Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,304 --> 00:00:33,726
Sevgili Mina,
geri yazmam çok uzun sürdüğü için üzgünüm.
2
00:00:33,809 --> 00:00:37,647
Jonathan'ın hasta olduğunu
duyunca çok korktum...
3
00:00:37,730 --> 00:00:43,110
Umarım yakında iyileşir ve
ikiniz de beni ziyaret edebilirsiniz.
4
00:00:43,194 --> 00:00:46,530
Aslında, ben de hasta hissettim.
5
00:00:46,614 --> 00:00:52,912
Arthur düğünden önceki sinirlerin gergin olduğunu
söylüyor ama endişeli olduğunu biliyorum.
6
00:00:52,995 --> 00:00:59,168
Doğru seçimi yaptığımdan eminim
ama bu kolay bir seçim değildi.
7
00:00:59,251 --> 00:01:04,382
Aynı gün içinde iki kez özgür
olmayı hayal edebiliyor musunuz?
8
00:01:45,673 --> 00:01:49,552
John, geldiğin için teşekkürler.
Üzgünüm geç oldu.
9
00:01:49,635 --> 00:01:53,180
Düşük profilli olmak zorunda değilsin, John.
10
00:01:53,264 --> 00:01:58,018
Büyüleyici davranışları
olan bir hastayı inceledim.
11
00:01:58,102 --> 00:02:03,023
Ben Lucy, kendini iyi hissetmiyor.
12
00:02:03,107 --> 00:02:06,402
Yanlış bir şey olmadığını iddia ediyor.
13
00:02:06,485 --> 00:02:10,698
Ama bence belki
seninle konuşmalı.
14
00:02:10,781 --> 00:02:12,533
Lütfen.
15
00:02:27,631 --> 00:02:29,341
Lucy!
16
00:02:30,134 --> 00:02:32,303
Girebilir miyim?
17
00:02:37,600 --> 00:02:39,143
Lucy!
18
00:04:46,353 --> 00:04:50,232
Profesör Van Helsing!
John, arkadaşım!
19
00:04:51,108 --> 00:04:55,321
İnanılmaz minnettarım.
İkinci bir görüş arıyorum.
20
00:04:55,404 --> 00:04:58,699
Ve senin ilkin ne?
Hiçbir şeyim yok.
21
00:04:58,782 --> 00:05:02,995
Zavallı kız çok zayıf ama
nedenini bulamıyorum.
22
00:05:03,078 --> 00:05:08,751
Zavallı kız? Neden bu kadar
acil olduğunu şimdi anladım.
23
00:05:08,834 --> 00:05:13,923
Bu sevgili arkadaş belki de sadece
bir arkadaştan daha fazlası mı?
24
00:05:14,006 --> 00:05:21,805
Hayır, başkasıyla nişanlı.
Yani endişeniz tamamen profesyonel mi?
25
00:05:21,889 --> 00:05:29,688
Son nişanlanma kararı
benim lehime değildi.
26
00:05:29,772 --> 00:05:36,570
Anlıyorum. Şanslı olan kim?
Arthur Holmwood, iyi bir adam.
27
00:05:36,654 --> 00:05:40,282
Burası onun evi. Onlardan biri.
28
00:05:40,366 --> 00:05:46,038
Ve kızın kendisi?
Hiç bu kadar canlı birini görmedin.
29
00:05:46,121 --> 00:05:50,542
Çekici?
Burası benim yerim değil.
30
00:05:50,626 --> 00:05:55,256
Çok çekici.
Genç bayanla nerede tanışabilirim?
31
00:05:55,339 --> 00:05:58,968
Lucy Westenra. Bu yoldan.
32
00:06:15,025 --> 00:06:18,028
Arthur, sen misin?
33
00:06:19,697 --> 00:06:22,157
Gel ve beni tut.
34
00:06:24,159 --> 00:06:29,373
Sizi hayal kırıklığına uğrattığım için
üzgünüm ama Arthur yakında geliyor.
35
00:06:31,000 --> 00:06:34,586
Benim adım Van Helsing.
36
00:06:34,670 --> 00:06:39,842
Arkadaşın Dr. Steward
yardımcı olabileceğimi düşünüyor.
37
00:06:39,925 --> 00:06:43,679
Mümkün olan en kısa sürede geri döndüm.
38
00:06:45,389 --> 00:06:48,851
kocan burada mı Yukarıda,
Lucy'de.
39
00:06:48,934 --> 00:06:53,355
Bana O'ndan bahset.
O benim en eski arkadaşım ve öğretmenim.
40
00:06:53,439 --> 00:06:59,945
Nitelikli bir tıp doktoru mu?
Bu ve çok daha fazlası.
41
00:07:00,029 --> 00:07:05,743
Muhtemelen birkaç gün içinde tekrar iyi
olacağım. Gereksiz yere gelirsen ayıp olur.
42
00:07:05,826 --> 00:07:10,497
Arkadaşın Dr. Steward beni
arayacak kadar endişeliydi.
43
00:07:10,581 --> 00:07:14,543
Onun endişesi gelmem
için yeterli bir sebep.
44
00:07:14,626 --> 00:07:18,005
Ve itiraz etmek için
hiçbir sebep vermiyorsun.
45
00:07:18,088 --> 00:07:21,133
John çok hoş bir adam.
46
00:07:21,216 --> 00:07:26,138
Çok fazla endişeleniyor. Onu hiçbir
şeyin yanlış olmadığına ikna edin.
47
00:07:26,221 --> 00:07:32,394
Ateşiniz, nabzınız veya nefesinizle ilgili
yanlış bir şey olmadığına katılıyorum.
48
00:07:35,272 --> 00:07:37,399
Hala...
49
00:07:38,400 --> 00:07:42,863
İştahınız nasıl? Normal bence.
50
00:07:42,946 --> 00:07:49,078
Bazı günler açlıktan
ölüyorum ama yemek servis
51
00:07:49,161 --> 00:07:52,039
edildiğinde iştahımı
tamamen kaybediyorum.
52
00:07:52,122 --> 00:07:56,085
Ve nasıl uyuyorsun? Oldukça iyi.
53
00:07:56,168 --> 00:07:59,463
Eskiden uyumaya giderdim.
54
00:07:59,546 --> 00:08:05,719
Bir gece sadece geceliğimle
sokağa çıktım. Ama bu artık olmuyor.
55
00:08:05,803 --> 00:08:09,223
Ama çok garip rüyalar gördüm.
56
00:08:09,306 --> 00:08:14,269
Garip nasıl?
Bunu zar zor açıklayabiliyorum.
57
00:08:15,854 --> 00:08:19,900
Uyandığımda neredeyse
nerede olduğumu bilmiyorum
58
00:08:19,983 --> 00:08:24,613
ve sanki rüyanın bir
parçası oyalanıyormuş gibi.
59
00:08:24,696 --> 00:08:30,619
tarif edemez misin?
Uyandığımda, tamamen açık.
60
00:08:30,702 --> 00:08:36,166
Ama bir an sonra, ne kadar uğraşırsam
uğraşayım hiçbir şey hatırlayamıyorum.
61
00:08:36,250 --> 00:08:40,754
Sana yardım
edebileceğim bir yol olabilir.
62
00:08:40,838 --> 00:08:44,800
Hipnoz kavramına aşina mısınız?
63
00:08:44,883 --> 00:08:51,473
John bir noktada bundan bahsetmişti,
ama bunun iyi düşünüldüğünü düşünmedim.
64
00:08:51,557 --> 00:08:55,144
Tıp çevrelerinde değil, hayır.
65
00:08:55,227 --> 00:09:02,651
Ancak uykuyu ve rüyaları
anlamak için faydalı olabilir.
66
00:09:02,734 --> 00:09:06,155
Denememe izin verir misin?
67
00:09:14,121 --> 00:09:19,251
Bazen tüm bu testlerin Lucy'ye yarardan
çok zarar verip vermediğini merak ediyorum.
68
00:09:19,334 --> 00:09:24,339
Van Helsing ne yaptığını biliyor.
O parlak bir adam.
69
00:09:25,632 --> 00:09:30,137
Bazen keyfi görünebilir.
70
00:09:30,220 --> 00:09:34,099
Tuzlular ve benzerleri gibi mi demek
istiyorsun? o kadar ileri gitmezdim
71
00:09:34,183 --> 00:09:40,439
İnanın farklı rahatsızlıklar hakkında
herkesten daha fazla bilgiye sahip...
72
00:09:41,648 --> 00:09:47,404
Göze konsantre olun.
Saatte değil, sadece gözde.
73
00:09:53,076 --> 00:09:56,830
Şimdi ondan geriye
doğru sayacağım.
74
00:09:57,789 --> 00:10:01,126
Saydığımda dinlemeni istiyorum.
