25:29,571 --> 00:25:33,492
ฉันถ่ายรูปของฉัน
กับเรแกนและมูฮัมหมัดร่วมเพศอาลี
327
00:25:33,992 --> 00:25:35,160
นั่นฉัน.
328
00:25:35,744 --> 00:25:38,747
และคุณสามารถปฏิเสธมันต่อไปได้
และปกปิดมันไว้
329
00:25:38,747 --> 00:25:40,457
เช่นเดียวกับที่คุณมีเสมอ
330
00:26:12,865 --> 00:26:16,368
[คนไข้กรีดร้องมาแต่ไกล]
331
00:26:32,509 --> 00:26:35,137
[ร้องลั่น]
332
00:26:43,979 --> 00:26:46,398
[ร้องลั่น]
333
00:26:56,033 --> 00:26:59,203
[ร้องไห้]
334
00:27:13,842 --> 00:27:14,968
[หายใจไม่ออก]
335
00:27:14,968 --> 00:27:19,139
[ทั้งสองพูดภาษารัสเซีย]
336
00:27:20,933 --> 00:27:22,142
[โจ หายใจไม่ออก]
337
00:27:43,997 --> 00:27:47,251
[หายใจไม่ออก คร่ำครวญ]
338
00:28:06,770 --> 00:28:09,147
[เสียงครวญคราง สูดดม]
339
00:28:21,869 --> 00:28:23,245
คุณเชื่อเรื่องผีไหม
340
00:28:24,746 --> 00:28:25,747
ฉันไม่รู้.
341
00:28:27,082 --> 00:28:29,877
บางครั้งฉันคิดว่าพ่อของฉันอยู่ที่นี่
342
00:28:30,419 --> 00:28:34,590
ฉันรู้ว่าเขาเสียชีวิต
แต่บางครั้งฉันก็คิดว่าเขาอยู่ที่นี่
343
00:28:36,592 --> 00:28:39,511
เวนดี้ ฉันว่าแม่ฉันตายแล้ว
344
00:28:40,554 --> 00:28:43,432
และมีอีกคนที่ยังมีชีวิตอยู่ที่นี่
345
00:28:43,432 --> 00:28:45,684
ฉันจะแลกเปลี่ยนสถานที่กับคุณ
346
00:28:45,684 --> 00:28:48,979
ครึ่งชีวิตและครึ่งตาย
ดีกว่าคนตายทั้งหมด
347
00:28:49,521 --> 00:28:53,775
บางทีอาจมีบางคนอยู่ที่นั่น
และไม่อยู่ที่นั่น
348
00:28:59,698 --> 00:29:01,325
เกิดอะไรขึ้นกับพ่อของคุณ?
349
00:29:01,325 --> 00:29:04,328
เขาค่อนข้างจะบ้า
ในงานศพของแม่ อะไรก็ได้
350
00:29:05,662 --> 00:29:06,997
ฉันไม่รู้
351
00:29:07,748 --> 00:29:11,335
เขาไปพบนักบินอวกาศและถูกยิง
352
00:29:13,295 --> 00:29:15,130
ตอนนี้เขาอยู่ในโรงพยาบาล
353
00:29:16,340 --> 00:29:17,716
ฉันรู้สึกเศร้า
354
00:29:18,217 --> 00:29:20,052
ฉันยังคงเสียใจเรื่องแม่ของฉัน
355
00:29:21,261 --> 00:29:22,930
ฉันคิดว่าฉันเห็นผีของเธอ
356
00:29:23,430 --> 00:29:24,848
แต่พ่อของคุณเจ๋งมาก
357
00:29:25,516 --> 00:29:26,517
เขาไม่พอใจ
358
00:29:27,559 --> 00:29:29,144
เขาเป็นพ่อที่น่ารัก
359
00:29:30,854 --> 00:29:33,857
ใช่. ฉันเดาว่าเขาเป็น
360
00:29:57,005 --> 00:29:59,299
พ่อครับ ผมรู้ว่ามันเป็นเรื่องสมมุติ...
361
00:30:01,301 --> 00:30:02,302
หล่อนพูดอะไร.
