All language subtitles for Bonanza S04E30 The Saga of Whizzer McGee.DVDRip.NonHI.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,056 --> 00:00:27,545 Oh. 2 00:01:03,264 --> 00:01:05,120 Hey. 3 00:01:05,184 --> 00:01:08,284 Get your dirty hands off my garment. 4 00:01:13,056 --> 00:01:15,545 Boy. 5 00:01:15,616 --> 00:01:19,130 Boy, I'll have a pony of Grand Marnier. 6 00:01:24,576 --> 00:01:27,610 I thought maybe you was standing on your knees. 7 00:01:30,016 --> 00:01:31,871 We don't serve no kids in here, 8 00:01:31,936 --> 00:01:34,620 and besides, I never heard of whatever it was you ordered. 9 00:01:38,016 --> 00:01:39,926 Draw. 10 00:01:44,128 --> 00:01:45,984 I was only joking, sonny. 11 00:01:46,048 --> 00:01:50,457 Well, I don't think it's funny, and don't call me "sonny," 12 00:01:50,528 --> 00:01:52,601 you big ox. 13 00:01:52,672 --> 00:01:55,935 Now, come on, when I say draw, I mean draw. 14 00:01:56,000 --> 00:01:57,888 What's your beef, runt? 15 00:01:57,952 --> 00:01:59,141 This, this employee of yours... 16 00:01:59,200 --> 00:02:01,208 He picked the wrong guy to poke fun at. 17 00:02:01,280 --> 00:02:04,445 I don't take belittling remarks from nobody. 18 00:02:04,512 --> 00:02:07,961 You ain't even packing a gun. 19 00:02:08,032 --> 00:02:12,215 Aw... I mean, draw a card. 20 00:02:14,848 --> 00:02:17,216 Yeah, low man buys drinks for the house, huh? 21 00:02:17,280 --> 00:02:18,239 Oh, no, you don't. 22 00:02:18,272 --> 00:02:19,689 Look, you want a drink, you pay for it 23 00:02:19,712 --> 00:02:21,207 and then clear out of here. 24 00:02:21,280 --> 00:02:24,151 What's the matter, you afraid to draw? 25 00:02:34,431 --> 00:02:36,342 Cut 'em. 26 00:02:46,047 --> 00:02:48,220 Drink up, folks, it's on the house! 27 00:02:48,288 --> 00:02:49,182 Hey, you're a cheat. 28 00:02:49,248 --> 00:02:50,313 I don't know how you done it, 29 00:02:50,336 --> 00:02:52,377 you miserable little runt of a cheater. 30 00:02:52,448 --> 00:02:55,264 I'll take you into court for that libelous remark. 31 00:02:55,328 --> 00:02:57,438 You'll have to pick yourself up out of the gutter first. 32 00:03:09,087 --> 00:03:12,405 Maybe that'll keep you from palming them cards for a while. 33 00:03:13,728 --> 00:03:15,704 In case you're a lefty, that'll insure the deal. 34 00:03:15,776 --> 00:03:17,719 All right, now, you fellers have had your fun. 35 00:03:17,792 --> 00:03:19,036 Now leave the little man alone. 36 00:03:19,104 --> 00:03:20,599 I caught him cheating at cards. 37 00:03:20,672 --> 00:03:23,160 You did no such of a thing. 38 00:03:23,232 --> 00:03:27,706 I beat you fair and square, and you, you're a sore loser. 39 00:03:27,776 --> 00:03:29,403 I said leave him alone. 40 00:03:29,472 --> 00:03:31,415 He's a stinking card shark. 41 00:03:31,488 --> 00:03:33,758 I don't care what he is. 42 00:03:33,824 --> 00:03:35,167 You fellas have hurt him enough, 43 00:03:35,232 --> 00:03:37,883 and if anybody wants to argue about it, you got to talk to me. 44 00:03:37,952 --> 00:03:41,214 Just stay out of my saloon, runt. 45 00:03:41,279 --> 00:03:43,419 Let me go, I'll pulverize him! 46 00:03:43,488 --> 00:03:46,489 You ain't gonna pulverize anybody. 47 00:03:46,560 --> 00:03:48,894 Let me go, let me... What are you doing? 48 00:03:48,959 --> 00:03:50,487 Put me down. 49 00:03:50,560 --> 00:03:51,674 Now, come on, put me down. 50 00:03:51,744 --> 00:03:52,638 What are you doing? 51 00:03:52,704 --> 00:03:55,709 Come on, put... Ow. 52 00:03:55,775 --> 00:03:57,686 As for you, you know what I'm going to do? 53 00:03:57,760 --> 00:04:00,182 I'm gonna come back and I'm going to cut you down to size. 54 00:04:01,216 --> 00:04:02,559 Why, you...! 55 00:04:02,624 --> 00:04:05,407 I'll cut you down to size, that's what I'll do! 56 00:05:17,408 --> 00:05:19,264 Whoop-ho. 57 00:05:19,328 --> 00:05:22,941 Well, this is where I turn to the right for the Ponderosa. 58 00:05:23,008 --> 00:05:24,438 That trail right out there leads 59 00:05:24,511 --> 00:05:26,487 into the main road to Carson City. 60 00:05:26,560 --> 00:05:27,968 Yeah. 61 00:05:28,032 --> 00:05:30,138 Still think you ought to take me up on that offer 62 00:05:30,207 --> 00:05:31,497 and ride on out to the Ponderosa with me 63 00:05:31,520 --> 00:05:32,968 and soak them hands in some hot water and liniment. 64 00:05:32,991 --> 00:05:34,585 Sure would take a lot of the soreness out. 65 00:05:34,655 --> 00:05:36,663 Look, I don't take no favors from nobody. 66 00:05:36,735 --> 00:05:38,973 Just... just toss me my suitcase, huh? 67 00:05:39,040 --> 00:05:40,928 If there's one thing I can't stand, 68 00:05:40,992 --> 00:05:43,098 it's somebody feeling sorry for me. 69 00:05:43,168 --> 00:05:46,584 Look, there ain't nobody feeling sorry for you, little buddy. 70 00:05:46,656 --> 00:05:48,809 It's just that, well, I figured you're gonna need a little help, 71 00:05:48,832 --> 00:05:49,727 you ain't gonna make it. 72 00:05:49,792 --> 00:05:51,451 What are you trying to do? 73 00:05:51,520 --> 00:05:53,244 Be a big hero, huh? 74 00:05:53,311 --> 00:05:58,168 Big man saves little runt from mob. 75 00:05:58,240 --> 00:06:01,274 Well, I know your kind; I've dealt with 'em all my life. 76 00:06:01,343 --> 00:06:03,199 And don't call me buddy. 77 00:06:03,263 --> 00:06:05,981 Look, I don't take that kind of talk from nobody, mister. 78 00:06:06,047 --> 00:06:07,903 Now, come on, I'll go a couple rounds with you 79 00:06:07,967 --> 00:06:09,495 right here and now if you want. Come on! 80 00:06:09,567 --> 00:06:11,837 The shape them hands is in, 81 00:06:11,903 --> 00:06:13,759 you'd have a rough time putting a dent 82 00:06:13,823 --> 00:06:15,286 in a bowl of mashed potatoes. 83 00:06:16,320 --> 00:06:17,662 Don't! 84 00:06:19,648 --> 00:06:23,129 Don't... laugh at me. 85 00:06:24,416 --> 00:06:26,905 Well, I... 86 00:06:26,976 --> 00:06:31,035 I'm tired... of being laughed at. 87 00:06:32,192 --> 00:06:35,542 Little buddy, there ain't nobody laughing at you, 88 00:06:35,616 --> 00:06:38,650 and there ain't nobody feeling sorry for you, neither. 89 00:06:38,720 --> 00:06:39,896 It's just that... 90 00:06:39,998 --> 00:06:42,235 I understand your problem, that's all. 91 00:06:42,301 --> 00:06:44,212 But you remember this: 92 00:06:44,285 --> 00:06:47,931 There's two ends to that stick. 93 00:06:47,998 --> 00:06:50,006 I'm on the other end of it. 94 00:06:50,077 --> 00:06:51,769 It's just as bad being too big. 95 00:06:51,838 --> 00:06:53,399 Did you ever think about that? 96 00:06:55,326 --> 00:06:57,399 Who ain't got a problem? 97 00:07:00,637 --> 00:07:02,493 You get back up here in this buggy. 