All language subtitles for 1969_Red Lion-Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,133 --> 00:00:07,663 Showa 44 (1969) Japanese Art Festival Entry 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,543 --> 00:00:19,178 Toho Co., Ltd. Presents 5 00:00:21,721 --> 00:00:35,192 A Mifune Production Production 6 00:00:37,904 --> 00:00:40,566 About a hundred years ago... 7 00:00:40,640 --> 00:00:43,905 Third year of Keio Era: 1868 ... one summer night in the third year of Keio... 8 00:00:43,976 --> 00:00:48,970 ...hallowed shrine charms suddenly came falling from the sky. 9 00:00:58,491 --> 00:01:02,257 The people, oppressed for three hundred years by the Tokugawa Shogunate... 10 00:01:02,328 --> 00:01:06,321 ...believed this to be a sign of the gods, a herald of world renewal. 11 00:01:07,366 --> 00:01:10,426 It's okay! It's okay! Never mind! 12 00:01:10,670 --> 00:01:14,299 Having long awaited the arrival of a new era... 13 00:01:14,540 --> 00:01:18,032 ...men, women, the old and young alike... 14 00:01:18,344 --> 00:01:21,211 ...danced and sang "It's okay! Never mind!" 15 00:01:21,280 --> 00:01:23,214 Night and day... 16 00:01:23,382 --> 00:01:25,816 ...they danced endlessly, as if deranged, saying "the world is to be renewed. " 17 00:01:25,952 --> 00:01:29,513 It's okay! It's okay! Never mind! 18 00:01:29,589 --> 00:01:32,820 C'mon! It's okay! It's okay! Never mind! 19 00:01:33,092 --> 00:01:35,185 Eventually, this storm of passion... 20 00:01:35,261 --> 00:01:36,888 ...like an unstoppable wildfire... 21 00:01:36,963 --> 00:01:39,124 ...spread throughout Japan. 22 00:01:39,265 --> 00:01:46,103 C'mon! It's okay! It's okay! Never mind! 23 00:01:50,776 --> 00:01:53,506 In February of the following year, the Fourth Year of Keio... 24 00:01:53,579 --> 00:01:55,877 ...the Imperial Restoration Force... 25 00:01:55,948 --> 00:02:00,214 ...under the command of Prince Arisugawa-no-miya Taruhito... 26 00:02:00,286 --> 00:02:01,685 ...began to advance the Imperial Flag... 27 00:02:01,754 --> 00:02:04,188 ...along the three major throughways, the Tokai, Tosan, and the Hokuriku... 28 00:02:04,256 --> 00:02:06,952 ...eastwards, towards Edo. 29 00:02:07,259 --> 00:02:12,094 50,000 Satsuma, Nagato and Tosa clans- men made up the main force. 30 00:02:12,365 --> 00:02:15,095 But, before this could happen... 31 00:02:15,234 --> 00:02:19,068 Headquarters of General Tomosada Iwakura, Tosan Force Commander 32 00:02:23,876 --> 00:02:28,074 I, Sagara Sozo, and the 130 men of my Sekiho Troop... 33 00:02:28,147 --> 00:02:32,049 ...are ready to report to duty, sir! 34 00:02:34,754 --> 00:02:38,656 Here are my orders to you, troopers of the Sekiho. 35 00:02:38,724 --> 00:02:43,593 You will advance along the Tosan Throughway, as our vanguard... 36 00:02:43,663 --> 00:02:45,324 ...and are to convince the people encountered along the way... 37 00:02:45,398 --> 00:02:49,391 ...of the merits of our eastward advance towards Edo. 38 00:02:49,802 --> 00:02:53,294 Tell them that our mission is one of good will, to release the people from... 39 00:02:53,372 --> 00:02:56,637 ...the suffocation of the old regime! 40 00:02:58,077 --> 00:03:00,170 Yes, sir. 41 00:03:00,312 --> 00:03:02,940 Now that the Imperial Restoration has begun... 42 00:03:03,015 --> 00:03:06,109 ...the world as we know it will change drastically. 43 00:03:06,185 --> 00:03:08,585 Annual land taxes will be cut in half. 44 00:03:08,654 --> 00:03:10,815 Tell them that the amounts they were unable to pay last year... 45 00:03:10,890 --> 00:03:12,482 ...will also be halved. 46 00:03:12,625 --> 00:03:15,594 What?! Taxes cut in half?! 47 00:03:15,661 --> 00:03:20,064 Wow! Now that's some kind of world renewal! 48 00:03:20,332 --> 00:03:22,033 Gonzo, be quiet! 49 00:03:22,068 --> 00:03:24,127 Gonzo, be quiet! It's all right. 50 00:03:24,203 --> 00:03:26,034 Gonzo... is that your name? 51 00:03:26,105 --> 00:03:29,165 Convince the people that the Imperial Flag will mean the true renewal of the world. 52 00:03:29,875 --> 00:03:31,399 Yeah, I see what you're saying, but... 53 00:03:31,477 --> 00:03:34,412 ...if we say things like that, when we look like this... 54 00:03:34,480 --> 00:03:37,847 ...can we expect people to believe us?! 55 00:03:37,983 --> 00:03:40,975 Uh-huh, that's where this will come in... 56 00:03:44,824 --> 00:03:48,453 Here! His Highness has specially authorized you to wear... 57 00:03:48,527 --> 00:03:52,520 ...upon your shoulders, the Imperial Crest itself! 58 00:03:54,133 --> 00:03:57,330 Even though the Sekiho Troop consists of former peasants... 59 00:03:57,403 --> 00:04:00,566 ...this crest means you're a fully genuine Imperial Troop. 60 00:04:00,639 --> 00:04:03,870 I expect you to act in a manner that won't disgrace the crest. 61 00:04:05,177 --> 00:04:07,702 Yes, sir! 62 00:04:08,114 --> 00:04:11,413 The Sekiho Troop proceeded to carry out its mission without bloodshed... 63 00:04:11,484 --> 00:04:12,815 ...and the Imperial Force was able to fly through... 64 00:04:12,885 --> 00:04:16,082 ...the Tosan without engaging in a single battle. 65 00:04:27,900 --> 00:04:31,802 Say, Cap'n... won't you let me do that? 66 00:04:35,007 --> 00:04:36,736 Who, you? 67 00:04:36,876 --> 00:04:39,868 Shit... What's so funny about that?! 68 00:04:41,147 --> 00:04:43,877 I've got an Imperial Crest, too... 69 00:04:43,949 --> 00:04:47,248 ...yet all I'm allowed to do is buff some horse's ass! 70 00:04:47,386 --> 00:04:53,120 Well, you'd be the perfect man if we had to attack the Aizu and Kuwana Clans. 71 00:04:53,192 --> 00:04:55,183 But, this mission isn't right for a fighter like you. 72 00:04:55,327 --> 00:04:57,921 I know, I know... 73 00:04:57,997 --> 00:05:03,560 Basically, we gotta... er, get friendly... 74 00:05:03,636 --> 00:05:07,265 ...with the people... 75 00:05:07,339 --> 00:05:11,173 ...and then, BAM, they'll be c... c... convinced, right? 76 00:05:11,243 --> 00:05:15,077 Hah! They're my childhood friends and fellow villagers, after all... 77 00:05:15,147 --> 00:05:18,173 ...so we should be able to do it. 78 00:05:18,317 --> 00:05:20,251 "Childhood friends?" 79 00:05:20,386 --> 00:05:22,616 Right here... the village of Sawando. 80 00:05:23,455 --> 00:05:26,049 That's where I was born. 81 00:05:26,192 --> 00:05:27,523 Your home town, eh? 82 00:05:27,660 --> 00:05:30,652 S... S... So... w... won't you lemme do it? 83 00:05:32,398 --> 00:05:37,267 Y... Y'know, Cap'n... for a reason which I can't really tell you... 84 00:05:37,336 --> 00:05:40,328 ...I really need to go there! 85 00:05:41,807 --> 00:05:45,573 All right... You want to give it a shot? 86 00:05:46,178 --> 00:05:49,670 Wow, thanks! You're the great eagle... 87 00:05:49,748 --> 00:05:53,707 ...of Mount Thank you, Cap'n! I owe you one! 88 00:05:54,987 --> 00:05:57,956 Hey! Are you heading out right now? 89 00:05:58,090 --> 00:06:00,149 "Make hay while the sun shines," as they say. 90 00:06:00,226 --> 00:06:04,060 Oh... Oh, yeah! Cap'n! There's one thing I need to ask of you. 91 00:06:04,196 --> 00:06:04,562 What is it? 92 00:06:04,597 --> 00:06:07,157 I'm heading home with the Flag... 93 00:06:07,233 --> 00:06:10,134 I mean... I'll be hoisting the true Imperial Flag there, y'know... 94 00:06:10,202 --> 00:06:12,295 ...so... w... w... well... I need to look my best, y'see... 95 00:06:12,371 --> 00:06:16,273 ...so I want you to lend me your Red Lion's Mane! 96 00:06:16,408 --> 00:06:19,206 This? Oh, no, it can't be done! 97 00:06:19,678 --> 00:06:22,670 For four days! No, three is fine! 98 00:06:22,748 --> 00:06:26,650 I'll have it back in three days, bright and early! It won't be for long! 99 00:06:26,719 --> 00:06:29,745 C'mon, Cap'n, you'll lend it to me, won't you? 100 00:06:30,522 --> 00:06:34,390 But, you see... it is only to be worn by the leader of the Sekiho Troop... 101 00:06:34,460 --> 00:06:38,191 ...and so, I cannot lend it to anyone. 102 00:06:38,330 --> 00:06:42,027 Oh, c'mon! Please?! 103 00:06:44,103 --> 00:06:51,202 "Akage" Red Lion 104 00:06:51,377 --> 00:06:55,040 Produced by Mifune Toshiro and Nishikawa Yoshio 105 00:06:55,214 --> 00:06:58,342 Screenplay by Okamoto Kihachi and Hirosawa Sakae 106 00:06:58,517 --> 00:07:02,351 Photography: Saito Takao - Art: Ueda Kan Sound Recording: Ichikawa Masamichi Lighting: Sato Sachiro - Mixing: Shimonaga Sho - Music: Sato Masaru 107 00:07:02,521 --> 00:07:06,355 Assistant Director: Tanaka Yoshikazu - Editing: Araki Yoshihiro - Makeup: Kobayashi Shigeo Fight Scene Choreography: Kuze Ryu Film Development: Tokyo Laboratory Co., Ltd. Production Manager: Yamazaki Eiichi 108 00:07:06,525 --> 00:07:09,153 Starring: 109 00:07:10,529 --> 00:07:13,464 Mifune Toshiro 110 00:07:13,632 --> 00:07:16,465 Iwashita Shima 111 00:07:16,635 --> 00:07:19,297 Takahashi Etsushi Terada Minori 112 00:07:19,438 --> 00:07:23,306 Otowa Nobuko - Mochizuki Yuko Yoshimura Jitsuko - Okada Kaai 113 00:07:23,475 --> 00:07:27,309 Koyama Shigeru - Amamoto Hideyo Hanazawa Tokue - Kishida Shin Sunazuka Hideo 114 00:07:27,479 --> 00:07:31,313 Hidari Bokuzen - Mutsu Goro Kusano Daigo - Tomita Nakajiro Tokita Fujio - Hamamura Jun 115 00:07:31,483 --> 00:07:35,977 Sakai Sachio - Yamamoto Ren Hasegawa Hiroshi - Nomura Shoji Kitagawa Mika - Noguchi Kawako Tsuda Ayako - Iwasaki Tomoe - Mitobe Sue 116 00:07:36,155 --> 00:07:40,649 Nakayama Yutaka - Chii Takeo - Achiba Shinsuke Sawanobori Mamoru - Kinoshita Akio Kimura Tomoyuki - Maruoka Shoichiro Uno Koji - Yoshida Shoji 117 00:07:42,194 --> 00:07:48,724 Sado Kinuyo - Asari Kazuko - Ishido Yoko Masumi Aiko - Toyoda Yoko - Shimazu Kimie Kawamura Shigeko - Taniguchi Yumiko - Majima Jun Matsubara Michi - Takahara Toriko - Kihei Yoshie 118 00:07:50,202 --> 00:07:56,698 Tanaka Hiroshi - Yamaguchi Hiroyoshi - Asakawa Kooji Kimura Hiroto - Tanaka Hajime - Kato Shigeo Mito Yoshihiro - Umabe Hiroyuki - Ito Jun'ichi - Nana Yokai - Narrator: Nakaya Ichiroo 119 00:07:58,043 --> 00:08:01,206 Ito Yunosuke Tamura Takahiro 120 00:08:01,380 --> 00:08:04,543 Directed by Okamoto Kihachi 121 00:08:13,125 --> 00:08:15,719 "Sawando" 122 00:08:16,695 --> 00:08:19,789 Well, it's been a long time! 123 00:08:19,865 --> 00:08:22,663 You don't look any different than you used to! 124 00:08:22,735 --> 00:08:25,568 Well, I'm very glad to see that you're doing well! 125 00:08:26,405 --> 00:08:28,896 By the way, what do you think of the change I went through? 126 00:08:28,974 --> 00:08:33,968 That old farmer's son, after ten years... is now splendid, as you see here! 127 00:08:35,714 --> 00:08:38,148 What the heck is that? 128 00:08:39,151 --> 00:08:44,145 Ah! They've already heard of Gonzo's return! Such a quick welcome! 129 00:08:45,724 --> 00:08:49,319 They're too kind. Though there's no need to make all that noise! 130 00:08:49,395 --> 00:08:53,422 "It's okay! It's okay! Never mind!" 131 00:09:06,011 --> 00:09:06,909 Clear the way! 132 00:09:07,046 --> 00:09:09,014 Sir Deputy, sir... please... 133 00:09:11,550 --> 00:09:14,542 Return my husband! 134 00:09:17,089 --> 00:09:19,455 Move it, bitch! 135 00:09:45,150 --> 00:09:47,948 Listen up! Listen up! 136 00:09:48,020 --> 00:09:50,511 The land tax is due today, with no exceptions! 137 00:09:50,589 --> 00:09:54,958 If it's not paid, the heads of all the hostages will roll come morning! 138 00:09:55,027 --> 00:09:57,018 That is all! 139 00:10:17,049 --> 00:10:18,914 Look out! 140 00:10:19,251 --> 00:10:20,548 Ow... Ow... Ow... 141 00:10:20,686 --> 00:10:23,211 Sanji, you thought you could escape with Osode by hiding in the crowd! 142 00:10:23,288 --> 00:10:24,949 But it ain't gonna happen! You're coming with us! 143 00:10:25,090 --> 00:10:28,719 Edo folk like me will never obey orders or kiss ass! 144 00:10:28,861 --> 00:10:29,326 Huh? 145 00:10:29,361 --> 00:10:30,419 Huh? C'mon, take me! 146 00:10:30,496 --> 00:10:33,522 Take me and roll me up, or torture me however you want! 147 00:10:33,599 --> 00:10:34,832 Right, Osode-kins? 148 00:10:34,867 --> 00:10:36,368 Right, Osode-kins? All right, then, let's! 149 00:10:36,403 --> 00:10:36,467 All right, then, let's! 150 00:10:36,502 --> 00:10:38,993 Hey! Let's go! All right, then, let's! 151 00:10:42,074 --> 00:10:46,033 Y... Yo, guys! I d... don't know what the deal is, but... 152 00:10:46,111 --> 00:10:48,909 H... Hey! Wait! Ow! 153 00:10:49,047 --> 00:10:51,174 You're planning to find out what's going on... and then what? 154 00:10:51,316 --> 00:10:53,443 I... I gotta convince the people... 155 00:10:53,519 --> 00:10:55,919 At a time when the Imperial Flag is about to arrive here... 156 00:10:55,988 --> 00:10:58,980 ...why waste time making noise over some nonsense like that? 157 00:11:00,459 --> 00:11:02,950 Oh! You mean, the Imperial Force will be coming here? 158 00:11:03,729 --> 00:11:06,027 Huh? Yeah! 159 00:11:06,098 --> 00:11:10,398 Our troop is al... already at Ichigase Peak... 160 00:11:10,469 --> 00:11:16,135 ...a... and I happen to be... at the head of the army, basically. 161 00:11:16,208 --> 00:11:18,904 By the way... who are you? 162 00:11:20,179 --> 00:11:23,080 I am the daughter of the owner of this stable... my name is Oyo. 163 00:11:23,415 --> 00:11:25,781 "Oyo?" "Miss Oyo?" 164 00:11:25,851 --> 00:11:28,911 Hmm... I seem to recall that an old man named Busuke... 165 00:11:28,987 --> 00:11:31,854 ...was the owner of this stable. 166 00:11:31,990 --> 00:11:35,482 We'll take care of your horse for ya... 2-shu deposit. 167 00:11:35,627 --> 00:11:36,389 Huh? 168 00:11:36,528 --> 00:11:38,928 He's my father. His name is Jinbei. 169 00:11:38,997 --> 00:11:43,991 We moved here from Edo last year, and bought the place from Mr. Busuke. 170 00:11:46,872 --> 00:11:50,865 Please, it's so awkward like this, so please come in... Commander! 171 00:11:51,910 --> 00:11:53,901 "Commander?" 172 00:11:56,982 --> 00:11:59,974 Well, I guess I don't look much like a typical commander, but... 173 00:12:01,386 --> 00:12:02,944 Ow! Ow Ow Ow... 174 00:12:04,289 --> 00:12:08,658 Hang on... Commander! 175 00:12:08,794 --> 00:12:11,558 Owww... I'm so grateful to you! 176 00:12:11,964 --> 00:12:12,796 Oh, you shouldn't be! 177 00:12:12,831 --> 00:12:15,391 Oh, you shouldn't be! Owwww... 178 00:12:16,168 --> 00:12:18,796 What?! Torazo of Komagane did that?! 179 00:12:19,338 --> 00:12:20,532 Yes, sir... 180 00:12:20,606 --> 00:12:25,009 He even said, "If you can't pay up, sell your daughters!" 181 00:12:25,077 --> 00:12:26,874 And, he certainly backed up his words with action! 182 00:12:27,012 --> 00:12:31,813 That asshole... he's still doing evil things... 