All language subtitles for Bram.Stokers.Van.Helsing.Turkish-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,304 --> 00:00:33,726 Sevgili Mina, geri yazmam çok uzun sürdüğü için üzgünüm. 2 00:00:33,809 --> 00:00:37,647 Jonathan'ın hasta olduğunu duyunca çok korktum... 3 00:00:37,730 --> 00:00:43,110 Umarım yakında iyileşir ve ikiniz de beni ziyaret edebilirsiniz. 4 00:00:43,194 --> 00:00:46,530 Aslında, ben de hasta hissettim. 5 00:00:46,614 --> 00:00:52,912 Arthur düğünden önceki sinirlerin gergin olduğunu söylüyor ama endişeli olduğunu biliyorum. 6 00:00:52,995 --> 00:00:59,168 Doğru seçimi yaptığımdan eminim ama bu kolay bir seçim değildi. 7 00:00:59,251 --> 00:01:04,382 Aynı gün içinde iki kez özgür olmayı hayal edebiliyor musunuz? 8 00:01:45,673 --> 00:01:49,552 John, geldiğin için teşekkürler. Üzgünüm geç oldu. 9 00:01:49,635 --> 00:01:53,180 Düşük profilli olmak zorunda değilsin, John. 10 00:01:53,264 --> 00:01:58,018 Büyüleyici davranışları olan bir hastayı inceledim. 11 00:01:58,102 --> 00:02:03,023 Ben Lucy, kendini iyi hissetmiyor. 12 00:02:03,107 --> 00:02:06,402 Yanlış bir şey olmadığını iddia ediyor. 13 00:02:06,485 --> 00:02:10,698 Ama bence belki seninle konuşmalı. 14 00:02:10,781 --> 00:02:12,533 Lütfen. 15 00:02:27,631 --> 00:02:29,341 Lucy! 16 00:02:30,134 --> 00:02:32,303 Girebilir miyim? 17 00:02:37,600 --> 00:02:39,143 Lucy! 18 00:04:46,353 --> 00:04:50,232 Profesör Van Helsing! John, arkadaşım! 19 00:04:51,108 --> 00:04:55,321 İnanılmaz minnettarım. İkinci bir görüş arıyorum. 20 00:04:55,404 --> 00:04:58,699 Ve senin ilkin ne? Hiçbir şeyim yok. 21 00:04:58,782 --> 00:05:02,995 Zavallı kız çok zayıf ama nedenini bulamıyorum. 22 00:05:03,078 --> 00:05:08,751 Zavallı kız? Neden bu kadar acil olduğunu şimdi anladım. 23 00:05:08,834 --> 00:05:13,923 Bu sevgili arkadaş belki de sadece bir arkadaştan daha fazlası mı? 24 00:05:14,006 --> 00:05:21,805 Hayır, başkasıyla nişanlı. Yani endişeniz tamamen profesyonel mi? 25 00:05:21,889 --> 00:05:29,688 Son nişanlanma kararı benim lehime değildi. 26 00:05:29,772 --> 00:05:36,570 Anlıyorum. Şanslı olan kim? Arthur Holmwood, iyi bir adam. 27 00:05:36,654 --> 00:05:40,282 Burası onun evi. Onlardan biri. 28 00:05:40,366 --> 00:05:46,038 Ve kızın kendisi? Hiç bu kadar canlı birini görmedin. 29 00:05:46,121 --> 00:05:50,542 Çekici? Burası benim yerim değil. 30 00:05:50,626 --> 00:05:55,256 Çok çekici. Genç bayanla nerede tanışabilirim? 31 00:05:55,339 --> 00:05:58,968 Lucy Westenra. Bu yoldan. 32 00:06:15,025 --> 00:06:18,028 Arthur, sen misin? 33 00:06:19,697 --> 00:06:22,157 Gel ve beni tut. 34 00:06:24,159 --> 00:06:29,373 Sizi hayal kırıklığına uğrattığım için üzgünüm ama Arthur yakında geliyor. 35 00:06:31,000 --> 00:06:34,586 Benim adım Van Helsing. 36 00:06:34,670 --> 00:06:39,842 Arkadaşın Dr. Steward yardımcı olabileceğimi düşünüyor. 37 00:06:39,925 --> 00:06:43,679 Mümkün olan en kısa sürede geri döndüm. 38 00:06:45,389 --> 00:06:48,851 kocan burada mı Yukarıda, Lucy'de. 39 00:06:48,934 --> 00:06:53,355 Bana O'ndan bahset. O benim en eski arkadaşım ve öğretmenim. 40 00:06:53,439 --> 00:06:59,945 Nitelikli bir tıp doktoru mu? Bu ve çok daha fazlası. 41 00:07:00,029 --> 00:07:05,743 Muhtemelen birkaç gün içinde tekrar iyi olacağım. Gereksiz yere gelirsen ayıp olur. 42 00:07:05,826 --> 00:07:10,497 Arkadaşın Dr. Steward beni arayacak kadar endişeliydi. 43 00:07:10,581 --> 00:07:14,543 Onun endişesi gelmem için yeterli bir sebep. 44 00:07:14,626 --> 00:07:18,005 Ve itiraz etmek için hiçbir sebep vermiyorsun. 45 00:07:18,088 --> 00:07:21,133 John çok hoş bir adam. 46 00:07:21,216 --> 00:07:26,138 Çok fazla endişeleniyor. Onu hiçbir şeyin yanlış olmadığına ikna edin. 47 00:07:26,221 --> 00:07:32,394 Ateşiniz, nabzınız veya nefesinizle ilgili yanlış bir şey olmadığına katılıyorum. 48 00:07:35,272 --> 00:07:37,399 Hala... 49 00:07:38,400 --> 00:07:42,863 İştahınız nasıl? Normal bence. 50 00:07:42,946 --> 00:07:49,078 Bazı günler açlıktan ölüyorum ama yemek servis 51 00:07:49,161 --> 00:07:52,039 edildiğinde iştahımı tamamen kaybediyorum. 52 00:07:52,122 --> 00:07:56,085 Ve nasıl uyuyorsun? Oldukça iyi. 53 00:07:56,168 --> 00:07:59,463 Eskiden uyumaya giderdim. 54 00:07:59,546 --> 00:08:05,719 Bir gece sadece geceliğimle sokağa çıktım. Ama bu artık olmuyor. 55 00:08:05,803 --> 00:08:09,223 Ama çok garip rüyalar gördüm. 56 00:08:09,306 --> 00:08:14,269 Garip nasıl? Bunu zar zor açıklayabiliyorum. 57 00:08:15,854 --> 00:08:19,900 Uyandığımda neredeyse nerede olduğumu bilmiyorum 58 00:08:19,983 --> 00:08:24,613 ve sanki rüyanın bir parçası oyalanıyormuş gibi. 59 00:08:24,696 --> 00:08:30,619 tarif edemez misin? Uyandığımda, tamamen açık. 60 00:08:30,702 --> 00:08:36,166 Ama bir an sonra, ne kadar uğraşırsam uğraşayım hiçbir şey hatırlayamıyorum. 61 00:08:36,250 --> 00:08:40,754 Sana yardım edebileceğim bir yol olabilir. 62 00:08:40,838 --> 00:08:44,800 Hipnoz kavramına aşina mısınız? 63 00:08:44,883 --> 00:08:51,473 John bir noktada bundan bahsetmişti, ama bunun iyi düşünüldüğünü düşünmedim. 64 00:08:51,557 --> 00:08:55,144 Tıp çevrelerinde değil, hayır. 65 00:08:55,227 --> 00:09:02,651 Ancak uykuyu ve rüyaları anlamak için faydalı olabilir. 66 00:09:02,734 --> 00:09:06,155 Denememe izin verir misin? 67 00:09:14,121 --> 00:09:19,251 Bazen tüm bu testlerin Lucy'ye yarardan çok zarar verip vermediğini merak ediyorum. 68 00:09:19,334 --> 00:09:24,339 Van Helsing ne yaptığını biliyor. O parlak bir adam. 69 00:09:25,632 --> 00:09:30,137 Bazen keyfi görünebilir. 70 00:09:30,220 --> 00:09:34,099 Tuzlular ve benzerleri gibi mi demek istiyorsun? o kadar ileri gitmezdim 71 00:09:34,183 --> 00:09:40,439 İnanın farklı rahatsızlıklar hakkında herkesten daha fazla bilgiye sahip... 72 00:09:41,648 --> 00:09:47,404 Göze konsantre olun. Saatte değil, sadece gözde. 73 00:09:53,076 --> 00:09:56,830 Şimdi ondan geriye doğru sayacağım. 