All language subtitles for Carrossel.S01E20.Episódio.20.WEBRip.Netflix

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,433 --> 00:00:03,367 Ficou com medo de contar para seu pai. 2 00:00:04,533 --> 00:00:08,333 [suspira] Mas Jaime, fugir não resolve nada. 3 00:00:08,400 --> 00:00:11,833 O que resolve, é você se esforçar e estudar para recuperar a nota. 4 00:00:11,900 --> 00:00:15,433 Eu sou muito burro, professora, não adianta. 5 00:00:15,500 --> 00:00:18,600 Não fale assim de você, Jaime, você não é burro. 6 00:00:18,667 --> 00:00:20,833 Só tem que se dedicar mais aos estudos. 7 00:00:20,967 --> 00:00:24,067 [suspira triste] Até parece que é fácil. 8 00:00:24,133 --> 00:00:26,067 Não, não é fácil. 9 00:00:27,767 --> 00:00:31,233 Mas você pode contar comigo e com os seus colegas para te ajudar. 10 00:00:31,300 --> 00:00:32,200 É… 11 00:00:32,867 --> 00:00:35,833 Pena que vocês não podem apanhar do meu pai por mim. 12 00:00:36,533 --> 00:00:37,367 [suspira] 13 00:00:37,433 --> 00:00:40,967 Eu não quero apanhar, professora. Dói quando ele me bate. 14 00:00:43,300 --> 00:00:47,033 Jaime, tudo que nós fazemos tem consequências. 15 00:00:47,100 --> 00:00:49,333 E provavelmente, seu pai vai te castigar sim. 16 00:00:50,067 --> 00:00:52,100 Mas ele não vai levantar a mão para você. 17 00:00:52,667 --> 00:00:53,633 Me deu sua palavra. 18 00:00:53,700 --> 00:00:57,033 O meu pai eu conheço muito bem. 19 00:00:57,100 --> 00:01:01,333 Para você, ele dá a palavra, e para mim, as palmadas. 20 00:01:01,400 --> 00:01:05,167 Jaime, o seu pai é um bom homem. Ele vai cumprir a promessa. 21 00:01:05,833 --> 00:01:08,233 Viu? Pode ter certeza. 22 00:01:14,533 --> 00:01:16,967 Deixa eu ouvir também. 23 00:01:17,033 --> 00:01:19,367 O que eles estão falando. Vai. 24 00:01:19,433 --> 00:01:20,933 [Laura exclama] Ai! 25 00:01:29,833 --> 00:01:33,600 O que é que os santos diabinhos estão fazendo? 26 00:01:33,667 --> 00:01:35,167 A gente está tentando ouvir. 27 00:01:35,233 --> 00:01:36,833 Nada disso. 28 00:01:36,900 --> 00:01:41,967 Vocês não aprenderam que ficar escutando atrás da porta é falta de educação? 29 00:01:42,033 --> 00:01:43,300 Mas, Firmino… 30 00:01:43,367 --> 00:01:45,500 Saiam daí. 31 00:01:45,567 --> 00:01:47,600 Vocês podem voltar para casa, 32 00:01:47,667 --> 00:01:52,633 aproveitar o domingo para passear, para ir ao cinema, aproveitar melhor o tempo. 33 00:01:52,700 --> 00:01:55,667 Queríamos saber o que a professora está falando com o Jaime. 34 00:01:55,733 --> 00:02:00,400 Bisbilhoteiros, isso é o que vocês são. 35 00:02:02,233 --> 00:02:07,300 [burburinho] 36 00:02:10,400 --> 00:02:12,800 [alunos] Tchau, Firmino. 37 00:02:12,867 --> 00:02:14,800 Com licença, professora. 38 00:02:23,367 --> 00:02:24,467 Ele está bem? 39 00:02:25,233 --> 00:02:26,100 Vai ficar. 40 00:02:26,167 --> 00:02:28,900 A senhorita poderia me acompanhar? 41 00:02:33,300 --> 00:02:34,800 [suspira] 42 00:02:35,467 --> 00:02:41,233 Os seus alunos estavam atrás da porta curiosos tentando escutar. 43 00:02:41,300 --> 00:02:43,600 Hmm. Está bem. 44 00:02:46,867 --> 00:02:47,700 [alunos gritam] 45 00:02:47,867 --> 00:02:49,800 [burburinho] 46 00:02:50,000 --> 00:02:53,600 ♪ Brincadeira de criança Como é bom, como é bom ♪ 47 00:02:53,767 --> 00:02:55,867 ♪ Guardo ainda na lembrança ♪ 48 00:02:56,033 --> 00:02:57,433 Vocês são danados. 49 00:02:59,400 --> 00:03:01,267 Mas eu amo vocês. 50 00:03:01,333 --> 00:03:03,667 E tem como ser diferente? 51 00:03:03,733 --> 00:03:05,267 Não. [risada] 52 00:03:07,600 --> 00:03:11,767 ♪ Brincadeira de criança Como é bom, como é bom ♪ 53 00:03:12,033 --> 00:03:13,833 Conversa com ele, eu espero lá fora. 54 00:03:14,667 --> 00:03:16,367 ♪ Como é bom, como é bom ♪ 55 00:03:16,867 --> 00:03:21,033 ♪ Paz, amor e esperança Como é bom, como é bom ♪ 56 00:03:21,100 --> 00:03:24,967 ♪ Vem pro Carrossel Que é muito bom! ♪ 57 00:03:25,767 --> 00:03:29,433 ♪ Acorda criançada Tá na hora da gente brincar ♪ 58 00:03:31,433 --> 00:03:33,633 [Laura] Vou para casa que estou com fome. 59 00:03:33,700 --> 00:03:35,467 Eu também. Vamos, Paulo? 60 00:03:35,533 --> 00:03:37,867 Que, vai, não tenho nada a ver com a sua vida. 61 00:03:37,933 --> 00:03:40,667 A Patrulha Salvadora cumpriu a sua primeira missão. 62 00:03:40,733 --> 00:03:43,100 -Irado. -[Carmem ri baixo] 63 00:03:43,167 --> 00:03:45,767 Eu sabia que juntos a gente ia vencer. 64 00:03:45,833 --> 00:03:46,767 [Valéria ri] 65 00:03:46,833 --> 00:03:50,233 Olha lá. A professora Helena está conversando com o pai do Jaime. 66 00:03:50,300 --> 00:03:54,167 Não disse para não perder as esperanças, seu Rafael? É um alívio. 67 00:03:54,233 --> 00:03:58,867 Alívio eu vou ter depois que eu agarrar esse moleque e der umas boas palmadas. 68 00:03:58,933 --> 00:04:01,833 Seu Rafael, o senhor deu a sua palavra. 69 00:04:01,900 --> 00:04:03,433 Agora eu estou desdando. 70 00:04:03,500 --> 00:04:05,200 Cadê o meu filho? Cadê o Jaime? 71 00:04:07,800 --> 00:04:09,167 É verdade, seu Rafael. 72 00:04:11,533 --> 00:04:12,733 O senhor prometeu. 73 00:04:17,300 --> 00:04:18,667 Deu a sua palavra. 74 00:04:22,367 --> 00:04:25,000 Não é nada romântico um pai bater no filho. 