183 00:12:31,883 --> 00:12:33,817 He hasn't changed a bit in ten years! 184 00:12:33,885 --> 00:12:34,284 Ow... 185 00:12:34,319 --> 00:12:34,987 Ow... Ten years? 186 00:12:35,053 --> 00:12:37,021 Damn right! Ten years? 187 00:12:37,089 --> 00:12:41,651 He's using his official powers to promote his villainous schemes! He's a snake! 188 00:12:41,793 --> 00:12:44,261 Commander, are you from this village? 189 00:12:44,396 --> 00:12:48,924 Of course... Y'know... I've... 190 00:12:49,001 --> 00:12:50,730 Ow... 191 00:12:50,802 --> 00:12:53,100 Damn, this ain't the time to be doing this! 192 00:12:53,171 --> 00:12:55,731 "KomaTora:" short for Komagane no Torazo, the aforementioned evil official. I gotta go beat the crap outta that scumbag Komatora! 193 00:12:55,807 --> 00:12:58,298 Ow... Oww... 194 00:12:58,377 --> 00:13:00,072 Dammit! 195 00:13:00,145 --> 00:13:02,136 Oh, dammit! 196 00:13:15,394 --> 00:13:17,385 Oww... 197 00:13:21,600 --> 00:13:23,591 Y... Yo, kids! 198 00:13:23,669 --> 00:13:27,332 Are you boys or not?! You've got weenies, don't you?! 199 00:13:27,406 --> 00:13:31,365 If you do, then don't behave like sissies, all huddled in there! Come here! 200 00:13:31,543 --> 00:13:33,340 C'mon! 201 00:13:33,412 --> 00:13:36,347 If you don't, then I'll cut off all your weenies! 202 00:13:41,153 --> 00:13:45,590 Where are all your mommies and daddies? There's no sign of them! 203 00:13:45,657 --> 00:13:46,490 Where are your daddies? 204 00:13:46,525 --> 00:13:47,890 Where are your daddies? The Deputy's Office! 205 00:13:48,026 --> 00:13:49,960 The Deputy's Office?! What about your mommies? 206 00:13:50,095 --> 00:13:50,160 Mr. Kisoya's! 207 00:13:50,195 --> 00:13:50,562 Mr. Kisoya's! Mr. Kisoya's! 208 00:13:50,597 --> 00:13:50,661 Mr. Kisoya's! 209 00:13:50,696 --> 00:13:52,323 Kisoya's?! Mr. Kisoya's! 210 00:13:52,397 --> 00:13:55,833 Gee, that son-of-a-bitch is still alive?! 211 00:14:00,339 --> 00:14:05,003 Mr. Kisoya... we must borrow money from you, no matter what... 212 00:14:05,077 --> 00:14:07,875 ...or we can't go home! 213 00:14:08,013 --> 00:14:09,776 Please help us... sir! 214 00:14:09,915 --> 00:14:13,180 It's a matter of life and death for my husband! 215 00:14:13,752 --> 00:14:16,880 Ladies, you've brought us way too many so-called "matters of life and death. " 216 00:14:18,957 --> 00:14:23,053 I have been with this establishment since late last year... 217 00:14:23,128 --> 00:14:28,122 ...and I've already listened to two of your life-and-death emergency claims. 218 00:14:29,701 --> 00:14:32,192 When I checked your loan records... 219 00:14:32,270 --> 00:14:35,262 ...this is what I found! Ten years worth! 220 00:14:36,775 --> 00:14:41,803 If you pay off the last ten years worth of emergencies... 221 00:14:41,880 --> 00:14:44,940 ...then, certainly, our shop is standing by to help. 222 00:14:59,731 --> 00:15:05,431 Merciful Buddha... Merciful Buddha... 223 00:15:08,173 --> 00:15:10,038 Ow... 224 00:15:10,175 --> 00:15:12,803 Mr. Gohei! What on Earth are you doing?! 225 00:15:13,245 --> 00:15:17,079 What the?! It's you, Gonzo! 226 00:15:17,149 --> 00:15:20,118 Look who's talking! What are you doing... wearing that thing on your head?! 227 00:15:20,352 --> 00:15:22,217 Say what?! 228 00:15:22,287 --> 00:15:24,187 Old man, just what's up with you?! Huh? 229 00:15:24,322 --> 00:15:25,482 Huh? 230 00:15:25,624 --> 00:15:29,560 To begin with, this is the center of the village! 231 00:15:29,694 --> 00:15:33,425 I wanted to do this here BECAUSE there are a lot of people around... 232 00:15:33,498 --> 00:15:37,491 'Cause I thought that somebody would stop me, you know. 233 00:15:40,005 --> 00:15:44,738 Now that my only beloved granddaughter Osode has been taken away... 234 00:15:44,810 --> 00:15:48,746 ...in lieu of the land tax that I couldn't pay, well... 235 00:15:48,814 --> 00:15:52,341 ...there's nothing left for me to live for! 236 00:15:52,417 --> 00:15:55,409 Would you let me die, please?! 237 00:15:55,487 --> 00:15:57,682 Let me die, please! 238 00:15:57,856 --> 00:16:00,256 Stop it! Please stop! 239 00:16:00,425 --> 00:16:04,020 Osode! My Osode-kins! Don't you worry! 240 00:16:05,397 --> 00:16:10,494 If I... If I sell myself you'll be okay! So, please! Stop it! 241 00:16:10,635 --> 00:16:13,627 Let go! I said, let go! 242 00:16:14,773 --> 00:16:19,267 I'm a lad from Edo! As such, what's "one" or "two" fingers to me? 243 00:16:19,444 --> 00:16:21,275 Say what? 244 00:16:21,413 --> 00:16:23,938 Ha! Don't you know? 245 00:16:24,015 --> 00:16:28,145 A finger or two... In English, "one" or "two. " 246 00:16:29,454 --> 00:16:30,887 Hmm... okay then, two it is. 247 00:16:31,022 --> 00:16:33,013 Wh... What?! 248 00:16:35,494 --> 00:16:39,658 No! No, I won't let you! Please stop! 249 00:16:41,066 --> 00:16:44,058 Oh, no... he'll do the whole deal. 250 00:16:47,939 --> 00:16:50,931 Fine! Yeah, just fine! 251 00:16:52,110 --> 00:16:54,943 Gather 'round, folks! 252 00:16:55,013 --> 00:16:59,006 Those of you who have no other business or are not in hurry... watch carefully! 253 00:16:59,618 --> 00:17:02,610 As you can see, here lies my own pinky... 254 00:17:02,687 --> 00:17:07,750 ...I shall now slice it off right in front of your eyes! 255 00:17:08,860 --> 00:17:10,725 "One... " 256 00:17:13,331 --> 00:17:15,322 "Two... " 257 00:17:19,337 --> 00:17:21,328 "Three... " 258 00:17:26,344 --> 00:17:29,245 Owwww! 259 00:17:29,314 --> 00:17:31,509 What in the world? 260 00:17:31,583 --> 00:17:33,574 What are you, a dress-up lion or something?! 261 00:17:33,718 --> 00:17:38,087 KomaTora, you son-of-a-bitch! Don't you remember this face?! 262 00:17:38,456 --> 00:17:40,447 Huh? 263 00:17:42,394 --> 00:17:44,191 What the... you're Gonzo of Shinden! 264 00:17:51,236 --> 00:17:56,765 How dare you... take my Tomi in lieu of land tax! 265 00:17:56,841 --> 00:17:59,935 Tomi is my woman! 266 00:18:00,011 --> 00:18:03,003 She's gonna be my wife! 267 00:18:07,786 --> 00:18:09,777 Roll him up. 268 00:18:19,130 --> 00:18:22,122 1... 2... Dump! 269 00:18:23,635 --> 00:18:25,500 So you are still alive! 270 00:18:26,705 --> 00:18:29,538 As you can clearly see! 271 00:18:29,608 --> 00:18:33,601 However... I'm not the mere son of a peasant that you used to know! 272 00:18:35,747 --> 00:18:39,945 'Cause I am now the... Tosan Throughway Imperial Squadron Advance Troop... 273 00:18:40,018 --> 00:18:45,354 ...also known as the Sekiho Troop's... C... C... Commander... 274 00:18:45,423 --> 00:18:47,759 "Minato-mono:" Seaport-bum. "Mina-moto:" A royal family name. ... my name is Minato-mono... er, that's not it... 275 00:18:47,826 --> 00:18:51,853 "Minato-mono:" Seaport-bum. "Mina-moto:" A royal family name. ... Minamoto-no Gonzaburo Masamitsu... call me Sir! 276 00:18:51,930 --> 00:18:54,694 Wh... Wh... What've you got to say to that?! 277 00:18:55,567 --> 00:18:57,034 What are you, a comedian? 278 00:18:57,102 --> 00:18:58,933 I don't care who you claim to be, but... 279 00:18:59,004 --> 00:19:01,165 ...are you being disrespectful of this Jitte of mine? 280 00:19:01,306 --> 00:19:03,331 Get him! 281 00:19:03,475 --> 00:19:05,807 Why you! 282 00:19:05,877 --> 00:19:07,742 Oh, brother... 283 00:19:07,812 --> 00:19:11,077 You all are way behind the times! 284 00:19:11,149 --> 00:19:15,518 S... Showing off something like that won't do you any good! 285 00:19:15,587 --> 00:19:18,021 I... Let children use it as a toy or something! 286 00:19:18,156 --> 00:19:20,056 Wh... What did you say?! 287 00:19:20,191 --> 00:19:25,891 Th... The world has just b... been turned up... upside down! 288 00:19:26,931 --> 00:19:31,027 As you d... didn't know... I... let me explain it to ya... 289 00:19:31,102 --> 00:19:34,902 Th... The Imperial Flag has arrived... it's only a few steps away! 290 00:19:34,973 --> 00:19:37,942 The T... Tokugawa Shogunate is... k... kaput! 291 00:19:38,009 --> 00:19:41,968 C... Corrupt officials like you... are k... kaput, too! 292 00:19:44,182 --> 00:19:46,116 Wh... What?! 293 00:19:46,251 --> 00:19:50,210 This Red Lion is the symbol of world renewal! 294 00:19:50,288 --> 00:19:54,987 You see, backing me up are the 50,000 men of the Imperial Force... 295 00:19:55,060 --> 00:19:56,550 ...wait... 296 00:19:56,628 --> 00:20:01,725 That's right, really, 50,000 men are backing me up! 297 00:20:01,800 --> 00:20:06,396 I... Land taxes will be halved, and outstanding loans canceled! 298 00:20:06,471 --> 00:20:09,565 Pimps like you who enslave women when they can't pay their IOU's... 299 00:20:09,641 --> 00:20:11,472 ...should be hung to death! 300 00:20:11,543 --> 00:20:17,243 Listen, KomaTora... W... Where is my Tomi?! 301 00:20:25,390 --> 00:20:26,687 What's up with you guys? 302 00:20:26,758 --> 00:20:28,157 Whatever happened to your plan to run away? 303 00:20:28,293 --> 00:20:30,955 We'll do it. But first, we've gotta pay you back. 304 00:20:31,096 --> 00:20:32,222 "All outstanding loans shall be canceled. " 305 00:20:32,363 --> 00:20:35,423 No can do! Being an Edo guy, I can't stand that imperial stuff, y'know! 306 00:20:35,500 --> 00:20:39,197 So, being saved by someone connected to it puts me in an awkward position! 307 00:20:40,038 --> 00:20:41,801 So what do you wanna do about it, then? 308 00:20:41,940 --> 00:20:44,431 I said I'm paying you back, didn't I?! 309 00:20:45,343 --> 00:20:47,971 What the?! 310 00:20:48,046 --> 00:20:50,913 Why you son-of-a! When did you?! 311 00:20:52,617 --> 00:20:56,644 I may not look like it, but in good old Edo, I'm known as... 312 00:20:56,721 --> 00:20:58,712 "... Sanji the Wallet Collector!" 313 00:21:01,292 --> 00:21:03,726 What?! 314 00:21:04,796 --> 00:21:06,787 See what I mean? 315 00:21:11,903 --> 00:21:14,303 Come on out, women! 316 00:21:14,372 --> 00:21:16,636 Come out, all of you! 317 00:21:16,708 --> 00:21:19,176 This is the Imperial Restoration! 318 00:21:19,244 --> 00:21:21,576 This is the time of world renewal! 319 00:21:21,713 --> 00:21:24,614 Huh?! What's he talking about?! 320 00:21:24,849 --> 00:21:30,446 All outstanding loans will be canceled! You're all free now! 321 00:21:30,522 --> 00:21:35,152 See? See? I've snatched all your contracts from KomaTora! 322 00:21:35,226 --> 00:21:38,127 See? You can have them back! 323 00:21:38,196 --> 00:21:38,890 See? See? 324 00:21:39,030 --> 00:21:41,294 Must be the weather, eh? 325 00:21:41,432 --> 00:21:42,194 Shit! 326 00:21:42,333 --> 00:21:46,269 A grown-up man wearing a festival outfit or something! 327 00:21:46,404 --> 00:21:47,530 Shit! 328 00:21:47,672 --> 00:21:52,109 I get it, my man... Maybe you want to play with me? 329 00:21:52,243 --> 00:21:55,269 Shit! What a bunch of hopeless women! 330 00:21:56,080 --> 00:21:59,174 Hey, why don't you... read these out aloud for them! 331 00:21:59,317 --> 00:22:00,284 Why don't you do it yourself? 332 00:22:00,418 --> 00:22:02,978 Yeah, well... I've got something in my eyes! 333 00:22:03,121 --> 00:22:05,954 Oh... 334 00:22:06,024 --> 00:22:08,515 Haru of Watarimura Shinden... 335 00:22:09,294 --> 00:22:15,028 Huh? Watarimura Haru... That's me... 336 00:22:15,099 --> 00:22:17,966 Oh! That's my loan document! 337 00:22:18,102 --> 00:22:20,570 Another one... Kayo of Kamino Tanbo... 338 00:22:20,705 --> 00:22:22,036 That's me! 339 00:22:22,173 --> 00:22:25,165 Kazu of Senbamura Nihonmatsu... 340 00:22:25,243 --> 00:22:26,904 Maki of Iwahanamura... 341 00:22:27,045 --> 00:22:28,808 It's real! 342 00:22:28,947 --> 00:22:30,938 Another one... Masami... 343 00:22:32,984 --> 00:22:36,249 It's the real deal! It's real! 344 00:22:39,891 --> 00:22:41,882 Mommy! 345 00:22:52,637 --> 00:22:54,628 Tomi! 346 00:22:57,175 --> 00:22:59,507 Tomi! Tomi! 347 00:23:03,848 --> 00:23:05,839 Tomi! 348 00:23:07,986 --> 00:23:09,977 Tomi! 349 00:23:11,389 --> 00:23:13,254 Tomi... Tomi... Tomi... Tomi... Tomi... 350 00:23:13,324 --> 00:23:18,523 Tomi! Tomi! Tomi! 351 00:23:18,663 --> 00:23:21,530 Yes... 352 00:23:21,666 --> 00:23:23,657 Oh, Tomi! 353 00:23:27,071 --> 00:23:31,132 Why don't you speak?! Say some- thing, why don't you?! 354 00:23:32,610 --> 00:23:36,376 You're... Gon? 355 00:23:36,614 --> 00:23:40,209 It's me! Who else could I be?! 356 00:23:40,285 --> 00:23:41,775 Wake up, for goodness sakes! 357 00:23:42,854 --> 00:23:46,881 I didn't... I didn't know... 358 00:23:46,958 --> 00:23:48,755 ...you were alive! 359 00:24:00,838 --> 00:24:02,863 Forget him, Tomi... 360 00:24:02,941 --> 00:24:08,743 "Dozaemon:" nickname for "drowned corpse," based on a legendary warrior who looked like one. By now, he'll have changed his name to... "Dozaemon!" 361 00:24:16,054 --> 00:24:18,045 No! 362 00:24:19,157 --> 00:24:23,150 This is for real? I'm not dreaming? 363 00:24:24,929 --> 00:24:26,863 Look at this... 364 00:24:26,931 --> 00:24:29,229 This is your loan document. 365 00:24:29,300 --> 00:24:31,268 We were forced apart in tears... 366 00:24:31,336 --> 00:24:34,499 ...but n... n... nobody can keep us apart now! 367 00:24:37,008 --> 00:24:39,442 Gon! 368 00:24:39,644 --> 00:24:43,637 Tomi! From this moment on... you're my wife! 369 00:24:58,129 --> 00:25:00,723 Tomi! 370 00:25:07,605 --> 00:25:11,701 Huh... So here you are! Drinking this early in the morning?! 371 00:25:13,878 --> 00:25:16,472 Actually, I was just about to take a morning bath... 372 00:25:16,547 --> 00:25:19,277 ...and then take a nice morning nap. 373 00:25:19,417 --> 00:25:23,012 S... Stop fooling around! There's an emergency at my house! 374 00:25:23,087 --> 00:25:25,419 Some son-of-a-bitch popped out of nowhere... 375 00:25:25,490 --> 00:25:28,891 ...and ordered us to shut the gambling joints... and release the whores! 376 00:25:28,960 --> 00:25:30,894 A... Anyway, we're left with nothing! 377 00:25:31,029 --> 00:25:34,487 Times are changing... Becoming desperate won't help matters. 378 00:25:34,632 --> 00:25:36,190 S... S... Sir Hanzo! 379 00:25:36,334 --> 00:25:41,203 I know... You want me to get rid of the Red Lion guy, correct? 380 00:25:41,606 --> 00:25:44,439 What?! H... How did you know?! 381 00:25:45,576 --> 00:25:48,568 This reporter told me about him. 382 00:25:49,947 --> 00:25:51,114 Yes sir. 383 00:25:51,149 --> 00:25:53,743 Yes sir. Oh, it's you... Amagaeru. 384 00:25:53,818 --> 00:25:56,719 You've got quick eyes and ears, as always... 385 00:25:56,788 --> 00:25:59,655 ...but if you ever make up any stories, you'll be very sorry! 386 00:25:59,791 --> 00:26:01,349 Don't you worry, sir... 387 00:26:01,426 --> 00:26:05,362 My job is to tell only the truth. 