All language subtitles for 20,000.Days.on.Earth.2014.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,561 --> 00:02:59,157 Aan het eind van de 20ste eeuw hield ik op mens te zijn. 2 00:03:03,481 --> 00:03:07,076 Dat is niet noodzakelijkerwijs iets slechts. Het is gewoon iets. 3 00:03:08,561 --> 00:03:13,157 Ik sta op, ik schrijf, ik eet, ik schrijf, ik kijk tv. 4 00:03:15,361 --> 00:03:18,273 Dit is mijn 20.000ste dag op aarde. 5 00:03:37,041 --> 00:03:39,555 Meestal voel ik me een kannibaal. 6 00:03:39,681 --> 00:03:44,801 Zo ééntje uit strips, met dikke lippen, gek haar en een bot door z’n neus. 7 00:03:44,921 --> 00:03:48,277 Altijd op zoek naar iemand om te koken in een ketel. 8 00:03:53,321 --> 00:03:56,313 Want zij is meestal degene die gekookt wordt. 9 00:03:57,241 --> 00:04:00,039 Want wij hebben een verstandhouding. 10 00:04:01,161 --> 00:04:02,913 Een pact. 11 00:04:03,041 --> 00:04:07,478 Waarin elk geheim, heilig ogenblik dat bestaat tussen man en vrouw... 12 00:04:07,601 --> 00:04:09,910 wordt gekannibaliseerd. 13 00:04:10,041 --> 00:04:14,159 Vermalen en aan de andere kant uitgespuugd in de vorm van een song. 14 00:04:14,681 --> 00:04:20,353 Opgeblazen en vervormd.. en monsterlijk. 15 00:04:25,561 --> 00:04:27,358 Meestal schrijf ik. 16 00:04:27,441 --> 00:04:30,990 Ik tik en krabbel erop los, soms dag en nacht. 17 00:04:32,121 --> 00:04:37,314 Maar als ik me ooit even afvraag waar ik mee bezig ben, het waarom... 18 00:04:38,081 --> 00:04:40,151 zou ik het niet kunnen zeggen. 19 00:04:40,321 --> 00:04:41,834 Ik weet het niet. 20 00:04:48,201 --> 00:04:50,590 Ik schep een wereld. 21 00:04:52,041 --> 00:04:54,999 Een wereld vol monsters en helden. 22 00:04:55,121 --> 00:04:57,191 Goeden en slechteriken. 23 00:04:58,081 --> 00:05:01,915 Het is een absurde, waanzinnige, gewelddadige wereld. 24 00:05:02,041 --> 00:05:06,557 Waarin mensen tekeergaan en God daadwerkelijk bestaat. 25 00:05:06,801 --> 00:05:10,589 Hoe meer ik schrijf hoe complexer de wereld wordt. 26 00:05:10,721 --> 00:05:15,158 En alle personages die leven, sterven of gewoon verdwijnen 27 00:05:15,321 --> 00:05:18,119 zijn slechts vervormde versies van mijzelf 28 00:05:18,481 --> 00:05:21,871 Hoe dan ook, voor mij begint het allemaal hier binnen. 29 00:05:22,121 --> 00:05:24,555 In de kleinste zin des woords. 30 00:05:42,721 --> 00:05:45,030 Kun je daar een ritme bij maken? 31 00:05:45,801 --> 00:05:47,678 Kun je een ritme maken voor... 32 00:06:06,361 --> 00:06:10,240 Nick, ter herinnering: je hebt een afspraak met Darian. 33 00:06:10,361 --> 00:06:14,115 En vergeet ook niet vanmiddag naar het archief te gaan. 34 00:06:14,241 --> 00:06:16,675 Ze willen wat met je overleggen. 35 00:06:16,801 --> 00:06:20,635 Ik sms je Darians adres. Laat maar weten als ik nog iets kan doen. 36 00:06:29,001 --> 00:06:31,390 En als ik uit die wereld stap... 37 00:06:31,521 --> 00:06:35,400 schrik ik altijd van de zogenaamde echte wereld. 38 00:06:37,081 --> 00:06:41,399 En ik eet, kijk tv, speel met de kinderen... 39 00:06:41,521 --> 00:06:45,637 ik kwel mijn vrouw... ik verzamel ervaringen... 40 00:06:45,761 --> 00:06:48,116 en dan ga ik weer naar binnen. 41 00:06:56,361 --> 00:06:58,352 Wat deden we gisteren? 42 00:06:58,561 --> 00:07:02,236 Je speelde iets. Dat klonk heel goed. 43 00:07:02,761 --> 00:07:05,514 Ja, we hadden iets. Dat is mooi. 44 00:07:07,561 --> 00:07:09,040 Maar wat was het? 45 00:07:09,561 --> 00:07:11,791 Dat heb ik vaker de laatste tijd. 46 00:07:19,201 --> 00:07:20,953 Plekken kiezen jou. 47 00:07:21,801 --> 00:07:25,077 Ze kunnen bezit van je nemen, of je wilt of niet. 48 00:07:26,601 --> 00:07:29,957 Ik kwam vroeger vaak in Brighton, en ik herinner me... 49 00:07:30,281 --> 00:07:33,751 dat het er altijd koud was en altijd regende. 50 00:07:34,681 --> 00:07:40,030 Met een ijzige wind die door de straten raasde en je verkilde tot op het bot. 51 00:07:40,881 --> 00:07:44,715 Maar je moet ergens voor anker gaan, en hier zit ik dan. 52 00:07:45,641 --> 00:07:48,872 Brighton met al zijn weer is mijn thuis geworden. 53 00:07:48,961 --> 00:07:51,555 En welke greep de stad ook op me heeft... 54 00:07:51,841 --> 00:07:55,470 hij is met geweld mijn songs binnengedrongen. 55 00:08:07,361 --> 00:08:10,080 Wil je weten hoe je een song schrijft? 56 00:08:11,721 --> 00:08:14,918 Het draait allemaal om contrast. 57 00:08:15,041 --> 00:08:17,157 Contrast is de sleutel. 58 00:08:18,801 --> 00:08:24,197 Twee beelden naast elkaar zetten en kijken waar vonken heen vliegen. 59 00:08:24,641 --> 00:08:28,714 Je zet bijvoorbeeld een klein kind in een kamer met... 60 00:08:28,881 --> 00:08:32,715 ik weet niet, een Mongoolse psychopaat of zo. 61 00:08:33,201 --> 00:08:36,599 Dan leun je achterover en kijk je wat er gebeurt. 62 00:08:36,761 --> 00:08:38,752 Sorry, nog heel even. 63 00:08:39,161 --> 00:08:42,437 Dan stuur je een clown naar binnen, op een driewieler. 64 00:08:42,561 --> 00:08:45,712 En weer wacht je, en kijk je toe. 65 00:08:47,681 --> 00:08:52,477 En als dat nog niet volstaat... schiet je de clown neer. 66 00:08:56,401 --> 00:08:58,961 Een Americano met een beetje melk, graag. 67 00:08:59,201 --> 00:09:03,114 Voor mij een kleine Latte. 68 00:09:03,441 --> 00:09:05,591 Met één klontje suiker. 69 00:09:29,761 --> 00:09:33,436 Het doet me ergens aan denken als je dat zingt. 70 00:09:33,561 --> 00:09:36,394 Tim Buckley? - Nee. 71 00:09:37,601 --> 00:09:40,274 Nee, het is eigenlijk... 72 00:09:43,441 --> 00:09:45,716 All Night Long, Lionel Richie. 73 00:09:46,001 --> 00:09:48,276 Hoor jij dat ook? Zing dat nog eens. 74 00:09:51,881 --> 00:09:54,475 Nu is het een Lionel Richie-nummer. 75 00:09:58,601 --> 00:10:01,274 Is dat Lionel Richie die een... 76 00:10:02,401 --> 00:10:05,677 een Americano met een beetje melk zingt? 77 00:10:06,361 --> 00:10:09,080 Misschien zing ik het zoals Lionel Richie. 78 00:10:13,361 --> 00:10:16,831 Een latte... één shot Latte. 79 00:10:19,841 --> 00:10:21,911 Een halve kop one-shot Latte. 80 00:10:26,881 --> 00:10:28,360 Lionel Latte. 81 00:10:35,161 --> 00:10:38,631 Fuck, daar gaat de magie. 82 00:10:41,121 --> 00:10:43,077 Darian kan u nu ontvangen. 83 00:10:59,641 --> 00:11:02,633 Wat is je vroegste herinnering aan een vrouwenlichaam? 84 00:11:02,881 --> 00:11:06,317 Je vroegste herinnering aan een vrouwenlichaam? 85 00:11:08,001 --> 00:11:11,633 Mijn eerste seksuele ervaring van belang... 86 00:11:14,441 --> 00:11:16,591 was met een meisje... 87 00:11:17,801 --> 00:11:21,714 met zwart haar en een heel wit gezicht. 88 00:11:22,161 --> 00:11:25,198 Ze gebruikte make-up, ook op haar lippen... 89 00:11:25,321 --> 00:11:28,757 dus ze werd een soort kabuki-personage. 90 00:11:29,001 --> 00:11:32,672 En ik was... 15 of zoiets. 91 00:11:32,801 --> 00:11:37,397 M'n moeder dacht dat ik ergens anders logeerde, maar ik sliep bij haar. 92 00:11:37,481 --> 00:11:40,632 Maar ik ging niet met haar naar bed. 93 00:11:40,961 --> 00:11:42,952 Maar iets verschoof aan haar. 94 00:11:43,121 --> 00:11:45,237 Ze draaide haar rug naar me toe. 95 00:11:45,521 --> 00:11:50,549 Ik zag dat witte gezicht, in het halfdonker. 96 00:11:50,681 --> 00:11:53,957 En dat maakte toen veel indruk op me. 97 00:11:54,961 --> 00:12:00,711 Wat het was met dit meisje, en haar vriendin Janine... 98 00:12:00,841 --> 00:12:02,274 Julie heette ze. 99 00:12:02,521 --> 00:12:05,957 Ze vonden het leuk om me te verkleden. 100 00:12:06,081 --> 00:12:09,391 Om me vrouwenkleren aan te trekken. 101 00:12:09,721 --> 00:12:12,599 In die tijd was ik overal voor in. 102 00:12:13,681 --> 00:12:19,354 Ik herinner me dat ik op hoge hakken en in hotpants het huis uit waggelde. 103 00:12:20,281 --> 00:12:22,590 Waar ga je heen, lieverd? 104 00:12:22,761 --> 00:12:26,470 Naar een verkleedfeestje, mam. En weg was ik. 105 00:12:26,601 --> 00:12:30,992 Maar uiteindelijk kwam mijn vader naar boven toe. 106 00:12:31,121 --> 00:12:35,990 Mijn moeder had hem er duidelijk over verteld. 107 00:12:36,081 --> 00:12:38,151 Want dat was niks voor hem. 108 00:12:38,281 --> 00:12:41,751 Hij ging zitten en zei: 109 00:12:42,161 --> 00:12:45,471 "Jongen, er komt een moment dat je een man wordt". 