75 00:04:27,833 --> 00:04:29,400 Não seja tão bruto com o Jaime. 76 00:04:29,467 --> 00:04:31,700 É isso aí, abaixo a violência. 77 00:04:31,767 --> 00:04:34,700 -[Paulo] Você não pode fazer isso aí. -É muito legal. 78 00:04:34,767 --> 00:04:37,100 -Você não pode bater. -Não pode bater. 79 00:04:37,167 --> 00:04:38,067 [burburinho] 80 00:04:38,133 --> 00:04:40,533 Calma crianças, calma. 81 00:04:40,600 --> 00:04:42,467 -Calma, ei. -[burburinho] 82 00:04:42,533 --> 00:04:44,967 Esse problema não vai ser resolvido por vocês. 83 00:04:45,033 --> 00:04:48,800 Mas peraí, professora. Isso não é justo com a gente que achou o Jaime. 84 00:04:48,867 --> 00:04:50,133 Eu sei, Valéria. 85 00:04:51,000 --> 00:04:54,833 E nós estamos muito gratos à Patrulha Salvadora. 86 00:04:54,900 --> 00:04:57,400 Mas me deixem conversar com o pai do Jaime sozinha. 87 00:04:57,467 --> 00:04:59,167 Está bom, professora. 88 00:04:59,233 --> 00:05:01,367 Vamos, pessoal? Vamos? 89 00:05:09,133 --> 00:05:12,067 Deus não gosta quando prometemos uma coisa e fazemos outra. 90 00:05:12,133 --> 00:05:13,900 [bravo] O que você disse, moleque? 91 00:05:13,967 --> 00:05:16,467 Deus vai ficar bravo se o senhor bater no Jaime. 92 00:05:16,533 --> 00:05:19,767 Acho que você está merecendo levar umas boas palmadas 93 00:05:19,833 --> 00:05:22,267 para aprender a respeitar os mais velhos. 94 00:05:22,333 --> 00:05:24,600 Por favor, se acalme, seu Rafael. 95 00:05:24,667 --> 00:05:26,567 [Rafael] Vim para falar com meu filho. 96 00:05:26,700 --> 00:05:30,633 Não para ouvir essas crianças dizerem o que devo ou não fazer com ele. 97 00:05:31,200 --> 00:05:34,633 Cirilo, pode voltar para sua casa, está bem? 98 00:05:36,467 --> 00:05:37,400 [Rafael] Desculpa. 99 00:05:39,333 --> 00:05:40,833 [Rafael e Helena riem] 100 00:05:40,900 --> 00:05:44,633 Mas é que eu estou muito nervoso, eu não dormi a noite inteira. 101 00:05:44,700 --> 00:05:47,433 E ainda vem essas crianças se meterem. 102 00:05:47,500 --> 00:05:50,233 Eu perdi o controle. Me desculpe, professora. 103 00:05:51,700 --> 00:05:53,300 Está pronto para ver o Jaime? 104 00:05:53,367 --> 00:05:54,500 Estou. 105 00:05:55,633 --> 00:05:57,133 [suspira e ri] 106 00:05:58,367 --> 00:06:01,833 [tocando "Ode à Alegria" na gaita] 107 00:06:33,200 --> 00:06:36,833 O Jaime está atrás daquela porta. Arrependido do que fez. 108 00:06:36,900 --> 00:06:42,367 É fácil se arrepender depois de quase ter matado todos de preocupação. 109 00:06:43,400 --> 00:06:47,633 Lembre que por trás da fuga do Jaime, das noites horríveis que passamos, 110 00:06:47,700 --> 00:06:49,267 está o medo que o Jaime tem. 111 00:06:50,067 --> 00:06:51,200 Do senhor. 112 00:06:51,267 --> 00:06:54,933 Eu também teria medo do meu pai se tivesse tirado essa nota que ele tirou. 113 00:06:55,467 --> 00:06:56,867 Não, seu Rafael, 114 00:06:57,467 --> 00:07:03,233 o medo do Jaime é porque você só sabe fazê-lo entender as coisas com violência. 115 00:07:03,667 --> 00:07:06,100 [risos] Você tem razão, professora. 116 00:07:06,167 --> 00:07:08,300 E além do mais, como disseram as crianças, 117 00:07:08,367 --> 00:07:10,333 eu prometi que não ia bater no Jaime. 118 00:07:10,900 --> 00:07:14,433 Mas é difícil manter a calma depois de todo esse nervosismo que passei. 119 00:07:14,500 --> 00:07:15,733 Entende, não é? 120 00:07:15,800 --> 00:07:17,867 Sim, mas você precisa se controlar. 121 00:07:17,933 --> 00:07:19,367 [risos] Está bom. 122 00:07:19,433 --> 00:07:21,533 [tocando "Ode à Alegria" na gaita] 123 00:07:21,600 --> 00:07:22,667 O que é isso? 124 00:07:24,167 --> 00:07:25,500 Seu filho. 125 00:07:26,400 --> 00:07:27,367 O Jaime? 126 00:07:28,200 --> 00:07:31,033 Tocando bonito assim? Desse jeito? 127 00:07:31,100 --> 00:07:35,133 Ele fez um amigo nessa aventura e ganhou essa gaita de recordação. 128 00:07:35,733 --> 00:07:36,600 Nossa. 129 00:07:37,533 --> 00:07:39,767 Mas ele está tocando muito bem, não acha? 130 00:07:40,033 --> 00:07:42,100 Sim, ele tem talento para isso. 131 00:07:43,300 --> 00:07:46,333 Eu não sabia que ele tinha facilidade para música. 132 00:07:46,400 --> 00:07:49,367 Escuta. [risadinha] 133 00:07:49,433 --> 00:07:52,733 Eu sempre achei que ele era burro. 134 00:07:52,800 --> 00:07:54,000 [Helena ri] 135 00:07:54,600 --> 00:07:55,667 Vamos? 136 00:07:55,733 --> 00:07:56,967 [Rafael sussurra] Vamos. 137 00:07:58,433 --> 00:08:00,900 [tocando "Ode à Alegria" na gaita] 138 00:08:49,733 --> 00:08:50,567 [para de tocar] 139 00:08:53,067 --> 00:08:54,067 [Helena] Jaime? 