All language subtitles for Carrossel.S01E07.Episódio.7.WEBRip.Netflix

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,100 O que você quer que eu faça? 2 00:00:02,167 --> 00:00:05,133 Não sei. É um problema de gente grande. 3 00:00:05,200 --> 00:00:06,767 Eu ainda não sou uma mocinha 4 00:00:06,833 --> 00:00:10,700 e nem quero ser. Não quero crescer com você separado da mamãe. 5 00:00:12,467 --> 00:00:14,133 [suspirando] Carmem, minha filha. 6 00:00:15,800 --> 00:00:17,100 O que eu posso te dizer? 7 00:00:17,167 --> 00:00:19,733 Que vocês vão voltar a ficar juntos. 8 00:00:21,600 --> 00:00:22,867 [suspirando tristemente] 9 00:00:24,000 --> 00:00:26,733 Infelizmente, nem sempre a gente tem o que quer. 10 00:00:29,900 --> 00:00:30,800 Olha só. 11 00:00:31,700 --> 00:00:33,567 Agora eu queria ver o seu sorriso. 12 00:00:34,267 --> 00:00:35,633 Mas estou vendo suas lágrimas. 13 00:00:35,700 --> 00:00:39,400 Eu te amo, papai. Vou sorrir pra você se você quiser. 14 00:00:40,333 --> 00:00:41,167 Está vendo? 15 00:00:51,933 --> 00:00:53,467 Nossa, mas que demora! 16 00:00:53,533 --> 00:00:56,600 Meu pai sempre diz que as mulheres demoram muito mesmo. 17 00:00:56,667 --> 00:00:58,567 Será que a Maria Joaquina vem? 18 00:00:59,367 --> 00:01:03,933 [exclamando confusamente] 19 00:01:04,000 --> 00:01:04,867 Demoraram, hein? 20 00:01:04,933 --> 00:01:08,000 Então, pensaram no assunto? 21 00:01:08,067 --> 00:01:09,833 Vão aceitar a gente no clube ou não? 22 00:01:10,633 --> 00:01:12,500 A gente aceita. 23 00:01:12,567 --> 00:01:13,500 [exclamando felizes] 24 00:01:13,600 --> 00:01:17,633 -Mas… com uma condição. -Que condição? 25 00:01:17,700 --> 00:01:20,400 Vocês têm que passar pelo teste de resistência 26 00:01:20,467 --> 00:01:22,367 pra provarem se podem entrar ou não. 27 00:01:22,433 --> 00:01:25,067 [todas] Teste de resistência? 28 00:01:25,133 --> 00:01:25,967 [murmúrios] 29 00:01:27,533 --> 00:01:29,133 [Daniel] Sentem-se. 30 00:01:30,433 --> 00:01:31,267 Então, tá. 31 00:01:31,700 --> 00:01:32,600 [palmas] 32 00:01:32,667 --> 00:01:34,633 Nosso chefe de cozinha oriental 33 00:01:34,700 --> 00:01:37,267 vai preparar uma bebida da coragem pra vocês. 34 00:01:37,333 --> 00:01:38,367 O que é isso? 35 00:01:38,433 --> 00:01:40,267 -[som de gongo] -E se tomarem um copo 36 00:01:40,333 --> 00:01:41,667 cheio dessa batida, 37 00:01:41,733 --> 00:01:44,000 provam que podem entrar pro nosso clube. 38 00:01:44,067 --> 00:01:46,067 Que delícia esse teste. 39 00:01:46,133 --> 00:01:46,967 Hmm. 40 00:01:47,733 --> 00:01:50,233 Na bebida da coragem, vão: 41 00:01:50,300 --> 00:01:52,067 dois ovos crus… 42 00:01:55,433 --> 00:01:57,833 Ketchup e mostarda. 43 00:01:57,900 --> 00:02:02,533 [meninos rindo] 44 00:02:02,600 --> 00:02:04,133 Açúcar. 45 00:02:04,767 --> 00:02:06,367 [menino rindo] 46 00:02:07,333 --> 00:02:09,400 -Sal. -Açúcar e sal. 47 00:02:09,467 --> 00:02:11,267 [risos] 48 00:02:13,767 --> 00:02:14,900 [Kokimoto] Aveia… 49 00:02:15,500 --> 00:02:17,533 Bastante aveia. 50 00:02:18,500 --> 00:02:20,967 [Kokimoto] Molho inglês. 51 00:02:27,133 --> 00:02:28,833 [Daniel] Bastante, Koki! 52 00:02:28,900 --> 00:02:30,600 E o toque final. 53 00:02:31,100 --> 00:02:32,133 Sashimi. 54 00:02:33,533 --> 00:02:34,700 [Daniel rindo] Vai, Koki. 55 00:02:34,767 --> 00:02:38,600 [risos] 56 00:02:38,667 --> 00:02:40,100 Shoyu. 57 00:02:40,800 --> 00:02:43,367 [Daniel] Bastante. Ponha bastante. 58 00:02:44,167 --> 00:02:46,667 -[Koki] Está muito gostoso. -[Daniel] Taca shoyu! 59 00:02:46,733 --> 00:02:50,333 Olha, está até bonito lá dentro. É uma escultura. 60 00:02:50,400 --> 00:02:52,933 E wasabi. 61 00:02:56,900 --> 00:02:58,567 [Paulo] E agora vamos bater. 62 00:02:58,633 --> 00:03:00,633 [chiando] 63 00:03:11,833 --> 00:03:14,633 [porta abrindo] 64 00:03:14,700 --> 00:03:17,300 [Inês] Oi, filha. Já chegou? 65 00:03:17,367 --> 00:03:18,600 Já, mamãe. 66 00:03:18,667 --> 00:03:20,300 Como foi o almoço com seu pai? 67 00:03:20,367 --> 00:03:21,433 Tranquilo. 68 00:03:21,500 --> 00:03:22,433 Seu pai perguntou de mim? 69 00:03:22,500 --> 00:03:25,067 Não, mas eu pedi pra ele voltar pra casa. 70 00:03:25,133 --> 00:03:26,200 [suspiro frustrado] 71 00:03:26,267 --> 00:03:28,033 Carmem, filha. 72 00:03:28,100 --> 00:03:30,567 A mamãe já te pediu pra não se preocupar com isso. 73 00:03:30,633 --> 00:03:32,000 Mas ele é meu pai. 74 00:03:32,067 --> 00:03:34,700 Eu sei, mas as coisas não são tão simples. 75 00:03:34,767 --> 00:03:37,167 Não sei por que os adultos complicam tudo. 76 00:03:37,233 --> 00:03:38,900 [suspirando] 77 00:03:38,967 --> 00:03:43,567 Mãe, amanhã você tem que ir comigo para a escola. A professora pediu. 78 00:03:44,900 --> 00:03:46,867 Está bom, filha. Está bom. 79 00:03:48,267 --> 00:03:49,333 [suspiro] 80 00:03:51,300 --> 00:03:54,467 [exclamando com nojo] 81 00:04:08,800 --> 00:04:10,033 [tossindo] 82 00:04:10,967 --> 00:04:14,400 Oh, my God! Isso tem cheiro de vômito. 83 00:04:17,200 --> 00:04:18,033 [risos] 84 00:04:19,067 --> 00:04:20,533 Eu que não vou beber isso. 85 00:04:20,600 --> 00:04:22,933 Ninguém vai obrigar ninguém aqui. 86 00:04:23,000 --> 00:04:24,733 Mas se vocês não tomarem, 87 00:04:25,333 --> 00:04:26,500 não vão entrar no clube. 88 00:04:28,000 --> 00:04:31,833 O que a gente vai fazer? Essa bebida da coragem é nojenta. 89 00:04:32,367 --> 00:04:34,167 Eu que não vou beber isso aí. 90 00:04:35,600 --> 00:04:38,767 Laura, você que gosta tanto de comer e beber, 91 00:04:38,833 --> 00:04:40,967 agora é sua chance de ajudar a gente. 92 00:04:41,633 --> 00:04:44,033 Se ainda fosse um milkshake de chocolate… 93 00:04:46,300 --> 00:04:47,133 [exclamando com nojo] 94 00:04:47,200 --> 00:04:50,633 Essa batida não está nada romântica. 