Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,772 --> 00:00:55,774
*Ojos*
2
00:00:55,774 --> 00:00:57,776
*Ojos*
3
00:00:57,776 --> 00:01:01,572
*Ojos en todas partes*
4
00:01:01,613 --> 00:01:03,657
*Ojos*
5
00:01:03,657 --> 00:01:05,450
*Ojos*
6
00:01:05,450 --> 00:01:09,746
*Siempre con la mirada*
7
00:01:09,746 --> 00:01:12,249
# A nadie parece importarle #
8
00:01:12,249 --> 00:01:17,254
*Tengo esos azules martes negros*
9
00:01:19,423 --> 00:01:23,552
*Martes negro*
10
00:01:23,552 --> 00:01:27,389
*Martes negro*
11
00:01:27,389 --> 00:01:31,810
# Rezo por el día #
12
00:01:31,810 --> 00:01:35,689
♪ Para no venir nunca ♪
13
00:01:35,689 --> 00:01:39,776
Esa noche
14
00:01:39,776 --> 00:01:43,780
*Me voy*
15
00:01:43,780 --> 00:01:48,785
♪ Eso es cuando mi vida en
this Earth will be done ♪
16
00:01:51,705 --> 00:01:55,208
♪ Nunca ver el sol no más ♪
17
00:01:55,208 --> 00:01:59,296
*No tengo llaves de la puerta*
18
00:01:59,296 --> 00:02:03,925
♪ Nunca, nunca sentir sus labios no más ♪
19
00:02:03,925 --> 00:02:07,387
# Señor, ella era dulce #
20
00:02:07,387 --> 00:02:11,391
# Y la amé tanto #
21
00:02:11,391 --> 00:02:13,727
*¿Qué hay que esperar?*
22
00:02:13,727 --> 00:02:17,731
♪ Barras frías, barras frías ♪
23
00:02:17,731 --> 00:02:18,565
Sin sonrisa...
24
00:02:18,565 --> 00:02:19,691
- ¡Cállate!
25
00:03:22,713 --> 00:03:24,631
Acabas de
escuchado la versión de Fred Davis
26
00:03:24,631 --> 00:03:26,925
del éxito
"String Along With Love".
27
00:03:27,926 --> 00:03:31,972
Así concluye media
hora de música de KSWT.
28
00:03:31,972 --> 00:03:33,390
El momento ahora es...
29
00:03:33,390 --> 00:03:35,058
- Un millón de buenas fotos de Vince por ahí,
30
00:03:35,058 --> 00:03:37,978
pero eligieron una
pésima taza de la galería de pícaros.
31
00:03:37,978 --> 00:03:38,812
- Cállate.
32
00:03:40,939 --> 00:03:42,441
Estas son las grandes historias
33
00:03:42,441 --> 00:03:45,110
de los cables de las asociaciones de prensa.
34
00:03:45,110 --> 00:03:47,404
Gobernador Watson esta
tarde selló rápidamente
35
00:03:47,404 --> 00:03:49,823
la perdición del zar del chanchullo Vincent Canelli
36
00:03:49,823 --> 00:03:52,117
y el bandido de bancos Peter Manning.
37
00:03:52,117 --> 00:03:54,494
Ambos hombres serán ejecutados
a muerte mañana por la noche
38
00:03:54,494 --> 00:03:57,122
en la cámara de ejecución
en la prisión estatal.
39
00:03:57,122 --> 00:03:58,123
Están aquí.
40
00:03:58,123 --> 00:03:59,708
Antes de
dar el veredicto final,
41
00:03:59,708 --> 00:04:02,753
el gobernador rastreó la
carrera sangrienta del zar de la estafa.
42
00:04:02,753 --> 00:04:05,589
Señaló que Canelli
ha sido directamente responsable
43
00:04:05,630 --> 00:04:08,633
por 17 asesinatos durante su ascenso al poder.
44
00:04:09,801 --> 00:04:10,886
- ¿Estás seguro, papá?
45
00:04:10,927 --> 00:04:14,139
- Positivo, es el turno de Lou Mahrtens
turno de llevarme.
46
00:04:14,139 --> 00:04:15,432
Vas directo a casa desde el trabajo.
47
00:04:15,432 --> 00:04:17,058
Te veré un poco después de medianoche.
48
00:04:17,100 --> 00:04:17,893
- Bien.
49
00:04:17,893 --> 00:04:18,727
- Adios.
- Adios.
50
00:04:21,188 --> 00:04:22,814
- Hola.
51
00:04:22,814 --> 00:04:25,150
- Oye, papá, me agarraste la cena.
52
00:04:26,526 --> 00:04:28,111
- Eso podría haber arruinado mi noche.
53
00:04:28,111 --> 00:04:30,030
Nunca pude soportar el sabor
del queso crema y las aceitunas.
54
00:04:30,030 --> 00:04:31,239
- Adiós, querida.
- Adiós.
55
00:04:38,663 --> 00:04:40,582
Mientras tanto,
todos los intentos han fracasado
56
00:04:40,582 --> 00:04:42,959
para atrapar a Manning, un veterano
Ejército que se convirtió en bandido
57
00:04:42,959 --> 00:04:46,463
y asesino, que diga dónde
ha escondido los 200.000 dólares
58
00:04:46,463 --> 00:04:49,633
que robó de la National
Trust and Security Company.
59
00:04:49,633 --> 00:04:51,676
Había persistentes
rumores en el Capitolio,
60
00:04:51,676 --> 00:04:53,804
pero el gobernador Watson
ha ofrecido a Manning
61
00:05:06,817 --> 00:05:08,151
- Tu abogado está aquí, Pete.
62
00:05:13,490 --> 00:05:14,282
- Hola, Pete.
63
00:05:15,826 --> 00:05:16,868
Quiero que leas esto.
64
00:05:16,868 --> 00:05:18,954
- Le dije a Ellen que me llevarías
a casa esta noche, Lou.
65
00:05:18,954 --> 00:05:20,372
- Claro, de todas formas es mi turno.
66
00:05:20,372 --> 00:05:22,791
John, ¿pudiste
capaz de conseguirlo para mí?
67
00:05:22,791 --> 00:05:25,627
- Seguro. Con almendras,
tal como lo pediste.
68
00:05:29,047 --> 00:05:29,965
¿Algo más, Vince?
69
00:05:29,965 --> 00:05:31,383
- Nada.
70
00:05:31,383 --> 00:05:32,717
Sí, dame fuego, John.
71
00:05:34,219 --> 00:05:36,596
- Al menos considéralo
consideración, Pete.
72
00:05:36,596 --> 00:05:39,224
El dinero no te puede hacer ningún bien material.
73
00:05:39,224 --> 00:05:40,267
- Nadie más tampoco.
74
00:05:40,267 --> 00:05:41,309
- Pero un indulto de 10 días.
75
00:05:41,351 --> 00:05:42,185
- Olvídalo.
76
00:05:43,228 --> 00:05:44,896
- No estás pensando, Pete.
77
00:05:44,896 --> 00:05:47,399
Los 10 días me darán tiempo
para pensar en algún nuevo ángulo.
78
00:05:47,399 --> 00:05:50,151
Volver al gobernador con
algún nuevo truco bajo la manga.
79
00:05:50,151 --> 00:05:52,070
- Todo lo que tienes en la manga, picapleitos,
80
00:05:52,070 --> 00:05:53,822
¡es tu asqueroso brazo peludo!
81
00:05:55,407 --> 00:05:57,450
¿Cómo de grande es el recorte que estás sacando
de la toma de Manning?
82
00:05:57,450 --> 00:05:59,119
- Cierra el pico, Napoleón.
83
00:05:59,160 --> 00:06:00,245
- No seas tonto, Manning.
84
00:06:00,245 --> 00:06:02,998
No conmutan policías
asesinos de policías, ni siquiera por 200 mil.
85
00:06:06,209 --> 00:06:08,003
- ¿Por qué no te largas?
86
00:06:10,630 --> 00:06:12,090
- Nunca guíes con la barriga.
87
00:06:13,675 --> 00:06:15,969
¿Qué te parece, tornillo?
88
00:06:17,637 --> 00:06:18,471
¿Qué pasa, Mehrtins?
89
00:06:18,471 --> 00:06:19,931
No te sientes muy bien, ¿eh?
90
00:06:19,931 --> 00:06:22,183
Te lo mereces,
vago. Tú te lo buscaste.
91
00:06:22,183 --> 00:06:25,228
¿Por qué no te metes en tus asuntos?
92
00:06:25,228 --> 00:06:27,355
- ¡Suéltalo, Lou! Eso es
lo que quiere que hagas.
93
00:06:27,355 --> 00:06:29,858
- ¡Déjalo ir, Norris!
94
00:06:29,858 --> 00:06:33,528
Tengo un taburete aquí
con ganas de romperle la cabeza.
95
00:06:33,528 --> 00:06:36,656
- No lo hagas, Lou. Él
sólo quiere herir a alguien.
96
00:06:36,656 --> 00:06:37,657
Con sólo un día de vida,
97
00:06:37,657 --> 00:06:39,409
le gustaría hacer daño a todos los que pueda.
98
00:06:48,710 --> 00:06:49,586
- Si has terminado, abogado,
99
00:06:49,586 --> 00:06:51,504
Te dejaré salir y tranquilizaré las cosas.
100
00:06:53,214 --> 00:06:56,092
- Bueno, Pete, ¿qué hago?
101
00:06:58,303 --> 00:07:00,805
- Sabes, he cronometrado esto bastante bien.
102
00:07:00,805 --> 00:07:01,640
Mañana por la noche,
103
00:07:03,600 --> 00:07:05,852
todo terminado, el puente y yo.
104
00:07:08,480 --> 00:07:11,274
Dile que no hay venta, Powell.
10 días no ayudarán.
105
00:07:11,274 --> 00:07:12,567
- Ahora sí.
106
00:07:13,443 --> 00:07:15,862
Me preocupaba que no
me hicieras compañía.
107
00:07:16,738 --> 00:07:18,740
El cabeza de cartel no puede abrir el espectáculo.
108
00:07:18,782 --> 00:07:21,868
Tiene que haber acróbatas o
algo pasando primero.
109
00:07:21,868 --> 00:07:25,872
¡Eres tú, Manning!
El telonero de Canelli.
110
00:07:32,879 --> 00:07:34,422
¿Lo entiendes, Manning?
111
00:07:52,732 --> 00:07:54,859
- ¿A quién asignas mañana?
112
00:07:54,901 --> 00:07:56,069
- Corcoran.
113
00:07:56,069 --> 00:07:58,196
- Oh no no, ha cubierto demasiados.
114
00:07:58,196 --> 00:08:00,532
Nos da lo de los estereotipos.
115
00:08:00,532 --> 00:08:02,867
Hombre condenado, abrazado
por el Padre Tal y Tal
116
00:08:02,867 --> 00:08:04,911
y dos guardias de cara pálida,
117
00:08:04,911 --> 00:08:07,330
conducido a la cámara de ejecución a las 8:11.
118
00:08:07,330 --> 00:08:09,040
La corriente se encendió a las 8:13.
119
00:08:09,040 --> 00:08:11,376
Es la misma palabrería de siempre.
120
00:08:11,376 --> 00:08:12,210
- ¿A quién enviaré?
121
00:08:12,210 --> 00:08:13,044
- Alguien nuevo.
122
00:08:13,044 --> 00:08:14,671
Alguien que se enfermará
del estómago y dirá
123
00:08:14,671 --> 00:08:17,298
a nuestros lectores cómo se sintió al
ver morir a dos seres humanos.
124
00:08:21,803 --> 00:08:23,096
Castor ansioso.
125
00:08:23,096 --> 00:08:26,307
- ¿Carson? Sólo tiene dos semanas
de edad, acaba de salir de los palos.
126
00:08:26,307 --> 00:08:27,267
- A eso me refiero.
127
00:08:27,267 --> 00:08:31,021
Se horrorizará hasta
hasta la suela de los zapatos.
128
00:08:31,021 --> 00:08:33,606
Si su material apesta,
Corcoran puede reescribirlo.
129
00:08:37,944 --> 00:08:40,071
Carson, Frank Carson.
130
00:08:55,378 --> 00:08:57,088
- ¿Qué tal si vienes a tomar una cerveza, Lou?
131
00:08:57,088 --> 00:08:59,174
- No, gracias. No estoy de
de humor después de lo de hoy.
132
00:08:59,174 --> 00:09:00,300
Te veré por la mañana.
133
00:09:00,300 --> 00:09:01,718
- Bueno, buenas noches.
- Buenas noches.
134
00:09:13,188 --> 00:09:16,858
- ¡Soy yo, Ellen! ¿Sigues levantada?