140 00:08:54,833 --> 00:08:56,867 Seu pai veio buscar você. 141 00:08:56,933 --> 00:08:57,767 [choraminga] 142 00:08:58,767 --> 00:08:59,833 [música tema tocando] 143 00:09:07,033 --> 00:09:09,800 ♪ Entre duendes e fadas ♪ 144 00:09:09,900 --> 00:09:13,100 ♪ A terra encantada espera por nós ♪ 145 00:09:13,967 --> 00:09:18,300 ♪ Abra o seu coração Na mesma canção ♪ 146 00:09:18,367 --> 00:09:21,000 ♪ Em uma só voz ♪ 147 00:09:21,067 --> 00:09:23,800 ♪ Entra, vem no picadeiro ♪ 148 00:09:23,900 --> 00:09:28,100 ♪ Pintar essa cara Com tinta e pó ♪ 149 00:09:28,167 --> 00:09:30,433 ♪ Deixa a criança escondida ♪ 150 00:09:30,500 --> 00:09:35,067 {\an8}♪ Esquecida, esquecer que ela é avó ♪ 151 00:09:35,133 --> 00:09:37,400 {\an8}♪ Embarque neste carrossel ♪ 152 00:09:37,467 --> 00:09:40,933 {\an8}♪ Onde o mundo faz de conta A terra é quase o céu ♪ 153 00:09:42,233 --> 00:09:44,400 ♪ Embarque neste carrossel ♪ 154 00:09:44,467 --> 00:09:47,967 ♪ Onde o mundo faz de conta A terra é quase o céu ♪ 155 00:09:49,267 --> 00:09:51,367 ♪ Embarque neste carrossel ♪ 156 00:09:51,433 --> 00:09:54,633 ♪ Onde o mundo faz de conta A terra é quase o céu ♪ 157 00:09:56,367 --> 00:10:00,533 ♪ Embarque neste carrossel ♪ 158 00:10:15,733 --> 00:10:19,700 Jaime. 159 00:10:21,400 --> 00:10:22,233 Jaime. 160 00:10:23,433 --> 00:10:24,833 Olha para mim, meu gordinho. 161 00:10:27,667 --> 00:10:29,033 [chorando] 162 00:10:34,067 --> 00:10:35,533 [voz chorosa] Me perdoa, pai. 163 00:10:35,600 --> 00:10:36,967 [voz chorosa] Nunca mais, 164 00:10:37,033 --> 00:10:39,467 nunca mais faz isso comigo. 165 00:10:40,033 --> 00:10:41,533 [voz chorosa] Tá, me perdoa. 166 00:10:41,600 --> 00:10:44,267 Que susto que você deu na gente, moleque. 167 00:10:44,333 --> 00:10:45,467 Não vou fazer de novo. 168 00:10:45,767 --> 00:10:48,833 [Rafael funga] Agora toca. 169 00:10:48,900 --> 00:10:51,867 Toca que quero que a professora escute você tocar. 170 00:10:51,933 --> 00:10:52,867 Eu pai? 171 00:10:52,933 --> 00:10:54,467 Você, filho, vai. 172 00:10:57,700 --> 00:10:59,400 [tocando "Ode à Alegria" na gaita] 173 00:11:08,100 --> 00:11:12,300 ["Ciranda da Bailarina", de Priscilla Alcântara, tocando] 174 00:11:12,567 --> 00:11:16,567 ♪ Procurando bem Todo mundo tem pereba ♪ 175 00:11:16,633 --> 00:11:20,567 ♪ Marca de bexiga ou vacina ♪ 176 00:11:20,633 --> 00:11:24,533 ♪ E tem piriri, tem lombriga, tem ameba ♪ 177 00:11:24,600 --> 00:11:27,733 ♪ Só a bailarina que não tem ♪ 178 00:11:28,433 --> 00:11:32,100 ♪ E não tem coceira Verruga, nem frieira ♪ 179 00:11:32,167 --> 00:11:35,800 ♪ Nem falta de maneira ela tem ♪ 180 00:11:36,633 --> 00:11:40,533 ♪ Futucando bem Todo mundo tem piolho ♪ 181 00:11:40,600 --> 00:11:44,200 ♪ Ou tem cheiro de creolina ♪ 182 00:11:44,267 --> 00:11:46,000 [burburinho na televisão] 183 00:11:46,067 --> 00:11:49,100 Você é uma mula mesmo. Que ideia idiota de fugir de casa. 184 00:11:49,167 --> 00:11:51,500 Para de encher o saco, estou vendo TV. 185 00:11:52,500 --> 00:11:55,067 Gordinho, a situação em casa vai mudar. 186 00:11:55,133 --> 00:11:57,367 Você vai ter que aprender a comer com modos. 187 00:11:57,433 --> 00:11:59,600 Modos significa menos comida? 188 00:11:59,667 --> 00:12:00,800 Também. 189 00:12:00,867 --> 00:12:02,300 Vai me castigar, pai? 190 00:12:02,367 --> 00:12:05,833 Sua mãe e eu tivemos uma conversa muito séria a seu respeito. 191 00:12:05,900 --> 00:12:08,733 E você dê graças a Deus pela sua mãe. 192 00:12:08,800 --> 00:12:11,167 Por causa dela não vou te colocar de castigo. 193 00:12:11,233 --> 00:12:12,067 [rindo] Sério? 194 00:12:12,133 --> 00:12:12,967 [risada] 195 00:12:13,033 --> 00:12:17,667 Agora para completar o dia, só falta um bolo de chocolate com brigadeiro. 196 00:12:17,733 --> 00:12:19,300 Menos, baleia, menos. 197 00:12:19,367 --> 00:12:21,933 Olha para esse cabelo lambido antes de falar de mim. 198 00:12:22,000 --> 00:12:24,867 Quieto, os dois. Estou falando com o cabeça de prego. 199 00:12:25,267 --> 00:12:28,367 Olha, eu não vou bater, nem te colocar de castigo 200 00:12:28,433 --> 00:12:31,333 porque a própria nota que você tirou já é um castigo. 201 00:12:31,400 --> 00:12:34,400 Ou você acha que tem castigo pior do que ser burro 202 00:12:34,467 --> 00:12:36,667 e ter tirado a nota mais baixa da classe? 203 00:12:36,733 --> 00:12:39,300 Isso é modo de falar com o meu gordinho, Rafael? 204 00:12:39,367 --> 00:12:41,000 Mas só assim que ele entende. 205 00:12:41,067 --> 00:12:43,633 Gente ignorante só entende as coisas com ignorância. 206 00:12:43,700 --> 00:12:46,233 Estou de olho em você. Se prepara, garoto. 207 00:12:55,433 --> 00:12:56,667 [barulho do videogame] 208 00:12:58,533 --> 00:12:59,433 [videogame apita] 209 00:12:59,500 --> 00:13:00,633 [frustrado] Droga. 210 00:13:18,633 --> 00:13:19,567 Chulé. 211 00:13:20,033 --> 00:13:21,867 Você está aí na outra dimensão? 212 00:13:23,233 --> 00:13:25,600 "Nossas dúvidas são traidoras 213 00:13:25,667 --> 00:13:29,367 e nos fazem perder o que, com frequência, poderíamos ganhar. 214 00:13:29,433 --> 00:13:31,267 Por simples medo de arriscar." 215 00:13:31,333 --> 00:13:33,200 Ih, não entendi nada. 216 00:13:33,667 --> 00:13:34,700 William Shakespeare. 217 00:13:34,767 --> 00:13:38,800 Evidente que o senhor quer ir atrás do seu amigo malcheiroso, 218 00:13:38,867 --> 00:13:41,700 então por que simplesmente não toma coragem e vai? 219 00:13:41,767 --> 00:13:43,233 Mas, Senhor Cadeirudo, 220 00:13:43,300 --> 00:13:47,067 como posso ir atrás do chulé se o portal da outra dimensão está fechado? 221 00:13:47,133 --> 00:13:48,367 Hmmm. 222 00:13:48,433 --> 00:13:51,833 Talvez seja preciso uma boa dose de coragem 223 00:13:51,900 --> 00:13:53,667 para que ele volte a abrir. 