All language subtitles for BDAY (1954)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,772 --> 00:00:55,774 *Ojos* 2 00:00:55,774 --> 00:00:57,776 *Ojos* 3 00:00:57,776 --> 00:01:01,572 *Ojos en todas partes* 4 00:01:01,613 --> 00:01:03,657 *Ojos* 5 00:01:03,657 --> 00:01:05,450 *Ojos* 6 00:01:05,450 --> 00:01:09,746 *Siempre con la mirada* 7 00:01:09,746 --> 00:01:12,249 # A nadie parece importarle # 8 00:01:12,249 --> 00:01:17,254 *Tengo esos azules martes negros* 9 00:01:19,423 --> 00:01:23,552 *Martes negro* 10 00:01:23,552 --> 00:01:27,389 *Martes negro* 11 00:01:27,389 --> 00:01:31,810 # Rezo por el día # 12 00:01:31,810 --> 00:01:35,689 ♪ Para no venir nunca ♪ 13 00:01:35,689 --> 00:01:39,776 Esa noche 14 00:01:39,776 --> 00:01:43,780 *Me voy* 15 00:01:43,780 --> 00:01:48,785 ♪ Eso es cuando mi vida en this Earth will be done ♪ 16 00:01:51,705 --> 00:01:55,208 ♪ Nunca ver el sol no más ♪ 17 00:01:55,208 --> 00:01:59,296 *No tengo llaves de la puerta* 18 00:01:59,296 --> 00:02:03,925 ♪ Nunca, nunca sentir sus labios no más ♪ 19 00:02:03,925 --> 00:02:07,387 # Señor, ella era dulce # 20 00:02:07,387 --> 00:02:11,391 # Y la amé tanto # 21 00:02:11,391 --> 00:02:13,727 *¿Qué hay que esperar?* 22 00:02:13,727 --> 00:02:17,731 ♪ Barras frías, barras frías ♪ 23 00:02:17,731 --> 00:02:18,565 Sin sonrisa... 24 00:02:18,565 --> 00:02:19,691 - ¡Cállate! 25 00:03:22,713 --> 00:03:24,631 Acabas de escuchado la versión de Fred Davis 26 00:03:24,631 --> 00:03:26,925 del éxito "String Along With Love". 27 00:03:27,926 --> 00:03:31,972 Así concluye media hora de música de KSWT. 28 00:03:31,972 --> 00:03:33,390 El momento ahora es... 29 00:03:33,390 --> 00:03:35,058 - Un millón de buenas fotos de Vince por ahí, 30 00:03:35,058 --> 00:03:37,978 pero eligieron una pésima taza de la galería de pícaros. 31 00:03:37,978 --> 00:03:38,812 - Cállate. 32 00:03:40,939 --> 00:03:42,441 Estas son las grandes historias 33 00:03:42,441 --> 00:03:45,110 de los cables de las asociaciones de prensa. 34 00:03:45,110 --> 00:03:47,404 Gobernador Watson esta tarde selló rápidamente 35 00:03:47,404 --> 00:03:49,823 la perdición del zar del chanchullo Vincent Canelli 36 00:03:49,823 --> 00:03:52,117 y el bandido de bancos Peter Manning. 37 00:03:52,117 --> 00:03:54,494 Ambos hombres serán ejecutados a muerte mañana por la noche 38 00:03:54,494 --> 00:03:57,122 en la cámara de ejecución en la prisión estatal. 39 00:03:57,122 --> 00:03:58,123 Están aquí. 40 00:03:58,123 --> 00:03:59,708 Antes de dar el veredicto final, 41 00:03:59,708 --> 00:04:02,753 el gobernador rastreó la carrera sangrienta del zar de la estafa. 42 00:04:02,753 --> 00:04:05,589 Señaló que Canelli ha sido directamente responsable 43 00:04:05,630 --> 00:04:08,633 por 17 asesinatos durante su ascenso al poder. 44 00:04:09,801 --> 00:04:10,886 - ¿Estás seguro, papá? 45 00:04:10,927 --> 00:04:14,139 - Positivo, es el turno de Lou Mahrtens turno de llevarme. 46 00:04:14,139 --> 00:04:15,432 Vas directo a casa desde el trabajo. 47 00:04:15,432 --> 00:04:17,058 Te veré un poco después de medianoche. 48 00:04:17,100 --> 00:04:17,893 - Bien. 49 00:04:17,893 --> 00:04:18,727 - Adios. - Adios. 50 00:04:21,188 --> 00:04:22,814 - Hola. 51 00:04:22,814 --> 00:04:25,150 - Oye, papá, me agarraste la cena. 52 00:04:26,526 --> 00:04:28,111 - Eso podría haber arruinado mi noche. 53 00:04:28,111 --> 00:04:30,030 Nunca pude soportar el sabor del queso crema y las aceitunas. 54 00:04:30,030 --> 00:04:31,239 - Adiós, querida. - Adiós. 55 00:04:38,663 --> 00:04:40,582 Mientras tanto, todos los intentos han fracasado 56 00:04:40,582 --> 00:04:42,959 para atrapar a Manning, un veterano Ejército que se convirtió en bandido 57 00:04:42,959 --> 00:04:46,463 y asesino, que diga dónde ha escondido los 200.000 dólares 58 00:04:46,463 --> 00:04:49,633 que robó de la National Trust and Security Company. 59 00:04:49,633 --> 00:04:51,676 Había persistentes rumores en el Capitolio, 60 00:04:51,676 --> 00:04:53,804 pero el gobernador Watson ha ofrecido a Manning 61 00:05:06,817 --> 00:05:08,151 - Tu abogado está aquí, Pete. 62 00:05:13,490 --> 00:05:14,282 - Hola, Pete. 63 00:05:15,826 --> 00:05:16,868 Quiero que leas esto. 64 00:05:16,868 --> 00:05:18,954 - Le dije a Ellen que me llevarías a casa esta noche, Lou. 65 00:05:18,954 --> 00:05:20,372 - Claro, de todas formas es mi turno. 66 00:05:20,372 --> 00:05:22,791 John, ¿pudiste capaz de conseguirlo para mí? 67 00:05:22,791 --> 00:05:25,627 - Seguro. Con almendras, tal como lo pediste. 68 00:05:29,047 --> 00:05:29,965 ¿Algo más, Vince? 69 00:05:29,965 --> 00:05:31,383 - Nada. 70 00:05:31,383 --> 00:05:32,717 Sí, dame fuego, John. 71 00:05:34,219 --> 00:05:36,596 - Al menos considéralo consideración, Pete. 72 00:05:36,596 --> 00:05:39,224 El dinero no te puede hacer ningún bien material. 73 00:05:39,224 --> 00:05:40,267 - Nadie más tampoco. 74 00:05:40,267 --> 00:05:41,309 - Pero un indulto de 10 días. 75 00:05:41,351 --> 00:05:42,185 - Olvídalo. 76 00:05:43,228 --> 00:05:44,896 - No estás pensando, Pete. 77 00:05:44,896 --> 00:05:47,399 Los 10 días me darán tiempo para pensar en algún nuevo ángulo. 78 00:05:47,399 --> 00:05:50,151 Volver al gobernador con algún nuevo truco bajo la manga. 79 00:05:50,151 --> 00:05:52,070 - Todo lo que tienes en la manga, picapleitos, 80 00:05:52,070 --> 00:05:53,822 ¡es tu asqueroso brazo peludo! 81 00:05:55,407 --> 00:05:57,450 ¿Cómo de grande es el recorte que estás sacando de la toma de Manning? 82 00:05:57,450 --> 00:05:59,119 - Cierra el pico, Napoleón. 83 00:05:59,160 --> 00:06:00,245 - No seas tonto, Manning. 84 00:06:00,245 --> 00:06:02,998 No conmutan policías asesinos de policías, ni siquiera por 200 mil. 85 00:06:06,209 --> 00:06:08,003 - ¿Por qué no te largas? 86 00:06:10,630 --> 00:06:12,090 - Nunca guíes con la barriga. 87 00:06:13,675 --> 00:06:15,969 ¿Qué te parece, tornillo? 88 00:06:17,637 --> 00:06:18,471 ¿Qué pasa, Mehrtins? 89 00:06:18,471 --> 00:06:19,931 No te sientes muy bien, ¿eh? 90 00:06:19,931 --> 00:06:22,183 Te lo mereces, vago. Tú te lo buscaste. 91 00:06:22,183 --> 00:06:25,228 ¿Por qué no te metes en tus asuntos? 92 00:06:25,228 --> 00:06:27,355 - ¡Suéltalo, Lou! Eso es lo que quiere que hagas. 93 00:06:27,355 --> 00:06:29,858 - ¡Déjalo ir, Norris! 94 00:06:29,858 --> 00:06:33,528 Tengo un taburete aquí con ganas de romperle la cabeza. 95 00:06:33,528 --> 00:06:36,656 - No lo hagas, Lou. Él sólo quiere herir a alguien. 96 00:06:36,656 --> 00:06:37,657 Con sólo un día de vida, 97 00:06:37,657 --> 00:06:39,409 le gustaría hacer daño a todos los que pueda. 98 00:06:48,710 --> 00:06:49,586 - Si has terminado, abogado, 99 00:06:49,586 --> 00:06:51,504 Te dejaré salir y tranquilizaré las cosas. 100 00:06:53,214 --> 00:06:56,092 - Bueno, Pete, ¿qué hago? 101 00:06:58,303 --> 00:07:00,805 - Sabes, he cronometrado esto bastante bien. 102 00:07:00,805 --> 00:07:01,640 Mañana por la noche, 103 00:07:03,600 --> 00:07:05,852 todo terminado, el puente y yo. 104 00:07:08,480 --> 00:07:11,274 Dile que no hay venta, Powell. 10 días no ayudarán. 105 00:07:11,274 --> 00:07:12,567 - Ahora sí. 106 00:07:13,443 --> 00:07:15,862 Me preocupaba que no me hicieras compañía. 107 00:07:16,738 --> 00:07:18,740 El cabeza de cartel no puede abrir el espectáculo. 108 00:07:18,782 --> 00:07:21,868 Tiene que haber acróbatas o algo pasando primero. 109 00:07:21,868 --> 00:07:25,872 ¡Eres tú, Manning! El telonero de Canelli. 110 00:07:32,879 --> 00:07:34,422 ¿Lo entiendes, Manning? 111 00:07:52,732 --> 00:07:54,859 - ¿A quién asignas mañana? 112 00:07:54,901 --> 00:07:56,069 - Corcoran. 113 00:07:56,069 --> 00:07:58,196 - Oh no no, ha cubierto demasiados. 114 00:07:58,196 --> 00:08:00,532 Nos da lo de los estereotipos. 115 00:08:00,532 --> 00:08:02,867 Hombre condenado, abrazado por el Padre Tal y Tal 116 00:08:02,867 --> 00:08:04,911 y dos guardias de cara pálida, 117 00:08:04,911 --> 00:08:07,330 conducido a la cámara de ejecución a las 8:11. 118 00:08:07,330 --> 00:08:09,040 La corriente se encendió a las 8:13. 119 00:08:09,040 --> 00:08:11,376 Es la misma palabrería de siempre. 120 00:08:11,376 --> 00:08:12,210 - ¿A quién enviaré? 121 00:08:12,210 --> 00:08:13,044 - Alguien nuevo. 122 00:08:13,044 --> 00:08:14,671 Alguien que se enfermará del estómago y dirá 123 00:08:14,671 --> 00:08:17,298 a nuestros lectores cómo se sintió al ver morir a dos seres humanos. 124 00:08:21,803 --> 00:08:23,096 Castor ansioso. 125 00:08:23,096 --> 00:08:26,307 - ¿Carson? Sólo tiene dos semanas de edad, acaba de salir de los palos. 126 00:08:26,307 --> 00:08:27,267 - A eso me refiero. 127 00:08:27,267 --> 00:08:31,021 Se horrorizará hasta hasta la suela de los zapatos. 128 00:08:31,021 --> 00:08:33,606 Si su material apesta, Corcoran puede reescribirlo. 129 00:08:37,944 --> 00:08:40,071 Carson, Frank Carson. 130 00:08:55,378 --> 00:08:57,088 - ¿Qué tal si vienes a tomar una cerveza, Lou? 131 00:08:57,088 --> 00:08:59,174 - No, gracias. No estoy de de humor después de lo de hoy. 132 00:08:59,174 --> 00:09:00,300 Te veré por la mañana. 133 00:09:00,300 --> 00:09:01,718 - Bueno, buenas noches. - Buenas noches. 