Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,323 --> 00:00:44,394
'Liefste Mina.
2
00:00:44,563 --> 00:00:47,794
Vergeef me dat ik nu pas terugschrijf.
3
00:00:47,963 --> 00:00:51,752
Wat naar om te horen
over Jonathans recente ziekte.
4
00:00:51,963 --> 00:00:53,317
Ik hoop dat hij snel beter wordt.
5
00:00:53,483 --> 00:00:57,362
En jullie me allebei kunnen bezoeken
in Hillingham House,
6
00:00:57,522 --> 00:01:00,674
Ik voel me de laatste tijd
ook niet erg lekker.
7
00:01:00,842 --> 00:01:03,675
Arthur zegt dat het de zenuwen
zijn voor de bruiloft,
8
00:01:03,842 --> 00:01:06,914
maar ik weet dat hij zich
net zo goed zorgen maakt.
9
00:01:07,082 --> 00:01:10,200
Ik weet bijna zeker
dat ik de juiste keus heb gemaakt..
10
00:01:10,362 --> 00:01:13,115
Alhoewel het niet makkelijk was,
11
00:01:13,282 --> 00:01:16,433
Kun jij je voorstellen om twee
huwelijksaanzoeken te krijgen.,.
12
00:01:16,601 --> 00:01:17,921
Op ��n dag?
13
00:01:59,680 --> 00:02:02,558
John, bedankt voor je komst,
14
00:02:02,719 --> 00:02:03,948
Sorry voor het tijdstip.
15
00:02:04,119 --> 00:02:07,111
Je hoeft je niet in te houden, John,
16
00:02:07,279 --> 00:02:11,318
Nee, er is alleen een bepaalde pati�nt
van me die ik van nabij bestudeer.
17
00:02:11,479 --> 00:02:14,471
Fascinerend gedrag,
-Het gaat om Lucy.
18
00:02:14,639 --> 00:02:16,789
Ze is ziek.
19
00:02:16,999 --> 00:02:20,390
Ze blijft zeggen dat er niets aan
de hand is.
20
00:02:20,559 --> 00:02:23,028
Maar ik denk dat ze misschien
met jou wel praat.
21
00:02:24,878 --> 00:02:26,152
Alsjeblieft.
22
00:02:41,678 --> 00:02:43,988
Lucy?
23
00:02:44,158 --> 00:02:45,796
Mag ik binnenkomen?
24
00:02:51,717 --> 00:02:52,991
Lucy.
25
00:05:00,712 --> 00:05:05,069
Professor Van Helsing...
-John, mijn vriend.
26
00:05:05,231 --> 00:05:07,984
Ik weet niet hoe ik u moet vertellen
hoe dankbaar ik ben.
27
00:05:08,151 --> 00:05:11,587
Ik wil gewoon een tweede mening,
-En wat is je oorspronkelijke mening?
28
00:05:11,791 --> 00:05:12,940
Die heb ik niet.
29
00:05:13,111 --> 00:05:16,991
Het arme kind, ze is zo zwak en bij god
ik kan niet de oorzaak vinden.
30
00:05:17,151 --> 00:05:18,710
Arm kind?
31
00:05:18,871 --> 00:05:22,990
Nu begrijp ik de zorg die je uitte
in je telegram.
32
00:05:23,151 --> 00:05:27,940
Deze beste vriendin is misschien
meer dan een vriendin?
33
00:05:28,110 --> 00:05:30,750
Nee, ze is verloofd.
34
00:05:30,910 --> 00:05:32,230
Met iemand anders,
35
00:05:32,390 --> 00:05:35,826
Dus je bezorgdheid is puur
professioneel?
36
00:05:35,990 --> 00:05:38,743
Laten we zeggen dat de kwestie
van haar verloving.
37
00:05:38,910 --> 00:05:41,823
pas onlangs is beslist..
38
00:05:42,030 --> 00:05:47,184
En niet in mijn voordeel.
-Ik begrijp het. De gelukkige?
39
00:05:47,350 --> 00:05:50,660
Arthur Holmwood,
Een aardige jongeman.
40
00:05:50,869 --> 00:05:52,303
Dit is zijn huis,
41
00:05:52,469 --> 00:05:54,346
Tenminste ��n ervan.
42
00:05:54,509 --> 00:05:57,149
En het meisje zelf?
43
00:05:57,309 --> 00:06:00,222
U heeft nog nooit zo'n levendig
meisje gezien.
44
00:06:00,389 --> 00:06:03,745
Knap?
-Dat is niet aan mij om te zeggen.
45
00:06:03,909 --> 00:06:06,264
Ok�, heel knap dus.
46
00:06:06,469 --> 00:06:11,338
En waar vind ik mejuffrouw...
-Lucy Westenra,
47
00:06:11,508 --> 00:06:12,782
Deze kant op,
48
00:06:29,028 --> 00:06:31,861
Arthur? Ben jij dat?
49
00:06:33,667 --> 00:06:35,499
Kom hier en hou me vast.
50
00:06:38,227 --> 00:06:40,821
Het spijt me dat ik je moet
teleurstellen,
51
00:06:40,987 --> 00:06:43,501
Ik heb gehoord dat Arthur zo komt.
52
00:06:44,947 --> 00:06:47,507
Ik ben Van Helsing.
53
00:06:48,827 --> 00:06:52,661
Je vriend dokter Seward denkt dat
ik je misschien van dienst kan zijn,
54
00:06:53,867 --> 00:06:56,506
Ik ben zo snel mogelijk teruggekomen.
55
00:06:59,226 --> 00:07:02,856
Is je mannetje hier?
-Hij is boven bij Lucy.
56
00:07:03,066 --> 00:07:05,501
Vertel eens over hem.
-Van Helsing?
57
00:07:05,666 --> 00:07:07,623
Hij is mijn oudste vriend en meester,
58
00:07:07,786 --> 00:07:12,860
Maar is hij 'n gekwalificeerd medicus?
-Dat en nog veel meer, Arthur,
59
00:07:14,306 --> 00:07:17,344
Ik weet zeker dat ik over twee dagen
weer helemaal de oude ben.
60
00:07:17,506 --> 00:07:19,974
Sorry dat u zoveel moeite hebt gedaan
voor niks.
61
00:07:20,145 --> 00:07:24,582
Je vriend dokter Seward was
bezorgd genoeg om mij te sturen,.,
62
00:07:24,745 --> 00:07:28,022
.en zijn bezorgdheid is reden genoeg
voor mij om te komen,
63
00:07:28,185 --> 00:07:32,338
En jou te ontmoeten is reden
genoeg om niet te protesteren,
64
00:07:32,505 --> 00:07:35,065
John is zo'n lieve man.
65
00:07:35,265 --> 00:07:37,575
Hij maakt zich te veel zorgen om mij,
66
00:07:37,745 --> 00:07:40,658
Ik hoop dat u hem gerust kunt stellen
dat er niets aan de hand is,
67
00:07:40,825 --> 00:07:44,783
Ik ben het ermee eens dat er niets
mis is met je temperatuur.
68
00:07:44,944 --> 00:07:46,979
Pols of ademhaling.
69
00:07:49,344 --> 00:07:50,573
En toch..
70
00:07:52,344 --> 00:07:55,780
Hoe is je eetlust?
Normaal, denk ik.
71
00:07:57,024 --> 00:07:59,584
Soms heb ik enorme honger...
72
00:07:59,784 --> 00:08:05,539
maar als het eten dan komt
lijkt het minder aantrekkelijk,
73
00:08:06,063 --> 00:08:10,102
En hoe slaap je?
-Best goed.
74
00:08:10,263 --> 00:08:13,415
Ze zeggen dat ik slaapwandel.
75
00:08:13,583 --> 00:08:17,941
Ik ben een keer de straat op gegaan
enkel in m'n nachtpon.
76
00:08:18,103 --> 00:08:19,980
Dat doe ik niet meer.
77
00:08:20,183 --> 00:08:23,574
Maar ik heb wel hele bijzondere
dromen de laatste tijd,
78
00:08:23,743 --> 00:08:27,622
Bijzonder in welk opzicht?
-Het is moeilijk uit te leggen,
79
00:08:27,782 --> 00:08:32,936
Maar als ik wakker word,
weet ik amper waar ik ben...
80
00:08:33,102 --> 00:08:36,857
en een deel van wat ik ook droomde...
81
00:08:37,022 --> 00:08:41,459
blijft hangen.
-En je kunt 't niet omschrijven?
82
00:08:41,622 --> 00:08:44,853
Als ik net wakker word,
is het nog heel levendig.
83
00:08:45,022 --> 00:08:46,933
en even later is het weg.
84
00:08:47,102 --> 00:08:50,298
Ik kan me niets herinneren
hoe ik ook m'n best doe.
85
00:08:50,501 --> 00:08:54,654
Er is misschien een manier
waarop ik je kan helpen,
86
00:08:54,821 --> 00:08:58,940
Ben je bekend met het concept
hypnose?
87
00:08:59,101 --> 00:09:03,015
John, dokter Seward, heeft het
ooit genoemd..
88
00:09:03,221 --> 00:09:05,690
maar volgens mij stond
het niet zo hoog aangeschreven.
89
00:09:05,861 --> 00:09:09,092
In medische kringen niet.
90
00:09:09,261 --> 00:09:14,334
Maar om het fenomeen slaap
te begrijpen en dromen.
91
00:09:14,500 --> 00:09:16,855
kan het heel zinvol zijn.
92
00:09:17,020 --> 00:09:19,534
Vind je het goed als ik het probeer?
93
00:09:28,100 --> 00:09:33,413
Ik vraag me soms af of al die testen
Lucy meer kwaad dan goed doen.
94
00:09:33,580 --> 00:09:35,775
Van Helsing weet wat hij doet.
95
00:09:35,939 --> 00:09:37,418
Hij is echt briljant.
96
00:09:39,739 --> 00:09:42,697
Ik geef toe dat hij soms wat
eigenzinnig overkomt, maar...
97
00:09:42,859 --> 00:09:46,898
Eigenzinnig? Je bedoelt excentriek,
-Zo ver wil ik niet gaan.
98
00:09:48,099 --> 00:09:51,490
Geloof me, Art, de man heeft meer
kennis van vreemde aandoeningen.