224 00:13:53,733 --> 00:13:54,933 Mas eu tenho coragem. 225 00:13:55,000 --> 00:13:57,133 Hmmm. Tem mesmo? 226 00:13:57,200 --> 00:13:58,367 Não é o que parece. 227 00:13:59,067 --> 00:14:00,500 É, o senhor tem razão. 228 00:14:01,033 --> 00:14:03,200 Eu tenho medo de ser sugado de novo para lá. 229 00:14:03,267 --> 00:14:05,800 Só que ao mesmo tempo, eu quero ir buscar o Chulé. 230 00:14:05,867 --> 00:14:09,967 E por que não chama um amigo para ser o seu aliado nessa jornada 231 00:14:10,033 --> 00:14:11,800 rumo ao desconhecido? 232 00:14:11,867 --> 00:14:14,567 Boa, talvez o Davi tope. Vou ligar para ele. 233 00:14:19,500 --> 00:14:20,533 [discando] 234 00:14:21,533 --> 00:14:23,733 [telefone tocando] 235 00:14:27,000 --> 00:14:27,833 Alô? 236 00:14:27,900 --> 00:14:29,067 Alô, Davi. 237 00:14:29,133 --> 00:14:30,967 Oi, e aí, Adriano? Tudo bem? 238 00:14:31,033 --> 00:14:31,867 Tudo. 239 00:14:31,933 --> 00:14:35,467 Agora que o Jaime já apareceu e está tudo resolvido com ele, 240 00:14:35,533 --> 00:14:39,267 será que você não quer vir me ajudar a encontrar o Chulé na outra dimensão? 241 00:14:39,333 --> 00:14:40,533 Ah, pode ser. 242 00:14:41,267 --> 00:14:42,767 [piscada] 243 00:14:43,000 --> 00:14:45,200 Boa, então vem, você pode dormir aqui. 244 00:14:45,667 --> 00:14:47,233 Beleza, vou falar com meu pai. 245 00:14:47,300 --> 00:14:49,100 Minha mãe está na reunião da escola. 246 00:14:49,367 --> 00:14:50,367 Beleza, então tchau. 247 00:14:54,067 --> 00:14:55,600 Senhor Cadeirudo, ele topou. 248 00:14:55,667 --> 00:14:59,700 Ah, que bom. Que bom, muito bom, muito bom. [risada] 249 00:15:00,367 --> 00:15:03,767 Pessoal, eu juro que vou encontrar o Chulé. 250 00:15:03,833 --> 00:15:05,600 Ou não me chamo Adriano Ramos. 251 00:15:05,667 --> 00:15:09,333 É isso aí, Adriano, é isso aí! A gente acredita em você. 252 00:15:09,400 --> 00:15:10,333 Isso aí, Adriano. 253 00:15:10,433 --> 00:15:12,200 [móveis e brinquedos exclamando] 254 00:15:14,033 --> 00:15:19,200 {\an8}A escola poderia ter uma lanchonete ou um lugar para servir o lanche. 255 00:15:19,267 --> 00:15:20,933 Concordo plenamente com o senhor. 256 00:15:21,733 --> 00:15:27,000 O orçamento da escola já está completo. 257 00:15:27,067 --> 00:15:29,667 Olha, se a mensalidade da escola for aumentar 258 00:15:29,733 --> 00:15:32,000 por causa da lanchonete, eu sou contra. 259 00:15:32,067 --> 00:15:34,267 Eu já pago muito para meu filho estudar aqui. 260 00:15:34,333 --> 00:15:35,967 Mas, minha senhora, peraí, 261 00:15:36,033 --> 00:15:41,600 não dá para ignorar de que tem alunos que vêm na escola e não têm o que comer. 262 00:15:41,667 --> 00:15:42,500 Por quê? 263 00:15:42,567 --> 00:15:44,600 Porque a família está em uma fase ruim. 264 00:15:44,667 --> 00:15:47,933 Se o problema for por uma questão orçamentária da escola, 265 00:15:48,600 --> 00:15:51,100 podendo acarretar um aumento brusco da mensalidade, 266 00:15:51,700 --> 00:15:54,967 eu faço questão de doar o que for necessário 267 00:15:55,033 --> 00:15:56,933 para a lanchonete ser construída. 268 00:15:57,000 --> 00:15:58,267 [suspiros de alívio] 269 00:15:58,333 --> 00:16:03,500 O senhor está querendo dizer que vai doar a lanchonete para a escola? 270 00:16:04,100 --> 00:16:04,933 Isso mesmo. 271 00:16:05,900 --> 00:16:10,067 Eu também faço questão de ajudar e doar metade da lanchonete. 272 00:16:10,133 --> 00:16:12,167 Ótimo. 273 00:16:12,633 --> 00:16:14,433 Ótimo. 274 00:16:14,500 --> 00:16:19,600 É importantíssimo que os pais participem das benfeitorias. [risadinha] 275 00:16:20,133 --> 00:16:23,233 Sendo assim, não há nada que impeça 276 00:16:23,300 --> 00:16:24,967 a construção da lanchonete. 277 00:16:25,033 --> 00:16:26,133 [burburinho] 278 00:16:26,200 --> 00:16:27,567 [diretora limpa a garganta] 279 00:16:27,633 --> 00:16:29,933 Só mais uma coisinha. 280 00:16:31,133 --> 00:16:37,500 A escola não poderá arcar com as despesas de comida mensais. 281 00:16:38,000 --> 00:16:41,333 As mensalidades vão ter que aumentar. 282 00:16:42,600 --> 00:16:48,433 E o projeto só será aprovado, óbvio, se estiverem de acordo com tais condições. 283 00:16:50,867 --> 00:16:54,800 Bom, vai depender de quanto for esse aumento. 284 00:16:55,467 --> 00:16:59,800 Mas, por agora, eu concordo. 285 00:16:59,867 --> 00:17:02,467 Então está decidido. [risada] 286 00:17:02,533 --> 00:17:03,367 Está decidido. 287 00:17:03,433 --> 00:17:07,967 A escola terá uma lanchonete doada pelos pais, uma comissão 288 00:17:08,033 --> 00:17:10,167 que está encabeçada pelo doutor Miguel 289 00:17:10,633 --> 00:17:12,200 e pelo senhor Zapata. 290 00:17:13,033 --> 00:17:14,067 [risadas] 291 00:17:22,067 --> 00:17:24,067 Eu entendo a sua preocupação, filho. 292 00:17:24,133 --> 00:17:26,500 Mãe, se você entendesse, não fumava. 293 00:17:26,567 --> 00:17:28,667 Você mesma fala que cigarro faz mal. 294 00:17:28,733 --> 00:17:30,267 Eu sei que faz mal, 295 00:17:30,333 --> 00:17:33,333 mas é que é muito difícil para um adulto largar um vício. 296 00:17:33,400 --> 00:17:35,700 E um vício que te acompanha a tanto tempo. 297 00:17:35,767 --> 00:17:37,367 A professora Helena falou 298 00:17:37,433 --> 00:17:40,633 que se tivermos força de vontade, fazemos qualquer coisa. 