98 00:07:02,557 --> 00:07:05,046 We're going to the Ponderosa whether you like it or not. 99 00:07:05,118 --> 00:07:06,395 Hyah-up! 100 00:07:15,742 --> 00:07:18,361 What're you trying to do, scald me? 101 00:07:18,429 --> 00:07:20,219 Sit down! That water is supposed to be hot, 102 00:07:20,286 --> 00:07:21,814 and that's the way I'm gonna keep it. 103 00:07:21,886 --> 00:07:23,709 - Put your hands in it. - It's hot enough now, 104 00:07:23,774 --> 00:07:25,182 you could stew a chicken in it. 105 00:07:25,245 --> 00:07:26,675 Huh. Morning, Hoss. 106 00:07:26,750 --> 00:07:27,831 Oh, McGee! 107 00:07:27,902 --> 00:07:29,757 Now, let's have a look at those. 108 00:07:31,517 --> 00:07:32,631 Yeah. 109 00:07:32,702 --> 00:07:34,612 Yeah, they're coming along pretty good. 110 00:07:34,686 --> 00:07:36,509 Put 'em back in, now. 111 00:07:36,573 --> 00:07:38,429 You know what you ought to do? 112 00:07:38,493 --> 00:07:39,771 You ought to exercise 'em. 113 00:07:39,838 --> 00:07:42,621 Open and close. Open and close. 114 00:07:42,685 --> 00:07:44,390 That way, you get the muscles back to normal again. 115 00:07:44,413 --> 00:07:46,716 You're a very lucky young fella, you know that? 116 00:07:46,781 --> 00:07:48,986 You could've had the bones of both those hands broken. 117 00:07:49,053 --> 00:07:51,323 He'll be lucky if I don't break his head when I get better. 118 00:07:51,390 --> 00:07:52,886 Oh, come on, now, that's no way to talk. 119 00:07:52,958 --> 00:07:54,813 - Pa's right, McGee. - Sure, he's right. 120 00:07:54,878 --> 00:07:57,267 You can say that... nobody stepped on your hands. 121 00:07:57,341 --> 00:07:59,033 Hoss, there's a couple business things 122 00:07:59,101 --> 00:08:00,215 I have to discuss with you. 123 00:08:00,286 --> 00:08:01,781 Come in as soon as you can, huh? 124 00:08:01,854 --> 00:08:03,764 Yes, sir, I'll be right in, Pa. 125 00:08:09,534 --> 00:08:11,389 Joe Foster told me all about him. 126 00:08:11,454 --> 00:08:13,211 Your friend McGee has been mixed up 127 00:08:13,278 --> 00:08:14,872 in all kinds of questionable deals. 128 00:08:14,942 --> 00:08:17,244 But, Pa, if we turn him out now, it's... 129 00:08:17,309 --> 00:08:20,027 it's just like throwing him right back to the wolves. 130 00:08:20,094 --> 00:08:22,134 Hoss, he's a bad-tempered little man! 131 00:08:22,205 --> 00:08:23,417 I know that! 132 00:08:23,486 --> 00:08:25,341 But the reason he's a bad-tempered little man 133 00:08:25,406 --> 00:08:27,479 is because he's got a chip on his shoulder, 134 00:08:27,549 --> 00:08:28,859 because of his size! 135 00:08:28,925 --> 00:08:31,676 Pa... you remember something? 136 00:08:31,741 --> 00:08:33,302 When I was a young'un, 137 00:08:33,373 --> 00:08:36,822 and all the other kids in school used to tease me about my size, 138 00:08:36,893 --> 00:08:40,091 and I'd get so dad-gum mad I'd want to break all their necks, 139 00:08:40,158 --> 00:08:42,133 and you'd tell me, you'd say, "Son... 140 00:08:42,205 --> 00:08:45,108 you got to learn to live with what you are." 141 00:08:45,181 --> 00:08:47,092 Do you remember that, Pa? 142 00:08:49,470 --> 00:08:50,900 - Yes, I remember. - All right. 143 00:08:50,974 --> 00:08:53,396 That's what I've got to do for this man, Pa. 144 00:08:53,469 --> 00:08:55,259 I've got to teach him that. 145 00:08:55,326 --> 00:08:57,367 Pa, all I'm asking is that you... 146 00:08:57,438 --> 00:08:59,348 that you help me get him a decent job 147 00:08:59,422 --> 00:09:01,332 in Virginia City, that's all. 148 00:09:02,846 --> 00:09:04,854 All right, Hoss, I'll... 149 00:09:04,926 --> 00:09:07,348 I'll do what I can. 150 00:09:07,421 --> 00:09:09,495 Thank you, Pa. 151 00:09:14,526 --> 00:09:16,894 St. Francis of the Ponderosa. 152 00:09:32,445 --> 00:09:34,781 ♪ I've worked in towns ♪ 153 00:09:34,845 --> 00:09:36,701 ♪ From east to west ♪ 154 00:09:36,765 --> 00:09:40,661 ♪ And they said Virginia City ought to please me best ♪ 155 00:09:40,734 --> 00:09:43,222 ♪ It's true what they told me ♪ 156 00:09:43,293 --> 00:09:46,360 ♪ I guess I'll stick around ♪ 157 00:09:48,605 --> 00:09:50,461 ♪ My urge to roam ♪ 158 00:09:50,525 --> 00:09:52,501 ♪ Is in the past ♪ 159 00:09:52,574 --> 00:09:56,536 ♪ I came from San Francisco, but I'm home at last ♪ 160 00:09:56,606 --> 00:09:58,996 ♪ Your smile's really sold me ♪ 161 00:09:59,069 --> 00:10:00,925 ♪ I guess I'll stick around ♪ 162 00:10:02,718 --> 00:10:05,915 ♪ There is one other part ♪ 163 00:10:05,981 --> 00:10:07,706 ♪ Of my plan ♪ 164 00:10:07,774 --> 00:10:09,880 ♪ I want to solve ♪ 165 00:10:09,950 --> 00:10:11,773 ♪ If I can ♪ 166 00:10:11,837 --> 00:10:13,464 ♪ I long ♪ 167 00:10:13,534 --> 00:10:14,909 ♪ For a man ♪ 168 00:10:14,973 --> 00:10:16,567 ♪ Who'll volunteer ♪ 169 00:10:18,653 --> 00:10:19,832 Anyone here? 170 00:10:19,902 --> 00:10:21,845 ♪ It won't take much ♪ 171 00:10:21,918 --> 00:10:23,773 ♪ To fill the bill... ♪ 172 00:10:23,838 --> 00:10:26,075 Oh, Hoss, I don't think it's gonna work. 173 00:10:26,141 --> 00:10:27,997 If they recognize me they'll throw me out. 174 00:10:28,061 --> 00:10:29,972 Come on here, now, little buddy, you're with me. 175 00:10:30,045 --> 00:10:32,167 If anybody in there starts any kind of yappin' that's gonna 176 00:10:32,190 --> 00:10:34,087 cause trouble, I'm gonna stick that right down their throat. 177 00:10:34,110 --> 00:10:35,933 Uh-uh! Now you're getting feisty. 178 00:10:35,997 --> 00:10:37,624 No, I ain't. 179 00:10:37,694 --> 00:10:39,550 Look... I'm just gonna introduce you 180 00:10:39,614 --> 00:10:42,332 to the most important people, and you're gonna be Mr. McGee, 181 00:10:42,397 --> 00:10:43,925 plain and simple, you understand that? 182 00:10:43,998 --> 00:10:45,373 Anybody starts asking any questions, 183 00:10:45,437 --> 00:10:47,293 just don't pay 'em no mind, you hear? 184 00:10:47,357 --> 00:10:50,009 And remember this... saunter... 185 00:10:50,077 --> 00:10:51,354 don't strut. 186 00:10:51,421 --> 00:10:53,910 And no matter what anybody says, keep smiling, 187 00:10:53,981 --> 00:10:55,356 keep a smile on your face. 188 00:10:55,422 --> 00:10:57,245 Now, come on, give me a big smile. 189 00:10:57,309 --> 00:10:59,350 Yeah. Hey, let's go. 190 00:10:59,422 --> 00:11:02,008 That's it, come on. 191 00:11:10,845 --> 00:11:12,090 Hi. 192 00:11:16,477 --> 00:11:18,682 My friend and I'll have a beer. 193 00:11:18,749 --> 00:11:19,961 Yeah. 194 00:11:20,030 --> 00:11:21,656 Now, that's good, little buddy. 195 00:11:21,725 --> 00:11:23,319 You're doing real good. 196 00:11:30,750 --> 00:11:32,987 Hey, Whizzer, come here a minute. 197 00:11:35,101 --> 00:11:36,760 Back over here at this front table, 198 00:11:36,829 --> 00:11:39,645 you see the man in the black hat with the big cigar? 