74 00:09:57,789 --> 00:10:01,126 Saydığımda dinlemeni istiyorum. 75 00:10:03,128 --> 00:10:10,886 Tüm endişelerin seni nasıl terk ettiğini hissetmeni ve pencereden uçup gitmeni istiyorum. 76 00:10:14,598 --> 00:10:16,183 On. 77 00:10:18,894 --> 00:10:20,437 Dokuz. 78 00:10:24,691 --> 00:10:26,360 Sekiz. 79 00:10:32,282 --> 00:10:33,992 Yedi. 80 00:10:44,545 --> 00:10:48,215 Lucy, rahat mısın? 81 00:10:50,384 --> 00:10:51,802 Evet. 82 00:10:54,263 --> 00:10:58,350 Zamanda birkaç saat geriye gitmemizi istiyorum. 83 00:11:01,311 --> 00:11:05,649 Gece yarısı ve sen burada yataktasın. 84 00:11:08,360 --> 00:11:10,445 Ne görüyorsun? 85 00:11:11,613 --> 00:11:13,949 Yatakta değil. 86 00:11:14,032 --> 00:11:18,662 Soğuk havayı yüzümde hissediyorum. 87 00:11:20,247 --> 00:11:24,459 Dışarıda mısın, sokakta mı? 88 00:11:24,543 --> 00:11:26,753 Sokakta. 89 00:11:26,837 --> 00:11:29,631 Havada. 90 00:11:29,715 --> 00:11:32,217 Birçok yerde. 91 00:11:33,885 --> 00:11:36,388 Kayıp mı oldun? 92 00:11:36,471 --> 00:11:38,181 Hayır. 93 00:11:40,350 --> 00:11:42,811 Bu senin istediğin bir şey mi? 94 00:11:42,894 --> 00:11:45,897 95 00:11:45,981 --> 00:11:50,068 Bu aradığınız bir şey mi? Evet. 96 00:11:53,405 --> 00:11:55,741 Bu ne? 97 00:12:03,165 --> 00:12:07,461 Ve düğün, henüz bir tarih belirlemedin mi? 98 00:12:08,712 --> 00:12:14,426 Lucy bunu 28 Eylül'de istiyordu ama bu tüm bunlardan önceydi. 99 00:12:14,509 --> 00:12:21,016 O zaman yeterince uygun olup olmadığını bilmiyorum. Hasta olmayı öğrenmediği sürece. 100 00:12:21,099 --> 00:12:26,605 Dürüst ol John. Ciddi olmasaydı Van Helsing'i aramazdın. 101 00:12:27,564 --> 00:12:30,692 Ciddi değil ama şaşırtıcı. 102 00:12:30,776 --> 00:12:36,031 Umarım getirecek bir şeyi vardır. 103 00:12:42,204 --> 00:12:47,167 Bu Arthur, Lucy'nin nişanlısı. Tanıştığıma memnun oldum. 104 00:12:47,250 --> 00:12:53,632 Telgrafınız için tekrar teşekkürler, ama buradaki zamanımız bugün sona erdi. 105 00:12:53,715 --> 00:12:58,553 Bu gece ofise geri dönmeliyim. Tanıştığıma memnun oldum. 106 00:12:58,637 --> 00:13:02,391 Ama Profesör, Lucy hakkında ne düşünüyorsunuz? 107 00:13:02,474 --> 00:13:09,064 O çekici bir genç bayan, ikinizin de onun sağlığı 108 00:13:09,147 --> 00:13:12,818 için neden bu kadar endişelendiğinizi anlayabiliyorum. 109 00:13:12,901 --> 00:13:17,239 Evet, ama teşhisiniz nedir? Teşhis? 110 00:13:18,615 --> 00:13:24,037 Dr. Seward'ın analizine katılıyorum. Affedersiniz. 111 00:13:24,121 --> 00:13:28,166 Hepsi bu? Tüm saygımla, Profesör... 112 00:13:28,250 --> 00:13:34,464 Araba uzun zamandır bekliyor, beni takip etmenize gerek yok. 113 00:13:39,720 --> 00:13:43,348 Dediğim gibi, keyfi görünebilir. 114 00:13:43,432 --> 00:13:47,894 Buna keyfi mi diyorsun? Ben buna çok garip diyorum. 115 00:14:05,120 --> 00:14:09,583 Sorun değil. O bir beyefendiydi, söz veriyorum. 116 00:14:09,666 --> 00:14:15,422 Sadece yöntemleri için endişeleniyorum. Kulağa sahte bilim gibi geliyor. 117 00:14:15,505 --> 00:14:20,010 Hiçbir şey başarmış gibi görünmüyor. Hipnozla bile değil mi? 118 00:14:20,093 --> 00:14:23,138 Ne? Beni hipnotize etti. 119 00:14:23,221 --> 00:14:26,725 Sadece bir an için, sanırım. 120 00:14:28,268 --> 00:14:31,313 Ama hiçbir şey hissetmedim sevgilim. 121 00:14:34,107 --> 00:14:36,985 Lucy'yi hipnotize etti! 122 00:14:37,068 --> 00:14:40,405 Eski bir teknoloji. Hangisi meşhur! 123 00:14:40,489 --> 00:14:46,828 Bir keresinde bir hipnotizmacının bir adamı tavuk olduğuna nasıl inandırdığını görmüştüm. 124 00:14:46,912 --> 00:14:49,790 Parti hilesi! 125 00:14:49,873 --> 00:14:55,170 Bu adam bundan sonra Lucy'yi muayene 126 00:14:55,253 --> 00:15:00,217 ederken orada bulunmamı rica edebilir miyim? 127 00:16:57,792 --> 00:17:01,713 Doğru davrandın. Profesörü arıyorum. 128 00:17:09,387 --> 00:17:14,309 Günaydın. İlk trene bindim. Ben de seni aramak üzereydim. 129 00:17:14,392 --> 00:17:17,145 Nasıl bilebilirsin? 130 00:17:23,068 --> 00:17:25,695 Kalp atış hızı zayıf. 131 00:17:25,779 --> 00:17:31,034 Hastane yatağını hazırlamamız gerekiyor. Aşağıda ekipmanım var. 132 00:17:31,910 --> 00:17:35,080 Hızlı davranırsak ona yardım edebiliriz. 133 00:17:35,163 --> 00:17:39,125 Şapeli kullanabiliriz. Hizmetçiye haber vereceğim. 134 00:17:48,093 --> 00:17:53,056 Onu şimdi kurtarabilecek tek şey kan naklidir. 135 00:17:53,139 --> 00:17:59,396 Kendin mi yapacaksın? Ona kendi kanını mı vereceksin? 136 00:17:59,479 --> 00:18:04,651 Diğer alternatifler için zamanımız yok. Beni unut. 137 00:18:04,734 --> 00:18:09,781 Lütfen Profesör, sağlıklıyım. Lucy için yapabileceğim en az şey bu. 138 00:18:09,864 --> 00:18:13,576 Doktoru veya arkadaşı gibi mi? 139 00:18:13,660 --> 00:18:17,622 Önemli mi? Belki Arthur için. 140 00:18:17,706 --> 00:18:23,920 Rakibinin kanının sevdiklerinin damarlarında dolaştığı düşüncesi. 141 00:18:24,004 --> 00:18:30,552 Geçmişe ait olan her şey. Ben sadece Lucy için en iyisini yapmak istiyorum. 142 00:18:30,635 --> 00:18:34,055 Arthur tüm detayları duymak zorunda değil. 143 00:18:34,139 --> 00:18:36,891 Yanına yat. 144 00:18:51,865 --> 00:18:54,826 Kolunuzu gevşetmeye çalışın. 145 00:18:57,328 --> 00:19:02,792 Çok kana ihtiyacı var. Bir süre burada yalan söylemeyi öğreneceksin. 146 00:19:10,842 --> 00:19:15,972 Biraz kan görmekten korkuyor musun? Sadece benim olduğunda. 147 00:19:48,630 --> 00:19:53,718 Daha çok çalışmam var. Bizi böyle mi bırakıyorsun? 148 00:19:53,802 --> 00:19:59,641 Bu arada kitabınızı okuyabilirsiniz. Şu anda daha fazlasını yapamam. 149 00:19:59,724 --> 00:20:05,105 Lucy zamanla daha iyi olacak, ama sen olmayacaksın. 150 00:20:05,188 --> 00:20:07,899 Dinlenin. 151 00:21:40,700 --> 00:21:42,243 Lucy! 152 00:21:53,671 --> 00:21:55,465 Oh hayır. 153 00:22:06,726 --> 00:22:08,853 Lucy, ne yapıyorsun? 154 00:22:10,146 --> 00:22:13,524 Lucy, yine uyuyacaksın. 155 00:22:16,027 --> 00:22:18,863 Seni özledim tatlım. 