All language subtitles for [SubtitleTools.com] The.Blood.On.Satans.Claw.1971.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,064 --> 00:00:26,359 Go on, girl! 2 00:00:31,489 --> 00:00:34,534 Ralph! Ralph! 3 00:00:34,618 --> 00:00:36,578 Whoa! 4 00:00:37,246 --> 00:00:39,456 Ralph! 5 00:00:39,540 --> 00:00:42,460 Morning! 6 00:00:43,127 --> 00:00:45,171 Hello! 7 00:03:40,160 --> 00:03:42,454 Well, here's a how-do-you do. 8 00:03:44,664 --> 00:03:46,959 What is your name, young man? 9 00:03:47,043 --> 00:03:49,128 Ralph Gower, an' it please you, sir. 10 00:03:49,211 --> 00:03:51,047 l wouldn't lie to Your Worship. 11 00:03:51,130 --> 00:03:53,508 You work these fields each year? 12 00:03:53,592 --> 00:03:55,969 Yes, sir, l be ploughman to Mistress Banham. 13 00:03:56,053 --> 00:03:58,430 Ralph, you disturb me greatly with this tale. 14 00:03:58,513 --> 00:04:01,058 l don't mean to, ma'am. 15 00:04:01,141 --> 00:04:05,021 lf you have unearthed a corpse, man, summon your local Justice. 16 00:04:05,104 --> 00:04:08,608 - lt's hardly a case for me. - But it weren't human, sir. 17 00:04:08,691 --> 00:04:10,694 There were a fur. 18 00:04:10,778 --> 00:04:14,240 Fur? Then it was an animal's remains. 19 00:04:16,367 --> 00:04:19,079 - You're wasting my time. - No, sir, honest. 20 00:04:19,621 --> 00:04:21,873 lt were more like some fiend. 21 00:04:23,166 --> 00:04:27,755 You see, my dear lsobel, the way these old superstitions die hard. 22 00:04:28,798 --> 00:04:31,801 Come and look, sir, then you'll believe me. 23 00:04:31,884 --> 00:04:35,013 Pray, dear Judge, do ascertain the truth of his story. 24 00:04:35,097 --> 00:04:38,016 Merely to set my mind at rest. 25 00:04:39,810 --> 00:04:42,480 Very well. 26 00:04:42,563 --> 00:04:45,358 We'll investigate your fiend. 27 00:04:47,485 --> 00:04:49,530 Come. 28 00:05:05,338 --> 00:05:07,592 There be the master with a lady. 29 00:05:07,675 --> 00:05:09,260 Uh-huh. 30 00:05:09,343 --> 00:05:11,804 l would have Cathy for my lady one day. 31 00:05:13,264 --> 00:05:16,310 Be that true? You've run away? 32 00:05:16,393 --> 00:05:18,687 Did ye climb down a ladder in the moonlight? 33 00:05:18,770 --> 00:05:22,609 Ha, ha! Just so, Cathy. And her father chased after us with a stick. 34 00:05:22,692 --> 00:05:25,903 l do wish Ralph would run away with me some time. 35 00:05:25,987 --> 00:05:28,114 Ha! 36 00:05:28,197 --> 00:05:31,619 Mistress Banham. Mistress Banham. 37 00:05:31,702 --> 00:05:34,830 - What is it, Ellen? - 'Tis Mr Peter with a young lady. 38 00:05:34,914 --> 00:05:37,542 What's that? 39 00:05:37,626 --> 00:05:43,632 Oh, look, 'tis Miss Rosalind Barton. l heard he be courting her. 40 00:05:43,715 --> 00:05:45,676 (Mistress Banham) A farmer's daughter. 41 00:05:45,760 --> 00:05:49,096 Be they wed? Shall we have a new young mistress in the house? 42 00:05:49,180 --> 00:05:52,099 No, Ellen, we shall not. Be about your business. 43 00:05:52,767 --> 00:05:54,603 Ellen? 44 00:06:01,861 --> 00:06:05,365 Am l fit to meet your aunt? l pray she will like me. 45 00:06:05,448 --> 00:06:08,868 Oh, you may be assured she will. Come on. 46 00:06:09,954 --> 00:06:12,164 Come on, girl. Come on. 47 00:06:16,961 --> 00:06:19,005 Are you there, Aunt? 48 00:06:19,631 --> 00:06:22,634 l want you to meet Miss Rosalind Barton. 49 00:06:23,551 --> 00:06:26,055 She and l are to be married tomorrow. 50 00:06:27,348 --> 00:06:30,768 Rosalind, l want you to meet my aunt, Mistress Banham. 51 00:06:32,895 --> 00:06:34,731 You disappoint me, Peter. 52 00:06:34,815 --> 00:06:37,943 The judge was offended when you did not have lunch with him. 53 00:06:38,026 --> 00:06:39,653 He's a most important man. 54 00:06:40,529 --> 00:06:45,576 'Tis an honour to meet you, Mistress Banham. 'Tis a grand house you have here. 55 00:06:45,660 --> 00:06:50,374 So, Miss Barton, you intend to marry my nephew. ls that it? 56 00:07:01,428 --> 00:07:03,555 Well, Ralph? 57 00:07:03,638 --> 00:07:08,269 But sir, it were just here. l swear it. The plough had turned it up. 58 00:07:08,352 --> 00:07:12,189 - Human remains. - No, sir. A sort of head, a face. 59 00:07:13,274 --> 00:07:15,402 Of a fiend? 60 00:07:17,779 --> 00:07:21,033 l must surmise, Ralph, that you're wasting my time. 61 00:07:21,993 --> 00:07:23,911 Hey! 62 00:07:29,292 --> 00:07:31,754 l nearly lost him. Good day, Ralph. 63 00:07:31,837 --> 00:07:33,714 Good day, Reverend. 64 00:07:33,797 --> 00:07:36,091 Good day, sir. 65 00:07:36,175 --> 00:07:37,969 Friendly creatures. 66 00:07:38,053 --> 00:07:40,805 Ubique opera domini. 67 00:07:40,889 --> 00:07:44,935 This be Reverend Fallowfield, your worship. He's our curate. 68 00:07:45,018 --> 00:07:46,854 Aha. 69 00:07:47,563 --> 00:07:52,485 Ralph here claims he discovered a deformed anatomy in those furrows. 70 00:07:54,071 --> 00:07:56,573 Knew you of any such? 71 00:07:56,657 --> 00:07:58,909 Not since Meg Parsons died. 72 00:08:00,786 --> 00:08:04,040 But strange folk have been seen to pass this way.... 73 00:08:04,999 --> 00:08:07,251 from time to time. 74 00:08:07,335 --> 00:08:09,380 l see. 75 00:08:35,284 --> 00:08:38,495 So, young people, your elders triumph. 76 00:08:38,578 --> 00:08:42,333 lt does not appear that Miss Barton is the perfect partner for you. 77 00:08:42,417 --> 00:08:45,211 No doubt in other respects, she will do better. 78 00:08:45,295 --> 00:08:47,588 l hope you will all excuse me if l retire. 79 00:08:49,007 --> 00:08:52,219 l hope the young lady doesn't propose to stay here, 80 00:08:52,303 --> 00:08:54,555 under the same roof as her intended. 81 00:08:54,638 --> 00:08:59,728 Well, sir, it may not appear correct, sir. 82 00:08:59,811 --> 00:09:02,230 Quite incorrect. 83 00:09:02,314 --> 00:09:05,150 Surely she can go home? 84 00:09:05,234 --> 00:09:07,278 No, sir. That's the trouble. 85 00:09:08,904 --> 00:09:12,742 - Ah. - Aunt, where shall Rosalind sleep? 86 00:09:12,825 --> 00:09:17,289 The Judge is passing the night here. Far too late for him to return to the inn. 87 00:09:17,372 --> 00:09:20,042 - Then Rosalind shall have my room. - No. 88 00:09:21,168 --> 00:09:23,004 No, she can have the attic. 