134 00:09:13,188 --> 00:09:16,858 - ¡Soy yo, Ellen! ¿Sigues levantada? 135 00:09:16,858 --> 00:09:17,692 Hola. 136 00:09:19,444 --> 00:09:21,029 - Hola. 137 00:09:21,029 --> 00:09:21,863 ¿Dónde está Ellen? 138 00:09:23,156 --> 00:09:24,240 - Siéntese, Sr. Norris. 139 00:09:24,240 --> 00:09:26,034 - ¿Está en la cocina? 140 00:09:26,034 --> 00:09:27,160 Ellen, ¿estás ahí, cariño? 141 00:09:27,160 --> 00:09:28,620 - No está aquí. 142 00:09:28,620 --> 00:09:30,497 Mejor siéntate. Ellen está bien. 143 00:09:32,373 --> 00:09:35,126 Depende de ti cuánto tiempo permanezca así. 144 00:09:35,126 --> 00:09:36,711 - ¿De qué estás hablando? 145 00:09:36,711 --> 00:09:38,880 ¿Quién es usted? ¿Dónde está Ellen? 146 00:09:38,880 --> 00:09:42,092 - Mantengámoslo refinado. Soy la chica de Vince Canelli. 147 00:09:46,805 --> 00:09:48,014 Vamos a hacer un intercambio. 148 00:09:49,307 --> 00:09:50,433 Tienes a tu hija, 149 00:09:51,351 --> 00:09:52,519 y me quedo con Vince. 150 00:09:54,604 --> 00:09:55,772 Siéntate. 151 00:10:33,309 --> 00:10:36,896 - ¡Córtala! ¿Cuánto tiempo tienes que mantenerlo? 152 00:10:36,896 --> 00:10:38,064 - ¿Qué te pasa? 153 00:10:38,064 --> 00:10:40,483 Tengo que asegurarme de que estas cosas funcionen, ¿no? 154 00:11:05,675 --> 00:11:08,428 - Oye, John. Necesito una caja más. 155 00:11:10,889 --> 00:11:12,223 ¿Qué te parece? 156 00:11:28,198 --> 00:11:29,032 Gracias. 157 00:11:29,032 --> 00:11:30,992 - ¿Cómo está tu hija, John? 158 00:11:30,992 --> 00:11:33,912 - ¿Sabes de qué puente copié esto? 159 00:11:33,912 --> 00:11:34,746 Un puente a una milla de donde 160 00:11:34,746 --> 00:11:36,831 Vivía cuando era niño. 161 00:11:36,831 --> 00:11:40,752 - Espero que te guste el chico lo suficiente. ¿Sí, John? 162 00:11:40,752 --> 00:11:42,212 - Solía decirle a todos los otros niños 163 00:11:42,212 --> 00:11:44,005 Iba a construir puentes algún día. 164 00:11:45,006 --> 00:11:46,382 - Si yo me voy, ella también. 165 00:11:47,800 --> 00:11:49,344 ¿Qué te parece? 166 00:12:07,528 --> 00:12:09,405 Pete Manning, el constructor de puentes. 167 00:12:11,366 --> 00:12:14,577 Dile al alcaide que ponga el ¡puente en la vitrina! 168 00:12:14,577 --> 00:12:16,246 Imprime una de esas pequeñas tarjetas para ello, 169 00:12:16,246 --> 00:12:18,623 ya sabes, como hacen en el museo. 170 00:12:18,623 --> 00:12:21,167 Este es el puente que construyó Pete Manning. 171 00:12:21,167 --> 00:12:25,296 Robó 200 de los grandes y mató a un policía. Que descanse en paz. 172 00:12:27,590 --> 00:12:31,469 Sí, ese va a ser tu reclamo a la fama. 173 00:12:31,469 --> 00:12:32,637 Pero lo hice mejor. 174 00:12:33,638 --> 00:12:38,643 Rey Canelli, así es como me llaman. Rey Canelli. 175 00:12:40,395 --> 00:12:42,480 Están preparando tu trono listo, Rey. 176 00:12:46,526 --> 00:12:48,069 - ¿Canelli sonando otra vez? 177 00:12:49,112 --> 00:12:51,739 - Espero que no salga fácil esta noche. 178 00:12:52,865 --> 00:12:56,286 Es un tipo que no importa arrastrar aquí. 179 00:12:56,286 --> 00:12:58,204 - Mira a ver si puedes calmarlo, ¿quieres, Lou? 180 00:12:58,204 --> 00:12:59,831 - Claro, lo callaré si tengo que mangar. 181 00:12:59,831 --> 00:13:00,999 con agua. 182 00:14:13,946 --> 00:14:15,448 - Tranquilo, periódico. 183 00:14:15,448 --> 00:14:17,909 Hay un arma a ambos lados de ti. 184 00:14:17,909 --> 00:14:20,286 - Esperen un minuto, están eligiendo al tipo equivocado, amigos. 185 00:14:20,286 --> 00:14:21,120 - Sigue andando. 186 00:14:22,038 --> 00:14:22,997 - No soy el que buscas. 187 00:14:22,997 --> 00:14:25,833 - Si te soltamos. vas a dividir en gemelos. 188 00:14:25,833 --> 00:14:27,460 - Estás cometiendo un error de bulto. 189 00:14:27,460 --> 00:14:30,505 Soy Frank Carson, reportero del Dispatch. 190 00:14:30,505 --> 00:14:32,048 - Estás un poco confundido. 191 00:14:32,048 --> 00:14:32,882 Entra. 192 00:14:51,025 --> 00:14:53,861 -Muy bien, periódico, vamos a tener la invitación. 193 00:14:53,861 --> 00:14:56,155 - Nunca te saldrás con la tuya con esto. Es imposible. 194 00:14:56,155 --> 00:14:57,865 ¿No te das cuenta... 195 00:14:57,865 --> 00:15:00,952 - No hay problema en absoluto para tomar después de tu muerte. 196 00:15:00,952 --> 00:15:02,870 Ruidoso, pero sin problemas. 197 00:15:02,870 --> 00:15:04,455 - Está en mi bolsillo interior. 198 00:15:04,455 --> 00:15:06,541 - Sácalo, despacio. 199 00:15:10,294 --> 00:15:11,963 Dame tu cuaderno y tu lápiz. 200 00:15:15,049 --> 00:15:17,009 Parece la invitación a una reunión social. 201 00:15:18,302 --> 00:15:19,804 Lenny, déjame bajar un par de manzanas 202 00:15:19,804 --> 00:15:21,806 este lado de la prisión. 203 00:15:21,806 --> 00:15:23,182 Encárgate de esto por mí. 204 00:15:26,018 --> 00:15:28,688 - Espero que nadie de dentro te conozca. 205 00:15:28,729 --> 00:15:29,897 - ¿Por qué alguien de la costa 206 00:15:29,897 --> 00:15:31,023 ir a esta fiesta. 207 00:15:34,944 --> 00:15:36,571 - Doble partido esta noche, ¿eh? 208 00:15:36,571 --> 00:15:37,488 - Sí. 209 00:15:37,530 --> 00:15:39,699 - No me he perdido una quema aquí en ocho años. 210 00:15:39,699 --> 00:15:41,993 - Oficina del Fiscal, Alexander Watkins. 211 00:15:41,993 --> 00:15:43,286 - Hola, teniente. 212 00:15:43,286 --> 00:15:45,163 - Hola, Harry. Noche pesada. 213 00:15:45,163 --> 00:15:46,789 - Vienen de todas partes para esto. 214 00:15:46,789 --> 00:15:48,833 - Mejor vender entradas. ¿Aparcamos esto aquí? 215 00:15:49,959 --> 00:15:51,127 - Burt Pasmanick, 216 00:15:52,545 --> 00:15:54,046 Cámara de Comercio de Ruckstown. 217 00:15:55,089 --> 00:15:56,215 - ¿Es usted el alcaide, señor? 218 00:15:56,215 --> 00:15:57,300 - Guardián principal. 219 00:15:57,300 --> 00:15:59,260 - Bueno, supongo que puedes ocuparte de ello. 220 00:16:00,470 --> 00:16:03,473 Otro tipo condujo conmigo desde Ruckstown. 221 00:16:03,473 --> 00:16:04,724 Está fuera en el coche. 222 00:16:04,724 --> 00:16:05,725 - Nada que hacer. 223 00:16:05,725 --> 00:16:07,852 - Pero Henry es un amigo amigo del gobernador. 224 00:16:07,852 --> 00:16:09,061 - Siga moviéndose, señor. 225 00:16:09,061 --> 00:16:10,271 - ¿Quién será el próximo? 226 00:16:10,271 --> 00:16:13,316 - Frank Carson, Daily Dispatch. 227 00:16:13,316 --> 00:16:15,443 ¿Dónde está Corcoran, ¿cargado o algo? 228 00:16:16,402 --> 00:16:17,236 - Supongo que sí. 229 00:16:21,032 --> 00:16:23,659 ¿Llevas alguna de esas cámaras trucadas? 230 00:16:23,659 --> 00:16:24,869 - Sólo un bloc y un lápiz. 231 00:16:28,664 --> 00:16:29,499 - Hola. 232 00:16:30,708 --> 00:16:32,585 ¿Dónde está la voz de la experiencia esta noche? 233 00:16:32,585 --> 00:16:35,046 ¿Cómo es que Corcoran no fue asignado? 234 00:16:35,046 --> 00:16:36,464 - Porque me asignaron. 235 00:16:40,343 --> 00:16:42,970 - Bagger hace años, y ese fue el gran retraso 236 00:16:42,970 --> 00:16:44,764 y matando a la derecha en Main Street. 237 00:16:44,764 --> 00:16:46,557 Bueno, cogieron a los tres tipos muy rápido, 238 00:16:46,557 --> 00:16:48,309 y todos ardieron la misma noche. 239 00:16:49,352 --> 00:16:51,020 - Canelli debería haber sido pagado hace 10 años. 240 00:16:51,020 --> 00:16:52,313 - Sí. 241 00:16:52,313 --> 00:16:54,106 Me pregunto si alguna vez encontrarán los 200.000 242 00:16:54,106 --> 00:16:55,483 que Manning saló. 243 00:16:55,483 --> 00:16:56,859 - No te preocupes, lo encontrarán. 244 00:16:56,859 --> 00:16:58,236 - Eso es mucha pasta. 245 00:16:59,362 --> 00:17:00,988 - Invierta las cargas, operadora. 246 00:17:01,948 --> 00:17:05,201 ¿Es tu primera vez, Carson? Hola, Carson. 247 00:17:06,827 --> 00:17:08,246 ¿Es tu primera ejecución? 248 00:17:09,539 --> 00:17:10,957 - Sí. 249 00:17:10,957 --> 00:17:12,708 - Espero que no hayas comido muy pesado. 250 00:17:12,708 --> 00:17:15,253 - Dillon, Gary, serán 30 o 40 minutos 251 00:17:15,253 --> 00:17:16,629 antes de que empiecen. 252 00:17:16,629 --> 00:17:19,549 Dame una reescritura hombre. Voy a descargaré algunas de las primeras cosas. 253 00:17:20,466 --> 00:17:21,300 ¿Cómo? 254 00:17:22,385 --> 00:17:23,761 ¡Eh! 255 00:17:23,761 --> 00:17:25,972 ¿Alguien sabe quién está programado para ir primero esta noche? 256 00:17:25,972 --> 00:17:27,640 - No. - No. 257 00:17:27,640 --> 00:17:28,474 - No se puede saber, Gary. 258 00:17:28,474 --> 00:17:31,018 El alcaide está en el corredor de la muerte ahora mismo. 259 00:17:31,018 --> 00:17:33,563 - Por la presente se ordena que la ejecución de dicho 260 00:17:33,563 --> 00:17:37,400 sentencia, y el alcaide de dicha alcaide de dicha prisión, 261 00:17:37,400 --> 00:17:39,277 en la forma prescrita por la ley, 262 00:17:39,277 --> 00:17:43,531 ejecutó a dicho Peter Manning, número 51732. 263 00:17:44,365 --> 00:17:46,742 Firmado por Ernest Fields, juez del tribunal superior. 264 00:17:48,869 --> 00:17:51,914 Tengo un mensaje para ti del gobernador, Manning. 265 00:17:51,914 --> 00:17:54,792 Me ha autorizado a suspender su ejecución durante 10 días, 266 00:17:54,792 --> 00:17:56,961 siempre que renuncies al dinero del banco. 267 00:17:56,961 --> 00:18:00,590 - No dejes que te estafen, Manning. Te quemarás de todos modos. 268 00:18:00,590 --> 00:18:01,674 - Cállate, Napoleón. 