99
00:09:51,659 --> 00:09:53,377
Dan wie dan ook ter wereld,
100
00:09:55,619 --> 00:09:57,370
Concentreer je op het oog,
101
00:09:58,818 --> 00:10:01,253
Niet op het horloge, alleen op het oog,
102
00:10:07,058 --> 00:10:10,210
Ik tel nu terug en begin bij tien.
103
00:10:11,898 --> 00:10:14,828
Ik wil dat je naar me luistert
terwijl ik tel.
104
00:10:17,218 --> 00:10:22,087
Ik wil dat je voelt dat al je problemen
en zorgen van je afvallen.
105
00:10:22,297 --> 00:10:24,493
En wegvliegen door het raam,
106
00:10:28,537 --> 00:10:29,811
Tien,
107
00:10:32,777 --> 00:10:33,847
Negen.
108
00:10:38,577 --> 00:10:39,851
Acht.
109
00:10:46,416 --> 00:10:47,929
Zeven,
110
00:10:58,496 --> 00:11:01,966
Lucy? Voel je je prettig?
111
00:11:04,416 --> 00:11:05,530
Ja.
112
00:11:08,415 --> 00:11:10,770
Ik wil je mee terug nemen in de tijd.
113
00:11:10,935 --> 00:11:12,855
Een paar uur.
114
00:11:15,295 --> 00:11:17,286
Het is middernacht.
115
00:11:17,455 --> 00:11:19,446
Je ligt in dit bed.
116
00:11:22,295 --> 00:11:23,808
Wat zie je?
117
00:11:25,575 --> 00:11:27,248
Niet in bed,
118
00:11:28,254 --> 00:11:30,450
Ik voel de lucht..
119
00:11:30,654 --> 00:11:32,645
koele lucht op mijn gezicht.
120
00:11:33,974 --> 00:11:36,853
Je bent buiten op straat?
121
00:11:38,614 --> 00:11:39,843
Op straat,
122
00:11:41,014 --> 00:11:42,288
In de lucht.
123
00:11:43,894 --> 00:11:45,453
Vele plekken.
124
00:11:47,854 --> 00:11:51,084
Ben je verdwaald?
-Nee.
125
00:11:54,333 --> 00:11:58,884
Verlang je naar iets?
126
00:12:00,213 --> 00:12:03,490
Zoek je iets?
-Ja,
127
00:12:07,413 --> 00:12:08,926
Wat is het?
128
00:12:17,092 --> 00:12:20,881
En de bruiloft?
Hebben jullie al een datum geprikt?
129
00:12:22,772 --> 00:12:26,970
Lucy wil graag 28 september,
maar dat was voor dit alles,
130
00:12:28,612 --> 00:12:30,544
Ik weet niet zeker of ze zich goed
genoeg voelt.
131
00:12:30,612 --> 00:12:32,330
om alles te regelen,
132
00:12:32,492 --> 00:12:35,211
Ik kan me niet voorstellen dat
haar ziekte zo lang zal duren.
133
00:12:35,372 --> 00:12:36,805
Wees eerlijk tegen me, John.
134
00:12:37,011 --> 00:12:41,608
Het is vast ernstig, anders had je
professor van Helsing niet laten komen.
135
00:12:41,771 --> 00:12:44,729
Niet ernstig, maar onbegrijpelijk.
136
00:12:46,891 --> 00:12:48,928
Ik hoop maar dat hij met iets komt,
137
00:12:56,251 --> 00:12:59,242
Professor, dit is Arthur Holmwood,
Lucys verloofde.
138
00:12:59,410 --> 00:13:01,321
Aangenaam kennis te maken,
139
00:13:01,530 --> 00:13:04,488
John, nogmaals bedankt voor
je telegram,
140
00:13:04,650 --> 00:13:08,200
maar ik ben bang dat onze tijd
samen vandaag kort is,
141
00:13:08,370 --> 00:13:11,362
Ik moet vanavond op kantoor zijn.
142
00:13:11,530 --> 00:13:13,009
Het was me een genoegen.
143
00:13:13,210 --> 00:13:15,884
Maar professor, wat vindt u van Lucy?
144
00:13:17,690 --> 00:13:20,125
Een hele charmante jongedame.
145
00:13:20,290 --> 00:13:27,002
Ik begrijp dat u beiden zo bezorgd bent
om haar welzijn,
146
00:13:27,169 --> 00:13:29,046
Maar wat is uw diagnose?
147
00:13:29,209 --> 00:13:30,404
Diagnose?
148
00:13:32,809 --> 00:13:37,087
Ik ben het eens met dokter Sewards
analyse,
149
00:13:37,249 --> 00:13:39,638
Als u mij wilt excuseren.
-Is dat alles?
150
00:13:41,169 --> 00:13:45,127
Met alle respect, professor..
-De koets staat al even te wachten,
151
00:13:45,288 --> 00:13:48,918
U hoeft me niet uit te laten,
U heeft vast veel te doen.
152
00:13:53,728 --> 00:13:57,562
Ik zei dat hij nogal eigenzinnig kan zijn,
153
00:13:57,728 --> 00:14:01,847
Noem jij dat eigenzinnig?
Ik zou zeggen, ronduit vreemd.
154
00:14:19,287 --> 00:14:20,925
Het was prima, schat.
155
00:14:21,087 --> 00:14:24,000
Hij was een echte heer.
-Dat is het niet,
156
00:14:24,167 --> 00:14:25,999
Ik maak me alleen zorgen over
zijn methodes.
157
00:14:26,167 --> 00:14:29,443
Het klinkt allemaal zo
pseudowetenschappelijk...
158
00:14:29,606 --> 00:14:32,041
en hij lijkt erop dat hij helemaal
niets heeft bereikt.
159
00:14:32,246 --> 00:14:35,443
Zelfs niet met de hypnose?
-Wat?
160
00:14:35,606 --> 00:14:39,440
Hij heeft me gehypnotiseerd.
Heel even maar, volgens mij.
161
00:14:42,206 --> 00:14:44,482
Echt, schat, Ik heb niets gevoeld.
162
00:14:48,166 --> 00:14:50,806
Lucy zegt dat die man haar
gehypnotiseerd heeft,
163
00:14:50,966 --> 00:14:54,242
Dat is geen nieuwe techniek.
-Het is een onbetamelijke techniek,
164
00:14:54,405 --> 00:14:58,558
Ik zag ooit een demonstratie
waar een zogenaamde hypnotiseur,
165
00:14:58,725 --> 00:15:01,114
een man liet geloven dat hij
een kip was.
166
00:15:01,285 --> 00:15:03,799
Een amusementstruc, Arthur.
167
00:15:05,085 --> 00:15:07,725
Mag ik je beleefd verzoeken.
168
00:15:07,885 --> 00:15:14,597
Om m'n aanwezigheid bij toekomstig
onderzoek die deze man bij Lucy doet,
169
00:17:11,919 --> 00:17:14,195
Je hebt juist gehandeld,
170
00:17:14,399 --> 00:17:16,356
Ik zal direct de professor erbij halen.
171
00:17:23,639 --> 00:17:26,552
Goedemorgen, m'n vriend.
-Professor, ik wilde u net laten komen.
172
00:17:26,719 --> 00:17:30,075
Ik heb de eerste trein genomen,
-Maar hoe wist u het?
173
00:17:37,158 --> 00:17:39,718
Ze heeft een polsslag, maar zwak.
174
00:17:39,878 --> 00:17:43,997
We moeten een ziekenboeg inrichten,
Ik heb de instrumenten beneden,
175
00:17:45,838 --> 00:17:48,796
Als we snel handelen,
kunnen we haar helpen,
176
00:17:48,958 --> 00:17:51,757
We kunnen de oude kapel gebruiken,
Ik zal de dienstmeid waarschuwen,
177
00:18:02,277 --> 00:18:05,713
Het enige dat haar zal redden,
is een bloedtransfusie,
178
00:18:05,877 --> 00:18:07,197
Wacht.
179
00:18:07,357 --> 00:18:10,190
Bent u van plan dat zelf te doen?
180
00:18:10,357 --> 00:18:13,270
Geeft u haar uw eigen bloed?
181
00:18:13,437 --> 00:18:16,428
Er is geen tijd voor andere
overwegingen.
182
00:18:16,596 --> 00:18:18,792
Maar u vergeet mij,
183
00:18:18,956 --> 00:18:21,835
Alstublieft professor, ik ben fit.
184
00:18:21,996 --> 00:18:23,987
Dat is het minste
wat ik kan doen voor Lucy,
185
00:18:24,156 --> 00:18:27,387
Spreek je als haar dokter
of als haar vriend?
186
00:18:27,596 --> 00:18:29,075
Wat maakt dat uit?
187
00:18:29,236 --> 00:18:31,625
Voor Arthur misschien wel,
188
00:18:31,796 --> 00:18:33,912
De gedachte dat 't bloed van een
andere man door de aderen loopt...
189
00:18:34,076 --> 00:18:37,956
van zijn geliefde,
Een rivaal in haar affecties zelfs,
190
00:18:38,115 --> 00:18:40,425
Onzin, dat is verleden tijd.
191
00:18:40,595 --> 00:18:43,269
Mijn enige zorg is nu
wat het beste is voor Lucy,
192
00:18:43,435 --> 00:18:46,553
Arthur hoeft trouwens niet
alle details te weten.
193
00:18:48,035 --> 00:18:50,151
Ga dan naast haar liggen.
194
00:19:05,994 --> 00:19:07,667
Probeer de arm te ontspannen,
195
00:19:11,474 --> 00:19:14,307
Ze heeft veel bloed nodig,
196
00:19:14,514 --> 00:19:15,993
Je bent hier dus wel even.
197
00:19:24,833 --> 00:19:27,586
Bang bij het zien van wat bloed, John?
198
00:19:27,753 --> 00:19:29,585
Alleen als het m'n eigen bloed is,
199
00:20:03,512 --> 00:20:05,867
Ik moet thuis nog het een en ander
bestuderen.
200
00:20:06,032 --> 00:20:07,750
Laat u ons hier zo achter?
201
00:20:07,912 --> 00:20:10,949
Je hebt je notities om de tijd
te verdrijven.
202
00:20:11,151 --> 00:20:14,064
Ik kan op het moment even
niets meer doen hier.