388 00:26:05,430 --> 00:26:10,834 Besides, my policy is... I don't talk about anything unless there's money in it. 389 00:26:10,968 --> 00:26:13,129 I guess that's my "policy," too. 390 00:26:13,271 --> 00:26:14,465 Say what? 391 00:26:14,605 --> 00:26:16,971 If you think that I'll get rid of that Red Lion fellow... 392 00:26:17,041 --> 00:26:20,033 ...for free, then you must be dreaming. 393 00:26:36,461 --> 00:26:39,624 Tomi... what's this "surprise" that you're talking about? 394 00:26:39,764 --> 00:26:42,460 Just go ahead and eat up! 395 00:26:42,533 --> 00:26:44,763 "Zenmai:" a flowering fern. How's the boiled zenmai? 396 00:26:44,902 --> 00:26:46,893 Oh, it's my favorite dish! 397 00:26:49,574 --> 00:26:53,408 This is great! It tastes just like the zenmai my mama makes! 398 00:26:53,544 --> 00:26:58,481 Of course it does! I made the broth! 399 00:26:59,350 --> 00:27:01,250 Oh! M... Mama! 400 00:27:01,953 --> 00:27:05,946 Why so shocked, Gon? So you still stutter, huh? 401 00:27:07,625 --> 00:27:09,957 You're cruel, too! 402 00:27:10,027 --> 00:27:13,724 But... Mama, w... w... what are you doing here? 403 00:27:13,865 --> 00:27:18,996 Couldn't be helped... You weren't around, and your dad passed away. 404 00:27:19,170 --> 00:27:21,968 D... Dad died?! 405 00:27:22,106 --> 00:27:24,802 Same with me... 406 00:27:24,876 --> 00:27:28,710 We couldn't pay the taxes... so our farm got taken away... 407 00:27:28,779 --> 00:27:31,805 And my dad... he hung himself on that persimmon tree out in the field... 408 00:27:31,983 --> 00:27:34,178 You mean, th... that p... p... persimmon tree?! 409 00:27:34,318 --> 00:27:37,014 Yo, Commander! 410 00:27:37,121 --> 00:27:39,453 Oh? Commander, you're crying?! 411 00:27:40,925 --> 00:27:44,884 I gotta wash my face! It's so dirty! 412 00:27:56,741 --> 00:28:00,404 I love being here... Tomi is here and so is Mama! 413 00:28:00,478 --> 00:28:02,537 And besides, I can eat the best zenmai here! 414 00:28:02,613 --> 00:28:04,945 I'm gonna make this place my base! 415 00:28:05,082 --> 00:28:08,848 Wow! Now this is so exciting! So much for my runaway plan! 416 00:28:08,986 --> 00:28:12,888 Oh, yeah! What did you say your name was? 417 00:28:13,024 --> 00:28:15,720 Sanji. In English, that's "Three-ji. " 418 00:28:16,227 --> 00:28:17,421 What the heck is that? 419 00:28:17,562 --> 00:28:20,725 1, 2, 3 are "One," "Two," "Three. " 420 00:28:20,798 --> 00:28:25,667 "Four," "Five," "Six," "Seven," "Eight," "Nine," and "Ten. " There! 421 00:28:25,803 --> 00:28:29,933 "San:" honorific for Mr., Mrs., Miss, etc. Also, the number three. Wow. That means, I'm... "Gon-Three?" 422 00:28:30,074 --> 00:28:32,065 Oh! 423 00:28:33,644 --> 00:28:37,011 For a pickpocket, you seem to be an educated lad! 424 00:28:37,081 --> 00:28:39,208 Who taught you this En... English stuff? 425 00:28:39,350 --> 00:28:40,817 Dr. Gensai, the physician. 426 00:28:40,952 --> 00:28:43,386 What? Dr. Gensai? 427 00:28:43,521 --> 00:28:46,285 Now, now... There's no reason why... 428 00:28:46,357 --> 00:28:49,349 ...you must take such a drastic action as this! 429 00:28:49,594 --> 00:28:52,529 Teacher! That's contradictory! 430 00:28:52,597 --> 00:28:54,292 It was you who always told us that... 431 00:28:54,365 --> 00:28:57,664 ...we shall be the ones to light the torch in the name of Imperial Restoration! 432 00:28:57,735 --> 00:28:59,828 Kenmu Restoration: Took place in the years 1333-1350. Name one difference between the Kenmu Restoration and... 433 00:28:59,904 --> 00:29:00,768 ...the current Restoration movement! 434 00:29:00,905 --> 00:29:04,466 Sir... The Kenmu Restoration was initiated by the Emperor's own will... 435 00:29:04,542 --> 00:29:06,601 ...but the current Imperial Restoration began with the people! 436 00:29:06,744 --> 00:29:08,075 What is "Soumou?!" 437 00:29:08,212 --> 00:29:09,144 'Tis grass with no name! 438 00:29:09,280 --> 00:29:10,770 What is a Warrior of Soumou?! 439 00:29:10,915 --> 00:29:12,780 One of low rank, but of strong will! 440 00:29:12,917 --> 00:29:16,045 That's right! We are all "Warriors of Soumou!" 441 00:29:16,187 --> 00:29:19,486 Our actions strengthen the hearts of the people... 442 00:29:19,557 --> 00:29:24,756 ...and our youthful power shall realize the Restoration movement! Teacher! 443 00:29:25,763 --> 00:29:31,599 The new force, made of young men like you, from grass valleys everywhere... 444 00:29:31,669 --> 00:29:36,538 ...will crash against the old, like mighty tidal waves! 445 00:29:36,607 --> 00:29:38,404 Fight force with force! 446 00:29:38,542 --> 00:29:40,806 That's the reason why we must... 447 00:29:40,878 --> 00:29:43,176 ...light our torch at Sawando, here in the Shogunate's domain! 448 00:29:43,314 --> 00:29:45,214 This morning's abuses by the Deputy... 449 00:29:45,283 --> 00:29:48,275 ...and all his brutal ways must no longer be tolerated! 450 00:29:48,819 --> 00:29:50,810 The deputy must be slain... 451 00:29:52,690 --> 00:29:54,885 ...or so it would seem... I guess... but... 452 00:29:54,959 --> 00:29:58,986 ...I hope you know that I'm not... er... 453 00:29:59,063 --> 00:30:02,794 ...advocating violence or anything... 454 00:30:02,933 --> 00:30:05,834 I know, sir! We won't ever disgrace you, Teacher! 455 00:30:05,903 --> 00:30:06,835 We shall be leaving now! 456 00:30:06,904 --> 00:30:07,937 Let's go! 457 00:30:07,972 --> 00:30:09,963 Let's go! Yeah! 458 00:30:12,310 --> 00:30:15,074 My, sounds so exciting! 459 00:30:15,146 --> 00:30:18,081 Oh? Why, it's you, Genta! 460 00:30:18,149 --> 00:30:22,108 You're Yago! Oh? Heisuke, you, too! 461 00:30:22,186 --> 00:30:26,179 Sabu! And Chuuta! 462 00:30:26,824 --> 00:30:29,622 Why, you're the same snotty little brats from ten years ago! 463 00:30:29,760 --> 00:30:32,558 And you're... the tough guy from ten years ago... 464 00:30:33,064 --> 00:30:36,625 Sir Gonzo to you! Tell me exactly what's going on. 465 00:30:36,767 --> 00:30:38,064 We're firm and ready! 466 00:30:38,202 --> 00:30:38,801 "Firm and ready?!" 467 00:30:38,836 --> 00:30:42,670 Gonzo! You've come just in time! 468 00:30:42,773 --> 00:30:44,673 Oh! Teacher! It's been a long time, sir! 469 00:30:44,809 --> 00:30:47,471 I am proud to see you looking like this, Gonzo. 470 00:30:48,646 --> 00:30:51,638 Well, it's all thanks to you, sir! 471 00:30:51,716 --> 00:30:55,584 I'm not too bright, but... I never forgot what you taught me... 472 00:30:55,653 --> 00:30:58,884 ...that "W... W... Warriors of Soumou" stuff, you know! 473 00:30:59,023 --> 00:31:01,583 Teacher! We will be leaving now. 474 00:31:01,726 --> 00:31:04,092 Oh, Genta! What's with that? 475 00:31:05,196 --> 00:31:07,926 To put it briefly, sir... we don't want to disgrace our teacher. 476 00:31:08,566 --> 00:31:09,692 Just what are you trying to do anyway? 477 00:31:09,834 --> 00:31:13,827 S... See, they want to attack the Deputy's Office, and won't listen to me. 478 00:31:13,971 --> 00:31:14,804 The Deputy's Office?! 479 00:31:14,839 --> 00:31:15,703 The Deputy's Office?! Yes. 480 00:31:15,840 --> 00:31:19,071 Wow, now that's ambitious! 481 00:31:20,111 --> 00:31:22,511 Are you trying to stop us too, sir? 482 00:31:22,580 --> 00:31:24,912 It's no use stopping us, sir! 483 00:31:25,049 --> 00:31:27,574 No... Actually, that's my job! 484 00:31:27,651 --> 00:31:30,051 I can do it all by myself anyway! 485 00:31:30,121 --> 00:31:32,715 The job won't require all you guys! 486 00:31:32,857 --> 00:31:33,516 But... 487 00:31:33,657 --> 00:31:40,563 But, if you really want to... I don't mind if you tag along and watch. 488 00:32:04,555 --> 00:32:07,547 Oh, Commander! Commander "Red Lion!" 489 00:32:07,691 --> 00:32:08,419 What is it? 490 00:32:08,559 --> 00:32:10,026 That guy... He's bad news... 491 00:32:10,161 --> 00:32:11,560 Who is he? 492 00:32:11,695 --> 00:32:14,664 "Lai:" Quick-draw swordfighting style. He's KomaTora's bodyguard! He's a master of lai! 493 00:32:14,932 --> 00:32:17,560 Lai? I'm... good at that, too! 494 00:32:35,820 --> 00:32:39,415 What the?! H... H... Huh?! Why'd you do this? 495 00:32:41,225 --> 00:32:43,352 I get pissed off whenever I see a Red Lion. 496 00:32:43,494 --> 00:32:48,295 S... S... So what if you get pissed-off?! The world is changing! 497 00:32:49,066 --> 00:32:50,795 How so? 498 00:32:50,868 --> 00:32:55,532 The only thing that'll change... is the flower on the official crest. 499 00:32:55,940 --> 00:32:58,773 That's a major change! 500 00:32:58,843 --> 00:33:01,175 Do you despise the idea of imperial rule that much? 501 00:33:01,312 --> 00:33:06,340 No... I never liked the idea of Tokugawa Shogunate rule either. 502 00:33:06,484 --> 00:33:07,746 Huh?! 503 00:33:07,885 --> 00:33:10,376 What a screwed-up weirdo you are! 504 00:33:10,454 --> 00:33:14,322 Oops! I shouldn't be doing this! I've got so much to do! 505 00:33:15,893 --> 00:33:23,265 Oh... Well, I... don't want to fight a kids' coach anyway. 506 00:33:23,334 --> 00:33:24,528 Some other time. 507 00:33:24,668 --> 00:33:27,296 Yeah, some other time! 508 00:33:46,257 --> 00:33:48,657 What the hell are you doing?! 509 00:33:48,792 --> 00:33:51,352 W... Well... you stopped all of a sudden! 510 00:33:51,495 --> 00:33:55,022 It's... It's 'cause... I got... a great new idea! 511 00:33:55,099 --> 00:33:56,964 Are there any monkeys among you? 512 00:33:57,101 --> 00:33:57,829 "Monkeys?!" 513 00:33:57,968 --> 00:34:00,596 Y... You know, anybody who's good at climbing trees! 514 00:34:00,738 --> 00:34:02,404 My dad was a lumberjack. 515 00:34:02,439 --> 00:34:04,430 My dad was a lumberjack. All right! That's good! 516 00:34:05,910 --> 00:34:07,070 Listen up... 517 00:34:07,144 --> 00:34:10,341 You all stay down and crawl around from the back... 518 00:34:10,414 --> 00:34:11,881 Silently! 519 00:34:11,949 --> 00:34:13,814 I'll go openly right in the front door. 520 00:34:13,884 --> 00:34:15,181 Openly, I shall! 521 00:34:15,252 --> 00:34:18,346 Y... Yo, Sanji, Heisuke, you come with me! 522 00:34:18,489 --> 00:34:18,988 Yes sir! 523 00:34:19,023 --> 00:34:19,717 Yes sir! Yes sir! 524 00:34:19,857 --> 00:34:23,554 'Scuse me, sir... but, weren't we supposed to just be watching?! 525 00:34:23,694 --> 00:34:25,685 Huh? 526 00:34:26,997 --> 00:34:30,694 A- ha... I get it... 527 00:34:30,768 --> 00:34:34,033 ...after all that manly talk, you're getting scared all of a sudden, eh? 528 00:34:34,171 --> 00:34:36,435 N... Not at all! 529 00:34:36,574 --> 00:34:39,270 It's all right if you don't want to! Oh indeed! 530 00:34:39,410 --> 00:34:42,971 Y... Yes, we will do it, sir! We'll chop the Deputy's head off! 531 00:34:43,314 --> 00:34:47,614 Hmm... Oh... I see... I never noticed that the world had changed that much. 532 00:34:48,452 --> 00:34:52,183 It seems like there'll be a major problem if we don't float along with the current, sir. 533 00:34:52,256 --> 00:34:55,054 About this morning's tax collection effort and the ensuing commotion... 534 00:34:55,125 --> 00:34:56,558 That may have been a mistake, sir. 535 00:34:56,694 --> 00:34:57,558 Uh-huh... 536 00:34:57,695 --> 00:35:01,153 If the Imperial Force hears about it... 537 00:35:01,231 --> 00:35:04,291 ...our heads are going to roll... whoosh! 538 00:35:12,643 --> 00:35:14,843 Oh! It's the Imperial Force! 539 00:35:14,878 --> 00:35:15,245 Oh! It's the Imperial Force! Oh! 540 00:35:15,280 --> 00:35:15,344 Oh! 541 00:35:15,379 --> 00:35:17,438 Hey, guys! It's been a while! Oh! 542 00:35:17,581 --> 00:35:20,311 What the?! It's you, Gonzo! 543 00:35:20,451 --> 00:35:21,817 Gonzo, eh! 544 00:35:21,852 --> 00:35:22,784 Gonzo, eh! Uh-huh! 545 00:35:22,853 --> 00:35:25,754 It sure is me, Gonzo! 546 00:35:25,823 --> 00:35:31,090 But you know... I'm not the mere son of a farmer that you used to know! 547 00:35:31,161 --> 00:35:36,189 Just look at the way I look now! 548 00:35:36,834 --> 00:35:39,564 A long time ago, you fell from that persimmon tree... 549 00:35:39,637 --> 00:35:42,299 ...and hit your head... and I see that you haven't recovered yet! 550 00:35:43,507 --> 00:35:45,498 Shit! 551 00:35:49,747 --> 00:35:52,238 Oh?! What in the world?! 552 00:35:52,383 --> 00:35:53,714 They must be those shrine charms! 553 00:35:53,851 --> 00:35:56,843 We gotta be thankful! The gods are sending messages to us! 554 00:35:57,354 --> 00:36:02,018 Divine is the Imperial Force! 'Tis the sign of world renewal! 555 00:36:02,092 --> 00:36:08,520 Observe! A shrine god is with me! 556 00:36:11,702 --> 00:36:13,294 Observe! 557 00:36:13,437 --> 00:36:15,496 We gotta be thankful! 558 00:36:18,208 --> 00:36:20,176 The Eastward Mission Unit of the Imperial Force... 559 00:36:20,244 --> 00:36:24,943 ...Tosan Throughway Squadron... 560 00:36:25,015 --> 00:36:27,575 ...also known as the Sekiho Troop! 561 00:36:27,651 --> 00:36:33,248 I'm the troop... c... c... commander... Minato-mono... that's not it... 562 00:36:33,323 --> 00:36:36,087 ...Minamoto-no Gonzaburo Masamitsu! 563 00:36:36,160 --> 00:36:40,563 I am going through! Open the gate! 564 00:36:40,864 --> 00:36:43,094 Say what?! The Imperial Force is here already?! 565 00:36:43,233 --> 00:36:45,064 What shall we do, sir! 566 00:36:45,202 --> 00:36:46,294 What shall we do, huh? 567 00:36:46,437 --> 00:36:48,530 Huh? 568 00:36:58,615 --> 00:37:01,846 Excuse me, but... Deputy Kamio Kintayu is... 569 00:37:01,919 --> 00:37:03,784 ...out at the moment, I'm sorry to say... 570 00:37:03,854 --> 00:37:06,379 ...so, if you'd please be kind enough to return at another time... 571 00:37:07,157 --> 00:37:11,150 Say what?! He's out?! 572 00:37:12,029 --> 00:37:14,122 You lying son-of-a-bitch! 573 00:37:14,264 --> 00:37:16,289 Oh, no... it's true, sir... 574 00:37:16,366 --> 00:37:19,392 Commander, sir... may I talk to you for a minute... 575 00:37:19,470 --> 00:37:21,870 Er... it is not much, sir, but... 576 00:37:21,939 --> 00:37:22,735 ...would you accept it? 577 00:37:22,873 --> 00:37:25,637 What the?! That's ticklish, you son-of-a... 578 00:37:29,313 --> 00:37:30,610 Don't screw around with me! 579 00:37:30,681 --> 00:37:35,118 Y... You're trying to bribe the Imperial Force... with pocket change?! 580 00:37:36,487 --> 00:37:37,351 N... Not at all, sir! 581 00:37:37,488 --> 00:37:41,857 Shit! Well, if he's out, then we can't do anything. 582 00:37:41,925 --> 00:37:44,917 Fine, then! All right, we'll read you our statement! 583 00:37:46,497 --> 00:37:48,522 Hey, Sanji, read this. 584 00:37:48,665 --> 00:37:49,791 Something in your eyes again? 585 00:37:49,933 --> 00:37:51,924 Yup. 586 00:37:53,203 --> 00:37:56,730 One: Under the Imperial Restoration program... 