199 00:11:39,709 --> 00:11:40,046 Yeah. 200 00:11:40,069 --> 00:11:42,328 That's the postmaster, very important man. 201 00:11:42,397 --> 00:11:44,886 See the old man standing there talking to him? 202 00:11:44,957 --> 00:11:47,641 He owns the Frontier House, the second best hotel in town. 203 00:11:47,709 --> 00:11:49,369 Now, they're both good men to know. 204 00:11:49,438 --> 00:11:51,544 Now, come on over here a minute. 205 00:11:53,374 --> 00:11:56,277 You see this old man setting back here by himself? 206 00:11:56,349 --> 00:11:57,594 That's old Mashburn. 207 00:11:57,661 --> 00:11:59,801 Now, he's a nice old man, he's a little deaf, 208 00:11:59,869 --> 00:12:02,521 so when I introduce you to him, speak right up, you hear? 209 00:12:02,589 --> 00:12:05,011 - What's that you say? - I said... 210 00:12:05,085 --> 00:12:07,258 Come on. 211 00:12:10,077 --> 00:12:12,598 Mr. Mashburn, this here is Mr. McGee! 212 00:12:12,669 --> 00:12:14,580 Oh, hello there, Hoss. 213 00:12:14,654 --> 00:12:17,721 Who's the young fellow with you? 214 00:12:17,790 --> 00:12:21,304 I say, this here is Mr. McGee! 215 00:12:21,374 --> 00:12:23,000 Oh, yeah, Mr. McGee. 216 00:12:23,069 --> 00:12:24,248 Hiya there, sonny! 217 00:12:24,317 --> 00:12:25,812 Don't pay him no mind. 218 00:12:25,885 --> 00:12:28,275 He's a nice old man, he's just a little deaf, that's all. 219 00:12:28,350 --> 00:12:30,238 Howdy, Mr. Mashburn! 220 00:12:30,301 --> 00:12:32,091 What's that you say, son? 221 00:12:32,157 --> 00:12:33,052 Speak up. 222 00:12:33,117 --> 00:12:35,028 I said, "Howdy!" 223 00:12:35,101 --> 00:12:36,083 Oh, yeah, yeah. 224 00:12:36,157 --> 00:12:37,849 Sit... sit down. Come on. 225 00:12:37,917 --> 00:12:39,828 Well, thank you. Thank you, Mr. Mashburn. 226 00:12:46,942 --> 00:12:48,765 Well, Whizzer, it's getting sorta late. 227 00:12:48,829 --> 00:12:51,197 I imagine you and me better be pulling out. 228 00:12:51,261 --> 00:12:55,223 It's been nice chatting with you, Mr. Mashburn! 229 00:12:55,293 --> 00:12:57,530 I'll see you tomorrow! 230 00:12:57,598 --> 00:13:00,086 Sure... and you can move into that room 231 00:13:00,157 --> 00:13:02,013 in the back of the store anytime, sonny... 232 00:13:02,077 --> 00:13:04,599 So, up with the hens, down with the roosters, 233 00:13:04,670 --> 00:13:06,525 - like the fella says. - Yeah. 234 00:13:06,590 --> 00:13:09,787 Yeah, well... goodnight, Mr. Mashburn! 235 00:13:09,853 --> 00:13:11,676 Goodnight. 236 00:13:11,741 --> 00:13:15,517 After working for him, I can get a job hog-callin'. 237 00:13:15,581 --> 00:13:17,338 You gentlemen aren't leaving? 238 00:13:17,406 --> 00:13:20,538 Well, yeah, Miss Melissa, we thought we'd be pulling out. 239 00:13:20,605 --> 00:13:22,439 You mean, you're not going to stay for my next number? 240 00:13:22,462 --> 00:13:24,917 I was going to sing it especially for 241 00:13:24,990 --> 00:13:26,998 you two fine-looking gents. 242 00:13:27,069 --> 00:13:29,110 Well, thank you, Miss Melissa, 243 00:13:29,182 --> 00:13:30,459 but it's gettin' kind of late. 244 00:13:30,525 --> 00:13:31,737 We'd better run. 245 00:13:31,806 --> 00:13:35,287 Hoss... just... just one little old number, huh? 246 00:13:35,357 --> 00:13:38,227 Ah, that's the way I like to hear a man talk! 247 00:13:40,221 --> 00:13:41,180 George! 248 00:13:45,117 --> 00:13:49,013 ♪ What did you do to capture me? ♪ 249 00:13:49,086 --> 00:13:52,403 ♪ I look at you and I'm all at sea ♪ 250 00:13:52,477 --> 00:13:56,220 ♪ In my eyes, in my eyes ♪ 251 00:13:56,285 --> 00:14:00,083 ♪ You're the devil in disguise ♪ 252 00:14:00,157 --> 00:14:03,932 ♪ To some, I know, you may not seem ♪ 253 00:14:03,997 --> 00:14:07,576 ♪ The Romeo of a maiden's dream ♪ 254 00:14:07,645 --> 00:14:11,061 ♪ In my eyes, in my eyes ♪ 255 00:14:11,133 --> 00:14:14,614 ♪ You're the perfect shape and size ♪ 256 00:14:14,685 --> 00:14:18,363 ♪ In the game of love I've played some ♪ 257 00:14:18,429 --> 00:14:21,943 ♪ It was always hit or miss ♪ 258 00:14:22,013 --> 00:14:25,876 ♪ I have lost a few and made some ♪ 259 00:14:25,949 --> 00:14:29,179 ♪ But none ever thrilled me like this ♪ 260 00:14:29,245 --> 00:14:31,668 ♪ Don't back away ♪ 261 00:14:31,741 --> 00:14:33,116 ♪ And break the spell ♪ 262 00:14:33,181 --> 00:14:36,630 ♪ Your glances say what your lips can't tell ♪ 263 00:14:36,701 --> 00:14:38,524 ♪ Play it smart ♪ 264 00:14:38,589 --> 00:14:40,183 ♪ Play it wise ♪ 265 00:14:40,253 --> 00:14:43,964 ♪ Make your heart realize ♪ 266 00:14:44,029 --> 00:14:47,346 ♪ That this look in my eyes ♪ 267 00:14:47,421 --> 00:14:51,132 ♪ Is love... ♪ 268 00:15:02,493 --> 00:15:04,404 'Morning, Mr. Mashburn. 269 00:15:07,261 --> 00:15:10,360 Five-eighths lug nuts... 270 00:15:10,429 --> 00:15:11,837 five-eighths bolts... 271 00:15:11,902 --> 00:15:13,113 Nuts, bolts, bolts, nuts... 272 00:15:13,181 --> 00:15:14,694 Wait, wait a minute, wait a minute, wait a minute. 273 00:15:14,717 --> 00:15:15,995 That's no five-eighths. 274 00:15:16,061 --> 00:15:18,200 It's half-inch. 275 00:15:18,270 --> 00:15:19,797 What are you doing? Checking up on me? 276 00:15:19,869 --> 00:15:21,299 Now don't you get feisty with me. 277 00:15:21,373 --> 00:15:22,519 How's it goin' so far? 278 00:15:22,589 --> 00:15:23,800 How's it goin'? 279 00:15:23,869 --> 00:15:26,685 Hoss, I saw $1.40's worth so far today. 280 00:15:26,749 --> 00:15:28,758 Hey, you want to see my quarters? 281 00:15:28,830 --> 00:15:30,740 Come on. Follow me. 282 00:15:34,590 --> 00:15:36,281 This, this wash basin 283 00:15:36,349 --> 00:15:38,739 was passed down from the barber of Seville. 284 00:15:38,813 --> 00:15:40,887 It's been patched and plugged so many times, 285 00:15:40,957 --> 00:15:43,292 it leaks faster than you can fill it. 286 00:15:43,357 --> 00:15:45,976 You know, I tried to sell myself a new one, 287 00:15:46,045 --> 00:15:47,607 but I couldn't afford it. 288 00:15:47,677 --> 00:15:49,271 I'll tell you what, Whizzer. 289 00:15:49,341 --> 00:15:52,059 Old Hop Sing's been needing a new stove for a long time. 290 00:15:52,125 --> 00:15:53,980 Now, if you can ride out to the Ponderosa 291 00:15:54,045 --> 00:15:56,020 and convince my Pa, you'll make yourself a sale, 292 00:15:56,093 --> 00:15:58,167 and pick up a nice little commission on top. 293 00:15:58,237 --> 00:16:00,125 Hey, I might take you up on that. 294 00:16:00,189 --> 00:16:02,045 I'll see ya out there. 295 00:16:11,901 --> 00:16:14,204 Real handy place to have a bank. 296 00:16:15,709 --> 00:16:18,558 If a fella had any money to put in it. 297 00:16:30,685 --> 00:16:33,173 Clink, Clink, wait a minute. 298 00:16:33,245 --> 00:16:34,588 What is it, Melissa, I'm busy? 299 00:16:34,653 --> 00:16:35,767 You have to read this. 300 00:16:35,837 --> 00:16:37,179 From that little runt McGee. 