156 00:22:20,031 --> 00:22:24,869 O nerede? Bayan Lucy şapelde dinleniyor. 157 00:22:26,204 --> 00:22:31,376 Hayır, aman tanrım. Bekle, sanırım yanlış anladın! 158 00:22:35,296 --> 00:22:37,340 Bu nedir? 159 00:22:37,423 --> 00:22:41,511 Harika, kendini çok daha iyi hissediyor! 160 00:22:41,594 --> 00:22:45,765 Ne dediğimi hatırla John, kıpırdama. 161 00:22:45,848 --> 00:22:52,814 Genç doktor bize bir iyilik yaptı. Lucy'ye yardım etmek için kanını bağışladı. 162 00:22:52,897 --> 00:22:56,776 Bu sabah hayatını kurtardı. 163 00:22:56,859 --> 00:22:59,237 Peki anlıyorum. 164 00:22:59,320 --> 00:23:02,865 Nasılsın canım? Aç. 165 00:23:02,949 --> 00:23:08,538 Harika! İyi bir iştah, sağlığın bir işaretidir. 166 00:23:08,621 --> 00:23:14,252 Sanırım genç bayan odasına dönecek kadar güçlü. 167 00:23:14,335 --> 00:23:16,671 Evet kesinlikle. 168 00:23:19,757 --> 00:23:21,259 Yani. 169 00:23:22,844 --> 00:23:27,015 Hala aç mısın? Açlıktan öldü. 170 00:23:27,098 --> 00:23:29,976 Mutfaktan bir şeyler alıyorum. 171 00:23:31,811 --> 00:23:35,815 Aç olduğum yemek değil, Arthur. 172 00:23:40,820 --> 00:23:43,114 Dinlenmelisin. 173 00:23:58,755 --> 00:24:03,217 Teşekkürler profesör. Onu kurtarmak için daha fazlasını yaptın. 174 00:24:04,177 --> 00:24:10,600 Arthur'u nasıl idare ettiğinden bahsediyordum. Ben sadece doğruyu söylüyordum. 175 00:24:10,683 --> 00:24:16,939 Kan bağışınız sayesinde Lucy tekrar iyi ve her şey olması gerektiği gibi. 176 00:24:18,483 --> 00:24:25,490 Hipnozdan bir şey öğrendin mi? Kesin bir şey yok. 177 00:24:25,573 --> 00:24:31,454 Yapbozun sadece yeni bir parçası. Neden soruyorsun? 178 00:24:31,537 --> 00:24:37,293 Hala aklı için endişeleniyorum, kafası karışmış görünüyor. 179 00:24:37,377 --> 00:24:40,046 Elbette. 180 00:24:40,129 --> 00:24:44,425 Beyindeki geçici anemi baş dönmesine neden olur. 181 00:24:44,509 --> 00:24:48,346 Muhtemelen kendin hissediyorsun. Evet. 182 00:24:48,429 --> 00:24:55,353 Bence en iyi tedavi salonda bulunabilir. 183 00:25:09,325 --> 00:25:15,790 Muhtemelen Van Helsing'in tüm ziyaretlerinde hazır bulunmamı 184 00:25:15,873 --> 00:25:20,920 istediğimi, hayır, ısrar ettiğimi hatırlıyorsunuzdur. 185 00:25:21,003 --> 00:25:26,384 Zaman yoktu, Art. Lucy'i görmeliydin, ölüyordu. 186 00:25:26,467 --> 00:25:32,014 Dün ikiniz de onun iyi olduğunu söylediniz. Hiç iyi olduğunu söylemedik. 187 00:25:32,098 --> 00:25:37,228 Sadece hatayı bulamadık. Aynı değil mi? 188 00:25:37,311 --> 00:25:39,480 Belli ki değil. 189 00:25:45,153 --> 00:25:47,029 İyi. 190 00:25:54,412 --> 00:25:58,875 Fedakarlığın için sana teşekkür etmeliyim, John. 191 00:25:58,958 --> 00:26:02,545 Muhtemelen sen de aynısını yapardın. 192 00:26:02,628 --> 00:26:07,467 Kesinlikle, sonuçta o benim nişanlım. 193 00:26:08,801 --> 00:26:13,431 Hiç yedin mi? Eskiden acıkmıştım. 194 00:26:15,892 --> 00:26:20,980 Tehlikeli değil. Bu sabahtan çok daha iyi bir rengin var. 195 00:26:21,063 --> 00:26:25,568 Şimdiden daha iyi hissediyorum. Duyduğuma sevindim. 196 00:26:25,651 --> 00:26:29,363 Seni daha da neşelendirecek bir şeyim var. 197 00:26:37,622 --> 00:26:40,082 Bana göre? Açık. 198 00:26:40,166 --> 00:26:43,836 Çok tatlısın Profesör. Bir vazo isteyeceğim. 199 00:26:43,920 --> 00:26:48,633 Gerek yok, buraya koyacağım. 200 00:26:49,634 --> 00:26:51,844 Eğer memnun ederse. 201 00:26:51,928 --> 00:26:55,973 Sizi memnun ediyorsa, Profesör, beni de memnun eder. 202 00:26:56,057 --> 00:27:02,063 Ne yazık ki, hala hastalığınızın nedenini bilmiyoruz. 203 00:27:02,146 --> 00:27:08,611 Acaba seni tekrar hipnotize etmemi ister misin? 204 00:27:08,694 --> 00:27:13,533 Bu bir anemi meselesi. Hatta böyle bir hastalık var mı? 205 00:27:13,616 --> 00:27:18,079 Hangi dış hasar olmadan kanın vücudunu boşaltır. 206 00:27:18,162 --> 00:27:23,793 O zaman profesör bilirdi. Biliyor olabilir ama bizden saklıyor. 207 00:27:23,876 --> 00:27:30,174 Net cevaplar vermiyor. Teşhis konmuş olsaydı, bilirdin. 208 00:27:30,258 --> 00:27:36,889 Şüpheleniyorsa, emin değildir. Özellikle ciddi bir şeyse. 209 00:27:38,808 --> 00:27:42,186 Kaygılarımı hemen hafifletmiyor. 210 00:27:43,729 --> 00:27:45,314 On. 211 00:27:46,524 --> 00:27:47,900 Dokuz. 212 00:27:48,943 --> 00:27:50,444 Sekiz. 213 00:27:52,863 --> 00:27:54,407 Yedi. 214 00:28:07,920 --> 00:28:09,672 Lucy? 215 00:28:10,923 --> 00:28:13,551 Beni duyabiliyor musun? 216 00:28:13,634 --> 00:28:15,511 Evet. 217 00:28:17,305 --> 00:28:19,390 Şu anda neredesin? 218 00:28:21,058 --> 00:28:23,144 Hava. 219 00:28:24,687 --> 00:28:27,398 havada mısın? 220 00:28:27,481 --> 00:28:30,735 ben havayım. 221 00:28:30,818 --> 00:28:35,656 ben rüzgarım. Kurtlar. Geceler. 222 00:28:36,782 --> 00:28:39,619 Bir şey mi arıyorsun? 223 00:28:40,995 --> 00:28:43,331 Evet. 224 00:28:43,414 --> 00:28:45,833 Ne arıyorsun? 225 00:28:45,916 --> 00:28:50,838 Neye ihtiyacım var. Ne istiyorsun? 226 00:28:52,048 --> 00:28:53,633 Kan. 227 00:29:37,009 --> 00:29:38,969 ulaşmak? 228 00:29:39,053 --> 00:29:41,263 O uyuyor. 229 00:29:41,347 --> 00:29:46,143 Nabzı zayıf ama sabit. 230 00:29:46,227 --> 00:29:53,025 Sanırım bir gece uykusundan iyileşiyor. 231 00:29:53,109 --> 00:29:56,404 Onu görmeliyim. O uyuyor. 232 00:29:56,487 --> 00:29:59,115 Sadece bir dakkalığına. 233 00:30:04,120 --> 00:30:10,126 sabrını kaybetmeye başlar. Onu anlıyorum. 234 00:30:10,209 --> 00:30:14,588 O sadece Lucy'yi sağlıklı görmek istiyor, hepimiz bunu istiyoruz. 235 00:30:14,672 --> 00:30:20,052 Dediğim gibi, yarın çok daha iyi hissedeceğini düşünüyorum. 236 00:30:20,136 --> 00:30:23,639 Nasıl emin olabilirsin? 237 00:30:23,723 --> 00:30:28,519 Bazı güvenlik önlemleri aldım. 238 00:30:28,602 --> 00:30:33,315 Eğer haklıysam, sonuçları yarın göreceğiz. 239 00:30:38,320 --> 00:30:41,157 Bu çok garip. 240 00:30:46,203 --> 00:30:51,333 Hatta uyumaya geri döner. uyurgezerlik mi? 241 00:30:52,835 --> 00:30:57,298 Neyse yatağından kalkıp yanıma yattı. 