Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,500 --> 00:00:05,733
A barra está limpa, galera! Vamos nessa!
2
00:00:06,333 --> 00:00:10,133
Saia daqui logo antes que o Cartola Negra
apareça de volta!
3
00:00:10,633 --> 00:00:12,567
Adriano!
4
00:00:12,633 --> 00:00:16,033
Rápido, cara!
5
00:00:22,667 --> 00:00:25,000
Que viagem.
6
00:00:25,700 --> 00:00:31,533
Ai, cara, eu nunca mais
entro embaixo de cama nenhuma!
7
00:00:31,600 --> 00:00:32,933
Ai…
8
00:00:35,533 --> 00:00:38,133
Agora entendi por que nossas mães falam
9
00:00:38,200 --> 00:00:40,833
para deixarmos o quarto arrumado
e aa roupas no lugar.
10
00:00:40,900 --> 00:00:43,567
Pois é.
11
00:00:44,233 --> 00:00:47,567
O que aconteceu, Adriano?
Já resgatamos o Chulé.
12
00:00:47,633 --> 00:00:50,700
A Raposa Cachecol, ela ficou.
13
00:00:50,767 --> 00:00:54,133
Ela fez o que tinha
que ser feito, meu amigo.
14
00:00:54,200 --> 00:01:00,400
Ela foi tão bondosa!
Ai, que dor no coração!
15
00:01:01,133 --> 00:01:06,233
Tomara que a gente volte a se encontrar.
Agora vamos dormir porque estou cansado.
16
00:01:06,500 --> 00:01:10,000
É, por hoje já chega de tanta emoção.
17
00:01:10,067 --> 00:01:11,900
-Vamos dormir?
-Vamos.
18
00:01:11,967 --> 00:01:14,300
[música animada]
19
00:01:15,000 --> 00:01:16,033
Ai, ai.
20
00:01:18,333 --> 00:01:19,567
Vem pra cá.
21
00:01:28,000 --> 00:01:33,067
♪ Já que não te tenho por pertoEu vou tomar um sorvete ♪
22
00:01:33,133 --> 00:01:34,933
♪ Par alegrar o meu dia ♪
23
00:01:35,900 --> 00:01:41,033
♪ Já que você não veio na malaEu vou dormir na sala ♪
24
00:01:41,100 --> 00:01:42,933
♪ Para mudar a rotina ♪
25
00:01:43,933 --> 00:01:48,567
♪ Hoje ficou tarde para ligar ♪
26
00:01:49,467 --> 00:01:52,067
♪ Não espere que de longe… ♪
27
00:01:52,133 --> 00:01:54,667
Devemos nos casar por amor,
não por dinheiro.
28
00:01:54,733 --> 00:01:56,133
Quem te disse isso?
29
00:01:56,200 --> 00:01:59,200
Minha mãe. Ela diz:
"Pão é pão, queijo é queijo."
30
00:01:59,300 --> 00:02:00,233
[crianças riem]
31
00:02:00,467 --> 00:02:02,933
Esse de pão com queijo deve ser muito bom,
32
00:02:03,033 --> 00:02:04,800
ainda mais com bife e batata frita.
33
00:02:04,867 --> 00:02:06,600
[crianças riem]
34
00:02:06,667 --> 00:02:08,033
Vocês riem, mas é verdade.
35
00:02:08,100 --> 00:02:11,600
Se duas pessoas se casam,
devem se amar e tratar um ao outro bem.
36
00:02:11,667 --> 00:02:16,300
Você só diz isso porque todo mundo sabe
que seus pais se tratam como cão e gato.
37
00:02:16,367 --> 00:02:18,300
Não fale mal dos meus pais.
38
00:02:18,367 --> 00:02:21,800
Não estou falando mal, apenas a verdade.
39
00:02:22,600 --> 00:02:25,600
A Carmem tem razão,
a família é muito sagrada.
40
00:02:25,667 --> 00:02:29,400
Não tenho culpa se ela fala para
todo mundo os problemas que ela tem.
41
00:02:29,567 --> 00:02:31,300
E aí, Jaime? Seu pai te bateu?
42
00:02:31,367 --> 00:02:32,933
Ele nem gritou comigo!
43
00:02:33,000 --> 00:02:37,233
Ela conta para as amigas porque servem
para consolar, não para fazer sofrer.
44
00:02:37,300 --> 00:02:39,067
Você é uma invejosa.
45
00:02:39,133 --> 00:02:40,267
Uma metida.
46
00:02:40,333 --> 00:02:44,367
-Eu vou quebrar a sua cara!
-[Jaime] Calma.
47
00:02:45,033 --> 00:02:46,367
Parem de brigar.
48
00:02:46,433 --> 00:02:48,900
Vocês, mulheres, são todas revoltadas.
49
00:02:48,967 --> 00:02:51,367
Tirando minha mãe, nenhuma serve.
50
00:02:51,433 --> 00:02:52,900
Parem de brigar.
51
00:02:53,800 --> 00:02:54,800
[Jaime] Caramba…
52
00:02:56,800 --> 00:02:58,500
[Jaime] O que foi?
53
00:02:58,567 --> 00:02:59,800
[chamando atenção]
54
00:02:59,867 --> 00:03:03,100
Não me atrapalhe
quando estou no meio de um sermão.
55
00:03:03,167 --> 00:03:05,800
Os homens são bem melhores
que as mulheres.
56
00:03:05,867 --> 00:03:07,067
[pigarreando]
57
00:03:08,433 --> 00:03:11,533
[Kokimoto] Fique quieto, Jaime,
senão sobrará tudo para você!
58
00:03:11,633 --> 00:03:14,533
Se continuarem brigando feito cão e gato…
59
00:03:14,600 --> 00:03:15,433
[alarme]
60
00:03:15,500 --> 00:03:17,633
Pare de me cutucar…
61
00:03:17,700 --> 00:03:20,933
Ai, mamãe. Acho que me dei mal.
62
00:03:21,700 --> 00:03:25,333
Jaime Palillo, você está de castigo.
Para fora da sala já.
63
00:03:25,933 --> 00:03:27,800
[Kokimoto] Tentei te avisar, Jaime.
64
00:03:44,700 --> 00:03:47,100
Por que essas coisas
sempre acontecem comigo?
65
00:03:52,933 --> 00:03:56,667
O que estão olhando?
Saiam antes que eu os transforme em purê!
66
00:03:58,267 --> 00:03:59,267
Ah!
67
00:04:02,933 --> 00:04:06,767
Crianças, a diretora
quer dar uma boa notícia.
68
00:04:07,267 --> 00:04:09,600
Será que ela vai sair dessa escola?
69
00:04:09,667 --> 00:04:11,133
Silêncio, crianças.
70
00:04:12,233 --> 00:04:17,867
Vocês devem saber que o edifício da escola
foi doado pelo Sr. Marcos Morales.