95 00:04:50,700 --> 00:04:52,267 Eu bebo. 96 00:04:52,333 --> 00:04:53,733 [Laura] Mesmo, Alícia? 97 00:04:54,200 --> 00:04:56,633 Tudo que colocaram é de comer mesmo. Eu bebo. 98 00:04:56,700 --> 00:04:59,500 A Alícia vai beber, minha gente! 99 00:04:59,567 --> 00:05:03,733 -Bebe! -Bebe! 100 00:05:03,800 --> 00:05:08,167 -Bebe! -Bebe! 101 00:05:08,233 --> 00:05:09,833 Vai, Alícia! 102 00:05:09,900 --> 00:05:11,233 Vai, está quase no final. 103 00:05:11,300 --> 00:05:12,333 [grito animado] 104 00:05:12,400 --> 00:05:13,967 Vitória das meninas! 105 00:05:14,033 --> 00:05:16,700 -Meninas! -Meninas! 106 00:05:16,767 --> 00:05:19,200 -É! -[Daniel] Espera aí. 107 00:05:19,267 --> 00:05:21,333 O combinado era que todas têm que beber. 108 00:05:21,400 --> 00:05:23,133 -[risos] -[gritos indistintos] 109 00:05:24,500 --> 00:05:26,000 [Bibi] Isso não é justo. 110 00:05:26,067 --> 00:05:27,433 Eu não bebi isso à toa. 111 00:05:27,500 --> 00:05:29,300 Então, já que não querem beber… 112 00:05:30,967 --> 00:05:33,433 eu vou ser obrigado a colocar todas pra fora. 113 00:05:33,500 --> 00:05:35,500 -[todos juntos] -[discussão indistinta] 114 00:05:39,600 --> 00:05:42,367 [Paulo] Vitória dos meninos! 115 00:05:42,433 --> 00:05:44,900 [gritos indistintos] 116 00:06:09,100 --> 00:06:12,933 Não vai me dizer que está fazendo trabalhos da escola no meu computador. 117 00:06:13,533 --> 00:06:16,767 Não, pai. Eu estou adiantando as coisas pra festa de aniversário. 118 00:06:16,833 --> 00:06:18,133 Festa? 119 00:06:18,200 --> 00:06:21,533 É, você me prometeu que eu teria uma grande festa esse ano. 120 00:06:21,600 --> 00:06:24,200 É, você tem se comportado muito bem na escola. 121 00:06:24,733 --> 00:06:25,867 Merece uma festa. 122 00:06:26,267 --> 00:06:27,267 Hmm. 123 00:06:27,333 --> 00:06:29,400 Olha só, já fiz alguns convites. 124 00:06:29,800 --> 00:06:31,333 O azul é para os meninos, 125 00:06:31,400 --> 00:06:32,800 e o rosa é para as meninas. 126 00:06:32,867 --> 00:06:34,400 Nossa, ficaram lindos, filha. 127 00:06:34,467 --> 00:06:37,467 Quando terminar, salve-os no pen drive para levar em uma gráfica. 128 00:06:37,533 --> 00:06:38,367 Está bem, papai. 129 00:06:39,067 --> 00:06:40,733 Você vai convidar toda a sua classe? 130 00:06:40,800 --> 00:06:43,100 Todos não, papai. São muitos. 131 00:06:43,167 --> 00:06:44,933 Vou ter que escolher apenas alguns. 132 00:06:45,000 --> 00:06:46,467 Vou convidar quatro meninos. 133 00:06:46,533 --> 00:06:47,433 Minha filha, 134 00:06:48,167 --> 00:06:51,333 se convidar apenas quatro garotos, estará fazendo diferença. 135 00:06:51,900 --> 00:06:54,600 Alguns se sentirão chateados ou ofendidos. 136 00:06:59,533 --> 00:07:01,700 Papai, eu preciso de dinheiro. 137 00:07:01,767 --> 00:07:04,167 Dinheiro? Mas pra quê? Alguma coisa da escola? 138 00:07:04,633 --> 00:07:06,000 Pra comprar um presente. 139 00:07:06,067 --> 00:07:07,467 Um presente? Pra quem? 140 00:07:07,533 --> 00:07:10,800 Pra uma menina da minha sala. Ela vai fazer aniversário. 141 00:07:10,867 --> 00:07:14,900 Filho, se eu desse presente pra todos os meus amigos, eu estaria perdido. 142 00:07:14,967 --> 00:07:17,933 Mas eu não posso chegar no aniversário dela de mãos vazias. 143 00:07:18,000 --> 00:07:19,767 E quem é essa menina, filho? 144 00:07:19,833 --> 00:07:21,233 É a Maria Joaquina. 145 00:07:21,300 --> 00:07:23,400 Eu entendo sua preocupação, pai. 146 00:07:23,467 --> 00:07:25,867 Mas ninguém vai ficar chateado de não ser convidado. 147 00:07:26,600 --> 00:07:29,367 Como não, Maria Joaquina? Claro que vão ficar sentidos. 148 00:07:29,433 --> 00:07:31,933 Não vão, porque eu vou fazer um sorteio na classe. 149 00:07:32,000 --> 00:07:32,833 Sorteio? 150 00:07:33,367 --> 00:07:36,000 É, vou colocar o nome de todo mundo em vários papéis. 151 00:07:36,067 --> 00:07:37,067 E aí? 152 00:07:37,133 --> 00:07:41,733 Aí, as quatro meninas e os quatro meninos que forem sorteados 153 00:07:41,800 --> 00:07:43,000 serão convidados pra minha festa. 154 00:07:43,067 --> 00:07:44,567 Eu acho isso muito injusto. 155 00:07:45,400 --> 00:07:48,933 [suspiro] Mas aí não vai ter espaço para os amigos de fora da escola. 156 00:07:49,000 --> 00:07:50,067 Não posso convidar todo mundo. 157 00:07:50,133 --> 00:07:52,067 Como não, Maria Joaquina? O bufê é enorme. 158 00:07:52,133 --> 00:07:54,200 Cabem todos os seus colegas. 159 00:07:54,267 --> 00:07:56,833 Eu já decidi, papai. É a sorte que vai decidir. 160 00:07:56,900 --> 00:07:57,867 Hmm. 161 00:07:57,933 --> 00:08:00,667 Tcham, tcham, tcham. 162 00:08:01,200 --> 00:08:04,267 Olha só o que eu trouxe pros meus gordinhos. 163 00:08:04,967 --> 00:08:06,733 Que ridícula. 164 00:08:06,800 --> 00:08:09,467 Rafael, se você não quiser o frango, é só falar. 165 00:08:09,533 --> 00:08:10,967 Não precisa me ofender, né? 166 00:08:11,033 --> 00:08:13,600 Não é com você, não, meu amor. 167 00:08:13,667 --> 00:08:16,400 É a atitude da coleguinha do Jaime que é ridícula. 168 00:08:16,467 --> 00:08:17,733 O que a sua coleguinha fez? 169 00:08:17,800 --> 00:08:19,900 É a Maria Joaquina, mãe. Uma menina nova. 170 00:08:19,967 --> 00:08:22,433 Ela vai fazer sorteio pra ver quem vai à festa dela. 171 00:08:23,367 --> 00:08:26,333 Onde já se viu colocar o nome das pessoas num papel, 172 00:08:26,400 --> 00:08:28,900 botar numa caixa e fazer sorteio como uma loteria? 173 00:08:28,967 --> 00:08:30,267 Ela quer, pai. 174 00:08:30,333 --> 00:08:34,067 Mas se você for sorteado, vai precisar comprar um presente pra ela. 175 00:08:34,133 --> 00:08:37,300 A Maria Joaquina é uma menina riquíssima. Ela tem de tudo. 176 00:08:37,367 --> 00:08:38,733 Por que gastar dinheiro com ela? 177 00:08:39,267 --> 00:08:43,067 Porque é feio chegar numa festa de mãos abanando, filho. Não pega bem. 178 00:08:43,133 --> 00:08:46,700 Por mim, eu gastava esse dinheiro todo com muita comida. 