587 00:37:56,807 --> 00:38:01,437 ...all administrative matters will be authorized by His Majesty. 588 00:38:01,512 --> 00:38:05,312 Two: Lord Tokugawa Yoshinobu, being the Emperor's enemy... 589 00:38:05,382 --> 00:38:07,509 ...is stripped of all rank and privileges. 590 00:38:07,584 --> 00:38:11,486 Furthermore, without exception, his lands are all forfeit... 591 00:38:11,555 --> 00:38:14,683 ...and they are now officially declared to be imperial property. 592 00:38:15,526 --> 00:38:18,962 Most importantly, Yoshinaga's failure to perform his duties justly... 593 00:38:19,029 --> 00:38:20,690 ...has caused great suffering to the peasants. 594 00:38:20,764 --> 00:38:23,096 This, the Emperor considers to be his basest offense. 595 00:38:23,167 --> 00:38:26,432 In light of this, he declares that land taxes are to be halved this year... 596 00:38:26,570 --> 00:38:29,562 You idiot! So what happened? Did he accept it? Did he?! 597 00:38:29,706 --> 00:38:30,638 That's irrelevant... 598 00:38:30,774 --> 00:38:31,968 What's going on? 599 00:38:32,109 --> 00:38:34,270 You should hide as quickly as possible, sir! 600 00:38:34,411 --> 00:38:35,036 Where?! 601 00:38:35,179 --> 00:38:36,806 Bathtub, bathroom, wherever! 602 00:38:37,548 --> 00:38:41,006 How could I do something so lacking in style?! 603 00:38:43,987 --> 00:38:47,980 Lift up! Lift up! 604 00:38:51,695 --> 00:38:57,861 "One," "Two," "Three," "Four," "Five," "Six," "Seven... " 605 00:39:04,975 --> 00:39:05,999 Commander, what next? 606 00:39:06,143 --> 00:39:07,474 Huh? 607 00:39:07,544 --> 00:39:11,036 Next... The land-tax rice! 608 00:39:18,455 --> 00:39:21,219 Yes? 609 00:39:23,293 --> 00:39:26,524 This is no time to be crying, sir! 610 00:39:26,663 --> 00:39:28,494 I'm not crying... 611 00:39:28,565 --> 00:39:31,466 Somehow, being in here is making my eyes tear up! 612 00:39:31,535 --> 00:39:32,559 The latrine must need draining. 613 00:39:32,703 --> 00:39:35,035 Don't dwell on unimportant crap, sir! 614 00:39:35,105 --> 00:39:37,130 They've begun hauling away the land-tax rice! 615 00:39:37,274 --> 00:39:37,406 Lift up! Lift up! Lift up! 616 00:39:37,441 --> 00:39:39,432 Lift up! Lift up! Lift up! What did you say?! 617 00:39:52,556 --> 00:39:54,820 C'mon, take 'em away, as much as you can! 618 00:39:54,892 --> 00:39:57,884 You toiled and sweated to grow this rice! 619 00:40:00,597 --> 00:40:02,121 Gee... 620 00:40:02,199 --> 00:40:06,602 When I heard "Imperial Force," I thought there'd be loads of troopers... 621 00:40:06,670 --> 00:40:08,535 ...but there's only one guy! 622 00:40:08,872 --> 00:40:12,069 However, sir... he's no ordinary fellow, and not easy to deal with! 623 00:40:12,209 --> 00:40:15,804 He may not be easy to deal with, but he's only one guy! 624 00:40:15,879 --> 00:40:21,943 Besides... he seems kind of... well, dim. Do something about him. 625 00:40:22,352 --> 00:40:24,115 Carry 'em away! 626 00:40:24,187 --> 00:40:26,883 Take every single one of 'em! 627 00:40:26,957 --> 00:40:31,860 From now on, it'll be a world where we farmers shall prevail! 628 00:40:31,995 --> 00:40:33,724 Lift up! Lift up! 629 00:40:39,269 --> 00:40:41,260 Lift up! 630 00:40:44,641 --> 00:40:47,667 Lift up! Lift up! Lift up! 631 00:40:59,923 --> 00:41:05,259 "We flowers... tumdumdum... shall never meet... " 632 00:41:05,329 --> 00:41:06,796 Huh?! 633 00:41:06,863 --> 00:41:10,765 Hey! What do you think you're doing over there?! 634 00:41:10,901 --> 00:41:14,200 It's okay! It's okay! Never mind! 635 00:41:14,304 --> 00:41:17,740 If you're an octopus, then I am too... 636 00:41:17,808 --> 00:41:21,266 We'll just have to stick to each other, so never mind! 637 00:41:21,411 --> 00:41:24,539 It's okay! It's okay! Never mind! 638 00:41:25,015 --> 00:41:28,007 Went to bed early 'cause the price of oil went up... 639 00:41:28,085 --> 00:41:31,316 Conceived a child, but now the price of rice is high! Come on now! 640 00:41:31,455 --> 00:41:34,856 It's okay! It's okay! Never mind! 641 00:41:34,992 --> 00:41:38,189 It's okay! It's okay! Never mind! 642 00:41:39,329 --> 00:41:42,298 C'mon now! It's okay! It's okay! Never mind! 643 00:41:42,432 --> 00:41:45,868 It's okay! It's okay! Never mind! 644 00:41:46,003 --> 00:41:49,564 It's okay! It's okay! Never mind! 645 00:41:49,706 --> 00:41:56,670 It's okay! It's okay! Never mind! 646 00:41:56,747 --> 00:42:00,012 It's okay! It's okay! Never mind! C'mon now! 647 00:42:00,317 --> 00:42:03,946 It's okay! It's okay! Never mind! C'mon now! 648 00:42:04,087 --> 00:42:06,487 Commander, so much is happening! 649 00:42:06,556 --> 00:42:08,956 We told the merchants, "It's for the Red Lion," and they said "please take it!" 650 00:42:09,026 --> 00:42:11,426 This is so neat! 651 00:42:11,561 --> 00:42:14,155 Well, well, thanks for your good work! 652 00:42:14,231 --> 00:42:17,962 You guys are Sekiho troopers, too. Right, Tomi? 653 00:42:18,035 --> 00:42:21,527 I want them to have flashy crests like this, but... 654 00:42:21,605 --> 00:42:24,039 Say, how about that? 655 00:42:25,342 --> 00:42:29,472 Mama, you shouldn't be doing that! Come here and s... s... sit beside me! 656 00:42:29,613 --> 00:42:31,808 I like it out here! 657 00:42:31,948 --> 00:42:34,940 You're lame! 658 00:42:40,023 --> 00:42:43,424 Yo, Kisoya! The word is that you've been bullying the farmers as usual! 659 00:42:43,560 --> 00:42:45,790 No No No No! Not at all! 660 00:42:45,862 --> 00:42:48,160 To tell you the truth, Mr. Gonzo... 661 00:42:48,231 --> 00:42:51,632 ...I thought I'd contribute to the Imperial Force, so I brought some money. 662 00:42:54,271 --> 00:42:56,398 Hmm... How much did you bring? 663 00:42:58,041 --> 00:42:59,906 Five hundred ryo. 664 00:43:00,043 --> 00:43:02,910 Wh... F... Five hundred ryo?! 665 00:43:06,283 --> 00:43:08,342 Those with money really do have money! 666 00:43:08,485 --> 00:43:12,478 We've been bought and sold for just ten of these! 667 00:43:14,958 --> 00:43:19,986 Well, we're most grateful! I'll see to it that it gets to the Imperial Force. 668 00:43:20,263 --> 00:43:22,629 Regarding the Imperial Force that you speak of... 669 00:43:22,766 --> 00:43:23,858 And you are? 670 00:43:24,000 --> 00:43:27,800 Ah, yes... I am Soukichi, the head clerk. 671 00:43:27,871 --> 00:43:30,431 As we're merchants, we'd like to know precisely... 672 00:43:30,507 --> 00:43:34,034 ...to whom in the Imperial Force our contribution will go. 673 00:43:34,111 --> 00:43:36,477 If you would, please explain that to us in detail. 674 00:43:36,613 --> 00:43:38,604 Y... You're right about that. 675 00:43:40,050 --> 00:43:42,348 Well, the Imperial Force is... 676 00:43:42,519 --> 00:43:45,488 Sir, who do you receive your orders from? 677 00:43:45,622 --> 00:43:48,648 That would be Sagara Sozo of the Sekiho Troop. 678 00:43:48,792 --> 00:43:50,350 And, who's above him? 679 00:43:50,494 --> 00:43:54,362 Aragaki Yaiichiro of the Tosan Throughway Force. 680 00:43:54,431 --> 00:43:58,868 Ab... Above him is... Iwakura Tomosada, the general... 681 00:43:59,436 --> 00:44:01,700 And, above him is? 682 00:44:01,838 --> 00:44:04,966 The Chief Executive of the East Mission Unit of the Imperial Force... 683 00:44:05,041 --> 00:44:09,375 ...Ari... Ari... Arisugawa-something, the prince. 684 00:44:10,380 --> 00:44:11,347 And, above him is? 685 00:44:11,481 --> 00:44:13,472 Above him?! 686 00:44:16,386 --> 00:44:20,789 Above him is... well... 687 00:44:20,857 --> 00:44:25,021 ...that'd be inside the Imperial Court of the Chrysanthemum Crest so... 688 00:44:25,095 --> 00:44:31,466 ...so... when you go up that far... I don't really know... things are kinda murky. 689 00:44:31,635 --> 00:44:33,762 Are you saying, then, that the Imperial Force is... 690 00:44:33,837 --> 00:44:36,829 ...an organization that is "kinda murky?" 691 00:44:39,376 --> 00:44:41,970 Shut up! E... E... Enough of this crap! 692 00:44:42,646 --> 00:44:50,746 Deputy! Deputy! Deputy Kamio Kintayu! 693 00:44:51,388 --> 00:44:57,987 Deputy Kamio Kintayu! 694 00:45:06,937 --> 00:45:09,929 Wh... Why you son-of-a-bitch! 695 00:45:12,542 --> 00:45:14,908 Can't you see this Red Lion?! 696 00:45:14,978 --> 00:45:17,003 Yo, Deputy! Mind your manners! 697 00:45:17,781 --> 00:45:19,772 Yes, sir... 698 00:45:23,520 --> 00:45:25,511 Sir... 699 00:45:28,458 --> 00:45:33,953 I, D... Deputy... K... Kamio Kintayu... 700 00:45:34,030 --> 00:45:38,160 ...h... have c... c... 701 00:45:38,235 --> 00:45:42,467 ...c... come to see you, sir. 702 00:45:42,572 --> 00:45:45,939 Ha! You mean, "F... Former Deputy!" 703 00:45:46,176 --> 00:45:51,512 "Former?" Ah, yes... I see what you mean... 704 00:45:51,581 --> 00:45:56,177 I understand that you... came to visit me today, sir... 705 00:45:56,253 --> 00:45:58,813 ...but... er... I was out... 706 00:45:58,888 --> 00:46:03,222 I am so sorry to have inconvenienced you... and I ask for your forgiveness. 707 00:46:03,827 --> 00:46:06,318 Fine, fine. 708 00:46:06,396 --> 00:46:09,797 Why don't you lighten up and... drink up. 709 00:46:10,267 --> 00:46:12,258 Y... You're so kind, sir! 710 00:46:16,306 --> 00:46:18,570 My, the world changes so drastically, so quickly! 711 00:46:18,642 --> 00:46:20,667 By the way, Commander, if I may ask one question... 712 00:46:20,744 --> 00:46:24,236 When the world is under the Imperial Force's rule, how will it be different? 713 00:46:24,381 --> 00:46:26,406 Who the hell are you? 714 00:46:26,549 --> 00:46:32,579 I'm a newsman. This will be a major article, so... how about it, sir? 715 00:46:32,722 --> 00:46:35,987 Hmm... Well... 716 00:46:36,359 --> 00:46:39,817 Well, why don't we ask everyone? 717 00:46:39,963 --> 00:46:44,229 Yeah! Everyone! Let's ask everyone! 718 00:46:44,301 --> 00:46:46,292 Let's see now... 719 00:46:47,837 --> 00:46:49,600 What should we make the Deputy do for us? 720 00:46:49,739 --> 00:46:52,105 I know! He can be our bull! 721 00:46:52,242 --> 00:46:52,833 Huh? 722 00:46:52,976 --> 00:46:56,503 He'll be the bull that plows our fields! 723 00:47:01,217 --> 00:47:04,118 C'mon! 724 00:47:07,824 --> 00:47:10,258 All right! What do we want Kisoya to do? 725 00:47:10,393 --> 00:47:13,157 Let's make him a street performer that sings "Kiso no Nakanori!" 726 00:47:27,210 --> 00:47:29,110 All right, then what about KomaTora?! 727 00:47:29,245 --> 00:47:31,440 Oh! He'll be a dog! A watchdog! 728 00:47:31,581 --> 00:47:35,415 Yeah! Let's make him one! Bow Wow! 729 00:47:36,853 --> 00:47:38,844 There! 730 00:47:40,190 --> 00:47:42,181 Ow! 731 00:47:53,770 --> 00:47:55,704 And, what's gonna happen to you, dear? 732 00:47:55,839 --> 00:47:56,965 Me? 733 00:47:57,107 --> 00:47:59,405 Well, as he's such an important person... 734 00:47:59,476 --> 00:48:02,468 ...he'll be the new government's top official! Without a doubt! 735 00:48:08,651 --> 00:48:10,380 Oh, really? 736 00:48:10,520 --> 00:48:13,080 With that in mind, I hope you'll treat me kindly! 737 00:48:13,223 --> 00:48:16,192 I guess. Well, maybe I could hire you as a b... bag carrier or something! 738 00:48:20,163 --> 00:48:23,860 Thank you, sir! How about some nice hot sake? 739 00:48:24,267 --> 00:48:25,200 Sir Deputy... 740 00:48:25,235 --> 00:48:26,429 Sir Deputy... Huh... 741 00:48:26,569 --> 00:48:29,561 An express message has just arrived from Edo for you. 742 00:48:33,977 --> 00:48:36,445 All right! 743 00:48:36,579 --> 00:48:53,622 It's okay! It's okay! Never mind! 744 00:48:53,763 --> 00:48:58,166 "You dog! Have you forgotten 300 years of Shogunate favor? 745 00:48:58,234 --> 00:49:00,498 "Do you so quickly wag your tail to the Imperials? 746 00:49:00,570 --> 00:49:02,231 "You must know what is going to happen to you! 747 00:49:02,305 --> 00:49:05,365 "Don't forget that our swords are always around you. 748 00:49:05,442 --> 00:49:07,433 "Signed: Mobile Unit One. " 749 00:49:08,945 --> 00:49:14,814 It's okay! It's okay! Never mind! 750 00:49:15,418 --> 00:49:19,252 Does the Mr. Iwakura that you spoke of... wear a Red Lion like this one? 751 00:49:19,589 --> 00:49:24,390 No. The general's got a really long, white one. 752 00:49:24,461 --> 00:49:26,827 Colonel Aragaki's is also white. 753 00:49:26,963 --> 00:49:29,261 Then, I'm sure that their procession must be quite a sight. 754 00:49:29,399 --> 00:49:31,765 Oh, of course! 755 00:49:31,835 --> 00:49:33,666 They're accompanied by a marching band! 756 00:49:33,736 --> 00:49:36,500 They've got whistles and drums and everything! 757 00:49:36,573 --> 00:49:39,770 Following the band is the awesome Imperial Flag. 758 00:49:39,843 --> 00:49:42,175 And, after the flag comes General Iwakura. 759 00:49:42,245 --> 00:49:44,372 He rides a white horse... 760 00:49:44,447 --> 00:49:47,905 He looks as if he'd just popped out of a storybook. A handsome man. 761 00:49:48,051 --> 00:49:50,178 More handsome than... you, Commander? 762 00:49:50,420 --> 00:49:54,413 Huh? Well... 763 00:49:56,559 --> 00:49:59,323 By the way, Oyo... are you single? 764 00:50:00,330 --> 00:50:02,321 Oh, please! 765 00:50:04,300 --> 00:50:05,324 Here you go, sir. 766 00:50:05,468 --> 00:50:06,457 Why, thank you. 767 00:50:06,603 --> 00:50:16,836 It's okay! It's okay! Never mind! 768 00:50:28,558 --> 00:50:32,255 Excuse me for bringing this up, but... 769 00:50:32,328 --> 00:50:35,456 ...what are you gonna do about your wife, Mr. Ichinose? 770 00:50:35,598 --> 00:50:40,467 She's on her own. And so am I. Oh, well. 771 00:50:40,603 --> 00:50:42,594 But, that's... 772 00:50:46,476 --> 00:50:51,004 Boss, what's up? You look like you wanna hang yourself! 773 00:50:52,515 --> 00:50:55,678 That's 'cause you haven't gotten rid of you-know-who, Sir Hanzo. 774 00:50:55,818 --> 00:50:57,809 You mean... him? 775 00:50:59,722 --> 00:51:01,713 Two ryo just isn't enough... 776 00:51:14,904 --> 00:51:16,895 Twenty ryo? 777 00:51:20,043 --> 00:51:22,671 That's quite a jump, isn't it? 778 00:51:22,745 --> 00:51:26,909 Say... where did this money come from? 779 00:51:29,285 --> 00:51:29,984 Commander! 780 00:51:30,019 --> 00:51:30,644 Commander! Huh? 781 00:51:30,787 --> 00:51:32,584 You'll be in big trouble if you aren't careful! 782 00:51:32,722 --> 00:51:34,189 Say what? 783 00:51:34,324 --> 00:51:37,885 I thought it was strange for the Deputy to hurry home... 784 00:51:37,961 --> 00:51:40,589 This is what I happened to find in his pocket. 785 00:51:40,663 --> 00:51:41,891 Wanna read it? 786 00:51:42,031 --> 00:51:45,626 I'm busy now. What does it say? 787 00:51:46,970 --> 00:51:51,771 It's a threat... someone's giving secret orders to the Deputy. 