110 00:12:45,601 --> 00:12:50,877 En nog een heel verhaal over die vrouwenkleren. 111 00:12:51,001 --> 00:12:54,550 Ik denk dat ze bang waren dat ik travestiet was. 112 00:12:56,281 --> 00:13:01,993 Maar ik was gewoon in de ban... van dat vreemde, leuke meisje. 113 00:13:02,281 --> 00:13:04,158 Wat is je vroegste herinnering aan hem? 114 00:13:04,481 --> 00:13:07,871 Mijn vader? Ik weet het niet. 115 00:13:11,441 --> 00:13:13,511 Het is vast niet de vroegste... 116 00:13:13,641 --> 00:13:18,157 maar hij heeft me een keer apart genomen... 117 00:13:18,241 --> 00:13:21,278 en me hoofdstuk 1 van Lolita voorgelezen. 118 00:13:21,281 --> 00:13:25,797 Waarom dat? - Omdat daarin volgens hem schrijfkunst 119 00:13:25,921 --> 00:13:28,754 op heel veel niveaus voorkwam. 120 00:13:28,841 --> 00:13:31,878 Hij noemde alliteratie. 121 00:13:32,001 --> 00:13:35,311 Hij las voor en zei dan: zie je wat hier gebeurt? 122 00:13:35,561 --> 00:13:39,634 En dat was heel indrukwekkend. 123 00:13:39,841 --> 00:13:45,037 Want ik zag hem veranderen rond die materie. 124 00:13:48,401 --> 00:13:50,676 Hij werd een ander mens. 125 00:13:50,921 --> 00:13:54,755 Wat werd hij dan? - Iets groters. 126 00:13:54,881 --> 00:13:57,270 En herinner je je... 127 00:14:04,161 --> 00:14:08,279 Fantastisch, een piano in de regelkamer. 128 00:14:08,401 --> 00:14:10,631 We kunnen alle piano's stemmen. 129 00:14:10,921 --> 00:14:12,070 Ook die in de schuur. 130 00:14:12,281 --> 00:14:15,910 Als Warren en Tommy bezig zijn kan ik deze meenemen... 131 00:14:16,201 --> 00:14:18,761 en er hier gewoon aan werken. 132 00:14:18,881 --> 00:14:20,599 Want veel dingen... 133 00:14:20,721 --> 00:14:22,473 Het ligt allemaal niet vast. 134 00:14:22,561 --> 00:14:24,597 Dat wordt goed, See That Girl. 135 00:14:24,721 --> 00:14:27,599 Het is lastig te beoordelen wat we nu hebben. 136 00:14:27,761 --> 00:14:30,150 We moeten ontspannen. 137 00:14:30,401 --> 00:14:36,236 Want we hebben eerlijk gezegd een boel ideeën die waardeloos zijn. 138 00:14:50,921 --> 00:14:53,560 Laten we 'n paar basismelodieën vastleggen. 139 00:15:02,441 --> 00:15:03,874 Daar komt het. 140 00:16:02,601 --> 00:16:05,320 Heeft je vader je ooit zien optreden? 141 00:16:05,601 --> 00:16:09,913 Een paar keer. Beide keren wist ik dat niet. 142 00:16:10,161 --> 00:16:13,790 Hij was bij de eerste nieuwjaarsshow die ik deed. 143 00:16:14,041 --> 00:16:18,000 Het was ergens op straat en ik stond daar dronken te zingen. 144 00:16:18,121 --> 00:16:20,157 De hele band was ladderzat. 145 00:16:20,441 --> 00:16:24,832 Hij vroeg hoe het was gegaan. Ik zei goed. En hij zei, ja, ik was erbij. 146 00:16:25,001 --> 00:16:27,310 Voor zijn dood kwam hij nog een keer. 147 00:16:27,401 --> 00:16:31,189 Dat was een betaald optreden, als een echte band. 148 00:16:32,761 --> 00:16:35,992 Daar was hij ook bij, dat heeft hij gezien. 149 00:16:36,121 --> 00:16:40,000 En na afloop zei hij: je lijkt wel een engel. 150 00:16:40,321 --> 00:16:43,996 Ik snap niet hoe hij dat in me zag, eerlijk gezegd. 151 00:16:44,161 --> 00:16:47,119 Een engel. Alles welbeschouwd. 152 00:16:47,521 --> 00:16:51,753 Dat hij aanwezig was zonder dat te zeggen... 153 00:16:51,961 --> 00:16:53,952 gebeurde dat thuis ook? 154 00:16:54,801 --> 00:16:58,077 Ik weet nog dat mijn zusje eens heel verdrietig was. 155 00:16:58,241 --> 00:17:02,314 Mijn vader stopte haar in, ging de kamer uit en deed het licht uit. 156 00:17:02,721 --> 00:17:05,599 Maar mijn zusje lag nog te huilen in haar bed. 157 00:17:05,721 --> 00:17:09,236 We waren nog jong... en na een tijdje zei ik "poep". 158 00:17:09,401 --> 00:17:12,837 En ze begon te giechelen. Toen zei ik "shit". 159 00:17:13,041 --> 00:17:17,273 Toen giechelde ze nog harder. "Fuck", enzovoort. 160 00:17:17,641 --> 00:17:19,199 Tot ze weer lachte. 161 00:17:19,441 --> 00:17:24,469 En toen zag ik de deur opengaan en m'n vader naar buiten lopen. 162 00:17:24,601 --> 00:17:26,114 Dus ik dacht "o"... 163 00:17:26,441 --> 00:17:30,275 In al die voorbeelden is hij een soort stille getuige. 164 00:17:34,081 --> 00:17:38,074 Hoewel je niet kunt zeggen dat hij niet aanwezig was. 165 00:17:38,201 --> 00:17:39,998 Maar in deze gevallen wel. 166 00:17:40,881 --> 00:17:43,315 Mijn herinnering aan mijn jeugd... 167 00:17:43,841 --> 00:17:47,993 is dat het een geweldige jeugd was voor een kind. 168 00:17:48,801 --> 00:17:51,599 Denk je dan aan iets speciaals? 169 00:17:52,201 --> 00:17:54,761 De rivier de Ovens stroomde door Wangaratta. 170 00:17:54,881 --> 00:17:58,874 Daar heb ik eigenlijk m'n jeugd doorgebracht aan die rivier. 171 00:17:59,201 --> 00:18:01,556 Alle coole dingen die ik deed als kind. 172 00:18:01,841 --> 00:18:03,069 Zoals? 173 00:18:03,521 --> 00:18:09,498 Meisjes zoenen, van de spoorbrug springen die eroverheen liep. 174 00:18:10,081 --> 00:18:14,632 We legden ons oor op de rails en luisterden tot die gingen trillen... 175 00:18:14,761 --> 00:18:19,311 en dan renden we naar de trein toe tot aan het midden van de brug... 176 00:18:19,721 --> 00:18:23,873 en als de trein dan kwam, sprongen we eraf. 177 00:18:24,041 --> 00:18:26,271 Van de brug in de rivier. 178 00:18:26,521 --> 00:18:29,797 Al dat soort jeugdige waaghalzerij... 179 00:18:29,921 --> 00:18:34,039 dat een groot deel van mijn jeugd bepaalde. 180 00:18:34,681 --> 00:18:38,117 En ik mis het dat mijn eigen kinderen 181 00:18:38,481 --> 00:18:40,836 dat soort dingen niet meemaken. 182 00:18:42,481 --> 00:18:44,358 Wat is je grootste angst? 183 00:18:53,121 --> 00:18:59,113 Mijn grootste angst, denk ik... is m'n geheugen kwijtraken. 184 00:18:59,521 --> 00:19:04,950 Het beangstigt me soms dat ik niet altijd kan blijven doen wat ik doe. 185 00:19:05,481 --> 00:19:08,871 En ergens komen waarmee ik tevreden ben. 186 00:19:09,761 --> 00:19:11,080 In welk opzicht? 187 00:19:11,601 --> 00:19:13,557 Herinnering is wat we zijn. 188 00:19:13,681 --> 00:19:17,560 Je hele ziel en je hele reden van bestaan... 189 00:19:18,521 --> 00:19:20,637 heeft te maken met geheugen. 190 00:19:21,921 --> 00:19:23,752 Ik denk dat ik lange tijd... 191 00:19:24,401 --> 00:19:29,031 een wereld heb opgebouwd, door het schrijven van liedteksten. 192 00:19:29,721 --> 00:19:35,480 Het is een wereld die is geschapen... rond de oorspronkelijke herinneringen 193 00:19:35,601 --> 00:19:37,831 die ons leven gestalte geven. 194 00:19:38,001 --> 00:19:42,313 Die herinneringen die we ons hele leven blijven najagen. 195 00:19:42,601 --> 00:19:44,796 Welke jaag jij na? 196 00:19:44,921 --> 00:19:47,276 Precies waar we het over hadden. 197 00:19:48,001 --> 00:19:49,957 Die vroege jeugdherinneringen. 198 00:19:50,761 --> 00:19:54,959 Die momenten dat het radarwerk van het hart echt verandert. 199 00:19:55,081 --> 00:20:00,749 Dat kan het ontdekken van een kunstwerk zijn. 200 00:20:02,281 --> 00:20:06,877 Het kan een enorm traumatische ervaring zijn. 201 00:20:07,001 --> 00:20:09,913 Het kan een klein moment zijn. 202 00:20:10,041 --> 00:20:11,997 Een fragment van een moment. 203 00:20:12,521 --> 00:20:16,196 In zekere zin is dat precies wat tekstschrijven voor mij is. 204 00:20:16,721 --> 00:20:21,869 Het hervertellen van die verhalen en het mythologiseren van die verhalen. 205 00:20:22,601 --> 00:20:28,112 Het vermogen tot herinneren verliezen is in die wereld uiteraard een groot trauma. 206 00:20:31,201 --> 00:20:35,078 Is het de moeite waard om hierop door te gaan? 207 00:20:35,441 --> 00:20:37,671 Goed, ik doe er nog een. 208 00:23:17,921 --> 00:23:21,277 Als je een nummer kunt binnendringen, de kern ervan... 209 00:23:21,881 --> 00:23:27,118 in het nu en je vergeet al het andere, dan kun je vervoerd raken. 210 00:23:27,841 --> 00:23:30,071 En dan word je goddelijk. Heel even. 211 00:23:30,761 --> 00:23:35,835 Soms gebeurt dat ook niet. Het is niet zo dat je opeens in een engel verandert. 212 00:23:36,041 --> 00:23:39,078 Soms gebeurt het niet. - Een engel? 213 00:23:39,241 --> 00:23:40,310 Wat dan ook. 214 00:23:41,401 --> 00:23:44,438 Is dat een thema in je muziek? 