89 00:09:23,087 --> 00:09:27,050 But it hasn't been inhabited these five years. The room is filthy. 90 00:09:27,133 --> 00:09:29,428 Tush. Ellen will prepare it. 91 00:09:29,511 --> 00:09:31,680 lt's a charming room. 92 00:09:35,017 --> 00:09:37,061 Why does your aunt dislike me so? 93 00:09:37,144 --> 00:09:39,481 She suspects you're with child. 94 00:09:41,274 --> 00:09:43,360 There, there, my sweet. 95 00:09:43,443 --> 00:09:45,821 All will be well tomorrow. 96 00:09:49,533 --> 00:09:52,495 - Whose are these things? - My uncle's. 97 00:09:52,578 --> 00:09:55,290 He died ten years ago. 98 00:09:55,374 --> 00:09:59,461 - Peter, do l have to sleep here? - Be patient, my love. 99 00:09:59,544 --> 00:10:04,092 l shall come to you at 11 o'clock, when my aunt and the judge are both asleep. 100 00:10:07,011 --> 00:10:09,138 l do love you. 101 00:10:11,684 --> 00:10:13,727 Better you go now. 102 00:10:13,811 --> 00:10:15,854 Your aunt. 103 00:10:17,357 --> 00:10:19,484 11 o'clock, then. 104 00:10:35,502 --> 00:10:37,629 So, young man, 105 00:10:37,713 --> 00:10:40,007 beware the wiles of women. 106 00:10:42,260 --> 00:10:45,096 l tell you, in confidence, 107 00:10:47,265 --> 00:10:49,393 a long time ago, 108 00:10:49,977 --> 00:10:52,938 l was your aunt's admirer. 109 00:11:00,655 --> 00:11:04,618 l give you His Catholic Majesty, King James lll. 110 00:11:04,701 --> 00:11:07,538 God bless him and keep him in exile. 111 00:11:30,397 --> 00:11:32,441 Peter? 112 00:11:36,904 --> 00:11:39,074 Peter, is that you? 113 00:11:43,995 --> 00:11:46,040 Peter? 114 00:12:03,434 --> 00:12:05,478 Ah! 115 00:12:28,587 --> 00:12:31,507 Rosalind! Rosalind! 116 00:12:34,303 --> 00:12:36,555 What have you been doing? What is it? 117 00:12:38,765 --> 00:12:41,060 - What is it? - Oh! 118 00:12:48,693 --> 00:12:50,738 What is it? 119 00:12:59,497 --> 00:13:02,208 Come out. The sight of you disturbs her. 120 00:13:02,292 --> 00:13:05,379 What have you been doing? Let me get in there. 121 00:13:09,634 --> 00:13:12,011 Still, you little vixen. Do you hear me? 122 00:13:12,803 --> 00:13:15,599 - Stay still. - Rosalind! 123 00:13:18,226 --> 00:13:21,356 Oh! She scratched me. 124 00:13:26,235 --> 00:13:28,404 Ellen, fetch Ralph. 125 00:13:29,239 --> 00:13:31,492 l want nails and some wood. 126 00:13:32,951 --> 00:13:35,162 ls there a doctor near? 127 00:13:35,245 --> 00:13:37,290 Oh! 128 00:13:49,553 --> 00:13:51,722 - No! - She is beyond our reach. 129 00:13:51,806 --> 00:13:54,977 Tomorrow, the men from the bedlam will take her into care. 130 00:13:55,060 --> 00:13:56,728 The madhouse? 131 00:13:56,812 --> 00:13:59,106 Judge yourself fortunate, young man. 132 00:13:59,982 --> 00:14:03,277 She could never have been the fit wife for you. 133 00:14:14,957 --> 00:14:18,294 The fever is high. 134 00:14:18,378 --> 00:14:21,423 There are so many sick of unknown maladies in these parts, 135 00:14:21,506 --> 00:14:23,925 l fear a general plague. 136 00:14:24,009 --> 00:14:26,220 We have much to learn. 137 00:14:26,303 --> 00:14:29,515 - Have you some eau de vie? - Yes, sir. l'll fetch you some. 138 00:14:32,978 --> 00:14:37,190 - What is happening to me? - Pray, do not distress yourself. 139 00:14:37,274 --> 00:14:40,987 You merely have some distemper, as yet unknown to me. 140 00:14:41,070 --> 00:14:45,325 l will open a vein and the humour will, perhaps, pass out. 141 00:14:50,581 --> 00:14:54,376 lf she's bled, 'twill ease her. lt's all l can do. 142 00:15:12,104 --> 00:15:14,775 You look. l don't want to. 143 00:15:14,858 --> 00:15:17,402 Cathy's afeard. 144 00:15:17,486 --> 00:15:19,529 l heard screams last night. 145 00:15:19,613 --> 00:15:22,367 No. You dreamed 'em, you mean. 146 00:15:22,450 --> 00:15:25,036 l wanna be back to the farm. 147 00:15:25,119 --> 00:15:27,163 There's to be a wedding. 148 00:15:27,246 --> 00:15:29,416 A wedding? 149 00:15:29,500 --> 00:15:32,252 Yeah. l heard. 150 00:15:32,336 --> 00:15:34,421 But Ma sent me and Mark away. 151 00:15:35,506 --> 00:15:38,176 T'ain't right. 152 00:15:38,259 --> 00:15:40,637 l found summat. 153 00:15:40,720 --> 00:15:42,889 Here, let us see. 154 00:15:45,142 --> 00:15:47,478 - No. - Come on, Angel. 155 00:15:50,106 --> 00:15:52,775 Thou must do a forfeit. 156 00:15:56,321 --> 00:15:58,615 Angel. 157 00:16:00,450 --> 00:16:02,620 Wait for me! 158 00:17:13,992 --> 00:17:16,453 'Tis a sorry day for us all. 159 00:17:19,498 --> 00:17:22,043 Young master's heart is quite broke. 160 00:17:23,127 --> 00:17:25,338 Poor lass. 161 00:17:25,421 --> 00:17:29,301 Whatever will become of her in that terrible place? 162 00:17:31,679 --> 00:17:33,514 Oh. 163 00:17:52,660 --> 00:17:55,580 Mistress Banham. Mistress Banham! 164 00:17:59,584 --> 00:18:01,754 Mistress, where be you? 165 00:18:04,882 --> 00:18:07,343 Did the mistress come this way, sir? 166 00:18:10,097 --> 00:18:13,475 - l think not. - Well, l can't see her nowhere. 167 00:18:13,559 --> 00:18:15,686 She'm disappeared. 168 00:18:22,360 --> 00:18:26,657 ''..and let fall some of the handfuls on purpose for her 169 00:18:26,741 --> 00:18:31,120 ''and leave them and she might glean them and rebuke her not.'' 170 00:18:33,540 --> 00:18:37,753 Tell me, why was Boaz thus gentle toward Ruth? 171 00:18:45,428 --> 00:18:47,472 - For... - Yes, boy? 172 00:18:49,058 --> 00:18:51,894 For he were a man and she were a woman. 173 00:18:56,023 --> 00:18:58,485 lt was the will of God that he knew of her. 174 00:19:00,320 --> 00:19:01,988 Go on, show it. 175 00:19:05,034 --> 00:19:07,661 How can you glean any benefit for your souls 176 00:19:07,745 --> 00:19:10,414 if you will not listen to the holy writ? 177 00:19:13,251 --> 00:19:15,629 As the Lord himself hath said, 178 00:19:15,712 --> 00:19:18,673 ''Those who have ears to hear, let them hear.'' 179 00:19:19,758 --> 00:19:21,302 Uh! 180 00:19:22,428 --> 00:19:24,597 Ann, give me that. 181 00:19:25,765 --> 00:19:27,934 She ain't got nothing, Reverend. 182 00:19:34,900 --> 00:19:36,360 (Screams) 183 00:19:43,535 --> 00:19:45,621 Angela. 184 00:19:54,214 --> 00:19:56,341 Give me that bag. 185 00:19:59,136 --> 00:20:01,305 Plain vanished, Reverend. 