299 00:17:40,700 --> 00:17:42,200 [risada] Olha… 300 00:17:42,833 --> 00:17:46,933 Eu prometo a você que eu vou fazer o meu melhor para largar o cigarro. 301 00:17:47,000 --> 00:17:49,367 Mas eu vou precisar muito da sua ajuda. 302 00:17:49,433 --> 00:17:51,067 É claro que eu te ajudo, mãe. 303 00:17:51,133 --> 00:17:54,033 Eu vou ficar 24 horas por dia te vigiando. 304 00:17:54,100 --> 00:17:55,200 Pode contar comigo. 305 00:17:55,667 --> 00:17:58,033 [beijo] Faço qualquer coisa por você, meu filho. 306 00:17:58,100 --> 00:17:58,933 [Jaime ri] 307 00:17:59,000 --> 00:18:03,767 ♪ Beijo, beijo, beijo, beijo Beijinho, beijão ♪ 308 00:18:04,233 --> 00:18:09,233 ♪ Todo dia tem um beijo na televisão ♪ 309 00:18:09,767 --> 00:18:14,700 ♪ O galã beija a mocinha A netinha, o vovô ♪ 310 00:18:15,267 --> 00:18:16,567 ♪ A mamãe beija o bebê ♪ 311 00:18:16,633 --> 00:18:17,533 Oi, amor. 312 00:18:18,133 --> 00:18:18,967 Oi. 313 00:18:20,467 --> 00:18:21,700 -Tudo bem? -Tudo. 314 00:18:21,767 --> 00:18:22,733 E a Maria Joaquina? 315 00:18:22,800 --> 00:18:25,600 Está no quarto conversando com as primas no computador. 316 00:18:26,200 --> 00:18:27,167 Como foi a reunião? 317 00:18:27,867 --> 00:18:31,400 Foi decidido que a escola terá uma lanchonete para os alunos. 318 00:18:31,467 --> 00:18:32,800 Ai que notícia boa. 319 00:18:33,333 --> 00:18:35,700 O pai do Daniel e eu vamos doar para a escola. 320 00:18:35,767 --> 00:18:39,167 A escola não tem condições para bancar um investimento. 321 00:18:39,233 --> 00:18:41,433 Que bom que tomaram esta atitude, Miguel. 322 00:18:41,800 --> 00:18:44,367 Achava um absurdo uma escola não ter uma lanchonete. 323 00:18:44,467 --> 00:18:46,000 Qualquer escola de bairro tem. 324 00:18:46,067 --> 00:18:48,867 Decidimos isso porque tem aluno passando fome no recreio. 325 00:18:48,933 --> 00:18:51,633 Os pais não podem comprar comida e o lanche dos filhos. 326 00:18:51,700 --> 00:18:53,933 Depois dizem que o país está mil maravilhas. 327 00:18:54,000 --> 00:18:56,267 A lanchonete vai dar lanche para todos. 328 00:18:56,333 --> 00:18:58,933 E os pais que podem, pagam a mais a mensalidade. 329 00:19:00,367 --> 00:19:01,333 E o meu médico? 330 00:19:02,233 --> 00:19:05,267 Vai querer que eu prepare um lanchinho para ele também? 331 00:19:06,167 --> 00:19:09,633 Não, não é preciso. Estou muito cansado. 332 00:19:09,700 --> 00:19:13,100 Vou subir só para dar um beijinho na Maria Joaquina e vou me deitar. 333 00:19:13,233 --> 00:19:14,733 ["Tanto Faz", de Brunna e Matheus, tocando] 334 00:19:14,933 --> 00:19:16,100 Está bom. 335 00:19:17,933 --> 00:19:21,033 ♪ Se vai embora Eu vou chorar ♪ 336 00:19:21,100 --> 00:19:24,000 ♪ Mas o que é que tem ♪ 337 00:19:24,600 --> 00:19:27,233 ♪ É claro Eu sabia que depois daquele dia ♪ 338 00:19:27,433 --> 00:19:29,800 ♪ Que você ficou me olhando Me querendo, procurando ♪ 339 00:19:29,867 --> 00:19:30,867 Oi, filha. 340 00:19:30,933 --> 00:19:32,000 Mamãe! 341 00:19:32,067 --> 00:19:33,900 Ai, que saudades. 342 00:19:35,333 --> 00:19:36,900 Acabei de terminar minha lição. 343 00:19:36,967 --> 00:19:38,500 Vem cá, Carmem. 344 00:19:39,233 --> 00:19:43,433 A mamãe acabou de voltar da sua escola. Foi ter uma reunião de pais e mestres. 345 00:19:43,500 --> 00:19:46,833 E ficou decidido que a escola vai ter uma lanchonete. 346 00:19:46,900 --> 00:19:49,467 Uma lanchonete! Que legal! 347 00:19:50,400 --> 00:19:52,600 Mas acho que o lanche vai ser muito caro. 348 00:19:52,967 --> 00:19:54,467 A gente não vai ter que pagar. 349 00:19:54,533 --> 00:19:56,833 Sendo bolsista, você ganha o lanche. [risada] 350 00:19:56,900 --> 00:19:58,033 É mesmo, mãe? 351 00:19:58,100 --> 00:20:01,600 É, minha querida, agora vai poder lanchar todos os dias. 352 00:20:01,667 --> 00:20:04,433 Ai, acho que a maré ruim está mudando. 353 00:20:09,633 --> 00:20:12,200 [Jonas] Vai logo. Pula para a gente passar de fase. 354 00:20:12,267 --> 00:20:13,100 Pula. 355 00:20:13,167 --> 00:20:14,067 -Não. -[videogame apita] 356 00:20:14,133 --> 00:20:16,867 Ai, como você é burro, nem no videogame você acerta. 357 00:20:16,933 --> 00:20:19,900 Também, você fica falando no meu ouvido e me atrapalhando. 358 00:20:19,967 --> 00:20:21,733 Vê se fica quieto e me deixa jogar. 359 00:20:21,800 --> 00:20:24,367 A festa acabou. Jonas, para o quarto estudar. 360 00:20:24,433 --> 00:20:26,500 Não é certo eu me ferrar por causa deste gordo. 361 00:20:26,567 --> 00:20:29,133 Pelo menos não penteio o cabelo que nem mocinha. 362 00:20:29,200 --> 00:20:31,200 Jonas, para o quarto. 363 00:20:31,267 --> 00:20:33,067 Jaime, para a mesa, estudando. Já! 364 00:20:33,133 --> 00:20:34,333 Mas eu estou cansado. 365 00:20:34,400 --> 00:20:37,367 Está cansado? Para jogar videogame, você não estava cansado. 366 00:20:37,433 --> 00:20:39,800 Para jogar videogame não preciso pensar. 367 00:20:39,867 --> 00:20:42,167 Ah, é? Olha, já para a mesa. 368 00:20:42,233 --> 00:20:47,000 Só vai sair da mesa depois de fazer a lição e estudar mais uma hora. 369 00:20:47,067 --> 00:20:48,467 Mas, pai, é muita coisa. 