All language subtitles for Constellation.S01E08.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,807 --> 00:00:16,808 [โจ] อลิซ 2 00:00:18,685 --> 00:00:20,020 แม้ว่าฉันจะไม่อยู่ที่นี่... 3 00:00:22,689 --> 00:00:23,941 ฉันอยู่กับคุณเสมอ 4 00:00:25,567 --> 00:00:27,236 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 5 00:00:28,612 --> 00:00:33,116 สายตาของฉันจับจ้องไปที่คุณตลอดเวลา 6 00:01:43,103 --> 00:01:44,855 [หอบ] 7 00:01:51,361 --> 00:01:52,738 [เสียงฝีเท้าใกล้เข้ามา] 8 00:02:05,167 --> 00:02:07,169 [หอบ] 9 00:02:19,640 --> 00:02:22,142 [โจหายใจแรง] 10 00:02:32,319 --> 00:02:33,320 [คร่ำครวญ] 11 00:02:52,172 --> 00:02:53,966 [หายใจอย่างสั่นคลอน] 12 00:03:09,731 --> 00:03:12,025 [เฮนรี่] ฮูสตัน นี่คือเสียงนกร้อง 13 00:03:14,069 --> 00:03:15,237 [เฮนรี่] พวกเขายังมีชีวิตอยู่ 14 00:03:19,741 --> 00:03:21,326 ฉันคงเป็นลมไปแล้ว 15 00:03:21,869 --> 00:03:23,871 - พวกเขากำลังหายใจ - [คำรามหน่อมแน้ม] 16 00:03:23,871 --> 00:03:26,540 [เฮนรี่] ฉันเห็นลมหายใจของพวกเขา! 17 00:03:27,207 --> 00:03:29,418 แต่พวกเขาตายแล้ว... คริสต์! 18 00:03:29,918 --> 00:03:32,504 ฉันเห็นลมหายใจของพวกเขา 19 00:03:33,172 --> 00:03:34,548 พวกเขายังมีชีวิตอยู่ 20 00:03:36,091 --> 00:03:38,760 พวกเขายังมีชีวิตอยู่ 21 00:03:46,435 --> 00:03:49,146 ...หมดสติไปแล้ว พวกเขากำลังหายใจ 22 00:03:49,730 --> 00:03:52,274 ฉันเห็นลมหายใจของพวกเขา! 23 00:03:58,071 --> 00:03:59,531 [การหายใจอย่างหนัก] 24 00:04:00,532 --> 00:04:06,371 [เฮนรี่ บิดเบี้ยว] พวกเขายังมีชีวิตอยู่ พวกเขากำลังหายใจ ฉันมองเห็นลมหายใจของพวกเขา 25 00:04:07,497 --> 00:04:08,498 [เสียงฮึดฮัด] 26 00:04:23,305 --> 00:04:24,264 [โจหายใจออกอย่างรวดเร็ว] 27 00:04:27,100 --> 00:04:28,977 ["Tellur" โดย Surrogate Sibling รับบท] 28 00:05:27,786 --> 00:05:28,787 พ่อ นั่งลงสิ 29 00:05:31,623 --> 00:05:32,624 นั่งลง. 30 00:05:40,257 --> 00:05:41,258 ฟัง. 31 00:05:42,676 --> 00:05:43,719 มัมมี่เสียชีวิตแล้ว 32 00:05:46,096 --> 00:05:47,097 ฉันเสียใจ. 33 00:05:48,640 --> 00:05:50,017 เธอเสียชีวิตในอุบัติเหตุ 34 00:05:50,851 --> 00:05:51,935 [พูดตะกุกตะกัก] ขอโทษ? 35 00:05:52,686 --> 00:05:54,563 ร่างกายของเธอยังคงอยู่บนนั้น 36 00:05:56,064 --> 00:05:58,358 คุณเพิ่งใช้เวลาสองวันกับเธอ ที่ห้องโดยสาร 37 00:05:59,109 --> 00:06:00,110 ฉันได้ยินมัน 38 00:06:00,736 --> 00:06:01,904 แม่ยังมีชีวิตอยู่ 39 00:06:03,071 --> 00:06:04,489 เธอไม่ได้อยู่กับเรา 40 00:06:06,283 --> 00:06:07,492 เราสูญเสียแม่ของเราไป 41 00:06:08,285 --> 00:06:10,537 แล้วก็ยังมีอลิซอีกคน 42 00:06:12,456 --> 00:06:14,958 เป็นแม่ของเธอที่กลับมา 43 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 มีที่อื่น 44 00:06:19,379 --> 00:06:21,006 บางอย่างเกี่ยวข้องกับ CAL 45 00:06:23,217 --> 00:06:25,010 - [ถอนหายใจ] - [แมกนัส] อลิซ 46 00:06:26,261 --> 00:06:28,263 แม่มีอาการป่วยทางจิต 47 00:06:30,098 --> 00:06:32,392 ไม่ว่าเธอจะบอกคุณอย่างไร มันคือ... มันไม่จริง 48 00:06:34,770 --> 00:06:35,979 แม่ยังมีชีวิตอยู่ 49 00:06:40,692 --> 00:06:41,693 คุณคิดผิดแล้วพ่อ 50 00:06:43,529 --> 00:06:45,405 [พูดพล่าม] 51 00:07:28,490 --> 00:07:30,659 [เสียงบี๊บของเครื่องพิมพ์ เสียงหวือ] 52 00:07:37,249 --> 00:07:40,043 [ภาษารัสเซีย] มีบางอย่างผิดปกติ กับตัวเครื่อง รูปภาพเสียหาย 53 00:07:40,043 --> 00:07:41,128 แสดงให้ฉันดู 54 00:07:48,760 --> 00:07:51,972 [ตัวแทนไบรท์ เป็นภาษาอังกฤษ] ข้อกล่าวหาคือนายคัลเดรายิง 55 00:07:51,972 --> 00:07:58,061 ผู้บัญชาการพอล แลงคาสเตอร์ ที่ 60556 เล็กซิงตันอเวนิว 56 00:07:58,061 --> 00:08:03,025 เวลาประมาณ 21:05 น. ของวันจันทร์ วันที่ 8 พฤศจิกายน 2021 57 00:08:03,734 --> 00:08:07,571 นอกจากนี้ ที่มิสเตอร์คัลเดราขว้างมิสเตอร์เอียน โรเจอร์ส 58 00:08:07,571 --> 00:08:12,075 จากท้ายเรือ SS Bernice นอกชายฝั่งซานตาบาร์บารา 59 00:08:12,075 --> 00:08:17,539 เวลา 23:35 น. ของวันอาทิตย์ วันที่ 17 ตุลาคม 2564 60 00:08:17,539 --> 00:08:19,666 ทำให้มีผู้เสียชีวิตจากการจมน้ำ 61 00:08:19,666 --> 00:08:21,627 - ของนายโรเจอร์ส กล่าว - [สูดลมหายใจ] 62 00:08:22,294 --> 00:08:23,629 ต่อไป. 63 00:08:23,629 --> 00:08:26,882 คุณคัลเดราบอกว่าเขาไม่ใช่คนคนนั้น ซึ่งก่ออาชญากรรมเหล่านี้ 64 00:08:27,799 --> 00:08:29,176 นอกจากนี้ เอ่อ 65 00:08:29,176 --> 00:08:31,678 เขาขอทดสอบเครื่องจับเท็จ 66 00:08:31,678 --> 00:08:33,722 - เพื่อที่จะพิสูจน์ตัวตนของเขา... - [เฮนรี่ถอนหายใจ] 67 00:08:33,722 --> 00:08:36,099 ...