362
00:30:04,096 --> 00:30:05,389
ฉันรู้ว่าเธอไม่ตาย
363
00:30:06,390 --> 00:30:08,225
ฉันดีใจมากที่ได้ยินคุณพูดแบบนั้น
364
00:30:08,225 --> 00:30:10,519
งั้นเราไปหาเธอได้ไหม?
365
00:30:11,520 --> 00:30:12,563
[หัวเราะเบา ๆ]
366
00:30:13,689 --> 00:30:14,690
ตกลง.
367
00:30:17,234 --> 00:30:19,319
- คุณต้องการของในกล่องนี้ไหม?
- มันคืออะไร?
368
00:30:19,987 --> 00:30:21,947
เป็นบางสิ่งที่พวกเขาพบ
นอกห้องโดยสาร
369
00:30:22,823 --> 00:30:23,907
ใช่.
370
00:31:08,493 --> 00:31:10,829
โอ้ สิ่งนั้นถูกทำเครื่องหมายไว้หมดแล้ว
"ห้องนั่งเล่น."
371
00:31:10,829 --> 00:31:12,164
- [ผู้เสนอญัตติ] ใช่
- ใช่ดี. ตกลง.
372
00:31:14,291 --> 00:31:18,086
อลิซ โอกาสสุดท้าย คุณต้องการตรวจสอบ
ชั้นบนคุณไม่เหลืออะไรเลยเหรอ?
373
00:32:04,925 --> 00:32:06,301
[โจถอนหายใจ]
374
00:32:08,220 --> 00:32:10,389
["โทรลล์มอร์ แว็กซอง" กำลังเล่นเปียโน]
375
00:32:19,731 --> 00:32:20,732
อลิซ?
376
00:32:24,570 --> 00:32:25,571
อลิซ?
377
00:32:27,614 --> 00:32:28,824
คุณได้ยินฉันไหม?
378
00:32:48,177 --> 00:32:49,678
คุณอยากเล่นเกมไหม?
379
00:32:53,724 --> 00:32:55,017
แม่อยู่มั้ย?
380
00:32:56,685 --> 00:32:59,062
ฉันอยากจะรู้
ถ้าฉันเห็นเธอที่กระท่อมจริงๆ
381
00:33:02,816 --> 00:33:03,817
ได้โปรด?
382
00:33:04,401 --> 00:33:07,362
[ร้องเพลงเป็นภาษาสวีเดน]
383
00:33:17,539 --> 00:33:21,126
[อลิซในเทป]
ฉันอยากจะคุยกับเธอ ได้โปรด.
384
00:33:23,003 --> 00:33:25,214
[ร้องเพลงเป็นภาษาสวีเดน]
385
00:33:28,342 --> 00:33:29,885
เรากำลังจะไปตอนนี้
386
00:33:32,429 --> 00:33:33,430
อลิซ.
387
00:33:34,598 --> 00:33:35,641
อลิซ
388
00:33:41,188 --> 00:33:42,189
ลาก่อน.
389
00:33:49,655 --> 00:33:51,657
[ร้องเพลงเป็นภาษาสวีเดน]
390
00:34:04,294 --> 00:34:07,089
[ผู้ขนย้ายพูดพล่อยๆ]
391
00:34:09,174 --> 00:34:10,259
[เพลงจบ]
392
00:34:13,971 --> 00:34:15,764
[รถบรรทุกออกเดินทาง]
393
00:34:15,764 --> 00:34:16,849
ที่นั่น.
394
00:34:21,728 --> 00:34:24,188
[ในภาษาสวีเดน]
ฉันจะไม่ไปหาแม่อีกต่อไป
395
00:34:26,149 --> 00:34:27,150
[เป็นภาษาอังกฤษ] โอเค.