370 00:20:48,533 --> 00:20:49,700 É muita coisa, é? 371 00:20:49,767 --> 00:20:52,567 Não falei que a situação aqui ia mudar? Já começou. 372 00:20:53,533 --> 00:20:55,500 Ah, pai, só hoje, por favor. 373 00:20:55,567 --> 00:20:56,567 Que só hoje, o quê? 374 00:20:56,633 --> 00:20:57,467 Tem que estudar. 375 00:20:58,133 --> 00:21:02,567 Quem sabe de uma vez por todas, você enche essa cabeça com coisa boa 376 00:21:02,633 --> 00:21:04,800 em vez de encher a barriga só de porcaria. 377 00:21:05,667 --> 00:21:06,733 [bate palmas] Está demorando. 378 00:21:06,800 --> 00:21:07,667 -Vamos, rapaz. -Peraí. 379 00:21:07,733 --> 00:21:09,867 Vai, cabeçudo. Olha o negócio direito aí. 380 00:21:10,967 --> 00:21:12,167 Estou de olho em você. 381 00:21:12,667 --> 00:21:13,500 Vai, Jaime. 382 00:21:13,567 --> 00:21:14,800 Calma, espera. 383 00:21:23,733 --> 00:21:26,467 Adriano, você tem certeza de que isso vai ser seguro? 384 00:21:27,133 --> 00:21:29,700 Sim, eu já disse, eu já fui para lá. 385 00:21:31,133 --> 00:21:32,567 Não sei não. 386 00:21:33,700 --> 00:21:36,267 Você vai para outra dimensão para achar o Chulé 387 00:21:36,333 --> 00:21:37,400 ou não? 388 00:21:38,200 --> 00:21:41,167 Acho que sim. Sei como é perder um amigo. 389 00:21:41,233 --> 00:21:43,367 Ainda mais depois do sumiço do Jaime. 390 00:21:44,000 --> 00:21:45,967 Então usa este colete. Vai te proteger. 391 00:21:49,133 --> 00:21:51,000 Por quê? A gente vai se machucar? 392 00:21:51,067 --> 00:21:52,900 Da última vez, eu não me machuquei. 393 00:21:52,967 --> 00:21:54,767 Mas sabe lá o que podemos encontrar. 394 00:21:56,500 --> 00:21:57,333 Pronto? 395 00:21:58,400 --> 00:21:59,233 Sim. 396 00:21:59,300 --> 00:22:00,367 Então vamos. 397 00:22:00,433 --> 00:22:03,633 Vou na frente e você vem logo atrás de mim. Senão é perigoso. 398 00:22:03,700 --> 00:22:04,667 Mas por quê? 399 00:22:05,133 --> 00:22:07,500 Se nos perdemos na transição dos mundos, 400 00:22:07,667 --> 00:22:09,300 podemos nos perder para sempre. 401 00:22:14,267 --> 00:22:16,867 A gente pode deixar isso para outro dia, né, Adriano? 402 00:22:16,933 --> 00:22:20,300 Se deixar para mais tarde, posso nunca mais ver o Chulé. 403 00:22:20,367 --> 00:22:22,200 Temos que ir o mais rápido possível. 404 00:22:22,833 --> 00:22:24,200 Está bom, né. 405 00:22:24,267 --> 00:22:25,433 Preparado? 406 00:22:25,500 --> 00:22:26,333 [trovão] 407 00:22:26,400 --> 00:22:27,233 Preparado. 408 00:22:27,833 --> 00:22:28,900 Então lá vou eu. 409 00:22:36,300 --> 00:22:37,933 [Adriano grita] 410 00:22:52,667 --> 00:22:53,833 [Davi grita] 411 00:23:02,800 --> 00:23:03,733 É aqui. 412 00:23:09,333 --> 00:23:11,233 A gente está vivo. 413 00:23:11,867 --> 00:23:13,267 É claro, seu bobo. 414 00:23:13,900 --> 00:23:16,333 Este lugar existe mesmo. 415 00:23:16,933 --> 00:23:18,100 Eu não disse? 416 00:23:20,200 --> 00:23:22,733 Eca, que cheiro ruim! 417 00:23:24,367 --> 00:23:28,567 É das roupas sujas que são sugadas para debaixo da cama de todo mundo. 418 00:23:29,367 --> 00:23:30,833 Eca, que nojo. 419 00:23:30,900 --> 00:23:32,533 Vamos, temos que achar o Chulé. 420 00:23:32,600 --> 00:23:33,433 [espirro] 421 00:23:34,533 --> 00:23:36,733 Adriano, você ouviu isso? 422 00:23:38,067 --> 00:23:39,267 Sim. 423 00:23:39,333 --> 00:23:42,233 [espirro] Quem são vocês? 424 00:23:44,667 --> 00:23:46,433 O que estão fazendo aqui? 425 00:23:49,033 --> 00:23:53,533 O que vocês dois estão fazendo dentro do buraco negro? 426 00:23:59,167 --> 00:24:00,767 Viemos em missão de paz. 427 00:24:00,833 --> 00:24:03,833 Vocês não pertencem a este mundo. 428 00:24:03,900 --> 00:24:05,700 Não deveriam estar aqui. 429 00:24:06,267 --> 00:24:07,100 Adriano… 430 00:24:07,667 --> 00:24:09,233 Ela está certa. 431 00:24:09,300 --> 00:24:10,767 Melhor a gente ir embora. 432 00:24:11,300 --> 00:24:12,667 Não, fica. 433 00:24:14,067 --> 00:24:16,467 A gente está procurando um amigo meu, o Chulé. 434 00:24:17,300 --> 00:24:18,333 Você conhece? 435 00:24:18,400 --> 00:24:20,233 Chulé? Hmmm. 436 00:24:20,300 --> 00:24:22,900 Não, não conheço. 437 00:24:24,033 --> 00:24:27,567 É uma meia bem suja, tem uns detalhes em vermelho. 438 00:24:27,633 --> 00:24:29,433 E gosta de falar bastante. 439 00:24:29,500 --> 00:24:33,333 [arfa surpresa] Foi capturado pelo Cartola Negra. 440 00:24:34,933 --> 00:24:37,533 -Cartola Negra? -Cartola Negra? 441 00:24:38,367 --> 00:24:42,467 Ele é o rei de todo este universo. 442 00:24:42,533 --> 00:24:45,133 Todos devem obediência a ele. 443 00:24:45,700 --> 00:24:46,567 Ele é mau? 444 00:24:46,633 --> 00:24:47,633 Mau? Ha! 445 00:24:47,700 --> 00:24:50,600 Ele é terrivelmente maléfico. 446 00:24:50,833 --> 00:24:53,867 O mais temível de todos. 447 00:24:54,367 --> 00:24:57,300 Se alimenta das roupas sujas. 448 00:24:57,767 --> 00:25:03,067 Quanto mais roupas ele captura, mais forte ele fica. 449 00:25:03,600 --> 00:25:08,067 O Cartola Negra é bem pior que o último rei. 450 00:25:08,533 --> 00:25:10,133 O Bicho-Papão! 451 00:25:14,400 --> 00:25:16,000 Quando o rei se irrita, 452 00:25:16,067 --> 00:25:19,967 ele some com as pessoas que invadem o seu mundo. 453 00:25:20,033 --> 00:25:23,367 E as prende no fundo da cartola. 