All language subtitles for Ane Yome Quartet 02_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,00 --> 00:00:00,266 2 00:00:01,173 --> 00:00:04,716 The Day Before Summer Vacation 3 00:00:05,682 --> 00:00:09,966 Hanabishi Family Living/Dining Room 4 00:00:09,974 --> 00:00:13,191 Head of the Hanabishi Family 5 00:00:13,190 --> 00:00:16,341 Hanabishi Kantarou Wife Koume 6 00:00:16,340 --> 00:00:19,701 Hidaka Kouki Um, what am | 7 00:00:19,700 --> 00:00:23,61 here at this family meeting for? 8 00:00:23,60 --> 00:00:26,271 Eldest Daughter of the Hanabishi Family Hanabishi Yurina Yeah, | left 9 00:00:26,270 --> 00:00:29,481 work for this, so why don't you tell us what this is about already, Dad? 10 00:00:31,445 --> 00:00:33,426 Don't be in such a rush. 11 00:00:36,678 --> 00:00:40,126 Okay then, let's start the Hanabishi family meeting. 12 00:00:40,125 --> 00:00:42,516 Second Daughter of the Hanabishi Family 13 00:00:42,515 --> 00:00:44,911 Hanabishi Momone Dad, what's this meeting about? 14 00:00:45,448 --> 00:00:50,596 I've decided to let Kouki-kun stay here over summer break. 15 00:00:50,595 --> 00:00:53,486 Here? You mean in your house? 16 00:00:53,485 --> 00:00:57,676 Precisely. | already have your family's permission. 17 00:00:57,675 --> 00:01:01,606 Hey, wait. My parents might have given their permission, but— 18 00:01:01,605 --> 00:01:03,16 Fourth Daughter of the Hanabishi Family Haabishi 19 00:01:03,15 --> 00:01:04,431 Anzu Does that mean welll be living with Kouki? 20 00:01:04,719 --> 00:01:09,656 Well, if he's staying with us, then | guess it would follow that he'll be living with us as well. 21 00:01:09,717 --> 00:01:12,116 Hm, sounds great. 22 00:01:12,115 --> 00:01:15,836 Hey, no, it's not okay! I'm a guy, if you haven't noticed! 23 00:01:15,835 --> 00:01:18,206 Our families might be close, but living together is pushing it! 24 00:01:18,205 --> 00:01:19,496 Father. 25 00:01:19,740 --> 00:01:22,126 Saori-nee, you know what I'm saying, right? 26 00:01:22,125 --> 00:01:30,566 This means I'll be able to serve Kou-chama from morning until evening! 27 00:01:31,312 --> 00:01:32,586 That's what you were going to say? 28 00:01:32,585 --> 00:01:38,106 Okay! I'll give Kou-chan a lot of sweets too! 29 00:01:38,105 --> 00:01:40,896 I'll get him to massage my shoulders. 30 00:01:40,895 --> 00:01:43,726 What are you saying? Don't just decide what I'll be doing like that. 31 00:01:44,04 --> 00:01:46,316 | don't really care either way. 32 00:01:46,315 --> 00:01:49,86 It'll be the same if he's here or not. 33 00:01:49,517 --> 00:01:51,896 That kind of hurts. 34 00:01:52,796 --> 00:01:57,246 For now, it seems that everyone is fine with Kouki-kun living here. 35 00:01:57,707 --> 00:01:59,506 One more thing. 36 00:01:59,505 --> 00:02:01,386 You're not done yet? 37 00:02:01,385 --> 00:02:02,966 This is what | really wanted to talk about. 38 00:02:03,616 --> 00:02:09,546 Truth is, | made a promise with Kouki-kun’'s father, Akihiro. 39 00:02:13,546 --> 00:02:18,466 Kouki-kun will marry a daughter of the Hanabashi family. 40 00:02:23,526 --> 00:02:26,266 What did you just say? 41 00:02:27,653 --> 00:02:30,326 It's a promise | made with Akihiro. 42 00:02:30,325 --> 00:02:32,906 | promised him that one day, we'd be family. 