Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,561 --> 00:02:59,157
Aan het eind van de 20ste eeuw
hield ik op mens te zijn.
2
00:03:03,481 --> 00:03:07,076
Dat is niet noodzakelijkerwijs iets slechts.
Het is gewoon iets.
3
00:03:08,561 --> 00:03:13,157
Ik sta op, ik schrijf, ik eet,
ik schrijf, ik kijk tv.
4
00:03:15,361 --> 00:03:18,273
Dit is mijn 20.000ste dag op aarde.
5
00:03:37,041 --> 00:03:39,555
Meestal voel ik me een kannibaal.
6
00:03:39,681 --> 00:03:44,801
Zo ééntje uit strips, met dikke lippen,
gek haar en een bot door z’n neus.
7
00:03:44,921 --> 00:03:48,277
Altijd op zoek naar iemand
om te koken in een ketel.
8
00:03:53,321 --> 00:03:56,313
Want zij is meestal degene
die gekookt wordt.
9
00:03:57,241 --> 00:04:00,039
Want wij hebben een verstandhouding.
10
00:04:01,161 --> 00:04:02,913
Een pact.
11
00:04:03,041 --> 00:04:07,478
Waarin elk geheim, heilig ogenblik
dat bestaat tussen man en vrouw...
12
00:04:07,601 --> 00:04:09,910
wordt gekannibaliseerd.
13
00:04:10,041 --> 00:04:14,159
Vermalen en aan de andere kant uitgespuugd
in de vorm van een song.
14
00:04:14,681 --> 00:04:20,353
Opgeblazen en vervormd..
en monsterlijk.
15
00:04:25,561 --> 00:04:27,358
Meestal schrijf ik.
16
00:04:27,441 --> 00:04:30,990
Ik tik en krabbel erop los,
soms dag en nacht.
17
00:04:32,121 --> 00:04:37,314
Maar als ik me ooit even afvraag
waar ik mee bezig ben, het waarom...
18
00:04:38,081 --> 00:04:40,151
zou ik het niet kunnen zeggen.
19
00:04:40,321 --> 00:04:41,834
Ik weet het niet.
20
00:04:48,201 --> 00:04:50,590
Ik schep een wereld.
21
00:04:52,041 --> 00:04:54,999
Een wereld vol monsters en helden.
22
00:04:55,121 --> 00:04:57,191
Goeden en slechteriken.
23
00:04:58,081 --> 00:05:01,915
Het is een absurde, waanzinnige,
gewelddadige wereld.
24
00:05:02,041 --> 00:05:06,557
Waarin mensen tekeergaan
en God daadwerkelijk bestaat.
25
00:05:06,801 --> 00:05:10,589
Hoe meer ik schrijf
hoe complexer de wereld wordt.
26
00:05:10,721 --> 00:05:15,158
En alle personages die leven,
sterven of gewoon verdwijnen
27
00:05:15,321 --> 00:05:18,119
zijn slechts vervormde versies van mijzelf
28
00:05:18,481 --> 00:05:21,871
Hoe dan ook, voor mij begint het
allemaal hier binnen.
29
00:05:22,121 --> 00:05:24,555
In de kleinste zin des woords.
30
00:05:42,721 --> 00:05:45,030
Kun je daar een ritme bij maken?
31
00:05:45,801 --> 00:05:47,678
Kun je een ritme maken voor...
32
00:06:06,361 --> 00:06:10,240
Nick, ter herinnering:
je hebt een afspraak met Darian.
33
00:06:10,361 --> 00:06:14,115
En vergeet ook niet vanmiddag
naar het archief te gaan.
34
00:06:14,241 --> 00:06:16,675
Ze willen wat met je overleggen.
35
00:06:16,801 --> 00:06:20,635
Ik sms je Darians adres.
Laat maar weten als ik nog iets kan doen.
36
00:06:29,001 --> 00:06:31,390
En als ik uit die wereld stap...
37
00:06:31,521 --> 00:06:35,400
schrik ik altijd
van de zogenaamde echte wereld.
38
00:06:37,081 --> 00:06:41,399
En ik eet, kijk tv,
speel met de kinderen...
39
00:06:41,521 --> 00:06:45,637
ik kwel mijn vrouw...
ik verzamel ervaringen...
40
00:06:45,761 --> 00:06:48,116
en dan ga ik weer naar binnen.
41
00:06:56,361 --> 00:06:58,352
Wat deden we gisteren?
42
00:06:58,561 --> 00:07:02,236
Je speelde iets. Dat klonk heel goed.
43
00:07:02,761 --> 00:07:05,514
Ja, we hadden iets. Dat is mooi.
44
00:07:07,561 --> 00:07:09,040
Maar wat was het?
45
00:07:09,561 --> 00:07:11,791
Dat heb ik vaker de laatste tijd.
46
00:07:19,201 --> 00:07:20,953
Plekken kiezen jou.
47
00:07:21,801 --> 00:07:25,077
Ze kunnen bezit van je nemen,
of je wilt of niet.
48
00:07:26,601 --> 00:07:29,957
Ik kwam vroeger vaak in Brighton,
en ik herinner me...
49
00:07:30,281 --> 00:07:33,751
dat het er altijd koud was
en altijd regende.
50
00:07:34,681 --> 00:07:40,030
Met een ijzige wind die door de straten
raasde en je verkilde tot op het bot.
51
00:07:40,881 --> 00:07:44,715
Maar je moet ergens voor anker gaan,
en hier zit ik dan.
52
00:07:45,641 --> 00:07:48,872
Brighton met al zijn weer
is mijn thuis geworden.
53
00:07:48,961 --> 00:07:51,555
En welke greep de stad ook op me heeft...
54
00:07:51,841 --> 00:07:55,470
hij is met geweld
mijn songs binnengedrongen.
55
00:08:07,361 --> 00:08:10,080
Wil je weten
hoe je een song schrijft?
56
00:08:11,721 --> 00:08:14,918
Het draait allemaal om contrast.
57
00:08:15,041 --> 00:08:17,157
Contrast is de sleutel.
58
00:08:18,801 --> 00:08:24,197
Twee beelden naast elkaar zetten
en kijken waar vonken heen vliegen.
59
00:08:24,641 --> 00:08:28,714
Je zet bijvoorbeeld een klein kind
in een kamer met...
60
00:08:28,881 --> 00:08:32,715
ik weet niet,
een Mongoolse psychopaat of zo.
61
00:08:33,201 --> 00:08:36,599
Dan leun je achterover
en kijk je wat er gebeurt.
62
00:08:36,761 --> 00:08:38,752
Sorry, nog heel even.
63
00:08:39,161 --> 00:08:42,437
Dan stuur je een clown naar binnen,
op een driewieler.
64
00:08:42,561 --> 00:08:45,712
En weer wacht je, en kijk je toe.
65
00:08:47,681 --> 00:08:52,477
En als dat nog niet volstaat...
schiet je de clown neer.
66
00:08:56,401 --> 00:08:58,961
Een Americano met een beetje melk, graag.
67
00:08:59,201 --> 00:09:03,114
Voor mij een kleine Latte.
68
00:09:03,441 --> 00:09:05,591
Met één klontje suiker.
69
00:09:29,761 --> 00:09:33,436
Het doet me ergens aan denken
als je dat zingt.
70
00:09:33,561 --> 00:09:36,394
Tim Buckley?
- Nee.
71
00:09:37,601 --> 00:09:40,274
Nee, het is eigenlijk...
72
00:09:43,441 --> 00:09:45,716
All Night Long, Lionel Richie.
73
00:09:46,001 --> 00:09:48,276
Hoor jij dat ook? Zing dat nog eens.
74
00:09:51,881 --> 00:09:54,475
Nu is het een Lionel Richie-nummer.
75
00:09:58,601 --> 00:10:01,274
Is dat Lionel Richie die een...
76
00:10:02,401 --> 00:10:05,677
een Americano
met een beetje melk zingt?
77
00:10:06,361 --> 00:10:09,080
Misschien zing ik het zoals Lionel Richie.
78
00:10:13,361 --> 00:10:16,831
Een latte... één shot Latte.
79
00:10:19,841 --> 00:10:21,911
Een halve kop one-shot Latte.
80
00:10:26,881 --> 00:10:28,360
Lionel Latte.
81
00:10:35,161 --> 00:10:38,631
Fuck, daar gaat de magie.
82
00:10:41,121 --> 00:10:43,077
Darian kan u nu ontvangen.
83
00:10:59,641 --> 00:11:02,633
Wat is je vroegste herinnering
aan een vrouwenlichaam?
84
00:11:02,881 --> 00:11:06,317
Je vroegste herinnering
aan een vrouwenlichaam?
85
00:11:08,001 --> 00:11:11,633
Mijn eerste seksuele
ervaring van belang...
86
00:11:14,441 --> 00:11:16,591
was met een meisje...
87
00:11:17,801 --> 00:11:21,714
met zwart haar
en een heel wit gezicht.
88
00:11:22,161 --> 00:11:25,198
Ze gebruikte make-up, ook op haar lippen...
89
00:11:25,321 --> 00:11:28,757
dus ze werd een soort kabuki-personage.
90
00:11:29,001 --> 00:11:32,672
En ik was...
15 of zoiets.
91
00:11:32,801 --> 00:11:37,397
M'n moeder dacht dat ik ergens anders
logeerde, maar ik sliep bij haar.
92
00:11:37,481 --> 00:11:40,632
Maar ik ging niet met haar naar bed.
93
00:11:40,961 --> 00:11:42,952
Maar iets verschoof aan haar.
94
00:11:43,121 --> 00:11:45,237
Ze draaide haar rug naar me toe.
95
00:11:45,521 --> 00:11:50,549
Ik zag dat witte gezicht,
in het halfdonker.
96
00:11:50,681 --> 00:11:53,957
En dat maakte toen veel indruk op me.
97
00:11:54,961 --> 00:12:00,711
Wat het was met dit meisje,
en haar vriendin Janine...
98
00:12:00,841 --> 00:12:02,274
Julie heette ze.
99
00:12:02,521 --> 00:12:05,957
Ze vonden het leuk om me te verkleden.
100
00:12:06,081 --> 00:12:09,391
Om me vrouwenkleren aan te trekken.
101
00:12:09,721 --> 00:12:12,599
In die tijd was ik overal voor in.
102
00:12:13,681 --> 00:12:19,354
Ik herinner me dat ik op hoge hakken
en in hotpants het huis uit waggelde.
103
00:12:20,281 --> 00:12:22,590
Waar ga je heen, lieverd?
104
00:12:22,761 --> 00:12:26,470
Naar een verkleedfeestje, mam.
En weg was ik.
105
00:12:26,601 --> 00:12:30,992
Maar uiteindelijk kwam mijn vader
naar boven toe.
106
00:12:31,121 --> 00:12:35,990
Mijn moeder had hem er duidelijk
over verteld.
107
00:12:36,081 --> 00:12:38,151
Want dat was niks voor hem.