179 00:08:46,767 --> 00:08:47,600 Ah… 180 00:08:47,667 --> 00:08:51,567 Sanduíche, sorvete, bolo, chocolate, batata frita. 181 00:08:51,633 --> 00:08:52,867 Meu gordinho. 182 00:08:52,933 --> 00:08:55,867 Nossa, Jaime. Você só pensa em comer. Por isso que está enorme. 183 00:08:55,933 --> 00:08:59,633 E você pensa em quê? Ficar cuidando desse seu cabelo lambido? 184 00:08:59,700 --> 00:09:01,967 Parece até uma mocinha. "Oi, oi." 185 00:09:02,033 --> 00:09:05,333 Ei, chega de discussão. Vocês não têm respeito? 186 00:09:05,400 --> 00:09:07,133 Vamos respeitar a hora do jantar. 187 00:09:07,200 --> 00:09:09,033 Isso, vamos jantar, todo mundo. 188 00:09:09,100 --> 00:09:11,733 Vou começar me servindo de arroz. Espere um pouquinho. 189 00:09:11,800 --> 00:09:13,533 Ah… 190 00:09:16,333 --> 00:09:17,367 Eu entendi, filho. 191 00:09:19,233 --> 00:09:22,233 Mas se os convidados vão ser definidos por sorteio, 192 00:09:23,100 --> 00:09:24,200 vamos esperar o resultado. 193 00:09:24,267 --> 00:09:26,133 Pai, você não entendeu nada. 194 00:09:26,200 --> 00:09:29,133 Vamos esperar. Se o seu nome for sorteado, 195 00:09:29,200 --> 00:09:31,033 a gente compra um presente pra ela. 196 00:09:31,500 --> 00:09:35,000 E se não houver sorteio? Não posso presentear uma amiga querida? 197 00:09:35,600 --> 00:09:40,267 Mas, filho, você disse que ela é nova. Como ela já pode ser tão querida assim? 198 00:09:40,333 --> 00:09:42,733 Papai, eu gosto muito dela. 199 00:09:42,800 --> 00:09:47,300 Tudo bem, meu filho. Mas não podemos sair distribuindo presentes, Cirilo. 200 00:09:47,367 --> 00:09:49,400 Sabe que a nossa situação não é das melhores. 201 00:09:50,567 --> 00:09:51,400 [suspiro] 202 00:09:53,367 --> 00:09:54,967 Cirilo, tudo bem? 203 00:09:55,667 --> 00:09:56,700 Tudo bem. 204 00:09:56,767 --> 00:10:02,433 ♪ Tanto faz, amor Se fica ou vai embora ♪ 205 00:10:02,500 --> 00:10:07,067 ♪ Eu vou chorar Mas o que é que tem ♪ 206 00:10:07,133 --> 00:10:09,233 Tchau, filha. Tenho que correr para o trabalho. 207 00:10:09,667 --> 00:10:11,500 Está bom, mãe. Até mais tarde. 208 00:10:12,000 --> 00:10:12,833 Até. 209 00:10:23,000 --> 00:10:24,167 Bom dia. 210 00:10:24,233 --> 00:10:25,900 O que a senhora faz aqui? 211 00:10:27,267 --> 00:10:29,833 Eu sou a mãe da Carmem, do 3º ano. 212 00:10:29,900 --> 00:10:32,133 Eu vim porque a professora Helena mandou me chamar. 213 00:10:33,300 --> 00:10:35,200 Não deve ser nada bom. 214 00:10:35,267 --> 00:10:36,267 Como assim? 215 00:10:36,333 --> 00:10:40,733 Os filhos nos trazem unicamente dores de cabeça, não? 216 00:10:42,200 --> 00:10:45,833 ♪ Sou eu que vou seguir você Do primeiro rabisco ♪ 217 00:10:45,900 --> 00:10:49,167 ♪ Até o beabá ♪ 218 00:10:49,233 --> 00:10:50,533 [conversa indistinta] 219 00:10:50,600 --> 00:10:54,567 ♪ Em todos os desenhos coloridos Vou estar ♪ 220 00:10:56,533 --> 00:11:01,067 ♪ A casa, a montanha Duas nuvens ♪ 221 00:11:01,133 --> 00:11:04,100 [Valéria] Será que aconteceu alguma coisa com a Carmem? 222 00:11:04,167 --> 00:11:07,333 Eu acho que sim. Ela anda meio tristinha. 223 00:11:12,767 --> 00:11:16,367 Oi, Carmem. A gente vai trocar figurinhas do álbum de princesas. 224 00:11:16,433 --> 00:11:17,367 Quer trocar alguma? 225 00:11:17,433 --> 00:11:19,467 Não, eu nem tenho álbum. 226 00:11:21,233 --> 00:11:22,600 Por que você está assim, Carmem? 227 00:11:22,667 --> 00:11:25,267 Me parte o coração ver você triste desse jeito. 228 00:11:26,600 --> 00:11:27,433 Não foi nada. 229 00:11:27,500 --> 00:11:30,100 Pode contar pra gente. Nós somos suas amigas. 230 00:11:30,667 --> 00:11:35,533 Se estiver com fome, tenho um sanduíche a mais na lancheira. Posso te dar. 231 00:11:35,600 --> 00:11:38,667 Porque quando eu estou com fome, também fico muito deprimida. 232 00:11:38,733 --> 00:11:43,433 Não. Não é isso. Eu estou preocupada com meus pais. 233 00:11:43,500 --> 00:11:45,767 O que eles fizeram? Te deram bronca? 234 00:11:45,833 --> 00:11:50,433 Não, pior. Talvez eles nunca mais fiquem juntos. 235 00:11:50,500 --> 00:11:51,800 [ambas] Ah… 236 00:11:51,867 --> 00:11:52,933 Que chato. 237 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 Isso é tão antirromântico. 238 00:11:56,067 --> 00:12:00,467 Quem sabe eles não se gostam de novo? Eu já vi isso em muitos filmes. 239 00:12:01,600 --> 00:12:02,900 Será? 240 00:12:15,967 --> 00:12:16,800 Professora Helena. 241 00:12:16,867 --> 00:12:18,533 Bom dia, Sra. Olívia. 242 00:12:18,600 --> 00:12:19,967 [em dúvida] É, a mãe da… 243 00:12:21,500 --> 00:12:23,567 De uma aluna está te esperando, viu? 244 00:12:23,633 --> 00:12:26,900 Obrigada. O Firmino acabou de me dizer. Eu já estava indo. 245 00:12:26,967 --> 00:12:29,467 É uma espécie de reunião marcada? 246 00:12:30,000 --> 00:12:32,567 Sim. Eu mandei chamar a mãe da Carmem porque… 247 00:12:33,367 --> 00:12:35,700 eu estava muito preocupada com a aluna. Ela tem… 248 00:12:35,767 --> 00:12:39,967 Não… Não importa. Olha, você deve ser o mais firme possível. 249 00:12:40,033 --> 00:12:41,567 Desculpe, eu não entendi. 250 00:12:41,633 --> 00:12:45,633 Eu já percebi como você é flexível com as crianças. 251 00:12:46,700 --> 00:12:52,300 Diante dos pais, você deve manter uma postura firme. 252 00:12:54,133 --> 00:12:58,067 Eu digo isso porque as professoras novas como você 253 00:12:58,767 --> 00:13:02,867 costumam se comover muito fácil com o choro das crianças. 254 00:13:02,967 --> 00:13:06,400 E o que esta escola precisa é de disciplina. 255 00:13:07,400 --> 00:13:08,733 Claro. 256 00:13:10,933 --> 00:13:12,467 Professora Helena. 257 00:13:13,933 --> 00:13:14,800 {\an8}Lembre-se. 258 00:13:15,700 --> 00:13:16,733 {\an8}Disciplina. 259 00:13:17,367 --> 00:13:19,400 {\an8}Caso contrário, estamos perdidos. 