269 00:18:04,552 --> 00:18:07,513 Todo terminado, Alcaide. ¿Qué le parece? 270 00:18:07,513 --> 00:18:09,473 - ¿Y la oferta del gobernador? 271 00:18:09,473 --> 00:18:12,143 - Los 200 mil por una conmutación a perpetua, 272 00:18:12,143 --> 00:18:13,978 nada menos que eso. 273 00:18:13,978 --> 00:18:15,855 10 días, esa es la oferta. 274 00:18:15,855 --> 00:18:17,481 - Dile al gobernador que lo tiene todo chiflado. 275 00:18:17,481 --> 00:18:20,026 No es el dinero del banco, es mío. Me lo he ganado. 276 00:18:20,026 --> 00:18:21,527 Por las malas. 277 00:18:21,527 --> 00:18:22,903 - Eso es. 278 00:18:22,903 --> 00:18:25,489 - King está preocupado porque no vaya a tener compañía esta noche. 279 00:18:29,869 --> 00:18:30,870 Ni hablar, alcaide. 280 00:18:31,912 --> 00:18:34,749 Supongo que tendré que llevármelo. 281 00:18:34,749 --> 00:18:36,167 - Es tu decisión. 282 00:18:44,425 --> 00:18:46,302 Tu orden dice lo mismo, Canelli. 283 00:18:47,219 --> 00:18:49,013 - Quiero el tratamiento completo. 284 00:18:50,097 --> 00:18:51,557 Léalo. 285 00:18:51,557 --> 00:18:52,892 Es la ley, ¿no? 286 00:18:52,892 --> 00:18:55,227 - No queda mucho tiempo, Vincent. 287 00:18:55,227 --> 00:18:57,688 Esperaba que lo pasaras conmigo. 288 00:18:57,688 --> 00:18:59,398 - No te metas en esto, padre. 289 00:19:00,232 --> 00:19:01,942 Adelante, alcaide, tratamiento completo. 290 00:19:07,281 --> 00:19:08,574 Gente de la mancomunidad 291 00:19:08,574 --> 00:19:10,034 contra Vincent Canelli. 292 00:19:10,910 --> 00:19:13,537 Considerando que el juicio giró 293 00:19:27,134 --> 00:19:27,968 - Sujétalo. 294 00:19:29,136 --> 00:19:31,972 - Hora de irse, caballeros. Cuelgue, por favor. 295 00:19:31,972 --> 00:19:34,433 Escucha, Gary, imagina un flash a las 8:20. 296 00:19:34,433 --> 00:19:35,518 De acuerdo. 297 00:19:35,518 --> 00:19:36,852 - Se reunirán fuera de dos en dos. 298 00:19:36,852 --> 00:19:39,897 En el largo camino a través del patio hasta la cámara, 299 00:19:39,897 --> 00:19:42,900 no se hablará y por supuesto no se hablará 300 00:19:42,900 --> 00:19:45,069 durante la ejecución de las penas. 301 00:19:45,069 --> 00:19:47,697 Cuando salgas de la cámara, 302 00:19:47,697 --> 00:19:49,407 se espera que firmes el libro de testigos 303 00:19:49,407 --> 00:19:51,742 en el cobertizo que hay justo fuera. 304 00:19:51,742 --> 00:19:54,328 Aquellos de ustedes que han comprobado efectos personales aquí 305 00:19:54,328 --> 00:19:56,247 puede regresar por el patio. 306 00:19:56,247 --> 00:19:58,791 A los demás se les permitirá salir por la puerta de camiones. 307 00:19:58,791 --> 00:20:01,585 Por favor, apaguen sus cigarrillos y formen una fila fuera. 308 00:21:00,686 --> 00:21:02,772 - Entren, caballeros. 309 00:21:05,274 --> 00:21:06,442 - Primera silla delante. 310 00:21:10,237 --> 00:21:11,197 - Mi asiento, señor. 311 00:21:12,114 --> 00:21:14,241 - No hay nada que hacer. Por orden de llegada. 312 00:21:17,036 --> 00:21:18,621 - Tendrás que coger otra silla. 313 00:21:18,621 --> 00:21:19,872 -¿Por qué? 314 00:21:19,872 --> 00:21:21,916 - Los periodistas tienen la primera opción. 315 00:21:21,916 --> 00:21:23,751 - ¿Por qué no lo dijiste? 316 00:21:23,751 --> 00:21:24,752 - ¿Ellen está bien? 317 00:21:24,752 --> 00:21:25,586 - Bien. 318 00:21:27,838 --> 00:21:30,549 - No hables más, por favor. Cierra la puerta, Norris. 319 00:21:45,147 --> 00:21:46,607 Este es el alcaide. 320 00:21:46,607 --> 00:21:47,483 ¿Alguna palabra final? 321 00:21:54,323 --> 00:21:55,950 Sin cambios. 322 00:21:55,950 --> 00:21:56,951 Puedes ponerte en marcha. 323 00:22:20,057 --> 00:22:21,308 ¿Quién irá primero? 324 00:22:33,279 --> 00:22:35,322 - Abriré el espectáculo para Napoleón. 325 00:22:35,322 --> 00:22:38,033 - No, lánzala. Esa es la manera de hacerlo, tirar por ella. 326 00:22:38,033 --> 00:22:39,243 Dame una moneda, ¿quieres? 327 00:22:44,123 --> 00:22:45,332 Llámalo, constructor de puentes. 328 00:22:46,375 --> 00:22:47,751 - Pensé que eras el titular, Nap. 329 00:22:47,751 --> 00:22:49,003 - Vamos, ¡llámalo, llámalo! 330 00:22:49,003 --> 00:22:50,546 - ¡Que sea cola! 331 00:22:55,175 --> 00:22:57,928 - Cruz, lo llamó, lo llamó. 332 00:22:57,928 --> 00:23:00,890 Vámonos. Guarda el constructor de puentes para el final. 333 00:23:00,890 --> 00:23:02,182 - Abre. 334 00:23:11,442 --> 00:23:13,402 - No te vayas, Manning. 335 00:23:26,248 --> 00:23:28,626 - Buena noche para una quema, Rey. 336 00:23:35,090 --> 00:23:36,884 - Búscate otro chico, padre. 337 00:23:38,218 --> 00:23:40,930 - Está bien, Vincent, pero si me necesitas estaré allí. 338 00:24:20,010 --> 00:24:20,928 - ¡Quieto! 339 00:24:20,928 --> 00:24:22,680 ¡Quédate fuera! Suéltalo. 340 00:24:25,265 --> 00:24:26,809 Déjalo ir. 341 00:24:30,688 --> 00:24:33,357 Quédate ahí, Screw. El próximo disparo te arrancará la cabeza. 342 00:24:34,525 --> 00:24:35,651 - ¡Deténganlo! 343 00:24:36,944 --> 00:24:37,903 - Espera un momento. 344 00:24:52,626 --> 00:24:54,670 ¿Qué pasa, Vince? ¿A quién dispararon? 345 00:24:57,006 --> 00:24:58,924 - Vámonos. Nos vamos. 346 00:24:58,924 --> 00:25:00,467 Apágalos todos. 347 00:25:12,062 --> 00:25:14,189 Aquí, Manning. ¡Pégate! 348 00:25:18,861 --> 00:25:20,404 Muy bien, organicémonos. 349 00:25:20,404 --> 00:25:23,574 Bien, Alcaide, usted empieza con esto. Lejos del teléfono. 350 00:25:23,574 --> 00:25:25,159 - No puedes salir vivo, Canelli. 351 00:25:25,159 --> 00:25:27,369 - Si no lo hago yo, no lo hará nadie más. 352 00:25:27,369 --> 00:25:28,829 Allí, contra la pared. 353 00:25:31,123 --> 00:25:31,957 Tú, Doc. 354 00:25:32,875 --> 00:25:34,376 Bien, Padre, usted sigue. 355 00:25:36,587 --> 00:25:37,421 - Ve allí. 356 00:25:40,340 --> 00:25:42,176 - ¿Qué hay de los guardias afuera, Vince? 357 00:25:42,176 --> 00:25:43,844 Hay una ametralladora en esa torreta. 358 00:25:43,844 --> 00:25:44,845 - Quizá quieras quedarte 359 00:25:44,845 --> 00:25:46,472 hasta que te atan allí. 360 00:25:46,472 --> 00:25:48,682 Pregunte a Manning cómo se se siente al salir. 361 00:25:48,682 --> 00:25:50,059 - Como volver a nacer. 362 00:25:50,934 --> 00:25:52,728 No te preocupes, chico, podemos manejar lo que sea que haya ahí fuera. 363 00:25:52,728 --> 00:25:54,229 ¿Nos movemos, Vince? 364 00:25:54,229 --> 00:25:55,481 - Joey, ¿cuánto tiempo? 365 00:25:56,732 --> 00:25:57,941 - Seis minutos. 366 00:25:57,941 --> 00:25:59,777 -Muy bien arriba, arriba, todo el mundo. 367 00:25:59,777 --> 00:26:01,528 Mete a estos pavos en sus celdas. 368 00:26:02,905 --> 00:26:05,365 Selwyn, ponte su ropa y trae algo para mí. 369 00:26:05,365 --> 00:26:06,200 - De acuerdo, Vince. 370 00:26:09,703 --> 00:26:11,330 - Merthens, quédate ahí. 371 00:26:11,330 --> 00:26:12,456 Me llevo a estos tres con nosotros. 372 00:26:12,456 --> 00:26:16,376 Y este tornillo. Bien, por aquí. 373 00:26:19,838 --> 00:26:22,007 Quiero que ese guardia en la puerta se llame dentro. 374 00:26:22,007 --> 00:26:24,051 - No lo hagas, Merthens. Es una orden. 375 00:26:24,051 --> 00:26:26,720 - ¿Quieres estirarte con Norris? 376 00:26:26,720 --> 00:26:27,721 - No, no, lo llamaré. 377 00:26:27,721 --> 00:26:28,722 - Claro que sí. 378 00:26:29,556 --> 00:26:31,975 Este es el tipo al que le gustaba empujarme. 379 00:26:31,975 --> 00:26:33,644 - Sólo quedan cinco minutos, Vince. 380 00:26:33,644 --> 00:26:34,937 - Abre la puerta. 381 00:26:34,937 --> 00:26:35,938 Lo suficiente para que te vea en la luz. 382 00:26:35,938 --> 00:26:37,189 Dile que Dennis lo quiere. 383 00:26:37,189 --> 00:26:39,233 - No vivirás para gritar más de una vez. 384 00:26:44,321 --> 00:26:47,407 - Bill, el alcaide quiere verte. 385 00:26:47,407 --> 00:26:49,243 - Hola, Hugo. 386 00:26:49,243 --> 00:26:52,121 - Sí, lo oí. Ve a adelante, yo vigilaré la puerta. 387 00:26:59,878 --> 00:27:00,712 - Atrás. 388 00:27:01,839 --> 00:27:02,840 Muy despacio. 389 00:27:09,179 --> 00:27:10,389 Ponte esa ropa. 390 00:27:19,481 --> 00:27:20,315 Vamos. 391 00:27:25,154 --> 00:27:27,614 Mantente alejado de la luz hasta llegar a la puerta. 392 00:27:27,614 --> 00:27:29,992 Nos detendremos en el cobertizo como estamos firmando el libro de testigos. 393 00:27:29,992 --> 00:27:31,076 Ahora tienes la puerta desbloqueada. 394 00:27:31,076 --> 00:27:31,910 - Bien. 395 00:27:31,910 --> 00:27:33,328 - Oye, Vince, te traje algo de ropa. 396 00:27:33,328 --> 00:27:35,247 -Muy bien, ponlos ahí. 397 00:27:35,247 --> 00:27:36,540 ¿Cómo arreglamos el tiempo? 398 00:27:36,540 --> 00:27:37,833 - Tres minutos. 399 00:27:37,833 --> 00:27:39,334 - Toma. 400 00:27:39,334 --> 00:27:40,919 Sigue vigilando al guardia en la pared. 401 00:27:40,919 --> 00:27:42,504 No dejes que llegue a esa ametralladora. 402 00:27:42,504 --> 00:27:44,256 - Si lo intenta, lo atraparé. 403 00:28:18,916 --> 00:28:20,709 - ¿Qué quería el jefe? 404 00:28:23,128 --> 00:28:23,962 Hola, Phil. 405 00:29:04,628 --> 00:29:06,713 Oye, Phil, ¿dónde están los demás? 406 00:29:11,927 --> 00:29:13,303 ¿Phil? 407 00:29:15,347 --> 00:29:16,223 - Luego te cuento. 408 00:29:20,727 --> 00:29:22,104 - Ahora. 409 00:29:22,104 --> 00:29:23,438 - En marcha. 410 00:29:29,653 --> 00:29:30,487 - ¿Alcaide? 