108
00:12:38,281 --> 00:12:41,751
Hij ging zitten en zei:
109
00:12:42,161 --> 00:12:45,471
"Jongen, er komt een moment
dat je een man wordt".
110
00:12:45,601 --> 00:12:50,877
En nog een heel verhaal
over die vrouwenkleren.
111
00:12:51,001 --> 00:12:54,550
Ik denk dat ze bang waren
dat ik travestiet was.
112
00:12:56,281 --> 00:13:01,993
Maar ik was gewoon in de ban...
van dat vreemde, leuke meisje.
113
00:13:02,281 --> 00:13:04,158
Wat is je vroegste herinnering aan hem?
114
00:13:04,481 --> 00:13:07,871
Mijn vader?
Ik weet het niet.
115
00:13:11,441 --> 00:13:13,511
Het is vast niet de vroegste...
116
00:13:13,641 --> 00:13:18,157
maar hij heeft me
een keer apart genomen...
117
00:13:18,241 --> 00:13:21,278
en me hoofdstuk 1
van Lolita voorgelezen.
118
00:13:21,281 --> 00:13:25,797
Waarom dat?
- Omdat daarin volgens hem schrijfkunst
119
00:13:25,921 --> 00:13:28,754
op heel veel niveaus voorkwam.
120
00:13:28,841 --> 00:13:31,878
Hij noemde alliteratie.
121
00:13:32,001 --> 00:13:35,311
Hij las voor en zei dan:
zie je wat hier gebeurt?
122
00:13:35,561 --> 00:13:39,634
En dat was heel indrukwekkend.
123
00:13:39,841 --> 00:13:45,037
Want ik zag hem veranderen
rond die materie.
124
00:13:48,401 --> 00:13:50,676
Hij werd een ander mens.
125
00:13:50,921 --> 00:13:54,755
Wat werd hij dan?
- Iets groters.
126
00:13:54,881 --> 00:13:57,270
En herinner je je...
127
00:14:04,161 --> 00:14:08,279
Fantastisch,
een piano in de regelkamer.
128
00:14:08,401 --> 00:14:10,631
We kunnen alle piano's stemmen.
129
00:14:10,921 --> 00:14:12,070
Ook die in de schuur.
130
00:14:12,281 --> 00:14:15,910
Als Warren en Tommy bezig zijn
kan ik deze meenemen...
131
00:14:16,201 --> 00:14:18,761
en er hier gewoon aan werken.
132
00:14:18,881 --> 00:14:20,599
Want veel dingen...
133
00:14:20,721 --> 00:14:22,473
Het ligt allemaal niet vast.
134
00:14:22,561 --> 00:14:24,597
Dat wordt goed, See That Girl.
135
00:14:24,721 --> 00:14:27,599
Het is lastig te beoordelen
wat we nu hebben.
136
00:14:27,761 --> 00:14:30,150
We moeten ontspannen.
137
00:14:30,401 --> 00:14:36,236
Want we hebben eerlijk gezegd
een boel ideeën die waardeloos zijn.
138
00:14:50,921 --> 00:14:53,560
Laten we 'n paar basismelodieën vastleggen.
139
00:15:02,441 --> 00:15:03,874
Daar komt het.
140
00:16:02,601 --> 00:16:05,320
Heeft je vader je ooit zien optreden?
141
00:16:05,601 --> 00:16:09,913
Een paar keer.
Beide keren wist ik dat niet.
142
00:16:10,161 --> 00:16:13,790
Hij was bij de eerste
nieuwjaarsshow die ik deed.
143
00:16:14,041 --> 00:16:18,000
Het was ergens op straat
en ik stond daar dronken te zingen.
144
00:16:18,121 --> 00:16:20,157
De hele band was ladderzat.
145
00:16:20,441 --> 00:16:24,832
Hij vroeg hoe het was gegaan.
Ik zei goed. En hij zei, ja, ik was erbij.
146
00:16:25,001 --> 00:16:27,310
Voor zijn dood kwam hij nog een keer.
147
00:16:27,401 --> 00:16:31,189
Dat was een betaald optreden,
als een echte band.
148
00:16:32,761 --> 00:16:35,992
Daar was hij ook bij,
dat heeft hij gezien.
149
00:16:36,121 --> 00:16:40,000
En na afloop zei hij:
je lijkt wel een engel.
150
00:16:40,321 --> 00:16:43,996
Ik snap niet hoe hij dat in me zag,
eerlijk gezegd.
151
00:16:44,161 --> 00:16:47,119
Een engel. Alles welbeschouwd.
152
00:16:47,521 --> 00:16:51,753
Dat hij aanwezig was
zonder dat te zeggen...
153
00:16:51,961 --> 00:16:53,952
gebeurde dat thuis ook?
154
00:16:54,801 --> 00:16:58,077
Ik weet nog dat mijn zusje
eens heel verdrietig was.
155
00:16:58,241 --> 00:17:02,314
Mijn vader stopte haar in,
ging de kamer uit en deed het licht uit.
156
00:17:02,721 --> 00:17:05,599
Maar mijn zusje lag nog
te huilen in haar bed.
157
00:17:05,721 --> 00:17:09,236
We waren nog jong...
en na een tijdje zei ik "poep".
158
00:17:09,401 --> 00:17:12,837
En ze begon te giechelen.
Toen zei ik "shit".
159
00:17:13,041 --> 00:17:17,273
Toen giechelde ze nog harder.
"Fuck", enzovoort.
160
00:17:17,641 --> 00:17:19,199
Tot ze weer lachte.
161
00:17:19,441 --> 00:17:24,469
En toen zag ik de deur opengaan
en m'n vader naar buiten lopen.
162
00:17:24,601 --> 00:17:26,114
Dus ik dacht "o"...
163
00:17:26,441 --> 00:17:30,275
In al die voorbeelden
is hij een soort stille getuige.
164
00:17:34,081 --> 00:17:38,074
Hoewel je niet kunt zeggen
dat hij niet aanwezig was.
165
00:17:38,201 --> 00:17:39,998
Maar in deze gevallen wel.
166
00:17:40,881 --> 00:17:43,315
Mijn herinnering aan mijn jeugd...
167
00:17:43,841 --> 00:17:47,993
is dat het een geweldige jeugd was
voor een kind.
168
00:17:48,801 --> 00:17:51,599
Denk je dan aan iets speciaals?
169
00:17:52,201 --> 00:17:54,761
De rivier de Ovens stroomde
door Wangaratta.
170
00:17:54,881 --> 00:17:58,874
Daar heb ik eigenlijk m'n jeugd
doorgebracht aan die rivier.
171
00:17:59,201 --> 00:18:01,556
Alle coole dingen die ik deed als kind.
172
00:18:01,841 --> 00:18:03,069
Zoals?
173
00:18:03,521 --> 00:18:09,498
Meisjes zoenen, van de spoorbrug
springen die eroverheen liep.
174
00:18:10,081 --> 00:18:14,632
We legden ons oor op de rails
en luisterden tot die gingen trillen...
175
00:18:14,761 --> 00:18:19,311
en dan renden we naar de trein toe
tot aan het midden van de brug...
176
00:18:19,721 --> 00:18:23,873
en als de trein dan kwam,
sprongen we eraf.
177
00:18:24,041 --> 00:18:26,271
Van de brug in de rivier.
178
00:18:26,521 --> 00:18:29,797
Al dat soort jeugdige waaghalzerij...
179
00:18:29,921 --> 00:18:34,039
dat een groot deel van mijn jeugd bepaalde.
180
00:18:34,681 --> 00:18:38,117
En ik mis het dat mijn eigen kinderen
181
00:18:38,481 --> 00:18:40,836
dat soort dingen niet meemaken.
182
00:18:42,481 --> 00:18:44,358
Wat is je grootste angst?
183
00:18:53,121 --> 00:18:59,113
Mijn grootste angst, denk ik...
is m'n geheugen kwijtraken.
184
00:18:59,521 --> 00:19:04,950
Het beangstigt me soms dat ik niet altijd
kan blijven doen wat ik doe.
185
00:19:05,481 --> 00:19:08,871
En ergens komen waarmee ik tevreden ben.
186
00:19:09,761 --> 00:19:11,080
In welk opzicht?
187
00:19:11,601 --> 00:19:13,557
Herinnering is wat we zijn.
188
00:19:13,681 --> 00:19:17,560
Je hele ziel en je hele reden van bestaan...
189
00:19:18,521 --> 00:19:20,637
heeft te maken met geheugen.
190
00:19:21,921 --> 00:19:23,752
Ik denk dat ik lange tijd...
191
00:19:24,401 --> 00:19:29,031
een wereld heb opgebouwd,
door het schrijven van liedteksten.
192
00:19:29,721 --> 00:19:35,480
Het is een wereld die is geschapen...
rond de oorspronkelijke herinneringen
193
00:19:35,601 --> 00:19:37,831
die ons leven gestalte geven.
194
00:19:38,001 --> 00:19:42,313
Die herinneringen die we
ons hele leven blijven najagen.
195
00:19:42,601 --> 00:19:44,796
Welke jaag jij na?
196
00:19:44,921 --> 00:19:47,276
Precies waar we het over hadden.
197
00:19:48,001 --> 00:19:49,957
Die vroege jeugdherinneringen.
198
00:19:50,761 --> 00:19:54,959
Die momenten dat het radarwerk
van het hart echt verandert.
199
00:19:55,081 --> 00:20:00,749
Dat kan het ontdekken
van een kunstwerk zijn.
200
00:20:02,281 --> 00:20:06,877
Het kan een enorm
traumatische ervaring zijn.
201
00:20:07,001 --> 00:20:09,913
Het kan een klein moment zijn.
202
00:20:10,041 --> 00:20:11,997
Een fragment van een moment.
203
00:20:12,521 --> 00:20:16,196
In zekere zin is dat precies
wat tekstschrijven voor mij is.
204
00:20:16,721 --> 00:20:21,869
Het hervertellen van die verhalen
en het mythologiseren van die verhalen.
205
00:20:22,601 --> 00:20:28,112
Het vermogen tot herinneren verliezen is
in die wereld uiteraard een groot trauma.
206
00:20:31,201 --> 00:20:35,078
Is het de moeite waard
om hierop door te gaan?
207
00:20:35,441 --> 00:20:37,671
Goed, ik doe er nog een.
208
00:23:17,921 --> 00:23:21,277
Als je een nummer kunt binnendringen,
de kern ervan...
209
00:23:21,881 --> 00:23:27,118
in het nu en je vergeet al het andere,
dan kun je vervoerd raken.
210
00:23:27,841 --> 00:23:30,071
En dan word je goddelijk. Heel even.
211
00:23:30,761 --> 00:23:35,835
Soms gebeurt dat ook niet. Het is niet zo
dat je opeens in een engel verandert.
212
00:23:36,041 --> 00:23:39,078
Soms gebeurt het niet.
- Een engel?
213
00:23:39,241 --> 00:23:40,310
Wat dan ook.
214
00:23:41,401 --> 00:23:44,438
Is dat een thema in je muziek?