43 00:02:33,369 --> 00:02:38,406 With that in mind, I'd like you to choose one of them as your bride during this summer break. 44 00:02:41,972 --> 00:02:47,706 | have to choose one of them? I've always thought of them as my real sisters. 45 00:02:48,671 --> 00:02:52,256 You've never thought of marrying them? 46 00:02:52,255 --> 00:02:55,96 That's not what I'm saying, but... 47 00:02:56,222 --> 00:03:00,636 | think they should have a say in it too. 48 00:03:00,635 --> 00:03:02,716 Sounds good to me. 49 00:03:02,715 --> 00:03:03,636 Yuri-nee? 50 00:03:03,635 --> 00:03:08,146 | really, really, really like the idea! 51 00:03:08,672 --> 00:03:10,756 I'll be able to serve Kou-chama forever. 52 00:03:10,755 --> 00:03:12,866 Momo-nee? Saori-nee? 53 00:03:13,565 --> 00:03:16,316 Anzu? What about you? 54 00:03:19,221 --> 00:03:20,656 55 00:03:23,710 --> 00:03:27,906 | don't have any feelings or anything for Kouki. 56 00:03:30,959 --> 00:03:32,256 That idiot. 57 00:03:33,112 --> 00:03:35,966 That concludes our family meeting. 58 00:03:36,317 --> 00:03:40,96 Kouki-kun, please look after my daughters over the break, okay? 59 00:03:41,552 --> 00:03:43,816 What do you mean "look after them"? 60 00:03:44,765 --> 00:03:51,146 Actually, Koume, your parents, and | will be going overseas to America. 61 00:03:51,834 --> 00:03:54,326 Both of my parents are going? 62 00:03:54,325 --> 00:03:55,186 Yep. 63 00:03:55,811 --> 00:03:59,56 They're not letting me decide anything! 64 00:04:00,948 --> 00:04:02,186 Kouki-kun? 65 00:04:03,247 --> 00:04:04,786 Koume-oba-san? 66 00:04:04,785 --> 00:04:07,156 Have some confidence in yourself. 67 00:04:08,459 --> 00:04:14,236 | don't think we can find a better son-in-law than you. 68 00:04:18,919 --> 00:04:20,176 Oba-san? 69 00:04:20,175 --> 00:04:27,176 If you don't choose one of my daughters, though, | wouldn't mind being wed to you. 70 00:04:28,70 --> 00:04:31,476 Wha—What are you doing all of a sudden?! 71 00:04:32,112 --> 00:04:34,676 Oh dear, are you not satisfied with me? 72 00:04:39,165 --> 00:04:44,366 | might be a mother of four, but | still think I'm quite appealing. 73 00:04:44,365 --> 00:04:49,336 That's not what | want to hear from you! 74 00:05:02,815 --> 00:05:05,326 Kou-chan, are you awake? 75 00:05:06,271 --> 00:05:09,416 You were kind of restless, are you okay? 76 00:05:10,758 --> 00:05:12,356 Momo-nee... 77 00:05:22,50 --> 00:05:25,516 It looks like your fever's gone down quite a bit. 78 00:05:30,587 --> 00:05:33,586 Is Saori-nee okay? 79 00:05:34,64 --> 00:05:40,126 Saori-chan has a fever too, but Anzu is with her, so you don't need to worry. 80 00:05:42,620 --> 00:05:44,56 | see. 81 00:05:46,725 --> 00:05:51,886 You kept saying in your sleep how you can't decide who to choose. 82 00:05:53,573 --> 00:05:59,346 | was happy being able to live with you, but you never really seemed to be happy. 83 00:05:59,789 --> 00:06:03,566 It wasn't just you, though. We were all anxious. 84 00:06:05,08 --> 00:06:07,346 Momo-nee, I... 85 00:06:08,647 --> 00:06:10,416 What should | do? 86 00:06:26,700 --> 00:06:38,886 Yuri, Momo, Sakurami, Anzu... the four of us are flowers in the spring and you're our sun. 87 00:06:39,572 --> 00:06:44,336 If you're not shining, we won't bloom. 