135
00:09:16,858 --> 00:09:17,692
Hola.
136
00:09:19,444 --> 00:09:21,029
- Hola.
137
00:09:21,029 --> 00:09:21,863
¿Dónde está Ellen?
138
00:09:23,156 --> 00:09:24,240
- Siéntese, Sr. Norris.
139
00:09:24,240 --> 00:09:26,034
- ¿Está en la cocina?
140
00:09:26,034 --> 00:09:27,160
Ellen, ¿estás ahí, cariño?
141
00:09:27,160 --> 00:09:28,620
- No está aquí.
142
00:09:28,620 --> 00:09:30,497
Mejor siéntate. Ellen está bien.
143
00:09:32,373 --> 00:09:35,126
Depende de ti cuánto tiempo
permanezca así.
144
00:09:35,126 --> 00:09:36,711
- ¿De qué estás hablando?
145
00:09:36,711 --> 00:09:38,880
¿Quién es usted? ¿Dónde está Ellen?
146
00:09:38,880 --> 00:09:42,092
- Mantengámoslo refinado.
Soy la chica de Vince Canelli.
147
00:09:46,805 --> 00:09:48,014
Vamos a hacer un intercambio.
148
00:09:49,307 --> 00:09:50,433
Tienes a tu hija,
149
00:09:51,351 --> 00:09:52,519
y me quedo con Vince.
150
00:09:54,604 --> 00:09:55,772
Siéntate.
151
00:10:33,309 --> 00:10:36,896
- ¡Córtala! ¿Cuánto tiempo
tienes que mantenerlo?
152
00:10:36,896 --> 00:10:38,064
- ¿Qué te pasa?
153
00:10:38,064 --> 00:10:40,483
Tengo que asegurarme de que estas
cosas funcionen, ¿no?
154
00:11:05,675 --> 00:11:08,428
- Oye, John. Necesito una caja más.
155
00:11:10,889 --> 00:11:12,223
¿Qué te parece?
156
00:11:28,198 --> 00:11:29,032
Gracias.
157
00:11:29,032 --> 00:11:30,992
- ¿Cómo está tu hija, John?
158
00:11:30,992 --> 00:11:33,912
- ¿Sabes de qué puente
copié esto?
159
00:11:33,912 --> 00:11:34,746
Un puente a una milla de donde
160
00:11:34,746 --> 00:11:36,831
Vivía cuando era niño.
161
00:11:36,831 --> 00:11:40,752
- Espero que te guste el chico
lo suficiente. ¿Sí, John?
162
00:11:40,752 --> 00:11:42,212
- Solía decirle a todos los otros niños
163
00:11:42,212 --> 00:11:44,005
Iba a construir puentes algún día.
164
00:11:45,006 --> 00:11:46,382
- Si yo me voy, ella también.
165
00:11:47,800 --> 00:11:49,344
¿Qué te parece?
166
00:12:07,528 --> 00:12:09,405
Pete Manning, el constructor de puentes.
167
00:12:11,366 --> 00:12:14,577
Dile al alcaide que ponga el
¡puente en la vitrina!
168
00:12:14,577 --> 00:12:16,246
Imprime una de esas pequeñas tarjetas para ello,
169
00:12:16,246 --> 00:12:18,623
ya sabes, como hacen en el museo.
170
00:12:18,623 --> 00:12:21,167
Este es el puente que construyó Pete Manning.
171
00:12:21,167 --> 00:12:25,296
Robó 200 de los grandes y mató
a un policía. Que descanse en paz.
172
00:12:27,590 --> 00:12:31,469
Sí, ese va a ser tu reclamo a la fama.
173
00:12:31,469 --> 00:12:32,637
Pero lo hice mejor.
174
00:12:33,638 --> 00:12:38,643
Rey Canelli, así es como
me llaman. Rey Canelli.
175
00:12:40,395 --> 00:12:42,480
Están preparando
tu trono listo, Rey.
176
00:12:46,526 --> 00:12:48,069
- ¿Canelli sonando otra vez?
177
00:12:49,112 --> 00:12:51,739
- Espero que no
salga fácil esta noche.
178
00:12:52,865 --> 00:12:56,286
Es un tipo que no
importa arrastrar aquí.
179
00:12:56,286 --> 00:12:58,204
- Mira a ver si puedes calmarlo, ¿quieres, Lou?
180
00:12:58,204 --> 00:12:59,831
- Claro, lo callaré si tengo que mangar.
181
00:12:59,831 --> 00:13:00,999
con agua.
182
00:14:13,946 --> 00:14:15,448
- Tranquilo, periódico.
183
00:14:15,448 --> 00:14:17,909
Hay un arma a ambos lados de ti.
184
00:14:17,909 --> 00:14:20,286
- Esperen un minuto, están
eligiendo al tipo equivocado, amigos.
185
00:14:20,286 --> 00:14:21,120
- Sigue andando.
186
00:14:22,038 --> 00:14:22,997
- No soy el que buscas.
187
00:14:22,997 --> 00:14:25,833
- Si te soltamos.
vas a dividir en gemelos.
188
00:14:25,833 --> 00:14:27,460
- Estás cometiendo un error de bulto.
189
00:14:27,460 --> 00:14:30,505
Soy Frank Carson,
reportero del Dispatch.
190
00:14:30,505 --> 00:14:32,048
- Estás un poco confundido.
191
00:14:32,048 --> 00:14:32,882
Entra.
192
00:14:51,025 --> 00:14:53,861
-Muy bien, periódico,
vamos a tener la invitación.
193
00:14:53,861 --> 00:14:56,155
- Nunca te saldrás con la tuya
con esto. Es imposible.
194
00:14:56,155 --> 00:14:57,865
¿No te das cuenta...
195
00:14:57,865 --> 00:15:00,952
- No hay problema en absoluto para tomar
después de tu muerte.
196
00:15:00,952 --> 00:15:02,870
Ruidoso, pero sin problemas.
197
00:15:02,870 --> 00:15:04,455
- Está en mi bolsillo interior.
198
00:15:04,455 --> 00:15:06,541
- Sácalo, despacio.
199
00:15:10,294 --> 00:15:11,963
Dame tu cuaderno y tu lápiz.
200
00:15:15,049 --> 00:15:17,009
Parece la invitación a una reunión social.
201
00:15:18,302 --> 00:15:19,804
Lenny, déjame bajar un par de manzanas
202
00:15:19,804 --> 00:15:21,806
este lado de la prisión.
203
00:15:21,806 --> 00:15:23,182
Encárgate de esto por mí.
204
00:15:26,018 --> 00:15:28,688
- Espero que nadie de dentro te conozca.
205
00:15:28,729 --> 00:15:29,897
- ¿Por qué alguien de la costa
206
00:15:29,897 --> 00:15:31,023
ir a esta fiesta.
207
00:15:34,944 --> 00:15:36,571
- Doble partido esta noche, ¿eh?
208
00:15:36,571 --> 00:15:37,488
- Sí.
209
00:15:37,530 --> 00:15:39,699
- No me he perdido una quema
aquí en ocho años.
210
00:15:39,699 --> 00:15:41,993
- Oficina del Fiscal, Alexander Watkins.
211
00:15:41,993 --> 00:15:43,286
- Hola, teniente.
212
00:15:43,286 --> 00:15:45,163
- Hola, Harry. Noche pesada.
213
00:15:45,163 --> 00:15:46,789
- Vienen de todas partes para esto.
214
00:15:46,789 --> 00:15:48,833
- Mejor vender entradas. ¿Aparcamos esto aquí?
215
00:15:49,959 --> 00:15:51,127
- Burt Pasmanick,
216
00:15:52,545 --> 00:15:54,046
Cámara de Comercio de Ruckstown.
217
00:15:55,089 --> 00:15:56,215
- ¿Es usted el alcaide, señor?
218
00:15:56,215 --> 00:15:57,300
- Guardián principal.
219
00:15:57,300 --> 00:15:59,260
- Bueno, supongo que puedes ocuparte de ello.
220
00:16:00,470 --> 00:16:03,473
Otro tipo condujo conmigo
desde Ruckstown.
221
00:16:03,473 --> 00:16:04,724
Está fuera en el coche.
222
00:16:04,724 --> 00:16:05,725
- Nada que hacer.
223
00:16:05,725 --> 00:16:07,852
- Pero Henry es un amigo
amigo del gobernador.
224
00:16:07,852 --> 00:16:09,061
- Siga moviéndose, señor.
225
00:16:09,061 --> 00:16:10,271
- ¿Quién será el próximo?
226
00:16:10,271 --> 00:16:13,316
- Frank Carson, Daily Dispatch.
227
00:16:13,316 --> 00:16:15,443
¿Dónde está Corcoran,
¿cargado o algo?
228
00:16:16,402 --> 00:16:17,236
- Supongo que sí.
229
00:16:21,032 --> 00:16:23,659
¿Llevas alguna
de esas cámaras trucadas?
230
00:16:23,659 --> 00:16:24,869
- Sólo un bloc y un lápiz.
231
00:16:28,664 --> 00:16:29,499
- Hola.
232
00:16:30,708 --> 00:16:32,585
¿Dónde está la voz de la experiencia esta noche?
233
00:16:32,585 --> 00:16:35,046
¿Cómo es que Corcoran no fue asignado?
234
00:16:35,046 --> 00:16:36,464
- Porque me asignaron.
235
00:16:40,343 --> 00:16:42,970
- Bagger hace años, y
ese fue el gran retraso
236
00:16:42,970 --> 00:16:44,764
y matando a la derecha en Main Street.
237
00:16:44,764 --> 00:16:46,557
Bueno, cogieron a los
tres tipos muy rápido,
238
00:16:46,557 --> 00:16:48,309
y todos ardieron la misma noche.
239
00:16:49,352 --> 00:16:51,020
- Canelli debería haber sido
pagado hace 10 años.
240
00:16:51,020 --> 00:16:52,313
- Sí.
241
00:16:52,313 --> 00:16:54,106
Me pregunto si alguna vez encontrarán los 200.000
242
00:16:54,106 --> 00:16:55,483
que Manning saló.
243
00:16:55,483 --> 00:16:56,859
- No te preocupes, lo encontrarán.
244
00:16:56,859 --> 00:16:58,236
- Eso es mucha pasta.
245
00:16:59,362 --> 00:17:00,988
- Invierta las cargas, operadora.
246
00:17:01,948 --> 00:17:05,201
¿Es tu primera vez, Carson? Hola, Carson.
247
00:17:06,827 --> 00:17:08,246
¿Es tu primera ejecución?
248
00:17:09,539 --> 00:17:10,957
- Sí.
249
00:17:10,957 --> 00:17:12,708
- Espero que no hayas comido muy pesado.
250
00:17:12,708 --> 00:17:15,253
- Dillon, Gary, serán 30 o 40 minutos
251
00:17:15,253 --> 00:17:16,629
antes de que empiecen.
252
00:17:16,629 --> 00:17:19,549
Dame una reescritura hombre. Voy a
descargaré algunas de las primeras cosas.
253
00:17:20,466 --> 00:17:21,300
¿Cómo?
254
00:17:22,385 --> 00:17:23,761
¡Eh!
255
00:17:23,761 --> 00:17:25,972
¿Alguien sabe quién está programado
para ir primero esta noche?
256
00:17:25,972 --> 00:17:27,640
- No.
- No.
257
00:17:27,640 --> 00:17:28,474
- No se puede saber, Gary.
258
00:17:28,474 --> 00:17:31,018
El alcaide está en el corredor de la muerte ahora mismo.
259
00:17:31,018 --> 00:17:33,563
- Por la presente se ordena
que la ejecución de dicho
260
00:17:33,563 --> 00:17:37,400
sentencia, y el alcaide de dicha
alcaide de dicha prisión,
261
00:17:37,400 --> 00:17:39,277
en la forma prescrita por la ley,
262
00:17:39,277 --> 00:17:43,531
ejecutó a dicho Peter
Manning, número 51732.
263
00:17:44,365 --> 00:17:46,742
Firmado por Ernest Fields,
juez del tribunal superior.
264
00:17:48,869 --> 00:17:51,914
Tengo un mensaje para ti
del gobernador, Manning.
265
00:17:51,914 --> 00:17:54,792
Me ha autorizado a suspender
su ejecución durante 10 días,
266
00:17:54,792 --> 00:17:56,961
siempre que renuncies al dinero del banco.
267
00:17:56,961 --> 00:18:00,590
- No dejes que te estafen,
Manning. Te quemarás de todos modos.
268
00:18:00,590 --> 00:18:01,674
- Cállate, Napoleón.
269
00:18:04,552 --> 00:18:07,513
Todo terminado, Alcaide. ¿Qué le parece?
270
00:18:07,513 --> 00:18:09,473
- ¿Y la oferta del gobernador?