788 00:51:51,841 --> 00:51:53,604 They signed themselves "Mobile Unit One. " 789 00:51:53,743 --> 00:51:55,343 "Mobile Unit One?" 790 00:51:55,378 --> 00:51:56,470 "Mobile Unit One?" Yeah. 791 00:51:56,546 --> 00:52:00,539 The letter claims to be from Edo, but that's a lie. 792 00:52:00,984 --> 00:52:03,578 I don't know who, but some sneaky scum right here... 793 00:52:03,653 --> 00:52:07,646 ...is after your life, Commander. That's what it comes down to. 794 00:52:10,026 --> 00:52:12,426 Trouble, Gon! 795 00:52:14,197 --> 00:52:16,495 KomaTora's bodyguard, Ichinose Hanzo, wants to duel with you! 796 00:52:16,566 --> 00:52:19,694 He said that you should walk towards the tavern. 797 00:52:19,836 --> 00:52:21,770 So he's back. 798 00:52:21,904 --> 00:52:23,735 It sure is getting cold! 799 00:52:23,873 --> 00:52:25,431 Are you gonna be all right, Commander? 800 00:52:25,575 --> 00:52:27,566 Trust me! 801 00:52:29,345 --> 00:52:30,937 Oh... 802 00:52:31,014 --> 00:52:35,280 Maybe... he's this "Mobile Unit One!" 803 00:52:51,901 --> 00:52:53,869 Gon, don't go! It's too risky! 804 00:52:54,003 --> 00:52:55,334 Commander! 805 00:52:55,471 --> 00:52:58,497 Hush! I'll be just fine! 806 00:53:43,386 --> 00:53:45,377 Gonzo! 807 00:53:52,028 --> 00:53:54,019 Gonzo! 808 00:53:57,467 --> 00:54:00,095 Kesaji, it's you! 809 00:54:00,236 --> 00:54:03,728 Gonzo... won't you help us, too? 810 00:54:04,073 --> 00:54:06,735 Just what happened to you... How did you get these wounds?! 811 00:54:06,876 --> 00:54:12,815 W... Well... they sent me and my friends to the steep foothills of Mt. Kenashi... 812 00:54:12,882 --> 00:54:16,443 ...'cause we couldn't pay our taxes... 813 00:54:16,519 --> 00:54:20,216 ...whereupon, they beat us, kicked us... and ordered us to work, cutting trees. 814 00:54:20,289 --> 00:54:25,056 But... I heard that the Imperial Force had come... so I ran away! 815 00:54:25,228 --> 00:54:29,358 All right, Kesaji! Tomorrow, I'll go rescue your friends! 816 00:54:29,432 --> 00:54:31,400 Count on me! 817 00:54:35,171 --> 00:54:36,934 Shit! 818 00:54:37,006 --> 00:54:40,305 Don't come any closer! Get down! 819 00:54:57,827 --> 00:55:00,387 Show me! 820 00:55:00,530 --> 00:55:01,622 Show you what? 821 00:55:01,764 --> 00:55:04,756 Take your hand out of your pocket. 822 00:55:08,704 --> 00:55:10,638 If you must see it... 823 00:55:11,941 --> 00:55:13,966 Let me smell your hand! 824 00:55:15,178 --> 00:55:17,169 If you must... 825 00:55:18,314 --> 00:55:23,149 But it doesn't smell of gunpowder. Just of sake and money. 826 00:55:24,253 --> 00:55:26,585 Then, who just tried to shoot me?! 827 00:55:26,722 --> 00:55:28,314 I don't know... 828 00:55:28,391 --> 00:55:31,121 But I'll say that whoever did it in the dark, is a coward. 829 00:55:31,194 --> 00:55:34,630 I get pissed-off whenever I see a coward. 830 00:55:34,697 --> 00:55:37,188 Well, take care now! 831 00:55:40,136 --> 00:55:42,127 What a weirdo! 832 00:56:01,190 --> 00:56:02,957 No! No! 833 00:56:02,992 --> 00:56:05,483 No! No! What is it?! 834 00:56:06,662 --> 00:56:08,960 Hey! Tomi! 835 00:56:09,031 --> 00:56:13,024 What's wrong?! What scared you? 836 00:56:16,038 --> 00:56:18,029 Oh... I just had a nightmare! 837 00:56:18,107 --> 00:56:20,632 They stripped me naked and forced me to stand in the snow... 838 00:56:20,710 --> 00:56:22,803 They kept whipping me... 839 00:56:22,879 --> 00:56:23,903 Oh, it was so horrible! 840 00:56:24,046 --> 00:56:26,037 Hey! 841 00:56:27,383 --> 00:56:30,011 They used to do that to me a long time ago... 842 00:56:30,086 --> 00:56:32,418 ...I couldn't earn enough... so I got punished... 843 00:56:32,488 --> 00:56:36,288 See? I've got the scars, right here! 844 00:56:36,425 --> 00:56:39,417 Damn you, KomaTora! 845 00:56:40,930 --> 00:56:44,923 But, you know, Tomi... it's all right now! Don't you worry! 846 00:56:49,538 --> 00:56:53,235 But... do I deserve to be this happy? 847 00:56:53,776 --> 00:56:58,907 Don't kid around like that... What's wrong with being happy? 848 00:56:59,048 --> 00:57:02,575 All my life, I've been trampled upon... 849 00:57:02,652 --> 00:57:05,815 All my life, I've been scared, always trembling... 850 00:57:05,888 --> 00:57:09,756 And now, overnight, everything's changed... 851 00:57:10,660 --> 00:57:15,324 It's... not unbelievable... but, it feels scary. 852 00:57:17,033 --> 00:57:19,092 Oh, you poor thing! 853 00:57:22,071 --> 00:57:24,062 It was so awful... every night! 854 00:57:25,975 --> 00:57:29,035 Did KomaTora ever hold you in his arms? 855 00:57:29,178 --> 00:57:34,172 No! Don't say that! I don't even wanna see him, ever again! 856 00:57:35,217 --> 00:57:37,208 Hold me... Gon! 857 00:57:41,557 --> 00:57:43,889 Uh-oh! I don't have time for this! 858 00:57:44,026 --> 00:57:44,720 Where are you going? 859 00:57:44,860 --> 00:57:47,852 Mt. Kenashi! To save my friends! 860 00:58:00,576 --> 00:58:05,479 Oh? To Mt. Kenashi? That's a lot of work, so early in the morning. 861 00:58:05,691 --> 00:58:08,922 It's nothing! I'm used to it, as I played on the road all the time as a kid. 862 00:58:08,995 --> 00:58:11,055 It won't be much of a trip! 863 00:58:11,198 --> 00:58:12,893 Then... please be careful. 864 00:58:14,234 --> 00:58:16,702 Certainly! 865 00:58:34,023 --> 00:58:38,016 How did it feel to make love to your man after ten years? 866 00:58:38,560 --> 00:58:39,549 What do you want?! 867 00:58:39,695 --> 00:58:40,685 Oh? 868 00:58:40,764 --> 00:58:44,757 Why the cold shoulder all of a sudden? Eh, Otomi? 869 00:58:45,702 --> 00:58:47,135 I'll call Gon! 870 00:58:47,270 --> 00:58:51,264 Oh? I wonder if he'll come... 871 00:58:51,776 --> 00:58:55,405 He left for Mt. Kenashi first thing this morning, I believe. 872 00:58:58,149 --> 00:59:01,449 Well, isn't it marvelous... 873 00:59:01,520 --> 00:59:05,354 Now you'll be a high lady, the wife of a V.I.P. of the new government! 874 00:59:05,424 --> 00:59:07,255 It sounds a bit too good to be true, if you ask me! 875 00:59:07,392 --> 00:59:08,359 What did you just say?! 876 00:59:08,493 --> 00:59:10,826 Oops! Me and my big mouth! 877 00:59:10,897 --> 00:59:12,728 But, you know, Otomi... 878 00:59:12,799 --> 00:59:15,825 I wonder if such an important figure as Gonzo would really make you... 879 00:59:15,902 --> 00:59:17,893 ...a former prostitute, his wife? 880 00:59:19,373 --> 00:59:22,604 Would you shut up! He clearly promised to marry me... 881 00:59:22,943 --> 00:59:26,140 I'm telling you this because I'm worried about you. 882 00:59:26,213 --> 00:59:29,206 You believe everything he tells you, and I'm worried about that. 883 00:59:31,519 --> 00:59:35,285 That's why, you should forget such fairy tales. All I've ever wanted... 884 00:59:35,357 --> 00:59:39,351 ...is for you to run my house for me! 885 00:59:39,962 --> 00:59:44,797 So, I'm saying that everything will be fine if you just listen to me! 886 00:59:44,867 --> 00:59:46,858 And, one more thing... 887 01:00:11,897 --> 01:00:13,888 C'mon! C'mon! C'mon! 888 01:00:23,376 --> 01:00:25,776 What the?! 889 01:00:25,945 --> 01:00:28,608 Dammit! 890 01:00:37,292 --> 01:00:39,692 Damn you! 891 01:00:42,631 --> 01:00:45,896 You! Wh... Wh... Who the heck are you?! 892 01:00:46,702 --> 01:00:50,160 G... Gonzo, it's you! 893 01:00:50,239 --> 01:00:52,901 I d... didn't know that it was you! 894 01:00:53,042 --> 01:00:55,510 Roku! You're Roku, aren't you?! 895 01:00:55,578 --> 01:00:58,571 Wh... Who ordered you to do this?! 896 01:01:11,596 --> 01:01:14,588 Who the heck are you?! Answer me! 897 01:01:17,002 --> 01:01:19,994 Are you the so-called "Mobile Unit One?!" 898 01:01:22,741 --> 01:01:24,732 God... dammit! 899 01:01:34,956 --> 01:01:36,480 Don't be a scrooge! Give it all away! 900 01:01:36,624 --> 01:01:39,616 Y... Yes, ma'am. Just a moment, please! Here... Here you are! 901 01:01:39,760 --> 01:01:42,752 There should be a lot more! Ten years' worth! 902 01:01:42,897 --> 01:01:45,492 Yes, ma'am... 903 01:01:45,734 --> 01:01:49,761 Even if your body... 904 01:01:49,905 --> 01:01:52,999 Even if your body... 905 01:01:53,642 --> 01:01:55,577 ...lies rotting in the fields of Musashi... 906 01:01:55,712 --> 01:01:57,111 You seem to be in a hurry... 907 01:01:57,180 --> 01:01:58,147 Are you leaving already? 908 01:01:58,281 --> 01:02:01,682 Yes! Now that everything's settled... 909 01:02:01,751 --> 01:02:04,186 ...I’m going home to make my folks happy. 910 01:02:04,321 --> 01:02:05,686 I'm gonna go get married... 911 01:02:05,756 --> 01:02:07,451 ...as soon as I find a wonderful man like Gon! 912 01:02:07,591 --> 01:02:07,890 Oh! 913 01:02:07,925 --> 01:02:09,916 Oh! I'll see you soon! 914 01:02:13,598 --> 01:02:15,589 What's wrong?! 915 01:02:17,269 --> 01:02:20,830 Listen! Listen up, you rebellious dogs! 916 01:02:20,906 --> 01:02:24,035 I, Deputy Kamio Kintayu, have come to arrest you all! 917 01:02:24,110 --> 01:02:27,204 You will all surrender to us, the authorities! 918 01:02:27,747 --> 01:02:30,910 Oh? Looks like the tables have been turned! 919 01:02:31,150 --> 01:02:33,984 Shit! He's here to get even! 920 01:02:34,121 --> 01:02:36,487 Dammit! Everybody get your weapons! 921 01:02:36,557 --> 01:02:39,321 Get out the mats and block the front and back! 922 01:02:48,169 --> 01:02:51,070 There! 923 01:02:54,009 --> 01:02:56,569 All right! 924 01:03:18,536 --> 01:03:22,098 Hey, fellows... don't take this so seriously... 925 01:03:22,174 --> 01:03:23,232 They're only doing this for show! 926 01:03:23,375 --> 01:03:24,041 "... for show?" 927 01:03:24,076 --> 01:03:26,476 "... for show?" Yeah. See... the Deputy is... 928 01:03:26,545 --> 01:03:30,914 ...out to save his ass, because things aren't going his way right now. 929 01:03:30,983 --> 01:03:33,976 This is just a big show... he needs to be seen to be trying to stop us. 930 01:03:35,688 --> 01:03:37,246 Listen up, you young ruffians! 931 01:03:37,323 --> 01:03:39,791 It's not too late to be forgiven. Come out with your hands empty! 932 01:03:39,926 --> 01:03:41,986 Hey, Deputy, my good man... 933 01:03:42,062 --> 01:03:44,223 If YOU give up now, I'll let YOU go. 934 01:03:44,298 --> 01:03:46,892 Enough is enough... It's for your own good. 935 01:03:46,967 --> 01:03:50,562 You're gonna be sorry if you don't stop playing out this little skit. 936 01:03:50,638 --> 01:03:53,631 When my commander, the Red Lion, hears of this, he'll kick your ass! 937 01:03:56,444 --> 01:03:59,277 I won't go! That guy is a phony! 938 01:03:59,414 --> 01:04:01,747 He's an impostor! He's making it all up! 939 01:04:01,884 --> 01:04:04,250 Say what?! You're calling my commander an impostor?! 940 01:04:04,320 --> 01:04:06,811 Wh... What kinda proof have you got?! 941 01:04:08,891 --> 01:04:11,019 Here is undeniable evidence! 942 01:04:11,461 --> 01:04:14,362 He claimed these holy charms came falling down from the sky. 943 01:04:14,431 --> 01:04:16,228 But the truth is, he kept them in his pocket... 944 01:04:16,300 --> 01:04:20,101 ...and then had them thrown all over... to fool people! 945 01:04:21,039 --> 01:04:22,802 Why don't you take a look inside his bag?! 946 01:04:22,874 --> 01:04:25,775 He's still got thousands of these things in there! 947 01:04:25,910 --> 01:04:28,310 Goddammit! 948 01:04:28,379 --> 01:04:32,180 Who the heck pinched the papers?! 949 01:04:32,318 --> 01:04:35,082 Don't you fall for such a cheap trick! 950 01:04:35,154 --> 01:04:39,524 He was... He was deceiving you! You blithering idiots! 951 01:04:40,060 --> 01:04:43,655 Maybe... the guy was no more than a peasant's son, after all. 952 01:04:43,797 --> 01:04:46,197 But, don't you worry... 953 01:04:46,266 --> 01:04:51,864 The trickster, you see... has already found a chance to get away! 954 01:04:52,173 --> 01:04:54,698 What're you talking about, you liar?! 955 01:04:54,775 --> 01:04:58,040 The commander headed off towards Mt. Kenashi, to rescue the lumberjacks! 956 01:04:58,179 --> 01:05:02,116 And Mt. Kenashi happens to be on the route leading to Echigo! 957 01:05:02,184 --> 01:05:04,482 And on his way out of town... that bastard even stole... 958 01:05:04,553 --> 01:05:07,113 ...the 500-ryo that Kisoya donated! 959 01:05:07,255 --> 01:05:09,850 Stop daydreaming! We've got the 500-ryo right here! 960 01:05:09,992 --> 01:05:11,259 Are you sure about that?! 961 01:05:11,294 --> 01:05:12,261 Are you sure about that?! Of course we've got it! 962 01:05:12,328 --> 01:05:14,130 Then show us, if you can! Of course we've got it! 963 01:05:14,197 --> 01:05:17,166 Then show us, if you can! Sure! I'll show ya! 964 01:05:17,233 --> 01:05:19,202 KomaTora... Sure! I'll show ya! 965 01:05:20,170 --> 01:05:26,302 Having said that... I haven't seen that box full of money since last night... 966 01:05:26,377 --> 01:05:28,812 Does anybody know where it is? 967 01:05:28,947 --> 01:05:31,939 The commander must've put it away someplace safe, but... 968 01:05:33,051 --> 01:05:35,918 Tomi... didn't he mention anything about it at all? 969 01:05:37,489 --> 01:05:39,924 No... I wasn't told anything... 970 01:05:39,992 --> 01:05:43,621 I mean, I was still sleeping when he left this morning. 971 01:05:44,697 --> 01:05:46,358 Then... what about you, Madam? 972 01:05:46,499 --> 01:05:47,899 Nope. 973 01:05:47,934 --> 01:05:49,925 Nope. That's odd... 974 01:05:51,037 --> 01:05:53,597 What kind of man would walk away with that much money? 975 01:05:57,812 --> 01:06:01,407 I wonder... if we've been... 976 01:06:01,549 --> 01:06:06,954 That's right! All of us have been royally screwed! 977 01:06:07,689 --> 01:06:08,889 Get stuffed! 978 01:06:08,924 --> 01:06:11,324 Get stuffed! Whoa! 979 01:06:11,460 --> 01:06:14,520 Now that I think about it, we should've... 980 01:06:14,596 --> 01:06:16,997 ...slain the Deputy with our own hands when we had the chance! 981 01:06:17,066 --> 01:06:19,261 If only we had killed him ourselves... we wouldn't be in this predicament! 982 01:06:19,402 --> 01:06:22,269 What should we do now? 983 01:06:25,341 --> 01:06:27,435 Upstairs! We've gotta go upstairs, then escape from the roof! 984 01:06:27,578 --> 01:06:29,546 Stop! Don't move! 985 01:06:29,613 --> 01:06:31,376 Are you all chickening out?! 986 01:06:31,515 --> 01:06:34,746 No! We'll retreat for now, and deal with him at another time! 987 01:06:34,885 --> 01:06:37,116 I don't wanna hear your excuses! 988 01:06:37,189 --> 01:06:39,419 What I wanna hear is whether or not you believe in the commander! 