215
00:23:44,761 --> 00:23:47,150
Verantwoordelijkheid?
216
00:23:48,281 --> 00:23:52,559
Ik heb een wat vreemde relatie
tot het begrip God.
217
00:23:52,681 --> 00:23:56,959
Binnen de wereld van mijn teksten bestaat
een dergelijk wezen.
218
00:23:57,161 --> 00:23:58,799
Iemand die toekijkt?
- Ja.
219
00:23:59,521 --> 00:24:01,512
Iemand die evalueert.
220
00:24:01,921 --> 00:24:04,276
In de echte wereld geloof ik daar niet in.
221
00:24:04,641 --> 00:24:07,474
De periode dat ik echt geïnteresseerd
222
00:24:07,681 --> 00:24:11,151
was in religie...
was toen ik veel drugs gebruikte.
223
00:24:11,361 --> 00:24:12,680
Ik was een junkie.
224
00:24:12,841 --> 00:24:15,435
Zodra ik wakker werd moest ik m'n shot.
225
00:24:15,801 --> 00:24:19,032
En het eerste wat ik dan deed
was naar de kerk gaan.
226
00:24:19,681 --> 00:24:22,400
Ik bleef de hele dienst zitten...
227
00:24:22,521 --> 00:24:25,831
luisterde naar de priester
die daar tekeerging...
228
00:24:26,241 --> 00:24:30,996
schudde hem na afloop de hand
en ging dan pas naar Golborne Road...
229
00:24:31,161 --> 00:24:34,631
waar de dealers dan net de straat op kwamen.
230
00:24:34,801 --> 00:24:39,795
Dan ging ik terug naar m'n flat,
gebruikte en dacht: Zo.
231
00:24:39,921 --> 00:24:43,800
Ik doe een beetje goed,
een beetje slecht, wat is het probleem.
232
00:24:44,441 --> 00:24:50,376
Ik dacht echt dat ik een soort werkbaar
evenwicht had gevonden in m'n leven.
233
00:24:52,561 --> 00:24:53,880
Het was waanzin.
234
00:24:54,441 --> 00:25:00,239
Toen ik Susie ontmoette...
zei ze tegen me:
235
00:25:01,201 --> 00:25:03,920
Jij bent iets heel gevaarlijks aan het doen.
236
00:25:04,561 --> 00:25:07,473
En levensbedreigend.
237
00:25:08,561 --> 00:25:12,759
Zweer dat je nooit meer naar de kerk gaat.
238
00:25:15,721 --> 00:25:20,272
Voel je je tijdens optredens
ook een buitenstaander?
239
00:25:20,721 --> 00:25:25,317
Nee, ik vind optreden veel meer
iets gemeenschappelijks.
240
00:25:25,521 --> 00:25:28,797
Meer een samenkomst van mensen.
241
00:25:28,881 --> 00:25:34,559
Ik bedoel...
je raakt wel in vervoering.
242
00:25:35,321 --> 00:25:36,834
Er gebeurt iets op het podium.
243
00:25:37,041 --> 00:25:40,113
Als je daar staat?
- Niet eens daarvoor.
244
00:25:40,281 --> 00:25:43,910
Voordat je opgaat,
in de kleedkamer, dat is vreselijk.
245
00:25:44,161 --> 00:25:47,551
Dan begrijp je niet
hoe je dat optreden kunt doen.
246
00:25:47,721 --> 00:25:50,793
Maar op dat podium gebeurt er iets.
247
00:25:51,921 --> 00:25:54,674
Iets dat je daar wegvoert.
248
00:25:54,921 --> 00:25:58,880
Het is dat soort concerten,
de concerten die we nastreven...
249
00:25:59,081 --> 00:26:03,677
die zo belangrijk zijn, en zo belangrijk
voor het publiek.
250
00:26:04,001 --> 00:26:05,673
Ergens voorbij gaan?
251
00:26:05,921 --> 00:26:09,800
Niet elk optreden
zal je dat gevoel geven.
252
00:26:10,441 --> 00:26:12,671
Maar als dat wel gebeurt...
253
00:26:13,001 --> 00:26:16,710
Ik deed ooit een concert in Londen
met Nina Simone.
254
00:26:16,841 --> 00:26:20,151
En voor ze opging, riep ze me bij zich.
255
00:26:20,961 --> 00:26:25,079
Ze zat daar in een stoel
als een bijzonder onsympathieke vrouw.
256
00:26:25,401 --> 00:26:29,235
Ze had een wit bloezend geval aan
en Cleopatra-make-up.
257
00:26:29,801 --> 00:26:33,510
En ze zei:
"Jij moet me aankondigen".
258
00:26:33,721 --> 00:26:35,757
Oké, hoe wilt u dat ik dat doe?
259
00:26:35,881 --> 00:26:38,270
"Ik ben doctor Nina Simone".
260
00:26:38,481 --> 00:26:40,437
Dus ik zeg, goed, goed.
261
00:26:40,801 --> 00:26:42,871
Dus ik kondigde haar aan.
262
00:26:43,041 --> 00:26:45,839
En zij loopt naar de rand van het podium...
263
00:26:46,001 --> 00:26:48,276
Ze voelde zich niet goed.
264
00:26:48,441 --> 00:26:51,001
Het duurde heel lang voor ze er stond.
265
00:26:51,161 --> 00:26:55,074
Ze liep naar voren en stond daar
met gebalde vuisten...
266
00:26:55,201 --> 00:26:59,353
en keek naar het publiek
met een gezicht vol walging.
267
00:26:59,561 --> 00:27:03,110
En iedereen vroeg zich af
"wat gaat er gebeuren"?
268
00:27:03,281 --> 00:27:07,913
Ze liep naar de piano,
plakte haar kauwgom erop...
269
00:27:08,081 --> 00:27:11,710
en stortte zich in het concert.
270
00:27:11,881 --> 00:27:16,915
En gaandeweg veranderde
het optreden in iets heel anders.
271
00:27:17,081 --> 00:27:20,278
Dat kon je zien aan het publiek,
aan de reacties.
272
00:27:20,441 --> 00:27:24,753
Tot ze uiteindelijk vooraan stond,
mensen aanraakte, danste.
273
00:27:24,921 --> 00:27:28,630
Het was een complete transformatie.
274
00:27:28,801 --> 00:27:34,634
Het veranderde iedereen
die daar getuige van was.
275
00:27:34,961 --> 00:27:40,481
En voor mij is dat wat we...
wat we moeten nastreven
276
00:27:41,041 --> 00:27:43,111
als je op het podium staat.
277
00:27:43,801 --> 00:27:49,791
Ik weet niet hoe anderen het ervaren,
maar iedereen wil wel een ander zijn.
278
00:27:50,041 --> 00:27:54,876
We zijn allemaal op zoek naar
dat transformerende dat kan plaatsvinden.
279
00:27:55,201 --> 00:27:58,913
En ik denk dat de meeste mensen
dat ook vinden.
280
00:27:59,801 --> 00:28:03,320
Een plekje waar ze kunnen vergeten
wie ze zijn, en een ander worden.
281
00:28:03,721 --> 00:28:06,235
Door te vergeten wie ze zijn?
- Ja.
282
00:28:06,521 --> 00:28:08,000
Door te vergeten wie ze zijn.
283
00:28:09,121 --> 00:28:12,719
Dat bedoelde ik ook
met mijn vader die Lolita las.
284
00:28:12,841 --> 00:28:15,639
Ik zag dat aan hem.
285
00:28:16,001 --> 00:28:21,474
Hij zat gewoon te lezen...
maar op een ander niveau.
286
00:28:22,561 --> 00:28:25,794
En hij was verrukt dat hij het
aan zijn kind kon voorlezen.
287
00:28:27,721 --> 00:28:29,837
Hoe oud was je toen hij stierf?
288
00:28:30,041 --> 00:28:30,996
Ik was...
289
00:28:33,681 --> 00:28:34,796
19.
290
00:28:35,801 --> 00:28:36,950
En...
291
00:28:41,401 --> 00:28:43,915
Dat gebeurde heel onverwacht.
292
00:28:44,081 --> 00:28:48,278
Het was iets wat de hele familie
aan het wankelen bracht.
293
00:28:52,641 --> 00:28:54,154
Zullen we stoppen?
294
00:29:20,121 --> 00:29:21,713
Je zet het aan.
295
00:29:22,921 --> 00:29:24,479
Je zet het uit.
296
00:29:25,681 --> 00:29:29,153
Tot het niet meer lukt...
en je datgene bent geworden
297
00:29:29,361 --> 00:29:30,840
waar je van droomde.
298
00:29:31,761 --> 00:29:35,995
Toen je als kind in je kamer
in een bezemsteel zong met de deur op slot.
299
00:29:36,321 --> 00:29:38,596
Je hebt jezelf naar buiten gedroomd.
300
00:29:38,761 --> 00:29:41,070
En niets krijgt je weer naar binnen.
301
00:29:41,401 --> 00:29:44,678
En misschien wilde je
daar ook helemaal niet zijn.
302
00:29:51,921 --> 00:29:54,958
Ik zat te denken... je weet wel...
303
00:29:56,361 --> 00:29:58,556
Ben jij bang om ouder te worden en zo?
304
00:29:59,601 --> 00:30:03,877
Op onze leeftijd ga je je daar
toch zorgen over maken.
305
00:30:04,081 --> 00:30:06,879
Dan ga je het anders zien.
306
00:30:09,321 --> 00:30:12,514
Waarom plenst het altijd
als ik naar Brighton kom?
307
00:30:14,401 --> 00:30:17,313
Ik weet niet hoe het met jou zit...
308
00:30:19,281 --> 00:30:22,314
maar toen ik 50 werd,
vond ik dat geen probleem.
309
00:30:22,481 --> 00:30:25,279
Maar nu ben ik 56. Hoe oud ben jij?
310
00:30:27,881 --> 00:30:29,837
Ik overwoog...
311
00:30:31,441 --> 00:30:35,519
om mezelf opnieuw uit te vinden
binnen mijn branche.
312
00:30:35,681 --> 00:30:37,717
Ik kan mezelf niet opnieuw uitvinden.
313
00:30:38,681 --> 00:30:40,353
Zou je dat willen?
- Nee.
314
00:30:40,641 --> 00:30:42,950
Ik wil het ook niet.
315
00:30:43,481 --> 00:30:47,078
Een rockster moet je
van een afstand kunnen zien.
316
00:30:47,361 --> 00:30:49,033
En in één lijn kunnen tekenen.
317
00:30:49,201 --> 00:30:52,594
Hij kan niet om de twee weken
iets anders worden.
318
00:30:52,801 --> 00:30:54,598
Want hij moet goddelijk zijn.
319
00:30:55,001 --> 00:30:56,992
Maar het is allemaal een bedenksel.
320
00:30:57,681 --> 00:30:59,637
Voor mij gebeurde dat al vroeg.
321
00:30:59,921 --> 00:31:04,516
Als kind probeerde ik mezelf wanhopig
in iets anders te veranderen.