271
00:18:09,473 --> 00:18:12,143
- Los 200 mil por una conmutación a perpetua,
272
00:18:12,143 --> 00:18:13,978
nada menos que eso.
273
00:18:13,978 --> 00:18:15,855
10 días, esa es la oferta.
274
00:18:15,855 --> 00:18:17,481
- Dile al gobernador que
lo tiene todo chiflado.
275
00:18:17,481 --> 00:18:20,026
No es el dinero del banco,
es mío. Me lo he ganado.
276
00:18:20,026 --> 00:18:21,527
Por las malas.
277
00:18:21,527 --> 00:18:22,903
- Eso es.
278
00:18:22,903 --> 00:18:25,489
- King está preocupado porque no
vaya a tener compañía esta noche.
279
00:18:29,869 --> 00:18:30,870
Ni hablar, alcaide.
280
00:18:31,912 --> 00:18:34,749
Supongo que tendré que llevármelo.
281
00:18:34,749 --> 00:18:36,167
- Es tu decisión.
282
00:18:44,425 --> 00:18:46,302
Tu orden dice lo mismo, Canelli.
283
00:18:47,219 --> 00:18:49,013
- Quiero el tratamiento completo.
284
00:18:50,097 --> 00:18:51,557
Léalo.
285
00:18:51,557 --> 00:18:52,892
Es la ley, ¿no?
286
00:18:52,892 --> 00:18:55,227
- No queda mucho tiempo, Vincent.
287
00:18:55,227 --> 00:18:57,688
Esperaba que lo pasaras conmigo.
288
00:18:57,688 --> 00:18:59,398
- No te metas en esto, padre.
289
00:19:00,232 --> 00:19:01,942
Adelante, alcaide, tratamiento completo.
290
00:19:07,281 --> 00:19:08,574
Gente de la mancomunidad
291
00:19:08,574 --> 00:19:10,034
contra Vincent Canelli.
292
00:19:10,910 --> 00:19:13,537
Considerando que el juicio giró
293
00:19:27,134 --> 00:19:27,968
- Sujétalo.
294
00:19:29,136 --> 00:19:31,972
- Hora de irse, caballeros. Cuelgue, por favor.
295
00:19:31,972 --> 00:19:34,433
Escucha, Gary, imagina un flash a las 8:20.
296
00:19:34,433 --> 00:19:35,518
De acuerdo.
297
00:19:35,518 --> 00:19:36,852
- Se reunirán fuera de dos en dos.
298
00:19:36,852 --> 00:19:39,897
En el largo camino a través del
patio hasta la cámara,
299
00:19:39,897 --> 00:19:42,900
no se hablará
y por supuesto no se hablará
300
00:19:42,900 --> 00:19:45,069
durante la ejecución de las penas.
301
00:19:45,069 --> 00:19:47,697
Cuando salgas de la cámara,
302
00:19:47,697 --> 00:19:49,407
se espera que firmes el libro de testigos
303
00:19:49,407 --> 00:19:51,742
en el cobertizo que hay justo fuera.
304
00:19:51,742 --> 00:19:54,328
Aquellos de ustedes que han comprobado
efectos personales aquí
305
00:19:54,328 --> 00:19:56,247
puede regresar por el patio.
306
00:19:56,247 --> 00:19:58,791
A los demás se les permitirá
salir por la puerta de camiones.
307
00:19:58,791 --> 00:20:01,585
Por favor, apaguen sus cigarrillos
y formen una fila fuera.
308
00:21:00,686 --> 00:21:02,772
- Entren, caballeros.
309
00:21:05,274 --> 00:21:06,442
- Primera silla delante.
310
00:21:10,237 --> 00:21:11,197
- Mi asiento, señor.
311
00:21:12,114 --> 00:21:14,241
- No hay nada que hacer. Por orden de llegada.
312
00:21:17,036 --> 00:21:18,621
- Tendrás que coger otra silla.
313
00:21:18,621 --> 00:21:19,872
-¿Por qué?
314
00:21:19,872 --> 00:21:21,916
- Los periodistas tienen la primera opción.
315
00:21:21,916 --> 00:21:23,751
- ¿Por qué no lo dijiste?
316
00:21:23,751 --> 00:21:24,752
- ¿Ellen está bien?
317
00:21:24,752 --> 00:21:25,586
- Bien.
318
00:21:27,838 --> 00:21:30,549
- No hables más, por favor.
Cierra la puerta, Norris.
319
00:21:45,147 --> 00:21:46,607
Este es el alcaide.
320
00:21:46,607 --> 00:21:47,483
¿Alguna palabra final?
321
00:21:54,323 --> 00:21:55,950
Sin cambios.
322
00:21:55,950 --> 00:21:56,951
Puedes ponerte en marcha.
323
00:22:20,057 --> 00:22:21,308
¿Quién irá primero?
324
00:22:33,279 --> 00:22:35,322
- Abriré el espectáculo para Napoleón.
325
00:22:35,322 --> 00:22:38,033
- No, lánzala. Esa es la
manera de hacerlo, tirar por ella.
326
00:22:38,033 --> 00:22:39,243
Dame una moneda, ¿quieres?
327
00:22:44,123 --> 00:22:45,332
Llámalo, constructor de puentes.
328
00:22:46,375 --> 00:22:47,751
- Pensé que eras el titular, Nap.
329
00:22:47,751 --> 00:22:49,003
- Vamos, ¡llámalo, llámalo!
330
00:22:49,003 --> 00:22:50,546
- ¡Que sea cola!
331
00:22:55,175 --> 00:22:57,928
- Cruz, lo llamó, lo llamó.
332
00:22:57,928 --> 00:23:00,890
Vámonos. Guarda el
constructor de puentes para el final.
333
00:23:00,890 --> 00:23:02,182
- Abre.
334
00:23:11,442 --> 00:23:13,402
- No te vayas, Manning.
335
00:23:26,248 --> 00:23:28,626
- Buena noche para una quema, Rey.
336
00:23:35,090 --> 00:23:36,884
- Búscate otro chico, padre.
337
00:23:38,218 --> 00:23:40,930
- Está bien, Vincent, pero si
me necesitas estaré allí.
338
00:24:20,010 --> 00:24:20,928
- ¡Quieto!
339
00:24:20,928 --> 00:24:22,680
¡Quédate fuera! Suéltalo.
340
00:24:25,265 --> 00:24:26,809
Déjalo ir.
341
00:24:30,688 --> 00:24:33,357
Quédate ahí, Screw. El próximo
disparo te arrancará la cabeza.
342
00:24:34,525 --> 00:24:35,651
- ¡Deténganlo!
343
00:24:36,944 --> 00:24:37,903
- Espera un momento.
344
00:24:52,626 --> 00:24:54,670
¿Qué pasa, Vince? ¿A quién dispararon?
345
00:24:57,006 --> 00:24:58,924
- Vámonos. Nos vamos.
346
00:24:58,924 --> 00:25:00,467
Apágalos todos.
347
00:25:12,062 --> 00:25:14,189
Aquí, Manning. ¡Pégate!
348
00:25:18,861 --> 00:25:20,404
Muy bien, organicémonos.
349
00:25:20,404 --> 00:25:23,574
Bien, Alcaide, usted empieza
con esto. Lejos del teléfono.
350
00:25:23,574 --> 00:25:25,159
- No puedes salir vivo, Canelli.
351
00:25:25,159 --> 00:25:27,369
- Si no lo hago yo, no lo hará nadie más.
352
00:25:27,369 --> 00:25:28,829
Allí, contra la pared.
353
00:25:31,123 --> 00:25:31,957
Tú, Doc.
354
00:25:32,875 --> 00:25:34,376
Bien, Padre, usted sigue.
355
00:25:36,587 --> 00:25:37,421
- Ve allí.
356
00:25:40,340 --> 00:25:42,176
- ¿Qué hay de los guardias afuera, Vince?
357
00:25:42,176 --> 00:25:43,844
Hay una ametralladora en esa torreta.
358
00:25:43,844 --> 00:25:44,845
- Quizá quieras quedarte
359
00:25:44,845 --> 00:25:46,472
hasta que te atan allí.
360
00:25:46,472 --> 00:25:48,682
Pregunte a Manning cómo se
se siente al salir.
361
00:25:48,682 --> 00:25:50,059
- Como volver a nacer.
362
00:25:50,934 --> 00:25:52,728
No te preocupes, chico, podemos
manejar lo que sea que haya ahí fuera.
363
00:25:52,728 --> 00:25:54,229
¿Nos movemos, Vince?
364
00:25:54,229 --> 00:25:55,481
- Joey, ¿cuánto tiempo?
365
00:25:56,732 --> 00:25:57,941
- Seis minutos.
366
00:25:57,941 --> 00:25:59,777
-Muy bien arriba, arriba, todo el mundo.
367
00:25:59,777 --> 00:26:01,528
Mete a estos pavos en sus celdas.
368
00:26:02,905 --> 00:26:05,365
Selwyn, ponte su
ropa y trae algo para mí.
369
00:26:05,365 --> 00:26:06,200
- De acuerdo, Vince.
370
00:26:09,703 --> 00:26:11,330
- Merthens, quédate ahí.
371
00:26:11,330 --> 00:26:12,456
Me llevo a estos tres con nosotros.
372
00:26:12,456 --> 00:26:16,376
Y este tornillo. Bien, por aquí.
373
00:26:19,838 --> 00:26:22,007
Quiero que ese guardia en
la puerta se llame dentro.
374
00:26:22,007 --> 00:26:24,051
- No lo hagas, Merthens. Es una orden.
375
00:26:24,051 --> 00:26:26,720
- ¿Quieres estirarte con Norris?
376
00:26:26,720 --> 00:26:27,721
- No, no, lo llamaré.
377
00:26:27,721 --> 00:26:28,722
- Claro que sí.
378
00:26:29,556 --> 00:26:31,975
Este es el tipo al que le gustaba empujarme.
379
00:26:31,975 --> 00:26:33,644
- Sólo quedan cinco minutos, Vince.
380
00:26:33,644 --> 00:26:34,937
- Abre la puerta.
381
00:26:34,937 --> 00:26:35,938
Lo suficiente para que
te vea en la luz.
382
00:26:35,938 --> 00:26:37,189
Dile que Dennis lo quiere.
383
00:26:37,189 --> 00:26:39,233
- No vivirás para gritar más de una vez.
384
00:26:44,321 --> 00:26:47,407
- Bill, el alcaide quiere verte.
385
00:26:47,407 --> 00:26:49,243
- Hola, Hugo.
386
00:26:49,243 --> 00:26:52,121
- Sí, lo oí. Ve a
adelante, yo vigilaré la puerta.
387
00:26:59,878 --> 00:27:00,712
- Atrás.
388
00:27:01,839 --> 00:27:02,840
Muy despacio.
389
00:27:09,179 --> 00:27:10,389
Ponte esa ropa.
390
00:27:19,481 --> 00:27:20,315
Vamos.
391
00:27:25,154 --> 00:27:27,614
Mantente alejado de la luz
hasta llegar a la puerta.
392
00:27:27,614 --> 00:27:29,992
Nos detendremos en el cobertizo como
estamos firmando el libro de testigos.
393
00:27:29,992 --> 00:27:31,076
Ahora tienes la puerta desbloqueada.
394
00:27:31,076 --> 00:27:31,910
- Bien.
395
00:27:31,910 --> 00:27:33,328
- Oye, Vince, te traje algo de ropa.
396
00:27:33,328 --> 00:27:35,247
-Muy bien, ponlos ahí.
397
00:27:35,247 --> 00:27:36,540
¿Cómo arreglamos el tiempo?
398
00:27:36,540 --> 00:27:37,833
- Tres minutos.
399
00:27:37,833 --> 00:27:39,334
- Toma.
400
00:27:39,334 --> 00:27:40,919
Sigue vigilando al guardia en la pared.
401
00:27:40,919 --> 00:27:42,504
No dejes que llegue a esa ametralladora.
402
00:27:42,504 --> 00:27:44,256
- Si lo intenta, lo atraparé.
403
00:28:18,916 --> 00:28:20,709
- ¿Qué quería el jefe?
404
00:28:23,128 --> 00:28:23,962
Hola, Phil.
405
00:29:04,628 --> 00:29:06,713
Oye, Phil, ¿dónde están los demás?
406
00:29:11,927 --> 00:29:13,303
¿Phil?
407
00:29:15,347 --> 00:29:16,223
- Luego te cuento.
408
00:29:20,727 --> 00:29:22,104
- Ahora.
409
00:29:22,104 --> 00:29:23,438
- En marcha.
410
00:29:29,653 --> 00:29:30,487
- ¿Alcaide?