301 00:16:37,245 --> 00:16:38,664 The one that works over at Mashburn's. 302 00:16:38,717 --> 00:16:41,052 Uh-huh. 303 00:16:41,117 --> 00:16:44,217 "The soft velvet texture of your skin... 304 00:16:46,045 --> 00:16:48,729 "the deep limpid pools of your eyes, 305 00:16:48,797 --> 00:16:52,442 "which cast a reflection of your beauty on my very soul." 306 00:16:52,509 --> 00:16:55,128 Huh. I wonder where he copied that? 307 00:16:55,197 --> 00:16:56,539 I don't care. 308 00:16:56,605 --> 00:16:59,770 I think he makes a very good point. 309 00:16:59,837 --> 00:17:02,555 "You are the woman I have always dreamed 310 00:17:02,621 --> 00:17:03,963 "would enter my life. 311 00:17:04,029 --> 00:17:07,412 "Melissa, will you have dinner with me tonight?" 312 00:17:08,957 --> 00:17:10,714 You better watch your step. 313 00:17:10,781 --> 00:17:14,044 I just might run away with that little midget. 314 00:17:14,109 --> 00:17:16,249 So he works for Mashburn? 315 00:17:16,317 --> 00:17:17,976 Big deal. 316 00:17:18,045 --> 00:17:20,566 He probably pulls in all of $3 a week. 317 00:17:20,637 --> 00:17:22,743 Yeah? Well, you write him a note. 318 00:17:22,813 --> 00:17:24,887 Tell him you accept his invitation to dinner. 319 00:17:24,957 --> 00:17:26,518 What? 320 00:17:26,589 --> 00:17:28,630 Wear your most, uh, 321 00:17:28,701 --> 00:17:31,571 beguiling gown. Lead him on. 322 00:17:31,645 --> 00:17:33,850 Lead him on? 323 00:17:33,917 --> 00:17:36,918 Oh, now, wait a minute. 324 00:17:36,989 --> 00:17:39,379 Nobody tells me what to do. 325 00:17:39,453 --> 00:17:41,112 Not even you, sweetie. 326 00:17:41,181 --> 00:17:42,611 Well... 327 00:17:42,685 --> 00:17:44,758 Not even if I make it worth your while? 328 00:17:48,029 --> 00:17:52,179 Well, uh... - that's different. - Good. 329 00:18:06,077 --> 00:18:08,467 Gentlemen, I think I've found a way 330 00:18:08,541 --> 00:18:10,615 to solve our financial problems. 331 00:18:10,685 --> 00:18:12,824 Through Mr. Whizzer McGee. 332 00:18:12,893 --> 00:18:14,803 I've just discovered a foolproof way 333 00:18:14,877 --> 00:18:16,307 to get into the bank. 334 00:18:16,381 --> 00:18:18,454 Bill, go get a bottle. 335 00:18:18,525 --> 00:18:20,217 I'll tell ya about it. 336 00:18:38,429 --> 00:18:40,339 ♪♪ 337 00:18:53,085 --> 00:18:54,133 Champagne? 338 00:18:54,205 --> 00:18:56,726 Can you afford a bottle of Champagne? 339 00:18:58,397 --> 00:19:03,164 The best in the house... for you. 340 00:19:03,229 --> 00:19:04,637 Melissa... 341 00:19:04,701 --> 00:19:06,840 well, well, now that I got you here alone... 342 00:19:06,909 --> 00:19:09,976 there's something I wanna talk to you about. 343 00:19:10,045 --> 00:19:12,664 I think I've heard this before, 344 00:19:12,733 --> 00:19:15,832 but, um, what's your version? 345 00:19:28,476 --> 00:19:32,056 Mr. McGee, my tastes in life are rather more than... 346 00:19:32,125 --> 00:19:33,914 ordinary. 347 00:19:33,981 --> 00:19:36,153 The man I choose must have means. 348 00:19:36,221 --> 00:19:38,010 To be quite blunt, 349 00:19:38,076 --> 00:19:41,590 it would take a lot of money to tempt me into marriage. 350 00:19:41,661 --> 00:19:45,338 I'll have money, Melissa, I promise ya. 351 00:19:45,404 --> 00:19:47,347 When? Two years from now? 352 00:19:47,421 --> 00:19:48,829 Maybe five, ten? 353 00:19:48,892 --> 00:19:51,676 I want money while I'm still young enough to count it. 354 00:19:51,741 --> 00:19:55,603 Well, I-I-I... expect to inherit... 355 00:19:55,677 --> 00:19:57,401 inherit a large sum of money. 356 00:19:57,469 --> 00:20:00,504 Any day now. 357 00:20:00,573 --> 00:20:02,810 Really? 358 00:20:02,877 --> 00:20:06,391 Oh, you, you mean you have rich relatives? 359 00:20:06,461 --> 00:20:11,607 When I do, I'll, I'll make you 360 00:20:11,676 --> 00:20:13,816 the belle of Virginia City. 361 00:20:13,885 --> 00:20:15,795 I'll buy you all the latest fashions. 362 00:20:15,869 --> 00:20:18,456 I'll sprinkle gold dust in your hair. 363 00:20:18,525 --> 00:20:20,151 Melissa? 364 00:20:22,045 --> 00:20:25,112 Mr. McGee, you fascinate me. 365 00:20:25,181 --> 00:20:27,353 But right now I've got to get ready for my number. 366 00:20:27,421 --> 00:20:28,916 When, uh, when I come back, 367 00:20:28,989 --> 00:20:31,324 we'll, uh, we'll talk some more 368 00:20:31,388 --> 00:20:34,008 about your rich relatives, hmm? 369 00:20:40,765 --> 00:20:43,449 And in cash. 370 00:20:49,757 --> 00:20:51,733 You know... 371 00:20:51,804 --> 00:20:54,326 been meaning to speak to you. Yes, sir. 372 00:20:54,397 --> 00:20:56,885 I, uh, I've been meaning to speak to you 373 00:20:56,956 --> 00:21:00,700 about establishing credit in your little establishment. 374 00:21:00,765 --> 00:21:02,457 You mean you can't pay this? 375 00:21:04,284 --> 00:21:06,140 A temporarily short of funds this week. 376 00:21:06,204 --> 00:21:07,634 However, by next week, I'll be able... 377 00:21:07,709 --> 00:21:09,019 Next week, nothin'! 378 00:21:09,084 --> 00:21:11,322 I ought to know better, you little chiseler. 379 00:21:11,389 --> 00:21:13,812 I ought to squeeze you two feet shorter than you are. 380 00:21:13,884 --> 00:21:15,478 Hey, what's going on? 381 00:21:15,548 --> 00:21:17,736 This little runt's trying to stick me with this big check. 382 00:21:17,789 --> 00:21:19,578 Oh, I wouldn't worry about that. 383 00:21:19,644 --> 00:21:22,100 Look, I'm not runnin' this joint for charity. 384 00:21:22,172 --> 00:21:24,279 Just put Mr. McGee's bill on my account, Red. 385 00:21:24,349 --> 00:21:25,811 What? 386 00:21:25,885 --> 00:21:28,569 Yeah, he's a friend of mine. I'm glad to help him out. 387 00:21:35,325 --> 00:21:37,017 I don't understand. 388 00:21:37,085 --> 00:21:39,988 I know how it is to be "temporarily short of funds". 389 00:21:40,060 --> 00:21:42,101 So just count on me for any credit you need. 390 00:21:42,172 --> 00:21:43,286 Oh. 391 00:21:43,357 --> 00:21:45,048 But right now, let's have a little drink. 392 00:21:45,117 --> 00:21:46,579 Bernie. 393 00:21:49,596 --> 00:21:52,019 Deal me out of this one, boys. 394 00:22:05,661 --> 00:22:07,899 Come in. 395 00:22:09,085 --> 00:22:10,908 - Oh, excuse me... - Come in, come in, come in. 396 00:22:10,972 --> 00:22:13,112 I'm used to having people drop in while I'm dressing. 397 00:22:13,181 --> 00:22:14,589 I-I could wait out here. 398 00:22:14,653 --> 00:22:15,864 That's all right. 399 00:22:15,932 --> 00:22:18,038 Have a seat, Mr. Cartwright. 400 00:22:18,108 --> 00:22:20,379 I'll only be a minute. 401 00:22:23,133 --> 00:22:25,338 I want to talk to you about Mr. McGee. 402 00:22:25,405 --> 00:22:27,740 Oh? What about McGee? 403 00:22:27,804 --> 00:22:31,067 He's a friend of mine, ma'am. 404 00:22:31,132 --> 00:22:33,817 I sorta have a stake in his future. 