411 00:29:31,989 --> 00:29:32,823 ¿Alcaide? 412 00:29:33,740 --> 00:29:35,492 ¿Dónde están los otros testigos, señor? 413 00:29:35,492 --> 00:29:36,868 - ¡Deténganlos! 414 00:29:53,051 --> 00:29:53,969 - Agárralo. 415 00:30:15,157 --> 00:30:16,116 - Vámonos. 416 00:30:16,116 --> 00:30:18,744 - Vamos, en marcha. ¡Muévete, muévete! 417 00:30:37,763 --> 00:30:40,474 - Ahora no, Petey. Tu no te vas a apagar ahora. 418 00:30:40,474 --> 00:30:42,976 Venciste al campeón, Petey. Venciste al campeón. 419 00:30:42,976 --> 00:30:45,270 - Ahora, Doc, arréglalo. 420 00:30:45,270 --> 00:30:46,104 - Aquí, te ayudaré. 421 00:30:46,104 --> 00:30:48,065 - No, quédate quieto. 422 00:30:48,065 --> 00:30:48,899 ¡Doctor! 423 00:30:58,408 --> 00:30:59,826 - No puedo hacer nada a menos que podamos parar 424 00:30:59,826 --> 00:31:00,827 y conseguir algo de luz. 425 00:31:00,827 --> 00:31:02,412 - Dale un parche temporal. 426 00:31:02,412 --> 00:31:03,872 - No puedo. 427 00:31:03,872 --> 00:31:05,040 Si intento hacer algo por él 428 00:31:05,040 --> 00:31:07,793 mientras estamos rebotando por ahí, probablemente morirá. 429 00:31:07,793 --> 00:31:09,753 - Bueno, será mejor que tengas suerte, Doc. 430 00:31:09,753 --> 00:31:11,046 Si no vive lo suficiente para hacerme 431 00:31:11,046 --> 00:31:13,006 un pequeño discurso, vas a saliendo con él. 432 00:31:29,564 --> 00:31:31,733 Parker, Selwyn, Fiaschetti, fuera. 433 00:31:32,609 --> 00:31:34,694 Vamos, fuera, estás por tu cuenta. 434 00:31:34,694 --> 00:31:35,529 - ¿Por qué piojoso...? 435 00:31:35,529 --> 00:31:36,363 - Muévete. 436 00:31:37,781 --> 00:31:39,491 - Haciéndonos las palomas de arcilla. 437 00:31:43,620 --> 00:31:44,913 - ¿Adónde vamos? ¿Dónde nos escondemos? 438 00:31:44,913 --> 00:31:46,123 - Ese es tu problema, Sonny. 439 00:31:46,123 --> 00:31:47,707 Vamos, Selwyn, tú también fuera. Vamos, Selwyn. 440 00:31:47,707 --> 00:31:49,584 - Déjame quedarme, Vince. Deja que cuidar de Petey. 441 00:31:49,584 --> 00:31:51,002 - Dijo fuera. 442 00:32:00,220 --> 00:32:03,098 - No nos das ninguna ninguna oportunidad, Vince. 443 00:32:06,977 --> 00:32:08,979 - Aquí tienes tres oportunidades. 444 00:32:08,979 --> 00:32:11,898 - No, Vince, usarán esa arma para matar a gente inocente. 445 00:32:11,898 --> 00:32:13,483 - Así son las cosas algunos días, Padre. 446 00:32:13,483 --> 00:32:16,278 Mantienen a los policías ocupados, y eso nos da algo más de tiempo. 447 00:32:16,278 --> 00:32:17,696 Eso es lo que necesito ahora. 448 00:32:17,696 --> 00:32:19,364 Tiempo y, 200 de los grandes. 449 00:34:09,057 --> 00:34:10,308 - Están aquí. 450 00:34:27,659 --> 00:34:28,827 - Que alguien traiga whisky. 451 00:34:28,827 --> 00:34:29,995 Manning lo va a necesitar. 452 00:34:31,329 --> 00:34:33,164 Vince. ¡Vince! 453 00:34:33,164 --> 00:34:33,999 - ¡Hatti! 454 00:34:38,169 --> 00:34:39,838 Tú me lo preparaste, cariño. 455 00:34:41,047 --> 00:34:42,257 - Querida. 456 00:34:42,257 --> 00:34:44,426 - Eres la única persona de la que estaba seguro. 457 00:34:44,426 --> 00:34:46,177 Sabía que llegarías hasta el final por mí. 458 00:34:47,178 --> 00:34:48,138 - Te quiero, Vince. 459 00:34:49,222 --> 00:34:52,017 Cariño, aquí hay ropa decente. 460 00:34:52,017 --> 00:34:54,853 - Joey, ¿qué te parece el montaje? 461 00:34:54,853 --> 00:34:56,396 Viviendo en un bungalow, ¿eh? 462 00:34:56,396 --> 00:34:59,024 Comida casera, todo lo que la acompaña. 463 00:35:00,233 --> 00:35:01,860 - Sí, pero mientras estás jugando al footsie, 464 00:35:01,860 --> 00:35:03,570 nuestro 200 G está croando. 465 00:35:04,487 --> 00:35:06,239 - Una bala de fusil lo detuvo. 466 00:35:06,239 --> 00:35:07,198 - Por aquí, por favor. 467 00:35:08,158 --> 00:35:09,492 - No deberías haber traído al cura, Vince. 468 00:35:09,492 --> 00:35:10,327 Es mala suerte. 469 00:35:10,327 --> 00:35:11,161 - Sí, para él. 470 00:35:12,746 --> 00:35:15,415 - Ahora, uh, hay que tener suerte, Doc. 471 00:35:15,415 --> 00:35:17,250 Recuerda, tengo que ser poder hablar con él. 472 00:35:17,250 --> 00:35:18,293 - Haré lo que pueda. 473 00:35:19,753 --> 00:35:20,587 - ¿Vivirá? 474 00:35:20,587 --> 00:35:22,881 - Tiene que hacerlo. Sin su dinero, no habrá huida. 475 00:35:22,881 --> 00:35:24,382 - Le prometí a los chicos 3 de compartir. 476 00:35:25,258 --> 00:35:26,384 - ¿Cómo de grande? 477 00:35:26,384 --> 00:35:28,094 - 40,000. 478 00:35:28,094 --> 00:35:29,095 20 a Joey. 479 00:35:29,929 --> 00:35:32,182 - Bueno, todavía nos compran un montón de vida. 480 00:35:33,224 --> 00:35:34,517 - ¿Dónde está mi padre? 481 00:35:36,478 --> 00:35:37,729 - Lo dejó en la prisión. 482 00:35:39,064 --> 00:35:40,857 Tengo que hablar con el piloto, cariño. 483 00:35:48,323 --> 00:35:49,824 ¿Cuánto tiempo llevas volando? 484 00:35:49,824 --> 00:35:51,076 - 15 años. 485 00:35:52,202 --> 00:35:55,080 Una cosa, Sr. Canelli. No estoy no busco ningún problema. 486 00:35:56,247 --> 00:35:58,583 Sé por qué estoy aquí, y jugaré. 487 00:35:58,583 --> 00:36:01,002 Quiero seguir viviendo igual que los demás. 488 00:36:01,002 --> 00:36:02,587 - Eso tiene sentido. 489 00:36:02,587 --> 00:36:04,673 ¿Te dicen qué tipo de barco tenemos? 490 00:36:04,673 --> 00:36:06,091 - Un trabajo de transporte. 491 00:36:07,384 --> 00:36:08,468 ¿Hasta dónde vamos? 492 00:36:08,468 --> 00:36:11,888 - 1.500 cientos, tal vez 2.000 millas. 493 00:36:11,888 --> 00:36:14,808 Despegaremos de Southport Field, por la noche. 494 00:36:14,808 --> 00:36:17,268 Sin luz de campo, sólo la propia. ¿Puedes manejarlo? 495 00:36:18,311 --> 00:36:19,437 - Si tengo que hacerlo, puedo. 496 00:36:20,522 --> 00:36:22,107 ¿Está listo el barco? 497 00:36:22,107 --> 00:36:23,775 -Todo cargado y esperando. 498 00:37:05,859 --> 00:37:07,485 - ¿Quiénes son tus amigos, King? 499 00:37:07,485 --> 00:37:08,319 - No te muevas. 500 00:37:10,572 --> 00:37:12,365 La bala está muy profunda en el pecho. 501 00:37:13,575 --> 00:37:16,619 - Escúchame, Pete. Ahora estamos bien y a salvo. 502 00:37:16,619 --> 00:37:18,079 Dentro de un almacén. 503 00:37:19,414 --> 00:37:21,958 Voy a remendarte y y salir pitando del país. 504 00:37:21,958 --> 00:37:24,586 Tenemos un piloto. Todo está listo. 505 00:37:24,586 --> 00:37:26,045 - Bien hecho. 506 00:37:26,045 --> 00:37:28,965 - Tenemos que ganar tiempo ahora. Eso es lo que cuenta. 507 00:37:28,965 --> 00:37:31,176 Haré que recojan tu pasta y la traeré aquí mismo. 508 00:37:31,176 --> 00:37:33,011 ¿Dónde lo tienes? 509 00:37:33,011 --> 00:37:34,971 - Tú y el alcaide, King. 510 00:37:36,264 --> 00:37:38,516 Nadie puede llegar a ese repollo, sólo yo. 511 00:37:41,186 --> 00:37:43,646 - Encontraremos alguna manera. ¿Dónde está? 512 00:37:43,646 --> 00:37:46,983 - Sólo yo. De ninguna otra manera. 513 00:37:46,983 --> 00:37:49,194 - No me vengas con esas. 514 00:37:49,194 --> 00:37:51,529 Te saqué de la silla caliente, ¿no? 515 00:37:51,571 --> 00:37:52,572 ¿Dónde está? 516 00:37:52,572 --> 00:37:54,699 - Si estás tratando de matar, lo conseguirás. 517 00:38:02,165 --> 00:38:03,166 - Despiértalo de nuevo. 518 00:38:06,044 --> 00:38:07,629 - No puedo. 519 00:38:07,629 --> 00:38:10,507 La cirugía es su única oportunidad, y esto es todo lo que tengo conmigo. 520 00:38:11,841 --> 00:38:14,594 - Sloan, revisa los archivos de la oficina de abajo, 521 00:38:14,594 --> 00:38:16,846 recogiendo cosas que los médicos han almacenado aquí. 522 00:38:16,846 --> 00:38:19,057 Instrumentos quirúrgicos, lo que puedas encontrar. 523 00:38:33,780 --> 00:38:36,449 - ¿Sabe mi padre que estoy bien? 524 00:38:36,449 --> 00:38:37,742 Por favor, dime, ¿lo hace? 525 00:38:37,742 --> 00:38:39,577 - Sí, claro, claro, lo sabe. 526 00:38:39,577 --> 00:38:41,287 - No le mientas, Vincent. 527 00:38:41,287 --> 00:38:43,706 Su padre está muerto, Srta. Norris. 528 00:38:43,706 --> 00:38:46,793 Murió intentando salvar vida del guardián principal. 529 00:38:46,793 --> 00:38:49,796 - Todos moriremos. No le importa le importa a cuántos de nosotros mate. 530 00:38:49,796 --> 00:38:54,050 Tu padre, tú, yo, todos nosotros. ¡Está loco! 531 00:38:54,050 --> 00:38:57,846 - Claro que estoy loco .. ¿Quieres saber por qué? 532 00:38:57,846 --> 00:39:00,682 Porque yo no quería poner una fiesta para el estado. 533 00:39:00,682 --> 00:39:02,725 Porque me imaginé manera de salir de una ratonera, 534 00:39:02,725 --> 00:39:05,311 ¡porque quería seguir respirando! 535 00:39:05,311 --> 00:39:06,479 Por eso estoy loco. 536 00:39:19,242 --> 00:39:20,243 - ¿Algo más? 537 00:39:27,000 --> 00:39:29,627 - Sin anestesia, el shock puede ser demasiado severo. 538 00:39:30,712 --> 00:39:33,089 No puedo garantizar que salga adelante. 539 00:39:33,089 --> 00:39:35,842 - Si él no lo consigue, tú tampoco. 540 00:39:36,926 --> 00:39:38,011 Vamos, empieza. 541 00:39:38,970 --> 00:39:41,264 - Necesitará una transfusión durante la operación. 542 00:39:41,264 --> 00:39:43,308 No recuperará la conciencia sin él. 543 00:40:05,872 --> 00:40:07,206 - Tú, Merthens. 544 00:40:19,594 --> 00:40:21,846 Deberías ser bueno para un galón de sangre. 545 00:40:23,431 --> 00:40:24,265 Por allí. 546 00:40:41,532 --> 00:40:43,159 - Toma, coge el mío. 547 00:40:44,035 --> 00:40:44,869 - Gracias. 