71
00:04:17,933 --> 00:04:24,033
Um proeminente industrial
que começou com uma oficina pequena.
72
00:04:24,100 --> 00:04:27,533
E, graças a seu esforço,
hoje dirige muitas empresas.
73
00:04:27,600 --> 00:04:29,533
[murmurando pensativamente] Mas e daí?
74
00:04:29,800 --> 00:04:35,000
Enfim, o Sr. Morales
visitará a escola amanhã.
75
00:04:35,067 --> 00:04:39,800
Quero que estejam
bem limpos e comportados como nunca.
76
00:04:39,867 --> 00:04:42,000
Aposto que ela está falando isso para mim.
77
00:04:42,067 --> 00:04:45,933
Vocês todos
devem usar o uniforme completo.
78
00:04:46,000 --> 00:04:52,233
E esses uniformes devem estar
muito limpos e muitíssimo bem passados.
79
00:04:52,300 --> 00:04:55,633
Os sapatos também devem estar lustrados.
80
00:04:56,400 --> 00:05:00,967
Quero que o Sr. Marcos Morales
sinta orgulho dessa escola
81
00:05:01,033 --> 00:05:03,333
que é produto de sua generosidade.
82
00:05:04,833 --> 00:05:06,500
Entenderam?
83
00:05:06,567 --> 00:05:10,533
[todos] Sim, senhora diretora.
84
00:05:11,000 --> 00:05:11,900
Hum!
85
00:05:33,267 --> 00:05:35,833
Jaime, a professora mandou
voltar para a classe.
86
00:05:35,900 --> 00:05:38,767
Aqui estou mais feliz e tranquilo.
87
00:05:38,833 --> 00:05:40,767
Feliz e tranquilo?
88
00:05:40,833 --> 00:05:45,233
Mas é claro! Porque é só eu entrar
na sala e zaz, acabou o sossego.
89
00:05:45,300 --> 00:05:47,733
Come on, Jaime! Vamos entrar.
90
00:05:47,800 --> 00:05:50,467
O castigo é uma grande solução
para a educação.
91
00:05:50,533 --> 00:05:52,900
Vamos entrar.
92
00:05:52,967 --> 00:05:56,800
Lembrem-se do que a diretora falou.
Cabelos bem penteados,
93
00:05:56,867 --> 00:06:00,800
sapatos bem lustrados
e uniformes limpinhos.
94
00:06:00,867 --> 00:06:04,600
[todos] Sim, professora Helena!
95
00:06:05,267 --> 00:06:07,267
Bibi, para o seu lugar, por favor.
96
00:06:07,333 --> 00:06:09,833
Jaime, venha até aqui, por favor.
97
00:06:19,933 --> 00:06:23,533
Será que é impossível você passar
duas horas sem fazer travessuras?
98
00:06:23,600 --> 00:06:25,300
Mas professora, eu não sabia.
99
00:06:25,367 --> 00:06:26,467
Não sabia o quê?
100
00:06:26,533 --> 00:06:28,700
Que era ela, a Sra. Diretora.
101
00:06:29,767 --> 00:06:31,167
E eu tenho esse costume.
102
00:06:31,233 --> 00:06:32,367
Que costume?
103
00:06:32,433 --> 00:06:35,000
É só me tocarem
que dou meia-volta e um soco!
104
00:06:35,067 --> 00:06:37,200
[crianças riem]
105
00:06:37,267 --> 00:06:40,367
Qual foi a graça?
Não se pode ter um costume?
106
00:06:40,433 --> 00:06:42,067
Silêncio, classe.
107
00:06:43,567 --> 00:06:46,367
Jaime, podemos ter bons costumes.
108
00:06:46,433 --> 00:06:49,100
Mas o seu se baseia
na violência e no desafio.
109
00:06:49,167 --> 00:06:52,133
Mas, professora,
não tenho olhos nas costas.
110
00:06:52,200 --> 00:06:56,433
Como eu imaginaria que atrás de mim
estava aquela mulher chata?
111
00:06:56,500 --> 00:06:58,900
[crianças riem]
112
00:06:58,967 --> 00:07:01,000
Vou fingir que não ouvi nada, Jaime.
113
00:07:01,067 --> 00:07:04,100
Você disse muita besteira,
vá ao seu lugar e fique quietinho.
114
00:07:04,167 --> 00:07:05,633
Sim, professora.
115
00:07:05,700 --> 00:07:08,200
Mas, antes, quero falar uma coisa.
116
00:07:08,267 --> 00:07:11,500
E, para variar, sempre uma burrice.
117
00:07:11,567 --> 00:07:14,900
Professora, juro
por essa luz da lâmpada que me ilumina.
118
00:07:14,967 --> 00:07:18,067
Nem se eu fosse louco
eu daria um soco na Sra. Diretora.
119
00:07:18,133 --> 00:07:19,300
[crianças riem]
120
00:07:19,367 --> 00:07:23,067
Qual foi a graça dessa vez?
Sempre riem do que eu falo.
121
00:07:23,133 --> 00:07:27,100
Silêncio, todo mundo.
Jaime, vá se sentar, por favor.
122
00:07:27,167 --> 00:07:28,000
Mas…
123
00:07:28,067 --> 00:07:31,500
Quietinho. É só abrir a boca
que diz as coisas mais terríveis.
124
00:07:33,733 --> 00:07:34,733
[professora suspira]
125
00:07:43,000 --> 00:07:46,667
O que vou fazer se esses são
os únicos sapatos que tenho?
126
00:07:51,800 --> 00:07:54,333
[Firmino] Devagar, crianças.
127
00:07:54,767 --> 00:07:56,700
Vamos, mas devagar.
128
00:07:58,433 --> 00:08:02,167
Vocês tinham que ver, foi muito doido.
Não foi, Davi?
129
00:08:02,233 --> 00:08:05,567
Foi, só que não tenho coragem
de voltar ao buraco negro.
130
00:08:05,633 --> 00:08:08,133
Vocês piraram de vez.
131
00:08:08,200 --> 00:08:09,833
Vocês são malucos.
132
00:08:09,900 --> 00:08:11,467
Acha que é mentira?
133
00:08:11,533 --> 00:08:15,833
É mais fácil acreditar na fada do dente
que nessa aventura mirabolante.
134
00:08:15,900 --> 00:08:19,300
Mas é verdade.
Mostra para eles o Chulé, Adriano.
135
00:08:19,367 --> 00:08:21,100
A meia falante.
136
00:08:21,167 --> 00:08:23,933
É, por quê? Algum problema?
137
00:08:24,000 --> 00:08:27,733
Você acha que uma meia fala, que existe
um buraco negro debaixo da sua cama
138
00:08:27,800 --> 00:08:30,133
e a gente que tem problema?
139
00:08:30,267 --> 00:08:33,400
Não ligue para eles, Adriano.
Vamos embora.