203
00:20:14,231 --> 00:20:16,950
Lucy zal mettertijd verbeteren.
204
00:20:17,111 --> 00:20:20,024
Jij niet, dus rust uit.
205
00:21:54,667 --> 00:21:56,066
Lucy?
206
00:22:07,626 --> 00:22:08,821
O, nee,
207
00:22:20,706 --> 00:22:22,424
Lucy, wat doe je?
208
00:22:24,266 --> 00:22:26,256
Je slaapwandelt weer.
209
00:22:29,985 --> 00:22:31,737
Ik heb je gemist, schat,
210
00:22:33,865 --> 00:22:38,894
Waar is ze?
-Miss Lucy rust in de kapel,
211
00:22:40,145 --> 00:22:43,263
Mijn god, nee,
-Wacht.,.
212
00:22:43,465 --> 00:22:45,536
Ik denk dat u me verkeerd begrijpt.
213
00:22:49,264 --> 00:22:50,823
Wat is dit?
-Arthur, ik..
214
00:22:50,984 --> 00:22:52,941
Uitstekend, uitstekend.
215
00:22:53,104 --> 00:22:55,539
Ze is aan de beterende hand.
216
00:22:55,704 --> 00:22:59,538
Denk aan wat ik zei, John.
Niet bewegen,
217
00:22:59,704 --> 00:23:02,583
De jonge dokter heeft
een enorme dienst verleend...
218
00:23:02,744 --> 00:23:06,942
door zijn eigen bloed te geven
om Miss Lucy te helpen.
219
00:23:07,104 --> 00:23:10,812
Ik durf zelfs te zeggen dat hij
vanmorgen haar leven heeft gered.
220
00:23:10,983 --> 00:23:13,497
O, ik begrijp het.
221
00:23:13,663 --> 00:23:16,974
En hoe voel je je, Liefje?
-Hongerig,
222
00:23:17,143 --> 00:23:21,694
Mooi zo, Een gezonde eetlust
is een teken van goede gezondheid.
223
00:23:22,943 --> 00:23:24,502
Mr Holmwood,.
224
00:23:24,663 --> 00:23:28,372
Ik denk dat de jongedame goed genoeg
is om naar haar kamer terug te gaan.
225
00:23:28,543 --> 00:23:29,692
Oja,
226
00:23:37,182 --> 00:23:39,742
Heb je nog steeds honger?
-Enorm.
227
00:23:41,222 --> 00:23:42,860
Ik haal wat uit de keuken voor je.
228
00:23:46,022 --> 00:23:49,014
Ik heb geen trek in eten, Arthur.
229
00:23:54,942 --> 00:23:56,261
Je moet rusten,
230
00:24:12,781 --> 00:24:14,499
Dank u, professor.
231
00:24:14,661 --> 00:24:17,971
Jij hebt meer gedaan om
het meisje te redden dan ik.
232
00:24:18,180 --> 00:24:19,853
Dat bedoelde ik niet.
233
00:24:20,020 --> 00:24:22,057
Ik bedoel de manier waarop
u Arthur aanpakte.
234
00:24:22,220 --> 00:24:24,609
Ik heb alleen maar de waarheid verteld,
235
00:24:24,780 --> 00:24:30,298
Dankzij jouw bloeddonatie is Lucy
weer bijna de oude.
236
00:24:32,460 --> 00:24:35,578
Bent u iets te weten gekomen
door de hypnose?
237
00:24:37,180 --> 00:24:39,456
Niet iets definitiefs,
238
00:24:39,660 --> 00:24:43,448
Slechts een stukje van de puzzel.
239
00:24:43,659 --> 00:24:45,457
Hoezo?
240
00:24:45,619 --> 00:24:48,611
Ik ben nog niet zeker
over haar gemoedstoestand.
241
00:24:50,019 --> 00:24:54,013
Ze leek verward.
-Vanzelfsprekend.
242
00:24:54,179 --> 00:24:56,295
Een tijdelijk bloedtekort
naar de hersenen..
243
00:24:56,459 --> 00:24:58,689
zorgt voor een licht gevoel
in het hoofd,
244
00:24:58,859 --> 00:25:00,896
Je zult het zelf ook vast voelen.
-Ja.
245
00:25:02,259 --> 00:25:06,047
De beste remedie daartegen,
stel ik zo voor.
246
00:25:06,218 --> 00:25:08,778
Is te vinden in de zitkamer,
247
00:25:23,538 --> 00:25:25,813
Je herinnert je vast nog wel, John.
248
00:25:25,977 --> 00:25:29,891
dat ik je vroeg, erop stond...
249
00:25:30,057 --> 00:25:35,052
dat ik aanwezig zou zijn als
Van Helsing haar weer zou behandelen.
250
00:25:35,217 --> 00:25:37,254
Daar was geen tijd voor, Art.
251
00:25:37,417 --> 00:25:40,535
Je had Lucy moeten zien vanmorgen,
Ze stond op het randje van de dood.
252
00:25:40,697 --> 00:25:43,735
Maar gisteren zei je dat ze ok� was
en Van Helsing ook.
253
00:25:43,897 --> 00:25:45,695
We hebben nooit gezegd
dat ze ok� was..
254
00:25:45,857 --> 00:25:48,326
alleen dat we niets bij haar
hebben kunnen vinden,
255
00:25:48,496 --> 00:25:50,294
Is dat niet hetzelfde?
256
00:25:51,456 --> 00:25:52,651
Blijkbaar niet.
257
00:25:59,056 --> 00:26:00,730
Nou ja,.,
258
00:26:08,376 --> 00:26:13,131
Ik moetje bedanken voor
je opoffering ,John,
259
00:26:13,295 --> 00:26:16,413
Ik weet zeker dat je niet geaarzeld
zou hebben om hetzelfde te doen, Art,
260
00:26:16,575 --> 00:26:18,373
Absoluut.
261
00:26:18,535 --> 00:26:21,209
Ze is tenslotte mijn verloofde,
262
00:26:22,535 --> 00:26:25,334
Heb je gegeten?
263
00:26:25,495 --> 00:26:27,088
Ik had eerst wel trek.,.
264
00:26:29,935 --> 00:26:35,088
Maakt niet uit, Je kleur is flink
verbeterd sinds vanmorgen,
265
00:26:35,254 --> 00:26:39,887
Ik voel me al beter.
-Fijn om dat te horen,
266
00:26:39,654 --> 00:26:43,648
En nu heb ik iets om je nog
verderop te monteren.
267
00:26:51,814 --> 00:26:54,249
Voor mij?
-Natuurlijk.
268
00:26:54,454 --> 00:26:56,410
U bent zo lief, professor,
269
00:26:56,573 --> 00:26:59,326
Ik zal de meid om 'n vaas vragen,
-Niet nodig,
270
00:26:59,493 --> 00:27:03,487
Ik zal ze hier neerleggen...
271
00:27:03,653 --> 00:27:05,644
als je het goedvindt.
272
00:27:05,813 --> 00:27:08,771
Als u het goedvindt,
vind ik het ook goed.
273
00:27:09,973 --> 00:27:16,083
Ik vrees dat we niet dichter bij
de oorzaak van je ziekte zijn,
274
00:27:16,253 --> 00:27:21,167
Zou je willen toestemmen
in nog een hypnose?
275
00:27:22,252 --> 00:27:25,324
Het is ongetwijfeld een bloedtekort
in haar aderen,
276
00:27:25,492 --> 00:27:27,324
Maar bestaat zo'n ziekte.
277
00:27:27,492 --> 00:27:32,009
.die bloed onttrekt aan het lichaam
zonder enig uiterlijk teken?
278
00:27:32,172 --> 00:27:34,561
Als dat er zou zijn,
dan zou de professor ervan weten.
279
00:27:34,732 --> 00:27:37,770
Misschien weet hij het
en verbergt hij het voor ons,
280
00:27:37,932 --> 00:27:40,287
Geef toe dat hij nooit
een rechtstreeks antwoord geeft.
281
00:27:40,452 --> 00:27:43,887
Als hij een diagnose had gesteld,
was jij de eerste die het zou weten.
282
00:27:44,051 --> 00:27:47,442
De enige reden waarom hij aarzelt
is als hij het niet zeker weet.
283
00:27:47,611 --> 00:27:50,524
Vooral als het iets ernstigs betreft.
284
00:27:52,891 --> 00:27:55,405
Dat stelt me nou niet echt gerust,
285
00:27:57,491 --> 00:27:58,640
Tien,
286
00:28:00,531 --> 00:28:01,566
Negen.
287
00:28:02,931 --> 00:28:03,966
Acht.
288
00:28:06,890 --> 00:28:08,210
Zeven,
289
00:28:22,050 --> 00:28:23,085
Lucy?
290
00:28:24,850 --> 00:28:26,170
Kun je me horen?
291
00:28:27,649 --> 00:28:28,764
Ja.
292
00:28:31,209 --> 00:28:32,722
Waar ben je nu?
293
00:28:34,889 --> 00:28:36,118
De lucht,
294
00:28:38,489 --> 00:28:40,589
Ben je in de lucht?
295
00:28:41,569 --> 00:28:44,385
Ik ben de lucht.
296
00:28:44,929 --> 00:28:47,159
Ik ben de wind,
297
00:28:47,329 --> 00:28:49,638
De wolven, de nacht,
298
00:28:50,848 --> 00:28:52,805
Zoek je iets?
299
00:28:54,928 --> 00:28:55,963
Ja.
300
00:28:57,208 --> 00:28:58,687
Wat zoek je?
301
00:28:59,888 --> 00:29:02,562
Hetgeen ik nodig heb.
302
00:29:02,728 --> 00:29:04,639
Wat heb je nodig?
303
00:29:06,088 --> 00:29:07,362
Bloed,
304
00:29:50,886 --> 00:29:52,877
En?
305
00:29:53,046 --> 00:29:55,162
Ze slaapt.
306
00:29:55,326 --> 00:29:59,205
Haar pols is zwak, maar stabiel.
307
00:30:00,285 --> 00:30:05,917
Ik denk dat ze na een goede nachtrust
flink opgeknapt is.
308
00:30:07,125 --> 00:30:08,445
Ik moet haar zien.