88 00:07:01,925 --> 00:07:07,846 And... | think you'll be able to make the promise we made come true. 89 00:07:09,859 --> 00:07:11,86 Promise? 90 00:07:25,588 --> 00:07:26,946 Momo-nee... 91 00:07:27,539 --> 00:07:28,676 Kou-chan... 92 00:07:40,457 --> 00:07:41,766 This feels good. 93 00:07:46,523 --> 00:07:50,536 You really love my boobs, don't you? 94 00:07:57,858 --> 00:07:59,946 Nee-chan, l... 95 00:08:05,675 --> 00:08:07,746 I'll take them off myself. 96 00:08:26,232 --> 00:08:29,186 Your dick seems to be pretty happy. 97 00:08:46,685 --> 00:08:49,236 Kou-chan’s dick is so hot! 98 00:08:57,987 --> 00:08:59,826 You can't cum yet! 99 00:09:03,639 --> 00:09:07,586 I'll make you cum with the boobs you love so much. 100 00:09:25,49 --> 00:09:27,436 My boobs are getting so dirty from your pre-cum. 101 00:09:44,387 --> 00:09:46,476 It really is bitter. 102 00:09:46,475 --> 00:09:48,166 You don't have to force yourself to drink it. 103 00:09:48,904 --> 00:09:53,206 Of course | do. It's a part of you. 104 00:09:53,702 --> 00:09:56,696 Spitting it out would be such a waste. 105 00:10:01,859 --> 00:10:03,16 Kou-chan... 106 00:10:10,244 --> 00:10:12,316 Kou-chan, you're like a baby. 107 00:10:15,433 --> 00:10:17,556 If you suck my boobs like that... 108 00:10:21,294 --> 00:10:26,576 I'm gonna... I'm gonna cum! 109 00:10:34,46 --> 00:10:37,256 | came with my boobs... 110 00:10:42,628 --> 00:10:44,226 Momo-nee... 111 00:10:44,556 --> 00:10:47,606 No, right now, I'm— 112 00:10:48,86 --> 00:10:50,556 Don't touch me there! 113 00:10:54,881 --> 00:10:57,696 I'm still sensitive there, so you can't touch it. 114 00:11:01,693 --> 00:11:03,956 S-Something amazing's coming! 115 00:11:05,950 --> 00:11:06,866 No... 116 00:11:21,885 --> 00:11:23,446 Momo-nee, are you okay? 117 00:11:23,866 --> 00:11:27,816 Geez, | told you not to. 118 00:11:27,815 --> 00:11:28,756 Sorry. 119 00:11:30,424 --> 00:11:34,776 It's fine. | love you, Kou-chan. 120 00:11:40,725 --> 00:11:42,716 Kou-chan, are you okay? 121 00:11:43,259 --> 00:11:44,836 Not really. 122 00:11:45,282 --> 00:11:47,496 But that's not going to stop me now. 123 00:11:47,495 --> 00:11:51,476 In that case, let me take your cold from you. 124 00:11:52,376 --> 00:11:54,736 Come here, Kou-chan. 125 00:12:00,495 --> 00:12:02,666 Kou-chan, you're so hard! 126 00:12:04,313 --> 00:12:06,426 It's going all the way to my womb! 127 00:12:10,219 --> 00:12:11,186 So good! 128 00:12:21,31 --> 00:12:23,636 This is so rough. You're being so rough! 129 00:12:33,306 --> 00:12:35,296 I'm starting to lose it. 130 00:12:35,609 --> 00:12:40,126 It keeps—It keeps hitting my most sensitive spot! 131 00:12:41,498 --> 00:12:46,396 Kou-chan, don't! If you touch my boobs now, I'm gonna— 132 00:12:47,442 --> 00:12:50,16 | love you! | love you so much, Kou-chan! 133 00:12:50,635 --> 00:12:53,976 Paint me white, Kou-chan! 134 00:13:07,648 --> 00:13:09,256 It's a promise! 135 00:13:26,245 --> 00:13:30,516 Oh, Kouki? You okay now? 136 00:13:30,515 --> 00:13:33,66 Yeah, I'm fine. 137 00:13:33,834 --> 00:13:35,566 Sorry for making you worry. 138 00:13:36,534 --> 00:13:38,866 Apologize to Momone, not me. 139 00:13:39,512 --> 00:13:44,786 She was trying to get rid of your cold for you, but now she's the one who has it. 140 00:13:54,41 --> 00:13:57,476 Saori-nee, how about you? Feeling better? 