140
00:08:34,133 --> 00:08:36,800
Koki, se essa besteira for verdade mesmo,
141
00:08:36,867 --> 00:08:40,167
a gente pode ganhar uma grana
fazendo excursão para o buraco negro.
142
00:08:44,900 --> 00:08:46,900
[música-tema]
143
00:08:53,000 --> 00:08:55,500
♪ Entre duendes e fadas ♪
144
00:08:55,600 --> 00:08:59,967
♪ A terra encantada espera por nós ♪
145
00:09:00,100 --> 00:09:04,333
♪ Abra o seu coração na mesma canção ♪
146
00:09:04,400 --> 00:09:07,100
♪ Em uma só voz ♪
147
00:09:07,167 --> 00:09:11,333
♪ Entra, vem no picadeiroPintar essa cara ♪
148
00:09:11,400 --> 00:09:14,267
♪ Com tinta e pó ♪
149
00:09:14,333 --> 00:09:17,267
♪ Deixe a criança escondida, esquecida ♪
150
00:09:17,333 --> 00:09:21,133
{\an8}♪ Esquecer que ela é avó ♪
151
00:09:21,200 --> 00:09:23,533
♪ Embarque neste carrossel ♪
152
00:09:23,600 --> 00:09:27,067
{\an8}♪ Onde o mundo faz de contaA Terra é quase o céu ♪
153
00:09:28,267 --> 00:09:30,600
♪ Embarque neste carrossel ♪
154
00:09:30,667 --> 00:09:34,133
♪ Onde o mundo faz de contaA Terra é quase o céu ♪
155
00:09:35,200 --> 00:09:37,600
♪ Embarque neste carrossel ♪
156
00:09:37,667 --> 00:09:41,400
♪ Onde o mundo faz de contaA Terra é quase o céu ♪
157
00:09:42,400 --> 00:09:46,533
♪ Embarque neste carrossel ♪
158
00:09:49,500 --> 00:09:52,067
Cirilo, por que não cuida melhor
dos seus sapatos?
159
00:09:52,133 --> 00:09:53,233
Cuido bem deles.
160
00:09:53,300 --> 00:09:55,300
Não é o que parece.
161
00:09:55,433 --> 00:09:58,367
Como não tenho chuteira,
eu os uso para jogar futebol.
162
00:09:58,433 --> 00:10:02,400
Jogar futebol com sapatos, Cirilo?
Não está certo, jogue descalço.
163
00:10:16,800 --> 00:10:19,767
Com licença, diretora.
Me desculpe, senhora.
164
00:10:19,833 --> 00:10:21,333
Desculpe.
165
00:10:21,400 --> 00:10:23,567
Vi a senhora passando
166
00:10:23,633 --> 00:10:26,400
e queria saber
o que a senhora está observando.
167
00:10:27,100 --> 00:10:30,233
Desde quando
lhe devo satisfações, Firmino?
168
00:10:30,300 --> 00:10:32,433
Desculpe, não me leve a mal.
169
00:10:32,500 --> 00:10:36,133
Eu queria saber o que a senhora
está pensando a respeito da lanchonete.
170
00:10:36,200 --> 00:10:41,200
Eu estava pensando realmente
em onde ela ficaria melhor,
171
00:10:41,267 --> 00:10:44,000
se ali, ali ou lá. Não sei.
172
00:10:44,067 --> 00:10:47,433
Se for construir a lanchonete aqui,
173
00:10:47,533 --> 00:10:50,300
as crianças perderão
muito espaço no pátio.
174
00:10:50,400 --> 00:10:53,900
O que quer que eu faça, Firmino?
É o único pátio da escola.
175
00:10:53,967 --> 00:10:57,433
Não me venha com reclamações depois.
176
00:10:57,500 --> 00:11:01,167
Porque quem quis essa lanchonete
foram os alunos e os pais deles.
177
00:11:01,233 --> 00:11:05,633
Pode acreditar, diretora, que todos
pensaram no melhor para as crianças.
178
00:11:05,700 --> 00:11:06,700
Que seja.
179
00:11:06,767 --> 00:11:10,333
O importante é que a escola
não vai desembolsar
180
00:11:10,400 --> 00:11:14,000
um centavo sequer
para a construção dessa lanchonete.
181
00:11:14,067 --> 00:11:17,400
Seria melhor uma área mais aberta.
182
00:11:17,467 --> 00:11:19,733
Mais aberta…
183
00:11:21,067 --> 00:11:25,167
Firmino, quer mesmo dar palpite
nas minhas decisões?
184
00:11:25,233 --> 00:11:29,700
Finalmente as coisas estão mudando.
185
00:11:29,800 --> 00:11:33,533
Mudando para melhor, a meu favor.
186
00:11:40,700 --> 00:11:42,867
O que está olhando, Marcelina?
187
00:11:44,933 --> 00:11:47,333
Não sei por que todos têm dó desse garoto.
188
00:11:47,400 --> 00:11:51,200
Olhe para ele, Maria Joaquina.
Parece tão triste.
189
00:11:51,300 --> 00:11:54,767
Ele sempre está com cara de sofredor.
Para mim, se faz de coitado.
190
00:11:54,833 --> 00:11:57,667
-Acha mesmo, Maria Joaquina?
-Aham.
191
00:11:57,733 --> 00:12:02,767
Talvez, se tratasse o Cirilo melhor,
ele provavelmente ficaria mais sorridente.
192
00:12:02,900 --> 00:12:04,900
Credo! Por que eu?
193
00:12:04,967 --> 00:12:07,467
Porque ele gosta muito de você.
194
00:12:08,033 --> 00:12:10,800
Eu não tenho culpa se ele não sabe
lidar com a rejeição.
195
00:12:10,867 --> 00:12:13,833
Claro que tem!
Você o despreza o tempo todo.
196
00:12:13,900 --> 00:12:17,733
Não preciso gostar das pessoas
só porque elas gostam de mim.
197
00:12:17,800 --> 00:12:20,767
Custa querer o bem
das pessoas ao seu redor?
198
00:12:20,833 --> 00:12:23,733
Custa ficar aqui com vocês
ouvindo esse monte de bobagem.
199
00:12:24,300 --> 00:12:26,900
Está aqui porque quer.
Ninguém a obrigou a ficar.
200
00:12:30,167 --> 00:12:32,233
No fundo, ela tem o coração bom.
201
00:12:33,033 --> 00:12:35,367
Só se for um bom coração de pedra.
202
00:12:39,667 --> 00:12:41,167
[som de videogame]
203
00:12:43,300 --> 00:12:44,500
Tome na cara!
204
00:12:48,900 --> 00:12:52,033
Paulo, olhe meus sapatos novos,
que lindos!
205
00:12:52,800 --> 00:12:54,833
Estou tentando me concentrar. Caia fora!
206
00:12:54,900 --> 00:12:57,000
Olhe, rapidinho, por favor!
207
00:12:57,067 --> 00:12:58,433
Não vê que estou jogando?