260 00:13:20,167 --> 00:13:21,367 Sim, Sra. Olívia. 261 00:13:34,733 --> 00:13:37,300 Crianças, desçam já dessa escada. 262 00:13:37,367 --> 00:13:38,500 Não é playground, não. 263 00:13:38,567 --> 00:13:40,300 [risos] Corre. 264 00:13:46,800 --> 00:13:49,700 Fiquei preocupada quando a Carmem disse que eu teria que vir. 265 00:13:51,000 --> 00:13:55,500 Nesse pouco tempo que estou na escola, a Carmem tem mostrado uma ótima conduta. 266 00:13:56,300 --> 00:13:58,900 É bem quieta. Na verdade, quieta demais. 267 00:13:59,600 --> 00:14:02,367 Ela sempre foi introvertida mesmo. É o jeito dela. 268 00:14:03,000 --> 00:14:07,333 Mas não é isso que me preocupa. Há crianças mais extrovertidas ou tímidas. 269 00:14:08,100 --> 00:14:09,600 Então o que tem a minha filha? 270 00:14:09,667 --> 00:14:12,933 A Carmem me parece pouco motivada nos estudos. 271 00:14:13,000 --> 00:14:16,233 Não fez nenhum exercício como eu mandei em sala de aula. 272 00:14:16,300 --> 00:14:18,567 Achei que pudesse ser pelo meu primeiro dia. 273 00:14:19,500 --> 00:14:21,300 Mas ontem, na hora da saída, 274 00:14:22,067 --> 00:14:23,967 ela disse que não queria mais voltar pra casa. 275 00:14:24,033 --> 00:14:25,400 Ela disse isso? 276 00:14:25,467 --> 00:14:26,300 Sim. 277 00:14:26,900 --> 00:14:30,367 Olha, Dona Inês, eu não quero me meter na sua família, 278 00:14:31,100 --> 00:14:33,767 mas gostaria de saber se está tudo bem na casa de vocês. 279 00:14:37,033 --> 00:14:39,833 Muito bem, crianças. Vamos fazer como eu ensinei. 280 00:14:39,900 --> 00:14:42,567 O polegar tampa o furo traseiro 281 00:14:42,667 --> 00:14:45,967 e os outros dedos vão configurando as notas, está bem? 282 00:14:46,033 --> 00:14:47,633 Vamos lá? 283 00:14:48,200 --> 00:14:49,600 [som desafinado] 284 00:14:53,167 --> 00:14:54,467 [som desafinado continua] 285 00:15:10,233 --> 00:15:12,100 -Daniel. -Fala, Cirilo. 286 00:15:12,667 --> 00:15:15,867 O que você está pensando em dar de presente pra Maria Joaquina? 287 00:15:16,633 --> 00:15:17,700 Bom… 288 00:15:18,767 --> 00:15:23,033 Ah, não sei. Mas primeiro a gente tem que ver se vai ser sorteado, né? 289 00:15:23,733 --> 00:15:27,300 Eu tenho certeza que vou ser sorteado pra festa da Maria Joaquina. 290 00:15:27,367 --> 00:15:29,100 Eu pedi muito pra Deus ontem. 291 00:15:29,967 --> 00:15:33,033 Bom, Cirilo, minha mãe sempre me fala 292 00:15:33,633 --> 00:15:36,933 que a gente não pode contar com o ovo que está dentro da galinha. 293 00:15:37,833 --> 00:15:38,700 Como assim? 294 00:15:39,333 --> 00:15:40,333 [hesitando] 295 00:15:41,567 --> 00:15:43,433 É… vamos supor 296 00:15:43,500 --> 00:15:45,800 que você quer fazer uma omelete, 297 00:15:45,867 --> 00:15:49,633 mas não pode contar com o ovo que a galinha ainda não botou. 298 00:15:49,700 --> 00:15:50,533 Entendeu? 299 00:15:50,600 --> 00:15:53,867 Daniel, você é um cara inteligente. 300 00:15:53,933 --> 00:15:56,600 Vai lá no mercadinho e compra uma dúzia. 301 00:15:56,667 --> 00:15:59,667 [rindo] É isso aí, Cirilo. 302 00:16:00,500 --> 00:16:05,033 Mas, Daniel, se eu faço minha parte com Deus, ele tem que ser legal comigo. 303 00:16:05,667 --> 00:16:09,100 Então, por isso que eu tenho certeza que vou ser sorteado. 304 00:16:11,267 --> 00:16:13,367 [Helena] Você ficou muda de repente. 305 00:16:14,333 --> 00:16:16,000 Eu falei algo que não devia? 306 00:16:17,033 --> 00:16:18,533 Meu marido e eu estamos separados. 307 00:16:20,967 --> 00:16:23,100 Então é isso que tem deixado a Carmem triste. 308 00:16:23,700 --> 00:16:26,467 Desde que o pai saiu de casa que ela anda assim. 309 00:16:26,533 --> 00:16:27,667 Coitadinha. 310 00:16:27,733 --> 00:16:30,100 Não quer comer, não quer estudar. 311 00:16:31,267 --> 00:16:33,700 Perdoe minha filha, professora. Ela é só uma menina. 312 00:16:33,767 --> 00:16:36,067 É a primeira grande decepção da vida dela. 313 00:16:36,833 --> 00:16:40,600 É totalmente compreensível que a Carmem esteja sofrendo pelos pais. 314 00:16:41,467 --> 00:16:43,600 Isso é prova de que ela ama muito vocês. 315 00:16:45,800 --> 00:16:48,100 Desculpe se a pergunta é indiscreta, mas… 316 00:16:48,933 --> 00:16:50,700 a separação é definitiva? 317 00:16:50,800 --> 00:16:51,633 Não sei. 318 00:16:52,633 --> 00:16:55,233 Nós éramos felizes durante anos. 319 00:16:55,300 --> 00:16:57,700 Eu achava que nosso casamento ia bem. 320 00:16:57,767 --> 00:16:59,867 Mas de repente, 321 00:16:59,933 --> 00:17:05,033 aparece alguém mais jovem. O que era sagrado pra nós perde o sentido. 322 00:17:05,100 --> 00:17:06,500 Tudo desmorona. 323 00:17:07,933 --> 00:17:11,000 A Carmem não sabe por que eu e meu marido nos separamos. 324 00:17:11,900 --> 00:17:14,733 Não quero destruir o carinho que ela sente pelo pai dela. 325 00:17:16,000 --> 00:17:17,300 Claro que não. 326 00:17:18,633 --> 00:17:21,100 Você tem outros filhos? Quantos filhos você tem? 327 00:17:21,167 --> 00:17:25,400 Tenho dois, mas o outro é pequeno ainda. Não entende. 328 00:17:25,467 --> 00:17:27,800 Mas a Carmem, sim. Ela sofre. 329 00:17:27,867 --> 00:17:30,133 Você gostaria que seu marido voltasse? 330 00:17:30,733 --> 00:17:31,800 Sim. 331 00:17:32,567 --> 00:17:36,400 Apesar de tudo, eu sou mãe. Tenho filhos e sei que precisam do pai. 332 00:17:37,133 --> 00:17:39,133 E o seu marido quer voltar? 333 00:17:39,200 --> 00:17:41,300 Não sei. 334 00:17:41,367 --> 00:17:44,733 Ele é muito orgulhoso. Acho que sente culpa também. 335 00:17:45,500 --> 00:17:46,333 Eu entendo. 336 00:17:46,400 --> 00:17:47,233 [suspiro] 337 00:17:48,267 --> 00:17:49,533 Professora, 338 00:17:51,267 --> 00:17:54,367 eu não posso chegar atrasada no trabalho. Tenho que sair correndo. 339 00:17:54,433 --> 00:17:57,167 Claro, eu não quero te prender. 340 00:17:57,267 --> 00:17:59,967 Fique à vontade. Só queria saber o que se passava com a Carmem. 