322
00:31:04,801 --> 00:31:07,509
Ik keek in de spiegel
en vond het niks.
323
00:31:07,841 --> 00:31:12,437
Ik zag mensen op platenhoezen,
en dat wilde ik ook.
324
00:31:23,601 --> 00:31:25,751
Wat vind je van de Rolling Stones?
325
00:31:27,641 --> 00:31:32,552
Die moeten toch ook wel eens denken,
jongens, hebben we niet genoeg geld?
326
00:31:32,681 --> 00:31:36,832
Zullen we niet gewoon op een veranda
banjo gaan spelen, voor de lol?
327
00:31:37,281 --> 00:31:39,715
Vind jij optreden nog steeds leuk?
328
00:31:39,921 --> 00:31:41,149
Acteurs zeggen dat wel.
329
00:31:41,401 --> 00:31:43,790
Ik leef ervoor. Echt.
330
00:31:44,521 --> 00:31:46,830
Dat is echt het moment...
331
00:31:47,001 --> 00:31:51,037
dat ik degene kan worden
die ik altijd wilde zijn.
332
00:31:51,201 --> 00:31:53,271
Er gebeurt iets op het podium.
333
00:31:53,441 --> 00:31:59,069
Je wordt meegevoerd,
tijd krijgt een andere betekenis.
334
00:32:00,241 --> 00:32:04,152
Je bent dat wezen en je hebt
het gevoel dat er niks mis kan gaan.
335
00:32:04,401 --> 00:32:08,631
En dan kijk je naar de eerste rij
en iemand gaapt.
336
00:32:09,401 --> 00:32:13,991
Dan stort alles in
en ben je gewoon een sukkel.
337
00:32:14,281 --> 00:32:18,035
Ik speelde vroeger graag Henry de Achtste.
338
00:32:18,361 --> 00:32:23,229
Ik werd de man, ik geloofde echt
dat ik de koning van Engeland was.
339
00:32:23,401 --> 00:32:25,232
En vrouwen kon onthoofden.
340
00:32:25,481 --> 00:32:30,995
Als ik dan naar huis ging,
dacht ik dat ik Henry kon worden. Echt.
341
00:32:31,601 --> 00:32:34,429
De moeder van mijn agent
zag wat opnames.
342
00:32:34,641 --> 00:32:37,951
Zelf was ik daar behoorlijk mee ingenomen.
343
00:32:38,081 --> 00:32:40,800
En zij zei: Ga je hem ook zo spelen?
344
00:32:42,721 --> 00:32:46,600
Daar was ik wel even door van slag.
345
00:32:47,401 --> 00:32:51,280
Want als artiest heb je
dat vertrouwen nodig.
346
00:32:51,401 --> 00:32:53,756
Je moet erin geloven.
347
00:32:53,921 --> 00:32:57,277
Ik zie geen moer.
- Zet de blazer aan.
348
00:32:57,761 --> 00:33:02,112
Dat is natuurkunde. Als het buiten koud is,
krijg je beslagen ramen.
349
00:33:36,761 --> 00:33:38,717
Hallo, Warren.
350
00:33:38,881 --> 00:33:42,032
Alles goed? - Prima. Jij?
351
00:33:42,161 --> 00:33:43,594
Een paar vogels.
- Fantastisch.
352
00:33:43,801 --> 00:33:45,234
Neem maar mee.
353
00:33:45,361 --> 00:33:47,636
Dan gooi ik ze meteen weg.
354
00:33:48,801 --> 00:33:50,553
En, hoe is het Warren?
355
00:33:50,841 --> 00:33:53,116
Het gaat goed.
356
00:33:53,281 --> 00:33:55,670
Wat schietoefeningen op kraaien gedaan.
357
00:33:55,841 --> 00:33:56,876
Prima.
358
00:33:57,041 --> 00:33:58,759
Het gaat goed. En jij?
359
00:33:59,481 --> 00:34:00,630
Prima.
360
00:34:01,921 --> 00:34:03,479
Heb je honger?
361
00:34:04,321 --> 00:34:06,198
Ik maak paling.
362
00:34:06,441 --> 00:34:08,079
Je maakt paling voor me?
363
00:34:08,161 --> 00:34:10,880
Een kopje heb ik nodig.
364
00:34:11,121 --> 00:34:14,679
Een halfje. Anders heb je
een volle blaas op de terugweg.
365
00:34:14,801 --> 00:34:17,634
Over terugweg gesproken, moet je kijken.
366
00:34:17,761 --> 00:34:19,672
Om je kinderen te laten schrikken.
367
00:34:19,841 --> 00:34:21,832
Klappers uit Frankrijk.
368
00:34:21,961 --> 00:34:26,394
Als je maar geen kleine kinderen bang maakt,
of honden.
369
00:34:26,521 --> 00:34:29,479
Heel goed.
- Ook nog wat rotjes.
370
00:34:29,601 --> 00:34:34,111
Vertel ze wel dat ze tien vingers
moeten overhouden.
371
00:34:35,001 --> 00:34:36,719
Heb je honger?
- Ja.
372
00:34:38,401 --> 00:34:40,357
Herinnerje je dat optreden met Nina Simone?
373
00:34:40,521 --> 00:34:42,512
Dat was goed, hè?
374
00:34:42,641 --> 00:34:45,997
Ik heb heel wat optredens gezien
375
00:34:46,201 --> 00:34:49,238
maar dit was een van de beste ooit.
376
00:34:49,361 --> 00:34:55,359
Weet je nog dat ze voor ze ging spelen
de kauwgum uit haar mond nam?
377
00:34:55,601 --> 00:35:00,352
Ze haalde het uit haar mond
en plakte het op de piano.
378
00:35:00,521 --> 00:35:02,716
Ik heb die kauwgom bewaard.
379
00:35:02,881 --> 00:35:05,031
Je hebt het?
380
00:35:05,321 --> 00:35:08,836
Ik heb het meegenomen, na afloop.
381
00:35:08,961 --> 00:35:11,521
Ik bewaar het in de handdoek
382
00:35:11,681 --> 00:35:14,514
waarmee ze haar voorhoofd afveegde.
383
00:35:14,641 --> 00:35:16,199
Ik ben jaloers.
384
00:35:16,441 --> 00:35:19,195
Ik weet het nog
omdat Matt haar mixte.
385
00:35:19,361 --> 00:35:22,634
Matt kwam langs haar kamer,
en daar zat ze.
386
00:35:22,801 --> 00:35:25,680
Gezicht op onweer,
totaal geen zin om daar te zijn.
387
00:35:25,801 --> 00:35:30,272
En hij zegt: alles goed?
388
00:35:30,441 --> 00:35:33,592
Mevrouw Simone?
- Doctor Simone.
389
00:35:33,721 --> 00:35:35,598
Dat heeft hij niet gezegd.
390
00:35:35,721 --> 00:35:37,439
Wilt u nog iets hebben?
391
00:35:37,561 --> 00:35:39,313
En zij zei:
392
00:35:39,401 --> 00:35:44,029
Ik wil champagne,
cocaïne en worstjes.
393
00:35:44,161 --> 00:35:49,033
Dus Matt zegt:
Ik zal kijken wat ik kan doen.
394
00:35:49,161 --> 00:35:54,152
Dus hij haalt coke, champagne
en worstjes voor haar.
395
00:35:54,321 --> 00:35:58,078
Zit ze daar met een grote grijns
op haar gezicht...
396
00:35:58,201 --> 00:36:01,919
werkt de coke en de champagne naar binnen
en eet de worstjes.
397
00:36:02,201 --> 00:36:07,236
Ik heb nooit een publiek gezien dat zich zo
op elkaar leek te gaan storten.
398
00:36:07,361 --> 00:36:09,192
Niemand wist wat er zou gebeuren.
399
00:36:09,361 --> 00:36:11,192
Zij was oprecht bang.
400
00:36:11,321 --> 00:36:13,915
Doodsbang.
- Daar op dat podium.
401
00:36:14,001 --> 00:36:19,069
Ze liep naar voren
en staarde iedereen aan.
402
00:36:19,361 --> 00:36:24,276
Ik herinner me een optreden
van de Killer in Parijs.
403
00:36:24,401 --> 00:36:27,359
Ik was er met m'n vriend en die zegt:
404
00:36:27,481 --> 00:36:30,953
Goed nieuws,
de T-shirtjongen is er ook.
405
00:36:31,081 --> 00:36:32,753
Ik zeg, wat bedoel je?
406
00:36:32,881 --> 00:36:36,798
Nou, vorige week deed
de T-shirtjongen de meeste nummers.
407
00:36:36,921 --> 00:36:41,999
De Killer deed alleen even
Great Balls of Fire en smeerde hem weer.
408
00:36:42,121 --> 00:36:46,152
Dus de band begon te spelen,
maar het klonk waardeloos.
409
00:36:46,281 --> 00:36:48,636
Ze deden de standaard riedels.
410
00:36:48,761 --> 00:36:52,310
Toen werd er geroepen "Jerry Lee is er!"
411
00:36:52,401 --> 00:36:57,516
En dan kijkje opzij, en daar staat de Killer
als een soort orang-oetang...
412
00:36:57,681 --> 00:36:59,797
heen en weer te slingeren.
413
00:37:02,201 --> 00:37:07,959
De man loopt naar de piano, en het klinkt
meteen steengoed, ongelofelijk.
414
00:37:08,081 --> 00:37:10,920
Er stonden maar twee microfoons
en een Fender...
415
00:37:11,081 --> 00:37:15,393
maar het klonk meteen als Jerry Lewis.
416
00:37:15,521 --> 00:37:20,073
En hij loopt tot vooraan het podium
en doet yeah...
417
00:37:20,161 --> 00:37:22,117
en iedereen doet whoa...
418
00:37:22,401 --> 00:37:27,914
en hij gaat zitten en begint te spelen
en opeens is de band geweldig.
419
00:37:28,041 --> 00:37:31,473
Want ze duiken
onder dat geweldige geluid van hem.
420
00:37:31,601 --> 00:37:34,720
Hij deed wat langzame nummers,
Hank Williams en zo...
421
00:37:34,841 --> 00:37:37,071
en toen Great Balls of Fire.
422
00:37:37,201 --> 00:37:39,032
En toen probeerde hij
op de piano te klimmen.
423
00:37:39,201 --> 00:37:40,270
Waanzin.
424
00:37:40,401 --> 00:37:46,080
De rest probeerde hem nog
op die piano te krijgen en hij deed zo.
425
00:37:47,201 --> 00:37:48,350
Fenomenaal.
426
00:37:48,561 --> 00:37:51,674
Toen liep hij weg,
en de stoppen sloegen door.
427
00:37:51,801 --> 00:37:56,910
De gitarist, die 70 was of zo,
pakte z'n versterker en liep weg.
428
00:37:57,041 --> 00:37:59,869
Zo'n oud ding
dat hij al z'n hele leven had.
429
00:38:00,161 --> 00:38:02,914
En daar gaat het allemaal om.