411
00:29:31,989 --> 00:29:32,823
¿Alcaide?
412
00:29:33,740 --> 00:29:35,492
¿Dónde están los otros testigos, señor?
413
00:29:35,492 --> 00:29:36,868
- ¡Deténganlos!
414
00:29:53,051 --> 00:29:53,969
- Agárralo.
415
00:30:15,157 --> 00:30:16,116
- Vámonos.
416
00:30:16,116 --> 00:30:18,744
- Vamos, en marcha. ¡Muévete, muévete!
417
00:30:37,763 --> 00:30:40,474
- Ahora no, Petey. Tu
no te vas a apagar ahora.
418
00:30:40,474 --> 00:30:42,976
Venciste al campeón,
Petey. Venciste al campeón.
419
00:30:42,976 --> 00:30:45,270
- Ahora, Doc, arréglalo.
420
00:30:45,270 --> 00:30:46,104
- Aquí, te ayudaré.
421
00:30:46,104 --> 00:30:48,065
- No, quédate quieto.
422
00:30:48,065 --> 00:30:48,899
¡Doctor!
423
00:30:58,408 --> 00:30:59,826
- No puedo hacer nada a menos que podamos parar
424
00:30:59,826 --> 00:31:00,827
y conseguir algo de luz.
425
00:31:00,827 --> 00:31:02,412
- Dale un parche temporal.
426
00:31:02,412 --> 00:31:03,872
- No puedo.
427
00:31:03,872 --> 00:31:05,040
Si intento hacer algo por él
428
00:31:05,040 --> 00:31:07,793
mientras estamos rebotando
por ahí, probablemente morirá.
429
00:31:07,793 --> 00:31:09,753
- Bueno, será mejor que tengas suerte, Doc.
430
00:31:09,753 --> 00:31:11,046
Si no vive lo suficiente para hacerme
431
00:31:11,046 --> 00:31:13,006
un pequeño discurso, vas a
saliendo con él.
432
00:31:29,564 --> 00:31:31,733
Parker, Selwyn, Fiaschetti, fuera.
433
00:31:32,609 --> 00:31:34,694
Vamos, fuera, estás por tu cuenta.
434
00:31:34,694 --> 00:31:35,529
- ¿Por qué piojoso...?
435
00:31:35,529 --> 00:31:36,363
- Muévete.
436
00:31:37,781 --> 00:31:39,491
- Haciéndonos las palomas de arcilla.
437
00:31:43,620 --> 00:31:44,913
- ¿Adónde vamos? ¿Dónde nos escondemos?
438
00:31:44,913 --> 00:31:46,123
- Ese es tu problema, Sonny.
439
00:31:46,123 --> 00:31:47,707
Vamos, Selwyn, tú también fuera. Vamos, Selwyn.
440
00:31:47,707 --> 00:31:49,584
- Déjame quedarme, Vince. Deja que
cuidar de Petey.
441
00:31:49,584 --> 00:31:51,002
- Dijo fuera.
442
00:32:00,220 --> 00:32:03,098
- No nos das ninguna
ninguna oportunidad, Vince.
443
00:32:06,977 --> 00:32:08,979
- Aquí tienes tres oportunidades.
444
00:32:08,979 --> 00:32:11,898
- No, Vince, usarán esa
arma para matar a gente inocente.
445
00:32:11,898 --> 00:32:13,483
- Así son las cosas algunos días, Padre.
446
00:32:13,483 --> 00:32:16,278
Mantienen a los policías ocupados, y
eso nos da algo más de tiempo.
447
00:32:16,278 --> 00:32:17,696
Eso es lo que necesito ahora.
448
00:32:17,696 --> 00:32:19,364
Tiempo y, 200 de los grandes.
449
00:34:09,057 --> 00:34:10,308
- Están aquí.
450
00:34:27,659 --> 00:34:28,827
- Que alguien traiga whisky.
451
00:34:28,827 --> 00:34:29,995
Manning lo va a necesitar.
452
00:34:31,329 --> 00:34:33,164
Vince. ¡Vince!
453
00:34:33,164 --> 00:34:33,999
- ¡Hatti!
454
00:34:38,169 --> 00:34:39,838
Tú me lo preparaste, cariño.
455
00:34:41,047 --> 00:34:42,257
- Querida.
456
00:34:42,257 --> 00:34:44,426
- Eres la única persona de la que estaba seguro.
457
00:34:44,426 --> 00:34:46,177
Sabía que llegarías hasta el final por mí.
458
00:34:47,178 --> 00:34:48,138
- Te quiero, Vince.
459
00:34:49,222 --> 00:34:52,017
Cariño, aquí hay ropa decente.
460
00:34:52,017 --> 00:34:54,853
- Joey, ¿qué te parece el montaje?
461
00:34:54,853 --> 00:34:56,396
Viviendo en un bungalow, ¿eh?
462
00:34:56,396 --> 00:34:59,024
Comida casera, todo
lo que la acompaña.
463
00:35:00,233 --> 00:35:01,860
- Sí, pero mientras estás jugando al footsie,
464
00:35:01,860 --> 00:35:03,570
nuestro 200 G está croando.
465
00:35:04,487 --> 00:35:06,239
- Una bala de fusil lo detuvo.
466
00:35:06,239 --> 00:35:07,198
- Por aquí, por favor.
467
00:35:08,158 --> 00:35:09,492
- No deberías haber traído
al cura, Vince.
468
00:35:09,492 --> 00:35:10,327
Es mala suerte.
469
00:35:10,327 --> 00:35:11,161
- Sí, para él.
470
00:35:12,746 --> 00:35:15,415
- Ahora, uh, hay que tener suerte, Doc.
471
00:35:15,415 --> 00:35:17,250
Recuerda, tengo que ser
poder hablar con él.
472
00:35:17,250 --> 00:35:18,293
- Haré lo que pueda.
473
00:35:19,753 --> 00:35:20,587
- ¿Vivirá?
474
00:35:20,587 --> 00:35:22,881
- Tiene que hacerlo. Sin su
dinero, no habrá huida.
475
00:35:22,881 --> 00:35:24,382
- Le prometí a los chicos 3 de compartir.
476
00:35:25,258 --> 00:35:26,384
- ¿Cómo de grande?
477
00:35:26,384 --> 00:35:28,094
- 40,000.
478
00:35:28,094 --> 00:35:29,095
20 a Joey.
479
00:35:29,929 --> 00:35:32,182
- Bueno, todavía nos compran un montón de vida.
480
00:35:33,224 --> 00:35:34,517
- ¿Dónde está mi padre?
481
00:35:36,478 --> 00:35:37,729
- Lo dejó en la prisión.
482
00:35:39,064 --> 00:35:40,857
Tengo que hablar con el piloto, cariño.
483
00:35:48,323 --> 00:35:49,824
¿Cuánto tiempo llevas volando?
484
00:35:49,824 --> 00:35:51,076
- 15 años.
485
00:35:52,202 --> 00:35:55,080
Una cosa, Sr. Canelli. No estoy
no busco ningún problema.
486
00:35:56,247 --> 00:35:58,583
Sé por qué estoy aquí, y jugaré.
487
00:35:58,583 --> 00:36:01,002
Quiero seguir viviendo
igual que los demás.
488
00:36:01,002 --> 00:36:02,587
- Eso tiene sentido.
489
00:36:02,587 --> 00:36:04,673
¿Te dicen qué tipo de barco tenemos?
490
00:36:04,673 --> 00:36:06,091
- Un trabajo de transporte.
491
00:36:07,384 --> 00:36:08,468
¿Hasta dónde vamos?
492
00:36:08,468 --> 00:36:11,888
- 1.500 cientos, tal vez 2.000 millas.
493
00:36:11,888 --> 00:36:14,808
Despegaremos de
Southport Field, por la noche.
494
00:36:14,808 --> 00:36:17,268
Sin luz de campo, sólo la
propia. ¿Puedes manejarlo?
495
00:36:18,311 --> 00:36:19,437
- Si tengo que hacerlo, puedo.
496
00:36:20,522 --> 00:36:22,107
¿Está listo el barco?
497
00:36:22,107 --> 00:36:23,775
-Todo cargado y esperando.
498
00:37:05,859 --> 00:37:07,485
- ¿Quiénes son tus amigos, King?
499
00:37:07,485 --> 00:37:08,319
- No te muevas.
500
00:37:10,572 --> 00:37:12,365
La bala está muy profunda en el pecho.
501
00:37:13,575 --> 00:37:16,619
- Escúchame, Pete.
Ahora estamos bien y a salvo.
502
00:37:16,619 --> 00:37:18,079
Dentro de un almacén.
503
00:37:19,414 --> 00:37:21,958
Voy a remendarte y
y salir pitando del país.
504
00:37:21,958 --> 00:37:24,586
Tenemos un piloto. Todo está listo.
505
00:37:24,586 --> 00:37:26,045
- Bien hecho.
506
00:37:26,045 --> 00:37:28,965
- Tenemos que ganar tiempo
ahora. Eso es lo que cuenta.
507
00:37:28,965 --> 00:37:31,176
Haré que recojan tu pasta
y la traeré aquí mismo.
508
00:37:31,176 --> 00:37:33,011
¿Dónde lo tienes?
509
00:37:33,011 --> 00:37:34,971
- Tú y el alcaide, King.
510
00:37:36,264 --> 00:37:38,516
Nadie puede llegar a ese repollo, sólo yo.
511
00:37:41,186 --> 00:37:43,646
- Encontraremos alguna
manera. ¿Dónde está?
512
00:37:43,646 --> 00:37:46,983
- Sólo yo. De ninguna otra manera.
513
00:37:46,983 --> 00:37:49,194
- No me vengas con esas.
514
00:37:49,194 --> 00:37:51,529
Te saqué de la silla caliente, ¿no?
515
00:37:51,571 --> 00:37:52,572
¿Dónde está?
516
00:37:52,572 --> 00:37:54,699
- Si estás tratando de
matar, lo conseguirás.
517
00:38:02,165 --> 00:38:03,166
- Despiértalo de nuevo.
518
00:38:06,044 --> 00:38:07,629
- No puedo.
519
00:38:07,629 --> 00:38:10,507
La cirugía es su única oportunidad,
y esto es todo lo que tengo conmigo.
520
00:38:11,841 --> 00:38:14,594
- Sloan, revisa los
archivos de la oficina de abajo,
521
00:38:14,594 --> 00:38:16,846
recogiendo cosas que los
médicos han almacenado aquí.
522
00:38:16,846 --> 00:38:19,057
Instrumentos quirúrgicos,
lo que puedas encontrar.
523
00:38:33,780 --> 00:38:36,449
- ¿Sabe mi padre que estoy bien?
524
00:38:36,449 --> 00:38:37,742
Por favor, dime, ¿lo hace?
525
00:38:37,742 --> 00:38:39,577
- Sí, claro, claro, lo sabe.
526
00:38:39,577 --> 00:38:41,287
- No le mientas, Vincent.
527
00:38:41,287 --> 00:38:43,706
Su padre está muerto, Srta. Norris.
528
00:38:43,706 --> 00:38:46,793
Murió intentando salvar
vida del guardián principal.
529
00:38:46,793 --> 00:38:49,796
- Todos moriremos. No le importa
le importa a cuántos de nosotros mate.
530
00:38:49,796 --> 00:38:54,050
Tu padre, tú, yo,
todos nosotros. ¡Está loco!
531
00:38:54,050 --> 00:38:57,846
- Claro que estoy loco .. ¿Quieres saber por qué?
532
00:38:57,846 --> 00:39:00,682
Porque yo no quería poner
una fiesta para el estado.
533
00:39:00,682 --> 00:39:02,725
Porque me imaginé
manera de salir de una ratonera,
534
00:39:02,725 --> 00:39:05,311
¡porque quería seguir respirando!
535
00:39:05,311 --> 00:39:06,479
Por eso estoy loco.
536
00:39:19,242 --> 00:39:20,243
- ¿Algo más?
537
00:39:27,000 --> 00:39:29,627
- Sin anestesia,
el shock puede ser demasiado severo.
538
00:39:30,712 --> 00:39:33,089
No puedo garantizar que salga adelante.
539
00:39:33,089 --> 00:39:35,842
- Si él no lo consigue, tú tampoco.
540
00:39:36,926 --> 00:39:38,011
Vamos, empieza.
541
00:39:38,970 --> 00:39:41,264
- Necesitará una transfusión durante la operación.
542
00:39:41,264 --> 00:39:43,308
No recuperará la conciencia sin él.
543
00:40:05,872 --> 00:40:07,206
- Tú, Merthens.
544
00:40:19,594 --> 00:40:21,846
Deberías ser bueno para un galón de sangre.
545
00:40:23,431 --> 00:40:24,265
Por allí.