454 00:25:24,900 --> 00:25:28,133 É o fim, eu nunca mais vou ver o Chulé. 455 00:25:29,200 --> 00:25:31,233 Coitado do meu amigo. 456 00:25:31,300 --> 00:25:33,533 Está bom! 457 00:25:34,733 --> 00:25:38,600 Levo vocês até o calabouço do Cartola Negra. 458 00:25:38,667 --> 00:25:42,267 Se me prometerem me tirar deste buraco negro 459 00:25:42,333 --> 00:25:44,600 e me levarem para o mundo real. 460 00:25:44,667 --> 00:25:45,767 [espirro] 461 00:25:49,400 --> 00:25:50,800 -Fechado. -Fechado. 462 00:25:51,567 --> 00:25:53,233 [gritinho animado] 463 00:26:02,867 --> 00:26:05,467 [suspiro aliviado] Ufa, acabei. 464 00:26:06,133 --> 00:26:07,700 Pai, estou cansado, vou dormir. 465 00:26:07,767 --> 00:26:08,733 Vai sim, 466 00:26:08,800 --> 00:26:11,067 só depois de estudar mais uma hora inteira. 467 00:26:11,133 --> 00:26:13,333 Hoje vai ser geografia, vai lá. 468 00:26:13,400 --> 00:26:15,833 Mas, pai, eu já fiz a lição inteira. 469 00:26:15,900 --> 00:26:18,433 Está certo, então agora vai estudar um pouco mais. 470 00:26:18,833 --> 00:26:20,400 O que está me olhando, moleque? 471 00:26:20,467 --> 00:26:21,833 Cara feia para mim é fome. 472 00:26:22,667 --> 00:26:24,067 Como você adivinhou? 473 00:26:24,833 --> 00:26:27,667 Jaime, você devia usar essa cabeça de melão 474 00:26:27,733 --> 00:26:30,300 para estudar, não para ficar fazendo piadinha boba. 475 00:26:30,400 --> 00:26:32,267 Agora bota a cara no livro e estuda. 476 00:26:32,333 --> 00:26:33,433 Está bom. 477 00:26:33,500 --> 00:26:35,633 Jaime, deixa de brincadeirinha. Vai. 478 00:26:36,900 --> 00:26:38,000 Estou de olho em você. 479 00:26:38,067 --> 00:26:40,267 ♪ Tum, tum, tum Mexe, mexe, mexe ♪ 480 00:26:40,333 --> 00:26:42,567 ♪ Tum, tum, tum Mexe, mexe, mexe ♪ 481 00:26:42,633 --> 00:26:46,300 ♪ Agora é brincadeira até o fim ♪ 482 00:26:46,367 --> 00:26:48,833 Vamos, vou colocar o pijama para a gente dormir. 483 00:26:49,700 --> 00:26:53,267 Também não queria dormir, hoje o dia foi legal. Vamos, vou colocar. 484 00:26:54,233 --> 00:26:58,933 Um, dois, três, quatro. 485 00:26:59,000 --> 00:27:01,400 Cinco, eita. 486 00:27:02,033 --> 00:27:06,833 Seis, sete, pronto. Ganhamos. 487 00:27:07,767 --> 00:27:09,100 Sabe, Dudu, 488 00:27:09,167 --> 00:27:12,567 vai ter uma lanchonete lá na escola, e o lanche vai ser de graça. 489 00:27:13,067 --> 00:27:15,667 Um dia desses, eu só como metade do meu lanche 490 00:27:15,733 --> 00:27:18,267 e trago a outra metade para você, combinado? 491 00:27:18,733 --> 00:27:21,633 Ah, o Dudu já está trocado, filha. 492 00:27:21,700 --> 00:27:23,867 Está sim, e hoje foi rapidinho. 493 00:27:23,933 --> 00:27:25,667 Muito bem, Dudu. 494 00:27:25,733 --> 00:27:27,733 Agora estamos todos prontos para dormir. 495 00:27:28,400 --> 00:27:30,633 Não, ainda não, dona Inês. 496 00:27:30,700 --> 00:27:32,100 E o que falta? 497 00:27:32,167 --> 00:27:33,467 Contar uma historinha. 498 00:27:33,533 --> 00:27:35,667 [risada] Então vamos já para a cama. 499 00:27:36,467 --> 00:27:37,433 Vem, Dudu. 500 00:27:37,500 --> 00:27:38,533 Upa. 501 00:27:39,600 --> 00:27:42,333 ♪ Haverá alguém que todo dia ♪ 502 00:27:42,400 --> 00:27:44,533 ♪ Possa me escutar ♪ 503 00:27:44,600 --> 00:27:49,100 ♪ Haverá alguém que me responda Quando eu perguntar ♪ 504 00:27:49,167 --> 00:27:54,333 "Era uma vez, uma princesinha em um reino muito distante 505 00:27:54,400 --> 00:27:56,400 e ela se chamava Carmem." 506 00:27:56,467 --> 00:27:57,300 [Carmem ri] 507 00:27:57,367 --> 00:28:04,000 ♪ Me espere quando eu voltar ♪ 508 00:28:07,067 --> 00:28:08,267 Mas, Adriano, 509 00:28:08,333 --> 00:28:10,233 a gente esqueceu as espadas lá. 510 00:28:10,300 --> 00:28:11,133 É mesmo. 511 00:28:11,200 --> 00:28:13,833 [pede silêncio] Não façam barulho agora. 512 00:28:14,300 --> 00:28:16,033 Por quê? Você viu alguma coisa? 513 00:28:16,100 --> 00:28:18,467 Estamos perto do calabouço. 514 00:28:18,533 --> 00:28:21,367 Estou sentindo [funga] cheiro de problema. 515 00:28:21,433 --> 00:28:23,900 [Raposa exclama de medo] 516 00:28:23,967 --> 00:28:26,933 Não é só cheiro. É problema. 517 00:28:27,400 --> 00:28:28,633 E agora, Adriano? 518 00:28:29,133 --> 00:28:31,800 Agora sim você pode ficar com medo, Davi. 519 00:28:31,867 --> 00:28:33,167 [ambos] O que a gente faz? 520 00:28:33,233 --> 00:28:35,167 Nos três, todo mundo corre. 521 00:28:35,233 --> 00:28:37,167 Um, dois… 522 00:28:37,233 --> 00:28:39,733 [Raposa grita] 523 00:28:45,867 --> 00:28:47,867 [Raposa] Adriano, Davi! 524 00:28:47,933 --> 00:28:50,967 Achei o Chulé! Achei o calabouço! 525 00:28:51,033 --> 00:28:51,900 [Chulé exclama] 526 00:28:51,967 --> 00:28:53,167 Chulé! 527 00:28:53,233 --> 00:28:58,267 Ainda bem que vocês vieram me salvar. Por pouco não fujo sozinho. 528 00:28:58,333 --> 00:29:00,767 Já sei como te tirar daqui. Vem aqui, Davi. 529 00:29:00,833 --> 00:29:03,000 Rápido. 530 00:29:03,067 --> 00:29:05,100 [burburinho] 531 00:29:05,167 --> 00:29:06,800 Eu estou livre! [risada] 532 00:29:06,867 --> 00:29:09,633 Libertamos o Chulé. Melhor a gente sair daqui. 533 00:29:09,700 --> 00:29:11,700 Antes que o Cartola Negra nos prenda. 