-Ze slaapt,
309
00:30:08,605 --> 00:30:11,279
Heel even maar.
310
00:30:17,845 --> 00:30:20,515
Hij begint z'n geduld te verliezen.
311
00:30:21,644 --> 00:30:23,920
Dat begrijp ik.
312
00:30:24,084 --> 00:30:26,963
Hij wil gewoon dat Lucy beter wordt.
Wij allemaal,
313
00:30:28,604 --> 00:30:34,282
Zoals ik al zei, denk ik dat ze morgen
een stuk opgeknapt is.
314
00:30:34,444 --> 00:30:35,923
Hoe weet u dat zeker?
315
00:30:37,804 --> 00:30:41,638
Ik heb bepaalde voorzorgsmaatregelen
genomen.
316
00:30:42,684 --> 00:30:46,392
Als ik gelijk heb, zullen we morgen
de resultaten zien,
317
00:30:52,283 --> 00:30:53,717
Het is allemaal heel vreemd.
318
00:31:00,123 --> 00:31:04,515
Ze slaapwandelt zelfs weer.
Slaapwandelen?
319
00:31:07,882 --> 00:31:10,874
Ze stond op uit het andere bed
en ging naast mij liggen.
320
00:31:12,802 --> 00:31:14,873
Was dat alles?
321
00:31:16,842 --> 00:31:17,912
Ja.
322
00:31:21,042 --> 00:31:22,077
Natuurlijk.
323
00:31:26,042 --> 00:31:30,831
Maar als Arthur niet binnengekomen
was,.,
324
00:31:32,801 --> 00:31:33,950
Ja?
325
00:31:44,161 --> 00:31:46,801
Ze heeft je in haar macht, h�?
326
00:32:08,820 --> 00:32:10,015
Lucy
327
00:32:16,579 --> 00:32:20,413
John?
-Nee, ik ben 't.. Arthur.
328
00:32:23,659 --> 00:32:25,775
Hoe voel je ie?
329
00:32:25,939 --> 00:32:27,930
Sterker,
330
00:32:28,099 --> 00:32:30,932
Ik voel dat het nieuwe bloed
door m'n aderen stroomt.
331
00:32:33,739 --> 00:32:35,650
Het is verkwikkend,
332
00:32:37,138 --> 00:32:40,096
Alsof een deel van hem in mij zit,
333
00:32:46,738 --> 00:32:48,536
Wat zijn dat voor bloemen?
334
00:32:49,978 --> 00:32:51,651
Ik kreeg ze van de professor.
335
00:32:51,818 --> 00:32:54,016
Misschien moeten ze in wat water.
336
00:32:57,138 --> 00:32:58,458
Ze ruiken vreselijk,
337
00:33:05,897 --> 00:33:07,695
Ik koop morgen verse bloemen voor je.
338
00:33:09,297 --> 00:33:13,814
En de volgende dag en de dag erop.
Elke dag verse bloemen.
339
00:33:15,297 --> 00:33:17,174
Niets is te goed voor mijn verloofde.
340
00:33:22,096 --> 00:33:24,133
Ik zou alles doen om je weer
beter te zien,
341
00:33:52,975 --> 00:33:57,128
Goedemorgen, professor.
-Inderdaad, laten we het hopen.
342
00:33:59,215 --> 00:34:01,286
Het is een prachtig gebouw.
343
00:34:01,455 --> 00:34:05,335
Arthurs ouderlijk huis.
Tenminste, ��n ervan.
344
00:34:05,495 --> 00:34:07,167
Hij is een Lord in spe,
345
00:34:07,334 --> 00:34:09,052
Zijn vader is Lord Godalming,
346
00:34:09,214 --> 00:34:14,812
Hij bezit dit landgoed en nog veel meer.
-Nu begrijp ik het.
347
00:34:15,014 --> 00:34:19,451
Wat?
-De jongedame, Miss Lucy,
348
00:34:19,614 --> 00:34:23,608
Ze lijkt zich erg aangetrokken
te voelen tot jou.
349
00:34:23,814 --> 00:34:26,727
en toch als beiden haar
een aanzoek doen...
350
00:34:26,894 --> 00:34:30,249
kiest ze Arthur. Nu begrijp ik het,
351
00:34:31,333 --> 00:34:34,724
Op een dag zal ze Lady Godalming
zijn, toch?
352
00:34:37,773 --> 00:34:41,448
Dit heeft ook veel aantrekkingskracht,
denk ik.
353
00:34:44,693 --> 00:34:46,843
Zo had ik er nog niet over nagedacht.
354
00:34:49,013 --> 00:34:50,924
Professor, kom snel,
355
00:35:01,652 --> 00:35:03,529
Al het bloed is verdwenen.
356
00:35:05,772 --> 00:35:09,481
Wat is er met de bloemen gebeurd
die ik heb achtergelaten?
357
00:35:09,692 --> 00:35:12,969
Nog een transfusie is de enige manier.
Arthur.
358
00:35:22,131 --> 00:35:26,045
Ik zou elke laatste druppel geven
als het Lucy kan helpen.
359
00:35:26,251 --> 00:35:28,527
Zo veel vraag ik niet.
360
00:35:28,691 --> 00:35:30,090
Nog niet,
361
00:35:32,691 --> 00:35:34,762
Is het genoeg om haar te redden?
362
00:35:34,931 --> 00:35:37,444
Er is een kans,
363
00:35:37,610 --> 00:35:39,726
Ik kan alleen maar zeggen: een kans,
364
00:35:39,930 --> 00:35:43,844
Niet bewegen nu,
-Ik zou alles doen, professor, Echt,
365
00:35:45,410 --> 00:35:47,799
Ontspan de arm, alsjeblieft,
366
00:35:59,330 --> 00:36:01,127
Ik zou alles voor Lucy doen.
367
00:36:04,889 --> 00:36:07,722
Ik kon het niet geloven
dat ze mijn aanzoek accepteerde,
368
00:36:10,649 --> 00:36:14,529
Iedereen zei dat zij en John
de perfecte match waren, maar.
369
00:36:17,889 --> 00:36:19,482
Rust nu.
370
00:36:25,648 --> 00:36:29,881
Hoelang denkt u dat het duurt?
-Hetzelfde als voorheen.
371
00:36:31,408 --> 00:36:35,163
Maar ik kom even terug
om ze te controleren,
372
00:36:35,328 --> 00:36:38,605
Het kan gevaarlijk zijn
als Lucy's kracht terugkomt.
373
00:36:38,768 --> 00:36:42,477
Om haar dan alleen te laten
met Arthur.
374
00:36:42,648 --> 00:36:46,436
Gevaarlijk?
-De kracht die ze heeft.
375
00:36:46,607 --> 00:36:48,166
De kracht die jij voelde,
376
00:36:49,327 --> 00:36:53,764
Ik weet zeker dat Arthur het ook voelt,
misschien zelfs meer.
377
00:36:57,247 --> 00:36:59,124
Ik snap er niets van.
378
00:37:04,487 --> 00:37:06,922
Luister naar me, John,
379
00:37:07,087 --> 00:37:10,875
Eerder vandaag onderzocht ik
Lucy's nek.,.
380
00:37:11,046 --> 00:37:16,166
En ik vond, hier,
twee kleine prikwondjes.
381
00:37:16,326 --> 00:37:19,079
Het sjaaltje dat ze draagt,
houdt ze uit het zicht,
382
00:37:20,326 --> 00:37:22,636
Wat zijn het? Een soort beet?
383
00:37:24,126 --> 00:37:26,561
Een soort beet, ja,
384
00:37:28,366 --> 00:37:30,561
Je hebt misschien meer gelijk
dat je denkt.
385
00:37:33,445 --> 00:37:36,961
Ik heb er nu een aantal dagen
over nagedacht,
386
00:37:37,165 --> 00:37:41,238
Gisteravond was ik bijna zeker
van mijn diagnose.
387
00:37:41,405 --> 00:37:44,204
en nu vandaag..
388
00:37:44,365 --> 00:37:46,276
Is er geen twijfel over mogelijk.
389
00:37:49,325 --> 00:37:52,363
Er staat iets in een van m'n boeken
wat ik je wil laten zien.
390
00:38:07,844 --> 00:38:09,596
Lucy
391
00:38:18,763 --> 00:38:21,152
Dit, J0hn,.,
392
00:38:21,323 --> 00:38:23,599
Dit is waar we mee te maken hebben.
393
00:38:24,683 --> 00:38:26,879
Wat bedoelt u?
394
00:38:27,043 --> 00:38:29,034
Dit is geen medisch boek.
395
00:38:30,323 --> 00:38:35,352
Het is een boek over hekserij.
-Ja, en nog veel meer.
396
00:38:37,883 --> 00:38:42,001
U meent toch niet serieus dat op
Lucy een of andere vloek rust?
397
00:38:43,562 --> 00:38:50,002
Je vergeet dat wij, twee mannen van
de wetenschap en geneeskunde.
398
00:38:50,162 --> 00:38:54,042
.Er niet in geslaagd zijn om 'n remedie
te vinden, zelfs geen diagnose.
399
00:38:54,242 --> 00:38:56,961
Voor Miss Lucy.
-U zei dat u een diagnose had.
400
00:38:57,162 --> 00:38:59,233
Ja, en dat is dit.
401
00:39:03,481 --> 00:39:05,040
Niet bewegen, schat,
402
00:39:07,601 --> 00:39:10,639
Je voelt je straks 'n stuk sterker,
403
00:39:10,841 --> 00:39:14,835
Ja, ik voel het al.
404
00:39:15,001 --> 00:39:18,919
Het bloed dat in me stroomt,.,
405
00:39:20,481 --> 00:39:22,392
me vol laat stromen.
406
00:39:25,120 --> 00:39:26,758
Daar, zie je het?
407
00:39:26,920 --> 00:39:29,389
Het bloedverlies zonder dat
er een druppel is gevloeid.
408
00:39:29,560 --> 00:39:33,519
Tegen de nacht herstelt ze en
's morgens is ze weer dodelijk bleek,
409
00:39:33,680 --> 00:39:38,151
Elk raadselachtig symptoom dat
we tegenkwamen, wordt uitgelegd,
410
00:39:38,320 --> 00:39:40,197
Kun je daaraan nog twijfelen?