215 00:23:44,761 --> 00:23:47,150 Verantwoordelijkheid? 216 00:23:48,281 --> 00:23:52,559 Ik heb een wat vreemde relatie tot het begrip God. 217 00:23:52,681 --> 00:23:56,959 Binnen de wereld van mijn teksten bestaat een dergelijk wezen. 218 00:23:57,161 --> 00:23:58,799 Iemand die toekijkt? - Ja. 219 00:23:59,521 --> 00:24:01,512 Iemand die evalueert. 220 00:24:01,921 --> 00:24:04,276 In de echte wereld geloof ik daar niet in. 221 00:24:04,641 --> 00:24:07,474 De periode dat ik echt geïnteresseerd 222 00:24:07,681 --> 00:24:11,151 was in religie... was toen ik veel drugs gebruikte. 223 00:24:11,361 --> 00:24:12,680 Ik was een junkie. 224 00:24:12,841 --> 00:24:15,435 Zodra ik wakker werd moest ik m'n shot. 225 00:24:15,801 --> 00:24:19,032 En het eerste wat ik dan deed was naar de kerk gaan. 226 00:24:19,681 --> 00:24:22,400 Ik bleef de hele dienst zitten... 227 00:24:22,521 --> 00:24:25,831 luisterde naar de priester die daar tekeerging... 228 00:24:26,241 --> 00:24:30,996 schudde hem na afloop de hand en ging dan pas naar Golborne Road... 229 00:24:31,161 --> 00:24:34,631 waar de dealers dan net de straat op kwamen. 230 00:24:34,801 --> 00:24:39,795 Dan ging ik terug naar m'n flat, gebruikte en dacht: Zo. 231 00:24:39,921 --> 00:24:43,800 Ik doe een beetje goed, een beetje slecht, wat is het probleem. 232 00:24:44,441 --> 00:24:50,376 Ik dacht echt dat ik een soort werkbaar evenwicht had gevonden in m'n leven. 233 00:24:52,561 --> 00:24:53,880 Het was waanzin. 234 00:24:54,441 --> 00:25:00,239 Toen ik Susie ontmoette... zei ze tegen me: 235 00:25:01,201 --> 00:25:03,920 Jij bent iets heel gevaarlijks aan het doen. 236 00:25:04,561 --> 00:25:07,473 En levensbedreigend. 237 00:25:08,561 --> 00:25:12,759 Zweer dat je nooit meer naar de kerk gaat. 238 00:25:15,721 --> 00:25:20,272 Voel je je tijdens optredens ook een buitenstaander? 239 00:25:20,721 --> 00:25:25,317 Nee, ik vind optreden veel meer iets gemeenschappelijks. 240 00:25:25,521 --> 00:25:28,797 Meer een samenkomst van mensen. 241 00:25:28,881 --> 00:25:34,559 Ik bedoel... je raakt wel in vervoering. 242 00:25:35,321 --> 00:25:36,834 Er gebeurt iets op het podium. 243 00:25:37,041 --> 00:25:40,113 Als je daar staat? - Niet eens daarvoor. 244 00:25:40,281 --> 00:25:43,910 Voordat je opgaat, in de kleedkamer, dat is vreselijk. 245 00:25:44,161 --> 00:25:47,551 Dan begrijp je niet hoe je dat optreden kunt doen. 246 00:25:47,721 --> 00:25:50,793 Maar op dat podium gebeurt er iets. 247 00:25:51,921 --> 00:25:54,674 Iets dat je daar wegvoert. 248 00:25:54,921 --> 00:25:58,880 Het is dat soort concerten, de concerten die we nastreven... 249 00:25:59,081 --> 00:26:03,677 die zo belangrijk zijn, en zo belangrijk voor het publiek. 250 00:26:04,001 --> 00:26:05,673 Ergens voorbij gaan? 251 00:26:05,921 --> 00:26:09,800 Niet elk optreden zal je dat gevoel geven. 252 00:26:10,441 --> 00:26:12,671 Maar als dat wel gebeurt... 253 00:26:13,001 --> 00:26:16,710 Ik deed ooit een concert in Londen met Nina Simone. 254 00:26:16,841 --> 00:26:20,151 En voor ze opging, riep ze me bij zich. 255 00:26:20,961 --> 00:26:25,079 Ze zat daar in een stoel als een bijzonder onsympathieke vrouw. 256 00:26:25,401 --> 00:26:29,235 Ze had een wit bloezend geval aan en Cleopatra-make-up. 257 00:26:29,801 --> 00:26:33,510 En ze zei: "Jij moet me aankondigen". 258 00:26:33,721 --> 00:26:35,757 Oké, hoe wilt u dat ik dat doe? 259 00:26:35,881 --> 00:26:38,270 "Ik ben doctor Nina Simone". 260 00:26:38,481 --> 00:26:40,437 Dus ik zeg, goed, goed. 261 00:26:40,801 --> 00:26:42,871 Dus ik kondigde haar aan. 262 00:26:43,041 --> 00:26:45,839 En zij loopt naar de rand van het podium... 263 00:26:46,001 --> 00:26:48,276 Ze voelde zich niet goed. 264 00:26:48,441 --> 00:26:51,001 Het duurde heel lang voor ze er stond. 265 00:26:51,161 --> 00:26:55,074 Ze liep naar voren en stond daar met gebalde vuisten... 266 00:26:55,201 --> 00:26:59,353 en keek naar het publiek met een gezicht vol walging. 267 00:26:59,561 --> 00:27:03,110 En iedereen vroeg zich af "wat gaat er gebeuren"? 268 00:27:03,281 --> 00:27:07,913 Ze liep naar de piano, plakte haar kauwgom erop... 269 00:27:08,081 --> 00:27:11,710 en stortte zich in het concert. 270 00:27:11,881 --> 00:27:16,915 En gaandeweg veranderde het optreden in iets heel anders. 271 00:27:17,081 --> 00:27:20,278 Dat kon je zien aan het publiek, aan de reacties. 272 00:27:20,441 --> 00:27:24,753 Tot ze uiteindelijk vooraan stond, mensen aanraakte, danste. 273 00:27:24,921 --> 00:27:28,630 Het was een complete transformatie. 274 00:27:28,801 --> 00:27:34,634 Het veranderde iedereen die daar getuige van was. 275 00:27:34,961 --> 00:27:40,481 En voor mij is dat wat we... wat we moeten nastreven 276 00:27:41,041 --> 00:27:43,111 als je op het podium staat. 277 00:27:43,801 --> 00:27:49,791 Ik weet niet hoe anderen het ervaren, maar iedereen wil wel een ander zijn. 278 00:27:50,041 --> 00:27:54,876 We zijn allemaal op zoek naar dat transformerende dat kan plaatsvinden. 279 00:27:55,201 --> 00:27:58,913 En ik denk dat de meeste mensen dat ook vinden. 280 00:27:59,801 --> 00:28:03,320 Een plekje waar ze kunnen vergeten wie ze zijn, en een ander worden. 281 00:28:03,721 --> 00:28:06,235 Door te vergeten wie ze zijn? - Ja. 282 00:28:06,521 --> 00:28:08,000 Door te vergeten wie ze zijn. 283 00:28:09,121 --> 00:28:12,719 Dat bedoelde ik ook met mijn vader die Lolita las. 284 00:28:12,841 --> 00:28:15,639 Ik zag dat aan hem. 285 00:28:16,001 --> 00:28:21,474 Hij zat gewoon te lezen... maar op een ander niveau. 286 00:28:22,561 --> 00:28:25,794 En hij was verrukt dat hij het aan zijn kind kon voorlezen. 287 00:28:27,721 --> 00:28:29,837 Hoe oud was je toen hij stierf? 288 00:28:30,041 --> 00:28:30,996 Ik was... 289 00:28:33,681 --> 00:28:34,796 19. 290 00:28:35,801 --> 00:28:36,950 En... 291 00:28:41,401 --> 00:28:43,915 Dat gebeurde heel onverwacht. 292 00:28:44,081 --> 00:28:48,278 Het was iets wat de hele familie aan het wankelen bracht. 293 00:28:52,641 --> 00:28:54,154 Zullen we stoppen? 294 00:29:20,121 --> 00:29:21,713 Je zet het aan. 295 00:29:22,921 --> 00:29:24,479 Je zet het uit. 296 00:29:25,681 --> 00:29:29,153 Tot het niet meer lukt... en je datgene bent geworden 297 00:29:29,361 --> 00:29:30,840 waar je van droomde. 298 00:29:31,761 --> 00:29:35,995 Toen je als kind in je kamer in een bezemsteel zong met de deur op slot. 299 00:29:36,321 --> 00:29:38,596 Je hebt jezelf naar buiten gedroomd. 300 00:29:38,761 --> 00:29:41,070 En niets krijgt je weer naar binnen. 301 00:29:41,401 --> 00:29:44,678 En misschien wilde je daar ook helemaal niet zijn. 302 00:29:51,921 --> 00:29:54,958 Ik zat te denken... je weet wel... 303 00:29:56,361 --> 00:29:58,556 Ben jij bang om ouder te worden en zo? 304 00:29:59,601 --> 00:30:03,877 Op onze leeftijd ga je je daar toch zorgen over maken. 305 00:30:04,081 --> 00:30:06,879 Dan ga je het anders zien. 306 00:30:09,321 --> 00:30:12,514 Waarom plenst het altijd als ik naar Brighton kom? 307 00:30:14,401 --> 00:30:17,313 Ik weet niet hoe het met jou zit... 308 00:30:19,281 --> 00:30:22,314 maar toen ik 50 werd, vond ik dat geen probleem. 309 00:30:22,481 --> 00:30:25,279 Maar nu ben ik 56. Hoe oud ben jij? 310 00:30:27,881 --> 00:30:29,837 Ik overwoog... 311 00:30:31,441 --> 00:30:35,519 om mezelf opnieuw uit te vinden binnen mijn branche. 312 00:30:35,681 --> 00:30:37,717 Ik kan mezelf niet opnieuw uitvinden. 313 00:30:38,681 --> 00:30:40,353 Zou je dat willen? - Nee. 314 00:30:40,641 --> 00:30:42,950 Ik wil het ook niet. 315 00:30:43,481 --> 00:30:47,078 Een rockster moet je van een afstand kunnen zien. 316 00:30:47,361 --> 00:30:49,033 En in één lijn kunnen tekenen. 317 00:30:49,201 --> 00:30:52,594 Hij kan niet om de twee weken iets anders worden. 318 00:30:52,801 --> 00:30:54,598 Want hij moet goddelijk zijn. 319 00:30:55,001 --> 00:30:56,992 Maar het is allemaal een bedenksel. 320 00:30:57,681 --> 00:30:59,637 Voor mij gebeurde dat al vroeg. 321 00:30:59,921 --> 00:31:04,516 Als kind probeerde ik mezelf wanhopig in iets anders te veranderen. 