141 00:13:59,299 --> 00:14:00,376 Saori-nee? 142 00:14:00,375 --> 00:14:05,636 Yes. I'm very sorry for being a burden while | was sick. 143 00:14:05,842 --> 00:14:09,896 Thanks to all of you, I'm all better now. 144 00:14:12,536 --> 00:14:14,566 Don't overdo it, okay? 145 00:14:17,27 --> 00:14:19,316 Um, Kou-chama? 146 00:14:26,312 --> 00:14:30,116 Today is the end of your summer break. 147 00:14:30,688 --> 00:14:33,796 Both Father and Mother will be returning tomorrow. 148 00:14:36,369 --> 00:14:42,86 Kou-chama, who will you choose to be your wife? 149 00:14:43,796 --> 00:14:46,616 Yeah, so about that— 150 00:14:46,615 --> 00:14:50,256 Kouki! You're better now, right? 151 00:14:50,805 --> 00:14:56,766 Let's play! | bought a new fighting game while you were sick. 152 00:14:56,765 --> 00:14:57,556 Huh? 153 00:14:57,555 --> 00:15:00,16 If you lose, there's a nice, juicy penalty game waiting for you. 154 00:15:00,15 --> 00:15:02,736 Come on, hurry up! Let's go! 155 00:15:03,377 --> 00:15:05,196 Wha—Anzu-chan? 156 00:15:05,195 --> 00:15:08,806 This is the last day of summer break. 157 00:15:09,370 --> 00:15:13,496 Younger sister, play your games by yourself. 158 00:15:13,865 --> 00:15:20,166 Didn't you say that you didn't "have any feelings or anything” for him? 159 00:15:20,608 --> 00:15:22,576 Y-Yeah, but... 160 00:15:22,575 --> 00:15:26,916 Or, are you saying that you had a change of heart, and now you want to be his wife? 161 00:15:26,915 --> 00:15:30,806 Huh? Why would | want to be his stinking wife? 162 00:15:31,258 --> 00:15:33,186 Screw that. 163 00:15:33,427 --> 00:15:38,816 Then, anything related to his future is none of your business. 164 00:15:38,815 --> 00:15:40,326 Get out of here! 165 00:15:43,69 --> 00:15:45,576 Seriously, there's something wrong with all of you. 166 00:15:46,158 --> 00:15:49,146 Wife this, wife that—That's all you guys ever talk about. 167 00:15:49,145 --> 00:15:51,246 What's so good about Kouki?! 168 00:15:52,198 --> 00:15:53,246 Anzu-chan! 169 00:16:02,263 --> 00:16:05,636 Kouki, hurry up and go after her! 170 00:16:10,420 --> 00:16:11,206 Right. 171 00:16:34,524 --> 00:16:37,736 No! Kou-chan, you're so intense! 172 00:16:43,848 --> 00:16:45,66 Onee-sama? 173 00:16:59,434 --> 00:17:04,986 How long... How long do you think we can remain as just siblings?! 174 00:17:07,921 --> 00:17:10,806 | really love Kou-chama with all my heart. 175 00:17:11,898 --> 00:17:16,436 | would leave this house if it meant | could be with him. 176 00:17:17,434 --> 00:17:22,36 Don't you love him, Onee-sama? 177 00:17:22,636 --> 00:17:24,676 Kouki is my first love. 178 00:17:25,126 --> 00:17:27,126 Of course | love him. 179 00:17:27,534 --> 00:17:31,06 Then why did you let him go?! 180 00:17:31,545 --> 00:17:38,36 Isn't that obvious? It's because Anzu likes Kouki just as much as we do. 181 00:17:40,222 --> 00:17:49,786 If Anzu doesn't realize her feelings, she'll be hurt when Kouki doesn't consider her. 182 00:17:51,786 --> 00:17:55,946 Momone isn't even good at doing chores, and goes at her own pace. 183 00:17:56,203 --> 00:17:59,916 I'm really worried about her future. 184 00:18:01,573 --> 00:18:05,496 Saori, you stopped going to college, and you're not even able to leave the house. 