และความทรงจำของสิ่งเหล่านี้ 68 00:08:36,099 --> 00:08:39,352 ฉันต้องการให้คุณเปรียบเทียบ DNA ของฉัน 69 00:08:39,352 --> 00:08:42,813 กับผู้อยู่อาศัย ของอพาร์ตเมนต์ของบัด คัลเดรา 70 00:08:42,813 --> 00:08:45,567 แต่คุณไม่ปฏิเสธ ว่าคุณคือเฮนรี แคลเดรา 71 00:08:45,567 --> 00:08:51,782 ฉันคิดว่าเราได้กำหนดไว้แล้วว่าใคร ฉันไม่ใช่ Bud Caldera ที่เรียกว่า 72 00:08:53,408 --> 00:08:55,035 สิ่งที่ฉันอยากจะแนะนำ 73 00:08:55,035 --> 00:08:58,539 นั่นก็คือสุภาพบุรุษสองคนนี้ เป็นคนคนเดียวกัน 74 00:08:58,539 --> 00:09:00,207 ด้วยความเคารพ พวกเขาไม่ได้เป็นเช่นนั้น 75 00:09:00,207 --> 00:09:03,794 ฉันต้องการให้คุณสร้าง ที่ที่บัด คัลเดราอาศัยอยู่ 76 00:09:03,794 --> 00:09:07,297 ส่วนตัวของเขาคืออะไร และภาวะเศรษฐกิจอยู่ 77 00:09:08,131 --> 00:09:12,511 ในระยะสั้น, ฉันต้องการความช่วยเหลือให้รู้ว่าชีวิตของเขาคืออะไร 78 00:09:17,724 --> 00:09:18,934 อ่านนี่. 79 00:09:19,977 --> 00:09:23,730 [ถอนหายใจ] ฉันไม่ได้เขียนสิ่งนี้ 80 00:09:33,407 --> 00:09:35,742 พระคริสต์ทรงทราบราคาเท่าไร 81 00:09:35,742 --> 00:09:36,869 น่าจะเป็นล้าน 82 00:09:37,870 --> 00:09:42,624 แต่เธอถือขวานโคตรๆ และตีมันไป 40 ครั้ง 83 00:09:47,671 --> 00:09:48,714 [เฟรดเดอริก] ฉันขอโทษ 84 00:09:51,383 --> 00:09:53,385 ในนามขององค์การอวกาศยุโรป 85 00:09:54,094 --> 00:09:55,095 [หัวเราะ] 86 00:09:57,264 --> 00:10:00,475 เธอกำลังได้รับการรักษา เราจะเลิกจ้างเธอ 87 00:10:01,268 --> 00:10:02,686 - จริงหรือ? - ใช่. 88 00:10:03,312 --> 00:10:05,772 ฉันจำได้ว่าย้อนกลับไปในปี 1964 89 00:10:05,772 --> 00:10:10,152 การรับนักบินอวกาศหญิงครั้งแรก 90 00:10:10,152 --> 00:10:12,404 พวกเขาเพิ่งเสร็จสิ้นร่างกายใช่ไหม? 91 00:10:12,404 --> 00:10:15,866 และสตีเว่น วินเดอรัส หัวหน้าฝ่ายปฏิบัติการในขณะนั้น 92 00:10:15,866 --> 00:10:19,453 เขาเขียนรายงานหารือกัน ปัญหาของผู้หญิงในอวกาศ 93 00:10:19,453 --> 00:10:25,501 และความซับซ้อนของการจับคู่ วัตถุทางจิตสรีรวิทยาเจ้าอารมณ์ 94 00:10:25,501 --> 00:10:26,919 กล่าวคือ ผู้หญิง 95 00:10:26,919 --> 00:10:30,506 ไปจนถึงเครื่องจักรที่ซับซ้อน นั่นคือยานอวกาศ 96 00:10:32,382 --> 00:10:36,261 มันคือ... [ถอนหายใจ] ...ปัญหาที่เราไม่เคยแก้ไข 97 00:10:36,803 --> 00:10:39,681 เฮนรี่ คุณไม่กังวลเกี่ยวกับเรื่องนี้เหรอ? 98 00:10:40,307 --> 00:10:41,308 เลขที่ 99 00:10:41,934 --> 00:10:44,311 ไม่มีอะไร? มันเป็นเรื่อง 100 00:10:45,103 --> 00:10:46,104 เรามีชีวิตที่จะมีชีวิตอยู่ 101 00:10:48,357 --> 00:10:49,858 [หายใจไม่ออก] 102 00:10:50,943 --> 00:10:53,820 [หอบ] อาลี... อลิซเหรอ? 103 00:10:55,531 --> 00:10:56,698 [อุทาน] 104 00:10:57,950 --> 00:10:58,951 [คร่ำครวญ] 105 00:10:58,951 --> 00:11:02,037 [หายใจแรง] 106 00:11:20,055 --> 00:11:21,056 [คร่ำครวญ] 107 00:11:23,392 --> 00:11:24,393 [คร่ำครวญ] 108 00:11:24,393 --> 00:11:26,895 [การหายใจอย่างหนัก] 109 00:11:26,895 --> 00:11:27,980 [เสียงครวญคราง] 110 00:11:43,912 --> 00:11:44,913 [พูดภาษาสวีเดน] 111 00:11:46,039 --> 00:11:47,040 [พูดภาษาสวีเดน] 112 00:11:48,333 --> 00:11:49,793 [หอบ] 113 00:12:05,893 --> 00:12:06,894 [เสียงครวญคราง] 114 00:12:13,859 --> 00:12:16,820 [เสียงครวญคราง] 115 00:12:20,240 --> 00:12:23,535 - [คนไข้กรีดร้อง] - [คีย์แสนยานุภาพ] 116 00:12:24,494 --> 00:12:28,040 [โจส่งเสียงครวญคราง พูดภาษาสวีเดน] 117 00:12:28,040 --> 00:12:29,458 [เป็นภาษาสวีเดน] เกิดอะไรขึ้น? 118 00:12:29,458 --> 00:12:31,293 ทำไมฉันถึงถูกล็อคอิน? 119 00:12:31,293 --> 00:12:33,003 ทำไมฉันถึงอยู่ที่นี่? 120 00:12:33,003 --> 00:12:35,839 [เป็นภาษาอังกฤษ] คุณพูดภาษาอังกฤษเหรอ? คุณพูดภาษารัสเซีย? 121 00:12:35,839 --> 00:12:37,841 รอรอรอ! โปรด! โปรด! รอ. 122 00:12:37,841 --> 00:12:39,968 - รอก่อนได้โปรด! สวัสดี? - [เคาะประตู] 123 00:12:39,968 --> 00:12:42,930 [พูดตะกุกตะกัก] แค่... เพียงแค่ได้โปรดกลับมา! โปรด! 124 00:12:51,939 --> 00:12:52,940 [อลิซถอนหายใจ] 125 00:12:54,525 --> 00:12:55,734 เธอได้รับโทรศัพท์ของเธอแล้วหรือยัง? 126 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 ฉันไม่รู้. 127 00:12:59,238 --> 00:13:00,322 ทำไมคุณไม่ทราบ? 128 00:13:01,615 --> 00:13:03,617 ฉันต้องคุยกับเธอเรื่องบางอย่าง 129 00:13:06,036 --> 00:13:07,538 ฉันคิดว่าคุณคิดว่าเธอตายแล้ว 130 00:13:13,335 --> 00:13:15,838 อลิซ. กินอาหารเช้าของคุณ 131 00:13:15,838 --> 00:13:18,590 - รสชาติเหมือนอึเลย - มันไม่ได้รสชาติเหมือนอึ 132 00:13:18,590 --> 00:13:20,175 คุณไม่เคยลิ้มรสอึ 133 00:13:21,218 --> 00:13:22,302 ดูสิ คุณไม่สามารถมองเห็นแม่ของคุณได้ 134 00:13:22,302 --> 00:13:24,680 ถ้าคุณยังเชื่อเรื่องไร้สาระพวกนี้อยู่ ที่เธอบอกคุณ 135 00:13:26,974 --> 00:13:28,517 [โจ] นี่ไม่ใช่ PTSD 136 00:13:29,351 --> 00:13:30,894 มันไม่ใช่โรคจิต 137 00:13:32,229 --> 00:13:33,730 ไม่ใช่โรคจิตเภท 138 00:13:34,523 --> 00:13:37,234 [Irena] นั่นคือสิ่งที่ทุกโรคจิตเภท และพวกโรคจิตบอกว่า 139 00:13:39,486 --> 00:13:41,822 ฉันต้องกลับไปหาลูกสาวของฉัน 140 00:13:41,822 --> 00:13:44,283 [Irena] คุณเล่นเปียโนใช่ไหม? 141 00:13:47,411 --> 00:13:48,453 เล่น. 142 00:13:49,329 --> 00:13:51,415 มีไฟไหม้ที่กระท่อมของฉัน 143 00:13:54,543 --> 00:13:55,544 ก่อนหน้านั้น... 144 00:13:58,005 --> 00:13:59,381 ฉันเห็นลูกสาวของฉัน 145 00:14:00,007 --> 00:14:01,008 ของแท้ครับ 146 00:14:03,135 --> 00:14:05,971 ฉันไม่เห็นเธอ ตั้งแต่ก่อนที่ฉันจะไปในอวกาศ 147 00:14:05,971 --> 00:14:07,055 เล่น. 148 00:14:07,723 --> 00:14:08,974 คุณเป็นแม่หรือเปล่า? 149 00:14:12,644 --> 00:14:14,730 คุณกำลังเดินทางกับลูกสาวของคุณ 150 00:14:16,732 --> 00:14:20,861 เธอป่วยหนักหลังเกิดเพลิงไหม้ แต่ตอนนี้เธอสบายดีแล้ว 151 00:14:20,861 --> 00:14:22,446 เธออยู่กับพ่อของเธอ 152 00:14:22,446 --> 00:14:23,906 ฉันได้กลิ่นเธอ 153 00:14:26,658 --> 00:14:27,659 อลิซตัวจริง. 154 00:14:30,996 --> 00:14:34,374 ฉัน... ฉันได้กลิ่นลูกสาวของฉัน ฉัน...