546
00:40:41,532 --> 00:40:43,159
- Toma, coge el mío.
547
00:40:44,035 --> 00:40:44,869
- Gracias.
548
00:40:46,162 --> 00:40:47,246
Creo que lo logrará.
549
00:40:47,246 --> 00:40:48,998
¿Crees que lo hará?
550
00:40:48,998 --> 00:40:50,375
- Estoy bastante seguro.
551
00:40:50,375 --> 00:40:52,126
Podrás hablar
con él por la mañana.
552
00:40:52,126 --> 00:40:52,961
- Así está mejor.
553
00:40:54,337 --> 00:40:56,506
Vamos, toma otro trago de whisky.
554
00:40:56,506 --> 00:40:58,508
Empieza a mirarte.
555
00:40:58,508 --> 00:41:00,093
¿Todavía lo llamas si dinero, cariño?
556
00:41:01,302 --> 00:41:02,136
- Se ve mejor.
557
00:41:05,014 --> 00:41:07,517
- Me gustaría
dormir. Son más de las tres.
558
00:41:07,517 --> 00:41:08,893
- De acuerdo.
559
00:41:08,893 --> 00:41:10,228
- Una cosa, no debería moverse.
560
00:41:10,228 --> 00:41:12,230
Tendrás que quedarte con él.
561
00:41:12,230 --> 00:41:13,189
- Nosotros no.
562
00:41:14,607 --> 00:41:16,859
Tendrás que buscarte
otra niñera.
563
00:41:16,859 --> 00:41:17,860
Vamos, Hatti.
564
00:41:24,659 --> 00:41:27,453
Oye, tú, entra ahí con el doctor.
565
00:41:27,453 --> 00:41:28,788
Él te mostrará qué hacer.
566
00:41:30,957 --> 00:41:32,458
Ya me has oído.
567
00:41:32,458 --> 00:41:33,292
Déjala en paz.
568
00:41:33,292 --> 00:41:35,086
No está en condiciones
para hacer algo como...
569
00:41:39,799 --> 00:41:40,800
- ¡No lo hagas! Yo iré.
570
00:41:42,635 --> 00:41:43,678
- Vince.
571
00:41:43,678 --> 00:41:45,138
Vince.
572
00:41:45,179 --> 00:41:46,055
Mi amor.
573
00:41:47,432 --> 00:41:48,349
Mi amor.
574
00:41:52,353 --> 00:41:53,187
- Mm.
575
00:41:54,480 --> 00:41:57,483
La primera vez que tuve la oportunidad
de pegarle a un periodista.
576
00:41:57,483 --> 00:41:59,736
- Venga, vamos a ver las vistas.
577
00:41:59,736 --> 00:42:00,570
- Sí.
578
00:42:00,570 --> 00:42:01,738
- Sí, querida.
579
00:42:01,738 --> 00:42:03,072
- Vamos, nena.
580
00:42:38,024 --> 00:42:40,401
- Oye, Doc, ¿sigue fuera?
581
00:42:40,401 --> 00:42:42,028
- Sí, pero su pulso es más fuerte.
582
00:42:49,243 --> 00:42:51,370
- ¿Qué tienes ahí, Donald?
583
00:42:55,124 --> 00:42:57,418
Es maravilloso. ¿No lo deseo?
584
00:43:01,672 --> 00:43:03,424
Veamos esto.
585
00:43:06,344 --> 00:43:10,139
Ah, espera un minuto, espera un
un minuto, espera un minuto.
586
00:43:10,139 --> 00:43:11,182
- No es real.
587
00:43:11,182 --> 00:43:13,059
Es de la colección de un taxidermista.
588
00:43:17,730 --> 00:43:20,191
- No pertenece a este lugar.
589
00:43:20,191 --> 00:43:22,401
No en la misma habitación que tú.
590
00:43:22,401 --> 00:43:23,236
Ooh.
591
00:43:25,530 --> 00:43:27,406
¿Qué me han estado haciendo?
592
00:43:27,406 --> 00:43:30,326
- Tu amigo quería que le
te llamara cuando te despertaras.
593
00:43:30,326 --> 00:43:31,661
- ¿Quién, el rey?
594
00:43:33,121 --> 00:43:34,622
Quedémonos con la cobra.
595
00:43:37,166 --> 00:43:39,335
Has estado atrapado jugando a la enfermera, ¿eh?
596
00:43:39,335 --> 00:43:40,586
- Me lo ordenaron.
597
00:43:41,587 --> 00:43:43,840
Mm-hm. ¿No querías el trabajo?
598
00:43:44,757 --> 00:43:45,591
- ¿Lo quieres?
599
00:43:46,801 --> 00:43:49,428
He estado sentada aquí
y rezando para que murieras.
600
00:43:51,514 --> 00:43:53,182
- Buen chico, dulce.
601
00:43:54,725 --> 00:43:56,144
Salmón frío, ¿verdad?
602
00:43:58,146 --> 00:43:59,689
Vamos, vuelve a tu nevera.
603
00:44:02,483 --> 00:44:04,986
- Tienes unas novias peculiares, King.
604
00:44:04,986 --> 00:44:05,903
- ¿Novias? Hm.
605
00:44:07,196 --> 00:44:10,324
Nunca toco el salmón frío.
Es la hija de Norris.
606
00:44:12,535 --> 00:44:14,036
- ¿Sabe ella lo que le pasó?
607
00:44:14,036 --> 00:44:17,039
- Sí. Pasa, cariño.
608
00:44:17,874 --> 00:44:20,585
Oh, este es Hatti Combest, Pete.
609
00:44:20,585 --> 00:44:22,670
Nos preparó el descanso.
610
00:44:22,712 --> 00:44:23,880
- Debe gustarte el tipo.
611
00:44:24,881 --> 00:44:27,717
- Se han escrito canciones de antorcha al respecto.
612
00:44:27,717 --> 00:44:29,385
¿Cómo le va?
613
00:44:29,385 --> 00:44:30,386
- Bueno, estoy vivo.
614
00:44:31,429 --> 00:44:33,639
Creo que todo es
terciopelo de aquí en adelante.
615
00:44:33,639 --> 00:44:34,724
¿Alguien más fue golpeado?
616
00:44:34,724 --> 00:44:36,058
- No, a nadie.
617
00:44:36,058 --> 00:44:37,476
- Dile a Selwyin que entre, ¿quieres?
618
00:44:37,476 --> 00:44:39,020
Me gustaría hablar con el grandote.
619
00:44:39,020 --> 00:44:40,605
No está aquí.
620
00:44:40,605 --> 00:44:44,275
Lo dejé con
Parker y Fiaschetti.
621
00:44:44,275 --> 00:44:46,402
- ¿Por qué?
622
00:44:46,402 --> 00:44:47,820
- Esto no es un asunto de caridad.
623
00:44:48,779 --> 00:44:50,990
Les di un arma y
los puse por su cuenta.
624
00:44:52,408 --> 00:44:53,492
- Pero tú me trajiste.
625
00:44:55,328 --> 00:44:57,246
- He dicho que esto no es un asunto de caridad.
626
00:45:01,834 --> 00:45:03,211
- Me parece justo.
627
00:45:03,211 --> 00:45:06,005
El gobernador sólo ofreció
10 días y luego la silla.
628
00:45:06,005 --> 00:45:08,299
Lo has hecho mucho mejor, King.
629
00:45:08,299 --> 00:45:10,426
- Sabía que te había entendido bien.
630
00:45:10,426 --> 00:45:12,553
Lo tengo todo preparado.
631
00:45:13,679 --> 00:45:14,680
El avión, el piloto.
632
00:45:14,680 --> 00:45:15,681
- ¿Hacia dónde nos dirigimos?
633
00:45:15,681 --> 00:45:16,891
- Bueno, no me agobies.
634
00:45:16,891 --> 00:45:18,851
Después de que los chicos vuelvan
aquí con los 200 de los grandes,
635
00:45:18,851 --> 00:45:20,186
Te haré un dibujo.
636
00:45:20,186 --> 00:45:21,687
- Los chicos no pueden conseguir el dinero.
637
00:45:23,231 --> 00:45:25,858
Está en una caja de seguridad
bajo un nombre falso.
638
00:45:28,945 --> 00:45:29,779
-¿Un banco?
639
00:45:29,779 --> 00:45:31,614
- ¿Dónde si no?
- El lugar más seguro del mundo.
640
00:45:31,614 --> 00:45:33,241
Necesita mi firma para entrar.
641
00:45:35,076 --> 00:45:35,910
-¿Un banco?
642
00:45:38,329 --> 00:45:39,538
- ¡Vince!
643
00:45:52,551 --> 00:45:55,429
- Cuando se despierte, dale
un trago de esto.
644
00:45:55,429 --> 00:45:56,264
Entonces llámame.
645
00:45:56,264 --> 00:45:58,849
Veré si hay algo
más que pueda hacer por él.
646
00:45:58,891 --> 00:45:59,850
- ¿Por qué te molestas?
647
00:46:03,854 --> 00:46:05,564
- Armas, balas, asesinos locos.
648
00:46:05,564 --> 00:46:08,192
Es humano intentar
vivo el mayor tiempo posible.
649
00:46:11,279 --> 00:46:12,947
Mira, ¿por qué no vas a dormir un poco?
650
00:46:12,947 --> 00:46:13,906
Me quedaré con él.
651
00:46:15,283 --> 00:46:17,451
- Gracias, prefiero quedarme aquí.
652
00:46:18,786 --> 00:46:20,204
No podría dormir.
653
00:46:52,069 --> 00:46:53,738
- ¿Se encuentra bien?
654
00:46:57,366 --> 00:47:00,202
- Será mejor que no te quedes.
Canelli podría entrar.
655
00:47:00,202 --> 00:47:02,079
- Sigue con ella.
656
00:47:02,079 --> 00:47:04,248
¿Has oído las noticias en la radio?
657
00:47:04,248 --> 00:47:06,709
La policía atrapó a
a los otros tres asesinos.
658
00:47:06,709 --> 00:47:07,543
Están todos muertos.
659
00:47:08,627 --> 00:47:11,380
Aquí estoy sentado en la
historia más grande que jamás veré.
660
00:47:11,380 --> 00:47:13,341
Nunca llegaré a escribirlo.
661
00:47:15,009 --> 00:47:17,261
- Mejor no te quedes, te echaremos de menos.
662
00:47:17,261 --> 00:47:18,095
- ¿Yo?
663
00:47:19,096 --> 00:47:20,931
Tienen hombres armados abajo.
664
00:47:20,931 --> 00:47:23,267
Puerta de escalera de acero y atornillada.
665
00:47:23,267 --> 00:47:24,727
¿Por qué iba a preocuparse por mí?
666
00:47:25,770 --> 00:47:30,149
Soy el corderito de María,
el saco de boxeo de Canelli.
667
00:47:30,149 --> 00:47:32,193
- No podías hacer nada.
668
00:47:32,193 --> 00:47:36,197
Ninguno de nosotros puede, no contra
armas y asesinos profesionales.
669
00:47:36,197 --> 00:47:39,325
- Todavía no hará mucho de
epitafio para mí, ¿verdad?
670
00:47:39,325 --> 00:47:42,495
Frank Carson, aspirante a periodista.
671
00:47:42,495 --> 00:47:44,288
El corderito de María, se quedó quieto
672
00:47:44,288 --> 00:47:45,748
y esperó a que lo mataran.
673
00:47:45,748 --> 00:47:48,084
Expectativa cumplida.
674
00:47:48,084 --> 00:47:50,795
- Hey, Sir Lancelot. Sepárense.
675
00:48:06,769 --> 00:48:10,773
- Siento lo de tu padre.
Era muy decente conmigo.
676
00:48:13,526 --> 00:48:16,153
No podía hacer nada para impedirlo.
677
00:48:16,153 --> 00:48:17,154
Fue el único que me dio
678
00:48:17,154 --> 00:48:19,615
un descanso de cualquier tipo allí atrás.
679
00:48:21,033 --> 00:48:23,786
Lo siento, lo siento mucho.
680
00:48:23,786 --> 00:48:26,789
- Lo siento. El asesinato es
tu sucio oficio.
681
00:48:27,748 --> 00:48:29,375
Lo siento mucho.
682
00:48:29,375 --> 00:48:31,127
Supongo que seguirás
lamentar cuando todos esos
683
00:48:31,127 --> 00:48:32,920
la gente decente de allí es asesinada.
684
00:48:34,713 --> 00:48:36,590
- Sí, creo que lo seré.
685
00:48:36,590 --> 00:48:37,883
Más triste que tú oír
686
00:48:37,883 --> 00:48:40,219
sobre Parker, Selwyn y Fiaschetti.