185 00:18:06,18 --> 00:18:09,126 I'm scared you'll never return to how you used to be. 186 00:18:10,152 --> 00:18:12,526 Every time | look at you, | get worried. 187 00:18:14,239 --> 00:18:19,266 | love Kouki. I'm confident that my feelings for him are just as strong, if not stronger than yours. 188 00:18:19,633 --> 00:18:24,326 However, | love Momone just as much. | love you, and | love Anzu just as much. 189 00:18:24,852 --> 00:18:28,526 | don't want any of you to be unhappy! 190 00:18:29,204 --> 00:18:31,606 For that, I'll even lie to myself. 191 00:18:37,114 --> 00:18:42,66 I'm the oldest sister, after all. 192 00:18:44,463 --> 00:18:48,316 Kouki, I'm leaving Anzu up to you. 193 00:18:56,713 --> 00:19:01,16 Because Kouki is such an idiot, Saori-nee ended up getting mad at me. 194 00:19:04,160 --> 00:19:08,276 | wonder if Kouki will get married to Saori... 195 00:19:11,147 --> 00:19:12,936 I'm the real idiot. 196 00:19:12,935 --> 00:19:15,786 I'm sitting here with a broken heart and | haven't even tried to do anything. 197 00:19:17,42 --> 00:19:20,206 Does that mean | really do like Kouki? 198 00:19:21,747 --> 00:19:23,376 | realized too late. 199 00:19:26,125 --> 00:19:29,86 He's out of my reach now... 200 00:19:29,85 --> 00:19:33,436 Kouki's such an idiot. Idiot, such a big idiot! 201 00:19:33,435 --> 00:19:36,226 You shouldn't talk behind people's backs. You should tell them to their face. 202 00:19:39,969 --> 00:19:41,386 Kouki?! 203 00:19:43,276 --> 00:19:48,16 What are you doing here? Aren't you getting engaged to Saori? 204 00:19:49,110 --> 00:19:50,746 Nope. 205 00:19:50,745 --> 00:19:54,556 Anzu-chan, do you remember our promise? 206 00:19:58,333 --> 00:20:02,536 | promised that I'd marry all of you. 207 00:20:02,535 --> 00:20:04,846 That's not something you can do! 208 00:20:05,509 --> 00:20:07,826 I'll be the one who decides if it's impossible or not. 209 00:20:07,825 --> 00:20:11,466 So, Anzu-chan, tell me how you really feel. 210 00:20:12,248 --> 00:20:14,836 My feelings? 211 00:20:22,955 --> 00:20:26,836 Argh. Geez! Fine already. 212 00:20:33,534 --> 00:20:38,986 These are my true feelings. 213 00:20:50,509 --> 00:20:55,56 Kouki? Do the stuff you did with them with me too. 214 00:20:55,904 --> 00:20:57,496 Just like you did with them. 215 00:20:59,571 --> 00:21:03,316 We're sisters. Just one look and | knew. 216 00:21:05,816 --> 00:21:07,686 Yeah, you got a point. 217 00:21:16,458 --> 00:21:18,356 Kiss me again. 218 00:21:28,990 --> 00:21:30,216 Again. 219 00:21:56,174 --> 00:21:58,926 Kouki, your hands are so warm! 220 00:22:00,517 --> 00:22:03,386 Hey, wait—Kouki! 221 00:22:08,426 --> 00:22:11,26 Sheesh, don't strip me. 222 00:22:12,406 --> 00:22:15,296 It's so embarrassing. 223 00:22:18,226 --> 00:22:20,256 Stop staring at me! 224 00:22:20,709 --> 00:22:25,536 Yeah, | know they're smaller than my sisters’ are! 225 00:22:27,122 --> 00:22:31,36 That's not it. Your boobs are really cute. 226 00:22:31,35 --> 00:22:33,876 How can you say that with— 227 00:22:34,936 --> 00:22:37,306 With a straight face... 228 00:22:38,675 --> 00:22:43,256 Kouki's licking my boobs! 229 00:22:46,940 --> 00:22:47,926 No! 230 00:22:52,582 --> 00:22:54,106 You're only playing with my nipples. 231 00:22:56,965 --> 00:22:59,726 This is so embarrassing! 