548 00:40:46,162 --> 00:40:47,246 Creo que lo logrará. 549 00:40:47,246 --> 00:40:48,998 ¿Crees que lo hará? 550 00:40:48,998 --> 00:40:50,375 - Estoy bastante seguro. 551 00:40:50,375 --> 00:40:52,126 Podrás hablar con él por la mañana. 552 00:40:52,126 --> 00:40:52,961 - Así está mejor. 553 00:40:54,337 --> 00:40:56,506 Vamos, toma otro trago de whisky. 554 00:40:56,506 --> 00:40:58,508 Empieza a mirarte. 555 00:40:58,508 --> 00:41:00,093 ¿Todavía lo llamas si dinero, cariño? 556 00:41:01,302 --> 00:41:02,136 - Se ve mejor. 557 00:41:05,014 --> 00:41:07,517 - Me gustaría dormir. Son más de las tres. 558 00:41:07,517 --> 00:41:08,893 - De acuerdo. 559 00:41:08,893 --> 00:41:10,228 - Una cosa, no debería moverse. 560 00:41:10,228 --> 00:41:12,230 Tendrás que quedarte con él. 561 00:41:12,230 --> 00:41:13,189 - Nosotros no. 562 00:41:14,607 --> 00:41:16,859 Tendrás que buscarte otra niñera. 563 00:41:16,859 --> 00:41:17,860 Vamos, Hatti. 564 00:41:24,659 --> 00:41:27,453 Oye, tú, entra ahí con el doctor. 565 00:41:27,453 --> 00:41:28,788 Él te mostrará qué hacer. 566 00:41:30,957 --> 00:41:32,458 Ya me has oído. 567 00:41:32,458 --> 00:41:33,292 Déjala en paz. 568 00:41:33,292 --> 00:41:35,086 No está en condiciones para hacer algo como... 569 00:41:39,799 --> 00:41:40,800 - ¡No lo hagas! Yo iré. 570 00:41:42,635 --> 00:41:43,678 - Vince. 571 00:41:43,678 --> 00:41:45,138 Vince. 572 00:41:45,179 --> 00:41:46,055 Mi amor. 573 00:41:47,432 --> 00:41:48,349 Mi amor. 574 00:41:52,353 --> 00:41:53,187 - Mm. 575 00:41:54,480 --> 00:41:57,483 La primera vez que tuve la oportunidad de pegarle a un periodista. 576 00:41:57,483 --> 00:41:59,736 - Venga, vamos a ver las vistas. 577 00:41:59,736 --> 00:42:00,570 - Sí. 578 00:42:00,570 --> 00:42:01,738 - Sí, querida. 579 00:42:01,738 --> 00:42:03,072 - Vamos, nena. 580 00:42:38,024 --> 00:42:40,401 - Oye, Doc, ¿sigue fuera? 581 00:42:40,401 --> 00:42:42,028 - Sí, pero su pulso es más fuerte. 582 00:42:49,243 --> 00:42:51,370 - ¿Qué tienes ahí, Donald? 583 00:42:55,124 --> 00:42:57,418 Es maravilloso. ¿No lo deseo? 584 00:43:01,672 --> 00:43:03,424 Veamos esto. 585 00:43:06,344 --> 00:43:10,139 Ah, espera un minuto, espera un un minuto, espera un minuto. 586 00:43:10,139 --> 00:43:11,182 - No es real. 587 00:43:11,182 --> 00:43:13,059 Es de la colección de un taxidermista. 588 00:43:17,730 --> 00:43:20,191 - No pertenece a este lugar. 589 00:43:20,191 --> 00:43:22,401 No en la misma habitación que tú. 590 00:43:22,401 --> 00:43:23,236 Ooh. 591 00:43:25,530 --> 00:43:27,406 ¿Qué me han estado haciendo? 592 00:43:27,406 --> 00:43:30,326 - Tu amigo quería que le te llamara cuando te despertaras. 593 00:43:30,326 --> 00:43:31,661 - ¿Quién, el rey? 594 00:43:33,121 --> 00:43:34,622 Quedémonos con la cobra. 595 00:43:37,166 --> 00:43:39,335 Has estado atrapado jugando a la enfermera, ¿eh? 596 00:43:39,335 --> 00:43:40,586 - Me lo ordenaron. 597 00:43:41,587 --> 00:43:43,840 Mm-hm. ¿No querías el trabajo? 598 00:43:44,757 --> 00:43:45,591 - ¿Lo quieres? 599 00:43:46,801 --> 00:43:49,428 He estado sentada aquí y rezando para que murieras. 600 00:43:51,514 --> 00:43:53,182 - Buen chico, dulce. 601 00:43:54,725 --> 00:43:56,144 Salmón frío, ¿verdad? 602 00:43:58,146 --> 00:43:59,689 Vamos, vuelve a tu nevera. 603 00:44:02,483 --> 00:44:04,986 - Tienes unas novias peculiares, King. 604 00:44:04,986 --> 00:44:05,903 - ¿Novias? Hm. 605 00:44:07,196 --> 00:44:10,324 Nunca toco el salmón frío. Es la hija de Norris. 606 00:44:12,535 --> 00:44:14,036 - ¿Sabe ella lo que le pasó? 607 00:44:14,036 --> 00:44:17,039 - Sí. Pasa, cariño. 608 00:44:17,874 --> 00:44:20,585 Oh, este es Hatti Combest, Pete. 609 00:44:20,585 --> 00:44:22,670 Nos preparó el descanso. 610 00:44:22,712 --> 00:44:23,880 - Debe gustarte el tipo. 611 00:44:24,881 --> 00:44:27,717 - Se han escrito canciones de antorcha al respecto. 612 00:44:27,717 --> 00:44:29,385 ¿Cómo le va? 613 00:44:29,385 --> 00:44:30,386 - Bueno, estoy vivo. 614 00:44:31,429 --> 00:44:33,639 Creo que todo es terciopelo de aquí en adelante. 615 00:44:33,639 --> 00:44:34,724 ¿Alguien más fue golpeado? 616 00:44:34,724 --> 00:44:36,058 - No, a nadie. 617 00:44:36,058 --> 00:44:37,476 - Dile a Selwyin que entre, ¿quieres? 618 00:44:37,476 --> 00:44:39,020 Me gustaría hablar con el grandote. 619 00:44:39,020 --> 00:44:40,605 No está aquí. 620 00:44:40,605 --> 00:44:44,275 Lo dejé con Parker y Fiaschetti. 621 00:44:44,275 --> 00:44:46,402 - ¿Por qué? 622 00:44:46,402 --> 00:44:47,820 - Esto no es un asunto de caridad. 623 00:44:48,779 --> 00:44:50,990 Les di un arma y los puse por su cuenta. 624 00:44:52,408 --> 00:44:53,492 - Pero tú me trajiste. 625 00:44:55,328 --> 00:44:57,246 - He dicho que esto no es un asunto de caridad. 626 00:45:01,834 --> 00:45:03,211 - Me parece justo. 627 00:45:03,211 --> 00:45:06,005 El gobernador sólo ofreció 10 días y luego la silla. 628 00:45:06,005 --> 00:45:08,299 Lo has hecho mucho mejor, King. 629 00:45:08,299 --> 00:45:10,426 - Sabía que te había entendido bien. 630 00:45:10,426 --> 00:45:12,553 Lo tengo todo preparado. 631 00:45:13,679 --> 00:45:14,680 El avión, el piloto. 632 00:45:14,680 --> 00:45:15,681 - ¿Hacia dónde nos dirigimos? 633 00:45:15,681 --> 00:45:16,891 - Bueno, no me agobies. 634 00:45:16,891 --> 00:45:18,851 Después de que los chicos vuelvan aquí con los 200 de los grandes, 635 00:45:18,851 --> 00:45:20,186 Te haré un dibujo. 636 00:45:20,186 --> 00:45:21,687 - Los chicos no pueden conseguir el dinero. 637 00:45:23,231 --> 00:45:25,858 Está en una caja de seguridad bajo un nombre falso. 638 00:45:28,945 --> 00:45:29,779 -¿Un banco? 639 00:45:29,779 --> 00:45:31,614 - ¿Dónde si no? - El lugar más seguro del mundo. 640 00:45:31,614 --> 00:45:33,241 Necesita mi firma para entrar. 641 00:45:35,076 --> 00:45:35,910 -¿Un banco? 642 00:45:38,329 --> 00:45:39,538 - ¡Vince! 643 00:45:52,551 --> 00:45:55,429 - Cuando se despierte, dale un trago de esto. 644 00:45:55,429 --> 00:45:56,264 Entonces llámame. 645 00:45:56,264 --> 00:45:58,849 Veré si hay algo más que pueda hacer por él. 646 00:45:58,891 --> 00:45:59,850 - ¿Por qué te molestas? 647 00:46:03,854 --> 00:46:05,564 - Armas, balas, asesinos locos. 648 00:46:05,564 --> 00:46:08,192 Es humano intentar vivo el mayor tiempo posible. 649 00:46:11,279 --> 00:46:12,947 Mira, ¿por qué no vas a dormir un poco? 650 00:46:12,947 --> 00:46:13,906 Me quedaré con él. 651 00:46:15,283 --> 00:46:17,451 - Gracias, prefiero quedarme aquí. 652 00:46:18,786 --> 00:46:20,204 No podría dormir. 653 00:46:52,069 --> 00:46:53,738 - ¿Se encuentra bien? 654 00:46:57,366 --> 00:47:00,202 - Será mejor que no te quedes. Canelli podría entrar. 655 00:47:00,202 --> 00:47:02,079 - Sigue con ella. 656 00:47:02,079 --> 00:47:04,248 ¿Has oído las noticias en la radio? 657 00:47:04,248 --> 00:47:06,709 La policía atrapó a a los otros tres asesinos. 658 00:47:06,709 --> 00:47:07,543 Están todos muertos. 659 00:47:08,627 --> 00:47:11,380 Aquí estoy sentado en la historia más grande que jamás veré. 660 00:47:11,380 --> 00:47:13,341 Nunca llegaré a escribirlo. 661 00:47:15,009 --> 00:47:17,261 - Mejor no te quedes, te echaremos de menos. 662 00:47:17,261 --> 00:47:18,095 - ¿Yo? 663 00:47:19,096 --> 00:47:20,931 Tienen hombres armados abajo. 664 00:47:20,931 --> 00:47:23,267 Puerta de escalera de acero y atornillada. 665 00:47:23,267 --> 00:47:24,727 ¿Por qué iba a preocuparse por mí? 666 00:47:25,770 --> 00:47:30,149 Soy el corderito de María, el saco de boxeo de Canelli. 667 00:47:30,149 --> 00:47:32,193 - No podías hacer nada. 668 00:47:32,193 --> 00:47:36,197 Ninguno de nosotros puede, no contra armas y asesinos profesionales. 669 00:47:36,197 --> 00:47:39,325 - Todavía no hará mucho de epitafio para mí, ¿verdad? 670 00:47:39,325 --> 00:47:42,495 Frank Carson, aspirante a periodista. 671 00:47:42,495 --> 00:47:44,288 El corderito de María, se quedó quieto 672 00:47:44,288 --> 00:47:45,748 y esperó a que lo mataran. 673 00:47:45,748 --> 00:47:48,084 Expectativa cumplida. 674 00:47:48,084 --> 00:47:50,795 - Hey, Sir Lancelot. Sepárense. 675 00:48:06,769 --> 00:48:10,773 - Siento lo de tu padre. Era muy decente conmigo. 676 00:48:13,526 --> 00:48:16,153 No podía hacer nada para impedirlo. 677 00:48:16,153 --> 00:48:17,154 Fue el único que me dio 678 00:48:17,154 --> 00:48:19,615 un descanso de cualquier tipo allí atrás. 679 00:48:21,033 --> 00:48:23,786 Lo siento, lo siento mucho. 680 00:48:23,786 --> 00:48:26,789 - Lo siento. El asesinato es tu sucio oficio. 681 00:48:27,748 --> 00:48:29,375 Lo siento mucho. 682 00:48:29,375 --> 00:48:31,127 Supongo que seguirás lamentar cuando todos esos 683 00:48:31,127 --> 00:48:32,920 la gente decente de allí es asesinada. 684 00:48:34,713 --> 00:48:36,590 - Sí, creo que lo seré. 685 00:48:36,590 --> 00:48:37,883 Más triste que tú oír 686 00:48:37,883 --> 00:48:40,219 sobre Parker, Selwyn y Fiaschetti. 687 00:48:40,219 --> 00:48:41,720 - Esos carniceros. 