322 00:31:04,801 --> 00:31:07,509 Ik keek in de spiegel en vond het niks. 323 00:31:07,841 --> 00:31:12,437 Ik zag mensen op platenhoezen, en dat wilde ik ook. 324 00:31:23,601 --> 00:31:25,751 Wat vind je van de Rolling Stones? 325 00:31:27,641 --> 00:31:32,552 Die moeten toch ook wel eens denken, jongens, hebben we niet genoeg geld? 326 00:31:32,681 --> 00:31:36,832 Zullen we niet gewoon op een veranda banjo gaan spelen, voor de lol? 327 00:31:37,281 --> 00:31:39,715 Vind jij optreden nog steeds leuk? 328 00:31:39,921 --> 00:31:41,149 Acteurs zeggen dat wel. 329 00:31:41,401 --> 00:31:43,790 Ik leef ervoor. Echt. 330 00:31:44,521 --> 00:31:46,830 Dat is echt het moment... 331 00:31:47,001 --> 00:31:51,037 dat ik degene kan worden die ik altijd wilde zijn. 332 00:31:51,201 --> 00:31:53,271 Er gebeurt iets op het podium. 333 00:31:53,441 --> 00:31:59,069 Je wordt meegevoerd, tijd krijgt een andere betekenis. 334 00:32:00,241 --> 00:32:04,152 Je bent dat wezen en je hebt het gevoel dat er niks mis kan gaan. 335 00:32:04,401 --> 00:32:08,631 En dan kijk je naar de eerste rij en iemand gaapt. 336 00:32:09,401 --> 00:32:13,991 Dan stort alles in en ben je gewoon een sukkel. 337 00:32:14,281 --> 00:32:18,035 Ik speelde vroeger graag Henry de Achtste. 338 00:32:18,361 --> 00:32:23,229 Ik werd de man, ik geloofde echt dat ik de koning van Engeland was. 339 00:32:23,401 --> 00:32:25,232 En vrouwen kon onthoofden. 340 00:32:25,481 --> 00:32:30,995 Als ik dan naar huis ging, dacht ik dat ik Henry kon worden. Echt. 341 00:32:31,601 --> 00:32:34,429 De moeder van mijn agent zag wat opnames. 342 00:32:34,641 --> 00:32:37,951 Zelf was ik daar behoorlijk mee ingenomen. 343 00:32:38,081 --> 00:32:40,800 En zij zei: Ga je hem ook zo spelen? 344 00:32:42,721 --> 00:32:46,600 Daar was ik wel even door van slag. 345 00:32:47,401 --> 00:32:51,280 Want als artiest heb je dat vertrouwen nodig. 346 00:32:51,401 --> 00:32:53,756 Je moet erin geloven. 347 00:32:53,921 --> 00:32:57,277 Ik zie geen moer. - Zet de blazer aan. 348 00:32:57,761 --> 00:33:02,112 Dat is natuurkunde. Als het buiten koud is, krijg je beslagen ramen. 349 00:33:36,761 --> 00:33:38,717 Hallo, Warren. 350 00:33:38,881 --> 00:33:42,032 Alles goed? - Prima. Jij? 351 00:33:42,161 --> 00:33:43,594 Een paar vogels. - Fantastisch. 352 00:33:43,801 --> 00:33:45,234 Neem maar mee. 353 00:33:45,361 --> 00:33:47,636 Dan gooi ik ze meteen weg. 354 00:33:48,801 --> 00:33:50,553 En, hoe is het Warren? 355 00:33:50,841 --> 00:33:53,116 Het gaat goed. 356 00:33:53,281 --> 00:33:55,670 Wat schietoefeningen op kraaien gedaan. 357 00:33:55,841 --> 00:33:56,876 Prima. 358 00:33:57,041 --> 00:33:58,759 Het gaat goed. En jij? 359 00:33:59,481 --> 00:34:00,630 Prima. 360 00:34:01,921 --> 00:34:03,479 Heb je honger? 361 00:34:04,321 --> 00:34:06,198 Ik maak paling. 362 00:34:06,441 --> 00:34:08,079 Je maakt paling voor me? 363 00:34:08,161 --> 00:34:10,880 Een kopje heb ik nodig. 364 00:34:11,121 --> 00:34:14,679 Een halfje. Anders heb je een volle blaas op de terugweg. 365 00:34:14,801 --> 00:34:17,634 Over terugweg gesproken, moet je kijken. 366 00:34:17,761 --> 00:34:19,672 Om je kinderen te laten schrikken. 367 00:34:19,841 --> 00:34:21,832 Klappers uit Frankrijk. 368 00:34:21,961 --> 00:34:26,394 Als je maar geen kleine kinderen bang maakt, of honden. 369 00:34:26,521 --> 00:34:29,479 Heel goed. - Ook nog wat rotjes. 370 00:34:29,601 --> 00:34:34,111 Vertel ze wel dat ze tien vingers moeten overhouden. 371 00:34:35,001 --> 00:34:36,719 Heb je honger? - Ja. 372 00:34:38,401 --> 00:34:40,357 Herinnerje je dat optreden met Nina Simone? 373 00:34:40,521 --> 00:34:42,512 Dat was goed, hè? 374 00:34:42,641 --> 00:34:45,997 Ik heb heel wat optredens gezien 375 00:34:46,201 --> 00:34:49,238 maar dit was een van de beste ooit. 376 00:34:49,361 --> 00:34:55,359 Weet je nog dat ze voor ze ging spelen de kauwgum uit haar mond nam? 377 00:34:55,601 --> 00:35:00,352 Ze haalde het uit haar mond en plakte het op de piano. 378 00:35:00,521 --> 00:35:02,716 Ik heb die kauwgom bewaard. 379 00:35:02,881 --> 00:35:05,031 Je hebt het? 380 00:35:05,321 --> 00:35:08,836 Ik heb het meegenomen, na afloop. 381 00:35:08,961 --> 00:35:11,521 Ik bewaar het in de handdoek 382 00:35:11,681 --> 00:35:14,514 waarmee ze haar voorhoofd afveegde. 383 00:35:14,641 --> 00:35:16,199 Ik ben jaloers. 384 00:35:16,441 --> 00:35:19,195 Ik weet het nog omdat Matt haar mixte. 385 00:35:19,361 --> 00:35:22,634 Matt kwam langs haar kamer, en daar zat ze. 386 00:35:22,801 --> 00:35:25,680 Gezicht op onweer, totaal geen zin om daar te zijn. 387 00:35:25,801 --> 00:35:30,272 En hij zegt: alles goed? 388 00:35:30,441 --> 00:35:33,592 Mevrouw Simone? - Doctor Simone. 389 00:35:33,721 --> 00:35:35,598 Dat heeft hij niet gezegd. 390 00:35:35,721 --> 00:35:37,439 Wilt u nog iets hebben? 391 00:35:37,561 --> 00:35:39,313 En zij zei: 392 00:35:39,401 --> 00:35:44,029 Ik wil champagne, cocaïne en worstjes. 393 00:35:44,161 --> 00:35:49,033 Dus Matt zegt: Ik zal kijken wat ik kan doen. 394 00:35:49,161 --> 00:35:54,152 Dus hij haalt coke, champagne en worstjes voor haar. 395 00:35:54,321 --> 00:35:58,078 Zit ze daar met een grote grijns op haar gezicht... 396 00:35:58,201 --> 00:36:01,919 werkt de coke en de champagne naar binnen en eet de worstjes. 397 00:36:02,201 --> 00:36:07,236 Ik heb nooit een publiek gezien dat zich zo op elkaar leek te gaan storten. 398 00:36:07,361 --> 00:36:09,192 Niemand wist wat er zou gebeuren. 399 00:36:09,361 --> 00:36:11,192 Zij was oprecht bang. 400 00:36:11,321 --> 00:36:13,915 Doodsbang. - Daar op dat podium. 401 00:36:14,001 --> 00:36:19,069 Ze liep naar voren en staarde iedereen aan. 402 00:36:19,361 --> 00:36:24,276 Ik herinner me een optreden van de Killer in Parijs. 403 00:36:24,401 --> 00:36:27,359 Ik was er met m'n vriend en die zegt: 404 00:36:27,481 --> 00:36:30,953 Goed nieuws, de T-shirtjongen is er ook. 405 00:36:31,081 --> 00:36:32,753 Ik zeg, wat bedoel je? 406 00:36:32,881 --> 00:36:36,798 Nou, vorige week deed de T-shirtjongen de meeste nummers. 407 00:36:36,921 --> 00:36:41,999 De Killer deed alleen even Great Balls of Fire en smeerde hem weer. 408 00:36:42,121 --> 00:36:46,152 Dus de band begon te spelen, maar het klonk waardeloos. 409 00:36:46,281 --> 00:36:48,636 Ze deden de standaard riedels. 410 00:36:48,761 --> 00:36:52,310 Toen werd er geroepen "Jerry Lee is er!" 411 00:36:52,401 --> 00:36:57,516 En dan kijkje opzij, en daar staat de Killer als een soort orang-oetang... 412 00:36:57,681 --> 00:36:59,797 heen en weer te slingeren. 413 00:37:02,201 --> 00:37:07,959 De man loopt naar de piano, en het klinkt meteen steengoed, ongelofelijk. 414 00:37:08,081 --> 00:37:10,920 Er stonden maar twee microfoons en een Fender... 415 00:37:11,081 --> 00:37:15,393 maar het klonk meteen als Jerry Lewis. 416 00:37:15,521 --> 00:37:20,073 En hij loopt tot vooraan het podium en doet yeah... 417 00:37:20,161 --> 00:37:22,117 en iedereen doet whoa... 418 00:37:22,401 --> 00:37:27,914 en hij gaat zitten en begint te spelen en opeens is de band geweldig. 419 00:37:28,041 --> 00:37:31,473 Want ze duiken onder dat geweldige geluid van hem. 420 00:37:31,601 --> 00:37:34,720 Hij deed wat langzame nummers, Hank Williams en zo... 421 00:37:34,841 --> 00:37:37,071 en toen Great Balls of Fire. 422 00:37:37,201 --> 00:37:39,032 En toen probeerde hij op de piano te klimmen. 423 00:37:39,201 --> 00:37:40,270 Waanzin. 424 00:37:40,401 --> 00:37:46,080 De rest probeerde hem nog op die piano te krijgen en hij deed zo. 425 00:37:47,201 --> 00:37:48,350 Fenomenaal. 426 00:37:48,561 --> 00:37:51,674 Toen liep hij weg, en de stoppen sloegen door. 427 00:37:51,801 --> 00:37:56,910 De gitarist, die 70 was of zo, pakte z'n versterker en liep weg. 428 00:37:57,041 --> 00:37:59,869 Zo'n oud ding dat hij al z'n hele leven had. 429 00:38:00,161 --> 00:38:02,914 En daar gaat het allemaal om. 430 00:38:03,081 --> 00:38:05,072 Dat is een optreden. 