687
00:48:40,219 --> 00:48:41,720
- Esos carniceros.
688
00:48:41,720 --> 00:48:43,013
- Sí.
689
00:48:43,013 --> 00:48:45,808
Tal vez carnicero se adapte a ellos. Tal vez se adapte a mí.
690
00:48:45,808 --> 00:48:47,309
Pero eran seres humanos,
691
00:48:47,309 --> 00:48:49,228
y querían
vivir, como tú, como yo,
692
00:48:49,228 --> 00:48:50,229
como tu amigo del periódico,
693
00:48:50,229 --> 00:48:51,939
porque tenían miedo de morir.
694
00:48:51,939 --> 00:48:53,315
Toda la vida tenemos miedo.
695
00:48:54,191 --> 00:48:57,653
Pasé siete meses en esa
celda, siete meses locos
696
00:48:57,653 --> 00:48:59,321
de intentar parar el reloj, detener el tiempo,
697
00:48:59,321 --> 00:49:00,573
para poder aferrarme a vivir.
698
00:49:00,573 --> 00:49:02,241
- El médico quería que le llamara.
699
00:49:02,241 --> 00:49:03,909
- Espera un momento.
700
00:49:03,909 --> 00:49:05,619
Te dije que lamentaría
ver a esa gente
701
00:49:05,619 --> 00:49:09,081
fuera salir herido, pero quiero
que lo tengas claro.
702
00:49:09,081 --> 00:49:11,625
Lo lamentaré, seguro,
pero no haré nada
703
00:49:11,625 --> 00:49:13,461
para mantenerlos vivos, no más de lo que ellos
704
00:49:13,461 --> 00:49:15,129
o harías para mantenerme con vida.
705
00:49:22,136 --> 00:49:24,054
Canelli. ¡Eh, Canelli!
706
00:49:25,097 --> 00:49:26,307
- ¿Qué te pasa?
707
00:49:26,307 --> 00:49:27,266
- Dile al rey que venga.
708
00:49:27,266 --> 00:49:28,767
¿Y ese avión?
709
00:49:28,767 --> 00:49:30,686
Estoy quitando la cremallera del bankroll.
710
00:49:31,520 --> 00:49:33,939
Doc, ¿qué tan rápido puede ponerme de pie?
711
00:49:35,524 --> 00:49:37,318
- Semana o 10 días.
712
00:49:37,318 --> 00:49:39,778
- Mañana, Doc. Mañana al mediodía.
713
00:49:41,155 --> 00:49:42,907
- No si quieres seguir viviendo.
714
00:49:44,074 --> 00:49:45,951
- Eso es justo lo que pienso hacer.
715
00:49:45,951 --> 00:49:48,913
Quiero seguir viviendo
que me duele todo.
716
00:50:08,307 --> 00:50:10,267
- Creo que es mejor que te quedes aquí.
717
00:50:10,267 --> 00:50:11,477
- ¿A qué te refieres?
718
00:50:11,477 --> 00:50:13,437
- Creo que es mejor que te quedes aquí.
719
00:50:38,337 --> 00:50:39,880
- Eso es, chicos.
720
00:51:06,156 --> 00:51:08,117
- Lárgate, chico. Estamos hablando de negocios.
721
00:51:10,035 --> 00:51:11,412
¡Vamos, lárgate!
722
00:51:11,412 --> 00:51:13,372
- Tengo derecho a estar aquí, ¿no?
723
00:51:13,372 --> 00:51:14,540
Es un país libre.
724
00:51:18,210 --> 00:51:20,337
- Toma, hijo, aquí tienes diez centavos.
725
00:51:20,337 --> 00:51:21,672
Llámalo cuadrado.
726
00:51:21,672 --> 00:51:22,756
- Claro, gracias.
727
00:51:27,261 --> 00:51:28,679
Sigue siendo un país libre.
728
00:51:28,679 --> 00:51:29,638
- Tire de su carga.
729
00:51:29,638 --> 00:51:31,056
- Sí, apestas.
730
00:51:31,056 --> 00:51:31,890
- ¡Corten!
731
00:51:35,060 --> 00:51:35,894
Vamos.
732
00:51:39,565 --> 00:51:41,942
Debería haber traído una grúa. Vamos, Lenny.
733
00:51:44,695 --> 00:51:45,821
Ya está.
734
00:51:45,821 --> 00:51:46,655
Más.
735
00:51:48,032 --> 00:51:48,866
Poco más.
736
00:52:04,089 --> 00:52:04,923
De acuerdo.
737
00:52:16,226 --> 00:52:18,145
- Muy bien, tomemos un arma.
738
00:52:18,145 --> 00:52:18,979
- ¿Para qué?
739
00:52:19,855 --> 00:52:22,024
- Porque no me siento
vestida sin uno.
740
00:52:23,317 --> 00:52:25,319
Hatti se ha llevado uno en su
bolsa. Estará contigo.
741
00:52:25,319 --> 00:52:27,029
Lenny y yo nos encargaremos
de cualquier otra cosa que surja.
742
00:52:27,029 --> 00:52:29,990
- Escucha, Junior, yo no camino
ahí dentro sin una pistola.
743
00:52:29,990 --> 00:52:31,909
- ¿Qué te impide
seguir caminando
744
00:52:31,950 --> 00:52:33,327
¿cuándo sales?
745
00:52:34,286 --> 00:52:36,538
- Nada. Es una apuesta, Hatti.
746
00:52:36,538 --> 00:52:38,499
Tengo que apostar a que Vince
me saque del país
747
00:52:38,499 --> 00:52:40,292
cuando se apodera de este
dinero, y tienes que apostar
748
00:52:40,292 --> 00:52:42,836
que no seguiré
caminando cuando salga.
749
00:52:42,836 --> 00:52:45,422
Recuerda, se supone
honor entre ladrones.
750
00:52:52,471 --> 00:52:54,890
Eso lo demuestra.
751
00:52:55,724 --> 00:52:58,769
Hay honor entre
ladrones. Ahora vámonos.
752
00:53:41,270 --> 00:53:42,980
- Cinco uno cuatro, Charles Knudson.
753
00:53:42,980 --> 00:53:44,064
- Sí, señor.
754
00:54:01,290 --> 00:54:03,917
Su año de alquiler terminará
en unas semanas, Sr. Knudson.
755
00:54:03,917 --> 00:54:05,335
Si desea
la renovación ahora.
756
00:54:05,335 --> 00:54:08,130
- No tengo tiempo. La semana que viene tal vez.
757
00:54:08,130 --> 00:54:10,466
Me gustaría llevar a mi secretaria,
Srta. Rushmore, adentro.
758
00:54:10,466 --> 00:54:11,633
Tenemos que comprobar algunos documentos.
759
00:54:11,633 --> 00:54:12,468
- Sí, señor.
760
00:54:12,468 --> 00:54:14,928
Sólo hay que poner el nombre de la señora
aquí, encima de su firma.
761
00:54:33,864 --> 00:54:35,365
- Buenas tardes.
762
00:54:35,365 --> 00:54:36,200
- Por la tarde.
763
00:54:43,499 --> 00:54:44,333
- Llave por favor.
764
00:54:51,715 --> 00:54:53,217
Aquí tiene, señor.
765
00:54:56,136 --> 00:54:57,805
- Nos gustaría usar una
de las cabinas privadas.
766
00:54:57,805 --> 00:54:58,889
- Desde luego.
767
00:55:05,062 --> 00:55:06,271
Primera habitación a la izquierda.
768
00:55:20,285 --> 00:55:22,579
- ¿Se encuentra bien?
769
00:55:22,579 --> 00:55:23,705
- Sí.
770
00:55:23,705 --> 00:55:25,123
Prepara el maletín.
771
00:55:27,292 --> 00:55:28,126
Date prisa.
772
00:55:37,261 --> 00:55:38,512
- ¿Qué hacemos?
773
00:55:38,512 --> 00:55:40,097
- Termina.
774
00:55:40,097 --> 00:55:40,931
Lo conseguiremos.
775
00:55:42,975 --> 00:55:45,561
Caminas delante de mí con
el maletín y la caja.
776
00:56:03,537 --> 00:56:04,538
- ¿Llave?
777
00:56:33,650 --> 00:56:35,569
¿Se encuentra bien, señor?
778
00:56:35,569 --> 00:56:37,404
- Sí, tengo una pequeña indigestión.
779
00:56:37,404 --> 00:56:40,032
- Hay un médico en el
edificio. Puedo llamarle.
780
00:57:49,101 --> 00:57:50,602
Una señal 40.
781
00:57:50,602 --> 00:57:53,897
Licencia número siete, N, como en Nueva York,
782
00:57:53,897 --> 00:57:56,233
ocho uno cinco nueve.
783
00:57:56,233 --> 00:57:59,277
Un coupé deportivo verde de 1953.
784
00:57:59,277 --> 00:58:01,947
En el coche viajan tres hombres y una mujer.
785
00:58:01,947 --> 00:58:05,450
Uno de los hombres podría ser Peter
Manning, asesino fugado.
786
00:58:05,450 --> 00:58:07,285
Proceda con precaución.
787
00:58:07,285 --> 00:58:09,830
Si es posible, ponga el
sedán bajo vigilancia
788
00:58:09,830 --> 00:58:11,748
y llame para recibir instrucciones.
789
00:58:11,748 --> 00:58:14,042
Sam, ahí va.
790
00:58:14,042 --> 00:58:15,711
Quédate con él. Llamaré.
791
00:58:15,711 --> 00:58:16,795
Coche Seis llamando.
792
00:58:17,838 --> 00:58:19,798
Adelante, Coche Seis.
793
00:58:19,798 --> 00:58:22,009
Señal 40 sospechoso
visto yendo hacia el sur
794
00:58:22,050 --> 00:58:23,802
en la calle Tercera con Lancaster.
795
00:58:25,554 --> 00:58:28,765
Siga las
las instrucciones. Sólo sigue al coche.
796
00:58:28,765 --> 00:58:31,518
Quédate lo suficientemente atrás para que no te vean.
797
00:58:31,518 --> 00:58:32,602
Si el asesino fugado está en el coche,
798
00:58:32,602 --> 00:58:34,646
queremos saber adónde te llevarán.
799
00:58:44,072 --> 00:58:45,490
- 10,000.
800
00:58:45,490 --> 00:58:47,701
Los otros 10 esta noche en el aeródromo.
801
00:58:48,577 --> 00:58:50,746
Oh, divídelo con Lenny
y los chicos de abajo.
802
00:58:50,746 --> 00:58:52,789
- Déjame calentarme los bolsillos primero.
803
00:58:52,831 --> 00:58:54,624
Me gusta el tacto de este material verde.
804
00:58:55,709 --> 00:58:58,128
- Aquí está tu mitad, Joey.
805
00:58:58,128 --> 00:59:00,505
El resto cuando lleguemos al avión.
806
00:59:00,505 --> 00:59:03,175
- Seguro que me gustaría poder soplar
todo este montaje ahora mismo.
807
00:59:03,175 --> 00:59:05,427
- Bueno, en dos horas sólo será de noche
808
00:59:05,427 --> 00:59:06,678
suficiente para que nos vayamos.
809
00:59:08,722 --> 00:59:09,514
Joey.
810
00:59:16,480 --> 00:59:18,190
¿Y si llegamos hasta el final?
811
00:59:18,190 --> 00:59:20,901
Me vendría bien un manitas.
812
00:59:20,901 --> 00:59:23,695
- Hay menos gente en la costa.
813
00:59:23,695 --> 00:59:25,322
- ¿Una multitud?
814
00:59:25,322 --> 00:59:26,323
Hatti, ¿tú y yo?
815
00:59:28,784 --> 00:59:29,618
- ¿No Manning?
816
00:59:31,036 --> 00:59:32,120
- Hatti es más guapa.
817
00:59:34,164 --> 00:59:36,958
- Sabes, llevar a Blondie
es como llevar un letrero de neón
818
00:59:36,958 --> 00:59:39,544
decir quién eres y de dónde vienes.
819
00:59:39,544 --> 00:59:41,505
- Irá de morena.
820
00:59:41,505 --> 00:59:44,216
- Es inútil. Ella tiene
cosas que no puedes disimular.
821
00:59:45,300 --> 00:59:47,969
- Joe, no puedo abandonarla.
822
00:59:50,263 --> 00:59:53,183
-Todo lo que sé es que Asesinato en primer grado
y las historias de amor no se mezclan.
823
00:59:54,267 --> 00:59:55,519
Me quedo con la Costa Oeste.
824
01:00:11,868 --> 01:00:14,079
- ¿Puedo hablar contigo, Vincent?
825
01:00:14,079 --> 01:00:16,248
No estoy de
de humor para comprar, Padre.