396
00:34:28,150 --> 00:34:33,991
[เป็นภาษาสวีเดน] มีอลิซอีกคนหนึ่ง
เธออยู่ที่อื่น
397
00:34:35,659 --> 00:34:38,203
เธอมีแม่แทนฉัน
398
00:34:39,496 --> 00:34:41,373
[เป็นภาษาอังกฤษ]
นั่นเป็นวิธีที่ดีในการดู
399
00:34:43,375 --> 00:34:46,003
ฉันไม่สามารถโกรธอลิซอีกคนได้
เพียงเพราะโชคดีกว่า
400
00:34:47,462 --> 00:34:48,797
ฉันภูมิใจในตัวคุณมาก.
401
00:34:50,215 --> 00:34:51,382
ฉันกล้าไหม?
402
00:34:58,765 --> 00:35:00,184
คุณกล้าหาญอย่างไม่น่าเชื่อ
403
00:35:08,609 --> 00:35:11,653
[การหายใจอย่างหนัก]
404
00:35:22,164 --> 00:35:23,665
[กระซิบ] ที่รักของฉัน
405
00:35:47,940 --> 00:35:49,525
[พูดพล่าม]
406
00:35:51,777 --> 00:35:53,320
แล้วโพลีกราฟล่ะ?
407
00:35:54,571 --> 00:35:55,989
ผ่านไปด้วยสีสันที่โผบิน
408
00:35:55,989 --> 00:35:58,075
[เฮนรี่] อืม แล้วดีเอ็นเอล่ะ?
409
00:35:58,075 --> 00:36:01,912
ถ้าฉันพูดถูก
ฉันบิดไปในทิศทางอื่น
410
00:36:01,912 --> 00:36:04,748
จากที่คุณพบที่ร้าน Bud Caldera's
411
00:36:09,211 --> 00:36:11,630
ไม่. DNA ก็เหมือนกันทุกประการ
412
00:36:12,422 --> 00:36:16,343
และเครื่องจับเท็จก็พิสูจน์ได้เท่านั้น
คุณคิดว่าสิ่งที่คุณพูดเป็นเรื่องจริง
413
00:36:17,261 --> 00:36:18,262
มันเป็นเรื่องจริง
414
00:36:18,262 --> 00:36:20,681
ความจริงเป็นสินค้าหายากในทุกวันนี้
415
00:36:21,390 --> 00:36:22,599
มันผ่านไปแล้วเหรอ?
416
00:36:25,561 --> 00:36:28,230
เฮนรี หรือที่รู้จักในชื่อ บัด คัลเดรา
417
00:36:28,230 --> 00:36:31,775
ฉันกำลังเรียกเก็บเงินจากคุณอย่างเป็นทางการ
สำหรับการฆาตกรรมเอียน โรเจอร์ส
418
00:36:31,775 --> 00:36:35,195
และการพยายามฆ่า
ของผู้บัญชาการพอล แลงคาสเตอร์
419
00:36:35,195 --> 00:36:36,530
คุณไม่จำเป็นต้องพูดอะไร
420
00:36:36,530 --> 00:36:39,658
แม้ว่ามันอาจจะเป็นอันตรายต่อการป้องกันของคุณ
หากท่านไม่กล่าวถึงเมื่อถูกซักถาม
421
00:36:39,658 --> 00:36:41,660
บางสิ่งบางอย่างซึ่งคุณในภายหลัง
ต้องพึ่งศาล
422
00:36:41,660 --> 00:36:46,290
แล้วเราก็ไปกันต่อในตอนกลางคืน
ของสิ่งที่เรียกว่า "เหตุการณ์คู่"
423
00:36:48,083 --> 00:36:50,544
สามสัปดาห์ต่อมา
การฆาตกรรมแอนนี่ แชปแมน,
424
00:36:50,544 --> 00:36:54,464
วันที่ 30 กันยายน พ.ศ. 2431
425
00:36:55,465 --> 00:36:59,428
และเป็นค่ำคืนที่เปียกโชกและน่าสังเวช
426
00:37:00,512 --> 00:37:03,140
และมืดมนอย่างยิ่ง
427
00:37:07,603 --> 00:37:08,687
เวลา 01.00 น....