989 01:06:39,491 --> 01:06:41,618 Just that! 990 01:06:43,929 --> 01:06:47,525 B... But... at this rate... 991 01:06:47,600 --> 01:06:50,592 ...we'll all be... killed! 992 01:06:51,037 --> 01:06:52,732 I'll kill you... 993 01:06:52,805 --> 01:06:55,934 I'll kill whoever... doesn't believe in him! 994 01:06:58,412 --> 01:07:01,040 Just look at yourselves! 995 01:07:01,114 --> 01:07:03,446 Don't you men have any balls at all? 996 01:07:03,517 --> 01:07:05,509 I believe in him... 997 01:07:05,587 --> 01:07:07,487 He who destroyed all our loan papers... 998 01:07:07,555 --> 01:07:11,548 I believe in him... a god who saved us from a living hell! 999 01:07:12,093 --> 01:07:15,063 If you've got any balls at all, then go fight like men! 1000 01:07:15,130 --> 01:07:18,725 Why won't you go fight? Go and fight! Why can't you fight 'til the bitter end?! 1001 01:07:19,168 --> 01:07:20,999 All right! Let's get them! 1002 01:07:21,136 --> 01:07:24,128 All right, we're coming in! We're coming in, you punks! Charge! 1003 01:08:22,871 --> 01:08:25,932 Come on! Get back at them! 1004 01:08:31,614 --> 01:08:33,947 Hey, you idle busybodies! 1005 01:08:34,017 --> 01:08:37,646 Why don't you help us a little instead of just standing there?! 1006 01:08:37,721 --> 01:08:41,248 Throw stones or something! Stab 'em with laundry poles! 1007 01:08:43,928 --> 01:08:47,364 Sheesh! We're doing this for you! 1008 01:08:47,432 --> 01:08:51,232 This is all for your sake! 1009 01:08:55,007 --> 01:08:55,539 Damn you! 1010 01:08:55,574 --> 01:08:57,007 Damn you! Get outta here! 1011 01:08:57,142 --> 01:08:59,133 Eat this! 1012 01:09:00,746 --> 01:09:02,738 Hey! 1013 01:09:16,030 --> 01:09:18,294 I know! The Imperial Flag! 1014 01:09:18,366 --> 01:09:21,301 I'll put up the Flag... Our Flag! 1015 01:09:24,973 --> 01:09:28,966 Hey! I found it! I found it! The commander was no impostor! 1016 01:09:38,755 --> 01:09:40,689 Yago! 1017 01:09:45,229 --> 01:09:47,789 What the?! What the heck is going on here?! 1018 01:09:49,466 --> 01:09:52,459 Our commander, the Red Lion, is back! 1019 01:09:58,677 --> 01:10:00,669 W... W... W... Withdraw! 1020 01:10:02,481 --> 01:10:06,042 Deputy! What is the meaning of this?! 1021 01:10:06,118 --> 01:10:09,110 Oh? It's Yago! 1022 01:10:09,488 --> 01:10:13,220 You asshole... how could you do this to such a young man?! 1023 01:10:13,293 --> 01:10:17,024 Deputy, I can't let you keep on living! 1024 01:10:18,131 --> 01:10:20,430 Wh... Why? 1025 01:10:24,272 --> 01:10:27,537 F... Forgive me! Please spare me... 1026 01:10:27,608 --> 01:10:32,012 H... He told me that you were... a fake... 1027 01:10:32,147 --> 01:10:33,079 A fake?! 1028 01:10:33,215 --> 01:10:37,151 Er... lately there's been a lot... 1029 01:10:37,219 --> 01:10:42,419 ...you see, there are fake Imperial Troopers out causing trouble... 1030 01:10:42,492 --> 01:10:46,223 ...or so I've been informed, you see... 1031 01:10:46,296 --> 01:10:50,324 Er... when you went off to Mt. Kenashi... 1032 01:10:50,401 --> 01:10:54,201 ...er... we thought that you'd... run away for good... or something... 1033 01:10:54,271 --> 01:10:55,329 F... Forgive me! 1034 01:10:55,473 --> 01:10:57,464 Shit! 1035 01:10:59,244 --> 01:11:02,236 Hey, Deputy! The kid's funeral gift won't be cheap! 1036 01:11:18,365 --> 01:11:21,960 Just when it was getting really interesting! 1037 01:11:26,840 --> 01:11:30,572 Ha! Their attitude changes as fast as the wind direction! 1038 01:11:30,645 --> 01:11:33,443 You know that they were ready to watch us get killed! 1039 01:11:33,515 --> 01:11:35,449 They're no friends of ours! 1040 01:11:35,517 --> 01:11:37,178 You guys aren't all that different either... 1041 01:11:37,252 --> 01:11:40,654 The tiniest threat, and you're chickening out! Sheesh! 1042 01:11:40,723 --> 01:11:44,625 Well... one good thing... at least we found the money... 1043 01:11:44,760 --> 01:11:47,958 Money? I told Tomi about the money... 1044 01:11:48,598 --> 01:11:49,997 Right, Tomi? 1045 01:11:50,066 --> 01:11:53,934 I thought I told you that it was under the altar spread... 1046 01:11:56,006 --> 01:11:59,101 All you told me... last night... 1047 01:11:59,177 --> 01:12:02,340 ...was to make crests from that spread... for everyone... 1048 01:12:02,413 --> 01:12:04,608 No more than that. 1049 01:12:04,715 --> 01:12:07,310 What's wrong, Tomi? Are you feeling all right? 1050 01:12:08,387 --> 01:12:10,617 No... Nothing's wrong... 1051 01:12:11,323 --> 01:12:14,850 Oh... I know! 1052 01:12:14,927 --> 01:12:17,658 Perhaps I just forgot to tell her! 1053 01:12:17,730 --> 01:12:21,427 Gee... I'm very sorry, everyone! 1054 01:12:21,501 --> 01:12:26,166 It's all my fault... I've caused so much trouble here! 1055 01:12:27,975 --> 01:12:30,000 Yago... 1056 01:12:30,077 --> 01:12:32,068 ...forgive me... 1057 01:12:46,662 --> 01:12:50,928 Hey, you idle busybodies! We've got injured people in here! 1058 01:12:51,000 --> 01:12:52,991 Somebody go get Dr. Gensai! 1059 01:12:56,106 --> 01:12:57,573 One more thing... 1060 01:12:57,641 --> 01:13:00,201 A life was lost... lost saving your asses! 1061 01:13:00,277 --> 01:13:02,802 Go to the coffin-maker and get a coffin ready! 1062 01:13:02,880 --> 01:13:05,873 Can't you at least do that much?! 1063 01:13:08,720 --> 01:13:11,712 All that commotion, all for nothing... 1064 01:13:13,024 --> 01:13:17,291 Oh, it was a debacle! We had Otomi on our side... 1065 01:13:17,363 --> 01:13:19,456 ...we had everything just perfectly arranged... 1066 01:13:19,531 --> 01:13:23,365 ...and then, instead of being killed at Mt. Kenashi, he rides back into town! 1067 01:13:23,435 --> 01:13:25,063 He completely screwed up our plan! 1068 01:13:25,205 --> 01:13:27,196 Shut up! 1069 01:13:30,243 --> 01:13:33,644 We've miscalculated things, yes... 1070 01:13:33,713 --> 01:13:35,079 ...but he shall certainly soon be killed. 1071 01:13:35,149 --> 01:13:37,640 With the help of Mobile Unit One, it is inevitable. 1072 01:13:37,785 --> 01:13:39,218 If you don't mind telling me... 1073 01:13:39,287 --> 01:13:43,223 ...how long are you going to use us to maintain your cover? 1074 01:13:43,357 --> 01:13:47,351 I'm sure that employing a "wicked manager" is most inconvenient. 1075 01:13:48,363 --> 01:13:51,355 It won't be much longer, I'm convinced. 1076 01:14:00,376 --> 01:14:02,037 Gon... 1077 01:14:02,111 --> 01:14:04,376 When are you gonna stop this nonsense? 1078 01:14:04,515 --> 01:14:06,312 Wh... What are you talking about?! 1079 01:14:06,450 --> 01:14:09,248 All this stuff about "world renewal" and "restoration" and so on! 1080 01:14:09,320 --> 01:14:12,187 You're gonna get in trouble if you don't knock it off! 1081 01:14:12,456 --> 01:14:15,324 Mama, you just don't seem to un... un... un... 1082 01:14:15,460 --> 01:14:18,020 "Understand?" Hell, no! 1083 01:14:18,096 --> 01:14:21,827 You haven't grown up at all! 1084 01:14:21,900 --> 01:14:23,664 Do you remember? 1085 01:14:23,736 --> 01:14:25,727 You boasted that you were the tough guy, the kids' leader... 1086 01:14:25,805 --> 01:14:28,171 ...and loved to look down on everyone. 1087 01:14:28,240 --> 01:14:31,107 But when you climbed up the persimmon tree, you fell. 1088 01:14:32,144 --> 01:14:35,046 You hit your head hard... 1089 01:14:35,115 --> 01:14:38,107 ...that's why you're so thick up here! 1090 01:14:39,586 --> 01:14:41,577 And now... 1091 01:14:42,690 --> 01:14:44,351 ...you go pulling a stunt like this! 1092 01:14:44,425 --> 01:14:47,189 Don't you see that you're being used?! 1093 01:14:47,328 --> 01:14:49,694 Nobody's using me to do anything! 1094 01:14:49,764 --> 01:14:53,132 There's really gonna be a world renewal! It's gonna be a peasant's world! 1095 01:14:53,202 --> 01:14:53,691 Un... Un... Un... 1096 01:14:53,836 --> 01:14:55,827 I understand that! But... 1097 01:14:59,208 --> 01:15:02,235 No matter how much the world might change... 1098 01:15:02,312 --> 01:15:05,304 ...the lives of us peasants aren't gonna change one bit. 1099 01:15:06,416 --> 01:15:10,409 That's the kind of feeling I get. 1100 01:15:14,658 --> 01:15:16,785 So I'm thinking that... 1101 01:15:16,861 --> 01:15:19,853 ...before you fall from another persimmon tree... 1102 01:15:21,867 --> 01:15:24,734 ...you'd better take this, and run away. 1103 01:15:24,870 --> 01:15:26,770 What the heck is this? 1104 01:15:26,905 --> 01:15:29,703 Some money that I've saved up from working. 1105 01:15:29,775 --> 01:15:33,234 Take this, and run away to someplace far away. 1106 01:15:33,312 --> 01:15:36,907 'Cause if you don't, you're doomed, no matter how many lives you've got! 1107 01:15:49,430 --> 01:15:52,229 Allow us to reveal ourselves to you for the first time... 1108 01:15:52,300 --> 01:15:54,928 As Mobile Unit One, our mission is... 1109 01:15:55,003 --> 01:15:57,972 ...to kill Iwakura Tomosada of the Tosan Throughway Squadron... 1110 01:15:58,039 --> 01:16:02,033 ...and Colonel Aragaki Yaiichiro... 1111 01:16:02,711 --> 01:16:06,738 Yet... this morning, just as we're about to get our chance... 1112 01:16:06,816 --> 01:16:09,809 ...we lost two of our best men. 1113 01:16:11,021 --> 01:16:14,013 Hanzo... please lend us a hand. 1114 01:16:14,624 --> 01:16:16,558 You too were once a liege vassal... 1115 01:16:16,626 --> 01:16:19,653 ...so, for the sake of the Shogunate that prospered for three centuries... 1116 01:16:19,730 --> 01:16:22,062 ...Hanzo! 1117 01:16:22,200 --> 01:16:25,135 Are you familiar with the term, "the river of time?" 1118 01:16:25,269 --> 01:16:27,237 What? 1119 01:16:27,371 --> 01:16:30,773 Don't you think that the Shogunate crest will be... 1120 01:16:30,843 --> 01:16:32,606 ...no... 1121 01:16:32,678 --> 01:16:35,806 ...has already been carried away by that current? 1122 01:16:36,148 --> 01:16:41,587 I know... but we want to die honorably, fighting... 1123 01:16:41,654 --> 01:16:45,454 ...knowing that we die fighting that current of change. 1124 01:16:45,525 --> 01:16:49,292 If the flower of the Shogunate crest must wither, best that it does so with grace. 1125 01:16:51,198 --> 01:16:54,190 Is there any grace, or ugliness, in death?! 1126 01:16:55,369 --> 01:16:57,428 Everything goes into the void... 1127 01:16:57,505 --> 01:16:59,497 It all becomes nothing... 1128 01:17:00,742 --> 01:17:03,734 That is all there is to it. 1129 01:17:08,284 --> 01:17:10,275 That's why... before I die... 1130 01:17:12,388 --> 01:17:15,789 ...I want to find a cause to which I can devote myself with passion... 1131 01:17:15,858 --> 01:17:16,891 Nothing more. 1132 01:17:16,926 --> 01:17:18,629 Nothing more. You mean, money? 1133 01:17:18,695 --> 01:17:20,629 Well, there is that also... You mean, money? 1134 01:17:20,764 --> 01:17:23,028 Then, you'll do nothing... to defend 300 years of Shogunate rule? 1135 01:17:23,167 --> 01:17:25,465 For 300-ryo... maybe. 1136 01:17:25,669 --> 01:17:26,101 What?! 1137 01:17:26,136 --> 01:17:28,799 What?! Wait! 1138 01:17:28,873 --> 01:17:33,867 In that case, Hanzo... let us pretend that this talk never happened. 1139 01:17:34,679 --> 01:17:38,047 But this Red Lion fellow... You will kill him, yes? 1140 01:17:38,184 --> 01:17:41,915 Oh! You mean, the 20-ryo job? 1141 01:17:41,987 --> 01:17:44,683 I wonder whose money that really was? 1142 01:17:44,757 --> 01:17:48,421 Well, as I was paid, I'll have to make sure the job gets done. 1143 01:17:48,728 --> 01:17:49,661 Why, you rotten scum! 1144 01:17:49,696 --> 01:17:51,459 Why, you rotten scum! Please wait! 1145 01:17:51,531 --> 01:17:54,500 I'm very sorry, gentlemen... 1146 01:17:54,568 --> 01:17:57,231 ...but, we need to talk in private. 1147 01:18:05,880 --> 01:18:07,872 Who's there?! 1148 01:18:15,724 --> 01:18:18,717 Oh... it's you, Amagaeru. 1149 01:18:20,196 --> 01:18:23,131 Spring has come. 1150 01:18:23,199 --> 01:18:27,193 Thunder roars... cats fight... 1151 01:18:28,539 --> 01:18:33,533 By the time the Imperial Squadron arrives... 1152 01:18:34,245 --> 01:18:37,545 ...I wonder if the peach flowers will be blooming? 1153 01:18:37,616 --> 01:18:43,248 No... it may too soon for that. 1154 01:18:48,527 --> 01:18:50,518 You're a strange woman. 1155 01:18:53,332 --> 01:18:55,927 I just can't understand you. 1156 01:18:57,304 --> 01:19:00,137 If you want to die so much, why did you marry me? 1157 01:19:00,607 --> 01:19:01,938 I'll die in your place... 1158 01:19:02,075 --> 01:19:04,509 Don't patronize me! 1159 01:19:04,578 --> 01:19:08,413 I hate that kind of behavior. That's why I left you! 1160 01:19:08,783 --> 01:19:12,241 I believe it was best for everyone. 1161 01:19:12,320 --> 01:19:17,418 Besides, I can't fathom why a man like me, and a woman like you... 1162 01:19:17,493 --> 01:19:18,653 ...got married in the first place. 1163 01:19:18,794 --> 01:19:22,787 Then, why... did you follow me here? 1164 01:19:25,035 --> 01:19:28,562 You think that I didn't get over you? 1165 01:19:28,705 --> 01:19:30,696 Then, why? 1166 01:19:32,075 --> 01:19:37,070 Are you going to interfere with our plans? 1167 01:19:39,050 --> 01:19:41,814 Oh? 1168 01:19:44,122 --> 01:19:49,389 Do it, if you want to. Your timing is perfect. 1169 01:19:49,461 --> 01:19:53,193 I was just starting to dislike living, you know. 1170 01:19:56,035 --> 01:19:57,468 I hate you... 1171 01:19:57,603 --> 01:20:00,128 You're so cute... 1172 01:20:00,406 --> 01:20:02,499 ...when you act this way. 1173 01:20:40,751 --> 01:20:42,743 What's wrong, Gon? 1174 01:20:48,826 --> 01:20:50,817 Gon... 1175 01:20:52,231 --> 01:20:54,222 You know, Tomi... 1176 01:20:55,601 --> 01:20:59,128 ...the truth is, I'm no more than a peasant's son after all. 1177 01:20:59,271 --> 01:21:03,038 How can you say such a thing? 1178 01:21:03,176 --> 01:21:06,168 What everybody's looking up to is this Red Lion... 1179 01:21:07,714 --> 01:21:09,705 ...not me. 1180 01:21:11,218 --> 01:21:13,778 So as soon I go away for a moment... 1181 01:21:13,854 --> 01:21:17,517 ...they start shouting that I'm a faker or a phony. 1182 01:21:17,591 --> 01:21:21,119 And just because they couldn't find the money box... they lost all faith in me. 1183 01:21:23,632 --> 01:21:26,624 No matter how hard I try in the name of the Imperial Flag... 1184 01:21:27,836 --> 01:21:30,965 ...the peasants don't give a damn... 1185 01:21:31,040 --> 01:21:34,669 ...and Mama just can't understand me! 1186 01:21:34,744 --> 01:21:37,736 Maybe I'm a dim-wit like she said! 1187 01:21:39,115 --> 01:21:41,676 But... you've never told a lie. 1188 01:21:42,319 --> 01:21:43,752 No... 1189 01:21:43,787 --> 01:21:45,880 No... You are not a liar... 1190 01:21:45,956 --> 01:21:49,859 ...and... you saved me from the living hell I was trapped in. 1191 01:21:51,629 --> 01:21:53,620 Tomi! 1192 01:21:57,402 --> 01:21:59,461 Tell me, Gon... 1193 01:21:59,537 --> 01:22:02,098 ...are you really going to make me your wife? 1194 01:22:02,241 --> 01:22:04,971 Of course I am! 1195 01:22:05,110 --> 01:22:07,977 Even though I used to be a whore? Are you sure?! 1196 01:22:08,113 --> 01:22:12,107 Don't ask such an obvious question! You're the only wife for me! 1197 01:22:15,322 --> 01:22:17,347 Please forgive me, Gon... 1198 01:22:17,491 --> 01:22:18,490 What's wrong? 