826
01:00:22,170 --> 01:00:23,004
- Cuando salgas de aquí, ¿qué
827
01:00:23,004 --> 01:00:24,422
¿Qué vamos a hacer con esta gente?
828
01:00:25,715 --> 01:00:28,260
- ¿Alguna vez ha sentido curiosidad por saber cómo funcionan estos artilugios?
829
01:00:29,302 --> 01:00:31,471
He desmontado 100 de ellos.
830
01:00:31,471 --> 01:00:33,390
Nunca pude volver a juntarlos.
831
01:00:33,390 --> 01:00:34,975
- ¿Vas a liberarlos?
832
01:00:35,892 --> 01:00:37,060
¿De verdad?
833
01:00:37,060 --> 01:00:40,480
- Dejé de responder preguntas
de los sacerdotes hace mucho tiempo.
834
01:00:41,523 --> 01:00:43,233
Sacerdotes y policías.
835
01:00:44,901 --> 01:00:46,611
- Lo que pasa por tu mente
836
01:00:46,611 --> 01:00:48,363
que te hace querer hacer daño a la gente?
837
01:00:49,739 --> 01:00:51,616
- Genial cómo funcionan estos aparatos.
838
01:00:52,868 --> 01:00:56,746
Ahora esa pequeña rueda
se enrolla en la rueda grande,
839
01:00:56,746 --> 01:00:58,248
hace que todo el negocio funcione.
840
01:00:59,583 --> 01:01:02,002
Sabes, cuando era niño
Solía robar peniques
841
01:01:02,002 --> 01:01:05,005
de los cacahuetes del metro
y de las máquinas de chicles.
842
01:01:05,005 --> 01:01:07,465
Siempre gastaba el botín en trastos como este.
843
01:01:09,759 --> 01:01:11,553
- Tienes intención de matarlos, ¿verdad?
844
01:01:12,804 --> 01:01:14,806
- Te diré lo que haré.
845
01:01:15,640 --> 01:01:17,726
Cuando salgamos de aquí
en un par de horas,
846
01:01:17,726 --> 01:01:20,854
Lo arreglaré para que te dejen
en algún lugar.
847
01:01:20,854 --> 01:01:21,771
Estarás bien.
848
01:01:23,607 --> 01:01:26,276
- No estoy preocupado por
por mí, sino por ti,
849
01:01:26,276 --> 01:01:30,030
Vincent, por favor, por favor
no hagas daño a esta gente.
850
01:01:32,490 --> 01:01:33,450
- No lo entiendo.
851
01:01:35,160 --> 01:01:38,663
Eres tan difícil de descifrar
como algunos de estos aparatos.
852
01:01:38,663 --> 01:01:40,165
Cuando me llevaban a la silla,
853
01:01:40,165 --> 01:01:41,541
no hiciste nada para detenerlos.
854
01:01:41,541 --> 01:01:43,084
¿A qué viene tanta hemorragia ahora?
855
01:01:43,084 --> 01:01:45,003
- Estas personas no han
hecho nada malo.
856
01:01:45,003 --> 01:01:47,339
- No, sólo yo. Soy el
único que se equivoca.
857
01:01:47,339 --> 01:01:48,924
Ellos tienen derecho a
vivir, pero yo no.
858
01:01:48,924 --> 01:01:50,967
¿Es así como se lee en el libro grande?
859
01:01:51,801 --> 01:01:53,845
- Sí, Vincent, así se lee.
860
01:01:54,679 --> 01:01:56,723
Mateo lo dijo hace 2.000 años.
861
01:01:56,723 --> 01:02:00,644
Todos los que tomen la espada
perecerán a espada".
862
01:02:00,644 --> 01:02:02,979
- Eso es lo que los jugadores de caballos
llaman apostar al libro del futuro.
863
01:02:02,979 --> 01:02:05,398
No dice cuándo voy a morir, ¿verdad?
864
01:02:12,989 --> 01:02:14,824
- ¡Vince, Vince, Vince!
865
01:02:16,284 --> 01:02:17,786
¡Rápido, hay policías por todas partes!
866
01:02:17,786 --> 01:02:19,162
- Un portazo, un portazo.
867
01:02:26,419 --> 01:02:27,420
- ¿Qué pasó con los chicos de abajo?
868
01:02:27,420 --> 01:02:29,172
- Tienen a todo el mundo
abajo, ¡a todos!
869
01:02:29,172 --> 01:02:30,840
- Sí, pero no nosotros. Nosotros no.
870
01:02:32,467 --> 01:02:35,345
Joey, sube a esa ventana.
871
01:02:35,345 --> 01:02:38,807
Bonelli, aleja a esta
lejos de la puerta.
872
01:03:33,570 --> 01:03:35,113
- Bueno, ¿qué tiene para nosotros, Inspector?
873
01:03:35,113 --> 01:03:36,781
- ¿Subir algunos hombres con hachas al tejado?
874
01:03:36,781 --> 01:03:37,615
- Sí, claro.
875
01:03:37,615 --> 01:03:38,491
- Están en el último piso.
876
01:03:38,491 --> 01:03:40,577
Vamos a tratar de cortar a través de
y ahuyentarlos.
877
01:03:41,453 --> 01:03:43,371
- Hay mucho hormigón
allí arriba. Haremos lo que podamos.
878
01:03:43,371 --> 01:03:44,205
- Bien.
879
01:03:44,205 --> 01:03:45,415
Teniente, ponga un escuadrón de fusileros ahí arriba
880
01:03:45,415 --> 01:03:47,000
con los bomberos, pistolas de gas también.
881
01:04:18,573 --> 01:04:21,701
- Diles que tenemos seis rehenes.
882
01:04:21,701 --> 01:04:24,120
No, que sean cinco. Deja al piloto fuera.
883
01:04:24,996 --> 01:04:26,456
Vamos, empieza a escribir.
884
01:04:49,729 --> 01:04:51,981
- Están cortando a través.
885
01:04:53,066 --> 01:04:54,609
- Hay que picar mucho.
886
01:04:54,609 --> 01:04:56,277
- No hay manera de salir de esta trampa.
887
01:04:56,277 --> 01:04:58,279
- ¡Cálmate! Tampoco hay manera de entrar.
888
01:04:58,279 --> 01:04:59,989
No sin pasarme.
889
01:04:59,989 --> 01:05:00,824
- Te pasarán.
890
01:05:00,824 --> 01:05:02,742
Pasarán por encima
tu cuerpo, todos tus cuerpos.
891
01:05:02,742 --> 01:05:05,203
- Bien, Músculos, todos están impresionados.
892
01:05:06,746 --> 01:05:09,541
Ahora relájate y coge
las manos con la chica.
893
01:05:09,541 --> 01:05:12,335
Si vuelves a gritar, te mato.
894
01:05:13,920 --> 01:05:15,880
Ahora empecemos con la carta.
895
01:05:15,880 --> 01:05:18,174
- No, no participaré.
896
01:05:18,174 --> 01:05:19,259
- No empuje, Padre.
897
01:05:19,259 --> 01:05:21,052
Tu collar no va a protegerte.
898
01:05:22,178 --> 01:05:23,430
- Estoy protegida, Vincent,
899
01:05:24,389 --> 01:05:26,933
el único tipo de protección
que vale la pena.
900
01:05:26,933 --> 01:05:29,519
- Una 38 cambiará eso muy rápido.
901
01:05:29,519 --> 01:05:31,521
Sólo para los que tienen miedo a morir.
902
01:05:33,940 --> 01:05:35,692
- Vince, Vince, no.
903
01:05:35,692 --> 01:05:37,026
No un sacerdote.
904
01:05:37,026 --> 01:05:39,988
Cualquiera puede escribir la nota,
cualquiera de nosotros. Es lo mismo.
905
01:05:41,239 --> 01:05:42,073
- ¿No tienes miedo de morir?
906
01:05:47,203 --> 01:05:49,414
- No, Vincent, no lo estoy.
907
01:05:49,414 --> 01:05:51,666
-Muy bien, vamos a averiguarlo.
908
01:05:57,213 --> 01:05:59,090
- ¡Suéltalo, Vince, suéltalo!
909
01:05:59,090 --> 01:06:00,467
Son nuestros boletos para salir de aquí.
910
01:06:00,467 --> 01:06:01,468
- Tiene razón.
911
01:06:01,468 --> 01:06:03,636
Tiene razón. Los necesitamos.
912
01:06:03,636 --> 01:06:05,472
Escribiré la carta por ti, cariño.
913
01:06:08,391 --> 01:06:09,642
- Vale, podría ser.
914
01:06:14,939 --> 01:06:16,941
Diles a quién tenemos y a cuántos.
915
01:06:19,736 --> 01:06:21,321
Digamos que queremos la calle despejada.
916
01:06:21,321 --> 01:06:22,989
Ni policías, ni gente, nadie.
917
01:06:24,115 --> 01:06:27,035
Les daremos 30 minutos para una respuesta.
918
01:06:28,495 --> 01:06:30,497
Entonces puede gritarlo
desde el cubo de la escalera.
919
01:06:30,497 --> 01:06:31,581
- ¿No lo comprarán?
920
01:06:31,581 --> 01:06:32,415
- No.
921
01:06:33,333 --> 01:06:35,418
Díselo si la respuesta no llega a tiempo,
922
01:06:36,836 --> 01:06:38,671
uno de sus amigos
baja por esa escalera
923
01:06:38,671 --> 01:06:40,215
con una bala en la cabeza.
924
01:06:43,051 --> 01:06:44,928
Oye, ¿quién es el gracioso?
925
01:06:45,887 --> 01:06:48,348
- Hay algo que lo envuelve.
926
01:06:59,776 --> 01:07:02,111
Inspector. Inspector.
927
01:07:02,111 --> 01:07:03,154
Aquí hay una nota que lanzaron.
928
01:07:03,154 --> 01:07:05,448
- Apágalo. No le digas a los
periódicos todo lo que sabemos.
929
01:07:05,448 --> 01:07:06,282
- Lo siento, señor.
930
01:07:06,282 --> 01:07:07,242
- ¿Qué dice?
931
01:07:07,242 --> 01:07:08,493
- Sí, vamos a tenerlo, Inspector.
932
01:07:08,493 --> 01:07:10,286
- Si es algo para que lo tengas.
933
01:07:14,249 --> 01:07:16,292
- Es un ultimátum, ¿no, Inspector?
934
01:07:17,335 --> 01:07:18,795
- Tienen cinco rehenes ahí arriba,
935
01:07:18,795 --> 01:07:21,172
Padre Slocum, Ellen Norris, Frank Carson,
936
01:07:21,172 --> 01:07:23,258
el médico de la prisión y el guardia Mehrtens.
937
01:07:24,717 --> 01:07:26,219
En sólo 28 minutos, van a matar a
938
01:07:26,219 --> 01:07:29,931
uno de esos rehenes
a menos que saque a mis hombres
939
01:07:29,931 --> 01:07:30,890
y dejarlos escapar.
940
01:07:30,890 --> 01:07:31,975
- Quizá vayan de farol.
941
01:07:31,975 --> 01:07:34,060
- Oh no, lo harán bien.
942
01:07:34,060 --> 01:07:36,062
No hay nada que pueda hacer para detenerlos.
943
01:07:36,062 --> 01:07:37,647
- No puedes dejar que maten a esa gente.
944
01:07:37,647 --> 01:07:38,731
- ¿Qué crees que puedo hacer al respecto?
945
01:07:38,731 --> 01:07:41,025
No puedo hacer tratos con asesinos.
946
01:07:41,025 --> 01:07:44,279
Teniente, oscurecerá
pronto. Preparen las luces.
947
01:07:44,279 --> 01:07:47,031
Quiero ser capaz de ver cada
ladrillo de este almacén.
948
01:07:54,664 --> 01:07:56,165
Adelante. Ponlo en tus papeles.
949
01:07:56,165 --> 01:07:57,584
Diles que no tengo sentimientos,
950
01:07:57,584 --> 01:08:00,336
No hice nada para
ayudar a esa gente de ahí arriba.
951
01:08:00,336 --> 01:08:03,339
Soy una vergüenza para mi propia iglesia...
por dejar morir a un sacerdote.
952
01:08:05,466 --> 01:08:07,427
Canelli y Manning y cada capucha dentro
953
01:08:07,427 --> 01:08:09,971
sale con los pies por delante
antes de irme de aquí.
954
01:08:36,914 --> 01:08:38,916
- Sloan, dame un respiro.
955
01:08:43,296 --> 01:08:44,881
- El hospital es su única oportunidad.
956
01:08:46,341 --> 01:08:48,343
No puedo hacer nada por él.
957
01:08:48,343 --> 01:08:49,886
- Fuiste capaz de ayudar a un asesino.