431 00:38:07,201 --> 00:38:09,954 Wil je er zout en peper bij? 432 00:38:10,201 --> 00:38:12,396 Nee, dank je. 433 00:38:12,721 --> 00:38:15,713 Ik leg dat even daar neer. 434 00:38:28,721 --> 00:38:30,552 Warm, hè. 435 00:38:56,721 --> 00:38:58,393 Dat klonk heel goed. 436 00:39:01,161 --> 00:39:04,949 Maar dat "away" moet niet later komen. 437 00:39:05,081 --> 00:39:10,472 Ze zingen "push the sky... away", dat is niet goed. 438 00:39:10,561 --> 00:39:14,440 Het moet in één beweging. 439 00:39:14,561 --> 00:39:17,280 Als één woord. 440 00:39:21,121 --> 00:39:22,998 Zeg ze dat. 441 00:39:24,001 --> 00:39:27,198 Even een klein dingetje. 442 00:39:27,361 --> 00:39:30,159 "Push the sky away", dat moet samen. 443 00:39:30,321 --> 00:39:33,279 Skyaway, niet sky... away. 444 00:39:34,201 --> 00:39:35,600 Als één geheel. 445 00:39:53,201 --> 00:39:54,953 Bravo. We zijn klaar. 446 00:39:55,081 --> 00:39:57,470 Heel goed. 447 00:39:57,601 --> 00:39:58,670 Bravo. 448 00:39:58,841 --> 00:40:01,401 Er schuilt een leraar in je. 449 00:40:01,481 --> 00:40:06,152 Dit was mijn werk, tot ik de heroïne en de alcohol ontdekte. 450 00:40:07,681 --> 00:40:09,717 Daarna ging het mis. 451 00:40:09,841 --> 00:40:12,309 Ik kon geen drie beroepen aan. 452 00:40:15,841 --> 00:40:17,752 Ik hoor een helikopter. 453 00:40:20,081 --> 00:40:23,878 Ik heb vaker met jou gegeten dan met m'n vrouw. 454 00:40:24,041 --> 00:40:25,440 Wel vaak, ja. 455 00:40:25,561 --> 00:40:27,040 Als ik even nareken. 456 00:40:28,081 --> 00:40:30,800 En ook vaak slecht gegeten. 457 00:40:34,401 --> 00:40:35,880 Ik moet weg. 458 00:40:36,121 --> 00:40:38,436 Ik moet naar het archief. 459 00:40:47,321 --> 00:40:49,994 Je moetje beperkingen kennen. 460 00:40:51,721 --> 00:40:56,754 Je beperkingen maken je tot de prachtige ramp die je waarschijnlijk bent. 461 00:40:58,681 --> 00:41:01,913 Voor mij is dat waar samenwerking begint. 462 00:41:02,201 --> 00:41:05,399 Je neemt een idee dat ondoordacht is, en vormloos... 463 00:41:05,521 --> 00:41:11,439 grotendeels in eenzaamheid uitgebroed en laat er door die vreemde wezens 464 00:41:11,681 --> 00:41:14,434 met wie ik werk iets anders van maken. 465 00:41:14,561 --> 00:41:16,279 Iets beters. 466 00:41:16,361 --> 00:41:18,158 Dat is echt bijzonder. 467 00:41:18,401 --> 00:41:22,358 De laatste plaat waar ik aan heb meegewerkt, Nocturama. 468 00:41:22,681 --> 00:41:24,797 Toen was het niet meer open. 469 00:41:25,041 --> 00:41:30,354 Jij kwam met min of meer vaststaande nummers, muzikaal én tekstueel. 470 00:41:30,481 --> 00:41:33,678 Ik probeerde op die plaat... 471 00:41:34,761 --> 00:41:37,912 het proces wat te verstoren. 472 00:41:38,201 --> 00:41:41,320 Ja, ik zag dat je iets anders wilde proberen. 473 00:41:41,601 --> 00:41:44,798 Ben je daarom weggegaan? - Nee. 474 00:41:45,081 --> 00:41:48,357 Ik ben weggegaan vanwege het management. 475 00:41:48,641 --> 00:41:54,477 En omdat een huwelijk en twee bands niet samengaan. 476 00:41:55,481 --> 00:41:57,278 Tijd werd een probleem. 477 00:41:57,881 --> 00:42:02,311 Ik had geen persoonlijk conflict met jou of de rest van band. 478 00:42:02,561 --> 00:42:05,280 Er was ook geen muzikaal schisma. 479 00:42:19,601 --> 00:42:23,872 Soms luister ik naar de platen die we gemaakt hebben. 480 00:42:24,041 --> 00:42:27,351 En dan wou ik dat iemand had gezegd 481 00:42:27,601 --> 00:42:31,037 dat het te veel was. - Te lang. 482 00:42:31,281 --> 00:42:32,999 Nu ben ik daar keihard in. 483 00:42:33,121 --> 00:42:38,157 Het mooie aan knippen op het moment dat je de take opneemt 484 00:42:38,441 --> 00:42:42,834 en het blijkt zes minuten te duren is er dan wat uithalen. 485 00:42:43,121 --> 00:42:44,634 En opeens is het beter. 486 00:42:44,761 --> 00:42:46,672 Nou, een ander nummer. 487 00:42:46,961 --> 00:42:51,910 Eigenlijk weet je pas veel later wat het voor nummer is. 488 00:42:52,041 --> 00:42:54,794 Door de bewerking. 489 00:42:55,081 --> 00:42:59,599 Zodra je het nummer begrijpt, is het eigenlijk niet interessant meer. 490 00:42:59,881 --> 00:43:04,557 En bij sommige goede nummers die je maakt... 491 00:43:04,801 --> 00:43:08,837 ontdek je in de loop der jaren nieuwe dingen. 492 00:43:08,961 --> 00:43:10,553 Dat is de reden dat je ze blijft spelen. 493 00:43:10,721 --> 00:43:12,359 Voor mij. 494 00:43:12,481 --> 00:43:17,032 En sommige vervreemden zich van je. 495 00:43:17,161 --> 00:43:19,834 Dan vind je de deur niet meer... 496 00:43:19,961 --> 00:43:24,398 om er iets uit te halen dat nog waar is. 497 00:43:24,561 --> 00:43:26,199 Precies. 498 00:43:29,761 --> 00:43:33,354 Ik hou van het gevoel van een song voor je die begrijpt. 499 00:43:33,481 --> 00:43:37,320 Als we allemaal helemaal in het moment spelen... 500 00:43:37,441 --> 00:43:40,558 voelt zo'n song wild en ongebroken. 501 00:43:40,681 --> 00:43:44,398 Maar dan raakt hij getemd... en sleuren we hem terug 502 00:43:44,561 --> 00:43:46,074 naar iets gewoons en volgzaams. 503 00:43:46,361 --> 00:43:50,238 En zetten we hem in de stal bij alle andere songs. 504 00:43:50,401 --> 00:43:53,719 Maar er is een moment dat het nummer nog de baas is. 505 00:43:53,801 --> 00:43:58,118 En je klampt je er wanhopig aan vast... in de hoop dat je er niet afvalt 506 00:43:58,281 --> 00:44:00,158 en je nek breekt. 507 00:44:00,281 --> 00:44:04,594 Het is dat vluchtige moment waar we naar op zoek zijn in de studio. 508 00:44:05,441 --> 00:44:07,352 Hoelang was dat? 509 00:50:39,801 --> 00:50:42,156 Wie kent zijn eigen verhaal? 510 00:50:42,321 --> 00:50:46,631 Het is in elk geval onbegrijpelijk als we er middenin zitten. 511 00:50:46,761 --> 00:50:49,559 Dan is het allemaal rumoer en verwarring. 512 00:50:50,241 --> 00:50:54,477 Het wordt pas een verhaal als we het keer op keer vertellen. 513 00:50:55,001 --> 00:50:59,232 Onze kleine, dierbare herinneringen die we steeds verwoorden 514 00:50:59,561 --> 00:51:01,836 aan onszelf of aan anderen. 515 00:51:02,921 --> 00:51:05,920 Eerst scheppen we het verhaal van ons leven... 516 00:51:06,041 --> 00:51:10,311 en dan zorgen we dat het verhaal niet oplost in de duisternis. 517 00:51:11,561 --> 00:51:13,995 Hallo! - We zijn hier. 518 00:51:15,361 --> 00:51:16,919 Wat gaan we doen? 519 00:51:17,321 --> 00:51:21,153 Kunnen we wat foto's doornemen die je moeder heeft gestuurd? 520 00:51:21,681 --> 00:51:23,672 Sta je hierop? 521 00:51:23,841 --> 00:51:26,150 Waar ben je? We zien je niet. 522 00:51:26,281 --> 00:51:28,033 Ja, ik zie mezelf wel. 523 00:51:28,161 --> 00:51:29,480 Die met die oren, 524 00:51:29,761 --> 00:51:31,194 die zo hard staat te zingen. 525 00:51:31,321 --> 00:51:33,277 Deze jongen? - Ja. 526 00:51:33,561 --> 00:51:36,833 Diegene met "ster" op z'n voorhoofd geschreven. 527 00:51:38,241 --> 00:51:40,311 Wat heeft Dawn nog meer gestuurd? 528 00:51:40,401 --> 00:51:42,517 Ik ben die vent met de baard. 529 00:51:42,641 --> 00:51:45,394 En de hoge boord. - Ben jij dat? 530 00:51:46,321 --> 00:51:49,074 Ja. Heel zwaarmoedig. 531 00:51:51,761 --> 00:51:56,471 Deze is volgens mij van de middelbare school 532 00:51:56,641 --> 00:51:58,393 in Wangaratta. 533 00:51:58,641 --> 00:52:03,116 Er was daar een kapper, waar m'n moeder een pesthekel aan had. 534 00:52:03,281 --> 00:52:08,438 Die knipte iedereen in Wangaratta op dezelfde manier. 535 00:52:08,721 --> 00:52:13,277 Hij gaf je een schuine pony, die je dan terugzwiepte. 536 00:52:13,441 --> 00:52:15,875 Maar iedereen liep ermee rond 537 00:52:16,041 --> 00:52:20,034 en mijn moeder werd daar razend over. 538 00:52:21,761 --> 00:52:24,878 Dat ben ik als tiener of zo. 539 00:52:25,041 --> 00:52:27,236 Ik was niet erg sportief. 540 00:52:27,361 --> 00:52:30,159 En met een groepje volgden we kunstvakken. 541 00:52:30,241 --> 00:52:33,639 Dat is later min of meer The Boys Next Door geworden. 542 00:52:36,081 --> 00:52:37,196 Mick Harvey. 543 00:52:38,441 --> 00:52:40,397 Toen hij nog een goed kapsel had. 544 00:52:41,001 --> 00:52:45,915 En dat is... dat ben ik in het midden. 545 00:52:46,321 --> 00:52:48,471 Dat is Tracy Pew. 546 00:52:48,721 --> 00:52:53,071 Tracy was zo'n jongen die al helemaal af was. 547 00:52:53,201 --> 00:52:55,431 Iemand als Rowland Howard had dat ook. 548 00:52:55,601 --> 00:52:57,876 Ze waren gewoon compleet. 