75
00:10:03,128 --> 00:10:10,886
Tüm endişelerin seni nasıl terk ettiğini
hissetmeni ve pencereden uçup gitmeni istiyorum.
76
00:10:14,598 --> 00:10:16,183
On.
77
00:10:18,894 --> 00:10:20,437
Dokuz.
78
00:10:24,691 --> 00:10:26,360
Sekiz.
79
00:10:32,282 --> 00:10:33,992
Yedi.
80
00:10:44,545 --> 00:10:48,215
Lucy, rahat mısın?
81
00:10:50,384 --> 00:10:51,802
Evet.
82
00:10:54,263 --> 00:10:58,350
Zamanda birkaç saat
geriye gitmemizi istiyorum.
83
00:11:01,311 --> 00:11:05,649
Gece yarısı ve sen
burada yataktasın.
84
00:11:08,360 --> 00:11:10,445
Ne görüyorsun?
85
00:11:11,613 --> 00:11:13,949
Yatakta değil.
86
00:11:14,032 --> 00:11:18,662
Soğuk havayı yüzümde hissediyorum.
87
00:11:20,247 --> 00:11:24,459
Dışarıda mısın, sokakta mı?
88
00:11:24,543 --> 00:11:26,753
Sokakta.
89
00:11:26,837 --> 00:11:29,631
Havada.
90
00:11:29,715 --> 00:11:32,217
Birçok yerde.
91
00:11:33,885 --> 00:11:36,388
Kayıp mı oldun?
92
00:11:36,471 --> 00:11:38,181
Hayır.
93
00:11:40,350 --> 00:11:42,811
Bu senin istediğin bir şey mi?
94
00:11:42,894 --> 00:11:45,897
95
00:11:45,981 --> 00:11:50,068
Bu aradığınız bir şey mi? Evet.
96
00:11:53,405 --> 00:11:55,741
Bu ne?
97
00:12:03,165 --> 00:12:07,461
Ve düğün,
henüz bir tarih belirlemedin mi?
98
00:12:08,712 --> 00:12:14,426
Lucy bunu 28 Eylül'de istiyordu
ama bu tüm bunlardan önceydi.
99
00:12:14,509 --> 00:12:21,016
O zaman yeterince uygun olup olmadığını
bilmiyorum. Hasta olmayı öğrenmediği sürece.
100
00:12:21,099 --> 00:12:26,605
Dürüst ol John. Ciddi olmasaydı
Van Helsing'i aramazdın.
101
00:12:27,564 --> 00:12:30,692
Ciddi değil ama şaşırtıcı.
102
00:12:30,776 --> 00:12:36,031
Umarım getirecek
bir şeyi vardır.
103
00:12:42,204 --> 00:12:47,167
Bu Arthur, Lucy'nin nişanlısı.
Tanıştığıma memnun oldum.
104
00:12:47,250 --> 00:12:53,632
Telgrafınız için tekrar teşekkürler,
ama buradaki zamanımız bugün sona erdi.
105
00:12:53,715 --> 00:12:58,553
Bu gece ofise geri dönmeliyim.
Tanıştığıma memnun oldum.
106
00:12:58,637 --> 00:13:02,391
Ama Profesör, Lucy hakkında ne düşünüyorsunuz?
107
00:13:02,474 --> 00:13:09,064
O çekici bir genç bayan,
ikinizin de onun sağlığı
108
00:13:09,147 --> 00:13:12,818
için neden bu kadar
endişelendiğinizi anlayabiliyorum.
109
00:13:12,901 --> 00:13:17,239
Evet, ama teşhisiniz nedir?
Teşhis?
110
00:13:18,615 --> 00:13:24,037
Dr. Seward'ın analizine
katılıyorum. Affedersiniz.
111
00:13:24,121 --> 00:13:28,166
Hepsi bu?
Tüm saygımla, Profesör...
112
00:13:28,250 --> 00:13:34,464
Araba uzun zamandır bekliyor,
beni takip etmenize gerek yok.
113
00:13:39,720 --> 00:13:43,348
Dediğim gibi, keyfi görünebilir.
114
00:13:43,432 --> 00:13:47,894
Buna keyfi mi diyorsun?
Ben buna çok garip diyorum.
115
00:14:05,120 --> 00:14:09,583
Sorun değil.
O bir beyefendiydi, söz veriyorum.
116
00:14:09,666 --> 00:14:15,422
Sadece yöntemleri için endişeleniyorum.
Kulağa sahte bilim gibi geliyor.
117
00:14:15,505 --> 00:14:20,010
Hiçbir şey başarmış gibi görünmüyor.
Hipnozla bile değil mi?
118
00:14:20,093 --> 00:14:23,138
Ne? Beni hipnotize etti.
119
00:14:23,221 --> 00:14:26,725
Sadece bir an için, sanırım.
120
00:14:28,268 --> 00:14:31,313
Ama hiçbir şey hissetmedim sevgilim.
121
00:14:34,107 --> 00:14:36,985
Lucy'yi hipnotize etti!
122
00:14:37,068 --> 00:14:40,405
Eski bir teknoloji.
Hangisi meşhur!
123
00:14:40,489 --> 00:14:46,828
Bir keresinde bir hipnotizmacının bir adamı
tavuk olduğuna nasıl inandırdığını görmüştüm.
124
00:14:46,912 --> 00:14:49,790
Parti hilesi!
125
00:14:49,873 --> 00:14:55,170
Bu adam bundan
sonra Lucy'yi muayene
126
00:14:55,253 --> 00:15:00,217
ederken orada bulunmamı
rica edebilir miyim?
127
00:16:57,792 --> 00:17:01,713
Doğru davrandın.
Profesörü arıyorum.
128
00:17:09,387 --> 00:17:14,309
Günaydın. İlk trene bindim.
Ben de seni aramak üzereydim.
129
00:17:14,392 --> 00:17:17,145
Nasıl bilebilirsin?
130
00:17:23,068 --> 00:17:25,695
Kalp atış hızı zayıf.
131
00:17:25,779 --> 00:17:31,034
Hastane yatağını hazırlamamız gerekiyor.
Aşağıda ekipmanım var.
132
00:17:31,910 --> 00:17:35,080
Hızlı davranırsak ona yardım edebiliriz.
133
00:17:35,163 --> 00:17:39,125
Şapeli kullanabiliriz.
Hizmetçiye haber vereceğim.
134
00:17:48,093 --> 00:17:53,056
Onu şimdi kurtarabilecek
tek şey kan naklidir.
135
00:17:53,139 --> 00:17:59,396
Kendin mi yapacaksın?
Ona kendi kanını mı vereceksin?
136
00:17:59,479 --> 00:18:04,651
Diğer alternatifler için zamanımız yok.
Beni unut.
137
00:18:04,734 --> 00:18:09,781
Lütfen Profesör, sağlıklıyım.
Lucy için yapabileceğim en az şey bu.
138
00:18:09,864 --> 00:18:13,576
Doktoru veya arkadaşı gibi mi?
139
00:18:13,660 --> 00:18:17,622
Önemli mi? Belki Arthur için.
140
00:18:17,706 --> 00:18:23,920
Rakibinin kanının sevdiklerinin
damarlarında dolaştığı düşüncesi.
141
00:18:24,004 --> 00:18:30,552
Geçmişe ait olan her şey. Ben sadece
Lucy için en iyisini yapmak istiyorum.
142
00:18:30,635 --> 00:18:34,055
Arthur tüm detayları duymak zorunda değil.
143
00:18:34,139 --> 00:18:36,891
Yanına yat.
144
00:18:51,865 --> 00:18:54,826
Kolunuzu gevşetmeye çalışın.
145
00:18:57,328 --> 00:19:02,792
Çok kana ihtiyacı var. Bir süre
burada yalan söylemeyi öğreneceksin.
146
00:19:10,842 --> 00:19:15,972
Biraz kan görmekten korkuyor musun?
Sadece benim olduğunda.
147
00:19:48,630 --> 00:19:53,718
Daha çok çalışmam var.
Bizi böyle mi bırakıyorsun?
148
00:19:53,802 --> 00:19:59,641
Bu arada kitabınızı okuyabilirsiniz.
Şu anda daha fazlasını yapamam.
149
00:19:59,724 --> 00:20:05,105
Lucy zamanla daha iyi olacak,
ama sen olmayacaksın.
150
00:20:05,188 --> 00:20:07,899
Dinlenin.
151
00:21:40,700 --> 00:21:42,243
Lucy!
152
00:21:53,671 --> 00:21:55,465
Oh hayır.
153
00:22:06,726 --> 00:22:08,853
Lucy, ne yapıyorsun?
154
00:22:10,146 --> 00:22:13,524
Lucy, yine uyuyacaksın.
155
00:22:16,027 --> 00:22:18,863
Seni özledim tatlım.
156
00:22:20,031 --> 00:22:24,869
O nerede?
Bayan Lucy şapelde dinleniyor.