405 00:22:33,885 --> 00:22:36,668 Sure would hate to see him get loused up. 406 00:22:38,397 --> 00:22:40,503 And what is that remark supposed to mean? 407 00:22:42,077 --> 00:22:45,274 Mr. McGee proposed marriage, Mr. Cartwright. 408 00:22:45,340 --> 00:22:48,922 Yeah... I was afraid he would. 409 00:22:48,989 --> 00:22:51,029 That's just exactly the point, ma'am. 410 00:22:51,100 --> 00:22:53,305 I... 411 00:22:53,372 --> 00:22:56,243 I don't think Whizzer's ready for marriage. 412 00:22:56,317 --> 00:22:58,456 Now, let me tell you something. 413 00:22:58,524 --> 00:23:00,697 If I want to marry Whizzer McGee, or anybody else, 414 00:23:00,765 --> 00:23:04,082 I'll make up my own mind. I'm a grown woman. 415 00:23:08,924 --> 00:23:13,341 Yes'm... you sure are that, all right. 416 00:23:13,405 --> 00:23:16,406 As a matter of fact, I may seriously consider 417 00:23:16,477 --> 00:23:18,300 Mr. McGee's proposal... 418 00:23:18,365 --> 00:23:20,438 as soon as he comes into his inheritance. 419 00:23:20,508 --> 00:23:23,957 His inheritance? What inheritance? 420 00:23:25,821 --> 00:23:29,564 Mr. McGee happens to have some very rich relatives. 421 00:23:29,629 --> 00:23:32,281 We were discussing them at dinner. 422 00:23:32,349 --> 00:23:36,885 Ma'am... Whizzer McGee is an orphan. 423 00:23:39,229 --> 00:23:40,572 What? 424 00:23:40,637 --> 00:23:42,263 He don't even know who his relatives are. 425 00:23:42,332 --> 00:23:45,115 As a matter of fact, he don't even know what his real name is. 426 00:23:45,181 --> 00:23:47,320 He just picked McGee from some Faro dealer 427 00:23:47,388 --> 00:23:48,469 he once knew or something. 428 00:23:48,540 --> 00:23:53,206 Why that dirty, lying, little squirt. 429 00:23:53,277 --> 00:23:57,524 Well... thank you for the talk, ma'am. 430 00:23:57,596 --> 00:24:01,209 Men. I'll just never learn. 431 00:24:03,292 --> 00:24:04,919 Good night. 432 00:24:16,988 --> 00:24:19,378 Whizzer, could I talk to you for a minute? 433 00:24:19,453 --> 00:24:22,269 Sure. Well, Hoss, you know Clink Otis don't you? 434 00:24:22,333 --> 00:24:23,894 Yeah. Hi. 435 00:24:23,964 --> 00:24:26,354 If you could step outside with me I'd appreciate it. 436 00:24:26,429 --> 00:24:27,739 Yeah, sure. 437 00:24:27,804 --> 00:24:29,496 Excuse us for a minute. 438 00:24:29,564 --> 00:24:31,256 Naturally. 439 00:24:38,108 --> 00:24:40,051 Look, Whizzer... 440 00:24:40,124 --> 00:24:42,264 I don't wanna seem like I'm preaching no sermons 441 00:24:42,333 --> 00:24:44,472 to you or nothin', but... 442 00:24:44,540 --> 00:24:46,232 I don't like the company you're keeping. 443 00:24:48,285 --> 00:24:50,228 W-W-Well, Hoss... 444 00:24:50,300 --> 00:24:52,156 Otis just come in and sat down with me. 445 00:24:52,220 --> 00:24:54,196 Yeah, I know, I know. I seen him. 446 00:24:54,269 --> 00:24:56,212 I don't trust him, Whizzer. He's the kind of feller 447 00:24:56,285 --> 00:24:58,391 that can get you mixed up in somethin'... 448 00:24:58,461 --> 00:24:59,477 I know. 449 00:24:59,548 --> 00:25:01,338 Oh, no, 450 00:25:01,404 --> 00:25:03,194 I'm not gonna get mixed up in anything. 451 00:25:03,261 --> 00:25:05,171 Well, it's just... 452 00:25:05,244 --> 00:25:07,350 he might be a potential customer. 453 00:25:07,420 --> 00:25:09,560 If I'm gonna get anywhere in this town, 454 00:25:09,629 --> 00:25:11,485 I got to start someplace. 455 00:25:11,549 --> 00:25:13,721 Look, Whizzer, Mr. Otis ain't the kind of man 456 00:25:13,788 --> 00:25:16,124 that's gonna be buyin' nothing from Mr. Mashburn. 457 00:25:16,189 --> 00:25:18,491 Now if you want to get started and started right, 458 00:25:18,557 --> 00:25:20,696 you'll come on and go out to Ponderosa with me 459 00:25:20,764 --> 00:25:23,449 right now and convince my Pa to order that stove. 460 00:25:26,141 --> 00:25:27,516 I know. 461 00:25:27,580 --> 00:25:29,272 I know, Hoss. 462 00:25:29,340 --> 00:25:32,024 Okay, let's go, huh? 463 00:25:34,365 --> 00:25:36,197 This particular model of the Wellington High-Boy, 464 00:25:36,220 --> 00:25:39,898 Mr. Cartwright, has a special double-reinforced oven, 465 00:25:39,964 --> 00:25:42,583 yes, sir, and a semi-adjustable flue cleaner. 466 00:25:42,653 --> 00:25:44,508 Why, it's an eight pot burner. 467 00:25:44,573 --> 00:25:46,613 It comes complete with the Wellington High-Boy 468 00:25:46,684 --> 00:25:48,343 shut-off shuttle plate. 469 00:25:48,413 --> 00:25:51,228 Hoppy can make the best Irish stew you ever tasted. 470 00:25:51,293 --> 00:25:54,108 Yes, Brook Trout a la Joseph of the Ritz, 471 00:25:54,173 --> 00:25:55,366 and Diablo of Sacramento Catfish Supreme! 472 00:25:55,389 --> 00:25:57,756 All right! 473 00:26:01,020 --> 00:26:03,988 I have just bought the Wellington High-Boy. 474 00:26:07,869 --> 00:26:09,299 Put 'er there, Mr. Cartwright. 475 00:26:09,372 --> 00:26:11,478 You made a wise decision. 476 00:26:11,548 --> 00:26:13,851 Get plenty good cooking now. 477 00:26:13,916 --> 00:26:16,089 We gonna eat like regular Frenchmen, ain't we, Pa? 478 00:26:16,157 --> 00:26:19,224 You do pretty good on plain American cooking, Hoss. 479 00:26:19,293 --> 00:26:21,748 Ah, Pa, you know that's all muscle. 480 00:26:37,564 --> 00:26:39,475 ♪♪ 481 00:27:06,463 --> 00:27:07,740 Come in. 482 00:27:07,806 --> 00:27:09,498 Mr. Mashburn! 483 00:27:09,566 --> 00:27:11,836 Oh, mornin', sonny... I mean McGee. 484 00:27:11,902 --> 00:27:13,430 What can I do for you? 485 00:27:13,502 --> 00:27:16,121 Well, I, I sold a new Wellington High-Boy 486 00:27:16,190 --> 00:27:18,613 to the Cartwrights last night. 487 00:27:18,687 --> 00:27:20,957 I need some cash. 488 00:27:21,022 --> 00:27:24,405 Could I have an advance on my salary? 489 00:27:24,478 --> 00:27:26,933 Store policy: No Advances. 490 00:27:27,006 --> 00:27:29,528 Made the policy myself and I live up to it. 491 00:27:29,599 --> 00:27:31,287 - Right to the letter. - Yeah, I know, but... 492 00:27:31,326 --> 00:27:33,432 A rule is a rule and that's that. 493 00:27:33,502 --> 00:27:35,063 Oh, by the way, McGee, 494 00:27:35,134 --> 00:27:36,808 better make some arrangements to get that stove 495 00:27:36,831 --> 00:27:39,286 out to the Cartwrights. 496 00:28:00,862 --> 00:28:03,002 Melissa. 497 00:28:03,070 --> 00:28:04,052 Who's there? 498 00:28:04,126 --> 00:28:06,974 It's me... McGee. 499 00:28:12,062 --> 00:28:15,292 You sneaking, little liar. How dare you come here? 500 00:28:17,822 --> 00:28:19,765 I don't know what you're talkin' about. 501 00:28:19,838 --> 00:28:21,814 Oh, you don't? 502 00:28:21,886 --> 00:28:24,222 Rich relatives? Ha. 503 00:28:24,286 --> 00:28:26,840 Why you don't even know who your own folks were. 504 00:28:29,662 --> 00:28:30,907 Who told you that? 505 00:28:30,974 --> 00:28:33,463 Your friend Hoss Cartwright, that's who. 506 00:28:41,182 --> 00:28:43,998 Well, I never said... 507 00:28:44,062 --> 00:28:46,517 I-I had rich relatives. 