208
00:12:58,500 --> 00:13:02,533
Seu besta, não custa parar um pouco
para olhar meus sapatos.
209
00:13:02,600 --> 00:13:05,300
Vou com eles à escola
para a visita do Sr. Morales.
210
00:13:05,400 --> 00:13:08,133
Não estou nem aí para seus sapatos
e para esse velhote.
211
00:13:08,200 --> 00:13:10,100
Por favor.
212
00:13:10,167 --> 00:13:12,667
Se não parar, vou desligar o videogame.
213
00:13:12,733 --> 00:13:14,467
E eu arranco sua cabeça.
214
00:13:14,533 --> 00:13:17,633
Aperte o pause e olhe, por favor.
215
00:13:21,067 --> 00:13:22,267
[despluga a tomada]
216
00:13:24,833 --> 00:13:27,133
Sua louca.
217
00:13:27,533 --> 00:13:29,133
Eu não tinha salvo.
218
00:13:29,700 --> 00:13:31,567
A fase que passei era muito difícil.
219
00:13:32,067 --> 00:13:34,000
Agora você vai ver só!
220
00:13:34,067 --> 00:13:36,133
Desculpa, Paulo!
221
00:13:36,200 --> 00:13:39,667
Mãe, o Paulo quer me bater!
222
00:13:39,733 --> 00:13:43,667
Vai ter troco. Espere, que vai ter troco.
223
00:13:47,200 --> 00:13:51,200
Vou lustrar muito bem os meus sapatos
para que fiquem brilhantes e bonitos.
224
00:13:51,267 --> 00:13:54,233
Também vou com meus sapatinhos lustrados.
225
00:13:54,300 --> 00:13:58,300
Mas bem que eu queria ir
com os sapatinhos da minha tia Flora.
226
00:13:58,367 --> 00:13:59,267
Por quê?
227
00:13:59,333 --> 00:14:02,233
Porque eles são tão românticos.
228
00:14:02,300 --> 00:14:04,800
Sapato romântico?
229
00:14:04,867 --> 00:14:07,900
Sim, tão românticos quanto a minha tia.
230
00:14:07,967 --> 00:14:10,600
Mas eu acho que não me servem direito.
231
00:14:12,967 --> 00:14:16,433
Pai!
232
00:14:18,167 --> 00:14:19,200
Filho.
233
00:14:19,267 --> 00:14:20,967
Adivinhe o que estou fazendo.
234
00:14:21,033 --> 00:14:21,933
O quê?
235
00:14:22,000 --> 00:14:24,467
A bancada da lanchonete nova
da sua escola.
236
00:14:24,533 --> 00:14:26,167
Que legal!
237
00:14:26,233 --> 00:14:27,967
Quer falar alguma coisa, filho?
238
00:14:28,233 --> 00:14:31,333
Amanhã vamos receber
uma visita muito importante na escola.
239
00:14:31,400 --> 00:14:33,467
Ah, é? Quem?
240
00:14:33,533 --> 00:14:35,133
É o benfeitor da escola.
241
00:14:35,200 --> 00:14:37,233
-É mesmo, filho?
-É.
242
00:14:37,300 --> 00:14:40,167
Feliz é aquele que pode ser tão caridoso.
243
00:14:40,233 --> 00:14:43,567
Agora, quando o vir amanhã,
peça uma carpinteira nova para seu pai.
244
00:14:43,667 --> 00:14:46,533
Sim, mas para isso preciso
de sapatos para usar amanhã.
245
00:14:46,600 --> 00:14:48,567
Mas o que está no seu pé é o quê?
246
00:14:49,167 --> 00:14:50,667
Mas já estão muito gastos.
247
00:14:50,733 --> 00:14:54,700
Se tivesse cuidado melhor deles,
em vez de ficar jogando bola por aí,
248
00:14:54,767 --> 00:14:56,500
eles estariam inteiros, Cirilo.
249
00:14:57,000 --> 00:14:59,033
O senhor não pode comprar novos?
250
00:15:04,067 --> 00:15:05,400
[música emocionante]
251
00:15:06,200 --> 00:15:08,100
Cirilo, eu sinto muito.
252
00:15:08,167 --> 00:15:10,933
Esse mês está apertado.
Tive muitas contas para pagar.
253
00:15:11,333 --> 00:15:12,933
Vai ter que ir com esse mesmo.
254
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
["Beijo, Beijinho, Beijão",
de Larissa Manoela]
255
00:15:20,033 --> 00:15:25,500
♪ Beijo, beijo, beijo, beijoBeijinho, beijão ♪
256
00:15:25,567 --> 00:15:31,033
♪ Todo dia tem um beijo na televisão ♪
257
00:15:31,100 --> 00:15:36,500
♪ O galã beija a mocinhaA netinha, o vovô ♪
258
00:15:36,567 --> 00:15:40,900
♪ A mamãe beija o bebêBem lá no popô ♪
259
00:15:40,967 --> 00:15:43,400
Qual será que eu escolho?
260
00:15:44,933 --> 00:15:49,933
♪ Também desejo beijar ♪
261
00:15:50,000 --> 00:15:53,567
Esse já está muito usado.
Usei por uma semana.
262
00:15:55,800 --> 00:15:57,533
Bom, e agora?
263
00:15:59,300 --> 00:16:00,200
Já sei.
264
00:16:00,267 --> 00:16:05,700
Uni duni duni tê, salamê minguê,
um sorvete colorê, o escolhido foi você.
265
00:16:08,700 --> 00:16:10,867
Mas esse já está fora de moda.
266
00:16:11,800 --> 00:16:14,800
-Oi, filha.
-Oi, mãe.
267
00:16:15,567 --> 00:16:16,800
O que está fazendo?
268
00:16:16,967 --> 00:16:20,267
Escolhendo um sapato para usar amanhã.
Será um dia muito especial.
269
00:16:20,333 --> 00:16:23,300
-Vai ter alguma festinha?
-Não.
270
00:16:23,367 --> 00:16:26,767
Um empresário muito importante
que ajudou a escola vai nos visitar.
271
00:16:26,833 --> 00:16:30,400
Então é por isso que está
caprichando tanto no visual.
272
00:16:30,467 --> 00:16:33,700
Como todos os dias, sempre capricho
no meu visual, mãe.
273
00:16:33,767 --> 00:16:37,500
["O Sol e a Lua", de Pequeno Cidadão]
274
00:16:40,667 --> 00:16:46,167
[vocalizando]
275
00:16:50,067 --> 00:16:52,033
♪ O sol pediu a lua em casamento ♪
276
00:16:52,100 --> 00:16:53,300
Agora ela vai ver só.