157
00:22:26,204 --> 00:22:31,376
Hayır, aman tanrım.
Bekle, sanırım yanlış anladın!
158
00:22:35,296 --> 00:22:37,340
Bu nedir?
159
00:22:37,423 --> 00:22:41,511
Harika, kendini çok daha iyi hissediyor!
160
00:22:41,594 --> 00:22:45,765
Ne dediğimi hatırla John,
kıpırdama.
161
00:22:45,848 --> 00:22:52,814
Genç doktor bize bir iyilik yaptı.
Lucy'ye yardım etmek için kanını bağışladı.
162
00:22:52,897 --> 00:22:56,776
Bu sabah hayatını kurtardı.
163
00:22:56,859 --> 00:22:59,237
Peki anlıyorum.
164
00:22:59,320 --> 00:23:02,865
Nasılsın canım? Aç.
165
00:23:02,949 --> 00:23:08,538
Harika! İyi bir iştah,
sağlığın bir işaretidir.
166
00:23:08,621 --> 00:23:14,252
Sanırım genç bayan
odasına dönecek kadar güçlü.
167
00:23:14,335 --> 00:23:16,671
Evet kesinlikle.
168
00:23:19,757 --> 00:23:21,259
Yani.
169
00:23:22,844 --> 00:23:27,015
Hala aç mısın? Açlıktan öldü.
170
00:23:27,098 --> 00:23:29,976
Mutfaktan bir şeyler alıyorum.
171
00:23:31,811 --> 00:23:35,815
Aç olduğum yemek değil, Arthur.
172
00:23:40,820 --> 00:23:43,114
Dinlenmelisin.
173
00:23:58,755 --> 00:24:03,217
Teşekkürler profesör.
Onu kurtarmak için daha fazlasını yaptın.
174
00:24:04,177 --> 00:24:10,600
Arthur'u nasıl idare ettiğinden bahsediyordum.
Ben sadece doğruyu söylüyordum.
175
00:24:10,683 --> 00:24:16,939
Kan bağışınız sayesinde Lucy tekrar
iyi ve her şey olması gerektiği gibi.
176
00:24:18,483 --> 00:24:25,490
Hipnozdan bir şey öğrendin mi?
Kesin bir şey yok.
177
00:24:25,573 --> 00:24:31,454
Yapbozun sadece yeni bir parçası.
Neden soruyorsun?
178
00:24:31,537 --> 00:24:37,293
Hala aklı için endişeleniyorum,
kafası karışmış görünüyor.
179
00:24:37,377 --> 00:24:40,046
Elbette.
180
00:24:40,129 --> 00:24:44,425
Beyindeki geçici anemi
baş dönmesine neden olur.
181
00:24:44,509 --> 00:24:48,346
Muhtemelen kendin hissediyorsun.
Evet.
182
00:24:48,429 --> 00:24:55,353
Bence en iyi tedavi
salonda bulunabilir.
183
00:25:09,325 --> 00:25:15,790
Muhtemelen Van Helsing'in tüm
ziyaretlerinde hazır bulunmamı
184
00:25:15,873 --> 00:25:20,920
istediğimi, hayır,
ısrar ettiğimi hatırlıyorsunuzdur.
185
00:25:21,003 --> 00:25:26,384
Zaman yoktu, Art.
Lucy'i görmeliydin, ölüyordu.
186
00:25:26,467 --> 00:25:32,014
Dün ikiniz de onun iyi olduğunu söylediniz.
Hiç iyi olduğunu söylemedik.
187
00:25:32,098 --> 00:25:37,228
Sadece hatayı bulamadık.
Aynı değil mi?
188
00:25:37,311 --> 00:25:39,480
Belli ki değil.
189
00:25:45,153 --> 00:25:47,029
İyi.
190
00:25:54,412 --> 00:25:58,875
Fedakarlığın için sana teşekkür etmeliyim,
John.
191
00:25:58,958 --> 00:26:02,545
Muhtemelen sen de aynısını yapardın.
192
00:26:02,628 --> 00:26:07,467
Kesinlikle, sonuçta o benim nişanlım.
193
00:26:08,801 --> 00:26:13,431
Hiç yedin mi?
Eskiden acıkmıştım.
194
00:26:15,892 --> 00:26:20,980
Tehlikeli değil. Bu sabahtan
çok daha iyi bir rengin var.
195
00:26:21,063 --> 00:26:25,568
Şimdiden daha iyi hissediyorum.
Duyduğuma sevindim.
196
00:26:25,651 --> 00:26:29,363
Seni daha da
neşelendirecek bir şeyim var.
197
00:26:37,622 --> 00:26:40,082
Bana göre? Açık.
198
00:26:40,166 --> 00:26:43,836
Çok tatlısın Profesör.
Bir vazo isteyeceğim.
199
00:26:43,920 --> 00:26:48,633
Gerek yok, buraya koyacağım.
200
00:26:49,634 --> 00:26:51,844
Eğer memnun ederse.
201
00:26:51,928 --> 00:26:55,973
Sizi memnun ediyorsa,
Profesör, beni de memnun eder.
202
00:26:56,057 --> 00:27:02,063
Ne yazık ki,
hala hastalığınızın nedenini bilmiyoruz.
203
00:27:02,146 --> 00:27:08,611
Acaba seni tekrar
hipnotize etmemi ister misin?
204
00:27:08,694 --> 00:27:13,533
Bu bir anemi meselesi.
Hatta böyle bir hastalık var mı?
205
00:27:13,616 --> 00:27:18,079
Hangi dış hasar olmadan
kanın vücudunu boşaltır.
206
00:27:18,162 --> 00:27:23,793
O zaman profesör bilirdi.
Biliyor olabilir ama bizden saklıyor.
207
00:27:23,876 --> 00:27:30,174
Net cevaplar vermiyor.
Teşhis konmuş olsaydı, bilirdin.
208
00:27:30,258 --> 00:27:36,889
Şüpheleniyorsa, emin değildir.
Özellikle ciddi bir şeyse.
209
00:27:38,808 --> 00:27:42,186
Kaygılarımı hemen hafifletmiyor.
210
00:27:43,729 --> 00:27:45,314
On.
211
00:27:46,524 --> 00:27:47,900
Dokuz.
212
00:27:48,943 --> 00:27:50,444
Sekiz.
213
00:27:52,863 --> 00:27:54,407
Yedi.
214
00:28:07,920 --> 00:28:09,672
Lucy?
215
00:28:10,923 --> 00:28:13,551
Beni duyabiliyor musun?
216
00:28:13,634 --> 00:28:15,511
Evet.
217
00:28:17,305 --> 00:28:19,390
Şu anda neredesin?
218
00:28:21,058 --> 00:28:23,144
Hava.
219
00:28:24,687 --> 00:28:27,398
havada mısın?
220
00:28:27,481 --> 00:28:30,735
ben havayım.
221
00:28:30,818 --> 00:28:35,656
ben rüzgarım.
Kurtlar. Geceler.
222
00:28:36,782 --> 00:28:39,619
Bir şey mi arıyorsun?
223
00:28:40,995 --> 00:28:43,331
Evet.
224
00:28:43,414 --> 00:28:45,833
Ne arıyorsun?
225
00:28:45,916 --> 00:28:50,838
Neye ihtiyacım var.
Ne istiyorsun?
226
00:28:52,048 --> 00:28:53,633
Kan.
227
00:29:37,009 --> 00:29:38,969
ulaşmak?
228
00:29:39,053 --> 00:29:41,263
O uyuyor.
229
00:29:41,347 --> 00:29:46,143
Nabzı zayıf ama sabit.
230
00:29:46,227 --> 00:29:53,025
Sanırım bir gece
uykusundan iyileşiyor.
231
00:29:53,109 --> 00:29:56,404
Onu görmeliyim. O uyuyor.
232
00:29:56,487 --> 00:29:59,115
Sadece bir dakkalığına.
233
00:30:04,120 --> 00:30:10,126
sabrını kaybetmeye başlar.
Onu anlıyorum.
234
00:30:10,209 --> 00:30:14,588
O sadece Lucy'yi sağlıklı görmek istiyor,
hepimiz bunu istiyoruz.
235
00:30:14,672 --> 00:30:20,052
Dediğim gibi, yarın çok daha
iyi hissedeceğini düşünüyorum.
236
00:30:20,136 --> 00:30:23,639
Nasıl emin olabilirsin?
237
00:30:23,723 --> 00:30:28,519
Bazı güvenlik önlemleri aldım.
238
00:30:28,602 --> 00:30:33,315
Eğer haklıysam,
sonuçları yarın göreceğiz.
239
00:30:38,320 --> 00:30:41,157
Bu çok garip.
240
00:30:46,203 --> 00:30:51,333
Hatta uyumaya geri döner.
uyurgezerlik mi?