508 00:28:46,590 --> 00:28:49,177 I just said I'd have money someday, 509 00:28:49,246 --> 00:28:50,262 and I will. 510 00:28:50,334 --> 00:28:51,612 Sure you will. 511 00:28:51,678 --> 00:28:53,621 Melissa... 512 00:28:53,694 --> 00:28:55,418 Have dinner with me tonight, huh? 513 00:28:55,486 --> 00:28:56,894 Let me explain. 514 00:28:56,959 --> 00:28:59,512 How you gonna pay Big Red? 515 00:28:59,583 --> 00:29:00,990 Words? 516 00:29:01,055 --> 00:29:03,990 D-Don't you worry about that. 517 00:29:04,062 --> 00:29:07,358 Just say you'll have dinner with me. 518 00:29:07,423 --> 00:29:09,562 Listen, Mr. McGee. 519 00:29:09,630 --> 00:29:11,671 I work here, so I'll be here. 520 00:29:11,742 --> 00:29:14,012 Other than that, just remember what I said... 521 00:29:14,078 --> 00:29:18,105 the men in my life are spelled M-O-N-E-Y. 522 00:29:21,662 --> 00:29:26,298 Sure... Sure, honey. 523 00:29:26,367 --> 00:29:28,058 Hey, I'll see you tonight, huh? 524 00:29:43,806 --> 00:29:45,781 Yeah, come in. 525 00:29:47,839 --> 00:29:49,628 I hear your looking for me, Whizzer. 526 00:29:49,694 --> 00:29:51,353 Hey, Otis, 527 00:29:51,422 --> 00:29:53,333 look, I'll get right to the point. 528 00:29:53,406 --> 00:29:55,381 You offered to lend me some money. 529 00:29:55,454 --> 00:29:57,113 Well, I'm broke. I need some right away. 530 00:29:57,182 --> 00:29:58,361 Sure, sure, 531 00:29:58,430 --> 00:30:00,733 just as soon as you do a little job for me. 532 00:30:00,798 --> 00:30:02,970 Keep talkin'. 533 00:30:03,038 --> 00:30:06,454 I need access to your room tonight. 534 00:30:06,526 --> 00:30:09,080 Just leave the alley door unlocked, see. 535 00:30:09,150 --> 00:30:12,086 Then go over to the Silver Dollar, or anywhere you want, 536 00:30:12,158 --> 00:30:13,533 and spend the evening. 537 00:30:13,598 --> 00:30:16,501 You're planning on robbing Mashburn? 538 00:30:16,574 --> 00:30:18,331 No. 539 00:30:18,398 --> 00:30:20,057 No, I promise ya, Mr. Mashburn's Emporium 540 00:30:20,127 --> 00:30:22,135 won't be disturbed. 541 00:30:23,550 --> 00:30:25,013 I think I oughta know a little... 542 00:30:25,086 --> 00:30:27,454 bit more about what's going on. 543 00:30:27,518 --> 00:30:29,886 The less you know, the less you got to talk about. 544 00:30:29,950 --> 00:30:31,358 Just go over to the Silver Dollar, 545 00:30:31,422 --> 00:30:33,594 and no one will ever know you've been involved. 546 00:30:35,230 --> 00:30:37,054 Nah. 547 00:30:37,118 --> 00:30:39,224 Nah, I'm not so sure I want any part of it. 548 00:30:39,294 --> 00:30:41,237 I'm gonna pay you a pretty penny 549 00:30:41,310 --> 00:30:43,732 just to leave a door unlocked and keeping your mouth shut. 550 00:30:43,806 --> 00:30:45,400 Now you want it or not? 551 00:30:50,526 --> 00:30:52,185 Hey, wait a minute. 552 00:30:52,254 --> 00:30:53,979 When do I get my money? 553 00:30:54,046 --> 00:30:56,283 Come on over to the Silver Dollar any time. 554 00:30:56,350 --> 00:30:58,174 One thing... 555 00:30:58,238 --> 00:31:00,824 keep your mouth shut, or you'll be a dead little squirt, 556 00:31:00,894 --> 00:31:04,310 instead of a live one. 557 00:31:11,646 --> 00:31:14,681 We pull the job tonight, Saturday. 558 00:31:14,751 --> 00:31:16,726 That gives us all day Sunday for the wagon 559 00:31:16,798 --> 00:31:18,076 to head for Sacramento. 560 00:31:18,142 --> 00:31:19,965 By the time they open the bank Monday, 561 00:31:20,030 --> 00:31:21,525 they'll never trace it. 562 00:31:21,598 --> 00:31:25,243 And then we join the posse to make sure they don't. 563 00:31:25,311 --> 00:31:26,555 What if McGee gets wise 564 00:31:26,623 --> 00:31:28,663 we're using his room to get through to the bank? 565 00:31:28,734 --> 00:31:31,070 The only thing McGee is interested in is Melissa. 566 00:31:31,134 --> 00:31:33,371 And I've seen to it that he's got the money 567 00:31:33,438 --> 00:31:37,019 and opportunity to... pursue his hobby. 568 00:31:37,086 --> 00:31:39,159 - What a sucker. - Yeah. 569 00:31:39,230 --> 00:31:40,693 Yeah, he's a five-foot man 570 00:31:40,766 --> 00:31:43,156 with six-foot ideas. 571 00:31:52,766 --> 00:31:54,676 ♪♪ 572 00:32:13,374 --> 00:32:15,284 Bartender. 573 00:32:22,334 --> 00:32:24,026 Another brandy, my dear? 574 00:32:24,094 --> 00:32:26,429 No thanks. I have work tonight, remember? 575 00:32:26,494 --> 00:32:27,902 Someday, someday soon, 576 00:32:27,966 --> 00:32:29,625 you won't have to work anymore at all. 577 00:32:29,694 --> 00:32:32,248 You'll have other people working for ya. 578 00:32:32,318 --> 00:32:34,457 Now let's not start that inheritance business again... 579 00:32:34,526 --> 00:32:36,949 But I'm telling you the truth. 580 00:32:37,022 --> 00:32:38,932 I will have money someday. 581 00:32:39,006 --> 00:32:41,658 Look, I gotta deliver a stove 582 00:32:41,726 --> 00:32:44,029 to the Ponderosa tomorrow. 583 00:32:44,094 --> 00:32:45,950 Why don't you drive along with me? 584 00:32:46,014 --> 00:32:48,830 The fresh air will do you good. 585 00:32:48,894 --> 00:32:52,091 Fresh air makes me sneeze. 586 00:32:53,342 --> 00:32:56,376 I might have a surprise for you. 587 00:32:56,446 --> 00:32:59,895 What kind of a surprise? 588 00:32:59,966 --> 00:33:02,269 Why don't you come along and find out. 589 00:33:02,334 --> 00:33:05,524 Well... Hey, Whizzer. 590 00:33:05,598 --> 00:33:07,061 I've been lookin' all over for you. 591 00:33:07,134 --> 00:33:10,201 Kinda living high on the hog, ain't ya? 592 00:33:10,270 --> 00:33:12,213 Please. 593 00:33:12,286 --> 00:33:13,945 I must get ready for my number. 594 00:33:14,014 --> 00:33:16,317 What about what we were talking about? 595 00:33:16,382 --> 00:33:18,903 Well, if you're not too early. 596 00:33:25,182 --> 00:33:26,776 What's that all about, Whizzer? 597 00:33:28,254 --> 00:33:30,524 Whatever's between me and my lady friend 598 00:33:30,590 --> 00:33:32,347 is none of your business, 599 00:33:32,414 --> 00:33:34,903 and I wish you would kindly remember that. 600 00:33:34,974 --> 00:33:36,185 Your lady friend? 601 00:33:36,254 --> 00:33:38,110 That's what I said. 602 00:33:40,126 --> 00:33:42,494 Pretty expensive looking vittles. 603 00:33:43,710 --> 00:33:45,085 You keep eatin' like this, 604 00:33:45,150 --> 00:33:46,460 and that commission from that stove 605 00:33:46,526 --> 00:33:48,103 ain't gonna last you two nights, little buddy. 606 00:33:48,126 --> 00:33:49,850 Don't! 607 00:33:49,918 --> 00:33:54,105 Don't, don't you... little buddy me. 608 00:33:54,174 --> 00:33:56,346 Ya double-crossin'... 