411
00:39:40,360 --> 00:39:42,795
Ik zou dit maar niet aan Arthur
laten zien,
412
00:39:42,960 --> 00:39:45,156
Arthur? Dat vergat ik bijna.
413
00:39:46,080 --> 00:39:51,279
Ik voel me echt al zo veel beter,
-Je ziet nog wel heel bleek,
414
00:39:51,439 --> 00:39:53,953
Je moet wat langer rusten,
-Ik wil niet rusten,
415
00:39:54,119 --> 00:39:57,111
Lucy, pas op de slang.
-Kus me.
416
00:39:59,879 --> 00:40:02,997
Lucy, de professor zei.,.
-Kus me.
417
00:40:06,959 --> 00:40:08,472
Nee.
418
00:40:12,158 --> 00:40:14,513
Wat doet u?
-Ga naar achteren,
419
00:40:53,637 --> 00:40:54,990
Waarom stopt u?
420
00:40:58,116 --> 00:41:00,266
U zei dat er nog een kans was.
421
00:41:00,436 --> 00:41:02,586
De bloedtransfusie,
422
00:41:02,756 --> 00:41:06,192
Een kleine kans..
423
00:41:06,356 --> 00:41:08,154
Maar ik vrees.
424
00:41:08,316 --> 00:41:11,069
dat ze meer nodig had dan een van
ons veilig had kunnen geven.
425
00:41:11,236 --> 00:41:13,671
Ik zou het gegeven hebben, Alles.
426
00:41:23,755 --> 00:41:25,632
U heeft haar vermoord.
427
00:41:28,315 --> 00:41:29,874
Art.
428
00:41:30,035 --> 00:41:31,946
En jij.
429
00:41:32,115 --> 00:41:34,345
Jij hebt haar vanaf het begin
al teleurgesteld,
430
00:41:34,515 --> 00:41:37,268
En doelbewust zou me niet verbazen.
-Wat zeg je?
431
00:41:37,435 --> 00:41:38,664
Dat weet je heel goed.
432
00:41:38,835 --> 00:41:40,745
Als je me beschuldigt van
opzettelijke nalatigheid..
433
00:41:40,914 --> 00:41:42,473
Als jij haar niet kon hebben,
waarom dan wel iemand anders?
434
00:41:42,634 --> 00:41:45,865
Ik hield van haar net als iedereen.
435
00:41:46,034 --> 00:41:48,748
Het is geen geheim waarom
ze jou koos, Lordship.
436
00:41:48,814 --> 00:41:50,466
John, zo is het genoeg,
437
00:41:50,634 --> 00:41:52,671
Ga Weg.
438
00:41:52,834 --> 00:41:54,393
Ga, alle twee,
439
00:42:29,752 --> 00:42:31,584
Hoe kon ik zoiets zeggen?
440
00:42:33,832 --> 00:42:36,142
Op zo'n moment?
441
00:42:41,712 --> 00:42:43,942
Hij heeft zo geleden,
442
00:42:58,671 --> 00:42:59,900
Niettemin.,.
443
00:43:01,191 --> 00:43:02,989
Is het nu tenminste voorbij.
444
00:43:05,391 --> 00:43:10,226
En hoeven we Arthur niet lastig
te vallen met de dingen in uw boek.
445
00:43:14,990 --> 00:43:17,459
Ik ben Lucy's dokter.
446
00:43:17,630 --> 00:43:19,940
Ik zal de overlijdensverklaring schrijven..
447
00:43:21,550 --> 00:43:26,306
Bloedarmoede, hartzwakte,
448
00:43:26,470 --> 00:43:30,100
Niemand zal ernaar vragen en dan.
449
00:43:32,110 --> 00:43:33,907
dan is het klaar,
450
00:43:38,389 --> 00:43:42,223
Ik ben bang dat het daarmee niet
klaar is.
451
00:43:44,029 --> 00:43:45,463
Helemaal niet.
452
00:43:46,829 --> 00:43:51,744
Dit hele gedoe en Arthurs lijden..
453
00:43:53,509 --> 00:43:55,499
is nog maar net begonnen.
454
00:43:58,068 --> 00:44:01,459
Ontken je wat je met je eigen ogen
hebt gezien.,.
455
00:44:01,628 --> 00:44:04,063
Toen we de kapel binnengingen?
456
00:44:04,228 --> 00:44:06,299
U bedoelt de manier waarop ze hem
wilde kussen?
457
00:44:06,468 --> 00:44:07,538
Kussen?
458
00:44:07,748 --> 00:44:13,858
Ik ben 25 jaar getrouwd geweest
en ik weet hoe een kus eruit ziet.
459
00:44:14,028 --> 00:44:16,781
Ze wilde zijn bloed drinken, John.
460
00:44:39,267 --> 00:44:42,736
Is ze echt dood?
Ongetwijfeld.
461
00:44:45,906 --> 00:44:47,863
Ze ziet..
462
00:44:48,026 --> 00:44:51,018
Toen ze nog leefde, zag ze er erger
uit dan dood,
463
00:44:52,666 --> 00:44:56,705
Nu in de dood, ziet ze er meer
dan levend uit,
464
00:44:56,866 --> 00:44:58,459
Ja, precies.
465
00:45:03,585 --> 00:45:06,782
Bent u bekend met de tekst
van Romeo en Julia?
466
00:45:07,945 --> 00:45:12,496
Denk je dat er misschien iets
toegediend is?
467
00:45:12,665 --> 00:45:16,454
Dat de illusie van de dood wekt.
-Die dingen zijn mogelijk,
468
00:45:16,625 --> 00:45:19,378
Maar wanneer en hoe?
469
00:45:19,545 --> 00:45:21,741
Wie en waarom?
470
00:45:24,505 --> 00:45:26,495
Jij refereert naar Shakespeare.
471
00:45:26,664 --> 00:45:31,500
Mag ik naar een andere grote
Engelsman refereren: Thomas Moore?
472
00:45:32,944 --> 00:45:36,539
'Een drenkeling zal zich vastklampen
aan een strohalm.'
473
00:45:38,184 --> 00:45:42,542
Maar denkt u niet dat we tenminste
door moeten gaan,.,
474
00:45:42,704 --> 00:45:47,335
met 't controleren van haar toestand?
-Ja, dat moeten we doen.
475
00:45:47,504 --> 00:45:51,258
Jij moet Arthur overhalen om
het lichaam hier op te baren.
476
00:45:51,423 --> 00:45:54,176
tot aan de begrafenis.
477
00:45:54,343 --> 00:45:56,732
Ik denk niet dat Arthur zal luisteren
naar wat ik ook voorstel.
478
00:45:56,903 --> 00:45:59,736
Mettertijd komt hij wel bij zinnen.
479
00:46:01,823 --> 00:46:03,655
Ik hoop dat u gelijk hebt,
480
00:46:40,381 --> 00:46:41,701
Dank u,
481
00:46:42,821 --> 00:46:45,097
Mijn vaders accountant regelt
de betaling.
482
00:47:12,860 --> 00:47:15,215
Dat heb je goed gedaan, John.
483
00:47:15,380 --> 00:47:19,612
Het is veel makkelijker om Lucy
hier thuis te observeren,
484
00:47:19,779 --> 00:47:23,977
observeren? U zegt het alsof
ze nog in leven is.
485
00:47:24,139 --> 00:47:26,369
In leven? Nee,
486
00:47:27,979 --> 00:47:30,937
Ze is niet in leven,
daar ben ik zeker van.
487
00:47:31,099 --> 00:47:33,215
Maar dood?
488
00:47:35,019 --> 00:47:37,329
Dat moeten we nog steeds
bevestigen.
489
00:47:46,178 --> 00:47:48,818
Denk u beiden.
490
00:47:48,978 --> 00:47:52,096
Voor alles wat jullie hebben gedaan,
491
00:47:55,698 --> 00:47:59,896
Ik heb misschien dingen gezegd
waar ik spijt van heb,
492
00:48:00,098 --> 00:48:03,614
onvergeeflijke dingen, die.,.
493
00:48:03,778 --> 00:48:05,097
Arthur.,.
494
00:48:06,177 --> 00:48:10,375
Wat iemand doet op een ondoordacht
moment.
495
00:48:10,537 --> 00:48:13,177
Zegt nog niets over zijn ware karakter.
496
00:48:14,617 --> 00:48:19,054
We moeten inderdaad praten,
maar niet hierover,
497
00:48:19,217 --> 00:48:23,006
Kan het in de zitkamer?
-Natuurlijk.
498
00:48:23,177 --> 00:48:25,976
Het huis staat tot uw beschikking.
499
00:48:26,137 --> 00:48:30,130
Mogen dokter Seward en ik
dan een paar dagen blijven?
500
00:48:30,296 --> 00:48:33,573
Natuurlijk. Ik laat de dienstmeid
twee extra kamers klaarmaken.
501
00:48:36,696 --> 00:48:39,290
Ik ben eigenlijk blij met het gezelschap,
502
00:48:42,616 --> 00:48:45,176
Nu alles voor de begrafenis
is geregeld.
503
00:48:45,336 --> 00:48:48,806
En Lucy's kennissen op de hoogte
zijn gesteld.
504
00:48:49,016 --> 00:48:50,813
voel ik me nogal doelloos.
505
00:48:52,775 --> 00:48:57,611
Miss Lucy heeft al haar bezittingen
aan je nagelaten, neem ik aan?
506
00:48:57,815 --> 00:48:59,931
Ja, dat heb ik gehoord.
507
00:49:00,095 --> 00:49:03,053
Maar ik heb er nog geen moment
over nagedacht.
508
00:49:04,295 --> 00:49:11,406
Ik zag wat papieren in haar kamer:
brieven, dagboeken, dat soort dingen,
509
00:49:11,575 --> 00:49:16,364
Heb je er iets op tegen
als ik ze doorkijk?
510
00:49:16,534 --> 00:49:21,734
Het mysterie rond Lucy's ziekte
zit me nog steeds dwars.
511
00:49:21,894 --> 00:49:25,569
Misschien komen we meer te weten
uit haar eigen geschriften.
512
00:49:25,734 --> 00:49:28,726
U moet doen wat u goed lijkt,
513
00:49:28,894 --> 00:49:31,090
Het is allemaal wetenschappelijk nu,
denk ik.