341 00:18:00,100 --> 00:18:03,000 Mas antes preciso saber de uma coisa que está me deixando aflita. 342 00:18:03,067 --> 00:18:04,267 Pode falar. 343 00:18:04,333 --> 00:18:05,833 O que vai acontecer com ela? 344 00:18:06,500 --> 00:18:07,600 Como assim? 345 00:18:07,667 --> 00:18:10,833 Ela vai ser reprovada? É que ela tem bolsa na escola. 346 00:18:10,900 --> 00:18:14,067 Claro que não. Eu não pretendia fazê-lo antes. 347 00:18:14,700 --> 00:18:15,633 Muito menos agora. 348 00:18:18,700 --> 00:18:20,700 [flautas desafinadas] 349 00:18:25,167 --> 00:18:26,833 Passa pro Paulo, Bibi. 350 00:18:29,567 --> 00:18:31,367 [sussurrando] Passa pro Paulo. 351 00:18:31,767 --> 00:18:34,167 Paulo… é pra você. 352 00:18:43,700 --> 00:18:46,733 Crianças, crianças, não. 353 00:18:46,800 --> 00:18:52,167 Vamos tocar as flautas com mais suavidade, como o instrumento exige. 354 00:18:52,233 --> 00:18:55,900 Não toquem assim aos solavancos. 355 00:18:55,967 --> 00:18:56,967 [suspiro exasperado] 356 00:18:57,033 --> 00:18:59,033 [flautas descompassadas] 357 00:19:10,433 --> 00:19:12,567 Precisa de mais alguma coisa, professora? 358 00:19:12,633 --> 00:19:14,367 Não, obrigada, Firmino. 359 00:19:14,433 --> 00:19:15,800 Com licença. 360 00:19:19,733 --> 00:19:21,733 Vai me dar bronca, professora? 361 00:19:25,900 --> 00:19:27,067 Claro que não. 362 00:19:27,133 --> 00:19:28,133 Obrigada. 363 00:19:28,833 --> 00:19:30,733 -Por não te dar bronca? -Também. 364 00:19:30,800 --> 00:19:34,900 Mas por não ter reclamado pra minha mãe que eu não fiz a lição direito. 365 00:19:35,533 --> 00:19:39,500 Mas a partir de agora, isso vai melhorar? Vai tentar melhorar, pelo menos? 366 00:19:40,167 --> 00:19:43,267 Sim, professora. Vou fazer isso pela senhorita. 367 00:19:44,467 --> 00:19:48,067 ♪ Quero aprender… ♪ 368 00:19:48,133 --> 00:19:50,200 Você viu sua mãe quando ela saiu? 369 00:19:50,267 --> 00:19:51,267 Sim. 370 00:19:52,100 --> 00:19:53,833 Ela te disse o que conversamos? 371 00:19:55,567 --> 00:19:56,433 Um pouco. 372 00:19:57,667 --> 00:19:59,700 Você podia ter me contado, meu amor. 373 00:20:00,667 --> 00:20:02,433 Eu teria entendido. 374 00:20:02,500 --> 00:20:05,000 ♪ De coração ♪ 375 00:20:05,067 --> 00:20:09,200 ♪ Por você ser assim ♪ 376 00:20:11,433 --> 00:20:12,367 [sinal tocando] 377 00:20:12,433 --> 00:20:14,433 [gritos animados] 378 00:20:26,233 --> 00:20:27,933 Obrigada por ter esperado. 379 00:20:28,000 --> 00:20:29,867 Fale logo o que quer, Maria Joaquina. 380 00:20:30,333 --> 00:20:32,733 O intervalo entre as aulas é bagunça no pátio. 381 00:20:32,800 --> 00:20:35,067 Está a fim de ganhar um brinquedo eletrônico? 382 00:20:35,133 --> 00:20:36,833 Claro que estou. Cadê? 383 00:20:36,900 --> 00:20:39,667 Calma. Pra você ganhar o brinquedo, 384 00:20:39,733 --> 00:20:41,933 você vai ter que fazer um trabalhinho pra mim. 385 00:20:42,000 --> 00:20:44,333 Trabalho não é comigo, Maria Joaquina. 386 00:20:44,833 --> 00:20:47,533 Eu tenho certeza que você não vai se arrepender, Paulo. 387 00:20:48,033 --> 00:20:52,700 O brinquedo que vou te dar é muito legal, de última geração. Só tem nos EUA. 388 00:20:55,467 --> 00:20:57,100 Manda a letra. 389 00:20:57,167 --> 00:21:02,967 Bom, vou fazer um sorteio entre a classe pra ver quem vai ao meu aniversário. 390 00:21:03,667 --> 00:21:08,367 Mas preciso que tire o nome do Cirilo pra garantir que ele não será convidado. 391 00:21:09,767 --> 00:21:12,233 Para fazer esse serviço, eu quero… 392 00:21:15,100 --> 00:21:16,333 Eu quero… 393 00:21:18,233 --> 00:21:20,200 o brinquedo e o convite para a festa. 394 00:21:20,833 --> 00:21:22,167 Aí já é demais, Paulo. 395 00:21:22,233 --> 00:21:23,367 É pegar ou largar. 396 00:21:24,633 --> 00:21:26,167 [estalidos] 397 00:21:26,233 --> 00:21:27,967 [suspirando] Está bem, eu pego. 398 00:21:32,300 --> 00:21:36,300 Você vai ter que tirar o papel com o nome do Cirilo da caixa do sorteio. 399 00:21:39,200 --> 00:21:42,433 Pra isso, vou ter que ficar perto da caixa de sorteio. 400 00:21:49,133 --> 00:21:50,900 Você vai ter que segurar a caixa. 401 00:21:51,700 --> 00:21:56,300 Mas pra isso acontecer, ninguém pode saber ou perceber o nosso plano. 402 00:21:56,367 --> 00:21:58,133 E quando eu ganho meu brinquedo? 403 00:21:58,200 --> 00:22:00,867 Só depois que você terminar, é óbvio. 404 00:22:00,933 --> 00:22:03,133 Se você tentar passar a perna em mim, 405 00:22:03,200 --> 00:22:06,200 eu vou infernizar sua vida até você pedir misericórdia. 406 00:22:06,267 --> 00:22:07,500 Selvagem! 407 00:22:10,233 --> 00:22:11,100 Rá! 408 00:22:17,767 --> 00:22:18,967 [suspiro frustrado] 409 00:22:21,967 --> 00:22:24,333 Eu quero entender os meus alunos, 410 00:22:24,400 --> 00:22:26,533 mas pra isso preciso da ajuda de vocês. 411 00:22:27,633 --> 00:22:31,867 É que às vezes eu me sinto muito mal. Não tenho vontade de brincar, 412 00:22:32,600 --> 00:22:34,800 de estudar e nem conversar. 413 00:22:34,867 --> 00:22:37,667 Mas nessas horas, você tem que se abrir, meu amor. 414 00:22:38,400 --> 00:22:41,500 Não guarde todo esse sentimento no seu coraçãozinho. 415 00:22:41,567 --> 00:22:44,000 É que eu amo muito meu papai. 416 00:22:44,067 --> 00:22:47,167 Ele saiu de casa, foi embora pra sempre. 417 00:22:47,700 --> 00:22:50,133 Não foi embora pra sempre, Carmem. 418 00:22:50,200 --> 00:22:53,033 Ontem mesmo, ele não veio te buscar? 419 00:22:53,667 --> 00:22:55,700 Sim, mas não é a mesma coisa. 420 00:23:01,267 --> 00:23:03,233 Calma… 421 00:23:03,300 --> 00:23:05,033 Vai passar. 422 00:23:05,100 --> 00:23:07,300 Tudo vai ficar bem no final, ouviu? 423 00:23:11,200 --> 00:23:12,267 [batida à porta] 424 00:23:16,567 --> 00:23:18,400 Com licença, Dona Olívia. 425 00:23:20,200 --> 00:23:21,667 Chamou, nós chegamos. 