609 00:33:56,414 --> 00:33:57,844 Hey, what's got into you? 610 00:33:57,918 --> 00:34:00,985 What's got into me? You! 611 00:34:01,054 --> 00:34:03,226 Ya going behind my back to Melissa. 612 00:34:03,294 --> 00:34:05,205 You're trying to break us up. 613 00:34:05,278 --> 00:34:07,352 Aw, sit down, Whizzer. 614 00:34:07,422 --> 00:34:08,830 Melissa don't care nothing about you. 615 00:34:08,894 --> 00:34:10,855 She don't care nothing about nobody unless they got money. 616 00:34:10,878 --> 00:34:13,301 Meaning I'll never have any, huh? 617 00:34:13,374 --> 00:34:15,447 I didn't say that. Five, ten years... 618 00:34:15,518 --> 00:34:17,275 Five, ten years! 619 00:34:17,342 --> 00:34:18,553 Wait a minute. Where you goin'? 620 00:34:18,622 --> 00:34:21,143 None of your business. 621 00:34:21,214 --> 00:34:23,636 J-Just because you done me a favor once, 622 00:34:23,710 --> 00:34:26,842 well, that doesn't mean you can run my life. 623 00:36:32,126 --> 00:36:33,032 Hey, Otis. 624 00:36:33,172 --> 00:36:34,383 What are you doing here? 625 00:36:34,452 --> 00:36:36,460 I just saw Mr. Mashburn at the Silver Dollar. 626 00:36:36,532 --> 00:36:38,126 He's on his way over here. 627 00:36:38,196 --> 00:36:41,044 Yeah, well, get in my room till I get rid of him. 628 00:36:42,484 --> 00:36:44,111 Howdy, Mr. Mashburn! 629 00:36:44,180 --> 00:36:45,969 McGEE: Ah, McGee. 630 00:36:46,035 --> 00:36:48,403 Now what are you doing here, huh? 631 00:36:48,467 --> 00:36:50,443 Uh, I just come over to... 632 00:36:50,516 --> 00:36:57,041 check out that inventory... Mr. Mashburn. 633 00:36:57,107 --> 00:36:59,792 Ah, that's right smart of you, 634 00:36:59,860 --> 00:37:01,649 young feller. 635 00:37:01,716 --> 00:37:05,230 Yes, sir, but it's all taken care of 636 00:37:05,300 --> 00:37:07,340 now, Mr. Mashburn. 637 00:37:07,411 --> 00:37:12,301 Why, why don't you go home and get a good night's sleep? 638 00:37:12,372 --> 00:37:13,779 Yeah, well, 639 00:37:13,844 --> 00:37:16,332 I might just do that, young feller. 640 00:37:16,403 --> 00:37:18,379 Good night, McGee. 641 00:37:18,452 --> 00:37:22,228 Yes, well, good night, Mr. Mashburn. 642 00:37:22,292 --> 00:37:24,115 I said, good night. 643 00:37:24,180 --> 00:37:27,215 Good night, McGee. 644 00:37:29,108 --> 00:37:30,767 He's gone. You can come out. 645 00:37:30,836 --> 00:37:32,081 Yeah. Thanks. 646 00:37:32,148 --> 00:37:34,538 Okay, let's get this crate out of here. 647 00:37:55,028 --> 00:37:56,785 Whoa. 648 00:37:56,852 --> 00:37:59,536 Hey, Whizzer, I was just coming out to help you load that. 649 00:37:59,603 --> 00:38:00,979 It's already loaded. 650 00:38:01,044 --> 00:38:03,892 I figure, I'm gonna be a big merchant in five or ten years, 651 00:38:03,955 --> 00:38:06,128 I got to give the customers some service, you know. 652 00:38:06,196 --> 00:38:07,277 You ain't still mad? 653 00:38:07,348 --> 00:38:09,171 Nah. Nah, I feel fine this morning. 654 00:38:09,236 --> 00:38:11,954 Hey, I'll tie my horse on behind and ride out with you. 655 00:38:12,020 --> 00:38:13,068 Well, not yet. 656 00:38:13,140 --> 00:38:14,254 Melissa's gonna ride along. 657 00:38:14,324 --> 00:38:15,568 - Melissa? - Well, sure. 658 00:38:15,636 --> 00:38:17,546 Fresh air'll do her good. 659 00:38:36,116 --> 00:38:38,321 Here, Whizzer, I'll drive. 660 00:38:39,700 --> 00:38:41,675 Keep. Giddyup. 661 00:38:43,604 --> 00:38:44,914 Mike. 662 00:38:44,979 --> 00:38:46,125 What are you doing here? 663 00:38:46,195 --> 00:38:47,789 You're supposed to be with the wagon. 664 00:38:47,859 --> 00:38:48,908 I got news for you. 665 00:38:48,979 --> 00:38:50,868 The wagon tipped over in a creek bed. 666 00:38:50,932 --> 00:38:52,307 One of the crates popped open. 667 00:38:52,372 --> 00:38:54,642 All that was in it was nuts and bolts. 668 00:38:54,708 --> 00:38:56,618 Nuts and bolts? 669 00:38:56,692 --> 00:38:58,548 Somebody pulled a switch. 670 00:38:58,612 --> 00:39:00,620 Mm-hmm. Guess who. 671 00:39:00,691 --> 00:39:03,889 Yeah, and we fell for it when that little runt told us 672 00:39:03,956 --> 00:39:06,291 that old man Mashburn was coming to check the inventory. 673 00:39:06,355 --> 00:39:08,691 That's when he made the switch, the dirty little rat. 674 00:39:08,756 --> 00:39:11,091 Come on. I bet I know what happened to our money. 675 00:39:22,100 --> 00:39:23,410 Hey, Pa, Adam, Joe. 676 00:39:25,076 --> 00:39:27,565 Come on out and look at the new stove. 677 00:39:27,635 --> 00:39:29,491 Hey, Pa? 678 00:39:31,348 --> 00:39:33,324 Hop Sing only one here. 679 00:39:33,395 --> 00:39:34,923 They all come back after sundown. 680 00:39:34,995 --> 00:39:36,425 You got new stove! 681 00:39:36,500 --> 00:39:37,581 Yeah. Ain't it pretty? 682 00:39:37,652 --> 00:39:39,562 Hey, Hop Sing you got anything to eat in there? 683 00:39:39,636 --> 00:39:42,255 Catch 'em plenty good pigs' feet cooking. 684 00:39:42,323 --> 00:39:44,266 - Good. - Oh, please. 685 00:39:45,459 --> 00:39:47,053 Um, yeah, Hop Sing, that... 686 00:39:47,123 --> 00:39:48,880 We ought to be able to beat that. 687 00:39:48,947 --> 00:39:50,572 That-That ain't quite fitting and proper for a lady. 688 00:39:50,595 --> 00:39:50,717 Oh. 689 00:39:50,740 --> 00:39:53,041 Uh, go in there and see if you can't round up something else. 690 00:39:53,076 --> 00:39:55,313 Stay with me, Melissa. 691 00:39:55,380 --> 00:39:58,348 I'll go water the horses, Hoss. 692 00:39:58,420 --> 00:39:59,762 All right. 693 00:39:59,828 --> 00:40:02,283 Meantime, me and Hop Sing will scramble up something to eat. 694 00:40:09,459 --> 00:40:11,402 Whoa. 695 00:40:19,892 --> 00:40:21,867 Whoa. 696 00:40:24,788 --> 00:40:26,643 Whizzer? 697 00:40:26,708 --> 00:40:29,010 Whizzer, why are you locking us up in here? 698 00:40:29,075 --> 00:40:31,443 Now, remember, I outweigh you by 20 pounds. 699 00:40:31,508 --> 00:40:33,035 - Shh. - Cut it out! 700 00:40:33,107 --> 00:40:34,253 Now, now, close your eyes. 701 00:40:34,323 --> 00:40:35,786 - Close my...? - Yeah, close 'em. 702 00:40:40,980 --> 00:40:42,890 Here. 703 00:40:44,468 --> 00:40:47,284 Where'd you get all this? 704 00:40:47,348 --> 00:40:49,204 You rob a bank? 705 00:40:49,268 --> 00:40:51,789 No, but didn't I tell you I'd have money, Melissa? 706 00:40:51,859 --> 00:40:53,169 Didn't I? 707 00:40:53,236 --> 00:40:54,927 Why, this... this'll buy us San Francisco. 708 00:40:54,995 --> 00:40:56,851 New York and Europe. 709 00:40:56,915 --> 00:41:00,212 We'll-we'll stay at the grandest hotels, and 710 00:41:00,276 --> 00:41:02,415 I'll-I'll buy you clothes, diamonds. 711 00:41:02,484 --> 00:41:04,590 Oh, stop, you... 712 00:41:04,660 --> 00:41:08,403 you've gone too far, too... too fast. 713 00:41:08,468 --> 00:41:09,614 Why, sure. 714 00:41:09,683 --> 00:41:11,058 Sure, honey. 715 00:41:11,124 --> 00:41:14,507 But... you'll be going as Mrs. Whizzer McGee. 