ฉันทำได้ 155 00:14:34,374 --> 00:14:39,630 หากไม่รักษาอาการนี้ เชื่อฉันสิมันจะแย่ลง 156 00:14:40,214 --> 00:14:42,508 ทำไมคุณถึงห้ามไม่ให้ฉันเห็นเธอ? 157 00:14:43,175 --> 00:14:44,384 โปรด. 158 00:14:44,384 --> 00:14:45,511 เธอเป็นลูกของฉัน 159 00:14:48,347 --> 00:14:50,599 เธอเป็นลูกของฉันและฉันเสียเธอไป 160 00:14:51,975 --> 00:14:53,060 คุณกำลังตั้งครรภ์. 161 00:14:55,646 --> 00:14:59,650 คุณก็รู้ว่าเราต้องทำการทดสอบการตั้งครรภ์ ก่อนให้ลิเธียม 162 00:15:00,275 --> 00:15:03,487 - [หายใจสั่น] - อาจเป็นพิษต่อทารกในครรภ์ได้ 163 00:15:03,487 --> 00:15:04,571 อะไร 164 00:15:05,113 --> 00:15:07,407 - ปกติเราจะให้คุณ... - ไม่นะ. 165 00:15:07,407 --> 00:15:10,994 ...ลิเธียม-7 1,800 มิลลิกรัม เพื่อบรรเทาอาการของคุณ 166 00:15:10,994 --> 00:15:14,957 แต่คุณยังอยู่ในช่วงเริ่มต้น ของการตั้งครรภ์ 167 00:15:15,624 --> 00:15:16,625 สี่สัปดาห์ 168 00:15:18,627 --> 00:15:20,379 [หายใจไม่ออก] 169 00:15:21,922 --> 00:15:25,509 เราได้ออกแบบ การบำบัดด้วยยาทางเลือกเพื่อรักษาคุณ 170 00:15:26,218 --> 00:15:28,387 แต่คุณต้องมุ่งมั่นกับมัน 171 00:15:28,929 --> 00:15:30,806 ไม่เช่นนั้นเราก็ต้องทำให้คุณตกใจอีกครั้ง 172 00:15:30,806 --> 00:15:32,266 ฉันไม่สามารถมีลูกคนนี้ได้ 173 00:15:32,266 --> 00:15:35,185 ถ้าฉันมีลูกคนนี้ ฉันจะกลับไปหาเธอได้อย่างไร? 174 00:15:35,185 --> 00:15:36,270 โปรด. 175 00:15:37,980 --> 00:15:38,981 ทานยาเหล่านี้ 176 00:15:38,981 --> 00:15:40,566 ฉันเห็นคุณเจ็บปวด 177 00:15:40,566 --> 00:15:42,276 ฉันทนความเจ็บปวดได้! 178 00:15:44,778 --> 00:15:46,530 นี่ไม่ใช่ความบ้า 179 00:15:48,031 --> 00:15:51,827 ฉันต้องกลับไปหาเธอ คุณเข้าใจไหม? ฉันไม่สามารถอยู่ที่นี่ได้ 180 00:15:55,581 --> 00:15:58,041 [ร้องลั่น] 181 00:15:59,209 --> 00:16:01,003 [โจ] เสียงนั่นมันอะไรกัน? 182 00:16:03,589 --> 00:16:04,923 มีแขกอีกคน 183 00:16:05,799 --> 00:16:07,259 คุณจะไม่เห็นคนนี้ 184 00:16:08,969 --> 00:16:10,095 รักษาไม่หาย 185 00:16:10,762 --> 00:16:12,556 [อ้าปากค้าง] โปรดอย่าไป... 186 00:16:21,565 --> 00:16:23,650 มันคือ...คุณนั่นเอง 187 00:16:26,904 --> 00:16:28,697 [ภาษารัสเซีย] มีเปลวไฟ... 188 00:16:30,657 --> 00:16:32,576 ไฟ! ไฟ! 189 00:16:33,285 --> 00:16:34,912 แคปซูลกำลังลุกเป็นไฟ 190 00:16:34,912 --> 00:16:36,538 - [ไอรีน่า อ้าปากค้าง] - สี่สิบ. สี่สิบสอง. 191 00:16:36,538 --> 00:16:38,165 ฉันร้อน. 192 00:16:38,165 --> 00:16:40,918 โลกเป็นไปในทางที่ผิด 193 00:16:40,918 --> 00:16:44,004 - [เคาะประตู] - [โจตะโกนเป็นภาษารัสเซีย] 194 00:16:52,513 --> 00:16:54,014 [ตะโกนต่อไป] 195 00:16:58,894 --> 00:17:00,896 [เสียงโทรศัพท์ดังขึ้น] 196 00:17:06,734 --> 00:17:07,736 [เป็นภาษาอังกฤษ] ใช่ไหม? 197 00:17:08,737 --> 00:17:09,738 [อิเรนา] เฮนรี่? 198 00:17:10,280 --> 00:17:11,281 ใช่. 199 00:17:11,281 --> 00:17:12,449 ฉันไอรีน่า 200 00:17:13,282 --> 00:17:15,953 ฉันต้องการพบคุณ เป็นเรื่องเร่งด่วน 201 00:17:17,287 --> 00:17:19,498 [ผู้สัมภาษณ์] คุณเคยพบกับเอียน โรเจอร์สบ้างไหม? 202 00:17:19,498 --> 00:17:21,250 [เฮนรี่] ฉันไม่รู้ว่านั่นคือใคร 203 00:17:22,000 --> 00:17:24,461 คุณเคยนั่งเรือ SS Bernice หรือไม่? 204 00:17:24,461 --> 00:17:26,003 ไม่ใช่ความรู้ของฉัน 205 00:17:26,630 --> 00:17:30,050 คุณได้พบกับพอล แลงคาสเตอร์หรือไม่ ที่บ้านของคุณในอีสต์ฮอลลีวูดเหรอ? 206 00:17:30,050 --> 00:17:32,177 ฉันไม่มีบ้านในอีสต์ฮอลลีวูด 207 00:17:32,177 --> 00:17:34,429 ฉันก็เลยไม่ได้เจอ กับพอล แลงคาสเตอร์ 208 00:17:36,807 --> 00:17:39,059 คุณเคยพบกับพอล แลงคาสเตอร์บ้างไหม? 209 00:17:39,059 --> 00:17:40,143 หลายครั้ง. 210 00:17:41,270 --> 00:17:43,230 สถานการณ์เป็นอย่างไร ที่คุณเจอเขาเหรอ? 211 00:17:43,230 --> 00:17:45,941 ฉันจำสถานการณ์เดิมไม่ได้ 212 00:17:45,941 --> 00:17:50,070 แต่เราทั้งคู่ถูกจ้างโดย NASA กำลังทำโครงการ ISS: 213 00:17:50,571 --> 00:17:54,074 ฉันเป็นหัวหน้าช่างเทคนิค ในห้องปฏิบัติการขับเคลื่อนจรวด 214 00:17:54,074 --> 00:17:56,952 เขาเป็นนักบินอวกาศและผู้บังคับบัญชาภารกิจ 215 00:18:01,874 --> 00:18:03,584 คุณยิงพอล แลงคาสเตอร์หรือเปล่า? 216 00:18:03,584 --> 00:18:04,918 เลขที่ 217 00:18:06,295 --> 00:18:07,546 [ถอนหายใจ] 218 00:18:07,546 --> 00:18:09,339 แต่ฉันเชื่อว่าฉันอาจจะฆ่าเขา 219 00:18:09,882 --> 00:18:11,133 ยังไง? 220 00:18:12,759 --> 00:18:15,846 ฉันประดิษฐ์เครื่องจักรที่ทำให้... [ถอนหายใจ] 221 00:18:15,846 --> 00:18:20,100 ...