514
00:49:32,494 --> 00:49:34,405
Was dat maar waar.
515
00:49:36,173 --> 00:49:39,006
Maar we hebben misschien
nog meer te doen.
516
00:49:39,173 --> 00:49:41,289
Misschien is het nu niet de tijd,
517
00:49:41,453 --> 00:49:45,651
Nee, wat u ook wil zeggen,
ik wil het horen.
518
00:49:45,813 --> 00:49:48,004
Ik weet dat u dingen voor
me achterhield toen Lucy leefde..
519
00:49:48,073 --> 00:49:51,250
en hoewel ik het idee waardeer.
520
00:49:51,453 --> 00:49:55,651
Het heeft nu geen zin meer,
Het ergste is al gebeurd.
521
00:49:57,852 --> 00:49:59,889
Ik ben bang van niet, Arthur.
522
00:50:01,932 --> 00:50:03,206
Wat?
523
00:50:05,212 --> 00:50:08,648
Alles zal binnenkort duidelijk worden,
524
00:50:10,772 --> 00:50:15,323
Maar mag ik je in de tussentijd
iets geven?
525
00:50:16,772 --> 00:50:18,843
Jullie beiden?
526
00:50:19,012 --> 00:50:24,689
Het is heel belangrijk dat jullie beiden
een van deze kettingen dragen.
527
00:50:24,851 --> 00:50:28,481
Altijd, zelfs als jullie slapen.
528
00:50:28,651 --> 00:50:31,723
Vooral als jullie slapen,
529
00:50:31,891 --> 00:50:35,247
Ik ben redelijk zeker van
mijn geloof, professor.
530
00:50:35,451 --> 00:50:37,488
Het is misschien anders, overzee.
531
00:50:37,651 --> 00:50:42,771
Maar de Engelse Kerk moedigt het
dragen van dit soort tekens niet aan,
532
00:50:42,931 --> 00:50:47,606
Doe me niettemin dit ene plezier.
533
00:50:47,770 --> 00:50:49,169
Alsjeblieft?
534
00:50:53,770 --> 00:50:57,650
Waarom sluipen we rond op dit uur?
-We hebben werk te doen...
535
00:50:57,850 --> 00:51:00,319
dat zeer verontrustend zou zijn
voor de jongeman,
536
00:51:00,490 --> 00:51:03,323
Ik wist het. U wilt een autopsie doen.
537
00:51:05,050 --> 00:51:06,278
Nee.
538
00:51:10,529 --> 00:51:14,124
Ik wil haar hart doorboren
en haar hoofd afhakken.
539
00:51:14,289 --> 00:51:17,122
Bent u gek geworden?
-Ik heb je gewaarschuwd, John..
540
00:51:17,289 --> 00:51:19,246
Dat het ergste nog moest komen,
541
00:51:20,409 --> 00:51:23,128
Kijk hier,
542
00:51:23,329 --> 00:51:24,564
Zie je?
543
00:51:24,629 --> 00:51:27,043
Zie je hoe ze de kop van het beest
afhakken?
544
00:51:27,249 --> 00:51:30,320
Dit is een of ander barbaars
middeleeuws ritueel.
545
00:51:30,488 --> 00:51:34,083
Na alles wat er is gebeurd,
twijfel je nog aan me?
546
00:51:34,248 --> 00:51:38,526
Ik twijfel niet aan uw wijsheid,
professor.
547
00:51:38,688 --> 00:51:40,440
Maar aan uw methodes.
548
00:51:45,088 --> 00:51:49,639
Bewaar dan je oordeel
totdat we de kist openen,
549
00:51:51,567 --> 00:51:52,921
Wat doe je?
550
00:51:54,527 --> 00:51:56,757
Het is al een aantal dagen geleden,
551
00:51:56,927 --> 00:52:02,525
Als ik het goed heb, vinden we
in deze kist een beeld van Lucy.
552
00:52:02,687 --> 00:52:05,759
Precies zoals op de dag
dat ze is gestorven,
553
00:52:05,927 --> 00:52:09,557
Weet je nog hoe je zelf twijfelde
aan haar dood?
554
00:52:18,686 --> 00:52:20,245
Mijn god,
555
00:52:21,726 --> 00:52:23,797
Het is nog erger dan ik dacht.
556
00:52:51,085 --> 00:52:53,440
Wat betekent dit allemaal?
557
00:52:54,525 --> 00:52:59,200
Ik wilde je laten zien
dat Lucy niet dood is.,.
558
00:53:00,564 --> 00:53:04,478
Maar dat ze in feite ondood is.
559
00:53:04,644 --> 00:53:07,636
En door dit te bewijzen
aan haar gelaatskleur,
560
00:53:07,844 --> 00:53:10,916
Dat haar gelaatskleur nog steeds
is als van een levende,
561
00:53:12,244 --> 00:53:15,555
Maar nu zie ik dat we minder tijd
hebben dan ik had gedacht,
562
00:53:15,724 --> 00:53:18,364
Arthur moet alles weten,
563
00:53:20,604 --> 00:53:23,356
En hier moet morgen een einde
aan komen.
564
00:53:23,523 --> 00:53:25,878
precies zoals ik heb omschreven.
565
00:53:30,323 --> 00:53:32,234
Het is de dienstmeid,
566
00:53:32,403 --> 00:53:33,962
Iemand is naar buiten gegaan.
567
00:53:36,003 --> 00:53:39,041
Iemand of iets?
568
00:53:53,922 --> 00:53:56,675
Met al m'n voorbereidingen...
569
00:53:56,842 --> 00:54:00,836
Hoe kan ik de dienstmeid
zijn vergeten?
570
00:54:01,002 --> 00:54:02,675
Die arme meid.
571
00:54:05,282 --> 00:54:06,602
De politie is weg.
572
00:54:06,762 --> 00:54:09,879
Ze denken dat een of ander dier
haar vannacht heeft gebeten,
573
00:54:10,041 --> 00:54:11,793
Een rat of zoiets,
574
00:54:11,961 --> 00:54:16,273
Heb je ratten in huis?
-Natuurlijk niet.
575
00:54:16,441 --> 00:54:18,717
En je hebt dit aan de politie verteld?
576
00:54:23,801 --> 00:54:30,433
Arthur, gisteren zei je dat ik niet langer
de waarheid voor je moest verzwijgen.
577
00:54:30,600 --> 00:54:32,955
Inderdaad,
578
00:54:33,120 --> 00:54:35,270
Dan zal ik duidelijk zijn,
579
00:54:35,440 --> 00:54:39,911
Het was geen dier dat
dat meisje heeft gedood.
580
00:54:40,080 --> 00:54:42,071
Het was Miss Lucy.
581
00:54:43,520 --> 00:54:44,669
Wat?
582
00:54:46,240 --> 00:54:48,311
Wat bedoelt u?
583
00:54:48,480 --> 00:54:52,757
Gisternacht lag Miss Lucy niet
in haar kist.
584
00:54:53,879 --> 00:54:55,278
Het is waar, Arthur,
585
00:54:55,439 --> 00:54:58,431
We wilden het lichaam onderzoeken
gisternacht en ze was weg.
586
00:54:58,599 --> 00:55:00,351
Bedoel je dat iemand haar
had meegenomen?
587
00:55:00,519 --> 00:55:04,478
Ik bedoel dat gisternacht Miss Lucy
uit haar kist is opgestaan..
588
00:55:04,639 --> 00:55:06,676
En dit huis uit is gelopen.
589
00:55:06,879 --> 00:55:09,473
En eenmaal buiten, heeft ze
de dienstmeid gedood.
590
00:55:09,639 --> 00:55:12,518
en haar lichaam leeggezogen.
591
00:55:12,679 --> 00:55:15,147
En jullie zijn hier beiden van overtuigd?
592
00:55:22,278 --> 00:55:25,270
Er is maar ��n manier om
dat te bewijzen, toch?
593
00:55:32,598 --> 00:55:33,588
Daar,
594
00:55:34,918 --> 00:55:36,670
Zijn jullie tevreden?
595
00:55:37,917 --> 00:55:40,716
Ik zweer dat, toen we gisternacht
keken, ze weg was.
596
00:55:40,877 --> 00:55:42,151
Professor?
597
00:55:46,077 --> 00:55:50,514
Gedurende de dag keert het beest
terug naar z'n hol,
598
00:55:52,477 --> 00:55:54,832
Hoe kunt u zoiets zeggen?
599
00:55:54,997 --> 00:55:56,351
Arthur.,.
600
00:55:56,517 --> 00:56:00,749
Je vroeg me om duidelijk te zijn,
dus dat doe ik ook.
601
00:56:00,916 --> 00:56:02,315
Kijk,
602
00:56:02,516 --> 00:56:04,189
Kijk naar haar nek,
603
00:56:04,356 --> 00:56:07,712
Dezelfde beten als in de nek
van de dienstmeid,
604
00:56:07,876 --> 00:56:10,152
Dus hetzelfde ding dat Lucy heeft
gedood, heeft ook de meid gedood?
605
00:56:10,356 --> 00:56:13,553
Lucy heeft de meid gedood,
606
00:56:13,716 --> 00:56:16,105
En ze zal weer doden,
607
00:56:16,316 --> 00:56:20,389
De enige reden dat wij drie niet
hetzelfde lot is overkomen.
608
00:56:20,556 --> 00:56:23,593
Zijn deze kruizen.
609
00:56:23,755 --> 00:56:26,065
Ze moet tegengehouden worden.
610
00:56:26,235 --> 00:56:30,149
Haar hart moet doorboord worden
en haar hoofd afgehakt.
611
00:56:30,315 --> 00:56:33,194
En we moeten het nu doen,
terwijl ze slaapt.
612
00:56:33,355 --> 00:56:34,629
Dat kan ik niet,
613
00:56:37,715 --> 00:56:41,231
Ik kan het niet geloven.
Begrijpen jullie dat niet?
614
00:56:43,475 --> 00:56:45,386
Zelfs al zou het waar zijn..
615
00:56:47,994 --> 00:56:50,463
Zou ik het niet kunnen.
616
00:56:50,634 --> 00:56:52,227
Niet Lucy,
617
00:56:57,234 --> 00:56:58,827
Ik begrijp het.