242 00:30:58,716 --> 00:31:01,552 Tek yaptığı bu muydu? 243 00:31:02,762 --> 00:31:04,263 Evet. 244 00:31:07,057 --> 00:31:09,143 Açık. 245 00:31:12,062 --> 00:31:16,984 Ama Arthur geldiğinde gelmeseydi... 246 00:31:18,778 --> 00:31:20,446 Evet? 247 00:31:30,122 --> 00:31:34,043 Kızın senin üzerinde gücü var, değil mi? 248 00:31:54,772 --> 00:31:56,315 Lucy. 249 00:32:00,402 --> 00:32:02,404 Lucy. 250 00:32:02,488 --> 00:32:06,492 John? Hayır sevgilim, benim, Arthur. 251 00:32:07,910 --> 00:32:11,705 Arthur. Nasıl hissediyorsun? 252 00:32:11,789 --> 00:32:14,041 Daha güçlü. 253 00:32:14,124 --> 00:32:18,337 Damarlarımda yeni kanın pompalandığını hissedebiliyorum. 254 00:32:19,630 --> 00:32:22,633 Enerji veriyor. 255 00:32:22,716 --> 00:32:27,596 Sanki onun bir parçası içimde. 256 00:32:32,643 --> 00:32:35,855 Bu çiçekler ne? 257 00:32:35,938 --> 00:32:40,359 Profesör onları bana verdi. Muhtemelen suya ihtiyaçları vardır. 258 00:32:43,070 --> 00:32:45,531 İğrenç kokuyorlar. 259 00:32:51,704 --> 00:32:54,999 Yarın yeni çiçekler getireceğim. 260 00:32:55,082 --> 00:32:59,920 Ve ondan sonraki gün ve ondan sonra. Her gün taze çiçekler. 261 00:33:01,130 --> 00:33:04,717 Nişanlım için hiçbir şey yeterince iyi değil. 262 00:33:07,845 --> 00:33:11,599 Seni tekrar sağlıklı görmek için her şeyi yapıyorum. 263 00:33:38,918 --> 00:33:43,505 Günaydın profesör. Evet umarım öyledir. 264 00:33:45,090 --> 00:33:49,178 Olağanüstü bir mülktür. Arthur'un aile evi. 265 00:33:49,261 --> 00:33:53,182 Onlardan biri. Efendi olacak. 266 00:33:53,265 --> 00:33:57,937 Babası Lord Godalming bu mülkün ve daha fazlasının sahibi. 267 00:33:58,020 --> 00:34:02,524 Şimdi anladım. Neyi anladın? 268 00:34:02,608 --> 00:34:05,444 Genç bayan, Lucy. 269 00:34:05,527 --> 00:34:09,448 Sana çok çekici geliyor. 270 00:34:09,531 --> 00:34:14,954 Ama ikiniz de ona evlenme teklif ettiğinizde Arthur'u seçti. 271 00:34:15,037 --> 00:34:21,293 Şimdi anladım. Yani bir gün Lady Godalming mi olacak? 272 00:34:21,377 --> 00:34:23,671 Evet. 273 00:34:23,754 --> 00:34:28,300 Bu aynı zamanda ilgi çekici bir şeydir. 274 00:34:30,803 --> 00:34:33,931 Bunu o şekilde düşünmemiştim. 275 00:34:35,140 --> 00:34:37,935 Profesör, çabuk gelin! 276 00:34:47,569 --> 00:34:50,322 Bütün kan gitti! 277 00:34:51,782 --> 00:34:55,369 Bıraktığım çiçeklere ne oldu? 278 00:34:55,452 --> 00:34:59,915 Yeni bir transfüzyon tek çözümdür. Arthur! 279 00:35:07,965 --> 00:35:12,177 Lucy'yi kurtarabilecekse son damla kanımı verirdim. 280 00:35:12,261 --> 00:35:16,348 O kadarını istemiyorum, henüz değil. 281 00:35:18,434 --> 00:35:23,522 Bu onu kurtarmaya yeter mi? Bir şans var. 282 00:35:23,605 --> 00:35:26,942 Sadece bir şans söyleyebilirim. Kıpırdama. 283 00:35:27,026 --> 00:35:31,280 Her şeyi yapıyorum Profesör, ciddiyim. 284 00:35:31,363 --> 00:35:34,491 Kolunda rahatla lütfen. 285 00:35:45,294 --> 00:35:48,380 Lucy için her şeyi yapıyorum. 286 00:35:50,841 --> 00:35:55,220 Teklifimi kabul ettiğinde buna inanamadım. 287 00:35:56,513 --> 00:36:01,018 İnsanlar her zaman onun ve John'un mükemmel bir çift olacağını söylediler. 288 00:36:03,979 --> 00:36:06,190 Şimdi dinlenin. 289 00:36:11,653 --> 00:36:17,326 Sizce ne kadar sürer? Daha önce olduğu kadar. 290 00:36:17,409 --> 00:36:22,790 Onu görmek için yakında döneceğim. Lucy gücünü geri 291 00:36:22,873 --> 00:36:28,378 kazandığında onu Arthur'la yalnız bırakmak tehlikeli olabilir. 292 00:36:28,462 --> 00:36:30,506 Tehlike? 293 00:36:30,589 --> 00:36:34,968 Sahip olduğu güç, senin hissettiğin güç. 294 00:36:35,052 --> 00:36:40,474 Arthur da muhtemelen hissediyordur, belki daha da fazla. 295 00:36:43,060 --> 00:36:45,979 Bu tamamen mantıksız. 296 00:36:50,275 --> 00:36:52,820 Beni dinle, John. 297 00:36:52,903 --> 00:36:56,865 Bugün erken saatlerde Lucy'nin boynunu inceledim. 298 00:36:56,949 --> 00:37:02,079 Ve burada iki küçük bıçak yarası buldum. 299 00:37:02,162 --> 00:37:06,250 Boynundaki kolyesi onları gizler. 300 00:37:06,333 --> 00:37:09,920 Bir çeşit ısırık mı? 301 00:37:10,003 --> 00:37:14,133 Bir çeşit ısırık, evet. 302 00:37:14,216 --> 00:37:17,970 Muhtemelen sandığından daha haklısın. 303 00:37:19,513 --> 00:37:23,016 Birkaç gündür bunu düşünüyorum. 304 00:37:23,100 --> 00:37:27,229 Dün gece teşhisimden neredeyse emindim. 305 00:37:27,312 --> 00:37:31,608 Ve şimdi bugün hiç şüphe kalmadı. 306 00:37:35,445 --> 00:37:39,283 Size kitaplarımdan birinden bir şey göstermek istiyorum. 307 00:37:53,922 --> 00:37:55,632 Lucy? 308 00:38:04,641 --> 00:38:09,188 Bizim uğraştığımız şey bu, John. 309 00:38:10,564 --> 00:38:12,900 Ne demek istiyorsun? 310 00:38:12,983 --> 00:38:16,236 Bu tıpla ilgili bir kitap değil. 311 00:38:16,320 --> 00:38:22,242 Büyücülük hakkında bir kitap! Evet ve çok daha fazlası. 312 00:38:24,036 --> 00:38:27,998 Cidden Lucy'nin büyülendiğini kastetmiş olamazsın, değil mi? 313 00:38:29,333 --> 00:38:35,839 İkimiz, bilim ve tıp adamları, Bayan Lucy için ne bir tedavi, 314 00:38:35,923 --> 00:38:40,969 ne de bir teşhis bulamadığımızı unutmuş görünüyorsunuz. 315 00:38:41,053 --> 00:38:46,266 Bir teşhisin olduğunu söyledin. Evet ve bu kadar. 316 00:38:49,436 --> 00:38:52,231 Sakin ol sevgilim. 317 00:38:53,440 --> 00:38:56,485 Yakında daha güçlü hissedeceksin. 318 00:38:56,568 --> 00:39:00,530 Evet, şimdi hissedebiliyorum. 319 00:39:00,614 --> 00:39:04,368 İçimden akan kan. 320 00:39:06,620 --> 00:39:09,039 Ve beni dolduruyor. 321 00:39:10,958 --> 00:39:15,295 orada görüyor musun? Bir damla dökülmeden kanı çekilmiş. 322 00:39:15,379 --> 00:39:19,174 Geceleri iyileşiyor ve gündüzleri acı çekiyor. 323 00:39:19,258 --> 00:39:23,845 Karşılaştığımız tüm gizemli belirtiler burada açıklanmaktadır. 324 00:39:23,929 --> 00:39:26,306 şüphen mi var 325 00:39:26,390 --> 00:39:31,019 Bunu Arthur'a göstermek zorunda kalmak istemiyorum. Arthur, neredeyse unutuyordum! 326 00:39:31,895 --> 00:39:35,148 Şimdi gerçekten çok daha iyi hissediyorum. 