หรือค่อนข้างจะได้รับอนุญาตสำหรับสถานการณ์ ของอุบัติเหตุร้ายแรงในอวกาศ 222 00:18:33,614 --> 00:18:35,574 [โจร้องเพลงเป็นภาษาสวีเดน] 223 00:18:35,574 --> 00:18:37,659 - [อิลยา] ฉันอยากได้ยินคุณเล่น - [อ้าปากค้าง] 224 00:18:38,869 --> 00:18:41,663 - [เป็นภาษารัสเซีย] สวัสดี! [หัวเราะ] - อิลยา! [พูดติดอ่างหัวเราะเบา ๆ ] 225 00:18:41,663 --> 00:18:43,415 [เป็นภาษาอังกฤษ] เหรอ... พวกเขาขอให้คุณมาเหรอ? 226 00:18:44,249 --> 00:18:47,169 D... คุณ... คุณเคยคุยกับ Magnus หรือไม่? คุณเห็นอลิซไหม? 227 00:18:48,462 --> 00:18:49,505 [พูดภาษารัสเซีย] 228 00:18:52,549 --> 00:18:56,470 ฉันถามคำถามมากมาย เกี่ยวกับเงื่อนไขนี้ 229 00:18:57,262 --> 00:19:00,307 ทำไมคุณไม่เล่น? ฉันไม่เคยได้ยินคุณเล่นเปียโนมาก่อน 230 00:19:00,307 --> 00:19:05,145 [พูดตะกุกตะกัก] อิลยา นี่อาจฟังดูบ้าไปแล้ว แต่มัน...แต่มันไม่ใช่เงื่อนไข 231 00:19:05,145 --> 00:19:07,648 ฟังนะ ผมกำลังอ่านอยู่ เกี่ยวกับงานของเฮนรี่ 232 00:19:07,648 --> 00:19:10,025 D... คุณรู้ไหมว่า Henry Caldera อยู่ที่ไหน? 233 00:19:10,025 --> 00:19:12,486 มะ... เขากำลังทำอะไรอยู่? บางทีฉันอาจจะคุยกับเขาได้ 234 00:19:14,029 --> 00:19:16,156 พวกเขาเรียกมันว่า "ความเหนื่อยหน่ายของนักบินอวกาศ" 235 00:19:18,742 --> 00:19:21,328 ความรู้สึกของการแยกตัว หวาดระแวง 236 00:19:22,120 --> 00:19:25,541 รู้สึกถึงสถานที่ที่คุ้นเคย และผู้คนก็เป็นคนหลอกลวง 237 00:19:26,542 --> 00:19:27,793 มันเกิดขึ้นหลายครั้ง 238 00:19:28,710 --> 00:19:31,839 ข่าวดีก็คือพวกเขาสามารถวางยาได้ 239 00:19:34,758 --> 00:19:35,884 คุณมาที่นี่ทำไม? 240 00:19:38,762 --> 00:19:39,930 ไอรีน่าไม่สบาย 241 00:19:41,098 --> 00:19:42,474 เธอหวังว่าฉันจะรับช่วงต่อ 242 00:19:43,058 --> 00:19:44,059 [หัวเราะเบา ๆ] 243 00:19:45,143 --> 00:19:48,647 ต้องมีคนอยู่ที่นี่ ใครสามารถ เอ่อ ดูแลผู้คนได้ 244 00:19:49,147 --> 00:19:50,148 อิลยา 245 00:19:51,483 --> 00:19:52,901 ฉันเคยได้ยินบันทึก 246 00:19:53,569 --> 00:19:55,696 ของการส่งสัญญาณวิทยุ จากแคปซูลของเธอ 247 00:19:56,613 --> 00:19:58,156 มันแตกสลายในอวกาศ 248 00:19:59,032 --> 00:20:00,033 เธอเสียชีวิต. 249 00:20:00,868 --> 00:20:03,579 ไอรีน่าคือศพที่พุ่งชนสถานีอวกาศนานาชาติ 250 00:20:03,579 --> 00:20:06,039 พอลไม่ตาย มันคือฉัน. 251 00:20:06,999 --> 00:20:12,504 โจ ถ้าเธอเป็นศพที่โจมตีสถานีอวกาศนานาชาติ เธออยู่ที่นี่เป็นยังไงบ้าง? 252 00:20:12,504 --> 00:20:14,590 [พูดติดอ่าง] แบบเดียวกับที่ฉันอยู่ที่นี่ 253 00:20:15,549 --> 00:20:18,594 [พูดตะกุกตะกัก] เราค... เรามาจาก... จากที่อื่น 254 00:20:18,594 --> 00:20:22,181 อธิบายตรงที่สุด สำหรับความจริงที่ว่าคุณทั้งคู่อยู่ที่นี่ 255 00:20:22,890 --> 00:20:24,516 คือการที่คุณทั้งสองกลับมามีชีวิตอีกครั้ง 256 00:20:24,516 --> 00:20:26,226 ฉันจำเธอไม่ได้ 257 00:20:27,519 --> 00:20:30,105 เธอเป็นหัวหน้าของ Roscosmos และฉันจำเธอไม่ได้ 258 00:20:30,606 --> 00:20:32,232 ฉันจำคสล.ไม่ได้ 259 00:20:32,232 --> 00:20:35,485 ฉันจำเฮนรี คัลเดราไม่ได้ ฉันจำลูกสาวของฉันไม่ได้ 260 00:20:35,485 --> 00:20:37,654 ดังนั้นจึงมีบางอย่างผิดปกติ ด้วยความทรงจำของคุณ 261 00:20:41,783 --> 00:20:43,076 ไปให้พ้น. 262 00:20:46,371 --> 00:20:48,040 [เคาะประตู] 263 00:20:48,040 --> 00:20:49,833 มีมากมายสำหรับคุณที่นี่โจ 264 00:20:49,833 --> 00:20:50,918 [การต่อสู้ยังคงดำเนินต่อไป] 265 00:20:57,549 --> 00:21:00,177 หยุดเศร้าแล้วดีขึ้น 266 00:21:01,762 --> 00:21:02,763 โปรด. 267 00:21:03,972 --> 00:21:07,976 ถ้าคุณไม่ดีขึ้น คุณจะยิ่งแย่ลงเท่านั้น 268 00:21:30,040 --> 00:21:31,041 ฉันคิดว่าฉันเห็นเธอ 269 00:21:33,001 --> 00:21:34,002 ในหิมะ. 270 00:21:36,380 --> 00:21:38,006 และสักพักฉันก็... 271 00:21:41,093 --> 00:21:42,719 ฉันดีใจมากที่ได้พบเธออีกครั้ง 272 00:21:45,180 --> 00:21:47,432 ฉันรู้สึกว่าฉันคิดถึงเธอมากแค่ไหน 273 00:21:48,183 --> 00:21:49,518 และฉันรักเธอมากแค่ไหน... 274 00:21:52,729 --> 00:21:53,981 และฉันเสียใจแค่ไหน 275 00:21:57,818 --> 00:21:59,695 [หัวเราะ] แล้วเธอก็จากไป 276 00:22:03,490 --> 00:22:04,700 ฉันติดอยู่ตรงกลาง 277 00:22:06,577 --> 00:22:11,415 และทั้งคู่ก็กำลังผ่านเรื่องต่างๆ ที่ฉันไม่มีความคิดเลย 278 00:22:12,457 --> 00:22:15,210 พวกเขามีความลับ ว่าฉันไม่ใช่ส่วนหนึ่งด้วย 279 00:22:15,210 --> 00:22:17,212 ฉันไม่รู้ว่าจะก้าวต่อไปจากสิ่งนั้นได้อย่างไร 280 00:22:20,048 --> 00:22:22,634 และฉันไม่รู้ จะทำให้อลิซก้าวต่อไปได้อย่างไร 281 00:22:25,512 --> 00:22:28,849 ยังไง... จะกลับมารวมตัวกันอีกครั้งได้อย่างไร? 282 00:22:30,976 --> 00:22:33,270 คุณอยากกลับมารวมตัวกันอีกครั้งไหม? 283 00:22:34,563 --> 00:22:38,192 [ถอนหายใจ] รู้สึกเหมือนเราทุกคนลอยอยู่ในอวกาศ 