549 00:52:58,001 --> 00:53:00,390 Maar hij was een geweldige bassist. 550 00:53:00,561 --> 00:53:03,917 Hart en ziel van The Birthday Party. 551 00:53:05,921 --> 00:53:09,311 Dat is Mick Rowland. 552 00:53:10,481 --> 00:53:12,551 Dat is een mooie foto. 553 00:53:14,401 --> 00:53:18,232 Er is een foto van Tracy die wordt ondergeplast. Heb je die? 554 00:53:18,361 --> 00:53:20,317 Ja, die hebben we ergens. 555 00:53:22,801 --> 00:53:28,150 Dat is een concert in Keulen in 1981. 556 00:53:28,321 --> 00:53:33,155 Ik weet niet of je het kan zien, maar deze man is een Duitser. 557 00:53:33,281 --> 00:53:37,317 Dat is Mick Harvey, je ziet z'n klassieke profiel. 558 00:53:37,441 --> 00:53:42,200 We spelen hier King Ink, want hij speelt drums. 559 00:53:42,281 --> 00:53:45,114 Maar bij dit nummer speelt hij snare drum. 560 00:53:45,201 --> 00:53:47,999 En deze man staat te plassen. 561 00:53:48,081 --> 00:53:50,959 Je ziet de stroom urine... 562 00:53:51,241 --> 00:53:55,871 elegant neerstromen naar de rechterkant van de foto. 563 00:53:56,201 --> 00:53:59,113 Kun je de volgende foto laten zien? 564 00:54:00,481 --> 00:54:02,119 Daar staat hij te plassen, 565 00:54:02,281 --> 00:54:03,919 daar is de stroom urine. 566 00:54:04,201 --> 00:54:07,914 En Tracy merkt nu dat de man staat te plassen... 567 00:54:08,041 --> 00:54:11,113 en hij gaat naar de Duitser toe. 568 00:54:11,401 --> 00:54:12,720 Kun je... 569 00:54:12,841 --> 00:54:18,351 Nu komt Tracy op het idee om de man weg te duwen. 570 00:54:18,481 --> 00:54:21,439 En Mick staat hier nog steeds te spelen. 571 00:54:22,841 --> 00:54:26,550 Mick speelt nog steeds verder. 572 00:54:27,161 --> 00:54:29,834 Rowland hier, die had niks in de gaten. 573 00:54:29,961 --> 00:54:33,194 Tracy is gestopt met bas spelen en slaat de man nu. 574 00:54:33,321 --> 00:54:36,154 En de man vliegt achterover het podium af. 575 00:54:38,241 --> 00:54:43,275 Dit zegt veel over het soort optredens dat we deden met The Birthday Party. 576 00:54:43,401 --> 00:54:47,311 Wij waren door een promotor in de markt gezet... 577 00:54:47,561 --> 00:54:50,400 als de meest gewelddadige live band ter wereld. 578 00:54:50,521 --> 00:54:53,831 Dat betekende dat elke skinhead... 579 00:54:53,961 --> 00:54:58,874 en motorrijder en welke vorm van uitschot dan ook... 580 00:54:59,001 --> 00:55:02,794 en psychopaat... naar deze concerten kwam. 581 00:55:03,041 --> 00:55:08,357 Uiteindelijk vonden wij dat het weinig meer met de muziek te maken had. 582 00:55:08,481 --> 00:55:12,677 Mensen kwamen gewoon om te zien wat er zou gebeuren. 583 00:55:13,001 --> 00:55:16,516 En wij schiepen er plezier in... 584 00:55:16,641 --> 00:55:22,310 om iedereen teleur te stellen door met onze rug naar het publiek toe te staan... 585 00:55:22,481 --> 00:55:25,553 en gehurkt te zitten spelen. 586 00:55:25,721 --> 00:55:27,951 Uiteindelijk. 587 00:55:31,721 --> 00:55:33,632 Mijn testament. 588 00:55:41,321 --> 00:55:44,631 Zo te zien wilde ik dat al mijn geld... 589 00:55:44,881 --> 00:55:47,679 wat niet veel voorstelde in die tijd... 590 00:55:48,681 --> 00:55:52,799 naar het Nick Cave Memorial Museum ging. 591 00:55:55,521 --> 00:56:00,319 Een kleine maar functionele kamer, of kamers zal fungeren 592 00:56:00,481 --> 00:56:02,153 als het Nick Cave Memorial Museum. 593 00:56:02,281 --> 00:56:06,593 Ik was altijd al een pretentieuze eikel. 594 00:56:08,081 --> 00:56:09,355 Weet je nog dat je dat geschreven hebt? 595 00:56:09,521 --> 00:56:10,920 Nee. 596 00:56:11,881 --> 00:56:14,395 Het was in 1987. 597 00:56:16,601 --> 00:56:19,320 Dat was een lastig jaar om te onthouden. 598 00:56:19,441 --> 00:56:22,080 Elk jaar uit de jaren '80. 599 00:56:23,601 --> 00:56:25,398 Ik was voortdurend onderweg. 600 00:56:25,641 --> 00:56:29,270 Ik had pas heel laat een eigen huis. 601 00:56:29,561 --> 00:56:33,153 Ik bleef ergens tot ze genoeg van me hadden. 602 00:56:33,321 --> 00:56:37,830 Maar ik had altijd een bureau, en dan stopte ik de spullen in een doos. 603 00:56:38,081 --> 00:56:41,551 Daarom is er zowaar een archief. 604 00:56:49,001 --> 00:56:52,676 Dat is mijn slaapkamer in Berlijn. 605 00:56:52,841 --> 00:56:55,958 Eigenlijk niet meer dan een kruipruimte. 606 00:56:56,081 --> 00:57:00,796 Je moest een soort ladder op en je kon er niet rechtop staan. 607 00:57:01,041 --> 00:57:06,555 Het was een soort baarmoeder-achtige ruimte met een matras om op te slapen. 608 00:57:06,801 --> 00:57:09,156 Hier schreef ik And The Ass Saw The Angel. 609 00:57:09,281 --> 00:57:13,072 Ik ging heel vaak naar de vlooienmarkt van Berlijn. 610 00:57:13,201 --> 00:57:15,510 Die was elke zaterdagochtend. 611 00:57:15,841 --> 00:57:19,992 En zo kwam ik aan een geweldige verzameling... 612 00:57:20,121 --> 00:57:23,193 pornografie en religieuze kunst. 613 00:57:23,321 --> 00:57:26,597 En iconen in het algemeen. 614 00:57:26,721 --> 00:57:28,837 Ik vond deze bonbondoos. 615 00:57:29,761 --> 00:57:34,677 En in die doos, gewikkeld in vloeipapier... 616 00:57:34,961 --> 00:57:39,030 zaten drie hele lange lokken haar. 617 00:57:39,321 --> 00:57:43,200 Van verschillende hoofden, denk ik. 618 00:57:43,481 --> 00:57:46,837 Die zie je hier hangen op de foto. 619 00:57:46,961 --> 00:57:50,590 Haar is iets waar ik vaak op terugkom 620 00:57:50,761 --> 00:57:53,434 in mijn nummers. 621 00:57:53,721 --> 00:57:55,757 Weet je wat dit is? 622 00:57:55,881 --> 00:57:59,314 Uitgescheurde bladzijden met jouw handschrift? 623 00:58:00,121 --> 00:58:03,318 Volgens mij komen die uit een boek. 624 00:58:03,401 --> 00:58:06,359 En is er iets overheen geschreven. 625 00:58:07,721 --> 00:58:10,872 Geen idee. Onzin. 626 00:58:11,721 --> 00:58:15,797 Maar belangrijke onzin voor mij destijds. 627 00:58:18,361 --> 00:58:20,829 Ik heb een mooi verhaal over die kamer. 628 00:58:21,161 --> 00:58:23,152 Ik liet de deur altijd open. 629 00:58:23,321 --> 00:58:25,960 En in mijn huis woonde ook ene Chris. 630 00:58:26,241 --> 00:58:27,959 Hij woonde bovenin. 631 00:58:28,121 --> 00:58:32,391 Op een dag zat ik te schrijven aan m'n bureau en zag hem staan. 632 00:58:32,561 --> 00:58:36,677 Ik zag dat hij gefascineerd was door wat er aan de muur hing. 633 00:58:36,841 --> 00:58:41,511 En hij vroeg: wil je komen kijken wat ik in m'n kamer heb? 634 00:58:44,961 --> 00:58:47,156 Naar zijn appartementje bovenin. 635 00:58:47,441 --> 00:58:52,914 Hij deed de deur open en werkelijk overal stonden kerstspullen. 636 00:58:53,201 --> 00:58:56,993 Hij had sterren gemaakt van fluorescerend karton. 637 00:58:57,241 --> 00:59:01,350 En dan knipte hij er nog een uit, en nog een. 638 00:59:01,521 --> 00:59:05,073 Het moet hem uren gekost hebben om zo'n ding te maken. 639 00:59:05,201 --> 00:59:07,761 Er hingen er wel duizenden. 640 00:59:08,041 --> 00:59:10,191 Ik zeg, jezus man. Ongelofelijk. 641 00:59:10,321 --> 00:59:15,233 Dit is het mooiste wat ik me kan voorstellen. 642 00:59:18,881 --> 00:59:21,793 En hij zei: moet je opletten. 643 00:59:22,881 --> 00:59:26,273 Hij doet het plafondlicht uit, en vloerlampen aan. 644 00:59:26,441 --> 00:59:30,150 En het licht schijnt door de tafels heen. 645 00:59:30,321 --> 00:59:34,112 Met daarop afbeeldingen van Jezus en het kindje Jezus. 646 00:59:34,241 --> 00:59:39,920 Opeens verdwijnen de Jezusfiguren en zijn daar allerlei pin-upgirls. 647 00:59:40,041 --> 00:59:45,955 Een soort softporno, dat hem blijkbaar had aangesproken in mijn kamer. 648 00:59:46,081 --> 00:59:48,595 Het werd een totaal andere kamer. 649 00:59:48,721 --> 00:59:53,033 Het was iets ongelofelijk ontroerends... 650 00:59:53,841 --> 00:59:59,993 waar die eenzame jongen jaren aan gewerkt moet hebben. 651 01:00:00,641 --> 01:00:04,520 Wat ik hier heb verbleekt bij de monomanie 652 01:00:04,681 --> 01:00:07,718 die ik in zijn kamer aantrof. 653 01:00:08,001 --> 01:00:13,830 Het is me altijd bij gebleven, die kracht om jezelf te transformeren. 654 01:00:13,921 --> 01:00:16,515 Door watje kunt doen met je verbeelding. 655 01:00:17,681 --> 01:00:19,797 Ik zal die jongen nooit vergeten. 