327 00:39:35,232 --> 00:39:38,527 çok solgunsun. Biraz daha dinlenin. 328 00:39:38,610 --> 00:39:42,281 dinlenmek istemiyorum! Lucy, yılana dikkat et. 329 00:39:42,364 --> 00:39:44,533 Öp beni. 330 00:39:45,784 --> 00:39:48,662 Profesör Lucy... Öp beni! 331 00:39:52,916 --> 00:39:54,376 Hayır! 332 00:39:57,921 --> 00:40:01,383 Ne yapıyorsun? Uzaklaş! 333 00:40:39,629 --> 00:40:42,215 Neden bırakıyorsun? 334 00:40:44,134 --> 00:40:48,680 Kan nakli ihtimali olduğunu söylemiştin. 335 00:40:48,764 --> 00:40:52,100 Küçük bir şans. 336 00:40:52,184 --> 00:40:56,605 Ama korkarım sağlayabileceğimizden daha fazlasına ihtiyacı vardı. 337 00:40:56,688 --> 00:41:00,734 Ama ben vermiştim. her şeyimi verirdim! 338 00:41:09,743 --> 00:41:12,245 Onu öldürdün. 339 00:41:14,081 --> 00:41:17,084 Türler. Ya sen. 340 00:41:17,918 --> 00:41:21,963 Ona başından beri ihanet ettin ve kesinlikle bilerek. 341 00:41:22,047 --> 00:41:26,343 Sen ne diyorsun? Beni kasıtlı ihmalle mi suçluyorsun? 342 00:41:26,426 --> 00:41:31,890 Başkasının ona sahip olmasına izin vermek istemedin. Onu senin kadar sevdim. 343 00:41:31,973 --> 00:41:36,520 Sizi neden seçtiği bir sır değil, lordum. 344 00:41:36,603 --> 00:41:40,941 Buradan. Kaybol, ikisi de. 345 00:42:15,767 --> 00:42:19,729 Nasıl böyle bir şey söyleyebilirim? 346 00:42:19,813 --> 00:42:22,941 Böyle bir vesileyle. 347 00:42:27,612 --> 00:42:30,699 O çok acı çekti. 348 00:42:44,379 --> 00:42:48,008 Ama şimdi en azından bitti. 349 00:42:51,595 --> 00:42:56,391 Arthur'u kitabınızdaki şeyler hakkında endişelenmemize gerek yok. 350 00:43:00,854 --> 00:43:06,109 Ben Lucy'nin doktoruyum. Ölüm belgesini yazacağım. 351 00:43:07,486 --> 00:43:09,946 Anemi. 352 00:43:10,030 --> 00:43:14,868 Zayıf kalp. Bunu kimse sorgulamayacak. 353 00:43:14,951 --> 00:43:16,953 Ve sonra 354 00:43:18,079 --> 00:43:20,373 bitti. 355 00:43:24,377 --> 00:43:29,090 Korkarım orada hiç değil. 356 00:43:30,091 --> 00:43:32,719 Bir şey değil. 357 00:43:32,802 --> 00:43:41,144 Bu dava ve Arthur'un acısı daha yeni başladı. 358 00:43:43,939 --> 00:43:50,111 Kiliseye girdiğimizde kendi gözlerinizle gördüğünüzü inkar mı ediyorsunuz? 359 00:43:50,195 --> 00:43:53,782 Onu nasıl öpmeye çalıştı? Onu öp! 360 00:43:53,865 --> 00:43:59,829 25 yıllık evliyim, öpücüğün neye benzediğini bilirim. 361 00:43:59,913 --> 00:44:04,209 Onun kanını içmeye niyetliydi, John. 362 00:44:25,230 --> 00:44:29,651 O gerçekten öldü mü? Şüphesiz. 363 00:44:31,736 --> 00:44:33,863 Görüyor... 364 00:44:33,947 --> 00:44:37,617 Hayatta, ölümden daha kötü görünüyordu. 365 00:44:38,577 --> 00:44:42,581 Şimdi ölümde, canlıdan daha fazla görünüyor. 366 00:44:42,664 --> 00:44:45,417 Evet, aynen öyle. 367 00:44:49,588 --> 00:44:53,800 Profesör, Romeo ve Juliet oyununa aşina mısınız? 368 00:44:53,883 --> 00:45:00,515 Sence onu öldüren bir zehir var mı? 369 00:45:00,599 --> 00:45:05,270 Bu mümkün. Ama ne zaman ve nasıl? 370 00:45:05,353 --> 00:45:08,440 Kim ve neden? 371 00:45:10,442 --> 00:45:16,364 Shakespeare'den bahsediyorsun. Başka bir harika İngiliz'den alıntı yapayım. 372 00:45:16,448 --> 00:45:18,658 Thomas More. 373 00:45:18,742 --> 00:45:23,955 Boğulan bir adam saman alır. 374 00:45:24,039 --> 00:45:29,502 Ama yine de durumunu izlemeye devam etmemiz gerekmez mi? 375 00:45:29,586 --> 00:45:33,340 Evet, bunu yapmalıyız! 376 00:45:33,423 --> 00:45:39,929 Arthur'u cenaze için cesedini burada bırakmaya ikna etmelisin. 377 00:45:40,013 --> 00:45:45,644 Arthur beni dinlemeyi öğrenmiyor. Zamanla sakinleşir. 378 00:45:47,854 --> 00:45:50,690 Umarım haklısındır. 379 00:46:26,393 --> 00:46:31,815 Teşekkürler. Babamın muhasebecisi faturayı düzenler. 380 00:46:58,800 --> 00:47:05,598 Harika bir iş çıkardın. Lucy'yi evde gözlemlemek çok daha kolay olacak. 381 00:47:05,682 --> 00:47:09,853 Not? Hala yaşıyormuş gibi konuşuyorsun. 382 00:47:09,936 --> 00:47:12,731 Karaciğer? Hayır. 383 00:47:13,940 --> 00:47:19,821 O hayatta değil, eminim. Ama ölü mü? 384 00:47:20,947 --> 00:47:24,492 Bunu henüz teyit etmedik. 385 00:47:32,083 --> 00:47:38,047 Yaptığınız her şey için ikinize de teşekkür ederim. 386 00:47:42,051 --> 00:47:48,391 Pişman olacağım şeyler söylemiş olabilirim. Affedilemez şeyler. 387 00:47:49,893 --> 00:47:56,274 Arthur, bir adamın pervasız bir halde yaptıklarının 388 00:47:56,357 --> 00:48:00,153 gerçek karakterini yansıtması gerekmez. 389 00:48:00,236 --> 00:48:07,744 Daha fazla konuşmamız gerekiyor, ama bunun hakkında değil. Salonu önerebilir miyim? 390 00:48:07,827 --> 00:48:12,081 Elbette, ev emrinizde, Profesör. 391 00:48:12,165 --> 00:48:16,294 Yani Dr. Steward ve ben birkaç gün kalabilir miyiz? 392 00:48:16,377 --> 00:48:21,132 Kesinlikle, hizmetçiden iki oda hazırlamasını rica ediyorum. 393 00:48:22,801 --> 00:48:26,471 Aslında şirkete minnettarım. 394 00:48:28,556 --> 00:48:34,813 Cenaze töreni düzenlenip Lucy'nin akrabalarına haber 395 00:48:34,896 --> 00:48:38,650 verildiğine göre kendimi biraz kaybolmuş hissediyorum. 396 00:48:38,733 --> 00:48:43,655 Bayan Lucy tüm eşyalarını size bıraktı, değil mi? 397 00:48:43,738 --> 00:48:50,203 Evet, öyle dediler ama bunu düşünecek zamanım olmadı. 398 00:48:50,286 --> 00:48:57,126 Odasında mektuplar, günlükler ve benzerlerini gördüm. 399 00:48:57,210 --> 00:49:02,507 Onları incelememin sakıncası var mı? 400 00:49:02,590 --> 00:49:07,679 Lucy'nin hastalığını çevreleyen gizem hâlâ aklımdan çıkmıyor. 401 00:49:07,762 --> 00:49:11,683 Yazdıklarından çok şey öğrenebileceğimizi düşünüyorum. 402 00:49:11,766 --> 00:49:18,273 Uygun olduğunu düşündüğünüz şeyi yapın. Sanırım sadece akademik, sanırım. 403 00:49:18,356 --> 00:49:24,821 Keşke öyle olsaydı, ama yapacak daha çok işimiz olabilir. 404 00:49:24,904 --> 00:49:31,494 Bu doğru zaman olmayabilir. Hayır, söyleyeceklerini duymak istiyorum. 