428
00:37:10,772 --> 00:37:15,402
สจ๊วตของสโมสรขี่ม้าของเขา
และรถเข็นผ่านซุ้มประตูนั้น
429
00:37:16,737 --> 00:37:18,322
เข้าไปในทางเดิน
430
00:37:19,364 --> 00:37:20,824
ม้าน้อยเบือนหน้าไปทางซ้าย
431
00:37:20,824 --> 00:37:26,121
หวาดกลัวกับบางสิ่งที่ซุ่มซ่อนอยู่
ในเงามืดของตรอก
432
00:37:27,915 --> 00:37:30,542
แจ็คเดอะริปเปอร์.
433
00:37:32,878 --> 00:37:36,882
ถ้าเราย้ายไปยังสถานที่ต่อไป
ฉันสามารถแสดงให้คุณเห็นว่าที่ไหน
434
00:37:39,134 --> 00:37:41,136
[ฝูงชนพูดพล่อยๆ]
435
00:38:05,911 --> 00:38:06,912
อะไรวะ?
436
00:38:07,871 --> 00:38:10,207
[หายใจอย่างสั่นคลอน]
437
00:38:11,625 --> 00:38:13,126
ฉันเป็นเจ้าหน้าที่ตำรวจเกษียณอายุแล้ว
438
00:38:15,254 --> 00:38:16,255
ฉันรู้.
439
00:38:25,138 --> 00:38:27,599
ใช้ชีวิตให้ดีที่สุด เอียน โรเจอร์ส
440
00:38:31,812 --> 00:38:34,439
[จูบ]
441
00:38:38,277 --> 00:38:39,820
[หัวเราะ]
442
00:38:41,488 --> 00:38:42,948
- [คีย์กริ๊ง]
- [ปลดล็อคประตู]
443
00:38:49,246 --> 00:38:50,414
คุณเป็นอย่างไร?
444
00:38:52,791 --> 00:38:54,710
[ประตูปิด, ล็อค]
445
00:38:55,210 --> 00:38:56,587
ผู้ชายข้างบนคือใคร?
446
00:38:57,129 --> 00:38:58,630
มีผู้ชายเพียงคนเดียวเท่านั้น
447
00:38:59,965 --> 00:39:00,966
เขาคือใคร?
448
00:39:11,810 --> 00:39:13,937
มนุษย์คนแรกในอวกาศ
449
00:39:14,897 --> 00:39:16,857
- อะไร?
- รับประทานยาของคุณ
450
00:39:17,357 --> 00:39:18,650
เล่นเปียโน.
451
00:39:19,735 --> 00:39:22,070
ทำสิ่งที่ร่างกายคุ้นเคย
452
00:39:22,571 --> 00:39:23,780
มันช่วย.
453
00:39:24,656 --> 00:39:27,784
มิฉะนั้นเชื่อฉันเถอะ
คุณจะแตกเป็นสองท่อน
454
00:39:32,289 --> 00:39:33,665
ฉันตายบนนั้นแล้วเหรอ?
455
00:39:38,712 --> 00:39:39,922
ฉันขอกลับได้ไหม?
456
00:39:40,839 --> 00:39:42,341
ฉันจะกลับมาได้ไหม?
457
00:39:45,010 --> 00:39:46,345
อยู่กันสองคนเหรอ?
458
00:39:48,597 --> 00:39:52,059
คนหนึ่งตาย คนหนึ่งยังมีชีวิตอยู่?
459
00:39:55,896 --> 00:39:57,314
มีฉันสองคนเหรอ?
460
00:39:59,274 --> 00:40:03,070
มันปรับปรุงยังไง.
ความรู้ของเราเกี่ยวกับตัวเราเอง?
461
00:40:03,695 --> 00:40:05,531
แต่ถ้านี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นที่นั่น...
462
00:40:05,531 --> 00:40:06,865
เพียงพอ.
463
00:40:08,575 --> 00:40:11,995
คุณมีลูกที่นี่เพื่อเป็นแม่
464
00:40:17,334 --> 00:40:20,587
และอีกอย่างอาจจะอยู่ระหว่างทาง
465
00:40:20,587 --> 00:40:24,675
ยอมรับสิ่งนี้แล้วปล่อยวาง
466
00:40:29,346 --> 00:40:30,430
ฉันจะทำ ... อย่างไร?