277
00:16:53,367 --> 00:16:57,133
♪ Desde a época dos dinossaurosPterodátilos, tiranossauros ♪
278
00:16:57,200 --> 00:17:01,033
♪ Quando nem existia bicicletaNem um velotrol, nem uma bicicleta ♪
279
00:17:01,100 --> 00:17:05,100
♪ Mas a lua achou aquilo tão estranhoUma bola quente que nem toma banho ♪
280
00:17:05,167 --> 00:17:08,533
♪ Imagine sóTenha dó ♪
281
00:17:08,600 --> 00:17:12,367
♪ Pois meu coração não pertence a ninguémSou a inspiração de todos os casais ♪
282
00:17:12,467 --> 00:17:16,300
♪ Dos grandes poetas aos mais normaisSai pra lá, rapaz ♪
283
00:17:20,000 --> 00:17:23,200
♪ O sol ♪
284
00:17:23,267 --> 00:17:26,833
♪ Pediu a lua em casamento ♪
285
00:17:26,933 --> 00:17:30,233
♪ E a lua ♪
286
00:17:30,333 --> 00:17:34,600
♪ Disse "não sei, me dá um tempo" ♪
287
00:17:34,667 --> 00:17:37,967
♪ O sol ♪
288
00:17:38,033 --> 00:17:41,500
♪ Pediu a lua em casamento ♪
289
00:17:41,600 --> 00:17:45,100
♪ E a lua ♪
290
00:17:45,167 --> 00:17:49,567
♪ Disse "não sei, me dá um tempo" ♪
291
00:17:53,533 --> 00:17:56,733
♪ 24 horas depoisO sol nasceu, a lua se pôs ♪
292
00:17:56,800 --> 00:18:00,300
♪ O sol ♪
293
00:18:00,367 --> 00:18:03,633
♪ Pediu a lua em casamento ♪
294
00:18:03,733 --> 00:18:07,133
♪ E a lua ♪
295
00:18:07,233 --> 00:18:11,000
♪ Disse "não sei, me dá um tempo" ♪
296
00:18:11,100 --> 00:18:15,867
♪ O sol congelou seu coração ♪
297
00:18:17,600 --> 00:18:20,800
Mas, pai, preciso muito de sapatos novos.
298
00:18:20,867 --> 00:18:23,000
Assim, posso ir bem bonito à escola.
299
00:18:23,067 --> 00:18:26,333
Cirilo, sei que a diretora pediu
para irem bem bonitos.
300
00:18:26,400 --> 00:18:28,500
Mas entenda a situação do seu pai.
301
00:18:28,567 --> 00:18:32,767
O dinheiro está curto, não posso comprar
sapato pelo menos até o final do mês.
302
00:18:33,300 --> 00:18:34,700
Ah, pai!
303
00:18:34,833 --> 00:18:38,633
Cirilo, não insista, eu já te expliquei,
tive um monte de conta para pagar.
304
00:18:38,700 --> 00:18:42,467
E, para piorar, não tive tanto serviço
como esperava esse mês.
305
00:18:42,533 --> 00:18:44,567
O Sr. Morales deve ser muito rico.
306
00:18:44,633 --> 00:18:46,700
É, Cirilo, mas nós não somos.
307
00:18:46,767 --> 00:18:49,900
O máximo que posso te comprar
é uma sandália de borracha.
308
00:18:51,700 --> 00:18:53,033
Sinto muito, Cirilo.
309
00:19:04,433 --> 00:19:07,200
[telefone toca]
310
00:19:09,600 --> 00:19:11,200
Alô?
311
00:19:11,267 --> 00:19:12,800
Oi, Cirilo, e aí?
312
00:19:13,067 --> 00:19:15,667
Pedi para meu pai comprar sapatos novos.
313
00:19:15,733 --> 00:19:17,033
Que bom, Cirilo.
314
00:19:17,833 --> 00:19:21,700
Mas ele disse que vai comprar sandálias
de borracha porque está sem dinheiro.
315
00:19:21,767 --> 00:19:23,233
E o que vai fazer?
316
00:19:23,767 --> 00:19:25,867
Você acha que a professora vai brigar?
317
00:19:25,933 --> 00:19:28,367
Que é isso!
A professora Helena é muito legal.
318
00:19:28,433 --> 00:19:32,300
Mas todo mundo vai de sapato
e só eu que vou de sandália?
319
00:19:32,367 --> 00:19:35,900
Por que não dá um trato
no seu sapato que vai todos os dias?
320
00:19:35,967 --> 00:19:37,900
Mas ele está muito velho.
321
00:19:37,967 --> 00:19:39,367
Que número você calça?
322
00:19:40,300 --> 00:19:43,167
Ah, que pena. Não dá nem para emprestar.
323
00:19:43,867 --> 00:19:46,200
Então está bom. Tchau, Cirilo. Até amanhã.
324
00:19:48,600 --> 00:19:51,700
Pobre Cirilo… Sandálias de borracha.
325
00:19:53,700 --> 00:19:54,733
[suspira]
326
00:19:58,500 --> 00:20:01,200
[música levada]
327
00:20:09,233 --> 00:20:11,667
Paulo, viu os meus sapatos?
328
00:20:11,800 --> 00:20:12,900
Estão ali.
329
00:20:13,700 --> 00:20:16,000
Desculpa por ter desligado seu videogame.
330
00:20:16,067 --> 00:20:18,133
Tudo bem, já passei daquela fase mesmo.
331
00:20:18,200 --> 00:20:20,733
-Vou pegar os meus sapatos.
-Beleza.
332
00:20:31,367 --> 00:20:33,567
Mãe!
333
00:20:33,633 --> 00:20:34,467
[mãe] Oi, filha.
334
00:20:35,033 --> 00:20:36,600
Xi. Ferrou.
335
00:20:36,667 --> 00:20:37,867
O que foi?
336
00:20:39,067 --> 00:20:41,633
O que fez com sua irmã, Paulo?
337
00:20:41,800 --> 00:20:43,633
Ele grudou meu sapato no chão!
338
00:20:43,700 --> 00:20:45,100
-Ela mereceu.
-Ah, é?
339
00:20:45,167 --> 00:20:48,400
E sabe o que você vai merecer?
Uma semana sem videogame.
340
00:20:49,300 --> 00:20:52,567
E pode dar um jeito de tirar os sapatos
da sua irmã do chão agora.
341
00:20:52,633 --> 00:20:54,333
-Venha, Marcelina.
-Bem feito.
342
00:20:54,400 --> 00:20:55,900
Bem feito nada.
343
00:20:55,967 --> 00:20:58,933
♪ Agora pode tomar banho ♪
344
00:20:59,000 --> 00:21:02,700
♪ Agora pode sentar pra comer ♪
345
00:21:02,767 --> 00:21:06,467
♪ Agora pode escovar os dentes ♪
346
00:21:06,533 --> 00:21:10,233
♪ Agora pega o livro, pode ler ♪
347
00:21:10,300 --> 00:21:12,733
♪ Foi você ♪
348
00:21:12,800 --> 00:21:17,367
♪ O sonho bonitoEu eu sonhei ♪
349
00:21:17,433 --> 00:21:19,000
Bom dia, crianças.