716 00:41:15,507 --> 00:41:17,875 Well, you know that, don't you? 717 00:41:17,939 --> 00:41:20,395 How much did you say you've got? 718 00:41:20,468 --> 00:41:23,916 The whole stove's full of money! 719 00:41:23,987 --> 00:41:25,963 But there's one thing, though. 720 00:41:27,252 --> 00:41:30,449 Oh. Sure. Sure, there always is. 721 00:41:30,515 --> 00:41:33,550 No. I want us to leave from here, not go back to town. 722 00:41:33,620 --> 00:41:35,476 And leave all my things? 723 00:41:35,540 --> 00:41:37,396 I'll get you better things. 724 00:41:37,460 --> 00:41:39,086 Ten times better! 725 00:41:41,908 --> 00:41:44,243 I'll-I'll unload the money. 726 00:41:44,307 --> 00:41:46,992 You-you go in and entertain Hoss, huh? 727 00:41:47,060 --> 00:41:49,068 Hey, what are you two doing out here? 728 00:41:49,140 --> 00:41:52,010 I thought you was gonna take the... 729 00:41:56,531 --> 00:41:58,420 Where'd you get that, Whizzer? 730 00:41:58,484 --> 00:42:00,372 He inherited it. 731 00:42:05,587 --> 00:42:09,549 While I'm worried about you cheating at cards... 732 00:42:09,619 --> 00:42:11,955 you were out robbing a bank, right? 733 00:42:12,020 --> 00:42:14,890 No. No, I did no such of a thing. 734 00:42:16,275 --> 00:42:18,185 Where'd you get it? 735 00:42:23,028 --> 00:42:24,938 I found it. 736 00:42:25,012 --> 00:42:26,868 Yeah, I-I found it, Hoss. 737 00:42:26,932 --> 00:42:30,249 And finders are keepers, you know that finders are keepers. 738 00:42:31,988 --> 00:42:33,418 You found it at a bank... 739 00:42:33,492 --> 00:42:35,947 That's exactly where you're gonna take it right back to. 740 00:42:36,020 --> 00:42:37,482 No! 741 00:42:37,555 --> 00:42:39,279 No, Hoss! 742 00:42:39,348 --> 00:42:42,764 This... this is my big chance. 743 00:42:42,836 --> 00:42:45,706 My big chance. 744 00:42:45,780 --> 00:42:49,610 A-All my life it's been small stakes. 745 00:42:49,683 --> 00:42:51,539 Penny-ante. 746 00:42:51,603 --> 00:42:54,539 Little man. 747 00:42:54,612 --> 00:42:58,799 But money, Hoss... M-Money'll make me big. 748 00:42:58,868 --> 00:43:00,298 Whizzer, 749 00:43:00,372 --> 00:43:03,372 there ain't nothin' gonna make you big except yourself... 750 00:43:03,443 --> 00:43:05,332 You yourself. 751 00:43:05,395 --> 00:43:07,436 Now, if you go through with this, 752 00:43:07,508 --> 00:43:10,324 you'll be running and hiding the rest of your life. 753 00:43:10,388 --> 00:43:13,356 That's all I've ever done! 754 00:43:13,427 --> 00:43:16,941 Whizzer, now you got a chance to change all that. 755 00:43:17,011 --> 00:43:18,441 Back at Mashburn's. 756 00:43:18,516 --> 00:43:20,557 Mashburn's? 757 00:43:20,628 --> 00:43:23,312 Oh, why don't you get out of his way, 758 00:43:23,379 --> 00:43:25,235 you... you outsized oaf! 759 00:43:35,059 --> 00:43:37,067 Where's that runt, McGee? 760 00:43:38,451 --> 00:43:40,362 What do you want with him? 761 00:43:40,436 --> 00:43:42,989 He's got something that belongs to me. 762 00:43:47,379 --> 00:43:49,267 Dang little fool! 763 00:43:49,332 --> 00:43:50,794 What'd you do that for? 764 00:43:55,763 --> 00:43:57,968 It's my money, and they ain't takin' it! 765 00:44:01,075 --> 00:44:02,931 McGee! Listen to me! 766 00:44:02,995 --> 00:44:06,192 You give us back the money, and we'll let you have a split! 767 00:44:08,147 --> 00:44:10,003 So... it's Clink's money! 768 00:44:10,067 --> 00:44:11,759 Why, you little weasel! 769 00:44:11,828 --> 00:44:14,512 No! It was never his. 770 00:44:14,579 --> 00:44:16,685 Please, Melissa, stay with me. 771 00:44:16,755 --> 00:44:19,091 And get shot? Oh-ho, no, thanks, shorty. 772 00:44:19,155 --> 00:44:21,523 - This is the end of the line. - No, please! 773 00:44:21,587 --> 00:44:22,897 You know your trouble, McGee? 774 00:44:22,963 --> 00:44:25,615 You're an itty-bitty frog trying to swim the ocean. 775 00:44:25,683 --> 00:44:28,106 A little man in a big, big world. 776 00:44:28,179 --> 00:44:31,214 Now that I think about it, I wouldn't have gone away with you 777 00:44:31,283 --> 00:44:33,356 for all the money in the world! Clink! 778 00:44:33,427 --> 00:44:36,014 Hold on! It's Melissa! I'm coming out! 779 00:44:39,156 --> 00:44:43,561 I... I know it was just the money. 780 00:44:44,883 --> 00:44:48,747 I could get three... four of her... 781 00:44:48,819 --> 00:44:51,089 anyplace. 782 00:44:51,155 --> 00:44:52,782 Whizzer, come on. 783 00:44:52,852 --> 00:44:54,314 We can't hold 'em off with one gun. 784 00:44:54,387 --> 00:44:56,111 Let's go through this back door to the house 785 00:44:56,180 --> 00:44:57,555 and get a rifle. 786 00:44:57,619 --> 00:44:59,180 Hold it, Cartwright. 787 00:44:59,251 --> 00:45:01,489 Just take it easy and nobody'll get hurt. 788 00:45:01,555 --> 00:45:06,386 Otis... Whizzer ain't takin' that money. 789 00:45:06,451 --> 00:45:08,361 It's going back to the bank. 790 00:45:08,435 --> 00:45:09,930 It's going with me! 791 00:45:10,003 --> 00:45:12,426 I don't care if I have to kill the both of you. 792 00:45:12,500 --> 00:45:14,126 Well... 793 00:45:14,195 --> 00:45:17,230 I reckon that's what you're gonna have to do. 794 00:45:20,340 --> 00:45:22,828 Stop! Drop your gun! 795 00:45:22,899 --> 00:45:26,446 This gun shoot very wide. 796 00:45:30,963 --> 00:45:33,353 Whizzer... why'd you want to go 797 00:45:33,428 --> 00:45:36,495 and do a dang fool thing like that for? 798 00:45:36,563 --> 00:45:38,953 Why? 799 00:45:40,467 --> 00:45:44,623 'Cause... you're the only friend... 800 00:45:44,692 --> 00:45:47,060 I ever had, Hoss. 801 00:45:47,123 --> 00:45:48,847 Oh, Whizzer. 802 00:45:48,915 --> 00:45:51,404 You could've had lots of friends. 803 00:45:52,499 --> 00:45:54,191 Nah. 804 00:45:54,259 --> 00:45:57,456 Melissa was right. 805 00:45:57,524 --> 00:46:01,354 I'd always be a... a little man... 806 00:46:01,427 --> 00:46:04,297 in a... big world. 807 00:46:12,723 --> 00:46:14,033 Clink! 808 00:46:16,595 --> 00:46:18,287 He's dead. 809 00:46:22,547 --> 00:46:24,370 The little man? 810 00:46:26,771 --> 00:46:29,674 Yeah. Yeah. 811 00:46:37,588 --> 00:46:41,330 Yeah... little man. 812 00:46:41,395 --> 00:46:44,113 You got any other names you'd like to call him? 813 00:46:46,547 --> 00:46:49,581 Like runt? 814 00:46:49,651 --> 00:46:51,507 Weasel? 815 00:46:51,571 --> 00:46:53,776 Shorty? Half-pint? 816 00:46:53,843 --> 00:46:55,754 You got any other names? 817 00:46:55,827 --> 00:46:58,163 That's what he was, wasn't he? 818 00:46:58,227 --> 00:46:59,919 A little man? 819 00:47:00,915 --> 00:47:03,786 Yeah. 820 00:47:03,859 --> 00:47:07,439 A little man, to you and the rest, but... 821 00:47:07,508 --> 00:47:09,199 not to me. 822 00:47:13,012 --> 00:47:15,882 ♪♪ 58599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.