467
00:40:30,430 --> 00:40:33,350
ฉัน... ฉัน... ฉันทำไม่ได้
468
00:40:33,350 --> 00:40:38,355
เพราะไม่ว่าจะเป็นอะไรก็ตาม
มันไม่สามารถยกเลิกได้
469
00:40:39,064 --> 00:40:41,066
คุณไม่สามารถเปลี่ยนมันได้
470
00:40:43,235 --> 00:40:44,236
เคย.
471
00:40:47,197 --> 00:40:48,448
มันจบแล้ว.
472
00:40:48,448 --> 00:40:50,534
[โจหายใจตัวสั่น]
473
00:40:52,661 --> 00:40:53,954
สด.
474
00:40:56,373 --> 00:40:58,000
[โจถอนหายใจ]
475
00:41:01,044 --> 00:41:02,212
สด.
476
00:41:06,216 --> 00:41:07,968
[โจถอนหายใจ ฮัมเพลง]
477
00:41:21,356 --> 00:41:22,357
[ถอนหายใจ]
478
00:41:33,660 --> 00:41:35,787
[หายใจเข้าลึกๆ]
479
00:41:39,791 --> 00:41:41,710
ฉันคิดถึงอลิซอีกคนแล้ว
480
00:41:42,252 --> 00:41:43,253
เอ่อฮะ
481
00:41:44,630 --> 00:41:46,381
ฉันคิดว่าเธอรู้สึกว่ามันโอเค
482
00:41:48,175 --> 00:41:49,635
และคุณอยู่ที่นี่กับฉัน
483
00:41:50,135 --> 00:41:52,012
ฉันรู้สึกว่าเธอคิดว่ามันโอเค
484
00:41:53,680 --> 00:41:58,227
เราทั้งคู่สูญเสียใครสักคนไป
แต่เราก็พบใครบางคนเช่นกัน
485
00:41:59,311 --> 00:42:01,313
ไม่ได้หมายความว่าเราต้องลืม
อีกอันหนึ่ง
486
00:42:03,815 --> 00:42:05,609
แค่หมายความว่าเราต้องยอมรับมัน
487
00:42:13,200 --> 00:42:14,409
เรายอมรับมันไหม?
488
00:42:18,747 --> 00:42:21,083
คุณเป็นเด็กที่น่าทึ่งมาก อลิซ
489
00:42:23,460 --> 00:42:26,463
คุณแม่ของคุณก็คงเป็น
ภูมิใจในตัวคุณอย่างไม่น่าเชื่อ
490
00:42:26,964 --> 00:42:27,965
คุณภูมิใจในตัวฉันไหม?
491
00:42:29,967 --> 00:42:30,968
ใช่.
492
00:42:33,220 --> 00:42:34,263
ฉันต้องการมัมมี่
493
00:42:37,057 --> 00:42:38,559
ฉันต้องการอลิซ [หัวเราะเบา ๆ]
494
00:42:41,228 --> 00:42:44,273
นั่นฉัน. แม่ นั่นอาจเป็นฉัน
495
00:42:54,324 --> 00:42:55,576
นี่คือสิ่งที่ฉันเห็น
496
00:42:57,077 --> 00:42:59,037
นี่คือสิ่งที่ชนกับ ISS
497
00:43:01,164 --> 00:43:03,292
- [แมกนัสถอนหายใจ]
- อลิซวาดสิ่งนี้
498
00:43:07,296 --> 00:43:09,840
{\an8}เธอคงได้ยินคุณพูดอยู่
เกี่ยวกับมัน.
499
00:43:13,552 --> 00:43:15,470
ฉันกำลังพยายามมีเหตุผล แมกนัส
500
00:43:15,470 --> 00:43:17,055
สามีของฉันอยู่ที่นี่
501
00:43:17,556 --> 00:43:19,183
ลูกสาวของฉันอยู่ที่นี่
502
00:43:19,892 --> 00:43:22,102
เห็นได้ชัดว่ามันเป็นโลกเดียวกับที่ฉันจากไป
503
00:43:25,689 --> 00:43:26,690
แต่อะไร?