618
00:57:00,514 --> 00:57:05,634
Wat de geest wel kan accepteren,
kan het hart dat soms niet,
619
00:57:07,634 --> 00:57:09,909
We moeten wachten
tot we hard bewijs hebben.
620
00:57:18,033 --> 00:57:21,663
Zoals de jonge dokter Seward
mij er graag aan herinnert.
621
00:57:21,833 --> 00:57:26,350
...leven we in een eeuw
van wetenschappelijke kennis.,.
622
00:57:26,553 --> 00:57:28,510
Niet van bijgeloof.
623
00:57:29,753 --> 00:57:31,902
Maar.
624
00:57:32,072 --> 00:57:36,145
Met zo veel nieuwe kennis
in de wereld.
625
00:57:36,352 --> 00:57:38,866
En die onze aandacht trekt.
626
00:57:39,032 --> 00:57:41,911
Is er een gevaar, denk ik...
627
00:57:42,072 --> 00:57:45,861
dat we de oude kennis vergeten
die we ooit hadden.
628
00:57:48,032 --> 00:57:52,629
Er zijn tenslotte bepaalde dingen
die we aan 't geloof toeschrijven, toch?
629
00:57:54,391 --> 00:57:57,383
We gaan nog steeds elke zondag
naar de kerk,
630
00:57:57,551 --> 00:58:03,627
We vragen nog steeds om Gods zegen
voor een huwelijk of een geboorte,
631
00:58:03,791 --> 00:58:06,909
En we geloven dat Hij luistert,
632
00:58:07,071 --> 00:58:11,542
Dus is het daarom niet mogelijk,
633
00:58:11,711 --> 00:58:14,544
nee, waarschijnlijk,
634
00:58:14,711 --> 00:58:19,784
dat er ook een geloof is
van een duistere soort?
635
00:58:20,870 --> 00:58:26,741
Een andere kant van de wereld
waar we overdag nooit iets zien,.,
636
00:58:26,910 --> 00:58:29,584
en het toch bestaat?
637
00:58:32,670 --> 00:58:35,059
Heel lang geleden was men
er bekend mee,
638
00:58:40,229 --> 00:58:42,948
De ondoden.
639
00:58:43,109 --> 00:58:44,463
De vampier,
640
00:58:46,109 --> 00:58:48,259
Daar hebben we mee te maken.
641
00:58:51,189 --> 00:58:54,386
Eerlijk gezegd heb ik dit al
vanaf het begin gedacht,
642
00:58:56,069 --> 00:59:01,859
En toch leek het zo'n uitzonderlijk idee
dat ik het niet durfde te delen.,.
643
00:59:02,028 --> 00:59:05,225
.0mdat jullie zouden denken
dat ik gek was,
644
00:59:05,388 --> 00:59:07,538
Maar elke keer..
645
00:59:07,708 --> 00:59:11,178
was ik steeds meer overtuigd
dat het waar was,
646
00:59:13,548 --> 00:59:16,108
De vampiervloek.
647
00:59:16,268 --> 00:59:22,264
of infectie als je een
wetenschappelijke term wilt gebruiken.
648
00:59:22,428 --> 00:59:25,499
wordt overgebracht via het bloed.
649
00:59:26,907 --> 00:59:31,663
Terwijl Lucy's eigen bloed
onttrokken werd.,.
650
00:59:32,907 --> 00:59:36,866
Werd het vervangen door
een ander bloed. Dat van de vampier.
651
00:59:39,067 --> 00:59:42,378
Dit bloed heeft haar zo vergiftigd.
652
00:59:42,547 --> 00:59:46,177
Dat ze niet alleen meer in leven
kon blijven.
653
00:59:46,347 --> 00:59:48,906
Maar ook dat ze niet echt
kon doodgaan.
654
00:59:51,066 --> 00:59:53,626
En zo blijft ze: ondood,
655
00:59:54,866 --> 00:59:57,096
Een vampier.
656
00:59:57,266 --> 00:59:59,826
Die bloed van de levenden nodig heeft,.,
657
00:59:59,986 --> 01:00:03,900
zoals een zo'n wezen zich door
haar voedde,
658
01:00:04,066 --> 01:00:07,422
Dus zal de dienstmeid
ook een vampier worden?
659
01:00:08,546 --> 01:00:10,024
Godzijdank niet,
660
01:00:10,185 --> 01:00:13,655
Als een vampier zich voedt zonder
eerst z'n eigen bloed toe te dienen..
661
01:00:13,825 --> 01:00:17,455
aan zijn slachtoffer,
dan wordt de vloek niet doorgegeven.
662
01:00:17,625 --> 01:00:21,858
U had het over de kruizen
die ons beschermden?
663
01:00:22,985 --> 01:00:27,343
Volgens de oude kennis
hebben vampieren,
664
01:00:27,505 --> 01:00:30,338
bepaalde zwakheden.
665
01:00:30,505 --> 01:00:34,702
Het heilige kruis kunnen ze niet
aanraken, Het laat ze verbranden,
666
01:00:34,864 --> 01:00:37,936
Hetzelfde geldt voor wijwater.
667
01:00:38,104 --> 01:00:40,015
Knoflook kunnen ze niet uitstaan,
668
01:00:40,184 --> 01:00:44,303
Dat is de reden voor
de knoflookbloemengeur onder 't raam.
669
01:00:46,584 --> 01:00:51,294
Het meest krachtige van alles
is zonlicht.
670
01:00:51,464 --> 01:00:57,300
De kracht van de vampier is
een stuk minder tijdens daglicht.
671
01:00:57,503 --> 01:01:01,053
Daarom moeten ze terug naar
hun rustplaats elke morgen.
672
01:01:02,263 --> 01:01:04,300
En als laatste:
673
01:01:04,463 --> 01:01:06,852
Om ze te doden.
674
01:01:07,023 --> 01:01:10,539
moet het hart doorboord worden
en 't hoofd afgehakt,
675
01:01:10,703 --> 01:01:12,535
Er is geen andere manier,
676
01:01:14,943 --> 01:01:16,013
Als...
677
01:01:17,462 --> 01:01:20,056
ik met eigen ogen zie
wat u heeft omschreven.
678
01:01:23,662 --> 01:01:25,619
Heeft u mijn zegen om het te doen,
679
01:01:28,862 --> 01:01:31,456
Dan hebben we een lange nacht
voor de boeg,
680
01:01:47,461 --> 01:01:49,452
Onthoud wat ik heb gezegd, Arthur,
681
01:01:51,341 --> 01:01:54,493
Als ze ontwaakt...
-Moet haar hart doorboord worden,
682
01:01:58,301 --> 01:02:02,534
Het is veiliger om het nu te doen,
terwijl ze slaapt,
683
01:02:04,260 --> 01:02:05,409
Dat kan ik niet,
684
01:02:08,420 --> 01:02:09,899
Ik moet het zeker weten,
685
01:02:11,740 --> 01:02:16,177
De papieren waarover ik het had,
Lucy's brieven en dagboek.
686
01:02:16,340 --> 01:02:18,239
Mag ik ze nu zien?
687
01:02:19,540 --> 01:02:21,531
Ja, natuurlijk.
688
01:02:21,700 --> 01:02:23,850
Alles is nog zoals het was.
689
01:02:26,259 --> 01:02:28,011
In de slaapkamer,
690
01:02:29,259 --> 01:02:33,298
Ik ben zo terug.
Onthoud wat ik heb gezegd,
691
01:03:15,017 --> 01:03:19,136
'Van de pen van Miss Mina Murray.'
692
01:03:54,696 --> 01:03:56,174
Nee.
693
01:04:09,655 --> 01:04:10,850
Wat is er gebeurd?
694
01:04:12,015 --> 01:04:14,689
Ik weet 't niet meer,
Volgens mij heb ik m'n hoofd gestoten.
695
01:04:14,855 --> 01:04:16,050
Wacht hier,
696
01:04:24,574 --> 01:04:26,087
Lucy.
697
01:04:58,333 --> 01:05:03,964
En.. heb je eindelijk 't bewijs gezien?
-Ik weet het niet,
698
01:05:04,132 --> 01:05:08,410
De kist is leeg. Accepteer je dat?
-Ja.
699
01:05:09,732 --> 01:05:13,851
En alleen jij was in de kamer?
-Ja,
700
01:05:14,012 --> 01:05:17,004
Dus je accepteert dat noch
dokter Seward, noch ik...
701
01:05:17,212 --> 01:05:18,850
het lichaam weggehaald konden
hebben?
702
01:05:19,012 --> 01:05:21,731
Hij is behoorlijk geschrokken, professor.
703
01:05:25,412 --> 01:05:27,527
Ja.
704
01:05:27,691 --> 01:05:31,241
Misschien zou een cognacje
op z'n plaats zijn,
705
01:05:39,131 --> 01:05:42,123
Drink op, Art. Het bedaartje zenuwen,
706
01:05:42,291 --> 01:05:45,966
Ja, de nacht is nog lang niet voorbij,
707
01:05:48,011 --> 01:05:51,526
Als Lucy terugkomt, moeten we.,.
-Nee,
708
01:05:55,130 --> 01:05:58,680
Ik heb jullie teleurgesteld vannacht,
dat zie ik ook wel in.
709
01:06:00,410 --> 01:06:02,799
Ik wil graag dat jullie me nog een kans
geven.
710
01:06:04,570 --> 01:06:07,801
Een kans om wat te doen?
-Dit regelen.
711
01:06:11,330 --> 01:06:13,559
Het is mijn verantwoordelijkheid.
712
01:06:13,729 --> 01:06:17,245
Waar heb je het over?
-Om het te regelen met Lucy,
713
01:06:17,409 --> 01:06:18,763
Ze is.,.
714
01:06:20,009 --> 01:06:22,649
Ze was tenslotte mijn verloofde,
715
01:06:24,889 --> 01:06:27,802
Dit is iets wat ikzelf moet doen,
716
01:06:29,489 --> 01:06:34,120
Ik heb te veel op jullie twee
vertrouwd, maar ik ben sterker nu.
717
01:06:35,368 --> 01:06:39,977
Ik weet wat ik moet doen
en ik ben er klaar voor.
718
01:06:45,648 --> 01:06:49,562
Ik begrijp het.