241
00:30:52,835 --> 00:30:57,298
Neyse yatağından
kalkıp yanıma yattı.
242
00:30:58,716 --> 00:31:01,552
Tek yaptığı bu muydu?
243
00:31:02,762 --> 00:31:04,263
Evet.
244
00:31:07,057 --> 00:31:09,143
Açık.
245
00:31:12,062 --> 00:31:16,984
Ama Arthur geldiğinde
gelmeseydi...
246
00:31:18,778 --> 00:31:20,446
Evet?
247
00:31:30,122 --> 00:31:34,043
Kızın senin üzerinde gücü var, değil mi?
248
00:31:54,772 --> 00:31:56,315
Lucy.
249
00:32:00,402 --> 00:32:02,404
Lucy.
250
00:32:02,488 --> 00:32:06,492
John?
Hayır sevgilim, benim, Arthur.
251
00:32:07,910 --> 00:32:11,705
Arthur. Nasıl hissediyorsun?
252
00:32:11,789 --> 00:32:14,041
Daha güçlü.
253
00:32:14,124 --> 00:32:18,337
Damarlarımda yeni kanın
pompalandığını hissedebiliyorum.
254
00:32:19,630 --> 00:32:22,633
Enerji veriyor.
255
00:32:22,716 --> 00:32:27,596
Sanki onun bir parçası içimde.
256
00:32:32,643 --> 00:32:35,855
Bu çiçekler ne?
257
00:32:35,938 --> 00:32:40,359
Profesör onları bana verdi.
Muhtemelen suya ihtiyaçları vardır.
258
00:32:43,070 --> 00:32:45,531
İğrenç kokuyorlar.
259
00:32:51,704 --> 00:32:54,999
Yarın yeni çiçekler getireceğim.
260
00:32:55,082 --> 00:32:59,920
Ve ondan sonraki gün ve ondan sonra.
Her gün taze çiçekler.
261
00:33:01,130 --> 00:33:04,717
Nişanlım için hiçbir şey yeterince iyi değil.
262
00:33:07,845 --> 00:33:11,599
Seni tekrar sağlıklı görmek
için her şeyi yapıyorum.
263
00:33:38,918 --> 00:33:43,505
Günaydın profesör.
Evet umarım öyledir.
264
00:33:45,090 --> 00:33:49,178
Olağanüstü bir mülktür.
Arthur'un aile evi.
265
00:33:49,261 --> 00:33:53,182
Onlardan biri. Efendi olacak.
266
00:33:53,265 --> 00:33:57,937
Babası Lord Godalming bu
mülkün ve daha fazlasının sahibi.
267
00:33:58,020 --> 00:34:02,524
Şimdi anladım. Neyi anladın?
268
00:34:02,608 --> 00:34:05,444
Genç bayan, Lucy.
269
00:34:05,527 --> 00:34:09,448
Sana çok çekici geliyor.
270
00:34:09,531 --> 00:34:14,954
Ama ikiniz de ona evlenme
teklif ettiğinizde Arthur'u seçti.
271
00:34:15,037 --> 00:34:21,293
Şimdi anladım. Yani bir gün
Lady Godalming mi olacak?
272
00:34:21,377 --> 00:34:23,671
Evet.
273
00:34:23,754 --> 00:34:28,300
Bu aynı zamanda ilgi çekici bir şeydir.
274
00:34:30,803 --> 00:34:33,931
Bunu o şekilde düşünmemiştim.
275
00:34:35,140 --> 00:34:37,935
Profesör, çabuk gelin!
276
00:34:47,569 --> 00:34:50,322
Bütün kan gitti!
277
00:34:51,782 --> 00:34:55,369
Bıraktığım çiçeklere ne oldu?
278
00:34:55,452 --> 00:34:59,915
Yeni bir transfüzyon
tek çözümdür. Arthur!
279
00:35:07,965 --> 00:35:12,177
Lucy'yi kurtarabilecekse
son damla kanımı verirdim.
280
00:35:12,261 --> 00:35:16,348
O kadarını istemiyorum, henüz değil.
281
00:35:18,434 --> 00:35:23,522
Bu onu kurtarmaya yeter mi?
Bir şans var.
282
00:35:23,605 --> 00:35:26,942
Sadece bir şans söyleyebilirim.
Kıpırdama.
283
00:35:27,026 --> 00:35:31,280
Her şeyi yapıyorum Profesör,
ciddiyim.
284
00:35:31,363 --> 00:35:34,491
Kolunda rahatla lütfen.
285
00:35:45,294 --> 00:35:48,380
Lucy için her şeyi yapıyorum.
286
00:35:50,841 --> 00:35:55,220
Teklifimi kabul ettiğinde
buna inanamadım.
287
00:35:56,513 --> 00:36:01,018
İnsanlar her zaman onun ve John'un
mükemmel bir çift olacağını söylediler.
288
00:36:03,979 --> 00:36:06,190
Şimdi dinlenin.
289
00:36:11,653 --> 00:36:17,326
Sizce ne kadar sürer?
Daha önce olduğu kadar.
290
00:36:17,409 --> 00:36:22,790
Onu görmek için yakında
döneceğim. Lucy gücünü geri
291
00:36:22,873 --> 00:36:28,378
kazandığında onu Arthur'la
yalnız bırakmak tehlikeli olabilir.
292
00:36:28,462 --> 00:36:30,506
Tehlike?
293
00:36:30,589 --> 00:36:34,968
Sahip olduğu güç,
senin hissettiğin güç.
294
00:36:35,052 --> 00:36:40,474
Arthur da muhtemelen hissediyordur,
belki daha da fazla.
295
00:36:43,060 --> 00:36:45,979
Bu tamamen mantıksız.
296
00:36:50,275 --> 00:36:52,820
Beni dinle, John.
297
00:36:52,903 --> 00:36:56,865
Bugün erken saatlerde
Lucy'nin boynunu inceledim.
298
00:36:56,949 --> 00:37:02,079
Ve burada iki küçük bıçak yarası buldum.
299
00:37:02,162 --> 00:37:06,250
Boynundaki kolyesi onları gizler.
300
00:37:06,333 --> 00:37:09,920
Bir çeşit ısırık mı?
301
00:37:10,003 --> 00:37:14,133
Bir çeşit ısırık, evet.
302
00:37:14,216 --> 00:37:17,970
Muhtemelen sandığından daha haklısın.
303
00:37:19,513 --> 00:37:23,016
Birkaç gündür bunu düşünüyorum.
304
00:37:23,100 --> 00:37:27,229
Dün gece teşhisimden
neredeyse emindim.
305
00:37:27,312 --> 00:37:31,608
Ve şimdi bugün hiç şüphe kalmadı.
306
00:37:35,445 --> 00:37:39,283
Size kitaplarımdan birinden
bir şey göstermek istiyorum.
307
00:37:53,922 --> 00:37:55,632
Lucy?
308
00:38:04,641 --> 00:38:09,188
Bizim uğraştığımız şey bu, John.
309
00:38:10,564 --> 00:38:12,900
Ne demek istiyorsun?
310
00:38:12,983 --> 00:38:16,236
Bu tıpla ilgili bir kitap değil.
311
00:38:16,320 --> 00:38:22,242
Büyücülük hakkında bir kitap!
Evet ve çok daha fazlası.
312
00:38:24,036 --> 00:38:27,998
Cidden Lucy'nin büyülendiğini
kastetmiş olamazsın, değil mi?
313
00:38:29,333 --> 00:38:35,839
İkimiz, bilim ve tıp adamları,
Bayan Lucy için ne bir tedavi,
314
00:38:35,923 --> 00:38:40,969
ne de bir teşhis bulamadığımızı
unutmuş görünüyorsunuz.
315
00:38:41,053 --> 00:38:46,266
Bir teşhisin olduğunu söyledin.
Evet ve bu kadar.
316
00:38:49,436 --> 00:38:52,231
Sakin ol sevgilim.
317
00:38:53,440 --> 00:38:56,485
Yakında daha güçlü hissedeceksin.
318
00:38:56,568 --> 00:39:00,530
Evet, şimdi hissedebiliyorum.
319
00:39:00,614 --> 00:39:04,368
İçimden akan kan.
320
00:39:06,620 --> 00:39:09,039
Ve beni dolduruyor.
321
00:39:10,958 --> 00:39:15,295
orada görüyor musun?
Bir damla dökülmeden kanı çekilmiş.
322
00:39:15,379 --> 00:39:19,174
Geceleri iyileşiyor ve
gündüzleri acı çekiyor.
323
00:39:19,258 --> 00:39:23,845
Karşılaştığımız tüm gizemli
belirtiler burada açıklanmaktadır.
324
00:39:23,929 --> 00:39:26,306
şüphen mi var
325
00:39:26,390 --> 00:39:31,019
Bunu Arthur'a göstermek zorunda kalmak
istemiyorum. Arthur, neredeyse unutuyordum!