186 00:20:20,577 --> 00:20:22,454 Given up the chase, have you? 187 00:20:22,537 --> 00:20:26,042 We done our best, sir. We searched everywheres, hereabout. 188 00:20:26,125 --> 00:20:31,297 ln heaven's name, she cannot have gone far. Search again. Be off with you. 189 00:20:34,885 --> 00:20:38,680 Silly old fool. Why don't he go and search 'is bloody self? 190 00:20:48,817 --> 00:20:51,362 They've lost the scent completely, milord. 191 00:20:51,445 --> 00:20:54,448 My hounds could have done better. 192 00:20:54,531 --> 00:20:58,119 She must have the constitution of an ox. 193 00:20:58,203 --> 00:21:00,330 She was a sick woman. 194 00:21:00,413 --> 00:21:03,333 lndeed, Your Honour, as you say, she was a sick woman. 195 00:21:07,171 --> 00:21:11,217 l must confess, sir, l fear there's something very strange afoot. 196 00:21:11,300 --> 00:21:14,596 Did you hear what Gower turned up with his plough? 197 00:21:16,098 --> 00:21:19,476 Justice Middleton, l myself examined the furrows. 198 00:21:20,352 --> 00:21:22,772 There was nothing. 199 00:21:22,855 --> 00:21:24,899 Nothing. Of course. 200 00:21:25,650 --> 00:21:27,693 Unless it were witchcraft. 201 00:21:28,946 --> 00:21:31,240 There have been some cases. 202 00:21:31,323 --> 00:21:33,367 Witchcraft? 203 00:21:33,951 --> 00:21:35,828 Hm. 204 00:21:37,497 --> 00:21:39,999 Damnable business, Mr Edmonton, eh? 205 00:21:42,001 --> 00:21:44,254 Fear nothing. The hunt goes on. 206 00:21:45,923 --> 00:21:49,093 Milord, will you sup with me tonight? 207 00:21:49,844 --> 00:21:52,388 Only humble fare but the finest in the shire. 208 00:21:52,471 --> 00:21:54,641 Thank you, Squire. 209 00:21:54,725 --> 00:21:57,185 l remain here tonight. 210 00:21:57,269 --> 00:21:59,855 The lady was a dear friend of mine. 211 00:21:59,938 --> 00:22:02,608 Naturally. Out of respect. 212 00:22:03,526 --> 00:22:06,446 Well, gentlemen, l take my leave. 213 00:22:32,141 --> 00:22:34,436 There's evil in this house. 214 00:22:34,519 --> 00:22:37,773 You must cleanse your mind of such fancies. 215 00:22:41,235 --> 00:22:43,571 Would they had taken me with her. 216 00:22:44,530 --> 00:22:46,699 Time will relieve all. 217 00:22:49,328 --> 00:22:51,413 And rest. 218 00:22:53,415 --> 00:22:56,669 Go to your room and l'll go to mine. 219 00:22:58,171 --> 00:23:00,215 Ellen... 220 00:23:01,091 --> 00:23:03,134 my candle. 221 00:26:17,937 --> 00:26:19,981 Ah! 222 00:28:32,948 --> 00:28:36,869 Water, Ellen, and bandages. Send Ralph to get the doctor. 223 00:28:52,762 --> 00:28:57,351 My lord, when l heard of Ralph Gower's discovery, 224 00:28:57,434 --> 00:29:00,604 - l was reminded of this old volume. - (Scoffs) 225 00:29:00,687 --> 00:29:02,648 Mock, sir, if you will. 226 00:29:02,731 --> 00:29:07,320 These sages had access to much wisdom. Ah, here we are. 227 00:29:07,403 --> 00:29:10,073 Doctor, witchcraft is dead. 228 00:29:10,156 --> 00:29:12,409 And discredited. 229 00:29:12,493 --> 00:29:15,454 Are you bent on reviving forgotten horrors? 230 00:29:15,538 --> 00:29:17,915 How do we know, sir, what is dead? 231 00:29:19,333 --> 00:29:23,255 You come from the city. You cannot know the ways of the country. 232 00:29:24,172 --> 00:29:26,258 See, this picture. 233 00:29:35,434 --> 00:29:38,146 Did not Ralph describe such a countenance? 234 00:29:41,817 --> 00:29:43,987 Perhaps some such thing. 235 00:29:50,827 --> 00:29:53,289 The drug is wearing off. 236 00:29:53,372 --> 00:29:55,583 His heartbeat is strong. 237 00:29:56,667 --> 00:30:00,213 Doctor, l am leaving soon. 238 00:30:00,297 --> 00:30:03,717 As a favour, might l request the loan of this book? 239 00:30:06,219 --> 00:30:08,514 lt might merit further study. 240 00:30:19,318 --> 00:30:21,612 No good news, l regret, milord. 241 00:30:21,695 --> 00:30:25,992 l've had to call off the chase. There's no trace of the lady anywhere. 242 00:30:26,075 --> 00:30:28,286 l fear she is lost to us. 243 00:30:28,369 --> 00:30:30,788 Er... And how is it with the young fella? 244 00:30:31,582 --> 00:30:34,502 The doctor is confident that Mr Edmonton will survive. 245 00:30:34,585 --> 00:30:36,712 Splendid. Thankful for small mercies. 246 00:30:38,547 --> 00:30:40,926 l have to leave you now. 247 00:30:41,009 --> 00:30:43,553 Ooh, of course. Affairs of state. 248 00:30:43,637 --> 00:30:46,515 Fear not, milord, the matter is in good hands. 249 00:30:47,265 --> 00:30:49,894 Unfortunate you could not sup with me. 250 00:30:50,978 --> 00:30:53,064 Most unfortunate. 251 00:30:53,814 --> 00:30:55,859 Yes. 252 00:30:58,654 --> 00:31:00,906 Assist His Lordship there. 253 00:31:02,658 --> 00:31:04,702 Your Lordship, 254 00:31:05,703 --> 00:31:07,914 please don't you desert us. 255 00:31:07,997 --> 00:31:10,750 Squire Middleton will keep watch over you. 256 00:31:10,833 --> 00:31:13,295 l have important business in London. 257 00:31:13,379 --> 00:31:16,924 You shall spread no more rumours, Ralph Gower. Understand? 258 00:31:17,007 --> 00:31:19,051 Witchcraft. Pah! 259 00:31:20,262 --> 00:31:22,514 Perhaps you will have peace from now on. 260 00:31:22,597 --> 00:31:25,851 There will be no nonsense, sir. l am father to all here. 261 00:31:25,934 --> 00:31:28,187 They love me but they obey me first. 262 00:31:28,271 --> 00:31:30,731 Have a pleasant journey, Your Lordship. 263 00:31:32,316 --> 00:31:34,527 l shall not forget you. 264 00:31:34,610 --> 00:31:37,447 l shall return when the time is right. 265 00:31:39,950 --> 00:31:42,327 But you must have patience. 266 00:31:42,411 --> 00:31:47,166 Even while people die. Only thus can the whole evil be destroyed. 267 00:31:48,626 --> 00:31:51,045 You must let it grow. 268 00:31:56,802 --> 00:31:58,929 (Man) Come along. Come on. 269 00:32:31,090 --> 00:32:33,385 Thou'll be man of the house now, Ralph. 270 00:32:33,469 --> 00:32:35,596 Till the master's better. 271 00:32:54,575 --> 00:32:59,748 - Come on, Mark. We'll be home soon. - We'll be all right. 272 00:32:59,831 --> 00:33:03,168 Oh, she's a devil, that Angel. She be no friend of mine. 273 00:33:03,252 --> 00:33:06,756 T'weren't her. She likes me. T'were that thing she keeps. 