350
00:21:19,067 --> 00:21:21,833
[as duas] Bom dia, Firmino.
351
00:21:21,900 --> 00:21:23,933
Como vocês estão lindas!
352
00:21:25,100 --> 00:21:29,067
Vieram prontinhas para um baile de gala?
353
00:21:29,133 --> 00:21:32,333
É que hoje o benfeitor da escola
vem visitar a gente.
354
00:21:32,400 --> 00:21:33,900
Ele é multimilionário.
355
00:21:33,967 --> 00:21:35,033
Ah.
356
00:21:35,100 --> 00:21:37,000
Quando crescer, casarei com o filho dele.
357
00:21:37,067 --> 00:21:39,200
-Sério?
-Brincadeira.
358
00:21:39,267 --> 00:21:40,200
[todas riem]
359
00:21:40,267 --> 00:21:44,300
Vamos entrando, crianças.
Porque daqui a cinco minuto toco o sinal.
360
00:21:44,867 --> 00:21:48,067
♪ Foi você ♪
361
00:21:48,833 --> 00:21:49,900
Oi, Firmino.
362
00:21:49,967 --> 00:21:52,033
E aí, como anda sua tartaruga?
363
00:21:52,100 --> 00:21:54,467
Andando bem devagarzinho.
364
00:21:54,533 --> 00:21:56,067
Ah!
365
00:21:56,133 --> 00:21:57,933
Devagarzinho…
366
00:22:08,233 --> 00:22:09,833
Oi, professora.
367
00:22:09,900 --> 00:22:11,200
Bom dia.
368
00:22:11,267 --> 00:22:12,467
Bom dia, Davi.
369
00:22:12,533 --> 00:22:14,967
-Posso entrar?
-Pode sim.
370
00:22:20,867 --> 00:22:24,100
Professora, queria te contar
uma coisa sobre o Cirilo.
371
00:22:24,667 --> 00:22:27,433
Sabe muito bem que não gosto de fofoca.
372
00:22:27,500 --> 00:22:29,567
Não é fofoca, professora.
373
00:22:29,633 --> 00:22:33,800
Queria te pedir para não brigar com
o Cirilo por ele ter vindo de sandálias.
374
00:22:34,533 --> 00:22:35,400
Sandálias?
375
00:22:35,467 --> 00:22:38,200
É que o sapato dele está todo gasto.
376
00:22:38,267 --> 00:22:39,533
Ah.
377
00:22:39,600 --> 00:22:43,500
O pai do Cirilo disse que só podia
comprar sandálias de borracha.
378
00:22:43,567 --> 00:22:45,767
E ele está com medo de que brigue com ele.
379
00:22:46,700 --> 00:22:52,600
Davi, como pôde pensar que eu brigaria
com um aluno porque veio com sandálias?
380
00:22:53,367 --> 00:22:57,067
E, além do mais, a limpeza
é bem mais importante que a riqueza.
381
00:22:57,133 --> 00:23:00,467
Obrigado, professora, era só isso mesmo.
Com licença.
382
00:23:15,233 --> 00:23:16,967
Pobre Cirilo.
383
00:23:17,033 --> 00:23:18,200
Por que, o que foi?
384
00:23:18,267 --> 00:23:20,733
Ele está usando sandálias de borracha.
385
00:23:20,833 --> 00:23:22,333
Que ridículo.
386
00:23:22,400 --> 00:23:25,833
Esse moleque está sempre
fazendo coisas para chamar atenção.
387
00:23:25,900 --> 00:23:27,133
Ai, tadinho.
388
00:23:27,200 --> 00:23:28,433
Tadinho nada!
389
00:23:28,500 --> 00:23:30,233
Como você pode ser tão insensível?
390
00:23:30,300 --> 00:23:31,933
Agora que temos visita,
391
00:23:32,000 --> 00:23:36,133
vamos passar a maior vergonha
só por causa dessa sandália ridícula dele.
392
00:23:36,200 --> 00:23:38,800
Você ouviu a Maria Joaquina.
393
00:23:38,867 --> 00:23:41,500
Não esquente, Cirilo.
O que ela falou não é verdade.
394
00:23:42,167 --> 00:23:43,333
Trovão de Chocolate!
395
00:23:43,400 --> 00:23:46,100
Está louco de vir à escola
de sandálias de borracha?
396
00:23:46,167 --> 00:23:48,167
Até eu vim para a escola de sapato novo.
397
00:23:48,700 --> 00:23:52,700
[afinando a voz] Ai, Cirilo veio
para a escola de sandália de borracha.
398
00:23:52,767 --> 00:23:54,833
Que bonito!
399
00:23:56,733 --> 00:24:01,300
Ai! Socorro, professora Helena!
Estão me enforcando!
400
00:24:01,367 --> 00:24:03,267
Cala a boca, senão te arrebento.
401
00:24:03,333 --> 00:24:05,567
Não, eu sou muito novo para morrer.
Por favor.
402
00:24:08,033 --> 00:24:09,833
Isso serve para todo mundo.
403
00:24:09,900 --> 00:24:12,400
O primeiro que rir do Cirilo
vai levar uma surra.
404
00:24:20,300 --> 00:24:22,900
Mas ele é bem apessoado, não, Olívia?
405
00:24:22,967 --> 00:24:24,400
Não.
406
00:24:24,467 --> 00:24:27,333
Eu não fico observando
essas coisas, Matilde.
407
00:24:27,967 --> 00:24:31,333
Meu relacionamento com o Sr. Morales
é estritamente profissional.
408
00:24:31,400 --> 00:24:34,833
Não sei,
você fica tão diferente perto dele.
409
00:24:34,900 --> 00:24:37,467
Diferente como, Matilde?
Não fale besteira.
410
00:24:38,367 --> 00:24:41,533
Eu só vim aqui para pedir uma coisa.
411
00:24:41,600 --> 00:24:42,600
Hum?
412
00:24:42,667 --> 00:24:48,000
Queria pedir, pelo amor de Deus,
que quando passear com o Sr. Morales,
413
00:24:48,067 --> 00:24:51,833
quando for à minha sala, por favor,
não vá na hora da aula do terceiro ano?
414
00:24:51,933 --> 00:24:55,500
Pode ficar tranquila, Matilde.
Sei muito bem onde levá-lo.
415
00:24:55,567 --> 00:24:58,200
É? Onde?
416
00:24:58,267 --> 00:25:04,233
À sala do terceiro ano mesmo.
Só que enquanto estiverem com a Helena.
417
00:25:04,300 --> 00:25:10,367
Não faça isso, Olívia.
Vão aprontar na frente do benfeitor.
418
00:25:10,433 --> 00:25:12,333
Isso é certeza.
419
00:25:12,400 --> 00:25:14,200
Bem,
420
00:25:14,267 --> 00:25:17,800
para a escola,
isso não vai trazer problema algum.