326
00:39:31,895 --> 00:39:35,148
Şimdi gerçekten çok daha iyi hissediyorum.
327
00:39:35,232 --> 00:39:38,527
çok solgunsun.
Biraz daha dinlenin.
328
00:39:38,610 --> 00:39:42,281
dinlenmek istemiyorum!
Lucy, yılana dikkat et.
329
00:39:42,364 --> 00:39:44,533
Öp beni.
330
00:39:45,784 --> 00:39:48,662
Profesör Lucy... Öp beni!
331
00:39:52,916 --> 00:39:54,376
Hayır!
332
00:39:57,921 --> 00:40:01,383
Ne yapıyorsun? Uzaklaş!
333
00:40:39,629 --> 00:40:42,215
Neden bırakıyorsun?
334
00:40:44,134 --> 00:40:48,680
Kan nakli ihtimali
olduğunu söylemiştin.
335
00:40:48,764 --> 00:40:52,100
Küçük bir şans.
336
00:40:52,184 --> 00:40:56,605
Ama korkarım sağlayabileceğimizden
daha fazlasına ihtiyacı vardı.
337
00:40:56,688 --> 00:41:00,734
Ama ben vermiştim.
her şeyimi verirdim!
338
00:41:09,743 --> 00:41:12,245
Onu öldürdün.
339
00:41:14,081 --> 00:41:17,084
Türler. Ya sen.
340
00:41:17,918 --> 00:41:21,963
Ona başından beri ihanet
ettin ve kesinlikle bilerek.
341
00:41:22,047 --> 00:41:26,343
Sen ne diyorsun? Beni
kasıtlı ihmalle mi suçluyorsun?
342
00:41:26,426 --> 00:41:31,890
Başkasının ona sahip olmasına izin
vermek istemedin. Onu senin kadar sevdim.
343
00:41:31,973 --> 00:41:36,520
Sizi neden seçtiği bir sır değil,
lordum.
344
00:41:36,603 --> 00:41:40,941
Buradan. Kaybol, ikisi de.
345
00:42:15,767 --> 00:42:19,729
Nasıl böyle bir şey söyleyebilirim?
346
00:42:19,813 --> 00:42:22,941
Böyle bir vesileyle.
347
00:42:27,612 --> 00:42:30,699
O çok acı çekti.
348
00:42:44,379 --> 00:42:48,008
Ama şimdi en azından bitti.
349
00:42:51,595 --> 00:42:56,391
Arthur'u kitabınızdaki şeyler
hakkında endişelenmemize gerek yok.
350
00:43:00,854 --> 00:43:06,109
Ben Lucy'nin doktoruyum.
Ölüm belgesini yazacağım.
351
00:43:07,486 --> 00:43:09,946
Anemi.
352
00:43:10,030 --> 00:43:14,868
Zayıf kalp.
Bunu kimse sorgulamayacak.
353
00:43:14,951 --> 00:43:16,953
Ve sonra
354
00:43:18,079 --> 00:43:20,373
bitti.
355
00:43:24,377 --> 00:43:29,090
Korkarım orada hiç değil.
356
00:43:30,091 --> 00:43:32,719
Bir şey değil.
357
00:43:32,802 --> 00:43:41,144
Bu dava ve Arthur'un
acısı daha yeni başladı.
358
00:43:43,939 --> 00:43:50,111
Kiliseye girdiğimizde kendi gözlerinizle
gördüğünüzü inkar mı ediyorsunuz?
359
00:43:50,195 --> 00:43:53,782
Onu nasıl öpmeye çalıştı?
Onu öp!
360
00:43:53,865 --> 00:43:59,829
25 yıllık evliyim,
öpücüğün neye benzediğini bilirim.
361
00:43:59,913 --> 00:44:04,209
Onun kanını içmeye niyetliydi,
John.
362
00:44:25,230 --> 00:44:29,651
O gerçekten öldü mü? Şüphesiz.
363
00:44:31,736 --> 00:44:33,863
Görüyor...
364
00:44:33,947 --> 00:44:37,617
Hayatta, ölümden daha kötü görünüyordu.
365
00:44:38,577 --> 00:44:42,581
Şimdi ölümde, canlıdan daha fazla görünüyor.
366
00:44:42,664 --> 00:44:45,417
Evet, aynen öyle.
367
00:44:49,588 --> 00:44:53,800
Profesör,
Romeo ve Juliet oyununa aşina mısınız?
368
00:44:53,883 --> 00:45:00,515
Sence onu öldüren
bir zehir var mı?
369
00:45:00,599 --> 00:45:05,270
Bu mümkün.
Ama ne zaman ve nasıl?
370
00:45:05,353 --> 00:45:08,440
Kim ve neden?
371
00:45:10,442 --> 00:45:16,364
Shakespeare'den bahsediyorsun. Başka
bir harika İngiliz'den alıntı yapayım.
372
00:45:16,448 --> 00:45:18,658
Thomas More.
373
00:45:18,742 --> 00:45:23,955
Boğulan bir adam saman alır.
374
00:45:24,039 --> 00:45:29,502
Ama yine de durumunu izlemeye
devam etmemiz gerekmez mi?
375
00:45:29,586 --> 00:45:33,340
Evet, bunu yapmalıyız!
376
00:45:33,423 --> 00:45:39,929
Arthur'u cenaze için cesedini
burada bırakmaya ikna etmelisin.
377
00:45:40,013 --> 00:45:45,644
Arthur beni dinlemeyi öğrenmiyor.
Zamanla sakinleşir.
378
00:45:47,854 --> 00:45:50,690
Umarım haklısındır.
379
00:46:26,393 --> 00:46:31,815
Teşekkürler.
Babamın muhasebecisi faturayı düzenler.
380
00:46:58,800 --> 00:47:05,598
Harika bir iş çıkardın. Lucy'yi evde
gözlemlemek çok daha kolay olacak.
381
00:47:05,682 --> 00:47:09,853
Not?
Hala yaşıyormuş gibi konuşuyorsun.
382
00:47:09,936 --> 00:47:12,731
Karaciğer? Hayır.
383
00:47:13,940 --> 00:47:19,821
O hayatta değil,
eminim. Ama ölü mü?
384
00:47:20,947 --> 00:47:24,492
Bunu henüz teyit etmedik.
385
00:47:32,083 --> 00:47:38,047
Yaptığınız her şey için
ikinize de teşekkür ederim.
386
00:47:42,051 --> 00:47:48,391
Pişman olacağım şeyler söylemiş olabilirim.
Affedilemez şeyler.
387
00:47:49,893 --> 00:47:56,274
Arthur,
bir adamın pervasız bir halde yaptıklarının
388
00:47:56,357 --> 00:48:00,153
gerçek karakterini
yansıtması gerekmez.
389
00:48:00,236 --> 00:48:07,744
Daha fazla konuşmamız gerekiyor, ama bunun
hakkında değil. Salonu önerebilir miyim?
390
00:48:07,827 --> 00:48:12,081
Elbette, ev emrinizde, Profesör.
391
00:48:12,165 --> 00:48:16,294
Yani Dr. Steward ve ben
birkaç gün kalabilir miyiz?
392
00:48:16,377 --> 00:48:21,132
Kesinlikle, hizmetçiden iki
oda hazırlamasını rica ediyorum.
393
00:48:22,801 --> 00:48:26,471
Aslında şirkete minnettarım.
394
00:48:28,556 --> 00:48:34,813
Cenaze töreni düzenlenip
Lucy'nin akrabalarına haber
395
00:48:34,896 --> 00:48:38,650
verildiğine göre kendimi
biraz kaybolmuş hissediyorum.
396
00:48:38,733 --> 00:48:43,655
Bayan Lucy tüm eşyalarını size bıraktı,
değil mi?
397
00:48:43,738 --> 00:48:50,203
Evet, öyle dediler ama bunu
düşünecek zamanım olmadı.
398
00:48:50,286 --> 00:48:57,126
Odasında mektuplar,
günlükler ve benzerlerini gördüm.
399
00:48:57,210 --> 00:49:02,507
Onları incelememin
sakıncası var mı?
400
00:49:02,590 --> 00:49:07,679
Lucy'nin hastalığını çevreleyen
gizem hâlâ aklımdan çıkmıyor.
401
00:49:07,762 --> 00:49:11,683
Yazdıklarından çok şey
öğrenebileceğimizi düşünüyorum.
402
00:49:11,766 --> 00:49:18,273
Uygun olduğunu düşündüğünüz şeyi yapın.
Sanırım sadece akademik, sanırım.
403
00:49:18,356 --> 00:49:24,821
Keşke öyle olsaydı,
ama yapacak daha çok işimiz olabilir.
404
00:49:24,904 --> 00:49:31,494
Bu doğru zaman olmayabilir.
Hayır, söyleyeceklerini duymak istiyorum.