284 00:22:39,151 --> 00:22:44,114 มันก็แค่รู้สึกเหมือน เราทุกคนลอยอยู่ในอวกาศ 285 00:22:47,409 --> 00:22:50,454 ["อีกครึ่งหนึ่งของฉัน" กำลังเล่น] 286 00:23:08,805 --> 00:23:09,806 [หัวเราะเบา ๆ] 287 00:23:12,434 --> 00:23:13,977 ไอ้หนู ฉันจะบอกคุณว่า 288 00:23:15,354 --> 00:23:17,814 - นี่ดีกว่าสิ่งที่ฉันคุ้นเคย - [หัวเราะเบา ๆ] เฮนรี่ 289 00:23:17,814 --> 00:23:19,066 - [หัวเราะเบา ๆ ] - [จูบ] อืม 290 00:23:19,066 --> 00:23:23,403 [ถอนหายใจ] คุณทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้นอย่างคลุมเครือ 291 00:23:28,492 --> 00:23:29,493 อืม. 292 00:23:30,244 --> 00:23:31,245 อะไร 293 00:23:32,204 --> 00:23:34,456 [หัวเราะเบา ๆ ตะกุกตะกัก] มีอะไรแตกต่าง? 294 00:23:35,916 --> 00:23:36,917 มาเร็ว. 295 00:23:42,381 --> 00:23:46,969 เอ่อ รู้ไหม... [หัวเราะเบา ๆ] ...นานมาแล้ว เมื่อฉันอยู่ในการฝึกอบรม 296 00:23:48,220 --> 00:23:50,556 Irena Lysenko เธอขึ้นไปบนอวกาศ 297 00:23:51,181 --> 00:23:52,266 และ เอ่อ... 298 00:23:52,891 --> 00:23:56,311 และเธอก็กลับมาเป็นชิ้นเดียว 299 00:23:56,311 --> 00:23:57,604 และโอ้พระเจ้า 300 00:23:57,604 --> 00:24:02,651 โอ้ เธอเป็นสาวที่ดูดีจริงๆ 301 00:24:02,651 --> 00:24:04,194 - [หัวเราะเบา ๆ ] - [หัวเราะเบา ๆ ] 302 00:24:08,657 --> 00:24:10,367 [คลิกลิ้น] ฉันไม่เคยพบเธอ 303 00:24:10,367 --> 00:24:13,203 แต่แล้วฉันก็จากไป 304 00:24:13,954 --> 00:24:16,415 นานมาแล้วที่ฉันไม่ใช่ตัวเอง 305 00:24:16,415 --> 00:24:19,626 แต่นั่นคือตอนที่ฉันจำได้ว่าได้ยิน ว่ามีอุบัติเหตุบนนั้น 306 00:24:19,626 --> 00:24:25,007 และอันที่จริง Irena Valentina Lysenko หายใจไม่ออกจนตาย 307 00:24:26,758 --> 00:24:28,886 นั่นคือความเจ็บป่วย ที่ทำให้คุณคิดอย่างนั้น 308 00:24:28,886 --> 00:24:32,556 เฮนรี่ เราทั้งคู่ประสบอุบัติเหตุ 309 00:24:33,390 --> 00:24:34,558 รู้สึกแปลกๆที่กลับมา 310 00:24:34,558 --> 00:24:35,893 มันแน่ใจว่าเป็นนรก 311 00:24:35,893 --> 00:24:38,478 คุณบอกว่าคุณรู้สึกถึงคนอื่น เดินเคียงข้างคุณ 312 00:24:38,478 --> 00:24:42,149 มีคนมานอนบนเตียงของฉัน 313 00:24:42,149 --> 00:24:46,737 และสวมเสื้อผ้าของฉัน และกำลังกินข้าวต้มของฉันอยู่ 314 00:24:49,072 --> 00:24:50,240 ตอนนี้คุณเป็นผู้เชี่ยวชาญแล้ว 315 00:24:50,908 --> 00:24:52,826 ทีนี้ ถ้าฉันเริ่มใช้ยาเหล่านี้อีกครั้ง 316 00:24:52,826 --> 00:24:56,246 มันจะราบรื่นขึ้นหรือเปล่า ความผิดปกติทางบุคลิกภาพเล็กๆ น้อยๆ ของฉันเหรอ? 317 00:24:57,122 --> 00:25:00,626 เฮนรี่... [หัวเราะเบา ๆ] ...เกิดอะไรขึ้น? 318 00:25:01,210 --> 00:25:02,336 ฉันไม่ใช่เฮนรี่ 319 00:25:08,634 --> 00:25:09,968 เฮนรี่ไปแล้ว 320 00:25:09,968 --> 00:25:14,389 และเคาะไม้ถ้าฉันโชคดี เขาจะไม่มีวันกลับมาอีกแล้ว 321 00:25:14,389 --> 00:25:19,645 แต่เขาจะจำได้ว่าเขาเป็นใคร และเขาจะมีชีวิตอยู่ในวัยชราของฉัน 322 00:25:19,645 --> 00:25:22,397 การเสพติดและความล้มเหลวของฉัน 323 00:25:22,397 --> 00:25:25,359 คุณต้องกลับมากับฉัน ถึงนักบุญเซอร์จิอุส ฉันช่วยคุณได้. 324 00:25:25,359 --> 00:25:26,610 ไม่ ฉันไม่ต้องการความช่วยเหลือ 325 00:25:26,610 --> 00:25:29,571 ฉัน... ฉันคือคนที่ได้รับรางวัลโนเบล 326 00:25:29,571 --> 00:25:33,492 ฉันถ่ายรูปของฉัน กับเรแกนและมูฮัมหมัดร่วมเพศอาลี 327 00:25:33,992 --> 00:25:35,160 นั่นฉัน. 328 00:25:35,744 --> 00:25:38,747 และคุณสามารถปฏิเสธมันต่อไปได้ และปกปิดมันไว้ 329 00:25:38,747 --> 00:25:40,457 เช่นเดียวกับที่คุณมีเสมอ 330 00:26:12,865 --> 00:26:16,368 [คนไข้กรีดร้องมาแต่ไกล] 331 00:26:32,509 --> 00:26:35,137 [ร้องลั่น] 332 00:26:43,979 --> 00:26:46,398 [ร้องลั่น] 333 00:26:56,033 --> 00:26:59,203 [ร้องไห้] 334 00:27:13,842 --> 00:27:14,968 [หายใจไม่ออก] 335 00:27:14,968 --> 00:27:19,139 [ทั้งสองพูดภาษารัสเซีย] 336 00:27:20,933 --> 00:27:22,142 [โจ หายใจไม่ออก] 337 00:27:43,997 --> 00:27:47,251 [หายใจไม่ออก คร่ำครวญ] 338 00:28:06,770 --> 00:28:09,147 [เสียงครวญคราง สูดดม] 339 00:28:21,869 --> 00:28:23,245 คุณเชื่อเรื่องผีไหม 340 00:28:24,746 --> 00:28:25,747 ฉันไม่รู้. 341 00:28:27,082 --> 00:28:29,877 บางครั้งฉันคิดว่าพ่อของฉันอยู่ที่นี่ 342 00:28:30,419 --> 00:28:34,590 ฉันรู้ว่าเขาเสียชีวิต แต่บางครั้งฉันก็คิดว่าเขาอยู่ที่นี่ 343 00:28:36,592 --> 00:28:39,511 เวนดี้ ฉันว่าแม่ฉันตายแล้ว 344 00:28:40,554 --> 00:28:43,432 และมีอีกคนที่ยังมีชีวิตอยู่ที่นี่ 345 00:28:43,432 --> 00:28:45,684 ฉันจะแลกเปลี่ยนสถานที่กับคุณ 346 00:28:45,684 --> 00:28:48,979 ครึ่งชีวิตและครึ่งตาย ดีกว่าคนตายทั้งหมด 347 00:28:49,521 --> 00:28:53,775 บางทีอาจมีบางคนอยู่ที่นั่น และไม่อยู่ที่นั่น 348 00:28:59,698 --> 00:29:01,325 เกิดอะไรขึ้นกับพ่อของคุณ? 349 00:29:01,325 --> 00:29:04,328 เขาค่อนข้างจะบ้า ในงานศพของแม่ อะไรก็ได้ 350 00:29:05,662 --> 00:29:06,997 ฉันไม่รู้ 351 00:29:07,748 --> 00:29:11,335 เขาไปพบนักบินอวกาศและถูกยิง 352 00:29:13,295 --> 00:29:15,130 ตอนนี้เขาอยู่ในโรงพยาบาล 353 00:29:16,340 --> 00:29:17,716 ฉันรู้สึกเศร้า 354 00:29:18,217 --> 00:29:20,052 ฉันยังคงเสียใจเรื่องแม่ของฉัน 355 00:29:21,261 --> 00:29:22,930 ฉันคิดว่าฉันเห็นผีของเธอ 356 00:29:23,430 --> 00:29:24,848 แต่พ่อของคุณเจ๋งมาก 357 00:29:25,516 --> 00:29:26,517 เขาไม่พอใจ 358 00:29:27,559 --> 00:29:29,144 เขาเป็นพ่อที่น่ารัก 359 00:29:30,854 --> 00:29:33,857 ใช่. ฉันเดาว่าเขาเป็น 360 00:29:57,005 --> 00:29:59,299 พ่อครับ ผมรู้ว่ามันเป็นเรื่องสมมุติ... 