274 00:33:06,839 --> 00:33:11,219 Oh, l told her she shouldn't have touched it. Oh Lord, Mark, what'll come o' thee? 275 00:33:11,302 --> 00:33:14,807 Well, l were holding the claw and Angel were laughing. 276 00:33:14,890 --> 00:33:18,477 - Suddenly l gets this pain... - Oh, sh. Don't tell. 277 00:33:18,561 --> 00:33:21,398 Say a prayer. l'll say one with thee. 278 00:33:22,357 --> 00:33:24,234 Our Father... (Mark) Our Father... 279 00:33:24,317 --> 00:33:26,778 - which art in heaven... - which art in heaven... 280 00:33:26,862 --> 00:33:29,323 - Hallowed be Thy name... - Hallowed be Thy name... 281 00:33:29,407 --> 00:33:31,242 Thy kingdom come... 282 00:33:31,325 --> 00:33:34,745 T'ain't nothing, Ma. Pain's gone. l promise. 283 00:33:34,829 --> 00:33:38,166 You just sit there. Cathy, get thee to Scripture class. 284 00:33:38,959 --> 00:33:42,754 l'll go to the doctor for medicine that will settle thee straightway. 285 00:33:42,838 --> 00:33:46,217 - But Ma, l be perfect. - Hush, now. 286 00:33:46,301 --> 00:33:49,012 - l'll be back in a twinkling. - Bye, Ma. 287 00:33:49,095 --> 00:33:52,433 Bye, chick. You come straight home, mind, after. 288 00:33:53,183 --> 00:33:55,644 - Does tha want any broth? - No. 289 00:33:55,728 --> 00:33:58,439 - Does tha wanna go to bed? - No. 290 00:33:58,522 --> 00:34:01,610 You just sit there quiet and l won't be long. 291 00:34:04,196 --> 00:34:06,323 Take an apple. 292 00:35:27,331 --> 00:35:30,126 Wilt thou come and play with us, Mark? 293 00:35:30,209 --> 00:35:32,253 Please. 294 00:35:32,336 --> 00:35:35,214 l don't play girls' games. 295 00:35:35,299 --> 00:35:37,843 Angel has taught us some new games. 296 00:35:38,886 --> 00:35:40,929 Please come. 297 00:35:41,805 --> 00:35:43,933 Angel wants thee. 298 00:36:04,247 --> 00:36:07,460 l see only half my class have deigned to come today. 299 00:36:08,628 --> 00:36:11,547 Mark Vespers is truant, for one. 300 00:36:11,631 --> 00:36:14,592 Oh, no, Reverend, sir. He were took sick. 301 00:36:16,720 --> 00:36:20,641 Have all the others, then, succumbed to Mark's distemper? 302 00:36:22,976 --> 00:36:25,563 Where's Angel Blake? 303 00:36:31,278 --> 00:36:33,530 Angel sends regards, Reverend. 304 00:36:33,614 --> 00:36:35,741 Who spoke? 305 00:36:36,909 --> 00:36:41,331 Says she'm sorry she could not attend but she had some fearful important things to do. 306 00:36:46,336 --> 00:36:48,381 There is, growing amongst you all, 307 00:36:48,464 --> 00:36:52,426 an insolent ungodliness which l will not tolerate! 308 00:36:53,177 --> 00:36:56,682 lt's no common disease which keeps half my class away 309 00:36:56,765 --> 00:37:00,185 Round and around and around and around. 310 00:37:29,969 --> 00:37:32,013 Ooh-ooh! 311 00:37:35,684 --> 00:37:37,728 oo-ooh! 312 00:37:41,690 --> 00:37:43,735 Yoo-hoo! 313 00:37:45,612 --> 00:37:47,655 Come on. 314 00:38:30,828 --> 00:38:33,249 Oh! Who did that? 315 00:38:33,332 --> 00:38:35,376 Ooh. 316 00:38:38,671 --> 00:38:42,550 That cost good silver, that did. That were for Mark. 317 00:38:42,634 --> 00:38:46,346 Save your pains, mistress. Mark won't need it no more. 318 00:38:48,307 --> 00:38:50,977 What does that mean, boy? 319 00:38:51,060 --> 00:38:53,938 We... we shut him in the woodshed. 320 00:38:55,440 --> 00:38:57,484 Hey! 321 00:39:15,004 --> 00:39:17,047 Mark? 322 00:39:23,763 --> 00:39:25,807 Mark? 323 00:39:40,782 --> 00:39:43,703 Mark. Mark. 324 00:39:43,786 --> 00:39:46,497 Mark. (Sobbing) Mark. 325 00:39:46,581 --> 00:39:48,583 What...? 326 00:39:52,504 --> 00:39:54,715 What have they done? 327 00:39:58,552 --> 00:40:01,973 Mark. Oh, my Mark. 328 00:40:02,057 --> 00:40:04,100 My Mark. 329 00:40:09,690 --> 00:40:11,734 There. 330 00:40:25,458 --> 00:40:27,502 Angel. 331 00:40:38,597 --> 00:40:41,643 l'm glad you're here. 332 00:40:41,726 --> 00:40:44,980 l've been meaning to speak with you, Angel Blake. 333 00:40:47,608 --> 00:40:49,777 Yes, sir? 334 00:40:54,115 --> 00:40:57,703 Your behaviour, Angel, has been most unseemly, of late. 335 00:40:57,786 --> 00:41:00,581 l mean to complain to your father of it. 336 00:41:12,928 --> 00:41:15,139 Do you like what you see? 337 00:41:16,223 --> 00:41:18,935 Shame on you, child. 338 00:41:20,437 --> 00:41:22,939 Do you like me, sir? 339 00:41:23,023 --> 00:41:25,066 You... 340 00:41:27,028 --> 00:41:29,864 You are beautiful, Angel. 341 00:41:36,913 --> 00:41:39,958 - Do you wanna play our games with us? - No, no. 342 00:41:40,042 --> 00:41:42,169 Cover yourself up. 343 00:41:43,338 --> 00:41:45,548 We want you with us, sir. 344 00:41:46,049 --> 00:41:48,343 The Lord have mercy on you. 345 00:41:49,761 --> 00:41:52,264 Come with me. 346 00:41:54,350 --> 00:41:56,393 Get away! 347 00:41:59,064 --> 00:42:02,359 l never want to see you in this school again. 348 00:42:02,442 --> 00:42:04,486 Damn you, you old pagan. 349 00:42:04,569 --> 00:42:08,282 Would you like to know what becomes of your precious pupils? 350 00:42:08,950 --> 00:42:11,202 One of them is dead already. 351 00:42:12,078 --> 00:42:14,747 Little Mark had the devil in him. 352 00:42:14,830 --> 00:42:17,000 So we cut it out. 353 00:42:23,716 --> 00:42:26,678 ''Man that is born of a woman 354 00:42:26,761 --> 00:42:29,722 ''hath but a short time to live and is full of misery. 355 00:42:29,806 --> 00:42:33,227 ''He cometh up and is cut down, like a flower. He fleeth...'' 356 00:42:33,310 --> 00:42:36,647 - Come on, then. - ''..and never continueth in one stay. 357 00:42:36,730 --> 00:42:39,067 ''ln the midst of life, we are in death. 358 00:42:39,150 --> 00:42:42,320 ''Of whom may we seek for succour but of Thee, O Lord, 359 00:42:42,404 --> 00:42:45,865 ''who, for our sins, art justly displeased? 360 00:42:45,949 --> 00:42:51,038 ''Yet, O Lord God, most holy, O Lord most mighty, O holy and most merciful Saviour, 361 00:42:51,122 --> 00:42:55,043 ''deliver us not into the bitter pains of eternal death. 362 00:42:55,127 --> 00:42:57,671 ''Thou knowest, Lord, the secrets of our hearts. 