421
00:25:18,967 --> 00:25:24,533
Já para a responsável por eles,
a professora…
422
00:25:24,600 --> 00:25:31,200
Você está procurando motivo
para demitir a professora Helena?
423
00:25:31,267 --> 00:25:32,500
Quem?
424
00:25:33,600 --> 00:25:34,800
Eu?
425
00:25:39,533 --> 00:25:41,000
Olá, Firmino. Bom dia.
426
00:25:41,067 --> 00:25:45,167
Oi, Seu Morales. Que bom que chegou.
Estávamos à sua espera.
427
00:25:45,233 --> 00:25:49,667
Faz tempo que não venho visitar a escola,
mas, pelo jeito, as coisas andam animadas.
428
00:25:49,733 --> 00:25:54,200
Sim, temos muitas atividades
e coisas diferentes acontecendo.
429
00:25:54,267 --> 00:25:56,500
Muito bom, as crianças precisam disso.
430
00:25:56,567 --> 00:25:59,200
Eu gostaria de falar
com a Sra. Olívia, ela está?
431
00:25:59,267 --> 00:26:02,400
Está, acredito que esteja esperando.
432
00:26:02,467 --> 00:26:03,900
Vamos, vou levá-lo até lá.
433
00:26:03,967 --> 00:26:05,767
Vamos, obrigado.
434
00:26:14,333 --> 00:26:18,200
Que elegante, gente!
435
00:26:18,267 --> 00:26:22,033
De terno e tudo. Que chique!
436
00:26:25,100 --> 00:26:27,533
Alguém pode me dizer o que é liberdade?
437
00:26:29,533 --> 00:26:33,100
É viver com os meninos perdidos,
fazer o que quero na hora que quero.
438
00:26:33,300 --> 00:26:36,333
Vamos com calma, não é bem assim.
439
00:26:36,900 --> 00:26:39,600
Liberdade é poder ser eu mesmo.
440
00:26:39,667 --> 00:26:41,767
E o que é ser você mesmo?
441
00:26:41,833 --> 00:26:45,167
É fazer tudo que gosto,
mas sempre respeitando os outros.
442
00:26:45,233 --> 00:26:47,133
Muito obrigada, Daniel.
443
00:26:49,100 --> 00:26:52,000
E o que é necessário para poder
ser você mesmo?
444
00:26:56,200 --> 00:26:57,267
É existir.
445
00:26:59,300 --> 00:27:00,467
Ele é um gênio.
446
00:27:01,533 --> 00:27:03,667
Mas não posso ter vergonha de quem eu sou.
447
00:27:03,733 --> 00:27:07,367
Nem ficar imitando os outros.
Temos que ser autênticos.
448
00:27:07,900 --> 00:27:09,633
Muito bem observado.
449
00:27:11,767 --> 00:27:12,600
Diga, Davi.
450
00:27:12,667 --> 00:27:16,933
Também tem que ter educação,
porque se não conhecemos as coisas,
451
00:27:17,000 --> 00:27:19,067
como vamos saber o que é bom para nós?
452
00:27:20,133 --> 00:27:24,367
Mas se faço o que gosto, me castigam.
Aí fica meio complicado, né?
453
00:27:24,433 --> 00:27:27,100
O que você deve entender
por liberdade, Paulo,
454
00:27:27,167 --> 00:27:29,700
é fazer aquilo
que não prejudique os outros.
455
00:27:29,767 --> 00:27:32,233
Viva a liberdade!
456
00:27:33,500 --> 00:27:35,900
Eu acho a liberdade tão romântica.
457
00:27:39,600 --> 00:27:40,767
[batidas à porta]
458
00:27:44,133 --> 00:27:46,200
[pigarreando]
459
00:27:48,167 --> 00:27:49,600
Pode entrar.
460
00:27:52,967 --> 00:27:54,500
Bom dia, Sra. Olívia.
461
00:27:55,333 --> 00:27:57,367
Seja muito bem-vindo, Sr. Morales.
462
00:27:57,433 --> 00:27:58,733
Muito obrigado.
463
00:27:58,800 --> 00:28:00,400
Pode colocar ali, por favor.
464
00:28:03,267 --> 00:28:04,233
Com licença.
465
00:28:05,800 --> 00:28:07,500
Sente-se, por favor.
466
00:28:09,133 --> 00:28:12,267
Tomei a liberdade de trazer
alguns presentes para seus alunos.
467
00:28:12,333 --> 00:28:14,067
Muito obrigada, Sr. Morales.
468
00:28:14,133 --> 00:28:16,867
É um aparelho de Blu-ray
e um projetor de alta definição.
469
00:28:16,933 --> 00:28:18,967
Que maravilha!
470
00:28:19,033 --> 00:28:21,000
Trouxe também alguns DVDs educativos.
471
00:28:22,200 --> 00:28:24,667
Nossa, quanta coisa.
472
00:28:26,000 --> 00:28:30,533
Ai, o senhor é sempre
tão generoso, Sr. Morales.
473
00:28:41,867 --> 00:28:44,167
Com licença, professora.
474
00:28:44,233 --> 00:28:45,400
Pode entrar, Firmino.
475
00:28:50,667 --> 00:28:53,633
Senhorita, o Sr. Morales acabou de chegar.
476
00:28:54,467 --> 00:28:56,733
Obrigada, Firmino.
477
00:28:58,567 --> 00:29:02,867
Se comportem, sapequinhas.
478
00:29:02,933 --> 00:29:04,267
[menino] Pode deixar.
479
00:29:05,733 --> 00:29:10,400
Crianças, guardem os seus cadernos,
o Sr. Morales acabou de chegar.
480
00:29:14,833 --> 00:29:16,833
Se ele visse as sandálias do Cirilo,
481
00:29:16,900 --> 00:29:20,167
diria que nós estudamos
numa escola de favelados.
482
00:29:24,433 --> 00:29:29,133
Sr o senhor quiser,
podemos ir visitar uma classe.
483
00:29:29,200 --> 00:29:31,900
Faço muito gosto,
faz tempo que não vejo as crianças.
484
00:29:31,967 --> 00:29:34,667
É, deixe-me ver.
485
00:29:34,733 --> 00:29:39,300
O primeiro ano
está tendo aula de educação física.
486
00:29:39,367 --> 00:29:42,067
O segundo ano, de música.
487
00:29:42,767 --> 00:29:45,633
Podemos ver o terceiro ano,
é uma ótima turma.
488
00:29:45,900 --> 00:29:47,667
É a sala da professora nova?
489
00:29:47,933 --> 00:29:49,800
O terceiro ano?
490
00:29:49,867 --> 00:29:52,867
É a sala da professora nova.
491
00:29:52,933 --> 00:29:54,133
Podemos ver essa turma.
492
00:29:54,233 --> 00:29:56,000
Bem,
493
00:29:56,767 --> 00:30:01,967
é a primeira experiência dela, coitada,
não sei se ela vai aguentar.