656 01:00:24,281 --> 01:00:26,033 Woz? 657 01:00:26,161 --> 01:00:29,756 Je begint met het geluid van Ellis, toch? 658 01:00:29,881 --> 01:00:33,112 Ik zing "I was wrong"... - Ja, precies. 659 01:00:39,921 --> 01:00:42,230 Wanneer kom jij erin? 660 01:00:42,361 --> 01:00:44,397 Wanneer komt Marty erin? 661 01:00:45,241 --> 01:00:47,755 Na jouw dingetje... 662 01:03:12,121 --> 01:03:16,356 Waar we nog wat meer over willen weten zijn de Weather Diaries. 663 01:03:16,641 --> 01:03:20,952 Dat is eigenlijk een dagelijkse inventarisatie van het weer. 664 01:03:21,081 --> 01:03:24,950 Ik was een Australiër die in Engeland woonde... 665 01:03:25,081 --> 01:03:26,639 en ik werd steeds bozer... 666 01:03:26,881 --> 01:03:32,080 op het ongenadig vreselijke weer... 667 01:03:32,561 --> 01:03:36,713 dat... Engeland heeft. 668 01:03:37,041 --> 01:03:41,761 Als een manier om dat enigszins in de hand te houden... 669 01:03:41,881 --> 01:03:44,994 of ten goede te keren, ging ik erover schrijven. 670 01:03:45,241 --> 01:03:49,232 En omdat slecht weer interessanter is om over te schrijven... 671 01:03:49,361 --> 01:03:54,556 vond ik het best als ik wakker werd en het was 'n rottige, koude, winderige dag. 672 01:03:55,201 --> 01:03:57,510 Maar ik schreef wel meer op. 673 01:03:57,601 --> 01:04:02,394 Susie was destijds hoogzwanger van de tweeling. 674 01:04:02,561 --> 01:04:04,950 Dus zij komt er veel in voor. 675 01:04:05,241 --> 01:04:08,517 Er staat iets over twee mannen in een busje. 676 01:04:08,681 --> 01:04:13,596 Je schrijft er pas vijf dagen later over, maar je denkt wel steeds aan ze. 677 01:04:13,721 --> 01:04:18,117 Je vraagt je af of het komt doordat je aan tweelingen denkt. 678 01:04:20,801 --> 01:04:26,080 Aan de ene kant ben ik iemand die de zaken heel praktisch kan aanpakken. 679 01:04:26,201 --> 01:04:28,840 Maar ik heb ook een heel bijgelovige kant. 680 01:04:29,121 --> 01:04:33,239 Ik kan iets zien in bepaalde dingen. 681 01:04:33,361 --> 01:04:36,114 Vooral als je een dag hebt... 682 01:04:36,241 --> 01:04:40,789 die min of meer wordt omgewoeld door je verbeelding. 683 01:04:40,921 --> 01:04:42,957 Dat gebeurt ook met het weer. 684 01:04:43,081 --> 01:04:47,312 Het weer wordt fictief omdat ik erover schrijf. 685 01:04:47,441 --> 01:04:50,319 Het weer wordt een leugen. 686 01:04:50,401 --> 01:04:56,200 Ook wat er gebeurt in mijn dagelijks leven wordt een leugen. 687 01:04:56,321 --> 01:05:00,519 Omdat het een denkbeeldige exercitie wordt. 688 01:05:00,641 --> 01:05:06,355 Ik denk dat ik ergens heel bang was voor de komst van de tweeling. 689 01:05:06,481 --> 01:05:11,597 Ik denk... dat ik doodsbang was. 690 01:05:11,881 --> 01:05:16,841 Het houdt op in juni 2000 en begint weer in augustus 2001. 691 01:05:16,961 --> 01:05:18,599 Weet je waarom er een gat is? 692 01:05:18,801 --> 01:05:20,439 Nee, dat weet ik niet. 693 01:05:20,561 --> 01:05:22,631 Misschien vanwege de baby's. 694 01:05:22,921 --> 01:05:25,719 Het is wel een mooie laatste zin. 695 01:05:25,961 --> 01:05:29,393 "De lucht buiten mijn raam is nu heel blauw geworden". 696 01:05:31,241 --> 01:05:34,871 De lucht in Brighton is iets unieks. 697 01:05:35,801 --> 01:05:41,559 Ik woon bij zee en als ik uit het raam kijk voel ik me onderdeel van het weer zelf. 698 01:05:42,241 --> 01:05:46,672 Soms is de lucht zo blauw en de reflectie van de zee zo verblindend. 699 01:05:49,601 --> 01:05:54,233 En dan weer rollen grote zwarte donderwolken aan over zee... 700 01:05:54,361 --> 01:05:57,913 en heb je het gevoel dat je in het onweer zelf zit. 701 01:05:59,161 --> 01:06:02,080 Wat me de meeste angst inboezemt, is de natuur. 702 01:06:02,361 --> 01:06:08,155 Nu die het weer stuurt om wraak te nemen... moeten we er allemaal aan geloven. 703 01:06:08,441 --> 01:06:12,395 Nog even en het weer gaat er echt een spektakel van maken. 704 01:06:12,561 --> 01:06:17,197 Hoe meer ik over het weer schrijf hoe slechter het lijkt te worden. 705 01:06:17,361 --> 01:06:19,636 En hoe interessanter het wordt. 706 01:06:19,721 --> 01:06:23,919 En hoe meer het zich voegt naar het verhaal dat ik heb uitgestippeld. 707 01:06:25,281 --> 01:06:28,839 Ik heb zeggenschap over het weer met mijn stemmingen. 708 01:06:28,961 --> 01:06:32,233 Ik heb alleen niets te zeggen over mijn stemming. 709 01:06:37,721 --> 01:06:39,598 Dat ben ik met Kylie. 710 01:06:40,241 --> 01:06:41,833 In korte broek. 711 01:06:41,961 --> 01:06:43,360 Wat was er met Kylie? 712 01:06:43,481 --> 01:06:47,792 Ik wilde Where The Wild Roses Grow samen met haar zingen. 713 01:06:47,921 --> 01:06:51,152 We zochten een manier om Kylie te benaderen. 714 01:06:51,281 --> 01:06:57,236 Want haar manager ging heel voorzichtig om met haar en haar imago. 715 01:06:57,521 --> 01:07:01,193 Maar ze had een relatie met Michael Hutchence. 716 01:07:01,321 --> 01:07:06,829 Dus wij zochten contact met Michael en zij zat naast hem toen we belden. 717 01:07:07,001 --> 01:07:10,838 Dus ik zei: wil je haar vragen om een nummer met ons te zingen? 718 01:07:11,121 --> 01:07:13,760 En uiteindelijk zaten we bij Top of the Pops. 719 01:07:13,921 --> 01:07:16,958 Die hele gebeurtenis rond Kylie... 720 01:07:17,081 --> 01:07:20,710 speelde zich af in een soort zeepbel. 721 01:07:20,841 --> 01:07:24,072 Waarin het leven tijdelijk anders was... 722 01:07:27,761 --> 01:07:29,752 dat we een hit hadden. 723 01:07:29,841 --> 01:07:33,672 En toen kochten mensen het album en beluisterden dat. 724 01:07:33,801 --> 01:07:37,233 En realiseerden zich dat dit de laatste keer was... 725 01:07:37,361 --> 01:07:40,955 dat ze met The Bad Seeds van doen zouden hebben. 726 01:07:41,081 --> 01:07:46,634 Maar voor mij was dat een hele bijzondere tijd. 727 01:07:57,601 --> 01:07:58,954 Louis Wain. 728 01:07:59,161 --> 01:08:02,516 Deze heet: The Fire Of The Mind Agitates The Atmosphe 729 01:08:04,521 --> 01:08:07,081 Heb je mijn uitgave van Lolita? 730 01:08:24,321 --> 01:08:25,800 Dat is Anita. 731 01:08:29,241 --> 01:08:31,072 Dat is Susie. 732 01:08:31,201 --> 01:08:35,038 Het woord "muze" gebruik ik niet zo graag. 733 01:08:35,161 --> 01:08:37,755 Want muze voelt als iets etherisch, ver weg. 734 01:08:37,921 --> 01:08:40,310 Ik heb daar niks mee. 735 01:08:40,601 --> 01:08:42,876 Mijn nummers gaan over mensen. 736 01:08:43,001 --> 01:08:46,198 Het zijn de mensen die mijn nummers dragen. 737 01:08:46,481 --> 01:08:52,373 Als ik een nummer als Deanna zing, zijn dat drie minuten herinnering aan haar. 738 01:08:53,001 --> 01:08:56,319 Mij interesseert niet wie zo iemand nu is... 739 01:08:56,641 --> 01:08:59,430 maar de herinnering aan zo iemand boeit me enorm. 740 01:08:59,761 --> 01:09:04,515 Een gemythologiseerde, bewerkte herinnering aan die persoon. 741 01:09:04,641 --> 01:09:06,518 Ik wil je een dia laten zien. 742 01:09:06,681 --> 01:09:08,558 Kun je het licht uitdoen? 743 01:09:20,561 --> 01:09:24,110 Dat is mijn lievelingsfoto van Susie. 744 01:09:24,401 --> 01:09:28,714 Het verbaast me dat Susie, die zo'n natuurlijke relatie 745 01:09:28,841 --> 01:09:33,711 met de camera heeft zich zo heftig kan verzetten 746 01:09:33,881 --> 01:09:35,633 als ze wordt gefotografeerd. 747 01:09:37,121 --> 01:09:40,079 Het is de omlijsting van haar gezicht. 748 01:09:40,321 --> 01:09:45,435 Het zwarte haar rond dat witte gezicht... 749 01:09:45,601 --> 01:09:47,717 dat zo interessant is. 750 01:09:49,121 --> 01:09:53,392 Ik wil je ook nog een geluidsopname laten horen. 751 01:09:53,521 --> 01:09:55,239 Luister maar. 752 01:09:55,521 --> 01:10:00,514 Ik zag Susie voor het eerst in het Victoria & Albert Museum in Londen. 753 01:10:00,641 --> 01:10:05,835 Toen zij binnenkwam was alles wat me al die jaren zo had beziggehouden... 754 01:10:05,961 --> 01:10:07,599 foto's van filmsterren... 755 01:10:07,761 --> 01:10:11,592 Jenny Agutter in het water, Anita Ekberg in de fontein... 756 01:10:11,721 --> 01:10:16,151 Ali McGraw in haar zwarte panty, tv-beelden uit mijn jeugd... 757 01:10:16,321 --> 01:10:19,715 Barbara Eden, Elizabeth Montgomery en Abigail... 758 01:10:20,001 --> 01:10:24,232 Miss World, Marilyn Monroe en Jennifer Jones en Bo Derek... 759 01:10:24,361 --> 01:10:26,921 Angie Dickinson als politie vrouw. 