363 00:42:57,754 --> 00:43:00,590 ''Shut not thy merciful ears to our prayer 364 00:43:00,674 --> 00:43:03,219 ''but spare us, Lord most holy, 365 00:43:03,303 --> 00:43:05,430 ''O God most mighty, 366 00:43:11,103 --> 00:43:13,188 ''O holy and merciful Saviour, 367 00:43:13,272 --> 00:43:15,482 ''our most worthy judge eternal, 368 00:43:15,566 --> 00:43:17,860 ''suffer us not 369 00:43:17,943 --> 00:43:20,196 ''at our last hour, 370 00:43:20,280 --> 00:43:24,701 ''for any pains of death, to fall from thee.'' 371 00:43:34,003 --> 00:43:37,424 ''Forasmuch as it hath pleased Almighty God in His great mercy, 372 00:43:37,507 --> 00:43:41,219 ''to take unto Himself the soul of our dear brother here departed, 373 00:43:41,303 --> 00:43:44,515 ''we therefore commit his body to the ground.'' 374 00:43:50,146 --> 00:43:54,151 ''Earth to earth, ashes to ashes, dust to dust, 375 00:43:54,944 --> 00:43:58,197 ''in sure and certain hope of the resurrection to eternal life 376 00:43:58,280 --> 00:44:00,325 ''through our Lord, Jesus Christ, 377 00:44:00,408 --> 00:44:02,535 ''who shall change our vile body 378 00:44:02,619 --> 00:44:05,580 ''that it may be like unto His glorious body, 379 00:44:05,664 --> 00:44:10,670 ''according to the mighty working, whereby He was able to subdue all things to Himself. 380 00:44:10,753 --> 00:44:13,464 ''l heard a voice from heaven saying unto me, 381 00:44:13,547 --> 00:44:16,760 '''Write, henceforth blessed are the dead which die... 382 00:44:16,843 --> 00:44:20,263 ''Even so saith the spirit, for they rest from their labours. 383 00:44:20,347 --> 00:44:23,601 - ''Lord have mercy upon our souls.'' - (Muffled response) 384 00:44:23,685 --> 00:44:27,021 ''Lord have mercy upon us. Our Father, which art in heaven, 385 00:44:27,730 --> 00:44:30,275 ''Hallowed be Thy name. Thy kingdom come. 386 00:44:30,358 --> 00:44:33,279 ''Thy will be done, on earth as it is in heaven. 387 00:44:33,362 --> 00:44:35,406 ''Give us this day our daily bread 388 00:44:35,489 --> 00:44:40,036 ''and forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. 389 00:44:40,120 --> 00:44:42,289 ''And lead us not into temptation 390 00:44:42,372 --> 00:44:44,416 ''but deliver us from evil. 391 00:44:45,000 --> 00:44:47,044 ''Amen.'' 392 00:44:55,053 --> 00:44:57,347 - Might l have a word? - Beg your pardon, sir. 393 00:44:57,431 --> 00:44:59,558 Yes, what is it? 394 00:45:00,309 --> 00:45:02,060 Yes, Reverend? 395 00:45:02,144 --> 00:45:05,189 l might have a talk privately, later. 396 00:45:05,273 --> 00:45:07,817 Very well, Reverend. On my journey home. 397 00:45:11,989 --> 00:45:15,492 - Well, Blake? - Well, it's about my daughter, sir. 398 00:45:17,661 --> 00:45:20,665 - Well, it's the Reverend, sir. - What? 399 00:45:20,749 --> 00:45:23,293 He be no true man of God, sir. 400 00:45:23,376 --> 00:45:25,670 Tell the Squire, Angel. 401 00:45:25,754 --> 00:45:27,798 l scarce can tell it. 402 00:45:28,633 --> 00:45:32,219 You see, sir, he called me back to class the other night, 403 00:45:32,303 --> 00:45:34,597 cos he said l'd been doing wrong. 404 00:45:34,680 --> 00:45:37,351 And he asked me to take my dress off. 405 00:45:37,434 --> 00:45:40,145 l wouldn't, sir. 406 00:45:40,228 --> 00:45:43,316 l ran and he caught me and tore up my dress. 407 00:45:44,484 --> 00:45:46,653 l were so afeard. 408 00:45:47,445 --> 00:45:50,114 She had nowt on but a shift when she came home, sir. 409 00:45:50,198 --> 00:45:52,409 And she were bleeding. 410 00:45:53,452 --> 00:45:55,955 He told me if l didn't obey him, 411 00:45:56,038 --> 00:45:58,582 the same'd happen to me as did to Mark. 412 00:45:59,793 --> 00:46:02,587 l didn't know what he meant, sir. 413 00:46:02,671 --> 00:46:04,756 l be so scared, Squire. 414 00:46:05,382 --> 00:46:09,178 The villain. By God, 415 00:46:09,261 --> 00:46:12,765 l'll put a stop to your games, Reverend Fallowfield. 416 00:46:35,874 --> 00:46:39,462 God willing, the squire will find the murderer soon. 417 00:46:39,546 --> 00:46:41,965 l'd be happier if the judge were here. 418 00:46:47,096 --> 00:46:49,265 Oh. 419 00:46:49,348 --> 00:46:53,477 - What's up, Cathy, love? - Ooh, nothing, Ma. lt's all right. 420 00:46:55,731 --> 00:46:58,108 Don't you fret, Cathy, my love. 421 00:46:58,191 --> 00:47:00,360 His soul's at rest. 422 00:47:10,163 --> 00:47:14,585 Did you see, Ma? lt's not everyone he calls ''my love'' like that, is it? 423 00:48:09,413 --> 00:48:11,749 - Hello. - Hello. 424 00:48:17,297 --> 00:48:20,175 Poor Cathy. We were so sad about your Mark. 425 00:48:21,635 --> 00:48:23,930 Yeah. Poor Mark. 426 00:48:24,514 --> 00:48:27,225 Has thou seen Ralph Gower anywhere? 427 00:48:27,308 --> 00:48:29,352 No. 428 00:48:31,980 --> 00:48:35,150 Those be fine flowers. What they be for? 429 00:48:35,234 --> 00:48:37,486 For my brother. To put on his grave. 430 00:48:38,529 --> 00:48:41,449 We've seen some real giants. Fine, long stems they got. 431 00:48:41,533 --> 00:48:44,536 - Where? - Well, not far. Come on. 432 00:48:48,791 --> 00:48:50,960 Hey! Hey! 433 00:48:52,420 --> 00:48:54,965 - Hey! - Oh! 434 00:48:56,091 --> 00:48:59,261 - Come on, then. - Oh! 435 00:48:59,928 --> 00:49:02,849 - Gotcha! Come on. - (Cathy laughs and shrieks) 436 00:49:14,278 --> 00:49:16,321 There, boy. 437 00:49:33,841 --> 00:49:36,178 - Where's Will? - He'll be back. 438 00:49:37,220 --> 00:49:39,890 - Where we going? - For the flowers. 439 00:49:39,973 --> 00:49:43,394 - A secret place. - You said we wouldn't go far. 440 00:49:44,562 --> 00:49:47,607 (Screaming) Let me go! 441 00:49:47,690 --> 00:49:50,318 Whoa. 442 00:49:55,991 --> 00:49:59,996 This be a good game. We be cannibals and you be our catch. 443 00:50:02,207 --> 00:50:05,502 You're hurting me. Play by yourselves. 444 00:50:05,585 --> 00:50:08,214 Sorry, Miss Cathy. 445 00:50:09,048 --> 00:50:11,175 Aw, come on, play with us. 446 00:50:11,258 --> 00:50:13,427 lt's only a game. 447 00:50:53,263 --> 00:50:55,391 Oh, the rope! 448 00:51:18,917 --> 00:51:20,378 Come on, Cathy. 449 00:51:36,062 --> 00:51:38,356 Ca-thy! 450 00:51:44,863 --> 00:51:47,825 What is this? Squire, you're mistaken. 451 00:51:47,908 --> 00:51:50,411 You are charged with ravishing Angel Blake. 452 00:51:50,494 --> 00:51:54,624 And in addition, you are suspect of the murder of Mark Vespers. 