426 00:23:21,733 --> 00:23:22,967 [risos] 427 00:23:24,400 --> 00:23:26,333 Por que demoram tanto? 428 00:23:28,733 --> 00:23:30,467 [rindo] 429 00:23:30,533 --> 00:23:32,200 Bem… [pigarro] 430 00:23:36,067 --> 00:23:39,800 Vocês sabem o que é isto aqui? 431 00:23:40,700 --> 00:23:41,700 Hein? 432 00:23:41,767 --> 00:23:42,833 Não sei, não. 433 00:23:43,500 --> 00:23:47,567 É uma lista de tarefas que devem ser feitas na escola. 434 00:23:54,667 --> 00:23:58,033 {\an8}[Graça] E quantos funcionários a mais a senhora vai contratar? 435 00:23:58,100 --> 00:24:01,367 {\an8}Nenhum. Vocês vão ter que fazer tudo sozinhos. 436 00:24:01,433 --> 00:24:03,067 {\an8}Qual é o prazo? 437 00:24:03,133 --> 00:24:08,667 {\an8}Até o dia que a supervisora estadual virá aqui para avaliar a nossa escola. 438 00:24:08,733 --> 00:24:10,467 {\an8}E quando ela vem? 439 00:24:10,533 --> 00:24:14,900 {\an8}Pode ser amanhã, depois de amanhã, depois… 440 00:24:15,467 --> 00:24:19,500 Não sei se vamos dar conta, mas… é muita coisa. 441 00:24:19,567 --> 00:24:21,633 {\an8}Vocês são pagos pra isso. 442 00:24:22,733 --> 00:24:26,700 [tosse] Bem, vamos começar do começo. 443 00:24:26,767 --> 00:24:30,600 Limpar e encerar todo o chão da escola. 444 00:24:32,833 --> 00:24:37,700 Limpar as paredes e os riscos mais evidentes. 445 00:24:37,767 --> 00:24:40,933 Janelas e vidros devem estar brilhando. 446 00:24:44,567 --> 00:24:46,933 ♪ Tum, tum, tum Mexe, mexe, mexe ♪ 447 00:24:47,000 --> 00:24:49,100 ♪ Tum, tum, tum Mexe, mexe, mexe ♪ 448 00:24:49,167 --> 00:24:53,400 ♪ Agora é brincadeira até o fim ♪ 449 00:24:53,467 --> 00:24:56,467 ♪ E a alegria está aqui perto de… ♪ 450 00:24:56,567 --> 00:24:57,667 Ei, Davi. 451 00:24:58,500 --> 00:24:59,867 Qual é a resposta da quatro? 452 00:25:02,000 --> 00:25:03,067 Estou ouvindo vozes. 453 00:25:11,900 --> 00:25:12,733 Ai. 454 00:25:13,533 --> 00:25:14,700 O que foi, Laura? 455 00:25:14,767 --> 00:25:16,600 Alguma coisa me picou, professora. 456 00:25:16,667 --> 00:25:20,267 Deve ter sido um mosquito. Vendo tanto sangue, o bicho não aguentou. 457 00:25:20,333 --> 00:25:21,700 [risos] 458 00:25:21,767 --> 00:25:23,667 Chega de conversa, voltem pros exercícios. 459 00:25:31,233 --> 00:25:37,833 ♪ Siga sempre o coração ♪ 460 00:25:38,700 --> 00:25:42,567 ♪ Deixe a luz entrar ♪ 461 00:25:42,633 --> 00:25:46,800 ♪ E não diga não ♪ 462 00:25:49,300 --> 00:25:52,633 Muito bem, Carmem. A letra está caprichada. 463 00:25:52,700 --> 00:25:54,400 Obrigada, professora. 464 00:25:57,067 --> 00:26:00,833 ♪ Deixe a luz brilhar ♪ 465 00:26:00,900 --> 00:26:04,767 ♪ E não diga não ♪ 466 00:26:07,433 --> 00:26:11,933 Lembrem que no final, vou entregar o exercício de matemática que valia nota. 467 00:26:12,000 --> 00:26:13,133 Tudo corrigido. 468 00:26:13,200 --> 00:26:15,033 [todos juntos] Ah… 469 00:26:15,133 --> 00:26:17,167 Calma, nem todos foram mal. 470 00:26:18,100 --> 00:26:22,467 E aqueles que não conseguiram atingir a média terão uma segunda chance. 471 00:26:22,533 --> 00:26:23,967 Uma chamada oral. 472 00:26:24,033 --> 00:26:26,400 [todos juntos] Ah… 473 00:26:26,867 --> 00:26:29,567 Isso só me dá mais dor de cabeça. 474 00:26:29,633 --> 00:26:34,767 Dá pra notar. Sua cabeça está tão inchada que daqui a pouco explode igual bexiga. 475 00:26:34,833 --> 00:26:35,667 Pou! 476 00:26:35,733 --> 00:26:37,167 [risos] 477 00:26:37,233 --> 00:26:38,233 Boboca. 478 00:26:38,300 --> 00:26:42,200 Valéria, sem brincadeiras impertinentes. Não tem a mínima graça. 479 00:26:42,733 --> 00:26:43,733 Mas todo mundo riu. 480 00:26:43,800 --> 00:26:46,000 ♪ Pra chegar no resultado Que não pode ser mudado ♪ 481 00:26:46,067 --> 00:26:47,133 [sinal tocando] 482 00:26:47,200 --> 00:26:50,067 ♪ Eu vou mostrar ♪ 483 00:26:50,133 --> 00:26:52,700 ♪ Tudo o que podemos somar ♪ 484 00:26:52,767 --> 00:26:57,967 [gritos animados] 485 00:26:58,033 --> 00:27:02,433 ♪ …me faz sorrir E as contas são só pra te mostrar… ♪ 486 00:27:04,267 --> 00:27:05,267 Daniel. 487 00:27:09,233 --> 00:27:10,667 Isso aqui é pra você. 488 00:27:10,733 --> 00:27:11,567 O que é? 489 00:27:11,633 --> 00:27:14,267 É o convite pra minha festa de aniversário. 490 00:27:14,333 --> 00:27:16,067 Mas você ainda não fez o sorteio. 491 00:27:16,567 --> 00:27:20,033 É claro, mas o melhor aluno da classe não precisa entrar no sorteio. 492 00:27:20,100 --> 00:27:21,300 E você é o melhor aluno, Daniel. 493 00:27:21,767 --> 00:27:22,800 Muito obrigado. 494 00:27:23,933 --> 00:27:26,000 -Maria Joaquina. -O que é? 495 00:27:26,067 --> 00:27:28,167 Também vou ser convidado antes do sorteio? 496 00:27:28,733 --> 00:27:32,600 Cirilo, você é como os outros, vai ter que esperar. Não faça perguntas bobas. 497 00:27:36,767 --> 00:27:38,667 Coloque aqui o seu papel do sorteio. 498 00:27:43,900 --> 00:27:45,500 Ai, meu Deus, me ajude. 499 00:27:46,600 --> 00:27:49,100 Coloquem aqui os papeizinhos do sorteio. 500 00:27:49,900 --> 00:27:52,667 Vamos lá, colocando os papeizinhos do sorteio. 501 00:27:52,733 --> 00:27:54,900 [conversa indistinta] 502 00:27:55,667 --> 00:27:58,533 Quem ainda não colocou o papelzinho? Vamos lá. 503 00:27:58,600 --> 00:28:00,633 Quem não colocou? 504 00:28:00,733 --> 00:28:02,767 [conversa indistinta] 505 00:28:19,533 --> 00:28:20,467 Cirilo. 506 00:28:28,633 --> 00:28:30,433 Podar as plantas. 507 00:28:31,767 --> 00:28:34,300 Tirar o pó das plantas. 508 00:28:35,633 --> 00:28:38,800 Raspar o limo dos vasos. 509 00:28:40,433 --> 00:28:46,533 E por último, e não menos importante, tirar o pó daquele bendito esqueleto. 510 00:28:52,233 --> 00:28:55,100 Olha, Dona Olívia, isso eu não faço. 511 00:28:55,167 --> 00:29:00,267 Prefiro raspar o chiclete das carteiras a ficar sozinha com aquele esqueleto. 512 00:29:00,700 --> 00:29:02,833 Troque essa comigo, Firmino. 