361 00:30:01,301 --> 00:30:02,302 หล่อนพูดอะไร. 362 00:30:04,096 --> 00:30:05,389 ฉันรู้ว่าเธอไม่ตาย 363 00:30:06,390 --> 00:30:08,225 ฉันดีใจมากที่ได้ยินคุณพูดแบบนั้น 364 00:30:08,225 --> 00:30:10,519 งั้นเราไปหาเธอได้ไหม? 365 00:30:11,520 --> 00:30:12,563 [หัวเราะเบา ๆ] 366 00:30:13,689 --> 00:30:14,690 ตกลง. 367 00:30:17,234 --> 00:30:19,319 - คุณต้องการของในกล่องนี้ไหม? - มันคืออะไร? 368 00:30:19,987 --> 00:30:21,947 เป็นบางสิ่งที่พวกเขาพบ นอกห้องโดยสาร 369 00:30:22,823 --> 00:30:23,907 ใช่. 370 00:31:08,493 --> 00:31:10,829 โอ้ สิ่งนั้นถูกทำเครื่องหมายไว้หมดแล้ว "ห้องนั่งเล่น." 371 00:31:10,829 --> 00:31:12,164 - [ผู้เสนอญัตติ] ใช่ - ใช่ดี. ตกลง. 372 00:31:14,291 --> 00:31:18,086 อลิซ โอกาสสุดท้าย คุณต้องการตรวจสอบ ชั้นบนคุณไม่เหลืออะไรเลยเหรอ? 373 00:32:04,925 --> 00:32:06,301 [โจถอนหายใจ] 374 00:32:08,220 --> 00:32:10,389 ["โทรลล์มอร์ แว็กซอง" กำลังเล่นเปียโน] 375 00:32:19,731 --> 00:32:20,732 อลิซ? 376 00:32:24,570 --> 00:32:25,571 อลิซ? 377 00:32:27,614 --> 00:32:28,824 คุณได้ยินฉันไหม? 378 00:32:48,177 --> 00:32:49,678 คุณอยากเล่นเกมไหม? 379 00:32:53,724 --> 00:32:55,017 แม่อยู่มั้ย? 380 00:32:56,685 --> 00:32:59,062 ฉันอยากจะรู้ ถ้าฉันเห็นเธอที่กระท่อมจริงๆ 381 00:33:02,816 --> 00:33:03,817 ได้โปรด? 382 00:33:04,401 --> 00:33:07,362 [ร้องเพลงเป็นภาษาสวีเดน] 383 00:33:17,539 --> 00:33:21,126 [อลิซในเทป] ฉันอยากจะคุยกับเธอ ได้โปรด. 384 00:33:23,003 --> 00:33:25,214 [ร้องเพลงเป็นภาษาสวีเดน] 385 00:33:28,342 --> 00:33:29,885 เรากำลังจะไปตอนนี้ 386 00:33:32,429 --> 00:33:33,430 อลิซ. 387 00:33:34,598 --> 00:33:35,641 อลิซ 388 00:33:41,188 --> 00:33:42,189 ลาก่อน. 389 00:33:49,655 --> 00:33:51,657 [ร้องเพลงเป็นภาษาสวีเดน] 390 00:34:04,294 --> 00:34:07,089 [ผู้ขนย้ายพูดพล่อยๆ] 391 00:34:09,174 --> 00:34:10,259 [เพลงจบ] 392 00:34:13,971 --> 00:34:15,764 [รถบรรทุกออกเดินทาง] 393 00:34:15,764 --> 00:34:16,849 ที่นั่น. 394 00:34:21,728 --> 00:34:24,188 [ในภาษาสวีเดน] ฉันจะไม่ไปหาแม่อีกต่อไป 395 00:34:26,149 --> 00:34:27,150 [เป็นภาษาอังกฤษ] โอเค. 396 00:34:28,150 --> 00:34:33,991 [เป็นภาษาสวีเดน] มีอลิซอีกคนหนึ่ง เธออยู่ที่อื่น 397 00:34:35,659 --> 00:34:38,203 เธอมีแม่แทนฉัน 398 00:34:39,496 --> 00:34:41,373 [เป็นภาษาอังกฤษ] นั่นเป็นวิธีที่ดีในการดู 399 00:34:43,375 --> 00:34:46,003 ฉันไม่สามารถโกรธอลิซอีกคนได้ เพียงเพราะโชคดีกว่า 400 00:34:47,462 --> 00:34:48,797 ฉันภูมิใจในตัวคุณมาก. 401 00:34:50,215 --> 00:34:51,382 ฉันกล้าไหม? 402 00:34:58,765 --> 00:35:00,184 คุณกล้าหาญอย่างไม่น่าเชื่อ 403 00:35:08,609 --> 00:35:11,653 [การหายใจอย่างหนัก] 404 00:35:22,164 --> 00:35:23,665 [กระซิบ] ที่รักของฉัน 405 00:35:47,940 --> 00:35:49,525 [พูดพล่าม] 406 00:35:51,777 --> 00:35:53,320 แล้วโพลีกราฟล่ะ? 407 00:35:54,571 --> 00:35:55,989 ผ่านไปด้วยสีสันที่โผบิน 408 00:35:55,989 --> 00:35:58,075 [เฮนรี่] อืม แล้วดีเอ็นเอล่ะ? 409 00:35:58,075 --> 00:36:01,912 ถ้าฉันพูดถูก ฉันบิดไปในทิศทางอื่น 410 00:36:01,912 --> 00:36:04,748 จากที่คุณพบที่ร้าน Bud Caldera's 411 00:36:09,211 --> 00:36:11,630 ไม่. DNA ก็เหมือนกันทุกประการ 412 00:36:12,422 --> 00:36:16,343 และเครื่องจับเท็จก็พิสูจน์ได้เท่านั้น คุณคิดว่าสิ่งที่คุณพูดเป็นเรื่องจริง 413 00:36:17,261 --> 00:36:18,262 มันเป็นเรื่องจริง 414 00:36:18,262 --> 00:36:20,681 ความจริงเป็นสินค้าหายากในทุกวันนี้ 415 00:36:21,390 --> 00:36:22,599 มันผ่านไปแล้วเหรอ? 416 00:36:25,561 --> 00:36:28,230 เฮนรี หรือที่รู้จักในชื่อ บัด คัลเดรา 417 00:36:28,230 --> 00:36:31,775 ฉันกำลังเรียกเก็บเงินจากคุณอย่างเป็นทางการ สำหรับการฆาตกรรมเอียน โรเจอร์ส 418 00:36:31,775 --> 00:36:35,195 และการพยายามฆ่า ของผู้บัญชาการพอล แลงคาสเตอร์ 419 00:36:35,195 --> 00:36:36,530 คุณไม่จำเป็นต้องพูดอะไร 420 00:36:36,530 --> 00:36:39,658 แม้ว่ามันอาจจะเป็นอันตรายต่อการป้องกันของคุณ หากท่านไม่กล่าวถึงเมื่อถูกซักถาม 421 00:36:39,658 --> 00:36:41,660 บางสิ่งบางอย่างซึ่งคุณในภายหลัง ต้องพึ่งศาล 422 00:36:41,660 --> 00:36:46,290 แล้วเราก็ไปกันต่อในตอนกลางคืน ของสิ่งที่เรียกว่า "เหตุการณ์คู่" 423 00:36:48,083 --> 00:36:50,544 สามสัปดาห์ต่อมา การฆาตกรรมแอนนี่ แชปแมน, 424 00:36:50,544 --> 00:36:54,464 วันที่ 30 กันยายน พ.