760 01:10:27,041 --> 01:10:32,032 Suzi Ouatro, Bolsjoi-ballerinas en Russische turnsters. 761 01:10:32,161 --> 01:10:36,636 Wonder Woman en Barbarella en topmodellen en Page Three girls. 762 01:10:36,761 --> 01:10:39,559 Al die eindeloze, onmogelijke fantasieën. 763 01:10:39,681 --> 01:10:43,193 Meisjes op het warme beton bij het zwembad in Wangaratta. 764 01:10:43,321 --> 01:10:46,753 Courbets Origine du Monde, Batailles schotel melk. 765 01:10:47,081 --> 01:10:49,072 Jean Simmons’ neusring. 766 01:10:49,201 --> 01:10:52,639 Alles wat ik had gehoord, gezien en gelezen. 767 01:10:52,801 --> 01:10:55,361 Advertenties en tv-reclame. 768 01:10:55,681 --> 01:10:57,034 Billboards, modepagina's. 769 01:10:57,161 --> 01:10:58,560 Playmate van de Maand. 770 01:10:58,681 --> 01:11:01,479 Caroline Jones stervend in Elvis’armen. 771 01:11:01,601 --> 01:11:05,074 Jackie O. in rouw, Tinkerbell gevangen in een la. 772 01:11:05,281 --> 01:11:09,240 Het onophoudelijke, eindeloze infuus met erotische data... 773 01:11:09,361 --> 01:11:11,113 kwam op dat moment samen. 774 01:11:11,241 --> 01:11:13,471 In één grote knal. 775 01:11:14,921 --> 01:11:17,515 En ik was verloren. 776 01:11:17,841 --> 01:11:19,877 En dat was dat... 777 01:11:38,321 --> 01:11:42,198 Soms lijken de geesten uit het verleden samen te drommen... 778 01:11:42,441 --> 01:11:44,671 vechtend om ruimte en erkenning. 779 01:11:46,201 --> 01:11:49,793 Ze nemen niet langer genoegen met hun plaats in het duister. 780 01:11:50,081 --> 01:11:52,151 Daar zitten ze al te lang. 781 01:11:52,721 --> 01:11:56,592 Ze zijn boos, worden steeds sterker en roepen om aandacht. 782 01:11:58,441 --> 01:12:01,952 Ze klauwen zich een weg naar de toekomst en zullen daar wachten. 783 01:12:02,561 --> 01:12:04,597 Heb ik genoeg aan ze gedacht? 784 01:12:05,521 --> 01:12:07,512 Heb ik ze voldoende geëerd? 785 01:12:08,121 --> 01:12:10,640 Heb ik mijn best gedaan om ze in leven te houden? 786 01:12:11,321 --> 01:12:12,993 Daar is de pier. 787 01:12:13,121 --> 01:12:15,396 Je bent heel belangrijk voor me geweest. 788 01:12:18,961 --> 01:12:22,399 Je was een soort mist die kwam binnendrijven. 789 01:12:23,041 --> 01:12:24,759 Want ik had van je gehoord. 790 01:12:24,881 --> 01:12:29,037 En ik wist van je wens om dat nummer te zingen. 791 01:12:29,281 --> 01:12:33,397 En toen zag ik je optreden met de Bad Seeds en ik dacht... 792 01:12:33,721 --> 01:12:37,036 Jullie klommen dat podium op als in een film. 793 01:12:37,161 --> 01:12:42,515 Jullie hadden zo'n air en energie die je opbouwt voor een optreden. 794 01:12:42,761 --> 01:12:47,514 Het optreden zelf was heel opwindend en je lichaamstaal... 795 01:12:48,161 --> 01:12:51,430 Je was net een... een boom. 796 01:12:52,841 --> 01:12:55,150 Dat klinkt niet... - Een grote boom? 797 01:12:55,241 --> 01:13:00,480 Als uit een Hitchcock-film, het silhouet van een boom. 798 01:13:00,641 --> 01:13:03,997 Een boom in een storm of zo. 799 01:13:05,841 --> 01:13:07,832 Je wist niet echt wat ik deed, hè? 800 01:13:08,001 --> 01:13:10,196 Ik moest snel je biografie lezen. 801 01:13:10,321 --> 01:13:12,277 Heb je die gelezen? - Ja. 802 01:13:13,681 --> 01:13:15,990 Dat was allemaal niet waar. 803 01:13:25,241 --> 01:13:28,153 Ben je bang om vergeten te worden? - Ja. 804 01:13:28,361 --> 01:13:31,398 Om vergeten te worden en eenzaam te zijn. 805 01:13:32,321 --> 01:13:35,233 Ja? Er zijn wassen beelden van je. 806 01:13:35,401 --> 01:13:36,550 Meerdere. 807 01:13:36,681 --> 01:13:38,080 Hoeveel? 808 01:13:38,721 --> 01:13:40,677 Vijf, geloof ik. 809 01:13:41,281 --> 01:13:42,839 Ik ben jaloers. 810 01:13:42,961 --> 01:13:46,878 Het schijnt dat alleen de koningin meer wassen beelden had. 811 01:13:47,001 --> 01:13:49,595 Ik weet niet of dat nog klopt. 812 01:13:51,161 --> 01:13:56,629 Michael Hutchence vertelde me een keer dat hij bijziend was. 813 01:13:56,761 --> 01:14:01,430 Dus hij zette een bril op, of lenzen, om het publiek te zien. 814 01:14:01,521 --> 01:14:04,474 Maar toen schrok hij zo dat hij dat nooit meer deed. 815 01:14:04,601 --> 01:14:09,271 We hadden het erover, want de eerste keer dat ik INXS zag spelen... 816 01:14:09,401 --> 01:14:10,914 dacht ik dat hij naar me keek. 817 01:14:11,361 --> 01:14:15,631 Een gevoel dat iedereen in het publiek zou moeten hebben. 818 01:14:15,761 --> 01:14:20,351 Toen bleek dat hij me waarschijnlijk alleen in een waas heeft gezien. 819 01:14:20,641 --> 01:14:23,840 Hij had een manier om naar buiten te treden. 820 01:14:24,041 --> 01:14:25,156 Daar benijd ik hem om. 821 01:14:25,281 --> 01:14:27,351 Ik ben iemand van de eerste rij. 822 01:14:27,641 --> 01:14:34,952 Ik ben geen artiest die... zo veel contact kan maken... 823 01:14:37,921 --> 01:14:41,038 tussen mensen op de eerste rij... 824 01:14:41,161 --> 01:14:46,598 dat heel belangrijk wordt voor het verhaal in de songs. 825 01:14:46,881 --> 01:14:49,714 Ik krijg veel energie van... 826 01:14:50,041 --> 01:14:51,838 Van individuen... 827 01:14:52,001 --> 01:14:54,276 Die ik de stuipen op het lijf jaag. 828 01:14:54,441 --> 01:14:55,669 Ben je daarop uit? 829 01:14:55,801 --> 01:14:59,113 Het is een mengeling van ontzag en angst... 830 01:14:59,241 --> 01:15:04,232 die je kunt krijgen van één iemand, of een klein groepje mensen. 831 01:15:05,081 --> 01:15:11,718 Die je heel veel... energie geeft om jezelf om te vormen. 832 01:17:36,321 --> 01:17:37,993 Nee? Wil je niet? 833 01:17:46,041 --> 01:17:47,235 Wil je wel? 834 01:18:08,161 --> 01:18:10,550 Zeg hallo tegen mijn vriendje. 835 01:20:25,721 --> 01:20:27,871 Een song is heroïsch. 836 01:20:28,441 --> 01:20:30,909 Omdat hij het hoofd biedt aan de dood 837 01:20:31,881 --> 01:20:36,236 Hij is onsterfelijk en kijkt onze eigen ondergang dapper in de ogen. 838 01:20:46,081 --> 01:20:50,672 Hij duikt op uit de wereld der geesten met een waarachtige boodschap. 839 01:20:51,561 --> 01:20:54,993 Ooit zal ik je zeggen hoe je de draak verslaat. 840 01:21:41,841 --> 01:21:43,877 Al onze dagen zijn geteld. 841 01:21:45,121 --> 01:21:47,510 We kunnen ons geen gemakzucht veroorloven. 842 01:21:48,161 --> 01:21:52,955 Iets doen met een slecht idee is beter dan helemaal niets doen. 843 01:21:53,361 --> 01:21:57,751 Want de waarde van een idee blijkt pas als je dat doet. 844 01:21:59,881 --> 01:22:03,718 Soms kan zo'n idee iets heel kleins zijn. 845 01:22:04,241 --> 01:22:07,753 Een vlammetje waar je je hand overheen legt. 846 01:22:07,881 --> 01:22:12,670 Hopend dat het niet wordt uitgeblazen door alle stormen die erlangs razen. 847 01:22:13,561 --> 01:22:17,354 Als je de vlam brandend houdt... kunnen daaromheen 848 01:22:17,521 --> 01:22:18,874 prachtige dingen ontstaan. 849 01:22:19,001 --> 01:22:23,797 Grootse, krachtige dingen die de wereld kunnen veranderen. 850 01:22:25,241 --> 01:22:28,474 Allemaal ondersteund door dat kleine ideetje. 851 01:27:04,001 --> 01:27:08,952 Uiteindelijk ben ik niet geïnteresseerd in datgene wat ik volkomen begrijp. 852 01:27:09,841 --> 01:27:13,399 Alle woorden die ik heb geschreven zijn slechts een laagje vernis. 853 01:27:14,681 --> 01:27:18,597 Onder hun oppervlakte liggen andere waarheden. 854 01:27:19,281 --> 01:27:23,796 Waarheden die plotseling opduiken als de bulten van een zeemonster. 855 01:27:24,001 --> 01:27:26,071 En dan verdwijnen. 856 01:27:26,881 --> 01:27:31,352 Optredens en songs zijn voor een manier om het monster 857 01:27:31,521 --> 01:27:33,273 naar de oppervlakte te lokken. 858 01:27:33,561 --> 01:27:37,472 Om het monster de kans te geven door waarheden heen te breken 859 01:27:37,601 --> 01:27:39,592 en door wat ons bekend is. 860 01:27:41,121 --> 01:27:45,238 Deze flakkerende ruimte... waar verbeelding en werkelijkheid 861 01:27:45,401 --> 01:27:47,039 elkaar kruisen... 862 01:27:47,321 --> 01:27:52,149 is waar alle liefde en tranen en vreugde bestaan. 863 01:27:53,881 --> 01:27:55,473 Dat is de plek. 864 01:27:56,561 --> 01:27:58,597 Dat is waar we bestaan. 865 01:28:10,561 --> 01:28:15,597 Controle en bewerking: Goffini 69458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.