513 00:29:02,900 --> 00:29:04,067 Pode deixar, Graça. 514 00:29:04,133 --> 00:29:07,100 Olha, como vocês vão dividir as tarefas não é da minha conta. 515 00:29:07,167 --> 00:29:10,700 O que eu quero é que elas sejam feitas. Virem-se. 516 00:29:10,767 --> 00:29:11,700 -Nós… -Dona Olívia. 517 00:29:12,500 --> 00:29:16,367 Eu sou eficiente, mas não sou duas. E olhe o Firmino. 518 00:29:16,433 --> 00:29:18,367 Preste atenção. É um homem de idade. 519 00:29:18,433 --> 00:29:19,567 Vamos fazer tudo isso. 520 00:29:20,333 --> 00:29:22,367 Pode ficar tranquila, Dona Olívia. 521 00:29:22,433 --> 00:29:23,533 Como é? 522 00:29:23,600 --> 00:29:28,333 O que estão esperando para começar? Vamos, vai. Vão… 523 00:29:43,700 --> 00:29:45,500 [microfonia] 524 00:29:45,567 --> 00:29:46,567 Atenção. 525 00:29:48,700 --> 00:29:51,600 Vamos nomear agora a nossa melhor diretora. 526 00:29:52,200 --> 00:29:54,500 Olívia Veider. 527 00:30:38,800 --> 00:30:40,400 Digam "viva". 528 00:30:40,467 --> 00:30:42,067 [todos juntos] Viva! 529 00:30:42,900 --> 00:30:44,900 É um prêmio merecido, 530 00:30:44,967 --> 00:30:47,700 a alguém realmente excepcional. 531 00:30:57,367 --> 00:30:59,433 [telefone] 532 00:31:04,833 --> 00:31:05,667 [leve pigarro] 533 00:31:06,800 --> 00:31:08,067 Diretoria, pois não? 534 00:31:08,133 --> 00:31:12,133 Vamos começar o sorteio pra ver quem vai à minha festa de aniversário. 535 00:31:12,200 --> 00:31:13,867 Todo mundo colocou o nome na caixa? 536 00:31:13,933 --> 00:31:16,267 -[todos juntos] Sim! -[Cirilo] Sim. 537 00:31:19,233 --> 00:31:20,867 Ótimo, então vamos começar. 538 00:31:20,933 --> 00:31:23,167 Vamos dar uma rodadinha. 539 00:31:23,233 --> 00:31:24,500 Não precisa. Não vejo nada. 540 00:31:24,567 --> 00:31:26,067 É sempre bom prevenir, né? 541 00:31:26,867 --> 00:31:28,400 Jaime, já chega. Está bom. 542 00:31:29,800 --> 00:31:31,133 Vai, Marcelina. Tira um papelzinho. 543 00:31:32,367 --> 00:31:33,767 Por favor, Senhor. 544 00:31:33,833 --> 00:31:37,733 ♪ Avião sem asa, fogueira sem brasa Sou eu… ♪ 545 00:31:37,800 --> 00:31:38,633 Valéria. 546 00:31:38,700 --> 00:31:40,700 Uhu! Eu sabia. 547 00:31:41,933 --> 00:31:48,833 ♪ Futebol sem bola, Piu-piu sem Frajola Sou eu assim sem você ♪ 548 00:31:49,300 --> 00:31:50,900 ♪ Por que que tem que ser assim? ♪ 549 00:31:50,967 --> 00:31:51,867 Jaime. 550 00:31:51,933 --> 00:31:56,700 Uhu! Já aviso que é bom ter bastante brigadeiro, senão não vai sobrar. 551 00:31:56,767 --> 00:31:58,967 ♪ Eu te quero a todo instante… ♪ 552 00:31:59,033 --> 00:32:00,067 Marcelina, mais um. 553 00:32:00,133 --> 00:32:01,600 É agora. 554 00:32:05,067 --> 00:32:07,067 -Laura. -Oba! 555 00:32:07,133 --> 00:32:10,500 Xi, agora que não vai sobrar nenhuma comida mesmo. 556 00:32:10,567 --> 00:32:13,433 [risadas] 557 00:32:13,500 --> 00:32:18,467 ♪ Circo sem palhaço, namoro sem amasso Sou eu assim sem você ♪ 558 00:32:18,533 --> 00:32:20,433 Por favor, meu Deus. Por favor. 559 00:32:21,133 --> 00:32:22,600 -Marcelina. -Yes! 560 00:32:24,800 --> 00:32:26,700 ♪ Estou louca pra te ter nas mãos ♪ 561 00:32:26,767 --> 00:32:28,900 -Kokimoto. -É! 562 00:32:28,967 --> 00:32:32,900 ♪ Deitar no teu abraço, retomar o pedaço ♪ 563 00:32:32,967 --> 00:32:34,267 Adriano. 564 00:32:37,500 --> 00:32:39,400 -Bibi. -[gritinhos] 565 00:32:39,900 --> 00:32:43,833 ♪ E a solidão é meu pior castigo ♪ 566 00:32:44,400 --> 00:32:45,400 Alícia. 567 00:32:48,867 --> 00:32:50,600 Ei, Maria Joaquina. 568 00:32:51,433 --> 00:32:53,133 Aonde você pensa que vai? 569 00:32:53,200 --> 00:32:54,800 Pra minha casa. 570 00:32:54,867 --> 00:32:57,933 Cadê meu brinquedo? Fiz como você pediu. 571 00:32:58,000 --> 00:32:59,467 Cadê o papel com o nome do Cirilo? 572 00:33:00,067 --> 00:33:01,867 Comi, eliminei a prova do crime. 573 00:33:02,500 --> 00:33:03,900 Ai, você é um selvagem mesmo. 574 00:33:04,400 --> 00:33:08,000 Vai logo! Me dê meu brinquedo eletrônico e o convite pra sua festa. 575 00:33:08,767 --> 00:33:09,600 Tá… 576 00:33:16,767 --> 00:33:18,467 Toma, está na caixa. Nunca usei. 577 00:33:18,533 --> 00:33:19,367 Valeu. 578 00:33:25,367 --> 00:33:27,733 Como pode se contentar com tão pouco? 579 00:33:32,967 --> 00:33:34,967 [pássaros cantando] 580 00:33:36,400 --> 00:33:38,767 Eu pego as tábuas e guardo aqui. 581 00:33:38,833 --> 00:33:40,667 [risadinhas] 582 00:33:42,167 --> 00:33:45,933 E o martelo eu guardo aqui. 583 00:33:46,000 --> 00:33:46,867 [risos] 584 00:33:46,933 --> 00:33:48,233 [batidas na madeira] 585 00:33:48,867 --> 00:33:52,367 E o preguinho eu vou guardar… 586 00:33:56,933 --> 00:33:58,467 Que cara é essa, Cirilo? 587 00:33:59,100 --> 00:34:00,067 Nada. 588 00:34:00,667 --> 00:34:02,567 Nada? Você está triste, filho. 589 00:34:05,000 --> 00:34:06,267 Conta pro seu pai o que houve. 590 00:34:06,333 --> 00:34:09,233 É que eu não fui sorteado pra festa da Maria Joaquina. 591 00:34:09,300 --> 00:34:11,633 Ela já até deu todos os convites. 592 00:34:11,700 --> 00:34:13,733 Ela queria que eu fosse, 593 00:34:13,800 --> 00:34:15,067 mas não fui sorteado. 594 00:34:15,133 --> 00:34:17,800 Cirilo, você não devia ter esperado tanto por isso, filho. 595 00:34:19,100 --> 00:34:21,733 Contei com os ovos sem ter a galinha, né? 596 00:34:21,800 --> 00:34:24,667 É, Cirilo. Nem tudo sai como a gente quer, meu filho. 597 00:34:26,733 --> 00:34:29,800 Cirilo, tem um amiguinho seu da escola te esperando aqui. 598 00:34:29,867 --> 00:34:31,467 -Quem, mãe? -O Daniel. 599 00:34:31,533 --> 00:34:34,000 -Preciso muito falar com você, Cirilo. -Por quê? 600 00:34:34,067 --> 00:34:36,367 É que no dia do aniversário da Maria Joaquina, 601 00:34:36,433 --> 00:34:39,667 meus pais disseram que tenho um compromisso e não vou poder ir. 602 00:34:40,200 --> 00:34:41,667 Que pena, eu também não posso. 