405
00:49:31,578 --> 00:49:36,708
Lucy hayattayken benden bir
şeyler sakladığını biliyorum ama
406
00:49:36,791 --> 00:49:41,796
artık bunu yapmak zorunda
değilsin. En kötüsü zaten oldu.
407
00:49:43,923 --> 00:49:47,927
Korkarım öyle değil, Arthur.
408
00:49:48,011 --> 00:49:49,262
va?
409
00:49:51,139 --> 00:49:56,561
Sanırım yakında
her şey keşfedilecek.
410
00:49:56,644 --> 00:50:03,693
Ama ondan önce,
ikinize de bir şey vermek istiyorum.
411
00:50:04,819 --> 00:50:10,825
Bu zincirleri ikinizin de
takması son derece önemlidir.
412
00:50:10,909 --> 00:50:17,582
Her zaman, uyurken bile.
Özellikle uyurken.
413
00:50:17,665 --> 00:50:24,339
Ben inancımdan eminim.
Nereden geldiğiniz farklı olabilir,
414
00:50:24,422 --> 00:50:28,760
ancak İngiltere Kilisesi bu
tür süslemeleri teşvik etmez.
415
00:50:28,843 --> 00:50:34,432
Bana hala bu iyiliği
yapabilir misin?
416
00:50:39,771 --> 00:50:46,235
Neden bu kadar geç gizlice dolaşıyoruz?
Bu iş genç beyefendi için çok zor olurdu.
417
00:50:46,319 --> 00:50:51,032
Biliyorum,
otopsi yapmak istiyorsun.
418
00:50:51,115 --> 00:50:52,909
Hayır.
419
00:50:56,371 --> 00:51:00,208
Kalbini kazıyıp kafasını
çıkarmak istiyorum.
420
00:51:00,291 --> 00:51:06,172
delirdin mi Seni daha da
kötüleşeceği konusunda uyarmıştım.
421
00:51:06,255 --> 00:51:12,845
Buraya bak. Görüyor musun? Canavarın
kafasını nasıl çıkardıklarını görüyor musun?
422
00:51:12,929 --> 00:51:20,061
Bu barbarca, ortaçağdan kalma bir
ritüeldir. Sonuçta hala şüphen var mı?
423
00:51:20,144 --> 00:51:24,482
Bilgeliğinizden şüphem yok,
Profesör.
424
00:51:24,565 --> 00:51:27,068
Ama yöntemlerin...
425
00:51:30,989 --> 00:51:36,494
Tabutu açana kadar
kınamanızı bekleyin.
426
00:51:37,578 --> 00:51:42,125
Ne yapıyorsun?
Birkaç gün geçti.
427
00:51:42,875 --> 00:51:51,217
Eğer haklıysam,
Lucy öldüğü günkü gibi görünecek.
428
00:51:51,884 --> 00:51:56,806
Onun ölümünden nasıl
şüphelendiğini hatırla.
429
00:52:04,689 --> 00:52:06,691
Aman Tanrım!
430
00:52:07,775 --> 00:52:10,945
Düşündüğümden daha kötü!
431
00:52:36,804 --> 00:52:39,557
Ne anlama geliyor?
432
00:52:39,640 --> 00:52:46,481
John, sana Lucy'nin
ölmediğini göstermeye hazırdım.
433
00:52:46,564 --> 00:52:50,401
Onun aslında ölümsüz olduğunu.
434
00:52:50,485 --> 00:52:57,325
Ten rengi bunu kanıtlayacaktı ve
hala hayatta olan birine benziyordu.
435
00:52:58,201 --> 00:53:05,166
Ama düşündüğümden daha az zamanımız var.
Arthur'un her şeyi bilmesi gerekiyor.
436
00:53:06,667 --> 00:53:12,548
Bu iş yarın bitmeli,
tıpkı anlattığım gibi.
437
00:53:16,469 --> 00:53:20,306
Bu hizmetçi!
Birisi dışarı çıktı.
438
00:53:21,933 --> 00:53:25,728
Birisi ya da bir şey?
439
00:53:39,909 --> 00:53:45,832
Bütün hazırlıklarımda
hizmetçiyi nasıl unutabilirim?
440
00:53:47,250 --> 00:53:50,002
Zavallı kız.
441
00:53:51,295 --> 00:53:58,010
Polis gitti, bir hayvanın girdiğini
düşünüyorlar. Sıçan veya benzeri.
442
00:53:58,094 --> 00:54:02,181
Evde fare var mı?
Belli ki değil.
443
00:54:02,265 --> 00:54:05,685
Polise söyledin mi?
444
00:54:09,814 --> 00:54:11,941
Arthur.
445
00:54:12,024 --> 00:54:16,571
Dün artık gerçeği senden
saklamayacağım demiştin.
446
00:54:16,654 --> 00:54:21,367
Sağ.
O zaman açık sözlü olacağım.
447
00:54:21,450 --> 00:54:25,872
Kızı öldüren bir hayvan değildi.
448
00:54:25,955 --> 00:54:29,333
Bayan Lucy'ydi.
449
00:54:29,417 --> 00:54:30,835
va?
450
00:54:32,253 --> 00:54:34,505
Ne demek istiyorsun?
451
00:54:34,589 --> 00:54:39,051
Dün gece Bayan
Lucy tabutunu bıraktı.
452
00:54:39,135 --> 00:54:44,307
Bu doğru. Cesedi incelemeye gittik,
ama o gitmişti.
453
00:54:44,390 --> 00:54:49,103
Tuzlular ve benzerleri gibi
mi demek istiyorsun? Demek
454
00:54:49,187 --> 00:54:52,690
istediğim,
Bayan Lucy tabuttan çıktı ve evi terk etti.
455
00:54:52,773 --> 00:54:58,362
Dışarı çıkınca hizmetçiyi
öldürdü ve kanını boşalttı.
456
00:54:58,446 --> 00:55:02,033
İkiniz de buna ikna oldunuz mu?
457
00:55:06,495 --> 00:55:11,209
Pekala, bunu kanıtlamanın tek bir yolu var,
değil mi?
458
00:55:18,716 --> 00:55:20,843
Nerede!
459
00:55:20,927 --> 00:55:23,763
Tatmin oldun mu?
460
00:55:23,846 --> 00:55:28,809
Yemin ederim dün gece gitti!
Profesör?
461
00:55:32,188 --> 00:55:38,319
Gün boyunca,
canavar inine döner.
462
00:55:38,402 --> 00:55:40,947
Nasıl böyle bir şey söylersin?
463
00:55:41,030 --> 00:55:46,410
Arthur, doğrudan konuşmamı istedin,
o yüzden yapacağım.
464
00:55:46,494 --> 00:55:49,956
Bak! Boynuna bak!
465
00:55:50,039 --> 00:55:53,501
Hizmetçide gördüğün
ısırık izlerinin aynısı.
466
00:55:53,584 --> 00:55:59,006
Lucy'yi öldüren aynı şey miydi?
Lucy onu öldürdü!
467
00:55:59,882 --> 00:56:06,347
Yine öldürecek. Aynı
akıbete uğramamamızın
468
00:56:06,430 --> 00:56:12,061
sebebi bu haçlardır.
Durdurulmalı.
469
00:56:12,144 --> 00:56:16,399
Kalbi yığılmalı ve
kafası kesilmeli.
470
00:56:16,482 --> 00:56:20,987
Bunu şimdi, o uyurken yapmalıyız.
Yapamam!
471
00:56:23,572 --> 00:56:27,576
İnanamıyorum, anlamıyor musun?
472
00:56:29,537 --> 00:56:32,206
Doğru olsa bile...
473
00:56:34,000 --> 00:56:36,544
Yapamam.
474
00:56:36,627 --> 00:56:38,629
Lucy değil.
475
00:56:43,134 --> 00:56:45,469
Anlıyorum.
476
00:56:46,345 --> 00:56:51,559
Beyin bazen kalbin kabul
edemediği şeyleri kabul edebilir.
477
00:56:53,519 --> 00:56:57,356
Mutlak kanıt için beklemeliyiz.
478
00:57:03,821 --> 00:57:07,742
Genç Dr. Seward'ın
bana hatırlatmayı sevdiği
479
00:57:07,825 --> 00:57:12,246
gibi,
bilimsel bilgi çağında yaşıyoruz.
480
00:57:12,330 --> 00:57:15,624
Batıl inanç değil.
481
00:57:15,708 --> 00:57:17,209
Fakat...
482
00:57:18,085 --> 00:57:24,633
Dünyada dikkatimizi çekmek için
savaşan bu kadar çok yeni bilgi varken,
483
00:57:24,717 --> 00:57:31,766
bir zamanlar sahip olduğumuz
eski bilgileri unutma riskimiz var.
484
00:57:33,976 --> 00:57:40,149
Sonuçta, iyi niyetle
güvendiğimiz şeyler var, değil mi?