430
00:38:03,081 --> 00:38:05,072
Dat is een optreden.
431
00:38:07,201 --> 00:38:09,954
Wil je er zout en peper bij?
432
00:38:10,201 --> 00:38:12,396
Nee, dank je.
433
00:38:12,721 --> 00:38:15,713
Ik leg dat even daar neer.
434
00:38:28,721 --> 00:38:30,552
Warm, hè.
435
00:38:56,721 --> 00:38:58,393
Dat klonk heel goed.
436
00:39:01,161 --> 00:39:04,949
Maar dat "away" moet niet later komen.
437
00:39:05,081 --> 00:39:10,472
Ze zingen "push the sky... away",
dat is niet goed.
438
00:39:10,561 --> 00:39:14,440
Het moet in één beweging.
439
00:39:14,561 --> 00:39:17,280
Als één woord.
440
00:39:21,121 --> 00:39:22,998
Zeg ze dat.
441
00:39:24,001 --> 00:39:27,198
Even een klein dingetje.
442
00:39:27,361 --> 00:39:30,159
"Push the sky away", dat moet samen.
443
00:39:30,321 --> 00:39:33,279
Skyaway, niet sky... away.
444
00:39:34,201 --> 00:39:35,600
Als één geheel.
445
00:39:53,201 --> 00:39:54,953
Bravo. We zijn klaar.
446
00:39:55,081 --> 00:39:57,470
Heel goed.
447
00:39:57,601 --> 00:39:58,670
Bravo.
448
00:39:58,841 --> 00:40:01,401
Er schuilt een leraar in je.
449
00:40:01,481 --> 00:40:06,152
Dit was mijn werk, tot ik de heroïne
en de alcohol ontdekte.
450
00:40:07,681 --> 00:40:09,717
Daarna ging het mis.
451
00:40:09,841 --> 00:40:12,309
Ik kon geen drie beroepen aan.
452
00:40:15,841 --> 00:40:17,752
Ik hoor een helikopter.
453
00:40:20,081 --> 00:40:23,878
Ik heb vaker met jou gegeten
dan met m'n vrouw.
454
00:40:24,041 --> 00:40:25,440
Wel vaak, ja.
455
00:40:25,561 --> 00:40:27,040
Als ik even nareken.
456
00:40:28,081 --> 00:40:30,800
En ook vaak slecht gegeten.
457
00:40:34,401 --> 00:40:35,880
Ik moet weg.
458
00:40:36,121 --> 00:40:38,436
Ik moet naar het archief.
459
00:40:47,321 --> 00:40:49,994
Je moetje beperkingen kennen.
460
00:40:51,721 --> 00:40:56,754
Je beperkingen maken je tot de
prachtige ramp die je waarschijnlijk bent.
461
00:40:58,681 --> 00:41:01,913
Voor mij is dat
waar samenwerking begint.
462
00:41:02,201 --> 00:41:05,399
Je neemt een idee dat ondoordacht is,
en vormloos...
463
00:41:05,521 --> 00:41:11,439
grotendeels in eenzaamheid uitgebroed
en laat er door die vreemde wezens
464
00:41:11,681 --> 00:41:14,434
met wie ik werk iets anders van maken.
465
00:41:14,561 --> 00:41:16,279
Iets beters.
466
00:41:16,361 --> 00:41:18,158
Dat is echt bijzonder.
467
00:41:18,401 --> 00:41:22,358
De laatste plaat waar ik aan
heb meegewerkt, Nocturama.
468
00:41:22,681 --> 00:41:24,797
Toen was het niet meer open.
469
00:41:25,041 --> 00:41:30,354
Jij kwam met min of meer vaststaande
nummers, muzikaal én tekstueel.
470
00:41:30,481 --> 00:41:33,678
Ik probeerde op die plaat...
471
00:41:34,761 --> 00:41:37,912
het proces wat te verstoren.
472
00:41:38,201 --> 00:41:41,320
Ja, ik zag dat je
iets anders wilde proberen.
473
00:41:41,601 --> 00:41:44,798
Ben je daarom weggegaan?
- Nee.
474
00:41:45,081 --> 00:41:48,357
Ik ben weggegaan vanwege het management.
475
00:41:48,641 --> 00:41:54,477
En omdat een huwelijk
en twee bands niet samengaan.
476
00:41:55,481 --> 00:41:57,278
Tijd werd een probleem.
477
00:41:57,881 --> 00:42:02,311
Ik had geen persoonlijk conflict
met jou of de rest van band.
478
00:42:02,561 --> 00:42:05,280
Er was ook geen muzikaal schisma.
479
00:42:19,601 --> 00:42:23,872
Soms luister ik naar de platen
die we gemaakt hebben.
480
00:42:24,041 --> 00:42:27,351
En dan wou ik dat iemand had gezegd
481
00:42:27,601 --> 00:42:31,037
dat het te veel was.
- Te lang.
482
00:42:31,281 --> 00:42:32,999
Nu ben ik daar keihard in.
483
00:42:33,121 --> 00:42:38,157
Het mooie aan knippen op het moment
dat je de take opneemt
484
00:42:38,441 --> 00:42:42,834
en het blijkt zes minuten te duren
is er dan wat uithalen.
485
00:42:43,121 --> 00:42:44,634
En opeens is het beter.
486
00:42:44,761 --> 00:42:46,672
Nou, een ander nummer.
487
00:42:46,961 --> 00:42:51,910
Eigenlijk weet je pas veel later
wat het voor nummer is.
488
00:42:52,041 --> 00:42:54,794
Door de bewerking.
489
00:42:55,081 --> 00:42:59,599
Zodra je het nummer begrijpt,
is het eigenlijk niet interessant meer.
490
00:42:59,881 --> 00:43:04,557
En bij sommige goede nummers
die je maakt...
491
00:43:04,801 --> 00:43:08,837
ontdek je in de loop der jaren
nieuwe dingen.
492
00:43:08,961 --> 00:43:10,553
Dat is de reden dat je ze blijft spelen.
493
00:43:10,721 --> 00:43:12,359
Voor mij.
494
00:43:12,481 --> 00:43:17,032
En sommige vervreemden zich van je.
495
00:43:17,161 --> 00:43:19,834
Dan vind je de deur niet meer...
496
00:43:19,961 --> 00:43:24,398
om er iets uit te halen dat nog waar is.
497
00:43:24,561 --> 00:43:26,199
Precies.
498
00:43:29,761 --> 00:43:33,354
Ik hou van het gevoel van een song
voor je die begrijpt.
499
00:43:33,481 --> 00:43:37,320
Als we allemaal helemaal
in het moment spelen...
500
00:43:37,441 --> 00:43:40,558
voelt zo'n song wild en ongebroken.
501
00:43:40,681 --> 00:43:44,398
Maar dan raakt hij getemd...
en sleuren we hem terug
502
00:43:44,561 --> 00:43:46,074
naar iets gewoons en volgzaams.
503
00:43:46,361 --> 00:43:50,238
En zetten we hem in de stal
bij alle andere songs.
504
00:43:50,401 --> 00:43:53,719
Maar er is een moment
dat het nummer nog de baas is.
505
00:43:53,801 --> 00:43:58,118
En je klampt je er wanhopig aan vast...
in de hoop dat je er niet afvalt
506
00:43:58,281 --> 00:44:00,158
en je nek breekt.
507
00:44:00,281 --> 00:44:04,594
Het is dat vluchtige moment waar we
naar op zoek zijn in de studio.
508
00:44:05,441 --> 00:44:07,352
Hoelang was dat?
509
00:50:39,801 --> 00:50:42,156
Wie kent zijn eigen verhaal?
510
00:50:42,321 --> 00:50:46,631
Het is in elk geval onbegrijpelijk
als we er middenin zitten.
511
00:50:46,761 --> 00:50:49,559
Dan is het allemaal rumoer en verwarring.
512
00:50:50,241 --> 00:50:54,477
Het wordt pas een verhaal
als we het keer op keer vertellen.
513
00:50:55,001 --> 00:50:59,232
Onze kleine, dierbare herinneringen
die we steeds verwoorden
514
00:50:59,561 --> 00:51:01,836
aan onszelf of aan anderen.
515
00:51:02,921 --> 00:51:05,920
Eerst scheppen we
het verhaal van ons leven...
516
00:51:06,041 --> 00:51:10,311
en dan zorgen we dat het verhaal
niet oplost in de duisternis.
517
00:51:11,561 --> 00:51:13,995
Hallo!
- We zijn hier.
518
00:51:15,361 --> 00:51:16,919
Wat gaan we doen?
519
00:51:17,321 --> 00:51:21,153
Kunnen we wat foto's doornemen
die je moeder heeft gestuurd?
520
00:51:21,681 --> 00:51:23,672
Sta je hierop?
521
00:51:23,841 --> 00:51:26,150
Waar ben je? We zien je niet.
522
00:51:26,281 --> 00:51:28,033
Ja, ik zie mezelf wel.
523
00:51:28,161 --> 00:51:29,480
Die met die oren,
524
00:51:29,761 --> 00:51:31,194
die zo hard staat te zingen.
525
00:51:31,321 --> 00:51:33,277
Deze jongen?
- Ja.
526
00:51:33,561 --> 00:51:36,833
Diegene met "ster"
op z'n voorhoofd geschreven.
527
00:51:38,241 --> 00:51:40,311
Wat heeft Dawn nog meer gestuurd?
528
00:51:40,401 --> 00:51:42,517
Ik ben die vent met de baard.
529
00:51:42,641 --> 00:51:45,394
En de hoge boord.
- Ben jij dat?
530
00:51:46,321 --> 00:51:49,074
Ja. Heel zwaarmoedig.
531
00:51:51,761 --> 00:51:56,471
Deze is volgens mij van de middelbare school
532
00:51:56,641 --> 00:51:58,393
in Wangaratta.
533
00:51:58,641 --> 00:52:03,116
Er was daar een kapper,
waar m'n moeder een pesthekel aan had.
534
00:52:03,281 --> 00:52:08,438
Die knipte iedereen in Wangaratta
op dezelfde manier.
535
00:52:08,721 --> 00:52:13,277
Hij gaf je een schuine pony,
die je dan terugzwiepte.
536
00:52:13,441 --> 00:52:15,875
Maar iedereen liep ermee rond
537
00:52:16,041 --> 00:52:20,034
en mijn moeder werd daar razend over.
538
00:52:21,761 --> 00:52:24,878
Dat ben ik als tiener of zo.
539
00:52:25,041 --> 00:52:27,236
Ik was niet erg sportief.
540
00:52:27,361 --> 00:52:30,159
En met een groepje volgden we kunstvakken.
541
00:52:30,241 --> 00:52:33,639
Dat is later min of meer
The Boys Next Door geworden.
542
00:52:36,081 --> 00:52:37,196
Mick Harvey.
543
00:52:38,441 --> 00:52:40,397
Toen hij nog een goed kapsel had.
544
00:52:41,001 --> 00:52:45,915
En dat is...
dat ben ik in het midden.