405 00:49:31,578 --> 00:49:36,708 Lucy hayattayken benden bir şeyler sakladığını biliyorum ama 406 00:49:36,791 --> 00:49:41,796 artık bunu yapmak zorunda değilsin. En kötüsü zaten oldu. 407 00:49:43,923 --> 00:49:47,927 Korkarım öyle değil, Arthur. 408 00:49:48,011 --> 00:49:49,262 va? 409 00:49:51,139 --> 00:49:56,561 Sanırım yakında her şey keşfedilecek. 410 00:49:56,644 --> 00:50:03,693 Ama ondan önce, ikinize de bir şey vermek istiyorum. 411 00:50:04,819 --> 00:50:10,825 Bu zincirleri ikinizin de takması son derece önemlidir. 412 00:50:10,909 --> 00:50:17,582 Her zaman, uyurken bile. Özellikle uyurken. 413 00:50:17,665 --> 00:50:24,339 Ben inancımdan eminim. Nereden geldiğiniz farklı olabilir, 414 00:50:24,422 --> 00:50:28,760 ancak İngiltere Kilisesi bu tür süslemeleri teşvik etmez. 415 00:50:28,843 --> 00:50:34,432 Bana hala bu iyiliği yapabilir misin? 416 00:50:39,771 --> 00:50:46,235 Neden bu kadar geç gizlice dolaşıyoruz? Bu iş genç beyefendi için çok zor olurdu. 417 00:50:46,319 --> 00:50:51,032 Biliyorum, otopsi yapmak istiyorsun. 418 00:50:51,115 --> 00:50:52,909 Hayır. 419 00:50:56,371 --> 00:51:00,208 Kalbini kazıyıp kafasını çıkarmak istiyorum. 420 00:51:00,291 --> 00:51:06,172 delirdin mi Seni daha da kötüleşeceği konusunda uyarmıştım. 421 00:51:06,255 --> 00:51:12,845 Buraya bak. Görüyor musun? Canavarın kafasını nasıl çıkardıklarını görüyor musun? 422 00:51:12,929 --> 00:51:20,061 Bu barbarca, ortaçağdan kalma bir ritüeldir. Sonuçta hala şüphen var mı? 423 00:51:20,144 --> 00:51:24,482 Bilgeliğinizden şüphem yok, Profesör. 424 00:51:24,565 --> 00:51:27,068 Ama yöntemlerin... 425 00:51:30,989 --> 00:51:36,494 Tabutu açana kadar kınamanızı bekleyin. 426 00:51:37,578 --> 00:51:42,125 Ne yapıyorsun? Birkaç gün geçti. 427 00:51:42,875 --> 00:51:51,217 Eğer haklıysam, Lucy öldüğü günkü gibi görünecek. 428 00:51:51,884 --> 00:51:56,806 Onun ölümünden nasıl şüphelendiğini hatırla. 429 00:52:04,689 --> 00:52:06,691 Aman Tanrım! 430 00:52:07,775 --> 00:52:10,945 Düşündüğümden daha kötü! 431 00:52:36,804 --> 00:52:39,557 Ne anlama geliyor? 432 00:52:39,640 --> 00:52:46,481 John, sana Lucy'nin ölmediğini göstermeye hazırdım. 433 00:52:46,564 --> 00:52:50,401 Onun aslında ölümsüz olduğunu. 434 00:52:50,485 --> 00:52:57,325 Ten rengi bunu kanıtlayacaktı ve hala hayatta olan birine benziyordu. 435 00:52:58,201 --> 00:53:05,166 Ama düşündüğümden daha az zamanımız var. Arthur'un her şeyi bilmesi gerekiyor. 436 00:53:06,667 --> 00:53:12,548 Bu iş yarın bitmeli, tıpkı anlattığım gibi. 437 00:53:16,469 --> 00:53:20,306 Bu hizmetçi! Birisi dışarı çıktı. 438 00:53:21,933 --> 00:53:25,728 Birisi ya da bir şey? 439 00:53:39,909 --> 00:53:45,832 Bütün hazırlıklarımda hizmetçiyi nasıl unutabilirim? 440 00:53:47,250 --> 00:53:50,002 Zavallı kız. 441 00:53:51,295 --> 00:53:58,010 Polis gitti, bir hayvanın girdiğini düşünüyorlar. Sıçan veya benzeri. 442 00:53:58,094 --> 00:54:02,181 Evde fare var mı? Belli ki değil. 443 00:54:02,265 --> 00:54:05,685 Polise söyledin mi? 444 00:54:09,814 --> 00:54:11,941 Arthur. 445 00:54:12,024 --> 00:54:16,571 Dün artık gerçeği senden saklamayacağım demiştin. 446 00:54:16,654 --> 00:54:21,367 Sağ. O zaman açık sözlü olacağım. 447 00:54:21,450 --> 00:54:25,872 Kızı öldüren bir hayvan değildi. 448 00:54:25,955 --> 00:54:29,333 Bayan Lucy'ydi. 449 00:54:29,417 --> 00:54:30,835 va? 450 00:54:32,253 --> 00:54:34,505 Ne demek istiyorsun? 451 00:54:34,589 --> 00:54:39,051 Dün gece Bayan Lucy tabutunu bıraktı. 452 00:54:39,135 --> 00:54:44,307 Bu doğru. Cesedi incelemeye gittik, ama o gitmişti. 453 00:54:44,390 --> 00:54:49,103 Tuzlular ve benzerleri gibi mi demek istiyorsun? Demek 454 00:54:49,187 --> 00:54:52,690 istediğim, Bayan Lucy tabuttan çıktı ve evi terk etti. 455 00:54:52,773 --> 00:54:58,362 Dışarı çıkınca hizmetçiyi öldürdü ve kanını boşalttı. 456 00:54:58,446 --> 00:55:02,033 İkiniz de buna ikna oldunuz mu? 457 00:55:06,495 --> 00:55:11,209 Pekala, bunu kanıtlamanın tek bir yolu var, değil mi? 458 00:55:18,716 --> 00:55:20,843 Nerede! 459 00:55:20,927 --> 00:55:23,763 Tatmin oldun mu? 460 00:55:23,846 --> 00:55:28,809 Yemin ederim dün gece gitti! Profesör? 461 00:55:32,188 --> 00:55:38,319 Gün boyunca, canavar inine döner. 462 00:55:38,402 --> 00:55:40,947 Nasıl böyle bir şey söylersin? 463 00:55:41,030 --> 00:55:46,410 Arthur, doğrudan konuşmamı istedin, o yüzden yapacağım. 464 00:55:46,494 --> 00:55:49,956 Bak! Boynuna bak! 465 00:55:50,039 --> 00:55:53,501 Hizmetçide gördüğün ısırık izlerinin aynısı. 466 00:55:53,584 --> 00:55:59,006 Lucy'yi öldüren aynı şey miydi? Lucy onu öldürdü! 467 00:55:59,882 --> 00:56:06,347 Yine öldürecek. Aynı akıbete uğramamamızın 468 00:56:06,430 --> 00:56:12,061 sebebi bu haçlardır. Durdurulmalı. 469 00:56:12,144 --> 00:56:16,399 Kalbi yığılmalı ve kafası kesilmeli. 470 00:56:16,482 --> 00:56:20,987 Bunu şimdi, o uyurken yapmalıyız. Yapamam! 471 00:56:23,572 --> 00:56:27,576 İnanamıyorum, anlamıyor musun? 472 00:56:29,537 --> 00:56:32,206 Doğru olsa bile... 473 00:56:34,000 --> 00:56:36,544 Yapamam. 474 00:56:36,627 --> 00:56:38,629 Lucy değil. 475 00:56:43,134 --> 00:56:45,469 Anlıyorum. 476 00:56:46,345 --> 00:56:51,559 Beyin bazen kalbin kabul edemediği şeyleri kabul edebilir. 477 00:56:53,519 --> 00:56:57,356 Mutlak kanıt için beklemeliyiz. 478 00:57:03,821 --> 00:57:07,742 Genç Dr. Seward'ın bana hatırlatmayı sevdiği 479 00:57:07,825 --> 00:57:12,246 gibi, bilimsel bilgi çağında yaşıyoruz. 480 00:57:12,330 --> 00:57:15,624 Batıl inanç değil. 481 00:57:15,708 --> 00:57:17,209 Fakat... 482 00:57:18,085 --> 00:57:24,633 Dünyada dikkatimizi çekmek için savaşan bu kadar çok yeni bilgi varken, 483 00:57:24,717 --> 00:57:31,766 bir zamanlar sahip olduğumuz eski bilgileri unutma riskimiz var. 484 00:57:33,976 --> 00:57:40,149 Sonuçta, iyi niyetle güvendiğimiz şeyler var, değil mi? 485 00:57:40,232 --> 00:57:43,486 Pazar günleri kiliseye gideriz. 486 00:57:43,569 --> 00:57:49,700 Düğünlerde veya doğumlarda Tanrı'nın kutsamasını istiyoruz. 