485
00:57:40,232 --> 00:57:43,486
Pazar günleri kiliseye gideriz.
486
00:57:43,569 --> 00:57:49,700
Düğünlerde veya doğumlarda
Tanrı'nın kutsamasını istiyoruz.
487
00:57:49,784 --> 00:57:53,204
Dinlediği inancına güveniyoruz.
488
00:57:53,287 --> 00:57:57,500
O zaman mümkün değil mi,
489
00:57:57,583 --> 00:58:00,628
hayır, muhtemel mi?
490
00:58:00,711 --> 00:58:06,759
daha karanlık bir doğaya sahip
inancın da olması gerektiğini.
491
00:58:06,842 --> 00:58:12,723
Dünyanın gün ışığında görünmeyen
492
00:58:12,807 --> 00:58:16,644
ama hala var olan
başka bir parçası.
493
00:58:18,687 --> 00:58:21,982
İnsanlar bunu geçmişte biliyorlardı.
494
00:58:26,153 --> 00:58:28,823
Ölmemiş.
495
00:58:28,906 --> 00:58:31,117
Vampir.
496
00:58:32,076 --> 00:58:35,579
Bizim uğraştığımız şey bu.
497
00:58:37,039 --> 00:58:42,128
Gerçek adına,
başından beri şüpheleniyorum.
498
00:58:42,211 --> 00:58:45,965
Ama o kadar olağanüstü bir
fikir gibi görünüyordu ki, beni
499
00:58:46,048 --> 00:58:51,137
deli olarak göreceğinize inanarak
paylaşmaya cesaret edemedim.
500
00:58:51,220 --> 00:58:57,601
Ama her olayla
daha da ikna oldum.
501
00:58:59,562 --> 00:59:07,903
Bilimsel bir terim kullanmak
istiyorsanız vampir laneti veya enfeksiyon,
502
00:59:08,320 --> 00:59:12,741
kan yoluyla bulaşır.
503
00:59:12,825 --> 00:59:18,706
Lucy'nin kendi kanı boşalırken,
onun
504
00:59:18,789 --> 00:59:23,752
yerini başka bir kan aldı,
vampir kanı.
505
00:59:25,004 --> 00:59:32,011
Bu kan onu artık
yaşayamayacak kadar
506
00:59:32,094 --> 00:59:36,891
zehirledi,
ama gerçekten de ölemezdi.
507
00:59:36,974 --> 00:59:43,189
Böylece o ölümsüz kalır. Vampir.
508
00:59:43,272 --> 00:59:49,487
Bir zamanlar kendi kanını içen bir yaratık
gibi, yaşayanların kanını içmek zorunda kaldı.
509
00:59:49,570 --> 00:59:54,283
Hizmetçi o zaman da
bir vampir olacak mı?
510
00:59:54,366 --> 00:59:57,912
Hayır,
çok şükür. Bir vampir kurbana
511
00:59:57,995 --> 01:00:03,125
kendi kanını vermeden yerse,
lanet geçmez.
512
01:00:03,209 --> 01:00:08,047
Haç bizi koruduğundan bahsetmiştin.
513
01:00:08,130 --> 01:00:16,472
Evet, eski kaynaklara göre
vampirlerin bazı zayıf yönleri vardır.
514
01:00:16,555 --> 01:00:20,726
Bir haça dokunamazlar,
onları yakar.
515
01:00:20,809 --> 01:00:23,979
Aynısı kutsal kutsanmış su için de geçerlidir.
516
01:00:24,063 --> 01:00:30,611
Sarımsağı tolere etmezler. Bu yüzden
penceresinin yanında bir buket sarımsak.
517
01:00:32,613 --> 01:00:37,326
En güçlüsü güneş ışığıdır.
518
01:00:37,409 --> 01:00:43,249
Bir vampirin güçleri
gün boyunca zayıflar.
519
01:00:43,332 --> 01:00:48,045
Bu nedenle her sabah dinlenme
yerlerine dönmeleri gerekir.
520
01:00:48,128 --> 01:00:50,297
En sonunda.
521
01:00:50,381 --> 01:00:56,470
Onları öldürmek için kalbi
kazımak ve kafayı çıkarmak gerekir.
522
01:00:56,554 --> 01:00:59,557
Başka yolu yok.
523
01:01:00,849 --> 01:01:02,393
Eğer
524
01:01:03,394 --> 01:01:06,981
Anlattıklarını kendi
gözlerimle görüyorum.
525
01:01:09,608 --> 01:01:12,695
O zaman bunu yapmak için benim iznim var.
526
01:01:14,905 --> 01:01:18,367
O zaman önümüzde uzun bir gece var.
527
01:01:33,507 --> 01:01:36,302
Ne dediğimi hatırla, Arthur.
528
01:01:37,344 --> 01:01:41,765
Uyanırsa...
...kalbi çarpıyor olmalı.
529
01:01:44,143 --> 01:01:48,731
Bunu şimdi,
o uyurken yapmak en güvenlisi olurdu.
530
01:01:50,357 --> 01:01:52,568
Yapamam.
531
01:01:54,361 --> 01:01:57,698
Emin olmak zorundayım.
532
01:01:57,781 --> 01:02:04,371
Bahsettiğim kağıtlar, Lucy'nin mektupları
ve günlükleri. Onları görebilir miyim?
533
01:02:05,456 --> 01:02:10,586
Evet tabi ki.
Her şey yerinde kalır.
534
01:02:12,379 --> 01:02:15,049
Yatak odasında.
535
01:02:15,132 --> 01:02:20,054
Hemen döneceğim.
Ne dediğimi hatırla.
536
01:03:01,136 --> 01:03:05,933
Bayan Mina Murray'in kaleminden.
537
01:03:40,759 --> 01:03:42,136
Hayır!
538
01:03:55,941 --> 01:04:00,738
Ne oldu?
Hatırlamıyorum, galiba kafamı vurdum.
539
01:04:00,821 --> 01:04:02,781
Burada bekle.
540
01:04:10,581 --> 01:04:12,207
Lucy!
541
01:04:44,198 --> 01:04:47,743
Demek sonunda kanıt gördün.
542
01:04:48,994 --> 01:04:52,372
Bilmiyorum. Tabut boş!
543
01:04:52,456 --> 01:04:55,709
kabul ediyor musun Evet.
544
01:04:55,793 --> 01:04:59,838
Ve burada senden başka
kimsenin olmadığını mı? Evet.
545
01:04:59,922 --> 01:05:04,092
Yani hiçbirimizin cesedi hareket
ettiremeyeceğimizi kabul ediyorsun?
546
01:05:04,176 --> 01:05:07,805
Evet! Şokta, Profesör.
547
01:05:11,391 --> 01:05:12,684
Evet.
548
01:05:13,727 --> 01:05:17,898
Belki bir brendi ile uyumludur?
549
01:05:25,113 --> 01:05:28,075
Burada iç ve sinirlerini yatıştır.
550
01:05:28,158 --> 01:05:33,163
Evet, gece henüz bitmedi.
551
01:05:34,081 --> 01:05:37,793
Lucy döndüğünde, biz... Hayır.
552
01:05:41,255 --> 01:05:45,342
Bu gece ikinize de ihanet ediyorum,
şimdi anlıyorum.
553
01:05:46,301 --> 01:05:50,389
Bana ikinci bir şans
vermeni istiyorum.
554
01:05:50,472 --> 01:05:55,018
Ne yapalım? Buna dikkat et.
555
01:05:57,437 --> 01:06:00,983
Bu benim sorumluluğum.
Neden bahsediyorsun?
556
01:06:01,066 --> 01:06:05,737
Lucy'ye bakmak için. O...
557
01:06:05,821 --> 01:06:09,575
Sonuçta o benim nişanlımdı.
558
01:06:11,034 --> 01:06:18,917
Bu benim kendim yapmam gereken bir şey.
İkinize çok fazla güvendim.
559
01:06:19,001 --> 01:06:23,881
Ama artık daha güçlüyüm,
ne yapılması gerektiğini biliyorum.
560
01:06:23,964 --> 01:06:26,967
Ve bunu yapmaya hazırım.
561
01:06:31,763 --> 01:06:35,559
Anlıyorum. Ne?
562
01:06:35,642 --> 01:06:40,063
Arthur artık bu konu
hakkında bizim kadar biliyor.
563
01:06:40,147 --> 01:06:47,654
Yapılması gerekeni kendi şartlarına
göre yapmak tamamen onun hakkıdır.
564
01:06:47,738 --> 01:06:51,325
Anlayacağınızı biliyordum,
Profesör.
565
01:06:52,117 --> 01:06:58,749
Kendi terimleriyle ne demek istiyorsun?
Sence Lucy'yi halledebilir mi?
566
01:06:58,832 --> 01:07:03,921
Bir şeyler yanlış,
tartışmanın anlamı yoktu.