504
00:43:29,860 --> 00:43:31,653
ฉันจะเริ่มกินยาแล้ว...
505
00:43:33,322 --> 00:43:34,656
ถ้ามันหมายความว่าฉัน...
506
00:43:35,782 --> 00:43:38,160
ฉันจะไม่ใช้ชีวิตอยู่บนคมมีดนี้
507
00:43:38,744 --> 00:43:42,623
ถ้ามันหมายความว่าฉันสามารถกลับบ้านได้
และอยู่กับพวกคุณ
508
00:43:43,999 --> 00:43:45,250
แล้วลูกคนนี้ล่ะ?
509
00:43:46,502 --> 00:43:47,836
คุณต้องการอีกอันเสมอ
510
00:43:48,337 --> 00:43:50,923
แต่เรายังไม่ได้พูดถึงเรื่องนี้
ตั้งแต่ก่อนจะขึ้นสู่อวกาศ
511
00:43:54,301 --> 00:43:58,805
เราอยู่ในสภาพที่เหมาะสมที่จะมีมันหรือไม่?
512
00:44:03,560 --> 00:44:05,354
คุณต้องการที่จะมีมัน?
513
00:44:10,651 --> 00:44:11,652
คุณล่ะ?
514
00:44:44,560 --> 00:44:48,146
[ไอรีน่า]
ฉันชื่ออิเรนา วาเลนตินา ลีเซนโก
515
00:44:48,730 --> 00:44:51,942
ฉันเป็นผู้ควบคุมบริหารของ Roscosmos
516
00:44:52,985 --> 00:44:57,573
ในปี 1967
ฉันกลายเป็นผู้หญิงคนที่สองในอวกาศ
517
00:44:58,282 --> 00:45:03,954
ตั้งแต่นั้นเป็นต้นมาภายใต้สหภาพโซเวียต
และนับตั้งแต่การล่มสลายของลัทธิคอมมิวนิสต์
518
00:45:03,954 --> 00:45:07,791
มันเป็นภาระของฉัน
และความรับผิดชอบของฉัน
519
00:45:08,292 --> 00:45:12,087
เพื่อปกปิดข้อเท็จจริงพื้นฐาน
เกี่ยวกับการเดินทางในอวกาศ
520
00:45:13,005 --> 00:45:15,883
มันทำให้ผู้คนคลั่งไคล้
521
00:45:16,925 --> 00:45:18,844
เรารู้เรื่องนี้
522
00:45:19,636 --> 00:45:21,221
คุณก็รู้เรื่องนี้
523
00:45:23,307 --> 00:45:25,517
เราแสร้งทำเป็นว่ามันไม่เป็นความจริง
524
00:45:26,852 --> 00:45:33,859
แต่พวกเราหลายคนได้เห็นและได้ยินสิ่งต่างๆ
ที่ไม่สามารถอธิบายได้...
525
00:45:35,402 --> 00:45:36,653
[หัวเราะเบา ๆ]
526
00:45:38,488 --> 00:45:41,825
...บางทีอาจจะไม่ได้เรียกมันว่า "ความบ้าคลั่ง" ด้วยซ้ำ
527
00:45:42,784 --> 00:45:46,496
ฉันถามว่าคุณจะเต็มใจไหม
528
00:45:46,496 --> 00:45:52,503
เพื่อรายงานปัญหาใด ๆ ของคุณเอง
โดยไม่เปิดเผยตัวตนสำหรับฉัน
529
00:46:11,271 --> 00:46:12,564
- [เสียงบี๊บของเทอร์โมมิเตอร์]
- [หายใจไม่ออก]
530
00:46:12,564 --> 00:46:15,192
[พยาบาล] พอล พอล.
531
00:46:15,776 --> 00:46:16,944
พอล ปล่อยนะ
532
00:46:16,944 --> 00:46:19,988
- ฉันเคยเห็นอะไรบางอย่าง! [หอบ]
- ไปกันเถอะ!
533
00:46:24,117 --> 00:46:26,662
[หายใจแรง คราง]
534
00:46:47,391 --> 00:46:48,642
ฉันขอโทษ.