-Wat?
719
01:06:49,728 --> 01:06:54,359
Arthur weet net zoveel als jij en ik
over het onderwerp nu.
720
01:06:54,528 --> 01:07:00,523
Het is zijn goed recht om het te doen
op zijn eigen voorwaarden.
721
01:07:01,847 --> 01:07:03,997
Ik wist dat u het zou begrijpen,
professor.
722
01:07:06,247 --> 01:07:09,922
Waar ging dat in hemelsnaam over?
'Op zijn eigen voorwaarden'?
723
01:07:10,087 --> 01:07:12,761
Denkt u echt dat Arthur in staat is
om het af te handelen met Lucy?
724
01:07:12,927 --> 01:07:16,079
Er klopt iets niet en het zou niet goed
zijn geweest.
725
01:07:16,247 --> 01:07:17,965
Om met Arthur in discussie te gaan.
726
01:07:18,127 --> 01:07:22,279
Hij heeft blijkbaar een reden
voor deze plotselinge omslag.
727
01:07:22,446 --> 01:07:26,076
We zullen er snel genoeg
achterkomen. Morgennacht.
728
01:08:11,604 --> 01:08:13,754
Kijk hier,
729
01:08:13,964 --> 01:08:16,604
'Moordenaar Voortvluchtig.
-Lees verder,
730
01:08:16,764 --> 01:08:20,598
'De geest van Jack The Ripper
waarde gisternacht weer rond...
731
01:08:20,804 --> 01:08:23,159
na de vondst van het lichaam
van een vrouw...
732
01:08:23,324 --> 01:08:26,919
in 't Londense district whitechapel.
-Kijk daar.
733
01:08:27,084 --> 01:08:29,279
Het slachtoffer was ontdaan
van haar bloed.
734
01:08:30,923 --> 01:08:33,597
Het beest moet zijn dorst lessen.
735
01:08:33,763 --> 01:08:36,835
En Arthur heeft helemaal niets gedaan
om het tegen te houden.
736
01:08:38,683 --> 01:08:41,562
Heeft u aangebeld?
Jazeker.
737
01:08:42,963 --> 01:08:45,523
We kunnen niet hier de hele dag
blijven staan.
738
01:08:45,683 --> 01:08:47,401
Er moet een andere ingang zijn,
739
01:08:47,563 --> 01:08:52,272
Ik vermoed dat Arthur voorzichtig
genoeg is om dat te voorkomen,
740
01:08:52,442 --> 01:08:56,072
Wat moeten we dan doen?
-We komen vannacht terug..
741
01:08:56,242 --> 01:08:58,153
Onaangekondigd.
742
01:08:58,322 --> 01:08:59,756
Tot die tijd..
743
01:08:59,962 --> 01:09:02,556
Weet je waar
de dichtstbijzijnde kerk is?
744
01:11:33,595 --> 01:11:37,793
Heb je de fles die ik je gegeven heb?
-Ja,
745
01:11:37,955 --> 01:11:40,344
Maar hoe komen we binnen?
746
01:11:40,515 --> 01:11:44,145
Deze zaten geklemd in de hand van
de dienstmeid toen we haar vonden.
747
01:11:44,315 --> 01:11:46,591
Vanmiddag heb ik navraag gedaan
bij de politie...
748
01:11:46,755 --> 01:11:50,271
en ik heb ze teruggekregen.
-Welke is het?
749
01:11:50,435 --> 01:11:52,994
Dat weet ik niet,
750
01:12:09,914 --> 01:12:13,066
Ik weet dat je moet eten, Lucy.
751
01:12:13,274 --> 01:12:15,549
Ik heb haar hier gebracht voor jou,
752
01:12:17,593 --> 01:12:19,550
Is ze nog warm?
753
01:12:21,113 --> 01:12:23,104
Jazeker,
754
01:12:23,273 --> 01:12:24,786
Is zij genoeg?
755
01:12:25,913 --> 01:12:27,824
Het is nooit genoeg, Arthur.
756
01:12:33,353 --> 01:12:36,311
Mis je de aanraking van deze handen
niet, Arthur?
757
01:12:38,392 --> 01:12:40,508
De aanraking van deze lippen?
758
01:12:41,952 --> 01:12:44,341
Je bent ijskoud.
759
01:12:45,512 --> 01:12:48,709
Je moet me vullen met je warmte,
Arthur,
760
01:12:51,472 --> 01:12:53,224
Maar eerst.
761
01:12:59,551 --> 01:13:01,462
Kom erbij,Arthur,
762
01:13:05,351 --> 01:13:07,262
Drink met me mee,
763
01:13:07,431 --> 01:13:11,390
Dan kunnen we samen zijn,
voor altijd.
764
01:13:11,551 --> 01:13:14,623
Lucy, ik wilde je alleen maar helpen,
765
01:13:14,831 --> 01:13:18,347
Ik dacht dat als je genoeg bloed had,
je misschien zou genezen.
766
01:13:18,511 --> 01:13:22,424
Je wilt niet dat ik genees,
je wilt met me mee,
767
01:13:24,350 --> 01:13:28,548
Ik weet dat je dezelfde honger voelt
als ik, Arthur,
768
01:13:29,630 --> 01:13:32,019
Ik heb m'n bloed met je gedeeld.
769
01:13:35,270 --> 01:13:38,388
Straks zullen we alles delen,
770
01:13:54,069 --> 01:13:55,946
Doe met me mee,
771
01:13:58,909 --> 01:14:00,741
Arthur, nee.
772
01:14:03,709 --> 01:14:05,825
John, het water,
773
01:14:07,788 --> 01:14:10,587
Dit is wijwater,
774
01:14:10,748 --> 01:14:13,224
Ik weet dat je bang bent
om het aan te raken.
775
01:14:42,987 --> 01:14:45,297
Arthur, we houden haar niet langer.
776
01:14:49,307 --> 01:14:51,742
Snel, Art.
777
01:14:51,907 --> 01:14:53,863
Je kunt ons niet verslaan.
778
01:14:54,026 --> 01:14:57,178
Mijn meester zal terugkomen
voor ons allemaal,
779
01:14:57,386 --> 01:14:58,706
Doe het.
780
01:15:01,706 --> 01:15:03,219
Nu,
781
01:15:23,465 --> 01:15:26,344
Eindelijk heeft ze rust,
782
01:15:40,304 --> 01:15:42,375
Ik weet wat hij daar doet binnen.
783
01:15:44,944 --> 01:15:47,094
Laten we er geen doekjes om winden.
784
01:15:50,864 --> 01:15:52,616
Ze zal niet lijden, Art,
785
01:15:54,464 --> 01:15:55,738
Niet meer.
786
01:16:05,423 --> 01:16:07,494
Mijn God, wat heb ik gedaan?
787
01:16:48,221 --> 01:16:50,019
Je weet dat het Lucy niet was,
788
01:16:52,941 --> 01:16:54,739
Dat.,.
789
01:16:54,901 --> 01:16:56,130
Ding,
790
01:17:01,141 --> 01:17:03,655
Het kon doen of zij 't was.
791
01:17:03,821 --> 01:17:07,735
Het had haar vorm,
maar zij was het niet.
792
01:17:33,899 --> 01:17:36,049
Ik wist het diep vanbinnen.
793
01:17:39,619 --> 01:17:43,613
Net zoals ik mezelf overtuigde
dat ik haar nog kon redden,
794
01:17:48,979 --> 01:17:50,890
Ik heb altijd dat gevoel gehad.
795
01:17:54,258 --> 01:17:58,331
Dat er een deel van haar was,.,
796
01:17:59,978 --> 01:18:01,457
dat ik niet kende.
797
01:18:05,458 --> 01:18:07,495
Dat nooit van mij was,
798
01:18:11,018 --> 01:18:12,497
Dat van iemand anders was.
799
01:18:14,058 --> 01:18:15,093
Art.
800
01:18:15,258 --> 01:18:22,129
Laten we drinken op de goede
herinneringen die we samen hebben,
801
01:19:08,655 --> 01:19:11,807
Door deze heilige zalving.,.
802
01:19:11,975 --> 01:19:14,888
En door zijn liefdevolle
barmhartigheid,
803
01:19:15,095 --> 01:19:19,965
moge de Heer je bijstaan met
de genade van de Heilige Geest.
804
01:19:20,135 --> 01:19:25,447
Moge Hij je van zonden bevrijden.
805
01:19:25,614 --> 01:19:30,768
.Je heil brengen en verlichting geven,
806
01:19:53,973 --> 01:19:56,283
Weet u zeker dat u niet nog even
kunt blijven, professor?
807
01:19:56,453 --> 01:19:59,764
Art zal het jammer vinden,
Ik kan 'm wakker maken.
808
01:19:59,933 --> 01:20:01,606
Laat hem maar slapen, John,
809
01:20:01,773 --> 01:20:07,610
Hij heeft al dagen geen rust gekregen
en ik heb veel te bestuderen.
810
01:20:07,773 --> 01:20:12,289
Miss Lucy's brieven en dagboek
zijn uiterst interessant.
811
01:20:12,452 --> 01:20:14,045
Ik moet ze nader bestuderen.
812
01:20:20,412 --> 01:20:22,085
Zo te horen is uw koets er,
813
01:20:38,171 --> 01:20:40,811
Professor van Helsing?
-Ja?
814
01:20:41,011 --> 01:20:42,331
Ik wist dat u het was.
815
01:20:42,491 --> 01:20:45,563
Lucy heeft u zo goed beschreven
in haar laatste brief,
816
01:20:45,731 --> 01:20:49,281
Het spijt me, maar ik ben bang..
-Ik heb iets voor u.
817
01:20:49,451 --> 01:20:52,769
Ik denk dat deze dagboeken
u cruciale informatie zal verschaffen.
818
01:20:52,771 --> 01:20:57,640
voor uw onderzoeken,
-Ja, ik herinner me uw brief aan Lucy,
819
01:20:57,810 --> 01:21:00,768
Miss Mina Murray, neem ik aan?
820
01:21:00,930 --> 01:21:06,084
Eigenlijk zijn mijn verloofde en ik
onlangs getrouwd in Boedapest,
821
01:21:06,250 --> 01:21:09,644
Ik heet Harker, Mina Harker.
62360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.