453 00:51:55,875 --> 00:51:57,919 Sir, you wrong me. 454 00:51:58,003 --> 00:51:59,922 We'll take him to the farm. 455 00:52:00,006 --> 00:52:04,802 His memory might improve when he is taken to the scene of his unnatural crime. 456 00:52:58,738 --> 00:53:00,573 Cathy. 457 00:53:00,657 --> 00:53:02,617 Cathy. 458 00:53:20,346 --> 00:53:22,390 Ca-thy! 459 00:53:24,600 --> 00:53:26,644 Ca-thy! 460 00:53:28,563 --> 00:53:30,607 Ca-thy! 461 00:53:51,131 --> 00:53:52,966 ''Hail, behemoth, spirit of the dark, 462 00:53:53,049 --> 00:53:55,885 ''take thou my blood, my flesh, my skin and walk. 463 00:53:55,969 --> 00:53:59,724 ''Holy behemoth, father of my life, speak now, come now, 464 00:53:59,807 --> 00:54:04,520 ''rise now from the forest, from the furrows, from the fields and live. 465 00:54:04,603 --> 00:54:06,439 ''Hail, behemoth, spirit of the dark, 466 00:54:06,522 --> 00:54:10,736 ''take thou my blood, my flesh, my skin and walk. 467 00:54:10,819 --> 00:54:15,575 ''Holy behemoth, father of my life, speak now, come now, rise now 468 00:54:15,658 --> 00:54:19,287 ''from the forest, from the furrows, from the field and live. 469 00:54:19,370 --> 00:54:22,290 ''Hail, behemoth, spirit of the dark, 470 00:54:22,373 --> 00:54:26,128 ''take thou my blood, my skin, my flesh and walk. 471 00:54:26,211 --> 00:54:29,923 ''Holy behemoth, father of my life, speak now, come now, rise now 472 00:54:30,007 --> 00:54:32,886 ''from the forest, from the furrows, from the field and live. 473 00:54:32,969 --> 00:54:34,929 ''Hail, behemoth, spirit of the dark, 474 00:54:35,013 --> 00:54:38,141 ''take thou my blood, my flesh, my skin and walk. 475 00:54:38,224 --> 00:54:40,019 ''Holy behemoth, father of my life, 476 00:54:40,102 --> 00:54:42,897 ''speak now, come now, rise now 477 00:54:42,980 --> 00:54:45,232 ''from the forest, from the f...'' 478 00:54:56,663 --> 00:55:00,875 My skin. 479 00:55:03,379 --> 00:55:05,506 No. 480 00:55:13,014 --> 00:55:15,016 Ned! 481 00:55:15,558 --> 00:55:18,938 Ned. Ned, has tha seen Cathy Vespers? 482 00:55:19,021 --> 00:55:22,108 Well, l seen a crowd of young 'uns. Went that way. 483 00:55:22,191 --> 00:55:24,694 Angel Blake leading 'em. 484 00:55:24,777 --> 00:55:27,155 And Cathy? l heard her calling. 485 00:55:27,239 --> 00:55:29,408 Never seed her. 486 00:55:29,491 --> 00:55:33,787 But they'm often round here now, singing and playing their games. 487 00:56:30,184 --> 00:56:33,730 No! No! 488 00:58:49,049 --> 00:58:52,177 Cathy? Cathy! 489 00:58:59,936 --> 00:59:01,980 Cathy? 490 00:59:08,696 --> 00:59:10,740 Cathy! 491 00:59:19,625 --> 00:59:22,753 The whole countryside talks of your evil doings. 492 00:59:22,837 --> 00:59:25,131 Now, by God, we will be shamed no longer. 493 00:59:25,214 --> 00:59:27,634 Here is the place. Bring him in. 494 00:59:27,718 --> 00:59:31,138 There. Confess. 495 00:59:31,221 --> 00:59:34,182 Sir, l loved that child. l know not how he died. 496 00:59:34,266 --> 00:59:36,519 You know and you shall hang. 497 00:59:36,602 --> 00:59:38,896 Come, what was the weapon? 498 00:59:43,360 --> 00:59:47,656 This axe. You see, men, his silence condemns him. 499 00:59:47,740 --> 00:59:49,241 Squire. 500 00:59:50,660 --> 00:59:52,787 Merciful Lord. 501 00:59:58,293 --> 01:00:00,588 l found her in the ruined church. 502 01:00:02,465 --> 01:00:04,592 lt were Angel Blake. 503 01:00:04,675 --> 01:00:07,846 Ned Carter saw her and the children with her. 504 01:00:15,980 --> 01:00:19,609 Release him. We will strike while the iron's hot. 505 01:01:13,128 --> 01:01:15,171 l have not forgotten you. 506 01:01:16,798 --> 01:01:19,343 Your village has been much in my thoughts. 507 01:01:22,763 --> 01:01:25,016 Oh, you would not recognise it, sir. 508 01:01:25,099 --> 01:01:29,521 Dreadful things are commonplace and mere children commit the foulest deeds. 509 01:01:29,604 --> 01:01:32,315 Children? What deeds? 510 01:01:32,399 --> 01:01:34,819 They... they murder one another. 511 01:01:36,362 --> 01:01:38,698 We fear that witchcraft has returned. 512 01:01:40,533 --> 01:01:42,745 lt is more than witchcraft. 513 01:01:43,787 --> 01:01:45,998 l am ready to return. 514 01:01:51,254 --> 01:01:53,298 But understand, 515 01:01:53,381 --> 01:01:56,217 l shall use undreamed-of measures. 516 01:02:38,432 --> 01:02:40,476 Come on! 517 01:02:40,559 --> 01:02:42,770 There she is! 518 01:03:01,290 --> 01:03:03,335 There she is! 519 01:03:26,820 --> 01:03:28,864 Get her! 520 01:03:32,034 --> 01:03:34,077 This way! 521 01:03:34,954 --> 01:03:36,748 Go on! 522 01:03:36,831 --> 01:03:39,000 Get her to speak! 523 01:03:55,143 --> 01:03:57,187 No. 524 01:04:01,192 --> 01:04:03,611 Let's chuck her in, see if she's a witch. 525 01:04:05,696 --> 01:04:07,574 No! 526 01:04:14,540 --> 01:04:16,751 - What you done? - Her's a witch. 527 01:04:16,834 --> 01:04:19,462 - Aye, so we swung her, eh? - See if she floats. 528 01:04:19,545 --> 01:04:25,469 - How do you know she be a witch? - We know if she don't sink, she be one. 529 01:04:25,552 --> 01:04:27,930 lf she sink, you done her murder. 530 01:05:14,691 --> 01:05:17,360 - Who is she then? - l dunno. 531 01:05:18,529 --> 01:05:21,198 They chased her and throwed her in the lake, 532 01:05:21,282 --> 01:05:23,868 to see if she'd float like a witch. 533 01:05:23,951 --> 01:05:28,707 - Oh, glory. And is she, then? - No. She sank straightaway. 534 01:05:28,790 --> 01:05:31,043 But none would pull her out. 535 01:05:31,126 --> 01:05:35,339 For a moment, l thought 'twas my Cathy you were bringing back to me. 536 01:05:35,423 --> 01:05:37,467 Ellen. 537 01:05:37,550 --> 01:05:42,514 Oh, praise God. Ralph, bring her to the fire and we'll get her warm. Quickly. 538 01:05:53,485 --> 01:05:55,737 Ralph, get me a rag. 539 01:05:59,909 --> 01:06:04,747 Ralph, bring Cathy's bed in here. This poor lass shall have it. 540 01:06:31,444 --> 01:06:33,613 Ralph, look. Look. 541 01:06:36,699 --> 01:06:38,828 What is it? 542 01:06:40,037 --> 01:06:42,581 Oh, God, l prayed l'd never see that again. 543 01:06:44,875 --> 01:06:47,212 That's what they call the devil's skin. 544 01:06:54,387 --> 01:06:57,598 - Let her die, say l. - No, sir, she's no witch. 