487 00:57:49,784 --> 00:57:53,204 Dinlediği inancına güveniyoruz. 488 00:57:53,287 --> 00:57:57,500 O zaman mümkün değil mi, 489 00:57:57,583 --> 00:58:00,628 hayır, muhtemel mi? 490 00:58:00,711 --> 00:58:06,759 daha karanlık bir doğaya sahip inancın da olması gerektiğini. 491 00:58:06,842 --> 00:58:12,723 Dünyanın gün ışığında görünmeyen 492 00:58:12,807 --> 00:58:16,644 ama hala var olan başka bir parçası. 493 00:58:18,687 --> 00:58:21,982 İnsanlar bunu geçmişte biliyorlardı. 494 00:58:26,153 --> 00:58:28,823 Ölmemiş. 495 00:58:28,906 --> 00:58:31,117 Vampir. 496 00:58:32,076 --> 00:58:35,579 Bizim uğraştığımız şey bu. 497 00:58:37,039 --> 00:58:42,128 Gerçek adına, başından beri şüpheleniyorum. 498 00:58:42,211 --> 00:58:45,965 Ama o kadar olağanüstü bir fikir gibi görünüyordu ki, beni 499 00:58:46,048 --> 00:58:51,137 deli olarak göreceğinize inanarak paylaşmaya cesaret edemedim. 500 00:58:51,220 --> 00:58:57,601 Ama her olayla daha da ikna oldum. 501 00:58:59,562 --> 00:59:07,903 Bilimsel bir terim kullanmak istiyorsanız vampir laneti veya enfeksiyon, 502 00:59:08,320 --> 00:59:12,741 kan yoluyla bulaşır. 503 00:59:12,825 --> 00:59:18,706 Lucy'nin kendi kanı boşalırken, onun 504 00:59:18,789 --> 00:59:23,752 yerini başka bir kan aldı, vampir kanı. 505 00:59:25,004 --> 00:59:32,011 Bu kan onu artık yaşayamayacak kadar 506 00:59:32,094 --> 00:59:36,891 zehirledi, ama gerçekten de ölemezdi. 507 00:59:36,974 --> 00:59:43,189 Böylece o ölümsüz kalır. Vampir. 508 00:59:43,272 --> 00:59:49,487 Bir zamanlar kendi kanını içen bir yaratık gibi, yaşayanların kanını içmek zorunda kaldı. 509 00:59:49,570 --> 00:59:54,283 Hizmetçi o zaman da bir vampir olacak mı? 510 00:59:54,366 --> 00:59:57,912 Hayır, çok şükür. Bir vampir kurbana 511 00:59:57,995 --> 01:00:03,125 kendi kanını vermeden yerse, lanet geçmez. 512 01:00:03,209 --> 01:00:08,047 Haç bizi koruduğundan bahsetmiştin. 513 01:00:08,130 --> 01:00:16,472 Evet, eski kaynaklara göre vampirlerin bazı zayıf yönleri vardır. 514 01:00:16,555 --> 01:00:20,726 Bir haça dokunamazlar, onları yakar. 515 01:00:20,809 --> 01:00:23,979 Aynısı kutsal kutsanmış su için de geçerlidir. 516 01:00:24,063 --> 01:00:30,611 Sarımsağı tolere etmezler. Bu yüzden penceresinin yanında bir buket sarımsak. 517 01:00:32,613 --> 01:00:37,326 En güçlüsü güneş ışığıdır. 518 01:00:37,409 --> 01:00:43,249 Bir vampirin güçleri gün boyunca zayıflar. 519 01:00:43,332 --> 01:00:48,045 Bu nedenle her sabah dinlenme yerlerine dönmeleri gerekir. 520 01:00:48,128 --> 01:00:50,297 En sonunda. 521 01:00:50,381 --> 01:00:56,470 Onları öldürmek için kalbi kazımak ve kafayı çıkarmak gerekir. 522 01:00:56,554 --> 01:00:59,557 Başka yolu yok. 523 01:01:00,849 --> 01:01:02,393 Eğer 524 01:01:03,394 --> 01:01:06,981 Anlattıklarını kendi gözlerimle görüyorum. 525 01:01:09,608 --> 01:01:12,695 O zaman bunu yapmak için benim iznim var. 526 01:01:14,905 --> 01:01:18,367 O zaman önümüzde uzun bir gece var. 527 01:01:33,507 --> 01:01:36,302 Ne dediğimi hatırla, Arthur. 528 01:01:37,344 --> 01:01:41,765 Uyanırsa... ...kalbi çarpıyor olmalı. 529 01:01:44,143 --> 01:01:48,731 Bunu şimdi, o uyurken yapmak en güvenlisi olurdu. 530 01:01:50,357 --> 01:01:52,568 Yapamam. 531 01:01:54,361 --> 01:01:57,698 Emin olmak zorundayım. 532 01:01:57,781 --> 01:02:04,371 Bahsettiğim kağıtlar, Lucy'nin mektupları ve günlükleri. Onları görebilir miyim? 533 01:02:05,456 --> 01:02:10,586 Evet tabi ki. Her şey yerinde kalır. 534 01:02:12,379 --> 01:02:15,049 Yatak odasında. 535 01:02:15,132 --> 01:02:20,054 Hemen döneceğim. Ne dediğimi hatırla. 536 01:03:01,136 --> 01:03:05,933 Bayan Mina Murray'in kaleminden. 537 01:03:40,759 --> 01:03:42,136 Hayır! 538 01:03:55,941 --> 01:04:00,738 Ne oldu? Hatırlamıyorum, galiba kafamı vurdum. 539 01:04:00,821 --> 01:04:02,781 Burada bekle. 540 01:04:10,581 --> 01:04:12,207 Lucy! 541 01:04:44,198 --> 01:04:47,743 Demek sonunda kanıt gördün. 542 01:04:48,994 --> 01:04:52,372 Bilmiyorum. Tabut boş! 543 01:04:52,456 --> 01:04:55,709 kabul ediyor musun Evet. 544 01:04:55,793 --> 01:04:59,838 Ve burada senden başka kimsenin olmadığını mı? Evet. 545 01:04:59,922 --> 01:05:04,092 Yani hiçbirimizin cesedi hareket ettiremeyeceğimizi kabul ediyorsun? 546 01:05:04,176 --> 01:05:07,805 Evet! Şokta, Profesör. 547 01:05:11,391 --> 01:05:12,684 Evet. 548 01:05:13,727 --> 01:05:17,898 Belki bir brendi ile uyumludur? 549 01:05:25,113 --> 01:05:28,075 Burada iç ve sinirlerini yatıştır. 550 01:05:28,158 --> 01:05:33,163 Evet, gece henüz bitmedi. 551 01:05:34,081 --> 01:05:37,793 Lucy döndüğünde, biz... Hayır. 552 01:05:41,255 --> 01:05:45,342 Bu gece ikinize de ihanet ediyorum, şimdi anlıyorum. 553 01:05:46,301 --> 01:05:50,389 Bana ikinci bir şans vermeni istiyorum. 554 01:05:50,472 --> 01:05:55,018 Ne yapalım? Buna dikkat et. 555 01:05:57,437 --> 01:06:00,983 Bu benim sorumluluğum. Neden bahsediyorsun? 556 01:06:01,066 --> 01:06:05,737 Lucy'ye bakmak için. O... 557 01:06:05,821 --> 01:06:09,575 Sonuçta o benim nişanlımdı. 558 01:06:11,034 --> 01:06:18,917 Bu benim kendim yapmam gereken bir şey. İkinize çok fazla güvendim. 559 01:06:19,001 --> 01:06:23,881 Ama artık daha güçlüyüm, ne yapılması gerektiğini biliyorum. 560 01:06:23,964 --> 01:06:26,967 Ve bunu yapmaya hazırım. 561 01:06:31,763 --> 01:06:35,559 Anlıyorum. Ne? 562 01:06:35,642 --> 01:06:40,063 Arthur artık bu konu hakkında bizim kadar biliyor. 563 01:06:40,147 --> 01:06:47,654 Yapılması gerekeni kendi şartlarına göre yapmak tamamen onun hakkıdır. 564 01:06:47,738 --> 01:06:51,325 Anlayacağınızı biliyordum, Profesör. 565 01:06:52,117 --> 01:06:58,749 Kendi terimleriyle ne demek istiyorsun? Sence Lucy'yi halledebilir mi? 566 01:06:58,832 --> 01:07:03,921 Bir şeyler yanlış, tartışmanın anlamı yoktu. 567 01:07:04,004 --> 01:07:08,342 Fikrini değiştirmesinin bir nedeni olmalı. 568 01:07:08,425 --> 01:07:12,346 Yakında, yarın gece öğreneceğiz. 