1199 01:22:18,525 --> 01:22:21,757 What's wrong? It's all my fault... Gon... 1200 01:22:21,896 --> 01:22:24,558 What's wrong?! What happened?! 1201 01:22:25,500 --> 01:22:27,400 Hold me! 1202 01:22:27,468 --> 01:22:30,996 Such a wonderful man... How could I do something so awful? 1203 01:22:31,073 --> 01:22:36,067 Punish me... I deserve it! 1204 01:22:37,012 --> 01:22:39,004 Tomi! Tomi! 1205 01:22:49,894 --> 01:22:54,922 Yago, who left us before witnessing the beginning of the new era... 1206 01:22:54,999 --> 01:23:00,802 ...you, my friend, were a true Warrior of Soumou! 1207 01:23:00,872 --> 01:23:04,239 In honor of your bravery... 1208 01:23:04,309 --> 01:23:10,579 ...allow me to dedicate my poem to you. 1209 01:23:12,218 --> 01:23:21,150 "You passed away so young... leaving me... 1210 01:23:21,228 --> 01:23:30,399 "Where can I go... now that you're gone?" 1211 01:23:58,903 --> 01:24:01,838 Oh? You must've brought a funeral gift. 1212 01:24:01,906 --> 01:24:04,306 If it's just pocket change, you'd better turn around and leave! 1213 01:24:04,442 --> 01:24:10,507 It's just a token... but here is 500 ryo. Please accept it. 1214 01:24:10,649 --> 01:24:14,346 Ha! 500 ryo isn't enough to let you act so uppity! 1215 01:24:14,486 --> 01:24:17,115 Then, why don't we accept his horses as well. 1216 01:24:17,256 --> 01:24:19,019 Wh... Why that's... 1217 01:24:21,027 --> 01:24:24,190 Don't look so bitter. Your gift comes just when we need it most! 1218 01:24:24,964 --> 01:24:27,525 Say, is there anyone among you who can ride a horse? 1219 01:24:27,668 --> 01:24:28,233 Yes sir! 1220 01:24:28,268 --> 01:24:30,133 Yes sir! Commander... what're you gonna do? 1221 01:24:30,270 --> 01:24:34,229 We'll deliver this contribution to the Imperial Squadron. 1222 01:24:34,308 --> 01:24:37,278 Lack of money has slowed them down. 1223 01:24:37,345 --> 01:24:40,678 When I tell the captain about how I was able to convince the people... 1224 01:24:40,749 --> 01:24:44,344 ...in this village of Sawando... I bet that he'll be so... 1225 01:24:44,686 --> 01:24:47,850 Well, Tomi... it looks like I'm an Imperial Force Sekiho Trooper after all! 1226 01:24:48,157 --> 01:24:50,887 What?! They're sending men to the Imperial Force?! 1227 01:24:51,027 --> 01:24:52,493 Yes, sir. 1228 01:24:52,528 --> 01:24:56,158 How could you give them money?! That was totally uncalled for! 1229 01:24:56,466 --> 01:24:59,526 Well... well... you see... 1230 01:24:59,603 --> 01:25:03,061 ...I thought that it'd calm him down for now, see... 1231 01:25:03,206 --> 01:25:05,300 It's too dangerous. 1232 01:25:05,376 --> 01:25:10,973 That Red Lion fool... he's already aware of our existence. 1233 01:25:11,049 --> 01:25:16,545 If he lets the Imperial Force know about us... 1234 01:25:16,622 --> 01:25:19,056 All right. I'll kill him. 1235 01:25:19,191 --> 01:25:21,182 No! No! Stop it! 1236 01:25:25,765 --> 01:25:28,256 What the?! When did he... 1237 01:25:28,568 --> 01:25:33,563 Say, Commander, I'm gonna borrow this for a while! I've always wanted to try it! 1238 01:25:33,741 --> 01:25:36,369 Shit! You little punk! 1239 01:25:40,848 --> 01:25:43,443 Sanji! Are you sure you've ridden a horse before?! 1240 01:25:43,585 --> 01:25:45,746 Of course I have! It's nothing! 1241 01:25:45,821 --> 01:25:49,052 Say, Commander... sorry to ask, but... could you give my ass a push? 1242 01:25:49,191 --> 01:25:52,183 Shit... You're such a pain in the ass! 1243 01:26:04,007 --> 01:26:06,567 I've got a weird feeling about this... 1244 01:26:12,584 --> 01:26:14,381 Shit... 1245 01:26:34,674 --> 01:26:37,006 Geez! I wouldn't know where I'm going... even if somebody pulled me by my nose! 1246 01:26:37,144 --> 01:26:38,475 Just follow me! 1247 01:26:38,545 --> 01:26:41,378 I've traveled this path since I was little! I can do it with my eyes closed! 1248 01:26:41,448 --> 01:26:42,108 Let's go! 1249 01:26:42,250 --> 01:26:44,241 Giddyup! 1250 01:26:51,360 --> 01:26:53,351 Damn... 1251 01:27:07,076 --> 01:27:09,067 Giddyup! 1252 01:27:22,127 --> 01:27:24,960 Giddyup! 1253 01:27:39,947 --> 01:27:41,437 Halt! 1254 01:27:41,515 --> 01:27:44,882 Get off your horses, you suspicious men! 1255 01:27:45,018 --> 01:27:48,249 It's the Imp... Imperial Squadron's temporary camp! 1256 01:27:57,866 --> 01:27:59,767 What? The Sekiho Troop? 1257 01:27:59,902 --> 01:28:03,338 Shall we get rid of them, sir? 1258 01:28:03,472 --> 01:28:05,997 No. I'll go see them. 1259 01:28:15,785 --> 01:28:17,912 Wow! There's a White Lion! 1260 01:28:18,054 --> 01:28:20,250 Yeah. And a Black Lion, too. 1261 01:28:20,324 --> 01:28:23,691 But you know... when all's said and done, the Red Lion is the best! 1262 01:28:23,828 --> 01:28:25,853 Yeah! 1263 01:28:29,134 --> 01:28:34,162 Are you the men from... Sawando village? 1264 01:28:34,306 --> 01:28:35,639 Yes, sir. 1265 01:28:35,674 --> 01:28:38,235 Pardon me, sir... Are you Sir Sagara Sozo? 1266 01:28:38,378 --> 01:28:41,211 This is Sir Aragaki Yaiichiro of the Tosan Throughway Squadron! 1267 01:28:41,347 --> 01:28:46,876 Sir! "The people of Sawando village fully support the imperial cause. 1268 01:28:46,953 --> 01:28:50,048 "We await the squadron's arrival. " That's my commander's message... er... 1269 01:28:50,124 --> 01:28:52,024 Sir Minamoto-no Gonzaburo, that is. 1270 01:28:52,059 --> 01:28:55,290 Sir Minamoto-no Gonzaburo, that is. That region belongs to the Shogunate... 1271 01:28:55,362 --> 01:28:57,593 I believe a deputy was in charge of it. 1272 01:28:57,732 --> 01:29:01,759 Yes, sir. And, our commander tamed him like he was a little cat. 1273 01:29:01,903 --> 01:29:04,895 Oh? By himself? How wonderful! 1274 01:29:06,107 --> 01:29:09,976 So... if the squadron went there now, there would be no resistance, right? 1275 01:29:10,112 --> 01:29:14,173 Correct, sir! You can just walk right through... unarmed, even. 1276 01:29:15,918 --> 01:29:17,152 Now that is just splendid! 1277 01:29:17,187 --> 01:29:18,814 Now that is just splendid! Thank you, sir. 1278 01:29:18,956 --> 01:29:21,754 And so... what's this "contribution money" that I was told about? 1279 01:29:21,892 --> 01:29:24,690 Yes, sir... Right here, sir! 1280 01:29:24,761 --> 01:29:28,493 Oh... er... where is the gentleman named Sir Sagara Sozo? 1281 01:29:28,633 --> 01:29:31,625 Hmm? Oh... Sagara Sozo, eh? 1282 01:29:33,638 --> 01:29:35,271 He's right over there... 1283 01:29:35,306 --> 01:29:35,907 He's right over there... Huh? 1284 01:29:35,942 --> 01:29:36,005 Huh? 1285 01:29:36,040 --> 01:29:38,032 Right behind you. Huh? 1286 01:29:44,316 --> 01:29:47,309 The one on the far right... that's Sagara Sozo's head. 1287 01:29:52,792 --> 01:29:55,522 Sagara Sozo of the so-called Sekiho Troop... " 1288 01:29:57,598 --> 01:29:59,395 What's the meaning of this?! 1289 01:29:59,533 --> 01:30:02,229 The Sekiho Troop fraudulently represented themselves as Imperial Advance Troops... 1290 01:30:02,303 --> 01:30:07,003 ...and made false promises, like halving taxes and loan cancellation. 1291 01:30:07,075 --> 01:30:09,669 As their disgraceful actions dishonored the Imperial Crest they wore... 1292 01:30:09,745 --> 01:30:11,838 ...they were executed last night. 1293 01:30:11,913 --> 01:30:15,350 You're guilty of the same crimes! 1294 01:30:15,518 --> 01:30:16,815 W... Wait a sec! 1295 01:30:16,886 --> 01:30:20,083 B... But... that stuff about halving taxes... wasn't that an order... 1296 01:30:20,156 --> 01:30:22,647 ...made by a higher authority of the new government?! 1297 01:30:22,792 --> 01:30:26,456 I've no recollection of giving such orders. 1298 01:30:26,530 --> 01:30:29,397 They were an unauthorized action on the part of Sagara and his men. 1299 01:30:29,533 --> 01:30:31,433 Th... That's strange! 1300 01:30:31,502 --> 01:30:33,766 That's why our commander fought for you... 1301 01:30:33,837 --> 01:30:37,399 I'm not gonna say "Oh, I see... okay... " and leave! I ain't no moron! 1302 01:30:37,542 --> 01:30:41,137 Well, you did come all this way to deliver a large sum of money, after all... 1303 01:30:41,212 --> 01:30:41,945 Let me explain. 1304 01:30:41,980 --> 01:30:43,845 Let me explain. Yeah, tell us! 1305 01:30:43,982 --> 01:30:46,076 Just how do you expect the new government to survive... 1306 01:30:46,152 --> 01:30:48,746 ...if they can only collect half the taxes... 1307 01:30:48,821 --> 01:30:50,516 ...when there are already enough problems to deal with? 1308 01:30:50,656 --> 01:30:53,318 I get it! When you figured out that you couldn't keep your end of the deal... 1309 01:30:53,392 --> 01:30:55,554 ...you made scapegoats out of the "fake" Sekiho Troop! 1310 01:30:55,695 --> 01:30:58,528 People said great things about those "fakes," everywhere they traveled... 1311 01:30:58,665 --> 01:31:02,294 Oh, a-ha! I get it! The higher-ups got jealous! 1312 01:31:02,369 --> 01:31:05,567 So you used them, and then threw them away! How convenient! 1313 01:31:05,640 --> 01:31:08,074 Fakers?! Impostors?! To hell with the Imperial Flag! 1314 01:31:08,209 --> 01:31:10,200 Kill them. 1315 01:32:08,442 --> 01:32:11,206 Shoot him! Don't let him get away! 1316 01:32:19,354 --> 01:32:24,884 "Guestroom for Sir Sagara Sozo of the Sekiho Troop. " 1317 01:32:30,499 --> 01:32:31,468 "Honorable First and Second Squads. " All right! Put them out in order! 1318 01:32:31,503 --> 01:32:31,633 All right! Put them out in order! 1319 01:32:31,668 --> 01:32:34,070 "Honorable Third through Sixth Squads. " All right! Put them out in order! 1320 01:32:34,137 --> 01:32:34,871 "Honorable Third through Sixth Squads. " Put up the signs. 1321 01:32:34,938 --> 01:32:35,939 "Honorable Vanguard Sekiho Troop Auxiliary Unit. " Put up the signs. 1322 01:32:36,006 --> 01:32:38,008 "Honorable Vanguard Sekiho Troop Auxiliary Unit. " Make it look good. 1323 01:32:38,043 --> 01:32:41,501 "Honorable Vanguard Sekiho Troop Auxiliary Unit. " 1324 01:32:41,579 --> 01:32:42,478 "Honorable Seventh and Eighth Squads. " 1325 01:32:42,513 --> 01:32:44,682 "Honorable Seventh and Eighth Squads. " All right. Number six should be out a little more. 1326 01:32:44,749 --> 01:32:44,916 "Honorable Seventh and Eighth Squads. " Hey, fellow! Number three! 1327 01:32:44,951 --> 01:32:46,747 Hey, fellow! Number three! 1328 01:33:04,370 --> 01:33:09,467 So? How do you plan on doing it? 1329 01:33:09,609 --> 01:33:12,044 It's got nothing to do with you, does it? 1330 01:33:12,179 --> 01:33:20,519 Just that... I was wondering what Oyo will be doing... That's all. 1331 01:33:20,655 --> 01:33:22,222 Can't get over her, right? 1332 01:33:22,257 --> 01:33:24,088 Can't get over her, right? Nothing like that... 1333 01:33:24,159 --> 01:33:27,151 I was only curious, that's all. 1334 01:33:29,899 --> 01:33:32,697 You will destroy the Red Lion... 1335 01:33:32,768 --> 01:33:35,760 That should be your only concern! 1336 01:33:38,140 --> 01:33:40,974 Hey... Hey... 1337 01:33:47,384 --> 01:33:50,047 Hey... gather all that junk... and take it out back! 1338 01:33:58,129 --> 01:34:02,464 What?! "Bogus Troop?!" Four men were killed?! 1339 01:34:02,601 --> 01:34:05,934 The squadron should be here soon, I'm sure. 1340 01:34:06,005 --> 01:34:08,064 I should go inform the deputy... 1341 01:34:08,207 --> 01:34:10,108 Sure. 1342 01:34:10,243 --> 01:34:13,872 Good! If I catch him alive... it'll make a hell of a gift for the Imperial Squadron! 1343 01:34:14,014 --> 01:34:17,006 "Peaceful is the uninformed. " We'll lay an ambush... and he'll be ours! 1344 01:34:17,150 --> 01:34:22,350 Wait! If you make a mess out of it, you'll wreck all of our plans. 1345 01:34:23,724 --> 01:34:27,592 Well, why don't you leave it all to me, for the time being. 1346 01:34:27,728 --> 01:34:30,197 Wh... Wh... What is it? What're we talkin' about? 1347 01:34:30,332 --> 01:34:32,698 Well, you see... We were thinking of drinking... a celebration... 1348 01:34:32,768 --> 01:34:34,998 ...in anticipation of the Imperial Squadron's arrival! 1349 01:34:35,137 --> 01:34:35,902 Not such a bad idea. 1350 01:34:35,937 --> 01:34:36,926 Not such a bad idea. Right, sir! 1351 01:34:37,072 --> 01:34:40,975 Now that things have settled down a bit... well... why not! 1352 01:34:43,780 --> 01:34:46,044 Hanzo... 1353 01:34:46,115 --> 01:34:47,811 He's come. 1354 01:35:20,053 --> 01:35:22,521 Shall we? 1355 01:35:59,430 --> 01:36:03,833 It's Sanji! Sanji is back! 1356 01:36:03,968 --> 01:36:05,834 Oh! I'll deal with you later! 1357 01:36:05,971 --> 01:36:07,962 Sanji! 1358 01:36:14,579 --> 01:36:15,279 Sanji! 1359 01:36:15,314 --> 01:36:18,249 Sanji! Sanji! 1360 01:36:18,384 --> 01:36:20,477 Sanji! What happened?! 1361 01:36:20,620 --> 01:36:21,652 They got us... 1362 01:36:21,687 --> 01:36:24,417 They got us... What?! 1363 01:36:24,557 --> 01:36:27,356 T... The guys were all killed! 1364 01:36:27,428 --> 01:36:30,556 We were told... that the Sekiho Troop was bogus! 1365 01:36:30,731 --> 01:36:32,097 Say what?! 1366 01:36:32,132 --> 01:36:35,967 Say what?! Sir Sagara Sozo was... beheaded! 1367 01:36:36,471 --> 01:36:37,003 What?! 1368 01:36:37,038 --> 01:36:41,941 What?! You were being duped, Commander... 1369 01:36:42,010 --> 01:36:48,075 They were using you... They were using you for their own ends! 1370 01:36:48,150 --> 01:36:55,319 We got so pissed... so we showed 'em really good! 1371 01:36:55,392 --> 01:37:02,389 "One... " "Two... " "Three!" 1372 01:37:04,402 --> 01:37:06,393 Sanji! 1373 01:37:09,440 --> 01:37:13,308 This has got to be a mistake! Some kind of a mistake! 1374 01:37:13,378 --> 01:37:15,369 This can't possibly be true! 1375 01:37:18,584 --> 01:37:20,449 I'm a trooper of the Imperial Squadron! 1376 01:37:20,519 --> 01:37:23,353 An imperial trooper, no matter what anybody says! 1377 01:37:23,423 --> 01:37:26,415 Look at the Imperial Crest! Look at this Red Lion! 1378 01:37:48,583 --> 01:37:50,380 Goddammit! 1379 01:37:50,519 --> 01:37:54,012 Listen, Sekiho Troopers, you Imperial Squadron impostors! 1380 01:37:54,090 --> 01:37:57,150 By order of the Imperial Squadron's Commander... you're under arrest! 