688 00:48:41,720 --> 00:48:43,013 - Sí. 689 00:48:43,013 --> 00:48:45,808 Tal vez carnicero se adapte a ellos. Tal vez se adapte a mí. 690 00:48:45,808 --> 00:48:47,309 Pero eran seres humanos, 691 00:48:47,309 --> 00:48:49,228 y querían vivir, como tú, como yo, 692 00:48:49,228 --> 00:48:50,229 como tu amigo del periódico, 693 00:48:50,229 --> 00:48:51,939 porque tenían miedo de morir. 694 00:48:51,939 --> 00:48:53,315 Toda la vida tenemos miedo. 695 00:48:54,191 --> 00:48:57,653 Pasé siete meses en esa celda, siete meses locos 696 00:48:57,653 --> 00:48:59,321 de intentar parar el reloj, detener el tiempo, 697 00:48:59,321 --> 00:49:00,573 para poder aferrarme a vivir. 698 00:49:00,573 --> 00:49:02,241 - El médico quería que le llamara. 699 00:49:02,241 --> 00:49:03,909 - Espera un momento. 700 00:49:03,909 --> 00:49:05,619 Te dije que lamentaría ver a esa gente 701 00:49:05,619 --> 00:49:09,081 fuera salir herido, pero quiero que lo tengas claro. 702 00:49:09,081 --> 00:49:11,625 Lo lamentaré, seguro, pero no haré nada 703 00:49:11,625 --> 00:49:13,461 para mantenerlos vivos, no más de lo que ellos 704 00:49:13,461 --> 00:49:15,129 o harías para mantenerme con vida. 705 00:49:22,136 --> 00:49:24,054 Canelli. ¡Eh, Canelli! 706 00:49:25,097 --> 00:49:26,307 - ¿Qué te pasa? 707 00:49:26,307 --> 00:49:27,266 - Dile al rey que venga. 708 00:49:27,266 --> 00:49:28,767 ¿Y ese avión? 709 00:49:28,767 --> 00:49:30,686 Estoy quitando la cremallera del bankroll. 710 00:49:31,520 --> 00:49:33,939 Doc, ¿qué tan rápido puede ponerme de pie? 711 00:49:35,524 --> 00:49:37,318 - Semana o 10 días. 712 00:49:37,318 --> 00:49:39,778 - Mañana, Doc. Mañana al mediodía. 713 00:49:41,155 --> 00:49:42,907 - No si quieres seguir viviendo. 714 00:49:44,074 --> 00:49:45,951 - Eso es justo lo que pienso hacer. 715 00:49:45,951 --> 00:49:48,913 Quiero seguir viviendo que me duele todo. 716 00:50:08,307 --> 00:50:10,267 - Creo que es mejor que te quedes aquí. 717 00:50:10,267 --> 00:50:11,477 - ¿A qué te refieres? 718 00:50:11,477 --> 00:50:13,437 - Creo que es mejor que te quedes aquí. 719 00:50:38,337 --> 00:50:39,880 - Eso es, chicos. 720 00:51:06,156 --> 00:51:08,117 - Lárgate, chico. Estamos hablando de negocios. 721 00:51:10,035 --> 00:51:11,412 ¡Vamos, lárgate! 722 00:51:11,412 --> 00:51:13,372 - Tengo derecho a estar aquí, ¿no? 723 00:51:13,372 --> 00:51:14,540 Es un país libre. 724 00:51:18,210 --> 00:51:20,337 - Toma, hijo, aquí tienes diez centavos. 725 00:51:20,337 --> 00:51:21,672 Llámalo cuadrado. 726 00:51:21,672 --> 00:51:22,756 - Claro, gracias. 727 00:51:27,261 --> 00:51:28,679 Sigue siendo un país libre. 728 00:51:28,679 --> 00:51:29,638 - Tire de su carga. 729 00:51:29,638 --> 00:51:31,056 - Sí, apestas. 730 00:51:31,056 --> 00:51:31,890 - ¡Corten! 731 00:51:35,060 --> 00:51:35,894 Vamos. 732 00:51:39,565 --> 00:51:41,942 Debería haber traído una grúa. Vamos, Lenny. 733 00:51:44,695 --> 00:51:45,821 Ya está. 734 00:51:45,821 --> 00:51:46,655 Más. 735 00:51:48,032 --> 00:51:48,866 Poco más. 736 00:52:04,089 --> 00:52:04,923 De acuerdo. 737 00:52:16,226 --> 00:52:18,145 - Muy bien, tomemos un arma. 738 00:52:18,145 --> 00:52:18,979 - ¿Para qué? 739 00:52:19,855 --> 00:52:22,024 - Porque no me siento vestida sin uno. 740 00:52:23,317 --> 00:52:25,319 Hatti se ha llevado uno en su bolsa. Estará contigo. 741 00:52:25,319 --> 00:52:27,029 Lenny y yo nos encargaremos de cualquier otra cosa que surja. 742 00:52:27,029 --> 00:52:29,990 - Escucha, Junior, yo no camino ahí dentro sin una pistola. 743 00:52:29,990 --> 00:52:31,909 - ¿Qué te impide seguir caminando 744 00:52:31,950 --> 00:52:33,327 ¿cuándo sales? 745 00:52:34,286 --> 00:52:36,538 - Nada. Es una apuesta, Hatti. 746 00:52:36,538 --> 00:52:38,499 Tengo que apostar a que Vince me saque del país 747 00:52:38,499 --> 00:52:40,292 cuando se apodera de este dinero, y tienes que apostar 748 00:52:40,292 --> 00:52:42,836 que no seguiré caminando cuando salga. 749 00:52:42,836 --> 00:52:45,422 Recuerda, se supone honor entre ladrones. 750 00:52:52,471 --> 00:52:54,890 Eso lo demuestra. 751 00:52:55,724 --> 00:52:58,769 Hay honor entre ladrones. Ahora vámonos. 752 00:53:41,270 --> 00:53:42,980 - Cinco uno cuatro, Charles Knudson. 753 00:53:42,980 --> 00:53:44,064 - Sí, señor. 754 00:54:01,290 --> 00:54:03,917 Su año de alquiler terminará en unas semanas, Sr. Knudson. 755 00:54:03,917 --> 00:54:05,335 Si desea la renovación ahora. 756 00:54:05,335 --> 00:54:08,130 - No tengo tiempo. La semana que viene tal vez. 757 00:54:08,130 --> 00:54:10,466 Me gustaría llevar a mi secretaria, Srta. Rushmore, adentro. 758 00:54:10,466 --> 00:54:11,633 Tenemos que comprobar algunos documentos. 759 00:54:11,633 --> 00:54:12,468 - Sí, señor. 760 00:54:12,468 --> 00:54:14,928 Sólo hay que poner el nombre de la señora aquí, encima de su firma. 761 00:54:33,864 --> 00:54:35,365 - Buenas tardes. 762 00:54:35,365 --> 00:54:36,200 - Por la tarde. 763 00:54:43,499 --> 00:54:44,333 - Llave por favor. 764 00:54:51,715 --> 00:54:53,217 Aquí tiene, señor. 765 00:54:56,136 --> 00:54:57,805 - Nos gustaría usar una de las cabinas privadas. 766 00:54:57,805 --> 00:54:58,889 - Desde luego. 767 00:55:05,062 --> 00:55:06,271 Primera habitación a la izquierda. 768 00:55:20,285 --> 00:55:22,579 - ¿Se encuentra bien? 769 00:55:22,579 --> 00:55:23,705 - Sí. 770 00:55:23,705 --> 00:55:25,123 Prepara el maletín. 771 00:55:27,292 --> 00:55:28,126 Date prisa. 772 00:55:37,261 --> 00:55:38,512 - ¿Qué hacemos? 773 00:55:38,512 --> 00:55:40,097 - Termina. 774 00:55:40,097 --> 00:55:40,931 Lo conseguiremos. 775 00:55:42,975 --> 00:55:45,561 Caminas delante de mí con el maletín y la caja. 776 00:56:03,537 --> 00:56:04,538 - ¿Llave? 777 00:56:33,650 --> 00:56:35,569 ¿Se encuentra bien, señor? 778 00:56:35,569 --> 00:56:37,404 - Sí, tengo una pequeña indigestión. 779 00:56:37,404 --> 00:56:40,032 - Hay un médico en el edificio. Puedo llamarle. 780 00:57:49,101 --> 00:57:50,602 Una señal 40. 781 00:57:50,602 --> 00:57:53,897 Licencia número siete, N, como en Nueva York, 782 00:57:53,897 --> 00:57:56,233 ocho uno cinco nueve. 783 00:57:56,233 --> 00:57:59,277 Un coupé deportivo verde de 1953. 784 00:57:59,277 --> 00:58:01,947 En el coche viajan tres hombres y una mujer. 785 00:58:01,947 --> 00:58:05,450 Uno de los hombres podría ser Peter Manning, asesino fugado. 786 00:58:05,450 --> 00:58:07,285 Proceda con precaución. 787 00:58:07,285 --> 00:58:09,830 Si es posible, ponga el sedán bajo vigilancia 788 00:58:09,830 --> 00:58:11,748 y llame para recibir instrucciones. 789 00:58:11,748 --> 00:58:14,042 Sam, ahí va. 790 00:58:14,042 --> 00:58:15,711 Quédate con él. Llamaré. 791 00:58:15,711 --> 00:58:16,795 Coche Seis llamando. 792 00:58:17,838 --> 00:58:19,798 Adelante, Coche Seis. 793 00:58:19,798 --> 00:58:22,009 Señal 40 sospechoso visto yendo hacia el sur 794 00:58:22,050 --> 00:58:23,802 en la calle Tercera con Lancaster. 795 00:58:25,554 --> 00:58:28,765 Siga las las instrucciones. Sólo sigue al coche. 796 00:58:28,765 --> 00:58:31,518 Quédate lo suficientemente atrás para que no te vean. 797 00:58:31,518 --> 00:58:32,602 Si el asesino fugado está en el coche, 798 00:58:32,602 --> 00:58:34,646 queremos saber adónde te llevarán. 799 00:58:44,072 --> 00:58:45,490 - 10,000. 800 00:58:45,490 --> 00:58:47,701 Los otros 10 esta noche en el aeródromo. 801 00:58:48,577 --> 00:58:50,746 Oh, divídelo con Lenny y los chicos de abajo. 802 00:58:50,746 --> 00:58:52,789 - Déjame calentarme los bolsillos primero. 803 00:58:52,831 --> 00:58:54,624 Me gusta el tacto de este material verde. 804 00:58:55,709 --> 00:58:58,128 - Aquí está tu mitad, Joey. 805 00:58:58,128 --> 00:59:00,505 El resto cuando lleguemos al avión. 806 00:59:00,505 --> 00:59:03,175 - Seguro que me gustaría poder soplar todo este montaje ahora mismo. 807 00:59:03,175 --> 00:59:05,427 - Bueno, en dos horas sólo será de noche 808 00:59:05,427 --> 00:59:06,678 suficiente para que nos vayamos. 809 00:59:08,722 --> 00:59:09,514 Joey. 810 00:59:16,480 --> 00:59:18,190 ¿Y si llegamos hasta el final? 811 00:59:18,190 --> 00:59:20,901 Me vendría bien un manitas. 812 00:59:20,901 --> 00:59:23,695 - Hay menos gente en la costa. 813 00:59:23,695 --> 00:59:25,322 - ¿Una multitud? 814 00:59:25,322 --> 00:59:26,323 Hatti, ¿tú y yo? 815 00:59:28,784 --> 00:59:29,618 - ¿No Manning? 816 00:59:31,036 --> 00:59:32,120 - Hatti es más guapa. 817 00:59:34,164 --> 00:59:36,958 - Sabes, llevar a Blondie es como llevar un letrero de neón 818 00:59:36,958 --> 00:59:39,544 decir quién eres y de dónde vienes. 819 00:59:39,544 --> 00:59:41,505 - Irá de morena. 820 00:59:41,505 --> 00:59:44,216 - Es inútil. Ella tiene cosas que no puedes disimular. 821 00:59:45,300 --> 00:59:47,969 - Joe, no puedo abandonarla. 822 00:59:50,263 --> 00:59:53,183 -Todo lo que sé es que Asesinato en primer grado y las historias de amor no se mezclan. 823 00:59:54,267 --> 00:59:55,519 Me quedo con la Costa Oeste. 824 01:00:11,868 --> 01:00:14,079 - ¿Puedo hablar contigo, Vincent? 825 01:00:14,079 --> 01:00:16,248 No estoy de de humor para comprar, Padre. 826 01:00:22,170 --> 01:00:23,004 - Cuando salgas de aquí, ¿qué 827 01:00:23,004 --> 01:00:24,422 ¿Qué vamos a hacer con esta gente? 