494
00:30:02,200 --> 00:30:05,267
Só ouvi elogios a respeito dessa moça.
495
00:30:05,600 --> 00:30:07,933
Ah, sei.
496
00:30:08,000 --> 00:30:11,167
[hesitante] Sim, bem, vamos.
497
00:30:11,233 --> 00:30:13,833
Vamos. Mal espero para conhecê-la.
498
00:30:14,400 --> 00:30:18,000
Claro, como quiser.
499
00:30:20,433 --> 00:30:22,800
Desculpe.
500
00:30:22,867 --> 00:30:24,333
A senhora primeiro.
501
00:30:25,500 --> 00:30:27,200
"Senhora…"
502
00:30:31,567 --> 00:30:34,600
Quero que o Sr. Morales
tenha uma boa impressão de vocês.
503
00:30:34,667 --> 00:30:35,733
[batidas à porta]
504
00:30:35,867 --> 00:30:38,167
Comportem-se.
505
00:30:38,433 --> 00:30:42,600
Professora Helena,
aqui está a visita que tanto esperávamos.
506
00:30:42,667 --> 00:30:44,133
Bom dia, senhorita.
507
00:30:44,433 --> 00:30:46,100
É um prazer recebê-lo.
508
00:30:46,167 --> 00:30:48,833
O prazer é meu. Bom dia, crianças.
509
00:30:48,900 --> 00:30:52,733
[crianças] Bom dia, Sr. Morales.
510
00:30:52,800 --> 00:30:55,267
Sentem-se, crianças.
511
00:30:56,767 --> 00:30:59,300
A diretora Olívia disse
que essa é uma ótima turma.
512
00:30:59,433 --> 00:31:00,833
Meus parabéns.
513
00:31:00,900 --> 00:31:03,500
A diretora Olívia sempre exagera.
514
00:31:03,567 --> 00:31:07,867
Não, eu sou justa, apenas isso.
515
00:31:07,933 --> 00:31:10,533
O senhor é que merece nossos parabéns.
516
00:31:10,600 --> 00:31:12,267
Se não fosse suas doações,
517
00:31:12,333 --> 00:31:15,933
eu mesma não seria professora
dessa turma tão maravilhosa.
518
00:31:16,033 --> 00:31:18,167
Muito obrigada, sua atitude é muito nobre.
519
00:31:18,233 --> 00:31:20,533
Além de muito bonita,
é também muito modesta.
520
00:31:20,600 --> 00:31:22,833
Alunos!
521
00:31:22,900 --> 00:31:25,867
O senhor Morales
deu de presente para nossa escola
522
00:31:25,967 --> 00:31:29,567
um projetor de alta definição,
um aparelho Blu-ray
523
00:31:29,633 --> 00:31:33,733
e uma coleção maravilhosa
de DVDs educativos.
524
00:31:33,800 --> 00:31:37,267
[crianças] Eba!
525
00:31:42,100 --> 00:31:45,967
Silêncio.
526
00:31:47,200 --> 00:31:50,100
Que maravilha, vai ser
de grande utilidade para os alunos.
527
00:31:50,200 --> 00:31:51,167
Muito obrigada.
528
00:31:51,267 --> 00:31:53,233
Não precisa agradecer, por favor.
529
00:31:53,300 --> 00:31:57,667
Se quiser conversar, fazer perguntas
para as crianças, fique à vontade.
530
00:31:57,733 --> 00:31:59,133
Obrigado.
531
00:31:59,200 --> 00:32:04,000
A diretora comentou que a filha
do Dr. Medsen é aluna desta turma.
532
00:32:04,067 --> 00:32:05,300
É sim.
533
00:32:05,800 --> 00:32:08,667
Sou eu, meu nome é Maria Joaquina Medsen.
534
00:32:08,733 --> 00:32:09,867
Muito prazer.
535
00:32:09,967 --> 00:32:12,733
Muito prazer. Então, é a filha do Miguel.
536
00:32:12,800 --> 00:32:14,133
Sim, senhor.
537
00:32:14,200 --> 00:32:17,033
Mas que menina bonita!
538
00:32:17,100 --> 00:32:19,000
Assim como todos aqui.
539
00:32:19,733 --> 00:32:21,867
Faz tempo
que não tenho notícias do Miguel.
540
00:32:21,933 --> 00:32:23,233
Somos amigos de infância.
541
00:32:23,333 --> 00:32:26,600
Sabia que meu pai é médico?
O melhor de todos.
542
00:32:26,733 --> 00:32:31,500
Sei, minha família
e a de seu pai eram muito próximas.
543
00:32:31,567 --> 00:32:34,267
Dividíamos a dificuldade da pobreza.
544
00:32:34,333 --> 00:32:39,000
Uma vez, seu pai e eu fomos pegos
pelo vizinho roubando galinha.
545
00:32:39,067 --> 00:32:40,467
[crianças riem]
546
00:32:40,533 --> 00:32:42,933
Acreditam nisso?
547
00:32:44,800 --> 00:32:46,933
Nossos pais ficaram muito bravos, porque,
548
00:32:47,000 --> 00:32:49,300
por mais que passássemos dificuldades,
549
00:32:49,367 --> 00:32:52,967
a honestidade sempre
foi mais importante do que qualquer coisa.
550
00:32:53,033 --> 00:32:55,767
Eu, hein. Quem diria.
551
00:32:55,833 --> 00:32:57,267
A dignidade,
552
00:32:57,333 --> 00:33:01,067
a honestidade, a perseverança
são três ingredientes
553
00:33:01,133 --> 00:33:03,900
muito importantes para crescer na vida
554
00:33:03,967 --> 00:33:06,033
e chegar aos objetivos.
555
00:33:06,100 --> 00:33:07,833
Escutaram, crianças?
556
00:33:07,900 --> 00:33:11,400
Sim, professora Helena.
557
00:33:12,333 --> 00:33:14,467
Dê lembranças ao seu pai, Maria Joaquina.
558
00:33:14,767 --> 00:33:16,000
Sim, senhor.
559
00:33:17,300 --> 00:33:21,200
A marquesa da Orgulholândia é filha
de um ladrão de galinhas, que coisa!
560
00:33:21,267 --> 00:33:22,600
[risadas]
561
00:33:25,300 --> 00:33:27,600
E você, qual seu nome?
562
00:33:31,600 --> 00:33:33,067
Isso vai ser ótimo.
563
00:33:33,167 --> 00:33:36,200
Só quero ver o coitado levantar
com as sandálias de borracha.
564
00:33:41,967 --> 00:33:45,900
Você não ouviu o Sr. Morales, Cirilo?
565
00:33:45,967 --> 00:33:48,400
Levante, responda a pergunta.
566
00:33:49,400 --> 00:33:50,400
Não.
567
00:33:51,900 --> 00:33:53,267
Por que não, Cirilo?
568
00:33:53,400 --> 00:33:55,400
Porque não estou de sapatos.
41459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.