603 00:34:41,733 --> 00:34:44,833 Mas, como é uma pena perder o convite, 604 00:34:44,900 --> 00:34:47,067 e eu sei que você quer muito ir… 605 00:34:48,800 --> 00:34:54,133 ♪ Carro sem estrada, queijo sem goiabada Sou eu assim sem você ♪ 606 00:34:54,200 --> 00:34:56,100 Um convite pra mim? 607 00:34:56,167 --> 00:34:58,067 Pra você, Cirilo. 608 00:34:58,133 --> 00:35:00,267 Obrigado, Daniel. 609 00:35:00,333 --> 00:35:03,467 ♪ Se o meu desejo não tem fim ♪ 610 00:35:03,533 --> 00:35:06,400 Mãe, eu vou poder ir à festa da Maria Joaquina. 611 00:35:06,467 --> 00:35:08,533 Que bom, filho. 612 00:35:08,600 --> 00:35:10,933 Eu vou na festa da Maria Joaquina. 613 00:35:11,000 --> 00:35:13,233 Eu vou na festa da Maria Joaquina. 614 00:35:13,800 --> 00:35:15,067 [telefone] 615 00:35:16,867 --> 00:35:18,000 Alô, quem fala? 616 00:35:18,067 --> 00:35:19,100 É o Cirilo. 617 00:35:19,667 --> 00:35:20,867 Ah, é você. 618 00:35:21,433 --> 00:35:24,500 Vi que você ficou muito triste quando meu papel não foi sorteado. 619 00:35:24,567 --> 00:35:25,733 Eu? 620 00:35:25,800 --> 00:35:30,733 Aí eu quis te ligar antes de ir pro Clube dos Cuecas e te dar uma notícia. 621 00:35:30,800 --> 00:35:32,533 Fala logo. O que você quer? 622 00:35:32,600 --> 00:35:34,700 Eu vou poder ir à sua festa. 623 00:35:35,300 --> 00:35:39,833 No mesmo dia, o Daniel vai sair com os pais dele e me deu o convite. 624 00:35:40,400 --> 00:35:41,500 O quê? 625 00:35:43,967 --> 00:35:46,967 Eu triste porque o Cirilo não foi sorteado… 626 00:35:47,033 --> 00:35:48,167 Até parece. 627 00:35:53,733 --> 00:35:56,233 Não acredito que tem um corintiano do meu lado. 628 00:35:56,300 --> 00:35:58,400 -Gente. -Você é corintiano. 629 00:35:59,200 --> 00:36:00,300 Ô, pessoal! 630 00:36:01,233 --> 00:36:02,433 Atenção! 631 00:36:02,500 --> 00:36:06,300 Agora que o clube é nosso, precisamos de novas regras dos cuecas. 632 00:36:06,367 --> 00:36:07,700 A gente faz isso depois. 633 00:36:07,767 --> 00:36:09,267 É, vamos aproveitar pra jogar bola. 634 00:36:09,333 --> 00:36:11,167 A gente tem que definir isso rápido. 635 00:36:11,233 --> 00:36:14,933 Se a gente não estiver preparado, as meninas podem tomar o que é nosso. 636 00:36:15,000 --> 00:36:16,200 É isso que vocês querem? 637 00:36:16,933 --> 00:36:17,967 Então… 638 00:36:18,033 --> 00:36:20,233 Então a gente espera o Chocolate, que não chegou. 639 00:36:20,867 --> 00:36:22,700 [conversa indistinta] 640 00:36:25,767 --> 00:36:27,867 Pronto! Podemos começar agora. 641 00:36:27,933 --> 00:36:30,633 [vaiando] 642 00:36:30,700 --> 00:36:32,267 O que eu fiz? 643 00:36:32,333 --> 00:36:35,500 Nada, Cirilo. A gente vai passar as novas regras dos cuecas. 644 00:36:35,567 --> 00:36:37,433 Então, Daniel, qual é a regra? 645 00:36:38,433 --> 00:36:40,933 -Regra número um. -Não existem regras. 646 00:36:41,000 --> 00:36:43,033 Regra número um. 647 00:36:43,100 --> 00:36:45,500 A entrada de mulheres é proibida. 648 00:36:45,567 --> 00:36:47,433 Essa regra é boa. 649 00:36:47,500 --> 00:36:48,867 A Maria Joaquina pode, né? 650 00:36:48,933 --> 00:36:50,767 -Não! -Não! 651 00:36:51,600 --> 00:36:55,533 Número dois: nenhum dos cuecas pode namorar. 652 00:36:55,600 --> 00:36:58,200 -Ouviu, Davi? -Pum e arroto liberados. 653 00:36:58,267 --> 00:36:59,833 [arrotando] 654 00:36:59,900 --> 00:37:03,100 Nossa, a gente pode fazer até competições internacionais. 655 00:37:03,167 --> 00:37:05,333 Com o Jaime não vale. Ele vai ganhar todas. 656 00:37:05,400 --> 00:37:09,267 É proibido falar mal do time de futebol do outro. 657 00:37:09,333 --> 00:37:13,900 Som na altura que quiser, e meleca de nariz só na parede da meleca. 658 00:37:14,767 --> 00:37:17,000 Não é essa, Kokimoto, é aquela! 659 00:37:17,067 --> 00:37:17,967 Ah… 660 00:37:23,700 --> 00:37:27,000 Animais que não podem em casa podem entrar no clube. 661 00:37:27,067 --> 00:37:28,900 Até sapos, grilos e aranhas? 662 00:37:28,967 --> 00:37:29,967 Tudo! 663 00:37:30,033 --> 00:37:31,967 -Aranha já tem de sobra aqui, né? -É… 664 00:37:32,033 --> 00:37:37,900 Uma regra importante que não pode faltar. Coisas de escola são proibidas aqui, tá? 665 00:37:40,833 --> 00:37:42,233 E quem vai ser o presidente? 666 00:37:44,800 --> 00:37:47,133 -O Daniel. -[Jaime] Eu concordo. 667 00:37:47,200 --> 00:37:48,600 É o que tem mais "célebro". 668 00:37:49,300 --> 00:37:51,533 Se diz cérebro. 669 00:37:51,600 --> 00:37:53,000 É, isso aí. 670 00:37:53,067 --> 00:37:55,167 -Todos concordam? -Fazer o quê? 671 00:37:55,233 --> 00:38:01,033 Então, como presidente dos cuecas, a 1ª ordem é arrumar a casa pro clube. 672 00:38:01,100 --> 00:38:03,400 [gritos animados] 673 00:38:03,500 --> 00:38:09,900 ♪ Solta ou agarra Todo mundo tá na farra, tá contente ♪ 674 00:38:09,967 --> 00:38:11,967 [música-tema tocando] 675 00:38:16,967 --> 00:38:23,933 ♪ Entre duendes e fadas A terra encantada espera por nós ♪ 676 00:38:24,000 --> 00:38:30,967 ♪ Abra o seu coração Na mesma canção, em uma só voz ♪ 677 00:38:31,033 --> 00:38:35,267 ♪ Entra, vem no picadeiro Pintar essa cara ♪ 678 00:38:35,333 --> 00:38:38,100 ♪ Com tinta e pó ♪ 679 00:38:38,167 --> 00:38:44,600 {\an8}♪ Deixa a criança escondida, esquecida Esquecer que ela é avó ♪ 680 00:38:45,067 --> 00:38:47,233 ♪ Embarque neste carrossel ♪ 681 00:38:47,367 --> 00:38:50,900 {\an8}♪ Onde o mundo faz de conta A Terra é quase o céu ♪ 682 00:38:52,067 --> 00:38:54,300 ♪ Embarque neste carrossel ♪ 683 00:38:54,367 --> 00:38:57,733 ♪ Onde o mundo faz de conta A Terra é quase o céu ♪ 684 00:38:59,133 --> 00:39:01,267 ♪ Embarque neste carrossel ♪ 685 00:39:01,333 --> 00:39:04,800 ♪ Onde o mundo faz de conta A Terra é quase o céu ♪ 686 00:39:06,333 --> 00:39:10,267 ♪ Embarque neste carrossel ♪ 48306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.