828 01:00:25,715 --> 01:00:28,260 - ¿Alguna vez ha sentido curiosidad por saber cómo funcionan estos artilugios? 829 01:00:29,302 --> 01:00:31,471 He desmontado 100 de ellos. 830 01:00:31,471 --> 01:00:33,390 Nunca pude volver a juntarlos. 831 01:00:33,390 --> 01:00:34,975 - ¿Vas a liberarlos? 832 01:00:35,892 --> 01:00:37,060 ¿De verdad? 833 01:00:37,060 --> 01:00:40,480 - Dejé de responder preguntas de los sacerdotes hace mucho tiempo. 834 01:00:41,523 --> 01:00:43,233 Sacerdotes y policías. 835 01:00:44,901 --> 01:00:46,611 - Lo que pasa por tu mente 836 01:00:46,611 --> 01:00:48,363 que te hace querer hacer daño a la gente? 837 01:00:49,739 --> 01:00:51,616 - Genial cómo funcionan estos aparatos. 838 01:00:52,868 --> 01:00:56,746 Ahora esa pequeña rueda se enrolla en la rueda grande, 839 01:00:56,746 --> 01:00:58,248 hace que todo el negocio funcione. 840 01:00:59,583 --> 01:01:02,002 Sabes, cuando era niño Solía robar peniques 841 01:01:02,002 --> 01:01:05,005 de los cacahuetes del metro y de las máquinas de chicles. 842 01:01:05,005 --> 01:01:07,465 Siempre gastaba el botín en trastos como este. 843 01:01:09,759 --> 01:01:11,553 - Tienes intención de matarlos, ¿verdad? 844 01:01:12,804 --> 01:01:14,806 - Te diré lo que haré. 845 01:01:15,640 --> 01:01:17,726 Cuando salgamos de aquí en un par de horas, 846 01:01:17,726 --> 01:01:20,854 Lo arreglaré para que te dejen en algún lugar. 847 01:01:20,854 --> 01:01:21,771 Estarás bien. 848 01:01:23,607 --> 01:01:26,276 - No estoy preocupado por por mí, sino por ti, 849 01:01:26,276 --> 01:01:30,030 Vincent, por favor, por favor no hagas daño a esta gente. 850 01:01:32,490 --> 01:01:33,450 - No lo entiendo. 851 01:01:35,160 --> 01:01:38,663 Eres tan difícil de descifrar como algunos de estos aparatos. 852 01:01:38,663 --> 01:01:40,165 Cuando me llevaban a la silla, 853 01:01:40,165 --> 01:01:41,541 no hiciste nada para detenerlos. 854 01:01:41,541 --> 01:01:43,084 ¿A qué viene tanta hemorragia ahora? 855 01:01:43,084 --> 01:01:45,003 - Estas personas no han hecho nada malo. 856 01:01:45,003 --> 01:01:47,339 - No, sólo yo. Soy el único que se equivoca. 857 01:01:47,339 --> 01:01:48,924 Ellos tienen derecho a vivir, pero yo no. 858 01:01:48,924 --> 01:01:50,967 ¿Es así como se lee en el libro grande? 859 01:01:51,801 --> 01:01:53,845 - Sí, Vincent, así se lee. 860 01:01:54,679 --> 01:01:56,723 Mateo lo dijo hace 2.000 años. 861 01:01:56,723 --> 01:02:00,644 Todos los que tomen la espada perecerán a espada". 862 01:02:00,644 --> 01:02:02,979 - Eso es lo que los jugadores de caballos llaman apostar al libro del futuro. 863 01:02:02,979 --> 01:02:05,398 No dice cuándo voy a morir, ¿verdad? 864 01:02:12,989 --> 01:02:14,824 - ¡Vince, Vince, Vince! 865 01:02:16,284 --> 01:02:17,786 ¡Rápido, hay policías por todas partes! 866 01:02:17,786 --> 01:02:19,162 - Un portazo, un portazo. 867 01:02:26,419 --> 01:02:27,420 - ¿Qué pasó con los chicos de abajo? 868 01:02:27,420 --> 01:02:29,172 - Tienen a todo el mundo abajo, ¡a todos! 869 01:02:29,172 --> 01:02:30,840 - Sí, pero no nosotros. Nosotros no. 870 01:02:32,467 --> 01:02:35,345 Joey, sube a esa ventana. 871 01:02:35,345 --> 01:02:38,807 Bonelli, aleja a esta lejos de la puerta. 872 01:03:33,570 --> 01:03:35,113 - Bueno, ¿qué tiene para nosotros, Inspector? 873 01:03:35,113 --> 01:03:36,781 - ¿Subir algunos hombres con hachas al tejado? 874 01:03:36,781 --> 01:03:37,615 - Sí, claro. 875 01:03:37,615 --> 01:03:38,491 - Están en el último piso. 876 01:03:38,491 --> 01:03:40,577 Vamos a tratar de cortar a través de y ahuyentarlos. 877 01:03:41,453 --> 01:03:43,371 - Hay mucho hormigón allí arriba. Haremos lo que podamos. 878 01:03:43,371 --> 01:03:44,205 - Bien. 879 01:03:44,205 --> 01:03:45,415 Teniente, ponga un escuadrón de fusileros ahí arriba 880 01:03:45,415 --> 01:03:47,000 con los bomberos, pistolas de gas también. 881 01:04:18,573 --> 01:04:21,701 - Diles que tenemos seis rehenes. 882 01:04:21,701 --> 01:04:24,120 No, que sean cinco. Deja al piloto fuera. 883 01:04:24,996 --> 01:04:26,456 Vamos, empieza a escribir. 884 01:04:49,729 --> 01:04:51,981 - Están cortando a través. 885 01:04:53,066 --> 01:04:54,609 - Hay que picar mucho. 886 01:04:54,609 --> 01:04:56,277 - No hay manera de salir de esta trampa. 887 01:04:56,277 --> 01:04:58,279 - ¡Cálmate! Tampoco hay manera de entrar. 888 01:04:58,279 --> 01:04:59,989 No sin pasarme. 889 01:04:59,989 --> 01:05:00,824 - Te pasarán. 890 01:05:00,824 --> 01:05:02,742 Pasarán por encima tu cuerpo, todos tus cuerpos. 891 01:05:02,742 --> 01:05:05,203 - Bien, Músculos, todos están impresionados. 892 01:05:06,746 --> 01:05:09,541 Ahora relájate y coge las manos con la chica. 893 01:05:09,541 --> 01:05:12,335 Si vuelves a gritar, te mato. 894 01:05:13,920 --> 01:05:15,880 Ahora empecemos con la carta. 895 01:05:15,880 --> 01:05:18,174 - No, no participaré. 896 01:05:18,174 --> 01:05:19,259 - No empuje, Padre. 897 01:05:19,259 --> 01:05:21,052 Tu collar no va a protegerte. 898 01:05:22,178 --> 01:05:23,430 - Estoy protegida, Vincent, 899 01:05:24,389 --> 01:05:26,933 el único tipo de protección que vale la pena. 900 01:05:26,933 --> 01:05:29,519 - Una 38 cambiará eso muy rápido. 901 01:05:29,519 --> 01:05:31,521 Sólo para los que tienen miedo a morir. 902 01:05:33,940 --> 01:05:35,692 - Vince, Vince, no. 903 01:05:35,692 --> 01:05:37,026 No un sacerdote. 904 01:05:37,026 --> 01:05:39,988 Cualquiera puede escribir la nota, cualquiera de nosotros. Es lo mismo. 905 01:05:41,239 --> 01:05:42,073 - ¿No tienes miedo de morir? 906 01:05:47,203 --> 01:05:49,414 - No, Vincent, no lo estoy. 907 01:05:49,414 --> 01:05:51,666 -Muy bien, vamos a averiguarlo. 908 01:05:57,213 --> 01:05:59,090 - ¡Suéltalo, Vince, suéltalo! 909 01:05:59,090 --> 01:06:00,467 Son nuestros boletos para salir de aquí. 910 01:06:00,467 --> 01:06:01,468 - Tiene razón. 911 01:06:01,468 --> 01:06:03,636 Tiene razón. Los necesitamos. 912 01:06:03,636 --> 01:06:05,472 Escribiré la carta por ti, cariño. 913 01:06:08,391 --> 01:06:09,642 - Vale, podría ser. 914 01:06:14,939 --> 01:06:16,941 Diles a quién tenemos y a cuántos. 915 01:06:19,736 --> 01:06:21,321 Digamos que queremos la calle despejada. 916 01:06:21,321 --> 01:06:22,989 Ni policías, ni gente, nadie. 917 01:06:24,115 --> 01:06:27,035 Les daremos 30 minutos para una respuesta. 918 01:06:28,495 --> 01:06:30,497 Entonces puede gritarlo desde el cubo de la escalera. 919 01:06:30,497 --> 01:06:31,581 - ¿No lo comprarán? 920 01:06:31,581 --> 01:06:32,415 - No. 921 01:06:33,333 --> 01:06:35,418 Díselo si la respuesta no llega a tiempo, 922 01:06:36,836 --> 01:06:38,671 uno de sus amigos baja por esa escalera 923 01:06:38,671 --> 01:06:40,215 con una bala en la cabeza. 924 01:06:43,051 --> 01:06:44,928 Oye, ¿quién es el gracioso? 925 01:06:45,887 --> 01:06:48,348 - Hay algo que lo envuelve. 926 01:06:59,776 --> 01:07:02,111 Inspector. Inspector. 927 01:07:02,111 --> 01:07:03,154 Aquí hay una nota que lanzaron. 928 01:07:03,154 --> 01:07:05,448 - Apágalo. No le digas a los periódicos todo lo que sabemos. 929 01:07:05,448 --> 01:07:06,282 - Lo siento, señor. 930 01:07:06,282 --> 01:07:07,242 - ¿Qué dice? 931 01:07:07,242 --> 01:07:08,493 - Sí, vamos a tenerlo, Inspector. 932 01:07:08,493 --> 01:07:10,286 - Si es algo para que lo tengas. 933 01:07:14,249 --> 01:07:16,292 - Es un ultimátum, ¿no, Inspector? 934 01:07:17,335 --> 01:07:18,795 - Tienen cinco rehenes ahí arriba, 935 01:07:18,795 --> 01:07:21,172 Padre Slocum, Ellen Norris, Frank Carson, 936 01:07:21,172 --> 01:07:23,258 el médico de la prisión y el guardia Mehrtens. 937 01:07:24,717 --> 01:07:26,219 En sólo 28 minutos, van a matar a 938 01:07:26,219 --> 01:07:29,931 uno de esos rehenes a menos que saque a mis hombres 939 01:07:29,931 --> 01:07:30,890 y dejarlos escapar. 940 01:07:30,890 --> 01:07:31,975 - Quizá vayan de farol. 941 01:07:31,975 --> 01:07:34,060 - Oh no, lo harán bien. 942 01:07:34,060 --> 01:07:36,062 No hay nada que pueda hacer para detenerlos. 943 01:07:36,062 --> 01:07:37,647 - No puedes dejar que maten a esa gente. 944 01:07:37,647 --> 01:07:38,731 - ¿Qué crees que puedo hacer al respecto? 945 01:07:38,731 --> 01:07:41,025 No puedo hacer tratos con asesinos. 946 01:07:41,025 --> 01:07:44,279 Teniente, oscurecerá pronto. Preparen las luces. 947 01:07:44,279 --> 01:07:47,031 Quiero ser capaz de ver cada ladrillo de este almacén. 948 01:07:54,664 --> 01:07:56,165 Adelante. Ponlo en tus papeles. 949 01:07:56,165 --> 01:07:57,584 Diles que no tengo sentimientos, 950 01:07:57,584 --> 01:08:00,336 No hice nada para ayudar a esa gente de ahí arriba. 951 01:08:00,336 --> 01:08:03,339 Soy una vergüenza para mi propia iglesia... por dejar morir a un sacerdote. 952 01:08:05,466 --> 01:08:07,427 Canelli y Manning y cada capucha dentro 953 01:08:07,427 --> 01:08:09,971 sale con los pies por delante antes de irme de aquí. 954 01:08:36,914 --> 01:08:38,916 - Sloan, dame un respiro. 955 01:08:43,296 --> 01:08:44,881 - El hospital es su única oportunidad. 956 01:08:46,341 --> 01:08:48,343 No puedo hacer nada por él. 957 01:08:48,343 --> 01:08:49,886 - Fuiste capaz de ayudar a un asesino. 