545 01:06:57,682 --> 01:06:59,892 Well, let the squire put her in jail. 546 01:06:59,976 --> 01:07:03,564 - There, at least, she'll do no harm. - Could we not take pity on her? 547 01:07:03,647 --> 01:07:07,317 'Tis the mark of the devil. No wonder the villagers were afraid of her. 548 01:07:07,401 --> 01:07:09,486 lt's madness to keep her here. 549 01:07:09,570 --> 01:07:13,700 Doctor, could you not cut the skin from her leg? 550 01:07:13,783 --> 01:07:17,704 To what purpose? The skin would only grow again. 551 01:07:17,787 --> 01:07:20,833 Besides, the operation is too difficult. 552 01:07:20,916 --> 01:07:23,669 l... l am not equipped. 553 01:07:23,753 --> 01:07:26,256 'Twas not l who first ploughed up the field. 554 01:07:26,339 --> 01:07:29,509 We'd like to save her, sir, for Cathy's sake. 555 01:07:29,593 --> 01:07:31,845 But we have not the skill. 556 01:07:49,740 --> 01:07:52,202 God grant we may not waste our pains. 557 01:08:00,711 --> 01:08:03,005 lf she wakes, hold her fast. 558 01:09:29,603 --> 01:09:32,939 There. Not so bad. 559 01:09:33,023 --> 01:09:35,234 Oh, the Lord be praised. 560 01:09:36,778 --> 01:09:39,238 There, my chick, there. 561 01:09:39,322 --> 01:09:42,034 There, thou be as right as rain. 562 01:09:42,117 --> 01:09:44,161 - We must burn that skin. - Yeah. 563 01:09:44,244 --> 01:09:47,122 - Destroy it good and proper. - Yes, yes. 564 01:09:47,206 --> 01:09:50,919 Oh. There's no blood. That's strange. 565 01:09:51,002 --> 01:09:53,421 Yes, very strange. 566 01:10:10,941 --> 01:10:15,113 - Shall l live? - Course thou shall, child. 567 01:10:15,196 --> 01:10:17,365 What is thy name? 568 01:10:19,325 --> 01:10:21,369 Margaret. 569 01:10:22,287 --> 01:10:25,541 - l'm the devil's child. - Oh, hush. 570 01:10:25,624 --> 01:10:27,876 Thou art my child now. 571 01:10:27,960 --> 01:10:32,173 No. l must go to my master. 572 01:10:32,257 --> 01:10:34,092 Oh. 573 01:10:35,135 --> 01:10:37,345 Why do my leg pain me so? 574 01:10:51,778 --> 01:10:55,116 See, thou lucky lass. Ellen cares for thee. 575 01:10:55,199 --> 01:10:57,952 l bring thee flowers. 576 01:10:58,035 --> 01:11:01,247 Soon thou'll be fit to walk as well as l. 577 01:11:01,330 --> 01:11:03,709 Then l shall run away. 578 01:11:03,792 --> 01:11:05,711 Angel wants me. 579 01:11:05,794 --> 01:11:07,838 Now listen here, Margaret. 580 01:11:07,921 --> 01:11:10,467 Angel has gone from these parts. 581 01:11:10,550 --> 01:11:12,927 Thou dost not serve her any more. 582 01:11:16,014 --> 01:11:18,517 Thou stole my master's skin. 583 01:11:18,601 --> 01:11:20,811 Thou shalt pay with thine. 584 01:11:20,895 --> 01:11:24,064 Now leave thy threats or the Lord will punish thee. 585 01:11:24,148 --> 01:11:27,235 My lord is stronger. Soon he will be. 586 01:11:29,863 --> 01:11:31,865 Come thou and serve him. 587 01:11:31,948 --> 01:11:36,454 We honour thee for it was thee who first set my master free. 588 01:11:38,414 --> 01:11:40,625 Thou shalt lie with Angel. 589 01:11:42,002 --> 01:11:44,213 Thou shalt lie with me. 590 01:11:46,173 --> 01:11:48,550 Why did l think thou could be saved? 591 01:11:52,097 --> 01:11:54,724 Curse the day l ploughed in Tarrant's field. 592 01:12:02,191 --> 01:12:04,652 Good day, Ralph. How is't with the lass? 593 01:12:06,905 --> 01:12:09,699 Oh, surely you're not afflicted now? 594 01:12:09,783 --> 01:12:12,035 Oh, sir, it is a hopeless case. 595 01:12:12,119 --> 01:12:14,747 She talks of nothing but the devil, her master. 596 01:12:14,831 --> 01:12:16,332 Oh. 597 01:12:39,650 --> 01:12:41,944 l was certain we could have saved her. 598 01:12:44,488 --> 01:12:46,908 The news from the village is grave, too. 599 01:12:46,992 --> 01:12:49,119 Every day, someone is missed. 600 01:12:49,202 --> 01:12:51,455 They do say the fiend has been seen hereabouts, 601 01:12:51,788 --> 01:12:54,083 hobbling on one leg, they say. 602 01:12:54,167 --> 01:12:56,210 Margaret! 603 01:12:56,919 --> 01:12:59,630 Margaret? 604 01:12:59,714 --> 01:13:02,176 - Margaret! - (Ralph) What is it? 605 01:13:02,259 --> 01:13:05,846 Seen Margaret? She's run away. 606 01:13:05,929 --> 01:13:08,348 Margaret! 607 01:13:08,432 --> 01:13:12,061 Margaret. Margaret! 608 01:13:12,729 --> 01:13:15,398 Margaret? Margaret! 609 01:13:15,482 --> 01:13:18,027 Margaret! Margaret! 610 01:13:18,110 --> 01:13:21,155 Margaret! Margaret! 611 01:13:21,238 --> 01:13:26,495 l shall be named. She'll report me to her godless clan. They'll punish me. 612 01:13:26,578 --> 01:13:29,456 Don't you fret, sir. Margaret! 613 01:13:30,165 --> 01:13:34,253 - Who's that? - They're coming for us. 614 01:13:34,337 --> 01:13:36,672 lt's the master. 615 01:13:37,465 --> 01:13:40,927 (Peter) Ahoy, there! How goes it with you? 616 01:13:41,010 --> 01:13:43,180 l brought assistance. 617 01:13:57,403 --> 01:13:59,448 Whoa! 618 01:14:00,658 --> 01:14:05,454 My lord, we're in a desperate plight. You can't imagine. The village is going mad. 619 01:14:05,538 --> 01:14:07,124 Welcome back, sir. 620 01:14:07,207 --> 01:14:10,794 The devil himself is coming among us, like in the book l showed you. 621 01:14:10,877 --> 01:14:13,338 l owe you thanks for that book, Doctor. 622 01:14:18,928 --> 01:14:21,180 Well, dear friends, be brief. 623 01:14:22,182 --> 01:14:25,644 This parish is diseased. What are the symptoms? 624 01:14:25,727 --> 01:14:28,981 Oh, sir, my poor children, both are gone. 625 01:14:29,064 --> 01:14:32,986 And countless others, maybe. They give their bodies to the devil. 626 01:14:33,069 --> 01:14:36,781 - My poor Ellen. - We found a girl has bore the devil's skin. 627 01:14:36,865 --> 01:14:39,285 The doctor cut it out. 628 01:14:39,368 --> 01:14:41,662 Come in. Tell me more of this. 629 01:14:54,385 --> 01:14:58,014 Where is this girl, this devil worshipper? 630 01:15:00,183 --> 01:15:04,772 - She escaped, my lord. - Ralph, again you just give me stories. 631 01:15:04,855 --> 01:15:06,982 Have you no evidence? 632 01:15:07,065 --> 01:15:11,404 Where, for instance, is this girl that Peter talks of? This Angel Blake? 633 01:15:11,488 --> 01:15:14,157 My lord, l... l have something here. 634 01:15:14,240 --> 01:15:17,327 - What is it? - lt's the skin l cut from Margaret. 