545
00:52:46,321 --> 00:52:48,471
Dat is Tracy Pew.
546
00:52:48,721 --> 00:52:53,071
Tracy was zo'n jongen
die al helemaal af was.
547
00:52:53,201 --> 00:52:55,431
Iemand als Rowland Howard had dat ook.
548
00:52:55,601 --> 00:52:57,876
Ze waren gewoon compleet.
549
00:52:58,001 --> 00:53:00,390
Maar hij was een geweldige bassist.
550
00:53:00,561 --> 00:53:03,917
Hart en ziel van The Birthday Party.
551
00:53:05,921 --> 00:53:09,311
Dat is Mick Rowland.
552
00:53:10,481 --> 00:53:12,551
Dat is een mooie foto.
553
00:53:14,401 --> 00:53:18,232
Er is een foto van Tracy
die wordt ondergeplast. Heb je die?
554
00:53:18,361 --> 00:53:20,317
Ja, die hebben we ergens.
555
00:53:22,801 --> 00:53:28,150
Dat is een concert
in Keulen in 1981.
556
00:53:28,321 --> 00:53:33,155
Ik weet niet of je het kan zien,
maar deze man is een Duitser.
557
00:53:33,281 --> 00:53:37,317
Dat is Mick Harvey,
je ziet z'n klassieke profiel.
558
00:53:37,441 --> 00:53:42,200
We spelen hier King Ink,
want hij speelt drums.
559
00:53:42,281 --> 00:53:45,114
Maar bij dit nummer speelt hij snare drum.
560
00:53:45,201 --> 00:53:47,999
En deze man staat te plassen.
561
00:53:48,081 --> 00:53:50,959
Je ziet de stroom urine...
562
00:53:51,241 --> 00:53:55,871
elegant neerstromen
naar de rechterkant van de foto.
563
00:53:56,201 --> 00:53:59,113
Kun je de volgende foto laten zien?
564
00:54:00,481 --> 00:54:02,119
Daar staat hij te plassen,
565
00:54:02,281 --> 00:54:03,919
daar is de stroom urine.
566
00:54:04,201 --> 00:54:07,914
En Tracy merkt nu dat de man
staat te plassen...
567
00:54:08,041 --> 00:54:11,113
en hij gaat naar de Duitser toe.
568
00:54:11,401 --> 00:54:12,720
Kun je...
569
00:54:12,841 --> 00:54:18,351
Nu komt Tracy op het idee
om de man weg te duwen.
570
00:54:18,481 --> 00:54:21,439
En Mick staat hier nog steeds te spelen.
571
00:54:22,841 --> 00:54:26,550
Mick speelt nog steeds verder.
572
00:54:27,161 --> 00:54:29,834
Rowland hier, die had niks in de gaten.
573
00:54:29,961 --> 00:54:33,194
Tracy is gestopt met bas spelen
en slaat de man nu.
574
00:54:33,321 --> 00:54:36,154
En de man vliegt achterover het podium af.
575
00:54:38,241 --> 00:54:43,275
Dit zegt veel over het soort optredens
dat we deden met The Birthday Party.
576
00:54:43,401 --> 00:54:47,311
Wij waren door een promotor
in de markt gezet...
577
00:54:47,561 --> 00:54:50,400
als de meest gewelddadige
live band ter wereld.
578
00:54:50,521 --> 00:54:53,831
Dat betekende dat elke skinhead...
579
00:54:53,961 --> 00:54:58,874
en motorrijder
en welke vorm van uitschot dan ook...
580
00:54:59,001 --> 00:55:02,794
en psychopaat...
naar deze concerten kwam.
581
00:55:03,041 --> 00:55:08,357
Uiteindelijk vonden wij dat het weinig
meer met de muziek te maken had.
582
00:55:08,481 --> 00:55:12,677
Mensen kwamen gewoon
om te zien wat er zou gebeuren.
583
00:55:13,001 --> 00:55:16,516
En wij schiepen er plezier in...
584
00:55:16,641 --> 00:55:22,310
om iedereen teleur te stellen door met
onze rug naar het publiek toe te staan...
585
00:55:22,481 --> 00:55:25,553
en gehurkt te zitten spelen.
586
00:55:25,721 --> 00:55:27,951
Uiteindelijk.
587
00:55:31,721 --> 00:55:33,632
Mijn testament.
588
00:55:41,321 --> 00:55:44,631
Zo te zien wilde ik dat al mijn geld...
589
00:55:44,881 --> 00:55:47,679
wat niet veel voorstelde in die tijd...
590
00:55:48,681 --> 00:55:52,799
naar het Nick Cave Memorial Museum ging.
591
00:55:55,521 --> 00:56:00,319
Een kleine maar functionele kamer, of kamers
zal fungeren
592
00:56:00,481 --> 00:56:02,153
als het Nick Cave Memorial Museum.
593
00:56:02,281 --> 00:56:06,593
Ik was altijd al een pretentieuze eikel.
594
00:56:08,081 --> 00:56:09,355
Weet je nog dat je dat geschreven hebt?
595
00:56:09,521 --> 00:56:10,920
Nee.
596
00:56:11,881 --> 00:56:14,395
Het was in 1987.
597
00:56:16,601 --> 00:56:19,320
Dat was een lastig jaar om te onthouden.
598
00:56:19,441 --> 00:56:22,080
Elk jaar uit de jaren '80.
599
00:56:23,601 --> 00:56:25,398
Ik was voortdurend onderweg.
600
00:56:25,641 --> 00:56:29,270
Ik had pas heel laat een eigen huis.
601
00:56:29,561 --> 00:56:33,153
Ik bleef ergens tot ze genoeg
van me hadden.
602
00:56:33,321 --> 00:56:37,830
Maar ik had altijd een bureau,
en dan stopte ik de spullen in een doos.
603
00:56:38,081 --> 00:56:41,551
Daarom is er zowaar een archief.
604
00:56:49,001 --> 00:56:52,676
Dat is mijn slaapkamer in Berlijn.
605
00:56:52,841 --> 00:56:55,958
Eigenlijk niet meer dan een kruipruimte.
606
00:56:56,081 --> 00:57:00,796
Je moest een soort ladder op
en je kon er niet rechtop staan.
607
00:57:01,041 --> 00:57:06,555
Het was een soort baarmoeder-achtige ruimte
met een matras om op te slapen.
608
00:57:06,801 --> 00:57:09,156
Hier schreef ik And The Ass Saw The Angel.
609
00:57:09,281 --> 00:57:13,072
Ik ging heel vaak
naar de vlooienmarkt van Berlijn.
610
00:57:13,201 --> 00:57:15,510
Die was elke zaterdagochtend.
611
00:57:15,841 --> 00:57:19,992
En zo kwam ik
aan een geweldige verzameling...
612
00:57:20,121 --> 00:57:23,193
pornografie en religieuze kunst.
613
00:57:23,321 --> 00:57:26,597
En iconen in het algemeen.
614
00:57:26,721 --> 00:57:28,837
Ik vond deze bonbondoos.
615
00:57:29,761 --> 00:57:34,677
En in die doos,
gewikkeld in vloeipapier...
616
00:57:34,961 --> 00:57:39,030
zaten drie hele lange
lokken haar.
617
00:57:39,321 --> 00:57:43,200
Van verschillende hoofden, denk ik.
618
00:57:43,481 --> 00:57:46,837
Die zie je hier hangen op de foto.
619
00:57:46,961 --> 00:57:50,590
Haar is iets waar ik vaak op terugkom
620
00:57:50,761 --> 00:57:53,434
in mijn nummers.
621
00:57:53,721 --> 00:57:55,757
Weet je wat dit is?
622
00:57:55,881 --> 00:57:59,314
Uitgescheurde bladzijden
met jouw handschrift?
623
00:58:00,121 --> 00:58:03,318
Volgens mij komen die uit een boek.
624
00:58:03,401 --> 00:58:06,359
En is er iets overheen geschreven.
625
00:58:07,721 --> 00:58:10,872
Geen idee. Onzin.
626
00:58:11,721 --> 00:58:15,797
Maar belangrijke onzin
voor mij destijds.
627
00:58:18,361 --> 00:58:20,829
Ik heb een mooi verhaal over die kamer.
628
00:58:21,161 --> 00:58:23,152
Ik liet de deur altijd open.
629
00:58:23,321 --> 00:58:25,960
En in mijn huis woonde ook ene Chris.
630
00:58:26,241 --> 00:58:27,959
Hij woonde bovenin.
631
00:58:28,121 --> 00:58:32,391
Op een dag zat ik te schrijven
aan m'n bureau en zag hem staan.
632
00:58:32,561 --> 00:58:36,677
Ik zag dat hij gefascineerd was
door wat er aan de muur hing.
633
00:58:36,841 --> 00:58:41,511
En hij vroeg: wil je komen kijken
wat ik in m'n kamer heb?
634
00:58:44,961 --> 00:58:47,156
Naar zijn appartementje bovenin.
635
00:58:47,441 --> 00:58:52,914
Hij deed de deur open en werkelijk
overal stonden kerstspullen.
636
00:58:53,201 --> 00:58:56,993
Hij had sterren gemaakt
van fluorescerend karton.
637
00:58:57,241 --> 00:59:01,350
En dan knipte hij er nog een uit,
en nog een.
638
00:59:01,521 --> 00:59:05,073
Het moet hem uren gekost hebben
om zo'n ding te maken.
639
00:59:05,201 --> 00:59:07,761
Er hingen er wel duizenden.
640
00:59:08,041 --> 00:59:10,191
Ik zeg, jezus man. Ongelofelijk.
641
00:59:10,321 --> 00:59:15,233
Dit is het mooiste
wat ik me kan voorstellen.
642
00:59:18,881 --> 00:59:21,793
En hij zei: moet je opletten.
643
00:59:22,881 --> 00:59:26,273
Hij doet het plafondlicht uit,
en vloerlampen aan.
644
00:59:26,441 --> 00:59:30,150
En het licht schijnt door de tafels heen.
645
00:59:30,321 --> 00:59:34,112
Met daarop afbeeldingen van Jezus
en het kindje Jezus.
646
00:59:34,241 --> 00:59:39,920
Opeens verdwijnen de Jezusfiguren
en zijn daar allerlei pin-upgirls.
647
00:59:40,041 --> 00:59:45,955
Een soort softporno, dat hem blijkbaar
had aangesproken in mijn kamer.
648
00:59:46,081 --> 00:59:48,595
Het werd een totaal andere kamer.
649
00:59:48,721 --> 00:59:53,033
Het was iets ongelofelijk ontroerends...
650
00:59:53,841 --> 00:59:59,993
waar die eenzame jongen jaren
aan gewerkt moet hebben.
651
01:00:00,641 --> 01:00:04,520
Wat ik hier heb verbleekt bij de monomanie
652
01:00:04,681 --> 01:00:07,718
die ik in zijn kamer aantrof.
653
01:00:08,001 --> 01:00:13,830
Het is me altijd bij gebleven, die kracht
om jezelf te transformeren.