958
01:08:49,886 --> 01:08:52,096
- Esta resulta ser una herida
herida más grave, Sr. Norris.
959
01:08:52,096 --> 01:08:53,139
Necesita cirugía hospitalaria,
960
01:08:53,139 --> 01:08:54,682
una cirugía mucho mejor de lo que puedo soportar.
961
01:08:54,682 --> 01:08:55,808
- No culpes al médico, Ellen.
962
01:08:55,808 --> 01:08:57,518
Estoy seguro de que ha hecho todo lo que ha podido.
963
01:09:00,063 --> 01:09:02,607
- Doc, será mejor que cambies esto otra vez.
964
01:09:07,111 --> 01:09:08,863
Si los policías juegan con
lo dejaremos aquí.
965
01:09:08,863 --> 01:09:12,283
Pueden llevarlo a un hospital
tan pronto como nos hayamos ido.
966
01:09:12,283 --> 01:09:13,117
- Carnicero.
967
01:09:13,117 --> 01:09:14,577
- Mira, yo no le dije que se hiciera el héroe.
968
01:09:14,577 --> 01:09:16,454
¿Por qué no se quedó el corderito de María.
969
01:09:17,705 --> 01:09:18,831
- Se acabó el tiempo.
970
01:09:24,212 --> 01:09:25,463
- No lo toques, Vincent.
971
01:09:25,463 --> 01:09:28,800
- Lenny. He tenido la barriga llena de ti.
972
01:09:29,676 --> 01:09:31,260
Átalo a una silla o algo.
973
01:09:34,097 --> 01:09:35,306
- Espera un minuto, Vince.
974
01:09:36,349 --> 01:09:38,559
¿Por qué no dejamos las
importantes para más tarde?
975
01:09:38,559 --> 01:09:40,103
- ¿Qué, este imbécil es importante?
976
01:09:40,103 --> 01:09:41,521
- Claro, trabaja para un gran periódico.
977
01:09:41,521 --> 01:09:43,856
Tal vez van a oscilar algunos
peso para sacarlo con vida.
978
01:09:46,109 --> 01:09:49,153
- ¿Mehrtens? Claro, le debo mucho.
979
01:09:52,198 --> 01:09:54,450
- Ya puede relajarse.
Tiene su indulto.
980
01:09:56,119 --> 01:09:57,662
- Estás elegido, Screw.
981
01:10:00,540 --> 01:10:02,375
¿Recuerdas las veces que me regaste?
982
01:10:03,459 --> 01:10:06,045
Lo que me dijiste cuando
viniste a llevarme dentro?
983
01:10:07,004 --> 01:10:09,632
¿Una buena noche para quemarte, King?
984
01:10:10,717 --> 01:10:12,218
Hm.
985
01:10:12,218 --> 01:10:14,846
Bueno, tenías tus días
mezclados. Esta noche es la noche.
986
01:10:16,097 --> 01:10:17,056
Y ya está.
987
01:10:17,056 --> 01:10:18,307
- ¿Por qué no lo detienes?
988
01:10:19,308 --> 01:10:21,519
- Quería evitar que los hombres
murieran cada martes por la noche,
989
01:10:21,519 --> 01:10:23,730
cada sucio Martes Negro, pero no pude.
990
01:10:23,730 --> 01:10:25,648
Tuve que quedarme en mi celda
y verlos pasar
991
01:10:25,648 --> 01:10:27,650
y esperar el hedor de los hombres friendo.
992
01:10:27,692 --> 01:10:29,694
- Vamos, Padre, dale
el tratamiento completo.
993
01:10:29,694 --> 01:10:31,195
Ayúdale a rezar sus oraciones.
994
01:10:31,195 --> 01:10:33,156
- Deja el discurso,
Canelli. Acaba de una vez.
995
01:10:33,156 --> 01:10:34,240
- Ya lo has oído.
996
01:10:34,240 --> 01:10:35,366
- Escúchame, Vincent.
997
01:10:35,366 --> 01:10:37,744
¡No puedes seguir matando y matando!
998
01:10:37,744 --> 01:10:40,163
- ¿No? Sólo mírame.
999
01:10:40,163 --> 01:10:42,915
- Tú, Peter, sabes
lo inútil que es esto.
1000
01:10:42,915 --> 01:10:44,041
No importa cuántos mates,
1001
01:10:44,041 --> 01:10:45,585
la policía no negociará contigo.
1002
01:10:45,585 --> 01:10:47,420
- Puede que no.
1003
01:10:47,420 --> 01:10:49,547
Tal vez no vamos a
salir vivos de esta.
1004
01:10:50,465 --> 01:10:53,134
Pero vamos a demostrar algo
a todos sus buenos ciudadanos.
1005
01:10:53,134 --> 01:10:56,095
Les mostraremos hasta dónde
irán para tratar de mantenerse con vida.
1006
01:11:10,693 --> 01:11:12,028
- Este es el número uno.
1007
01:11:12,028 --> 01:11:14,989
Si quieres mantener a los
otros vivos, habla de negocios.
1008
01:11:15,031 --> 01:11:17,533
Te daremos otros 30 minutos.
1009
01:11:38,513 --> 01:11:40,431
- ¿Qué te parece?
1010
01:12:07,416 --> 01:12:10,628
- Lenny, tráeme más conchas.
1011
01:12:30,815 --> 01:12:32,066
- ¿Cómo?
1012
01:13:22,867 --> 01:13:25,745
- Señor nuestro, te suplicamos
que cures a tu siervo.
1013
01:13:25,745 --> 01:13:29,707
y refresca el
alma que has creado.
1014
01:13:38,716 --> 01:13:41,218
Por Cristo nuestro Señor, amén.
1015
01:14:11,082 --> 01:14:12,750
- ¡Tú, ahí arriba! ¡Canelli, Manning!
1016
01:14:14,335 --> 01:14:15,920
- ¡Vince, ven aquí!
1017
01:14:17,338 --> 01:14:18,547
¡Escúchame, Vince!
1018
01:14:23,010 --> 01:14:24,679
Van a hablar de negocios, Vince.
1019
01:14:35,398 --> 01:14:36,691
- ¿Me oyes?
1020
01:14:36,691 --> 01:14:38,359
- Claro que te oímos.
1021
01:14:38,359 --> 01:14:40,319
- Soy el inspector Haley.
1022
01:14:40,319 --> 01:14:41,737
Tengo bomberos hackeando el techo
1023
01:14:41,737 --> 01:14:44,782
y 100 policías entrando y saliendo de este edificio.
1024
01:14:44,782 --> 01:14:47,076
Pero te estoy dando una
oportunidad de salir con vida.
1025
01:14:49,412 --> 01:14:51,122
- Hagamos lo que dice, Vince.
1026
01:14:51,122 --> 01:14:52,248
No podemos quedarnos aquí para siempre.
1027
01:14:52,248 --> 01:14:53,958
Nos matarán de uno en uno.
1028
01:14:56,210 --> 01:14:59,672
Es mejor vivir tanto
como puedas, ¿no es así, Manning?
1029
01:14:59,672 --> 01:15:01,507
Tienen que hacer una
investigación sobre la fuga,
1030
01:15:01,507 --> 01:15:02,341
y luego un juicio.
1031
01:15:02,341 --> 01:15:04,176
Eso llevará meses, ¡quizá un año entero!
1032
01:15:05,970 --> 01:15:08,806
- ¡Salid! Tú, el
¡que habla con sentido!
1033
01:15:08,806 --> 01:15:10,558
Salgan con las manos en alto.
1034
01:15:11,892 --> 01:15:15,271
- ¿Qué te parece, Vince? ¿Qué te parece?
1035
01:15:18,357 --> 01:15:19,734
- Ya viene, Haley.
1036
01:15:25,948 --> 01:15:27,867
¡Atrápalo, Haley!
1037
01:15:32,872 --> 01:15:36,292
- Dígale al teniente Martino que
adelante, todo el trabajo.
1038
01:15:36,292 --> 01:15:37,585
- ¡Este es Vince Canelli!
1039
01:15:38,502 --> 01:15:40,129
En 10 minutos tendrás tu segunda paloma,
1040
01:15:40,171 --> 01:15:42,381
y seguirán viniendo
mientras duren.
1041
01:15:43,466 --> 01:15:47,261
- Padre Slocum. ¿Está usted
ahí, Padre Slocum?
1042
01:15:57,855 --> 01:16:00,024
- Este es el Padre Slocum.
1043
01:16:00,024 --> 01:16:02,359
- Quiero que sepas cómo
es conmigo, Padre.
1044
01:16:03,486 --> 01:16:04,820
- Sí, lo sé.
1045
01:16:04,820 --> 01:16:07,239
- ¡Quizá sea la segunda paloma!
1046
01:16:07,239 --> 01:16:09,200
- ¿Qué se siente al matar a un cura?
1047
01:16:11,160 --> 01:16:12,036
¿Padre?
1048
01:16:13,829 --> 01:16:14,663
- ¿Sí?
1049
01:16:15,623 --> 01:16:18,959
- Dios me perdone, pero
No puedo ayudar a ninguno de ustedes.
1050
01:17:16,851 --> 01:17:19,186
- ¡Tres minutos más, Haley!
1051
01:17:20,771 --> 01:17:23,399
- ¿No podrías poner a
Frank en el rellano?
1052
01:17:23,399 --> 01:17:26,402
A menos que llegue a un hospital
de inmediato, morirá.
1053
01:17:26,402 --> 01:17:27,611
- Esta es una noche para morir.
1054
01:17:27,611 --> 01:17:29,572
¿No le ayudarás, por favor?
1055
01:17:29,572 --> 01:17:31,323
- No es mi decisión.
Depende de la policía.
1056
01:17:31,323 --> 01:17:34,577
- El inspector dijo que si
te rindes nadie saldrá herido.
1057
01:17:34,577 --> 01:17:35,953
- ¿Rendirse? A ellos, claro.
1058
01:17:36,871 --> 01:17:38,664
Todo lo que quieren es mi sangre.
1059
01:17:38,664 --> 01:17:41,125
- Hablaré con la policía
por ti. Te ayudaré.
1060
01:17:41,125 --> 01:17:43,169
Les diré que tú, tú
1061
01:17:43,169 --> 01:17:44,336
- ¿Qué les dirás?
1062
01:17:46,172 --> 01:17:48,924
Que tiré la única
oportunidad que tenía de seguir viviendo?
1063
01:17:54,471 --> 01:17:55,431
- Dos minutos más.
1064
01:17:57,558 --> 01:17:59,059
Bien, Slocum, estás elegido.
1065
01:18:03,022 --> 01:18:04,940
- Hace un rato
pensé que había algo
1066
01:18:04,940 --> 01:18:07,985
en ti que valga la pena salvar
rezar, pero no lo hay.
1067
01:18:09,111 --> 01:18:12,531
No hay ni un impulso
impulso en tu mente retorcida.
1068
01:18:14,033 --> 01:18:15,409
Ese es tu tipo de coraje.
1069
01:18:20,831 --> 01:18:21,749
Acaba de una vez.
1070
01:18:21,749 --> 01:18:22,875
- ¿Puedo decir algo?
1071
01:18:22,875 --> 01:18:24,668
- ¿Quieres sustituirlo?
1072
01:18:24,668 --> 01:18:26,921
- Sólo quiero señalar
algo práctico.
1073
01:18:27,922 --> 01:18:29,256
Todavía debes creer que hay una oportunidad
1074
01:18:29,256 --> 01:18:31,342
la policía accederá a sus demandas,
1075
01:18:31,342 --> 01:18:32,635
pero si matas al Padre Slocum
1076
01:18:32,635 --> 01:18:34,553
esa posibilidad será bastante remota.
1077
01:18:34,553 --> 01:18:35,387
- ¿Y qué?
1078
01:18:36,305 --> 01:18:38,515
- He dicho que soy un hombre práctico
y naturalmente quiero vivir
1079
01:18:38,515 --> 01:18:39,808
tanto como pueda, pero
1080
01:18:42,353 --> 01:18:44,688
mi paciente aquí, sin cirugía hospitalaria
1081
01:18:44,688 --> 01:18:46,774
no puede durar más de unas pocas horas de todos modos.
1082
01:18:48,567 --> 01:18:50,152
Mientras alguien tenga que morir...
1083
01:18:59,995 --> 01:19:01,830
- Yo no. ¡Canelli no!
1084
01:19:04,959 --> 01:19:07,461
¡Mira por el hueco del ascensor, Haley!
1085
01:19:07,461 --> 01:19:09,088
Te envío un paquete.
1086
01:19:24,311 --> 01:19:25,145
- ¡No!
1087
01:19:55,843 --> 01:19:59,430
- Voy a salir, Haley,
¡con una pistola en la mano!79882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.