535
00:46:59,611 --> 00:47:00,779
สิ่งต่าง ๆ ที่แตกต่างกัน
536
00:47:05,534 --> 00:47:08,620
แมกนัส ฉันดูเหมือนโจของคุณหรือไม่?
537
00:47:14,334 --> 00:47:15,335
เลขที่
538
00:47:20,424 --> 00:47:22,134
[หายใจอย่างสั่นเทา]
539
00:47:23,927 --> 00:47:24,970
ฉันรักคุณ.
540
00:47:26,972 --> 00:47:30,350
ฉันรักคุณและฉัน...
ฉันต้องการคุณมากกว่าที่ฉันทำ
541
00:47:31,018 --> 00:47:32,311
ฉันด้วย. [หัวเราะเบา ๆ]
542
00:47:43,655 --> 00:47:44,656
ฉันขอนั่งกับคุณได้ไหม?
543
00:47:45,157 --> 00:47:46,158
แน่นอน.
544
00:47:47,993 --> 00:47:49,828
ขอบคุณที่ดูแลเธอ
545
00:47:53,999 --> 00:47:55,083
ที่นี่.
546
00:47:58,879 --> 00:47:59,755
คุณชื่ออะไร?
547
00:47:59,755 --> 00:48:02,049
อิเรน่า วาเลนตินา ลีเซนโก
548
00:48:03,217 --> 00:48:05,928
[กระซิบ] แต่เพื่อนของฉันเรียกฉันว่าวัลยา
549
00:48:13,519 --> 00:48:15,729
ลงหลุมกระต่ายกับคุณอลิซ
550
00:48:28,116 --> 00:48:29,117
อลิซ!
551
00:48:31,495 --> 00:48:33,330
สู่ความเวิ้งว้างอันไกลโพ้น!
552
00:48:33,330 --> 00:48:34,915
[โจ] ขอเวลาฉันสักครู่ ใช่ไหม?
553
00:49:00,524 --> 00:49:01,525
[อลิซ] แม่?
554
00:49:02,025 --> 00:49:03,026
ใช่?
555
00:49:03,819 --> 00:49:05,237
ฉันขอถามคำถาม?
556
00:49:05,988 --> 00:49:06,989
อืม
557
00:49:08,532 --> 00:49:12,327
หากเกิดอะไรขึ้น...
558
00:49:13,495 --> 00:49:20,252
ถ้าฉันมาจากที่นี่และพ่อจากที่นี่
และคุณมาจากที่นั่น...
559
00:49:22,296 --> 00:49:24,089
ลูกจะมาจากไหน?
560
00:49:35,142 --> 00:49:38,937
[โจ]
อลิซ แม้ว่าฉันจะไม่อยู่ที่นี่ก็ตาม...
561
00:49:41,940 --> 00:49:43,233
ฉันอยู่กับคุณเสมอ...
562
00:49:45,319 --> 00:49:46,320
และพ่อ
563
00:49:48,947 --> 00:49:51,158
ฉันไม่คิดว่าคุณจะเข้าใจฉันมากแค่ไหน...
564
00:49:52,075 --> 00:49:56,747
ฉันแค่อยากจะอยู่รอบๆ
และเห็นคุณเติบโตขึ้น
565
00:50:01,210 --> 00:50:02,669
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น...
566
00:50:04,129 --> 00:50:08,008
สายตาของฉันจับจ้องไปที่คุณตลอดเวลา
567
00:50:11,803 --> 00:50:13,096
และหัวใจของฉัน...
568
00:50:15,098 --> 00:50:16,892
เต้นไปกับคุณนะที่รัก
569
00:50:19,394 --> 00:50:21,313
ฉันรักคุณมาก
570
00:50:22,189 --> 00:50:24,525
มากกว่าที่คุณจะจินตนาการได้
571
00:50:26,944 --> 00:50:28,654
[ในภาษาสวีเดน]
ที่รักของฉัน
572
00:50:46,129 --> 00:50:48,632
["เพลงกล่อมเด็ก" โดย Suvi-Eeva Éikäs รับบท]
67702