ศ. 2431 425 00:36:55,465 --> 00:36:59,428 และเป็นค่ำคืนที่เปียกโชกและน่าสังเวช 426 00:37:00,512 --> 00:37:03,140 และมืดมนอย่างยิ่ง 427 00:37:07,603 --> 00:37:08,687 เวลา 01.00 น.... 428 00:37:10,772 --> 00:37:15,402 สจ๊วตของสโมสรขี่ม้าของเขา และรถเข็นผ่านซุ้มประตูนั้น 429 00:37:16,737 --> 00:37:18,322 เข้าไปในทางเดิน 430 00:37:19,364 --> 00:37:20,824 ม้าน้อยเบือนหน้าไปทางซ้าย 431 00:37:20,824 --> 00:37:26,121 หวาดกลัวกับบางสิ่งที่ซุ่มซ่อนอยู่ ในเงามืดของตรอก 432 00:37:27,915 --> 00:37:30,542 แจ็คเดอะริปเปอร์. 433 00:37:32,878 --> 00:37:36,882 ถ้าเราย้ายไปยังสถานที่ต่อไป ฉันสามารถแสดงให้คุณเห็นว่าที่ไหน 434 00:37:39,134 --> 00:37:41,136 [ฝูงชนพูดพล่อยๆ] 435 00:38:05,911 --> 00:38:06,912 อะไรวะ? 436 00:38:07,871 --> 00:38:10,207 [หายใจอย่างสั่นคลอน] 437 00:38:11,625 --> 00:38:13,126 ฉันเป็นเจ้าหน้าที่ตำรวจเกษียณอายุแล้ว 438 00:38:15,254 --> 00:38:16,255 ฉันรู้. 439 00:38:25,138 --> 00:38:27,599 ใช้ชีวิตให้ดีที่สุด เอียน โรเจอร์ส 440 00:38:31,812 --> 00:38:34,439 [จูบ] 441 00:38:38,277 --> 00:38:39,820 [หัวเราะ] 442 00:38:41,488 --> 00:38:42,948 - [คีย์กริ๊ง] - [ปลดล็อคประตู] 443 00:38:49,246 --> 00:38:50,414 คุณเป็นอย่างไร? 444 00:38:52,791 --> 00:38:54,710 [ประตูปิด, ล็อค] 445 00:38:55,210 --> 00:38:56,587 ผู้ชายข้างบนคือใคร? 446 00:38:57,129 --> 00:38:58,630 มีผู้ชายเพียงคนเดียวเท่านั้น 447 00:38:59,965 --> 00:39:00,966 เขาคือใคร? 448 00:39:11,810 --> 00:39:13,937 มนุษย์คนแรกในอวกาศ 449 00:39:14,897 --> 00:39:16,857 - อะไร? - รับประทานยาของคุณ 450 00:39:17,357 --> 00:39:18,650 เล่นเปียโน. 451 00:39:19,735 --> 00:39:22,070 ทำสิ่งที่ร่างกายคุ้นเคย 452 00:39:22,571 --> 00:39:23,780 มันช่วย. 453 00:39:24,656 --> 00:39:27,784 มิฉะนั้นเชื่อฉันเถอะ คุณจะแตกเป็นสองท่อน 454 00:39:32,289 --> 00:39:33,665 ฉันตายบนนั้นแล้วเหรอ? 455 00:39:38,712 --> 00:39:39,922 ฉันขอกลับได้ไหม? 456 00:39:40,839 --> 00:39:42,341 ฉันจะกลับมาได้ไหม? 457 00:39:45,010 --> 00:39:46,345 อยู่กันสองคนเหรอ? 458 00:39:48,597 --> 00:39:52,059 คนหนึ่งตาย คนหนึ่งยังมีชีวิตอยู่? 459 00:39:55,896 --> 00:39:57,314 มีฉันสองคนเหรอ? 460 00:39:59,274 --> 00:40:03,070 มันปรับปรุงยังไง. ความรู้ของเราเกี่ยวกับตัวเราเอง? 461 00:40:03,695 --> 00:40:05,531 แต่ถ้านี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นที่นั่น... 462 00:40:05,531 --> 00:40:06,865 เพียงพอ. 463 00:40:08,575 --> 00:40:11,995 คุณมีลูกที่นี่เพื่อเป็นแม่ 464 00:40:17,334 --> 00:40:20,587 และอีกอย่างอาจจะอยู่ระหว่างทาง 465 00:40:20,587 --> 00:40:24,675 ยอมรับสิ่งนี้แล้วปล่อยวาง 466 00:40:29,346 --> 00:40:30,430 ฉันจะทำ ... อย่างไร? 467 00:40:30,430 --> 00:40:33,350 ฉัน... ฉัน... ฉันทำไม่ได้ 468 00:40:33,350 --> 00:40:38,355 เพราะไม่ว่าจะเป็นอะไรก็ตาม มันไม่สามารถยกเลิกได้ 469 00:40:39,064 --> 00:40:41,066 คุณไม่สามารถเปลี่ยนมันได้ 470 00:40:43,235 --> 00:40:44,236 เคย. 471 00:40:47,197 --> 00:40:48,448 มันจบแล้ว. 472 00:40:48,448 --> 00:40:50,534 [โจหายใจตัวสั่น] 473 00:40:52,661 --> 00:40:53,954 สด. 474 00:40:56,373 --> 00:40:58,000 [โจถอนหายใจ] 475 00:41:01,044 --> 00:41:02,212 สด. 476 00:41:06,216 --> 00:41:07,968 [โจถอนหายใจ ฮัมเพลง] 477 00:41:21,356 --> 00:41:22,357 [ถอนหายใจ] 478 00:41:33,660 --> 00:41:35,787 [หายใจเข้าลึกๆ] 479 00:41:39,791 --> 00:41:41,710 ฉันคิดถึงอลิซอีกคนแล้ว 480 00:41:42,252 --> 00:41:43,253 เอ่อฮะ 481 00:41:44,630 --> 00:41:46,381 ฉันคิดว่าเธอรู้สึกว่ามันโอเค 482 00:41:48,175 --> 00:41:49,635 และคุณอยู่ที่นี่กับฉัน 483 00:41:50,135 --> 00:41:52,012 ฉันรู้สึกว่าเธอคิดว่ามันโอเค 484 00:41:53,680 --> 00:41:58,227 เราทั้งคู่สูญเสียใครสักคนไป แต่เราก็พบใครบางคนเช่นกัน 485 00:41:59,311 --> 00:42:01,313 ไม่ได้หมายความว่าเราต้องลืม อีกอันหนึ่ง 486 00:42:03,815 --> 00:42:05,609 แค่หมายความว่าเราต้องยอมรับมัน 487 00:42:13,200 --> 00:42:14,409 เรายอมรับมันไหม? 488 00:42:18,747 --> 00:42:21,083 คุณเป็นเด็กที่น่าทึ่งมาก อลิซ 489 00:42:23,460 --> 00:42:26,463 คุณแม่ของคุณก็คงเป็น ภูมิใจในตัวคุณอย่างไม่น่าเชื่อ 490 00:42:26,964 --> 00:42:27,965 คุณภูมิใจในตัวฉันไหม? 491 00:42:29,967 --> 00:42:30,968 ใช่. 