232 00:23:04,16 --> 00:23:07,866 No, don’t! You can't! 233 00:23:11,624 --> 00:23:14,766 Kouki, you pervert. You lech! 234 00:23:16,167 --> 00:23:17,486 No, not there— 235 00:23:18,818 --> 00:23:21,876 No—That's— 236 00:23:22,575 --> 00:23:24,536 I'm really sensitive there! 237 00:23:28,551 --> 00:23:32,616 I'm going to cum if you keep doing that! 238 00:23:46,596 --> 00:23:50,786 Kouki... let's have sex. 239 00:23:56,832 --> 00:24:04,26 Kouki, please... Hurry up... Put it in... 240 00:24:08,236 --> 00:24:09,486 It's coming inside me! 241 00:24:10,150 --> 00:24:10,966 Ow! 242 00:24:13,125 --> 00:24:15,706 Kouki, your dick is too big! 243 00:24:16,148 --> 00:24:17,576 Are you okay? 244 00:24:18,61 --> 00:24:22,966 Yeah. If it's your dick, | can stand the pain. 245 00:24:23,376 --> 00:24:25,46 Come deeper in me. 246 00:24:31,235 --> 00:24:32,506 You're so deep inside me! 247 00:24:34,882 --> 00:24:39,106 This isn't good! My mind's going crazy! 248 00:24:40,17 --> 00:24:44,736 Kouki, move faster. 249 00:24:51,365 --> 00:24:54,66 I'm having sex with Kouki! 250 00:24:54,65 --> 00:24:56,366 If you're so loud, someone might come. 251 00:24:56,739 --> 00:24:58,286 B-But... 252 00:24:59,997 --> 00:25:01,586 | can't stop myself! 253 00:25:27,732 --> 00:25:34,76 If | fall for him any more than this, | won't be able to think about anything but him! 254 00:25:40,04 --> 00:25:43,456 It's fine, you can cum inside! 255 00:25:56,460 --> 00:25:57,716 Kouki! 256 00:25:58,278 --> 00:26:04,06 | love you! | love you! | love you! | love you so much! 257 00:26:31,716 --> 00:26:33,386 It's a text from Dad. 258 00:26:33,938 --> 00:26:35,06 What'd he say? 259 00:26:36,266 --> 00:26:38,286 Tell Kouki-kun this. 260 00:26:38,285 --> 00:26:41,436 I've reserved a wedding hall for tomorrow. 261 00:26:42,583 --> 00:26:46,896 I'd like him to take his bride there. 262 00:27:17,941 --> 00:27:21,216 I'm going to marry Kouki when | grow up. 263 00:27:21,215 --> 00:27:25,836 No, Kouki is gonna get married to me because I'm the oldest. 264 00:27:25,835 --> 00:27:29,696 Oh my, Kouki is going to be my husband though, right? 265 00:27:29,695 --> 00:27:32,86 U-Um, me too. 266 00:27:32,85 --> 00:27:34,906 I'm the one who said it first! 267 00:27:34,905 --> 00:27:39,66 This isn't going to work. Kouki can only get married to one of us. 268 00:27:39,65 --> 00:27:42,876 Who do you want to marry out of the four of us? 269 00:27:43,689 --> 00:27:45,16 Kou-chan... 270 00:27:47,739 --> 00:27:52,206 When I'm grown up, I'm going to marry all of you! 271 00:27:52,205 --> 00:27:58,146 Geez, you can only get married to one woman. It's the law. 272 00:27:58,145 --> 00:28:01,746 Then I'll become the prime minister and change the law! 273 00:28:01,745 --> 00:28:04,16 I'll be able to marry all of you then, right? 274 00:28:04,15 --> 00:28:04,956 Kouki! 275 00:28:04,955 --> 00:28:06,36 Kou-chan! 276 00:28:06,35 --> 00:28:07,86 Kouki-chan! 277 00:28:07,85 --> 00:28:08,296 Kouki! 278 00:28:08,764 --> 00:28:10,836 | can't just choose one of you. 279 00:28:11,663 --> 00:28:16,616 After all... | love you all so much! 280 00:28:36,645 --> 00:28:39,171 Sweet Older Sisters And 281 00:28:39,170 --> 00:28:41,631 Mischievous Older Sisters Part 2 19879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.