1381 01:37:57,293 --> 01:37:58,759 I'll destroy you! Lemme go! 1382 01:37:58,794 --> 01:37:59,729 I'll destroy you! Lemme go! Gonzo! 1383 01:37:59,764 --> 01:37:59,827 Gonzo! 1384 01:37:59,862 --> 01:38:00,563 What are you doing?! Gonzo! 1385 01:38:00,598 --> 01:38:00,661 What are you doing?! 1386 01:38:00,696 --> 01:38:01,297 What are you doing?! Gon! 1387 01:38:01,332 --> 01:38:01,395 Gon! 1388 01:38:01,430 --> 01:38:02,199 Let me go! Gon! 1389 01:38:02,234 --> 01:38:02,297 Let me go! 1390 01:38:02,332 --> 01:38:02,733 Let me go! Gon! 1391 01:38:02,768 --> 01:38:02,831 Gon! 1392 01:38:02,866 --> 01:38:04,857 What are you doing?! Gon! 1393 01:38:13,077 --> 01:38:15,045 What do you think you're doing? 1394 01:38:15,179 --> 01:38:18,171 We'll see whether the true squadron or the impostor will win. 1395 01:38:19,484 --> 01:38:22,113 You know, like the saying goes: "Winners write the histories. " 1396 01:38:22,187 --> 01:38:25,179 Busybodies who have nothing to do with this should get lost. 1397 01:38:48,049 --> 01:38:49,641 Why did you? 1398 01:38:49,784 --> 01:38:52,481 Didn't I tell you before how much I hate the Imperial Squadron? 1399 01:38:52,621 --> 01:38:55,647 And you're a fake, so I don't have to deal with you! 1400 01:38:56,959 --> 01:39:00,726 Geez! What an oddball he is! 1401 01:39:00,863 --> 01:39:04,060 Osode... Osode... 1402 01:39:26,791 --> 01:39:30,592 You can hit the bottle from here, can't you? 1403 01:39:30,730 --> 01:39:32,721 Yes. I can. 1404 01:39:43,744 --> 01:39:47,180 You! Farmer! Have five men of the Imperial Squadron come this way? 1405 01:39:48,415 --> 01:39:51,351 Yes... They've come, yes... 1406 01:39:51,419 --> 01:39:54,411 ...but they were all killed by those wretched Sekiho troopers. 1407 01:40:08,471 --> 01:40:12,168 Sirs, I'm Deputy Kamio Kintayuu, in charge of this region! 1408 01:40:12,242 --> 01:40:15,040 Is the Imperial Squadron's main force here yet? 1409 01:40:15,178 --> 01:40:19,946 I'm a local merchant... Kisoya Kihei! 1410 01:40:20,017 --> 01:40:26,013 I'm the one who contributed 500 ryo! Is the Squadron Commander here? 1411 01:40:28,694 --> 01:40:32,562 No! No! We've no intention of resisting you! 1412 01:40:32,631 --> 01:40:33,962 None whatsoever! 1413 01:40:34,032 --> 01:40:38,493 Here! Here! See? As you can see! As you can clearly see! 1414 01:40:38,571 --> 01:40:39,936 W... We two have come here... 1415 01:40:40,006 --> 01:40:42,941 ...to see the Imperial Squadron Commander... personally... 1416 01:40:43,009 --> 01:40:46,740 ...as there's a matter we wish to report... and that's why we are here! 1417 01:40:47,381 --> 01:40:50,009 Stop! Speak from right there! 1418 01:40:53,153 --> 01:40:57,056 T... T... The Sekiho Troop's... scum Gonzo... 1419 01:40:57,125 --> 01:40:59,457 ...has been... b... by... our own efforts... 1420 01:40:59,527 --> 01:41:02,724 ...been trapped inside a whorehouse called Komagane-ya... 1421 01:41:02,864 --> 01:41:04,197 That's right, sir! 1422 01:41:04,232 --> 01:41:05,266 That's right, sir! He's a trapped mouse! A trapped mouse! 1423 01:41:05,301 --> 01:41:05,365 He's a trapped mouse! A trapped mouse! 1424 01:41:05,400 --> 01:41:06,891 That's right, sir! He's a trapped mouse! A trapped mouse! 1425 01:41:07,036 --> 01:41:10,904 Uh-huh. That's very good. 1426 01:41:11,040 --> 01:41:13,804 There is one more thing I wish to tell you... 1427 01:41:13,876 --> 01:41:17,244 Just inside town... is a group of plotters who seek to take... 1428 01:41:17,314 --> 01:41:19,407 ...the life of the Imperial Squadron's Commander. 1429 01:41:19,483 --> 01:41:22,475 They're called the "Mobile Unit One... " 1430 01:41:26,357 --> 01:41:28,348 Over there! 1431 01:41:31,395 --> 01:41:32,595 They've come again! 1432 01:41:32,630 --> 01:41:34,996 They've come again! Shit... 1433 01:41:35,066 --> 01:41:37,092 Guys, you'd better make a run for it! 1434 01:41:37,169 --> 01:41:40,161 There's no more reason for you to be with me. 1435 01:41:41,306 --> 01:41:44,298 Damn it! I don't understand what's going on anymore! 1436 01:41:46,146 --> 01:41:49,638 Teacher... what's the meaning of this? 1437 01:41:49,716 --> 01:41:52,708 Is this what "world renewal" is all about?! 1438 01:41:55,155 --> 01:41:59,024 Theory and real life can sometimes come into conflict... 1439 01:41:59,093 --> 01:42:01,084 ...well, it happens sometimes. 1440 01:42:02,763 --> 01:42:05,631 I told you so, didn't I? 1441 01:42:05,700 --> 01:42:11,696 What changes are the flowers on the official crest... Nothing more. 1442 01:42:13,975 --> 01:42:17,173 Gon... don't you just sit there! 1443 01:42:17,246 --> 01:42:20,238 You better run away... or you'll be killed! 1444 01:42:21,851 --> 01:42:23,443 Gonzo... 1445 01:42:23,519 --> 01:42:26,512 Sometimes the winner is he who runs away from it all, you know. 1446 01:42:33,997 --> 01:42:36,296 They've started fighting again by the stables! 1447 01:42:36,434 --> 01:42:38,163 What... 1448 01:42:38,236 --> 01:42:40,227 ...by the stables? 1449 01:42:43,976 --> 01:42:48,970 Gonzo... remember, you've only got one life to live. 1450 01:43:07,535 --> 01:43:09,867 Mobile Unit One, and a liege vassal of 2000 koku... 1451 01:43:09,937 --> 01:43:11,996 ...I am Monna Hyougo! 1452 01:43:12,139 --> 01:43:14,199 ...and I am... Wakiya Shinroku! 1453 01:43:14,443 --> 01:43:16,206 ...and I am... Sakai Tanobo! 1454 01:43:16,345 --> 01:43:18,336 ...and I am... Yamaguchi Hikotayu! 1455 01:44:10,704 --> 01:44:12,696 Attack! 1456 01:44:14,609 --> 01:44:16,099 Fire! 1457 01:44:29,825 --> 01:44:30,324 Dear! 1458 01:44:30,359 --> 01:44:31,850 Dear! Shoot! 1459 01:44:37,767 --> 01:44:40,601 Withdraw! Withdraw! 1460 01:45:00,960 --> 01:45:02,655 Dear... 1461 01:45:19,079 --> 01:45:22,811 Do you see it... under the bridge? 1462 01:45:38,234 --> 01:45:42,467 C'mon, everybody! Run for it! Now's the chance! 1463 01:45:42,539 --> 01:45:44,734 Make a run for it! 1464 01:45:44,875 --> 01:45:46,740 Gonzo is right... 1465 01:45:46,810 --> 01:45:49,507 If we just stay here, we're doomed! 1466 01:45:49,580 --> 01:45:52,310 Everyone should get out of here at once! 1467 01:45:52,383 --> 01:45:54,117 Chuuta! Genta! 1468 01:45:54,152 --> 01:45:57,121 What about you, teacher?! Aren't you going to escape, too?! 1469 01:45:57,255 --> 01:46:04,992 No... I must lead the people... 1470 01:46:09,235 --> 01:46:11,601 Thank you very much, sir! 1471 01:46:14,107 --> 01:46:16,098 Everyone come out! 1472 01:46:16,176 --> 01:46:19,112 Everyone except the wretched scum of the Sekiho Troop, come out! 1473 01:46:19,246 --> 01:46:21,737 Even if you have helped them in the past... 1474 01:46:21,816 --> 01:46:26,879 ...if you come out right now, you'll be forgiven! They'll be merciful! 1475 01:46:26,954 --> 01:46:31,756 Everybody... now's your chance to come out! 1476 01:46:44,774 --> 01:46:48,336 I beg you, everybody... Get outta here, please! 1477 01:46:48,412 --> 01:46:50,312 If you don't, I'll kill you all! 1478 01:46:50,347 --> 01:46:51,048 If you don't, I'll kill you all! You idiot! 1479 01:46:51,083 --> 01:46:51,146 You idiot! 1480 01:46:51,181 --> 01:46:52,478 Ow! You idiot! 1481 01:46:52,616 --> 01:46:55,915 You're their commander! If you really are one, then act like one! 1482 01:47:01,459 --> 01:47:02,926 Gon... 1483 01:47:02,994 --> 01:47:05,963 When you fell down from that persimmon tree... 1484 01:47:06,030 --> 01:47:09,523 ...you held on tight to the persimmon fruit in your hand. 1485 01:47:09,602 --> 01:47:10,968 Don't you see what you've done? 1486 01:47:11,003 --> 01:47:13,164 Don't you see what you've done? It's okay! It's okay! Never mind! 1487 01:47:13,305 --> 01:47:15,000 See that? 1488 01:47:15,074 --> 01:47:17,134 Your persimmon fruits... are walking around. 1489 01:47:17,344 --> 01:47:19,335 It's okay! It's okay! Never mind! 1490 01:47:21,114 --> 01:47:23,105 It's okay! It's okay! Never mind! 1491 01:47:25,285 --> 01:47:30,747 You've... really renewed the world... 1492 01:47:30,825 --> 01:47:34,226 Even if just for these three days... 1493 01:47:34,295 --> 01:47:37,288 ...you've made the world ours, a peasant's world! 1494 01:47:39,902 --> 01:47:42,894 You've accomplished something nobody else could. 1495 01:47:50,213 --> 01:47:52,181 Gon... 1496 01:47:52,248 --> 01:47:56,913 ...if you live, you can do it again... again and again! 1497 01:47:57,388 --> 01:48:02,325 Y... You think so... Mama, you think so? 1498 01:48:05,797 --> 01:48:08,630 Not just you and me... 1499 01:48:08,700 --> 01:48:10,691 Everybody thinks that way. 1500 01:48:14,640 --> 01:48:18,269 Take this... and take the back road behind the shrine... 1501 01:48:18,344 --> 01:48:21,006 ...and head for Myoujin Peak! 1502 01:48:21,080 --> 01:48:23,913 Only the locals know that route! 1503 01:48:28,789 --> 01:48:33,817 C'mon! If the commander doesn't get on with it, nobody will follow you! 1504 01:48:33,895 --> 01:48:35,228 Hurry up and lead the people! 1505 01:48:35,263 --> 01:48:38,232 Hurry up and lead the people! Yeah! I'll go with all of you! 1506 01:48:38,366 --> 01:48:39,899 Yeah! 1507 01:48:39,934 --> 01:48:42,266 You'll be too easy to spot, so spread out and get out the back! 1508 01:48:42,403 --> 01:48:44,599 Commander... we will be waiting for you at the shrine. 1509 01:48:44,740 --> 01:48:45,206 Sure. 1510 01:48:45,241 --> 01:48:45,941 Sure. Let's go! 1511 01:48:45,976 --> 01:48:46,040 Let's go! 1512 01:48:46,075 --> 01:48:48,066 Yeah! Let's go! 1513 01:48:52,848 --> 01:48:54,180 Where's Tomi?! 1514 01:48:54,251 --> 01:48:56,082 Tomi?! 1515 01:48:56,152 --> 01:48:58,143 Where's Tomi?! 1516 01:49:05,563 --> 01:49:08,555 Is Tomi... gone? Did Tomi... Did she leave without me? 1517 01:49:30,323 --> 01:49:31,289 Don't just stand there, you jerk! 1518 01:49:31,324 --> 01:49:33,520 Don't just stand there, you jerk! You, stop pushing! 1519 01:49:33,661 --> 01:49:36,391 Boss! Please spare my Gon! 1520 01:49:36,463 --> 01:49:38,761 Please! Ask the Imperial Squadron Commander! 1521 01:49:38,832 --> 01:49:44,362 Please spare his life! Please! I'll do anything! 1522 01:49:44,439 --> 01:49:46,873 Boss, please... If I can only ask one thing in life, this is my request! 1523 01:49:47,008 --> 01:49:48,842 Shut up! 1524 01:49:48,877 --> 01:49:50,645 Shut up! Boss! Please, do something! 1525 01:49:50,680 --> 01:49:50,744 Boss! Please, do something! 1526 01:49:50,779 --> 01:49:54,216 Shut up, will ya! Boss! Please, do something! 1527 01:49:54,350 --> 01:49:55,850 I'm begging you! 1528 01:49:55,885 --> 01:49:58,877 I'm begging you! Who gives a damn about your man?! 1529 01:50:10,867 --> 01:50:15,999 Commander of the Imperial Squadron... Sir... 1530 01:50:16,074 --> 01:50:19,066 Sir... 1531 01:50:19,210 --> 01:50:21,236 Fire! 1532 01:50:29,555 --> 01:50:31,547 Tomi! 1533 01:50:34,027 --> 01:50:35,654 Tomi! 1534 01:50:38,531 --> 01:50:40,591 Gon... 1535 01:50:40,668 --> 01:50:48,507 I'm... your... wife, aren't I? 1536 01:50:48,642 --> 01:50:50,907 Oh... 1537 01:50:52,447 --> 01:50:56,110 Goddamn... you! 1538 01:50:56,518 --> 01:51:00,216 Damn you! Damn you! Damn you! 1539 01:51:00,289 --> 01:51:02,553 Is this what the Imperial Squadron is about?! 1540 01:51:02,625 --> 01:51:05,287 Where's the guy who called me an "Impostor" and a "Phony"?! 1541 01:51:10,200 --> 01:51:12,191 C'mon, Aragaki! Come out! 1542 01:51:13,370 --> 01:51:16,271 How dare you make a fool out of me! 1543 01:51:16,407 --> 01:51:18,034 Fire! 1544 01:51:24,783 --> 01:51:29,517 To hell with the Restoration! To hell with the "world renewal!" 1545 01:51:29,588 --> 01:51:31,579 Damn you... You wretched bastards! 1546 01:51:35,094 --> 01:51:36,823 Fire! 1547 01:51:55,450 --> 01:51:57,441 Bastards... 1548 01:51:59,555 --> 01:52:01,546 Fire! 1549 01:52:25,983 --> 01:52:29,579 Holy shrine charms came falling down from the sky, don't you know! 1550 01:52:29,654 --> 01:52:34,523 The gods were with our commander, the Red Lion, after all! 1551 01:52:34,593 --> 01:52:37,529 Dance... Dance... 1552 01:52:37,597 --> 01:52:39,224 Let us dance! 1553 01:52:39,298 --> 01:52:44,964 "It's okay! It's okay! Never mind!" 1554 01:52:46,607 --> 01:52:48,768 Let us dance... 1555 01:52:48,842 --> 01:52:52,209 Let us dance, for our commander the Red Lion is... 1556 01:52:52,279 --> 01:52:54,577 ...the true god for us peasants! 1557 01:52:54,648 --> 01:53:00,882 It's okay! It's okay! Never mind! 1558 01:53:01,022 --> 01:53:04,150 It's okay! It's okay! Never mind! 1559 01:53:04,292 --> 01:53:07,262 It's okay! It's okay! Never mind! 1560 01:53:07,396 --> 01:53:14,234 It's okay! It's okay! Never mind! 1561 01:53:14,436 --> 01:53:17,702 It's okay! It's okay! Never mind! 1562 01:53:17,841 --> 01:53:20,776 It's okay! It's okay! Never mind! 1563 01:53:20,944 --> 01:53:24,072 It's okay! It's okay! Never mind! 1564 01:53:24,414 --> 01:53:26,406 It's okay! It's okay! Never mind! 1565 01:53:41,700 --> 01:53:44,533 If something stinks, cover it with paper. 1566 01:53:44,603 --> 01:53:47,869 If the paper gets torn, glue some more on. Never mind! 1567 01:53:48,007 --> 01:53:54,606 It's okay! It's okay! Never mind! 1568 01:53:54,748 --> 01:54:01,847 It's okay! It's okay! Never mind! 1569 01:54:01,989 --> 01:54:08,452 It's okay! It's okay! Never mind! 1570 01:54:09,197 --> 01:54:11,188 It's okay! It's okay! Never mind! 1571 01:54:15,605 --> 01:54:16,469 Commander! 1572 01:54:16,606 --> 01:54:18,267 It's okay! It's okay! Never mind! 1573 01:54:21,444 --> 01:54:23,605 Commander! 1574 01:54:23,814 --> 01:54:25,805 It's okay! It's okay! Never mind! 1575 01:54:31,121 --> 01:54:33,112 It's okay! It's okay! Never mind! 1576 01:54:38,396 --> 01:54:40,387 It's okay! It's okay! Never mind! 1577 01:54:46,105 --> 01:54:48,938 Keep pushing! Keep pushing! Never mind! 1578 01:54:49,108 --> 01:54:51,099 Push hard! Push hard! Never mind! 1579 01:54:52,344 --> 01:54:55,041 Keep pushing! Keep pushing! Never mind! 1580 01:54:55,248 --> 01:54:56,647 Push hard! Push hard! Never mind! 1581 01:54:56,783 --> 01:55:03,917 It's okay! It's okay! Never mind! 1582 01:55:04,058 --> 01:55:04,990 It's okay! It's okay! Never mind! 1583 01:55:11,298 --> 01:55:14,826 It's okay! It's okay! Never mind! 1584 01:55:14,970 --> 01:55:18,030 It's okay! It's okay! Never mind! 1585 01:55:18,173 --> 01:55:21,165 It's okay! It's okay! Never mind! 1586 01:55:22,345 --> 01:55:29,478 It's okay! It's okay! Never mind! 1587 01:55:29,619 --> 01:55:31,644 It's okay! It's okay! Never mind! 1588 01:55:56,148 --> 01:56:05,888 The End 117846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.