492 00:42:33,220 --> 00:42:34,263 ฉันต้องการมัมมี่ 493 00:42:37,057 --> 00:42:38,559 ฉันต้องการอลิซ [หัวเราะเบา ๆ] 494 00:42:41,228 --> 00:42:44,273 นั่นฉัน. แม่ นั่นอาจเป็นฉัน 495 00:42:54,324 --> 00:42:55,576 นี่คือสิ่งที่ฉันเห็น 496 00:42:57,077 --> 00:42:59,037 นี่คือสิ่งที่ชนกับ ISS 497 00:43:01,164 --> 00:43:03,292 - [แมกนัสถอนหายใจ] - อลิซวาดสิ่งนี้ 498 00:43:07,296 --> 00:43:09,840 {\an8}เธอคงได้ยินคุณพูดอยู่ เกี่ยวกับมัน. 499 00:43:13,552 --> 00:43:15,470 ฉันกำลังพยายามมีเหตุผล แมกนัส 500 00:43:15,470 --> 00:43:17,055 สามีของฉันอยู่ที่นี่ 501 00:43:17,556 --> 00:43:19,183 ลูกสาวของฉันอยู่ที่นี่ 502 00:43:19,892 --> 00:43:22,102 เห็นได้ชัดว่ามันเป็นโลกเดียวกับที่ฉันจากไป 503 00:43:25,689 --> 00:43:26,690 แต่อะไร? 504 00:43:29,860 --> 00:43:31,653 ฉันจะเริ่มกินยาแล้ว... 505 00:43:33,322 --> 00:43:34,656 ถ้ามันหมายความว่าฉัน... 506 00:43:35,782 --> 00:43:38,160 ฉันจะไม่ใช้ชีวิตอยู่บนคมมีดนี้ 507 00:43:38,744 --> 00:43:42,623 ถ้ามันหมายความว่าฉันสามารถกลับบ้านได้ และอยู่กับพวกคุณ 508 00:43:43,999 --> 00:43:45,250 แล้วลูกคนนี้ล่ะ? 509 00:43:46,502 --> 00:43:47,836 คุณต้องการอีกอันเสมอ 510 00:43:48,337 --> 00:43:50,923 แต่เรายังไม่ได้พูดถึงเรื่องนี้ ตั้งแต่ก่อนจะขึ้นสู่อวกาศ 511 00:43:54,301 --> 00:43:58,805 เราอยู่ในสภาพที่เหมาะสมที่จะมีมันหรือไม่? 512 00:44:03,560 --> 00:44:05,354 คุณต้องการที่จะมีมัน? 513 00:44:10,651 --> 00:44:11,652 คุณล่ะ? 514 00:44:44,560 --> 00:44:48,146 [ไอรีน่า] ฉันชื่ออิเรนา วาเลนตินา ลีเซนโก 515 00:44:48,730 --> 00:44:51,942 ฉันเป็นผู้ควบคุมบริหารของ Roscosmos 516 00:44:52,985 --> 00:44:57,573 ในปี 1967 ฉันกลายเป็นผู้หญิงคนที่สองในอวกาศ 517 00:44:58,282 --> 00:45:03,954 ตั้งแต่นั้นเป็นต้นมาภายใต้สหภาพโซเวียต และนับตั้งแต่การล่มสลายของลัทธิคอมมิวนิสต์ 518 00:45:03,954 --> 00:45:07,791 มันเป็นภาระของฉัน และความรับผิดชอบของฉัน 519 00:45:08,292 --> 00:45:12,087 เพื่อปกปิดข้อเท็จจริงพื้นฐาน เกี่ยวกับการเดินทางในอวกาศ 520 00:45:13,005 --> 00:45:15,883 มันทำให้ผู้คนคลั่งไคล้ 521 00:45:16,925 --> 00:45:18,844 เรารู้เรื่องนี้ 522 00:45:19,636 --> 00:45:21,221 คุณก็รู้เรื่องนี้ 523 00:45:23,307 --> 00:45:25,517 เราแสร้งทำเป็นว่ามันไม่เป็นความจริง 524 00:45:26,852 --> 00:45:33,859 แต่พวกเราหลายคนได้เห็นและได้ยินสิ่งต่างๆ ที่ไม่สามารถอธิบายได้... 525 00:45:35,402 --> 00:45:36,653 [หัวเราะเบา ๆ] 526 00:45:38,488 --> 00:45:41,825 ...บางทีอาจจะไม่ได้เรียกมันว่า "ความบ้าคลั่ง" ด้วยซ้ำ 527 00:45:42,784 --> 00:45:46,496 ฉันถามว่าคุณจะเต็มใจไหม 528 00:45:46,496 --> 00:45:52,503 เพื่อรายงานปัญหาใด ๆ ของคุณเอง โดยไม่เปิดเผยตัวตนสำหรับฉัน 529 00:46:11,271 --> 00:46:12,564 - [เสียงบี๊บของเทอร์โมมิเตอร์] - [หายใจไม่ออก] 530 00:46:12,564 --> 00:46:15,192 [พยาบาล] พอล พอล. 531 00:46:15,776 --> 00:46:16,944 พอล ปล่อยนะ 532 00:46:16,944 --> 00:46:19,988 - ฉันเคยเห็นอะไรบางอย่าง! [หอบ] - ไปกันเถอะ! 533 00:46:24,117 --> 00:46:26,662 [หายใจแรง คราง] 534 00:46:47,391 --> 00:46:48,642 ฉันขอโทษ. 535 00:46:59,611 --> 00:47:00,779 สิ่งต่าง ๆ ที่แตกต่างกัน 536 00:47:05,534 --> 00:47:08,620 แมกนัส ฉันดูเหมือนโจของคุณหรือไม่? 537 00:47:14,334 --> 00:47:15,335 เลขที่ 538 00:47:20,424 --> 00:47:22,134 [หายใจอย่างสั่นเทา] 539 00:47:23,927 --> 00:47:24,970 ฉันรักคุณ. 540 00:47:26,972 --> 00:47:30,350 ฉันรักคุณและฉัน... ฉันต้องการคุณมากกว่าที่ฉันทำ 541 00:47:31,018 --> 00:47:32,311 ฉันด้วย. [หัวเราะเบา ๆ] 542 00:47:43,655 --> 00:47:44,656 ฉันขอนั่งกับคุณได้ไหม? 543 00:47:45,157 --> 00:47:46,158 แน่นอน. 544 00:47:47,993 --> 00:47:49,828 ขอบคุณที่ดูแลเธอ 545 00:47:53,999 --> 00:47:55,083 ที่นี่. 546 00:47:58,879 --> 00:47:59,755 คุณชื่ออะไร? 547 00:47:59,755 --> 00:48:02,049 อิเรน่า วาเลนตินา ลีเซนโก 548 00:48:03,217 --> 00:48:05,928 [กระซิบ] แต่เพื่อนของฉันเรียกฉันว่าวัลยา 549 00:48:13,519 --> 00:48:15,729 ลงหลุมกระต่ายกับคุณอลิซ 550 00:48:28,116 --> 00:48:29,117 อลิซ! 551 00:48:31,495 --> 00:48:33,330 สู่ความเวิ้งว้างอันไกลโพ้น! 552 00:48:33,330 --> 00:48:34,915 [โจ] ขอเวลาฉันสักครู่ ใช่ไหม? 553 00:49:00,524 --> 00:49:01,525 [อลิซ] แม่? 554 00:49:02,025 --> 00:49:03,026 ใช่? 555 00:49:03,819 --> 00:49:05,237 ฉันขอถามคำถาม? 556 00:49:05,988 --> 00:49:06,989 อืม 557 00:49:08,532 --> 00:49:12,327 หากเกิดอะไรขึ้น... 558 00:49:13,495 --> 00:49:20,252 ถ้าฉันมาจากที่นี่และพ่อจากที่นี่ และคุณมาจากที่นั่น... 559 00:49:22,296 --> 00:49:24,089 ลูกจะมาจากไหน? 560 00:49:35,142 --> 00:49:38,937 [โจ] อลิซ แม้ว่าฉันจะไม่อยู่ที่นี่ก็ตาม... 561 00:49:41,940 --> 00:49:43,233 ฉันอยู่กับคุณเสมอ... 562 00:49:45,319 --> 00:49:46,320 และพ่อ 563 00:49:48,947 --> 00:49:51,158 ฉันไม่คิดว่าคุณจะเข้าใจฉันมากแค่ไหน... 564 00:49:52,075 --> 00:49:56,747 ฉันแค่อยากจะอยู่รอบๆ และเห็นคุณเติบโตขึ้น 565 00:50:01,210 --> 00:50:02,669 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น... 566 00:50:04,129 --> 00:50:08,008 สายตาของฉันจับจ้องไปที่คุณตลอดเวลา 567 00:50:11,803 --> 00:50:13,096 และหัวใจของฉัน... 568 00:50:15,098 --> 00:50:16,892 เต้นไปกับคุณนะที่รัก 569 00:50:19,394 --> 00:50:21,313 ฉันรักคุณมาก 570 00:50:22,189 --> 00:50:24,525 มากกว่าที่คุณจะจินตนาการได้ 571 00:50:26,944 --> 00:50:28,654 [ในภาษาสวีเดน] ที่รักของฉัน 572 00:50:46,129 --> 00:50:48,632 ["เพลงกล่อมเด็ก" โดย Suvi-Eeva Éikäs รับบท] 67702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.