654
01:00:13,921 --> 01:00:16,515
Door watje kunt doen met je verbeelding.
655
01:00:17,681 --> 01:00:19,797
Ik zal die jongen nooit vergeten.
656
01:00:24,281 --> 01:00:26,033
Woz?
657
01:00:26,161 --> 01:00:29,756
Je begint met het geluid van Ellis, toch?
658
01:00:29,881 --> 01:00:33,112
Ik zing "I was wrong"...
- Ja, precies.
659
01:00:39,921 --> 01:00:42,230
Wanneer kom jij erin?
660
01:00:42,361 --> 01:00:44,397
Wanneer komt Marty erin?
661
01:00:45,241 --> 01:00:47,755
Na jouw dingetje...
662
01:03:12,121 --> 01:03:16,356
Waar we nog wat meer over willen weten
zijn de Weather Diaries.
663
01:03:16,641 --> 01:03:20,952
Dat is eigenlijk een dagelijkse
inventarisatie van het weer.
664
01:03:21,081 --> 01:03:24,950
Ik was een Australiër
die in Engeland woonde...
665
01:03:25,081 --> 01:03:26,639
en ik werd steeds bozer...
666
01:03:26,881 --> 01:03:32,080
op het ongenadig vreselijke weer...
667
01:03:32,561 --> 01:03:36,713
dat... Engeland heeft.
668
01:03:37,041 --> 01:03:41,761
Als een manier
om dat enigszins in de hand te houden...
669
01:03:41,881 --> 01:03:44,994
of ten goede te keren,
ging ik erover schrijven.
670
01:03:45,241 --> 01:03:49,232
En omdat slecht weer interessanter is
om over te schrijven...
671
01:03:49,361 --> 01:03:54,556
vond ik het best als ik wakker werd
en het was 'n rottige, koude, winderige dag.
672
01:03:55,201 --> 01:03:57,510
Maar ik schreef wel meer op.
673
01:03:57,601 --> 01:04:02,394
Susie was destijds hoogzwanger
van de tweeling.
674
01:04:02,561 --> 01:04:04,950
Dus zij komt er veel in voor.
675
01:04:05,241 --> 01:04:08,517
Er staat iets over twee mannen in een busje.
676
01:04:08,681 --> 01:04:13,596
Je schrijft er pas vijf dagen later over,
maar je denkt wel steeds aan ze.
677
01:04:13,721 --> 01:04:18,117
Je vraagt je af of het komt
doordat je aan tweelingen denkt.
678
01:04:20,801 --> 01:04:26,080
Aan de ene kant ben ik iemand
die de zaken heel praktisch kan aanpakken.
679
01:04:26,201 --> 01:04:28,840
Maar ik heb ook een heel bijgelovige kant.
680
01:04:29,121 --> 01:04:33,239
Ik kan iets zien in bepaalde dingen.
681
01:04:33,361 --> 01:04:36,114
Vooral als je een dag hebt...
682
01:04:36,241 --> 01:04:40,789
die min of meer wordt omgewoeld
door je verbeelding.
683
01:04:40,921 --> 01:04:42,957
Dat gebeurt ook met het weer.
684
01:04:43,081 --> 01:04:47,312
Het weer wordt fictief
omdat ik erover schrijf.
685
01:04:47,441 --> 01:04:50,319
Het weer wordt een leugen.
686
01:04:50,401 --> 01:04:56,200
Ook wat er gebeurt
in mijn dagelijks leven wordt een leugen.
687
01:04:56,321 --> 01:05:00,519
Omdat het een denkbeeldige exercitie wordt.
688
01:05:00,641 --> 01:05:06,355
Ik denk dat ik ergens heel bang was
voor de komst van de tweeling.
689
01:05:06,481 --> 01:05:11,597
Ik denk...
dat ik doodsbang was.
690
01:05:11,881 --> 01:05:16,841
Het houdt op in juni 2000
en begint weer in augustus 2001.
691
01:05:16,961 --> 01:05:18,599
Weet je waarom er een gat is?
692
01:05:18,801 --> 01:05:20,439
Nee, dat weet ik niet.
693
01:05:20,561 --> 01:05:22,631
Misschien vanwege de baby's.
694
01:05:22,921 --> 01:05:25,719
Het is wel een mooie laatste zin.
695
01:05:25,961 --> 01:05:29,393
"De lucht buiten mijn raam
is nu heel blauw geworden".
696
01:05:31,241 --> 01:05:34,871
De lucht in Brighton
is iets unieks.
697
01:05:35,801 --> 01:05:41,559
Ik woon bij zee en als ik uit het raam kijk
voel ik me onderdeel van het weer zelf.
698
01:05:42,241 --> 01:05:46,672
Soms is de lucht zo blauw
en de reflectie van de zee zo verblindend.
699
01:05:49,601 --> 01:05:54,233
En dan weer rollen grote zwarte
donderwolken aan over zee...
700
01:05:54,361 --> 01:05:57,913
en heb je het gevoel
dat je in het onweer zelf zit.
701
01:05:59,161 --> 01:06:02,080
Wat me de meeste angst inboezemt,
is de natuur.
702
01:06:02,361 --> 01:06:08,155
Nu die het weer stuurt om wraak te nemen...
moeten we er allemaal aan geloven.
703
01:06:08,441 --> 01:06:12,395
Nog even en het weer
gaat er echt een spektakel van maken.
704
01:06:12,561 --> 01:06:17,197
Hoe meer ik over het weer schrijf
hoe slechter het lijkt te worden.
705
01:06:17,361 --> 01:06:19,636
En hoe interessanter het wordt.
706
01:06:19,721 --> 01:06:23,919
En hoe meer het zich voegt naar het verhaal
dat ik heb uitgestippeld.
707
01:06:25,281 --> 01:06:28,839
Ik heb zeggenschap over het weer
met mijn stemmingen.
708
01:06:28,961 --> 01:06:32,233
Ik heb alleen niets te zeggen
over mijn stemming.
709
01:06:37,721 --> 01:06:39,598
Dat ben ik met Kylie.
710
01:06:40,241 --> 01:06:41,833
In korte broek.
711
01:06:41,961 --> 01:06:43,360
Wat was er met Kylie?
712
01:06:43,481 --> 01:06:47,792
Ik wilde Where The Wild Roses Grow
samen met haar zingen.
713
01:06:47,921 --> 01:06:51,152
We zochten een manier om Kylie te benaderen.
714
01:06:51,281 --> 01:06:57,236
Want haar manager ging heel voorzichtig
om met haar en haar imago.
715
01:06:57,521 --> 01:07:01,193
Maar ze had een relatie
met Michael Hutchence.
716
01:07:01,321 --> 01:07:06,829
Dus wij zochten contact met Michael
en zij zat naast hem toen we belden.
717
01:07:07,001 --> 01:07:10,838
Dus ik zei: wil je haar vragen
om een nummer met ons te zingen?
718
01:07:11,121 --> 01:07:13,760
En uiteindelijk zaten we
bij Top of the Pops.
719
01:07:13,921 --> 01:07:16,958
Die hele gebeurtenis rond Kylie...
720
01:07:17,081 --> 01:07:20,710
speelde zich af in een soort zeepbel.
721
01:07:20,841 --> 01:07:24,072
Waarin het leven tijdelijk anders was...
722
01:07:27,761 --> 01:07:29,752
dat we een hit hadden.
723
01:07:29,841 --> 01:07:33,672
En toen kochten mensen het album
en beluisterden dat.
724
01:07:33,801 --> 01:07:37,233
En realiseerden zich
dat dit de laatste keer was...
725
01:07:37,361 --> 01:07:40,955
dat ze met The Bad Seeds
van doen zouden hebben.
726
01:07:41,081 --> 01:07:46,634
Maar voor mij was dat
een hele bijzondere tijd.
727
01:07:57,601 --> 01:07:58,954
Louis Wain.
728
01:07:59,161 --> 01:08:02,516
Deze heet:
The Fire Of The Mind Agitates The Atmosphe
729
01:08:04,521 --> 01:08:07,081
Heb je mijn uitgave van Lolita?
730
01:08:24,321 --> 01:08:25,800
Dat is Anita.
731
01:08:29,241 --> 01:08:31,072
Dat is Susie.
732
01:08:31,201 --> 01:08:35,038
Het woord "muze"
gebruik ik niet zo graag.
733
01:08:35,161 --> 01:08:37,755
Want muze voelt als iets etherisch, ver weg.
734
01:08:37,921 --> 01:08:40,310
Ik heb daar niks mee.
735
01:08:40,601 --> 01:08:42,876
Mijn nummers gaan over mensen.
736
01:08:43,001 --> 01:08:46,198
Het zijn de mensen die mijn nummers dragen.
737
01:08:46,481 --> 01:08:52,373
Als ik een nummer als Deanna zing,
zijn dat drie minuten herinnering aan haar.
738
01:08:53,001 --> 01:08:56,319
Mij interesseert niet
wie zo iemand nu is...
739
01:08:56,641 --> 01:08:59,430
maar de herinnering aan zo iemand
boeit me enorm.
740
01:08:59,761 --> 01:09:04,515
Een gemythologiseerde,
bewerkte herinnering aan die persoon.
741
01:09:04,641 --> 01:09:06,518
Ik wil je een dia laten zien.
742
01:09:06,681 --> 01:09:08,558
Kun je het licht uitdoen?
743
01:09:20,561 --> 01:09:24,110
Dat is mijn lievelingsfoto van Susie.
744
01:09:24,401 --> 01:09:28,714
Het verbaast me dat Susie,
die zo'n natuurlijke relatie
745
01:09:28,841 --> 01:09:33,711
met de camera
heeft zich zo heftig kan verzetten
746
01:09:33,881 --> 01:09:35,633
als ze wordt gefotografeerd.
747
01:09:37,121 --> 01:09:40,079
Het is de omlijsting van haar gezicht.
748
01:09:40,321 --> 01:09:45,435
Het zwarte haar
rond dat witte gezicht...
749
01:09:45,601 --> 01:09:47,717
dat zo interessant is.
750
01:09:49,121 --> 01:09:53,392
Ik wil je ook nog een geluidsopname
laten horen.
751
01:09:53,521 --> 01:09:55,239
Luister maar.
752
01:09:55,521 --> 01:10:00,514
Ik zag Susie voor het eerst
in het Victoria & Albert Museum in Londen.
753
01:10:00,641 --> 01:10:05,835
Toen zij binnenkwam was alles
wat me al die jaren zo had beziggehouden...
754
01:10:05,961 --> 01:10:07,599
foto's van filmsterren...
755
01:10:07,761 --> 01:10:11,592
Jenny Agutter in het water,
Anita Ekberg in de fontein...
756
01:10:11,721 --> 01:10:16,151
Ali McGraw in haar zwarte panty,
tv-beelden uit mijn jeugd...
757
01:10:16,321 --> 01:10:19,715
Barbara Eden, Elizabeth Montgomery
en Abigail...