958 01:08:49,886 --> 01:08:52,096 - Esta resulta ser una herida herida más grave, Sr. Norris. 959 01:08:52,096 --> 01:08:53,139 Necesita cirugía hospitalaria, 960 01:08:53,139 --> 01:08:54,682 una cirugía mucho mejor de lo que puedo soportar. 961 01:08:54,682 --> 01:08:55,808 - No culpes al médico, Ellen. 962 01:08:55,808 --> 01:08:57,518 Estoy seguro de que ha hecho todo lo que ha podido. 963 01:09:00,063 --> 01:09:02,607 - Doc, será mejor que cambies esto otra vez. 964 01:09:07,111 --> 01:09:08,863 Si los policías juegan con lo dejaremos aquí. 965 01:09:08,863 --> 01:09:12,283 Pueden llevarlo a un hospital tan pronto como nos hayamos ido. 966 01:09:12,283 --> 01:09:13,117 - Carnicero. 967 01:09:13,117 --> 01:09:14,577 - Mira, yo no le dije que se hiciera el héroe. 968 01:09:14,577 --> 01:09:16,454 ¿Por qué no se quedó el corderito de María. 969 01:09:17,705 --> 01:09:18,831 - Se acabó el tiempo. 970 01:09:24,212 --> 01:09:25,463 - No lo toques, Vincent. 971 01:09:25,463 --> 01:09:28,800 - Lenny. He tenido la barriga llena de ti. 972 01:09:29,676 --> 01:09:31,260 Átalo a una silla o algo. 973 01:09:34,097 --> 01:09:35,306 - Espera un minuto, Vince. 974 01:09:36,349 --> 01:09:38,559 ¿Por qué no dejamos las importantes para más tarde? 975 01:09:38,559 --> 01:09:40,103 - ¿Qué, este imbécil es importante? 976 01:09:40,103 --> 01:09:41,521 - Claro, trabaja para un gran periódico. 977 01:09:41,521 --> 01:09:43,856 Tal vez van a oscilar algunos peso para sacarlo con vida. 978 01:09:46,109 --> 01:09:49,153 - ¿Mehrtens? Claro, le debo mucho. 979 01:09:52,198 --> 01:09:54,450 - Ya puede relajarse. Tiene su indulto. 980 01:09:56,119 --> 01:09:57,662 - Estás elegido, Screw. 981 01:10:00,540 --> 01:10:02,375 ¿Recuerdas las veces que me regaste? 982 01:10:03,459 --> 01:10:06,045 Lo que me dijiste cuando viniste a llevarme dentro? 983 01:10:07,004 --> 01:10:09,632 ¿Una buena noche para quemarte, King? 984 01:10:10,717 --> 01:10:12,218 Hm. 985 01:10:12,218 --> 01:10:14,846 Bueno, tenías tus días mezclados. Esta noche es la noche. 986 01:10:16,097 --> 01:10:17,056 Y ya está. 987 01:10:17,056 --> 01:10:18,307 - ¿Por qué no lo detienes? 988 01:10:19,308 --> 01:10:21,519 - Quería evitar que los hombres murieran cada martes por la noche, 989 01:10:21,519 --> 01:10:23,730 cada sucio Martes Negro, pero no pude. 990 01:10:23,730 --> 01:10:25,648 Tuve que quedarme en mi celda y verlos pasar 991 01:10:25,648 --> 01:10:27,650 y esperar el hedor de los hombres friendo. 992 01:10:27,692 --> 01:10:29,694 - Vamos, Padre, dale el tratamiento completo. 993 01:10:29,694 --> 01:10:31,195 Ayúdale a rezar sus oraciones. 994 01:10:31,195 --> 01:10:33,156 - Deja el discurso, Canelli. Acaba de una vez. 995 01:10:33,156 --> 01:10:34,240 - Ya lo has oído. 996 01:10:34,240 --> 01:10:35,366 - Escúchame, Vincent. 997 01:10:35,366 --> 01:10:37,744 ¡No puedes seguir matando y matando! 998 01:10:37,744 --> 01:10:40,163 - ¿No? Sólo mírame. 999 01:10:40,163 --> 01:10:42,915 - Tú, Peter, sabes lo inútil que es esto. 1000 01:10:42,915 --> 01:10:44,041 No importa cuántos mates, 1001 01:10:44,041 --> 01:10:45,585 la policía no negociará contigo. 1002 01:10:45,585 --> 01:10:47,420 - Puede que no. 1003 01:10:47,420 --> 01:10:49,547 Tal vez no vamos a salir vivos de esta. 1004 01:10:50,465 --> 01:10:53,134 Pero vamos a demostrar algo a todos sus buenos ciudadanos. 1005 01:10:53,134 --> 01:10:56,095 Les mostraremos hasta dónde irán para tratar de mantenerse con vida. 1006 01:11:10,693 --> 01:11:12,028 - Este es el número uno. 1007 01:11:12,028 --> 01:11:14,989 Si quieres mantener a los otros vivos, habla de negocios. 1008 01:11:15,031 --> 01:11:17,533 Te daremos otros 30 minutos. 1009 01:11:38,513 --> 01:11:40,431 - ¿Qué te parece? 1010 01:12:07,416 --> 01:12:10,628 - Lenny, tráeme más conchas. 1011 01:12:30,815 --> 01:12:32,066 - ¿Cómo? 1012 01:13:22,867 --> 01:13:25,745 - Señor nuestro, te suplicamos que cures a tu siervo. 1013 01:13:25,745 --> 01:13:29,707 y refresca el alma que has creado. 1014 01:13:38,716 --> 01:13:41,218 Por Cristo nuestro Señor, amén. 1015 01:14:11,082 --> 01:14:12,750 - ¡Tú, ahí arriba! ¡Canelli, Manning! 1016 01:14:14,335 --> 01:14:15,920 - ¡Vince, ven aquí! 1017 01:14:17,338 --> 01:14:18,547 ¡Escúchame, Vince! 1018 01:14:23,010 --> 01:14:24,679 Van a hablar de negocios, Vince. 1019 01:14:35,398 --> 01:14:36,691 - ¿Me oyes? 1020 01:14:36,691 --> 01:14:38,359 - Claro que te oímos. 1021 01:14:38,359 --> 01:14:40,319 - Soy el inspector Haley. 1022 01:14:40,319 --> 01:14:41,737 Tengo bomberos hackeando el techo 1023 01:14:41,737 --> 01:14:44,782 y 100 policías entrando y saliendo de este edificio. 1024 01:14:44,782 --> 01:14:47,076 Pero te estoy dando una oportunidad de salir con vida. 1025 01:14:49,412 --> 01:14:51,122 - Hagamos lo que dice, Vince. 1026 01:14:51,122 --> 01:14:52,248 No podemos quedarnos aquí para siempre. 1027 01:14:52,248 --> 01:14:53,958 Nos matarán de uno en uno. 1028 01:14:56,210 --> 01:14:59,672 Es mejor vivir tanto como puedas, ¿no es así, Manning? 1029 01:14:59,672 --> 01:15:01,507 Tienen que hacer una investigación sobre la fuga, 1030 01:15:01,507 --> 01:15:02,341 y luego un juicio. 1031 01:15:02,341 --> 01:15:04,176 Eso llevará meses, ¡quizá un año entero! 1032 01:15:05,970 --> 01:15:08,806 - ¡Salid! Tú, el ¡que habla con sentido! 1033 01:15:08,806 --> 01:15:10,558 Salgan con las manos en alto. 1034 01:15:11,892 --> 01:15:15,271 - ¿Qué te parece, Vince? ¿Qué te parece? 1035 01:15:18,357 --> 01:15:19,734 - Ya viene, Haley. 1036 01:15:25,948 --> 01:15:27,867 ¡Atrápalo, Haley! 1037 01:15:32,872 --> 01:15:36,292 - Dígale al teniente Martino que adelante, todo el trabajo. 1038 01:15:36,292 --> 01:15:37,585 - ¡Este es Vince Canelli! 1039 01:15:38,502 --> 01:15:40,129 En 10 minutos tendrás tu segunda paloma, 1040 01:15:40,171 --> 01:15:42,381 y seguirán viniendo mientras duren. 1041 01:15:43,466 --> 01:15:47,261 - Padre Slocum. ¿Está usted ahí, Padre Slocum? 1042 01:15:57,855 --> 01:16:00,024 - Este es el Padre Slocum. 1043 01:16:00,024 --> 01:16:02,359 - Quiero que sepas cómo es conmigo, Padre. 1044 01:16:03,486 --> 01:16:04,820 - Sí, lo sé. 1045 01:16:04,820 --> 01:16:07,239 - ¡Quizá sea la segunda paloma! 1046 01:16:07,239 --> 01:16:09,200 - ¿Qué se siente al matar a un cura? 1047 01:16:11,160 --> 01:16:12,036 ¿Padre? 1048 01:16:13,829 --> 01:16:14,663 - ¿Sí? 1049 01:16:15,623 --> 01:16:18,959 - Dios me perdone, pero No puedo ayudar a ninguno de ustedes. 1050 01:17:16,851 --> 01:17:19,186 - ¡Tres minutos más, Haley! 1051 01:17:20,771 --> 01:17:23,399 - ¿No podrías poner a Frank en el rellano? 1052 01:17:23,399 --> 01:17:26,402 A menos que llegue a un hospital de inmediato, morirá. 1053 01:17:26,402 --> 01:17:27,611 - Esta es una noche para morir. 1054 01:17:27,611 --> 01:17:29,572 ¿No le ayudarás, por favor? 1055 01:17:29,572 --> 01:17:31,323 - No es mi decisión. Depende de la policía. 1056 01:17:31,323 --> 01:17:34,577 - El inspector dijo que si te rindes nadie saldrá herido. 1057 01:17:34,577 --> 01:17:35,953 - ¿Rendirse? A ellos, claro. 1058 01:17:36,871 --> 01:17:38,664 Todo lo que quieren es mi sangre. 1059 01:17:38,664 --> 01:17:41,125 - Hablaré con la policía por ti. Te ayudaré. 1060 01:17:41,125 --> 01:17:43,169 Les diré que tú, tú 1061 01:17:43,169 --> 01:17:44,336 - ¿Qué les dirás? 1062 01:17:46,172 --> 01:17:48,924 Que tiré la única oportunidad que tenía de seguir viviendo? 1063 01:17:54,471 --> 01:17:55,431 - Dos minutos más. 1064 01:17:57,558 --> 01:17:59,059 Bien, Slocum, estás elegido. 1065 01:18:03,022 --> 01:18:04,940 - Hace un rato pensé que había algo 1066 01:18:04,940 --> 01:18:07,985 en ti que valga la pena salvar rezar, pero no lo hay. 1067 01:18:09,111 --> 01:18:12,531 No hay ni un impulso impulso en tu mente retorcida. 1068 01:18:14,033 --> 01:18:15,409 Ese es tu tipo de coraje. 1069 01:18:20,831 --> 01:18:21,749 Acaba de una vez. 1070 01:18:21,749 --> 01:18:22,875 - ¿Puedo decir algo? 1071 01:18:22,875 --> 01:18:24,668 - ¿Quieres sustituirlo? 1072 01:18:24,668 --> 01:18:26,921 - Sólo quiero señalar algo práctico. 1073 01:18:27,922 --> 01:18:29,256 Todavía debes creer que hay una oportunidad 1074 01:18:29,256 --> 01:18:31,342 la policía accederá a sus demandas, 1075 01:18:31,342 --> 01:18:32,635 pero si matas al Padre Slocum 1076 01:18:32,635 --> 01:18:34,553 esa posibilidad será bastante remota. 1077 01:18:34,553 --> 01:18:35,387 - ¿Y qué? 1078 01:18:36,305 --> 01:18:38,515 - He dicho que soy un hombre práctico y naturalmente quiero vivir 1079 01:18:38,515 --> 01:18:39,808 tanto como pueda, pero 1080 01:18:42,353 --> 01:18:44,688 mi paciente aquí, sin cirugía hospitalaria 1081 01:18:44,688 --> 01:18:46,774 no puede durar más de unas pocas horas de todos modos. 1082 01:18:48,567 --> 01:18:50,152 Mientras alguien tenga que morir... 1083 01:18:59,995 --> 01:19:01,830 - Yo no. ¡Canelli no! 1084 01:19:04,959 --> 01:19:07,461 ¡Mira por el hueco del ascensor, Haley! 1085 01:19:07,461 --> 01:19:09,088 Te envío un paquete. 1086 01:19:24,311 --> 01:19:25,145 - ¡No! 1087 01:19:55,843 --> 01:19:59,430 - Voy a salir, Haley, ¡con una pistola en la mano!79882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.