534 00:29:11,767 --> 00:29:12,600 É, vamos! 535 00:29:12,667 --> 00:29:17,633 Ei, esperem por mim! [grita] 536 00:29:20,333 --> 00:29:24,767 ♪ Hoje eu lembrei de você ♪ 537 00:29:28,633 --> 00:29:34,233 ♪ Tá tão difícil de vencer a timidez ♪ 538 00:29:34,300 --> 00:29:37,667 Ai, Tintim, se soubesse como estou preocupada. 539 00:29:38,233 --> 00:29:40,667 Além de não ter visto o Davi depois da aula, 540 00:29:40,733 --> 00:29:42,467 quando liguei para casa dele, 541 00:29:42,600 --> 00:29:44,933 a mãe dele falou que ele foi dormir no Adriano. 542 00:29:45,567 --> 00:29:47,900 O que você acha que eles estão aprontando? 543 00:29:48,933 --> 00:29:50,400 Você acha mesmo? 544 00:29:51,133 --> 00:29:54,333 Você deve ter razão, Tintim. Você sempre tem. 545 00:29:54,800 --> 00:29:55,633 [beijo] 546 00:29:55,700 --> 00:29:58,533 ♪ Numa varinha de condão ♪ 547 00:29:58,600 --> 00:30:04,167 ♪ Os seus desejos vão se realizar ♪ 548 00:30:06,000 --> 00:30:08,567 ♪ Sou tua fada… ♪ 549 00:30:10,967 --> 00:30:12,033 Espera, Davi. 550 00:30:13,567 --> 00:30:15,000 O que foi, Adriano? 551 00:30:16,067 --> 00:30:17,600 São os meus carrinhos. 552 00:30:18,600 --> 00:30:20,600 Deixa isso para lá, Adriano. 553 00:30:21,100 --> 00:30:22,533 São meus, eu quero levar. 554 00:30:23,500 --> 00:30:26,467 Não estou acreditando que a gente vai sair do buraco negro. 555 00:30:26,533 --> 00:30:28,567 [Cartola Negra] Vocês acharam mesmo 556 00:30:28,633 --> 00:30:33,267 que iam roubar o prisioneiro do Cartola Negra 557 00:30:33,333 --> 00:30:34,967 e saírem ilesos? 558 00:30:36,233 --> 00:30:39,300 Adriano, da onde veio essa voz? 559 00:30:41,767 --> 00:30:42,600 Ali. 560 00:30:44,133 --> 00:30:48,100 [risadas] 561 00:30:48,367 --> 00:30:53,367 Acho que não é uma boa ideia ficar rindo daquela cartola. 562 00:30:53,433 --> 00:30:55,333 Para com isso, Chulé. 563 00:30:55,400 --> 00:30:57,067 É só um chapéu velho. 564 00:30:57,133 --> 00:31:01,500 Tire as suas mãos de mim, menino! 565 00:31:01,567 --> 00:31:03,767 Ai, que chapéu mais mal-humorado. 566 00:31:03,833 --> 00:31:06,733 Podem brincar o quanto quiserem, 567 00:31:06,800 --> 00:31:09,200 veremos quem vai rir por último 568 00:31:09,667 --> 00:31:13,000 quando eu os aprisionar eternamente 569 00:31:13,067 --> 00:31:15,500 no calabouço da eternidade. 570 00:31:15,567 --> 00:31:18,600 Ai, seu Cartola… 571 00:31:18,667 --> 00:31:21,800 Cartola Negra! 572 00:31:22,233 --> 00:31:23,300 Cartola Negra, 573 00:31:23,767 --> 00:31:25,300 e se a gente pedir por favor? 574 00:31:25,367 --> 00:31:26,767 Não vai nos deixar fugir? 575 00:31:26,833 --> 00:31:29,500 [Cartola Negra grita] 576 00:31:33,200 --> 00:31:34,667 Acho que não. 577 00:31:34,733 --> 00:31:37,200 Pessoal, atenção! 578 00:31:37,267 --> 00:31:39,967 Um, dois, três! 579 00:31:42,367 --> 00:31:45,000 [Cartola Negra] Atrás deles! 580 00:31:48,067 --> 00:31:49,667 Vamos, Adriano! Vamos, aqui! 581 00:31:49,733 --> 00:31:51,600 Corram! 582 00:31:51,667 --> 00:31:55,567 Eles estão vindo! Corram! 583 00:31:55,633 --> 00:31:56,533 [burburinho] 584 00:31:56,600 --> 00:31:58,000 Vamos, Adriano. 585 00:32:01,200 --> 00:32:04,567 [Chulé] Rápido. Vai, Adriano. 586 00:32:04,633 --> 00:32:07,933 Vamos, Adriano. Corre. 587 00:32:09,567 --> 00:32:11,300 E a Raposa Cachecol? 588 00:32:11,367 --> 00:32:13,367 Eu prometi para ela que a levaria. 589 00:32:13,433 --> 00:32:16,300 Ou ela ou a gente, cara. 590 00:32:16,367 --> 00:32:18,133 Não se preocupem comigo, 591 00:32:18,200 --> 00:32:20,433 corram agora! 592 00:32:20,500 --> 00:32:21,800 Está vindo, cara. 593 00:32:21,867 --> 00:32:23,667 Vamos, vai. 594 00:32:23,733 --> 00:32:25,467 [Adriano] Não acaba nunca. 595 00:32:25,533 --> 00:32:28,800 [Raposa gritando] Vai me seguindo. 596 00:32:28,867 --> 00:32:30,967 [Raposa grita] 597 00:32:31,033 --> 00:32:33,167 Corram! 598 00:32:39,100 --> 00:32:42,400 A barra está limpa, galera. Vamos nessa. 599 00:32:43,067 --> 00:32:46,700 Saiam daí. Corram. Antes que o Cartola Negra apareça. 600 00:32:47,367 --> 00:32:49,200 Adriano! 601 00:32:49,667 --> 00:32:51,600 [Chulé] Rápido, cara. 602 00:32:59,333 --> 00:33:00,367 [ofegantes] 603 00:33:00,433 --> 00:33:01,800 Que viagem. 604 00:33:02,500 --> 00:33:08,267 Ai, cara. Eu nunca mais entro embaixo de cama nenhuma. 605 00:33:08,333 --> 00:33:09,800 [suspira] 606 00:33:12,333 --> 00:33:14,533 [Davi] Agora entendi porque nossas mães falam 607 00:33:14,600 --> 00:33:17,567 para a gente deixar o quarto arrumado e as roupas no lugar. 608 00:33:18,033 --> 00:33:20,300 Pois é. Hmmm. 609 00:33:21,067 --> 00:33:24,300 O que aconteceu, Adriano? A gente já resgatou o Chulé. 610 00:33:24,633 --> 00:33:27,433 A Raposa Cachecol, ela ficou. 611 00:33:27,500 --> 00:33:30,700 Ela fez o que tinha que ser feito, meu amigo. 612 00:33:30,767 --> 00:33:34,067 Ela foi tão bondosa. 613 00:33:34,133 --> 00:33:38,300 [triste] Ai, que dor no meu coração. 614 00:33:38,367 --> 00:33:43,100 Tomara que a gente volte a se encontrar. Agora vamos dormir porque estou cansado. 615 00:33:43,167 --> 00:33:46,667 É, por hoje já chega de tanta emoção. 43053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.