758
01:10:20,001 --> 01:10:24,232
Miss World, Marilyn Monroe
en Jennifer Jones en Bo Derek...
759
01:10:24,361 --> 01:10:26,921
Angie Dickinson als politie vrouw.
760
01:10:27,041 --> 01:10:32,032
Suzi Ouatro, Bolsjoi-ballerinas
en Russische turnsters.
761
01:10:32,161 --> 01:10:36,636
Wonder Woman en Barbarella
en topmodellen en Page Three girls.
762
01:10:36,761 --> 01:10:39,559
Al die eindeloze, onmogelijke fantasieën.
763
01:10:39,681 --> 01:10:43,193
Meisjes op het warme beton
bij het zwembad in Wangaratta.
764
01:10:43,321 --> 01:10:46,753
Courbets Origine du Monde,
Batailles schotel melk.
765
01:10:47,081 --> 01:10:49,072
Jean Simmons’ neusring.
766
01:10:49,201 --> 01:10:52,639
Alles wat ik had gehoord,
gezien en gelezen.
767
01:10:52,801 --> 01:10:55,361
Advertenties en tv-reclame.
768
01:10:55,681 --> 01:10:57,034
Billboards, modepagina's.
769
01:10:57,161 --> 01:10:58,560
Playmate van de Maand.
770
01:10:58,681 --> 01:11:01,479
Caroline Jones stervend in Elvis’armen.
771
01:11:01,601 --> 01:11:05,074
Jackie O. in rouw,
Tinkerbell gevangen in een la.
772
01:11:05,281 --> 01:11:09,240
Het onophoudelijke, eindeloze infuus
met erotische data...
773
01:11:09,361 --> 01:11:11,113
kwam op dat moment samen.
774
01:11:11,241 --> 01:11:13,471
In één grote knal.
775
01:11:14,921 --> 01:11:17,515
En ik was verloren.
776
01:11:17,841 --> 01:11:19,877
En dat was dat...
777
01:11:38,321 --> 01:11:42,198
Soms lijken de geesten
uit het verleden samen te drommen...
778
01:11:42,441 --> 01:11:44,671
vechtend om ruimte en erkenning.
779
01:11:46,201 --> 01:11:49,793
Ze nemen niet langer genoegen
met hun plaats in het duister.
780
01:11:50,081 --> 01:11:52,151
Daar zitten ze al te lang.
781
01:11:52,721 --> 01:11:56,592
Ze zijn boos, worden steeds sterker
en roepen om aandacht.
782
01:11:58,441 --> 01:12:01,952
Ze klauwen zich een weg naar de toekomst
en zullen daar wachten.
783
01:12:02,561 --> 01:12:04,597
Heb ik genoeg aan ze gedacht?
784
01:12:05,521 --> 01:12:07,512
Heb ik ze voldoende geëerd?
785
01:12:08,121 --> 01:12:10,640
Heb ik mijn best gedaan
om ze in leven te houden?
786
01:12:11,321 --> 01:12:12,993
Daar is de pier.
787
01:12:13,121 --> 01:12:15,396
Je bent heel belangrijk voor me geweest.
788
01:12:18,961 --> 01:12:22,399
Je was een soort mist
die kwam binnendrijven.
789
01:12:23,041 --> 01:12:24,759
Want ik had van je gehoord.
790
01:12:24,881 --> 01:12:29,037
En ik wist van je wens
om dat nummer te zingen.
791
01:12:29,281 --> 01:12:33,397
En toen zag ik je optreden
met de Bad Seeds en ik dacht...
792
01:12:33,721 --> 01:12:37,036
Jullie klommen dat podium op
als in een film.
793
01:12:37,161 --> 01:12:42,515
Jullie hadden zo'n air en energie
die je opbouwt voor een optreden.
794
01:12:42,761 --> 01:12:47,514
Het optreden zelf was heel opwindend
en je lichaamstaal...
795
01:12:48,161 --> 01:12:51,430
Je was net een...
een boom.
796
01:12:52,841 --> 01:12:55,150
Dat klinkt niet...
- Een grote boom?
797
01:12:55,241 --> 01:13:00,480
Als uit een Hitchcock-film,
het silhouet van een boom.
798
01:13:00,641 --> 01:13:03,997
Een boom in een storm of zo.
799
01:13:05,841 --> 01:13:07,832
Je wist niet echt wat ik deed, hè?
800
01:13:08,001 --> 01:13:10,196
Ik moest snel je biografie lezen.
801
01:13:10,321 --> 01:13:12,277
Heb je die gelezen?
- Ja.
802
01:13:13,681 --> 01:13:15,990
Dat was allemaal niet waar.
803
01:13:25,241 --> 01:13:28,153
Ben je bang om vergeten te worden?
- Ja.
804
01:13:28,361 --> 01:13:31,398
Om vergeten te worden en eenzaam te zijn.
805
01:13:32,321 --> 01:13:35,233
Ja? Er zijn wassen beelden van je.
806
01:13:35,401 --> 01:13:36,550
Meerdere.
807
01:13:36,681 --> 01:13:38,080
Hoeveel?
808
01:13:38,721 --> 01:13:40,677
Vijf, geloof ik.
809
01:13:41,281 --> 01:13:42,839
Ik ben jaloers.
810
01:13:42,961 --> 01:13:46,878
Het schijnt dat alleen de koningin
meer wassen beelden had.
811
01:13:47,001 --> 01:13:49,595
Ik weet niet of dat nog klopt.
812
01:13:51,161 --> 01:13:56,629
Michael Hutchence vertelde me
een keer dat hij bijziend was.
813
01:13:56,761 --> 01:14:01,430
Dus hij zette een bril op, of lenzen,
om het publiek te zien.
814
01:14:01,521 --> 01:14:04,474
Maar toen schrok hij zo
dat hij dat nooit meer deed.
815
01:14:04,601 --> 01:14:09,271
We hadden het erover, want
de eerste keer dat ik INXS zag spelen...
816
01:14:09,401 --> 01:14:10,914
dacht ik dat hij naar me keek.
817
01:14:11,361 --> 01:14:15,631
Een gevoel dat iedereen
in het publiek zou moeten hebben.
818
01:14:15,761 --> 01:14:20,351
Toen bleek dat hij me waarschijnlijk
alleen in een waas heeft gezien.
819
01:14:20,641 --> 01:14:23,840
Hij had een manier
om naar buiten te treden.
820
01:14:24,041 --> 01:14:25,156
Daar benijd ik hem om.
821
01:14:25,281 --> 01:14:27,351
Ik ben iemand van de eerste rij.
822
01:14:27,641 --> 01:14:34,952
Ik ben geen artiest die...
zo veel contact kan maken...
823
01:14:37,921 --> 01:14:41,038
tussen mensen op de eerste rij...
824
01:14:41,161 --> 01:14:46,598
dat heel belangrijk wordt
voor het verhaal in de songs.
825
01:14:46,881 --> 01:14:49,714
Ik krijg veel energie van...
826
01:14:50,041 --> 01:14:51,838
Van individuen...
827
01:14:52,001 --> 01:14:54,276
Die ik de stuipen op het lijf jaag.
828
01:14:54,441 --> 01:14:55,669
Ben je daarop uit?
829
01:14:55,801 --> 01:14:59,113
Het is een mengeling
van ontzag en angst...
830
01:14:59,241 --> 01:15:04,232
die je kunt krijgen van één iemand,
of een klein groepje mensen.
831
01:15:05,081 --> 01:15:11,718
Die je heel veel...
energie geeft om jezelf om te vormen.
832
01:17:36,321 --> 01:17:37,993
Nee? Wil je niet?
833
01:17:46,041 --> 01:17:47,235
Wil je wel?
834
01:18:08,161 --> 01:18:10,550
Zeg hallo tegen mijn vriendje.
835
01:20:25,721 --> 01:20:27,871
Een song is heroïsch.
836
01:20:28,441 --> 01:20:30,909
Omdat hij het hoofd biedt aan de dood
837
01:20:31,881 --> 01:20:36,236
Hij is onsterfelijk en kijkt onze eigen
ondergang dapper in de ogen.
838
01:20:46,081 --> 01:20:50,672
Hij duikt op uit de wereld der geesten
met een waarachtige boodschap.
839
01:20:51,561 --> 01:20:54,993
Ooit zal ik je zeggen
hoe je de draak verslaat.
840
01:21:41,841 --> 01:21:43,877
Al onze dagen zijn geteld.
841
01:21:45,121 --> 01:21:47,510
We kunnen ons geen gemakzucht veroorloven.
842
01:21:48,161 --> 01:21:52,955
Iets doen met een slecht idee
is beter dan helemaal niets doen.
843
01:21:53,361 --> 01:21:57,751
Want de waarde van een idee
blijkt pas als je dat doet.
844
01:21:59,881 --> 01:22:03,718
Soms kan zo'n idee
iets heel kleins zijn.
845
01:22:04,241 --> 01:22:07,753
Een vlammetje waar je
je hand overheen legt.
846
01:22:07,881 --> 01:22:12,670
Hopend dat het niet wordt uitgeblazen
door alle stormen die erlangs razen.
847
01:22:13,561 --> 01:22:17,354
Als je de vlam brandend houdt...
kunnen daaromheen
848
01:22:17,521 --> 01:22:18,874
prachtige dingen ontstaan.
849
01:22:19,001 --> 01:22:23,797
Grootse, krachtige dingen
die de wereld kunnen veranderen.
850
01:22:25,241 --> 01:22:28,474
Allemaal ondersteund
door dat kleine ideetje.
851
01:27:04,001 --> 01:27:08,952
Uiteindelijk ben ik niet geïnteresseerd
in datgene wat ik volkomen begrijp.
852
01:27:09,841 --> 01:27:13,399
Alle woorden die ik heb geschreven
zijn slechts een laagje vernis.
853
01:27:14,681 --> 01:27:18,597
Onder hun oppervlakte
liggen andere waarheden.
854
01:27:19,281 --> 01:27:23,796
Waarheden die plotseling opduiken
als de bulten van een zeemonster.
855
01:27:24,001 --> 01:27:26,071
En dan verdwijnen.
856
01:27:26,881 --> 01:27:31,352
Optredens en songs zijn voor
een manier om het monster
857
01:27:31,521 --> 01:27:33,273
naar de oppervlakte te lokken.
858
01:27:33,561 --> 01:27:37,472
Om het monster de kans te geven
door waarheden heen te breken
859
01:27:37,601 --> 01:27:39,592
en door wat ons bekend is.
860
01:27:41,121 --> 01:27:45,238
Deze flakkerende ruimte...
waar verbeelding en werkelijkheid
861
01:27:45,401 --> 01:27:47,039
elkaar kruisen...
862
01:27:47,321 --> 01:27:52,149
is waar alle liefde en tranen
en vreugde bestaan.
863
01:27:53,881 --> 01:27:55,473
Dat is de plek.
864
01:27:56,561 --> 01:27:58,597
Dat is waar we bestaan.
865
01:28:10,561 --> 01:28:15,597
Controle en bewerking: Goffini
69458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.