569 01:07:57,557 --> 01:07:59,726 Buraya bak! 570 01:07:59,810 --> 01:08:02,562 Katil serbest. 571 01:08:02,646 --> 01:08:06,775 Dün gece Londra'nın Whitechapel semtinde ölü bir kadın bulunduktan 572 01:08:06,858 --> 01:08:11,405 sonra Karındeşen Jack'in hayaleti yeniden perişan oldu. 573 01:08:11,488 --> 01:08:15,826 Şuraya bak, kurbanın kanı çekilmişti! 574 01:08:16,868 --> 01:08:22,624 Canavar susuzluğunu gidermelidir. Ve Arthur onu durdurmadı. 575 01:08:25,002 --> 01:08:28,797 aradın mı? Sahibim. 576 01:08:28,880 --> 01:08:33,301 Bütün gün burada duramayız. İçeri girmenin başka bir yolu olmalı. 577 01:08:33,385 --> 01:08:37,973 Genç Arthur kesinlikle durumun böyle olmadığından emin oldu. 578 01:08:38,056 --> 01:08:44,187 O zaman ne yaparız? Bu gece habersiz dönüyoruz. 579 01:08:44,271 --> 01:08:49,693 O zamana kadar, en yakın kilisenin nerede olduğunu biliyor musun? 580 01:11:19,593 --> 01:11:22,554 Sana verdiğim şişe sende mi? 581 01:11:22,637 --> 01:11:26,433 Evet ama nasıl gireceğiz? 582 01:11:26,516 --> 01:11:30,270 Onu bulduğumuzda hizmetçi bunları tutuyordu. 583 01:11:30,353 --> 01:11:35,025 Bu sabah polisle konuştum ve onları yanıma almayı başardım. 584 01:11:35,108 --> 01:11:39,905 Hangisi o. Hiç bir fikrim yok. 585 01:11:54,169 --> 01:11:58,298 Yemek yemen gerektiğini biliyorum, Lucy. 586 01:11:59,174 --> 01:12:02,177 Onu buraya senin için getirdim. 587 01:12:03,678 --> 01:12:06,389 Hala ateşli mi? 588 01:12:06,473 --> 01:12:08,850 Evet, bu onun. 589 01:12:08,934 --> 01:12:11,895 O yeterli olacak mı? 590 01:12:11,978 --> 01:12:15,273 Bu asla yeterli değil, Arthur. 591 01:12:19,277 --> 01:12:23,156 Bu ellerin dokunuşunu özlemiyor musun Arthur? 592 01:12:24,366 --> 01:12:27,160 Bu dudakların dokunuşu. 593 01:12:28,036 --> 01:12:30,664 Buz gibi soğuksun. 594 01:12:31,498 --> 01:12:35,543 Beni sıcaklığınla doldurman gerek, Arthur. 595 01:12:37,504 --> 01:12:39,839 Ama önce... 596 01:12:45,595 --> 01:12:48,431 Benimle gel, Arthur. 597 01:12:51,309 --> 01:12:57,399 Benimle iç. O zaman sonsuza kadar birlikte olabiliriz. 598 01:12:57,482 --> 01:13:04,072 Lucy, sadece yardım etmek istedim. Yeterince kanın varsa iyileşebileceğini. 599 01:13:04,155 --> 01:13:09,202 Beni sağlıklı kılmak istemiyorsun, benimle gelmek istiyorsun. 600 01:13:10,620 --> 01:13:15,709 Benim kadar aç olduğunu biliyorum, Arthur. 601 01:13:15,792 --> 01:13:19,337 Seninle kanımı paylaştım. 602 01:13:21,339 --> 01:13:24,884 Yakında her şeyi paylaşacağız. 603 01:13:40,191 --> 01:13:42,402 Benimle gel. 604 01:13:44,988 --> 01:13:46,865 Arthur, hayır! 605 01:13:49,826 --> 01:13:52,203 John, su! 606 01:13:54,039 --> 01:13:59,127 Bu kutsal sudur. Dokunmasından korktuğunu biliyorum. 607 01:14:29,282 --> 01:14:33,078 Arthur, onu uzun süre tutamayız! 608 01:14:35,455 --> 01:14:37,791 Acele et! 609 01:14:37,874 --> 01:14:43,380 Bizi yenemezsiniz. Efendim hepimiz için geri dönecek! 610 01:14:43,463 --> 01:14:45,340 Yap! 611 01:14:47,884 --> 01:14:49,344 Şimdi! 612 01:15:09,572 --> 01:15:12,784 Sonunda huzuru bulmuştur. 613 01:15:26,256 --> 01:15:29,175 Orada ne yaptığını biliyorum. 614 01:15:31,052 --> 01:15:34,389 Başka bir şeymiş gibi davranmanın anlamı yok. 615 01:15:36,933 --> 01:15:39,519 Acı çekmesi gerekmiyor, Art. 616 01:15:40,603 --> 01:15:42,480 Artık. 617 01:15:51,489 --> 01:15:54,784 aman tanrım ben ne yaptım 618 01:16:34,157 --> 01:16:37,285 Lucy olmadığını biliyorsun. 619 01:16:39,120 --> 01:16:42,332 Bu şey. 620 01:16:47,378 --> 01:16:54,594 O gibi davrandı, ona benziyordu, ama değildi. 621 01:17:20,119 --> 01:17:23,122 Derinden biliyordum. 622 01:17:25,583 --> 01:17:30,964 Kendime onu kurtarabileceğimi söylediğimde bile. 623 01:17:35,093 --> 01:17:38,054 Her zaman hissettiğim bir duygu. 624 01:17:40,265 --> 01:17:44,727 Onun bir tarafı olduğunu 625 01:17:46,104 --> 01:17:49,232 ki hissetmedim. 626 01:17:51,651 --> 01:17:54,320 Ki bu asla bana ait değildi. 627 01:17:57,198 --> 01:17:59,826 Kim başkasına aitti. 628 01:17:59,909 --> 01:18:02,954 Türler. İkimizin de sahip 629 01:18:03,037 --> 01:18:08,585 olduğu güzel hatıralara içelim. 630 01:18:26,227 --> 01:18:29,480 Per istam sanctam unctionem et 631 01:18:29,564 --> 01:18:34,235 suam piissimam misericordiam adiuvet 632 01:18:34,319 --> 01:18:37,488 tem dominus gratia spiritus sancti, 633 01:18:37,572 --> 01:18:41,784 ut a peccatis liberatum 634 01:18:41,868 --> 01:18:46,289 te salvet atque propitius alleviet. 635 01:18:54,714 --> 01:18:58,509 Rab, bu kutsal meshetme ve büyük 636 01:18:58,593 --> 01:19:02,930 merhametiyle yardımınıza koşsun 637 01:19:03,014 --> 01:19:11,356 Kutsal Ruh'un lütfuyla, tüm günahlardan 638 01:19:11,439 --> 01:19:17,278 kurtulasınız, kurtulup göğe alınasınız. 639 01:19:39,801 --> 01:19:44,555 Kalamayacağına emin misin? Art muhtemelen seni özlediği için üzülecek. 640 01:19:44,639 --> 01:19:47,600 Onu uyandırabilirim. Uyumasına izin ver. 641 01:19:47,684 --> 01:19:53,690 Birkaç gündür doğru dürüst dinlenemedi ve benim yapacak çok işim var. 642 01:19:53,773 --> 01:19:58,236 Bayan Lucy'nin mektupları ve günlükleri çok ilginç. 643 01:19:58,319 --> 01:20:01,739 Onları daha fazla incelemeliyim. 644 01:20:06,452 --> 01:20:09,247 Görünüşe göre araban burada. 645 01:20:24,095 --> 01:20:27,056 Profesör Van Helsing. Evet? 646 01:20:27,140 --> 01:20:31,811 Sen olduğunu biliyordum. Lucy son mektubunda seni çok iyi tanımladı. 647 01:20:31,894 --> 01:20:35,565 Kim olduğunu bilmiyorum... Senin için bir şeyim var. 648 01:20:35,648 --> 01:20:40,319 Bu günlüklerin araştırmanız için önemli bilgiler içermesi gerekiyor. 649 01:20:40,403 --> 01:20:46,784 Evet, Lucy'ye yazdığın mektubu hatırlıyorum! Bayan Mina Murray, sanırım. 650 01:20:46,868 --> 01:20:52,206 Nişanlım ve ben yakın zamanda Budapeşte'de evlendik. 651 01:20:52,290 --> 01:20:55,793 Demek Harker, Mina Harker. 52862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.