567
01:07:04,004 --> 01:07:08,342
Fikrini değiştirmesinin
bir nedeni olmalı.
568
01:07:08,425 --> 01:07:12,346
Yakında, yarın gece öğreneceğiz.
569
01:07:57,557 --> 01:07:59,726
Buraya bak!
570
01:07:59,810 --> 01:08:02,562
Katil serbest.
571
01:08:02,646 --> 01:08:06,775
Dün gece Londra'nın Whitechapel
semtinde ölü bir kadın bulunduktan
572
01:08:06,858 --> 01:08:11,405
sonra Karındeşen Jack'in
hayaleti yeniden perişan oldu.
573
01:08:11,488 --> 01:08:15,826
Şuraya bak, kurbanın kanı çekilmişti!
574
01:08:16,868 --> 01:08:22,624
Canavar susuzluğunu gidermelidir.
Ve Arthur onu durdurmadı.
575
01:08:25,002 --> 01:08:28,797
aradın mı? Sahibim.
576
01:08:28,880 --> 01:08:33,301
Bütün gün burada duramayız.
İçeri girmenin başka bir yolu olmalı.
577
01:08:33,385 --> 01:08:37,973
Genç Arthur kesinlikle durumun
böyle olmadığından emin oldu.
578
01:08:38,056 --> 01:08:44,187
O zaman ne yaparız?
Bu gece habersiz dönüyoruz.
579
01:08:44,271 --> 01:08:49,693
O zamana kadar, en yakın kilisenin
nerede olduğunu biliyor musun?
580
01:11:19,593 --> 01:11:22,554
Sana verdiğim şişe sende mi?
581
01:11:22,637 --> 01:11:26,433
Evet ama nasıl gireceğiz?
582
01:11:26,516 --> 01:11:30,270
Onu bulduğumuzda
hizmetçi bunları tutuyordu.
583
01:11:30,353 --> 01:11:35,025
Bu sabah polisle konuştum ve
onları yanıma almayı başardım.
584
01:11:35,108 --> 01:11:39,905
Hangisi o. Hiç bir fikrim yok.
585
01:11:54,169 --> 01:11:58,298
Yemek yemen gerektiğini biliyorum, Lucy.
586
01:11:59,174 --> 01:12:02,177
Onu buraya senin için getirdim.
587
01:12:03,678 --> 01:12:06,389
Hala ateşli mi?
588
01:12:06,473 --> 01:12:08,850
Evet, bu onun.
589
01:12:08,934 --> 01:12:11,895
O yeterli olacak mı?
590
01:12:11,978 --> 01:12:15,273
Bu asla yeterli değil, Arthur.
591
01:12:19,277 --> 01:12:23,156
Bu ellerin dokunuşunu
özlemiyor musun Arthur?
592
01:12:24,366 --> 01:12:27,160
Bu dudakların dokunuşu.
593
01:12:28,036 --> 01:12:30,664
Buz gibi soğuksun.
594
01:12:31,498 --> 01:12:35,543
Beni sıcaklığınla doldurman gerek,
Arthur.
595
01:12:37,504 --> 01:12:39,839
Ama önce...
596
01:12:45,595 --> 01:12:48,431
Benimle gel, Arthur.
597
01:12:51,309 --> 01:12:57,399
Benimle iç. O zaman
sonsuza kadar birlikte olabiliriz.
598
01:12:57,482 --> 01:13:04,072
Lucy, sadece yardım etmek istedim.
Yeterince kanın varsa iyileşebileceğini.
599
01:13:04,155 --> 01:13:09,202
Beni sağlıklı kılmak istemiyorsun,
benimle gelmek istiyorsun.
600
01:13:10,620 --> 01:13:15,709
Benim kadar aç olduğunu biliyorum,
Arthur.
601
01:13:15,792 --> 01:13:19,337
Seninle kanımı paylaştım.
602
01:13:21,339 --> 01:13:24,884
Yakında her şeyi paylaşacağız.
603
01:13:40,191 --> 01:13:42,402
Benimle gel.
604
01:13:44,988 --> 01:13:46,865
Arthur, hayır!
605
01:13:49,826 --> 01:13:52,203
John, su!
606
01:13:54,039 --> 01:13:59,127
Bu kutsal sudur.
Dokunmasından korktuğunu biliyorum.
607
01:14:29,282 --> 01:14:33,078
Arthur, onu uzun süre tutamayız!
608
01:14:35,455 --> 01:14:37,791
Acele et!
609
01:14:37,874 --> 01:14:43,380
Bizi yenemezsiniz. Efendim
hepimiz için geri dönecek!
610
01:14:43,463 --> 01:14:45,340
Yap!
611
01:14:47,884 --> 01:14:49,344
Şimdi!
612
01:15:09,572 --> 01:15:12,784
Sonunda huzuru bulmuştur.
613
01:15:26,256 --> 01:15:29,175
Orada ne yaptığını biliyorum.
614
01:15:31,052 --> 01:15:34,389
Başka bir şeymiş gibi davranmanın anlamı yok.
615
01:15:36,933 --> 01:15:39,519
Acı çekmesi gerekmiyor, Art.
616
01:15:40,603 --> 01:15:42,480
Artık.
617
01:15:51,489 --> 01:15:54,784
aman tanrım ben ne yaptım
618
01:16:34,157 --> 01:16:37,285
Lucy olmadığını biliyorsun.
619
01:16:39,120 --> 01:16:42,332
Bu şey.
620
01:16:47,378 --> 01:16:54,594
O gibi davrandı,
ona benziyordu, ama değildi.
621
01:17:20,119 --> 01:17:23,122
Derinden biliyordum.
622
01:17:25,583 --> 01:17:30,964
Kendime onu kurtarabileceğimi
söylediğimde bile.
623
01:17:35,093 --> 01:17:38,054
Her zaman hissettiğim bir duygu.
624
01:17:40,265 --> 01:17:44,727
Onun bir tarafı olduğunu
625
01:17:46,104 --> 01:17:49,232
ki hissetmedim.
626
01:17:51,651 --> 01:17:54,320
Ki bu asla bana ait değildi.
627
01:17:57,198 --> 01:17:59,826
Kim başkasına aitti.
628
01:17:59,909 --> 01:18:02,954
Türler. İkimizin de sahip
629
01:18:03,037 --> 01:18:08,585
olduğu güzel hatıralara içelim.
630
01:18:26,227 --> 01:18:29,480
Per istam sanctam unctionem et
631
01:18:29,564 --> 01:18:34,235
suam piissimam
misericordiam adiuvet
632
01:18:34,319 --> 01:18:37,488
tem dominus
gratia spiritus sancti,
633
01:18:37,572 --> 01:18:41,784
ut a peccatis liberatum
634
01:18:41,868 --> 01:18:46,289
te salvet atque propitius alleviet.
635
01:18:54,714 --> 01:18:58,509
Rab, bu kutsal meshetme ve büyük
636
01:18:58,593 --> 01:19:02,930
merhametiyle yardımınıza koşsun
637
01:19:03,014 --> 01:19:11,356
Kutsal Ruh'un lütfuyla,
tüm günahlardan
638
01:19:11,439 --> 01:19:17,278
kurtulasınız,
kurtulup göğe alınasınız.
639
01:19:39,801 --> 01:19:44,555
Kalamayacağına emin misin?
Art muhtemelen seni özlediği için üzülecek.
640
01:19:44,639 --> 01:19:47,600
Onu uyandırabilirim.
Uyumasına izin ver.
641
01:19:47,684 --> 01:19:53,690
Birkaç gündür doğru dürüst dinlenemedi
ve benim yapacak çok işim var.
642
01:19:53,773 --> 01:19:58,236
Bayan Lucy'nin mektupları
ve günlükleri çok ilginç.
643
01:19:58,319 --> 01:20:01,739
Onları daha fazla incelemeliyim.
644
01:20:06,452 --> 01:20:09,247
Görünüşe göre araban burada.
645
01:20:24,095 --> 01:20:27,056
Profesör Van Helsing. Evet?
646
01:20:27,140 --> 01:20:31,811
Sen olduğunu biliyordum.
Lucy son mektubunda seni çok iyi tanımladı.
647
01:20:31,894 --> 01:20:35,565
Kim olduğunu bilmiyorum...
Senin için bir şeyim var.
648
01:20:35,648 --> 01:20:40,319
Bu günlüklerin araştırmanız için
önemli bilgiler içermesi gerekiyor.
649
01:20:40,403 --> 01:20:46,784
Evet, Lucy'ye yazdığın mektubu
hatırlıyorum! Bayan Mina Murray, sanırım.
650
01:20:46,868 --> 01:20:52,206
Nişanlım ve ben yakın
zamanda Budapeşte'de evlendik.
651
01:20:52,290 --> 01:20:55,793
Demek Harker, Mina Harker.
52862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.