635 01:15:31,092 --> 01:15:33,303 This will be sufficient. 636 01:15:38,392 --> 01:15:40,436 Yes. 637 01:15:43,190 --> 01:15:45,734 l mean to run this devil of yours to earth, 638 01:15:45,818 --> 01:15:47,945 if he exists. 639 01:15:54,202 --> 01:15:58,165 These dogs know how to tear the devil's heels. 640 01:15:58,249 --> 01:16:01,961 But sir, many are afflicted. lnnocent folk may be hurt. 641 01:16:02,044 --> 01:16:04,421 Leave me to judge who is innocent. 642 01:16:19,522 --> 01:16:21,566 Angel! 643 01:16:24,778 --> 01:16:26,822 Angel, are you here? 644 01:16:28,031 --> 01:16:30,243 lt's me - Margaret. 645 01:16:30,326 --> 01:16:32,954 l come back to you, Angel! 646 01:16:33,037 --> 01:16:35,081 Who calls Angel? 647 01:16:36,332 --> 01:16:39,879 Margaret. ls it tonight? Am l too late? 648 01:16:41,505 --> 01:16:43,174 Tonight. 649 01:16:43,257 --> 01:16:45,969 Save me, Angel. The dogs are after me. 650 01:16:48,930 --> 01:16:51,141 What has thou done, Margaret? 651 01:16:51,224 --> 01:16:55,021 Nothing. l'm afeard. Let me come with thee. 652 01:16:55,104 --> 01:16:57,565 Yes, Margaret. 653 01:16:59,275 --> 01:17:01,319 Come to me. 654 01:17:04,281 --> 01:17:06,116 Aah! 655 01:17:15,835 --> 01:17:19,423 - Telltale bitch, thou set the dogs on me. - Course l didn't. 656 01:17:19,507 --> 01:17:22,843 - Get me out of this. - What dogs? Whose dogs? 657 01:17:22,927 --> 01:17:25,972 l don't know, they've been chasing me for miles. 658 01:17:26,056 --> 01:17:28,975 Ah. They could be from the farm. 659 01:17:29,601 --> 01:17:32,687 - Farm? - Edmonton's. They kept me there a week. 660 01:17:33,815 --> 01:17:37,318 - What did thou tell them, Margaret? - Oh, nothing. 661 01:17:38,277 --> 01:17:42,574 Oh! Nothing. l swear. Get me out of this. 662 01:17:42,658 --> 01:17:44,910 They just kept you there? 663 01:17:44,993 --> 01:17:47,788 Yes. Oh, let me out. 664 01:17:47,871 --> 01:17:50,416 Art thou ready to give thy skin tonight? 665 01:17:50,500 --> 01:17:52,710 Art thou ready? 666 01:17:52,794 --> 01:17:54,921 Let me see. 667 01:18:03,597 --> 01:18:05,851 They did it to me. 668 01:18:07,060 --> 01:18:09,646 There was nothing l could do. 669 01:18:09,729 --> 01:18:12,440 They took it from me. 670 01:18:13,818 --> 01:18:15,945 Save me, Angel. 671 01:18:17,864 --> 01:18:20,366 Thou b'ain't worth saving, Margaret. 672 01:18:21,702 --> 01:18:23,954 Let the dogs eat thee. 673 01:18:24,788 --> 01:18:26,832 Bye. 674 01:18:30,170 --> 01:18:32,380 Angel! 675 01:19:18,557 --> 01:19:20,309 Here! 676 01:19:25,356 --> 01:19:28,485 - What is your name, woman? - Get it off me! 677 01:19:28,568 --> 01:19:30,862 Who set traps for you? 678 01:19:30,946 --> 01:19:32,781 Pig! 679 01:19:32,864 --> 01:19:35,243 Why do you set the dogs on me? 680 01:19:36,452 --> 01:19:38,579 Bring her. 681 01:20:02,481 --> 01:20:04,942 - Over there. - (Margaret panting) 682 01:20:10,490 --> 01:20:12,576 Bind her. 683 01:20:23,463 --> 01:20:26,300 Leave us, Ralph. 684 01:20:26,383 --> 01:20:28,427 (Margaret) Ralph! 685 01:20:34,809 --> 01:20:37,187 l do not wish to hurt you. 686 01:20:37,270 --> 01:20:40,149 But l will have the truth. Do you hear? 687 01:20:41,275 --> 01:20:43,194 l don't know what you mean. 688 01:20:43,277 --> 01:20:47,199 l have one mission here. To destroy your practices. 689 01:20:47,282 --> 01:20:49,784 No consideration will prevent me. 690 01:20:51,119 --> 01:20:53,330 So speak. 691 01:20:55,082 --> 01:20:56,792 Never. 692 01:21:10,517 --> 01:21:14,604 - You'll do better than that. - l didn't kill no one. 693 01:21:14,687 --> 01:21:18,317 Who will know, when you're swinging from the gibbet? 694 01:21:19,735 --> 01:21:23,322 Tell me, where is Angel Blake? 695 01:21:27,327 --> 01:21:29,788 You saw her in the woods. 696 01:21:32,207 --> 01:21:34,544 She was the one who trapped you. 697 01:21:38,422 --> 01:21:40,466 The bitch. 698 01:21:40,550 --> 01:21:44,721 lf Angel has returned, where does she meet her followers? 699 01:21:44,805 --> 01:21:46,807 Anywhere. 700 01:21:46,890 --> 01:21:49,184 Where is your meeting place? 701 01:21:52,730 --> 01:21:54,941 Anywhere. 702 01:21:55,024 --> 01:21:57,193 Anywhere that's hidden. 703 01:21:58,487 --> 01:22:00,239 Tonight... 704 01:22:01,782 --> 01:22:03,826 No, no, tomorrow night. lt's past. 705 01:22:03,909 --> 01:22:06,163 Tonight! Where? 706 01:22:06,246 --> 01:22:08,915 ln the old church, like before. 707 01:22:10,250 --> 01:22:13,128 My master will take his form 708 01:22:14,380 --> 01:22:16,799 and the last one will give a limb... 709 01:22:16,883 --> 01:22:19,760 And then... And then... 710 01:22:21,680 --> 01:22:26,018 That is all l need to know. 711 01:22:31,900 --> 01:22:34,068 You be too late. 712 01:22:35,195 --> 01:22:37,406 My master will be complete. 713 01:22:38,199 --> 01:22:40,576 He'll be too powerful for you! 714 01:22:42,912 --> 01:22:45,247 You don't have no chance. 715 01:24:35,872 --> 01:24:37,917 Ralph. 716 01:24:38,834 --> 01:24:41,253 Thou must not give me such frights. 717 01:24:41,795 --> 01:24:45,509 - What's wrong with thy leg? - Nothing. Don't touch it. 718 01:24:45,592 --> 01:24:47,636 - Art thou alone? - Yes. 719 01:24:47,719 --> 01:24:50,263 - There's no one else here? - No. Why do thee ask? 720 01:24:50,347 --> 01:24:53,476 - Where's Mr Peter? - Down the village with the rest of them. 721 01:24:53,559 --> 01:24:58,689 Has thou not heard? The judge be causing a great purge. Thou'lt be missed. 722 01:24:58,773 --> 01:25:01,192 They may come for me. 723 01:25:01,276 --> 01:25:05,405 What's wrong, Ralph? We'd better go down the village. 724 01:25:11,788 --> 01:25:15,375 As thou loved Cathy, don't breathe a word to no one. 725 01:25:15,458 --> 01:25:17,670 No, no. No. 726 01:25:18,337 --> 01:25:20,798 - No one goes to the spare room now? - No. 727 01:25:21,882 --> 01:25:24,802 Ralph? Don't go up there! 728 01:25:30,392 --> 01:25:32,727 There's going to be a riot. 729 01:25:42,114 --> 01:25:44,366 Here we are. There we are. 730 01:25:45,450 --> 01:25:47,578 Go on. Out. 731 01:25:50,206 --> 01:25:52,667 Three muskets. Are there no more? 732 01:25:52,750 --> 01:25:55,795 - No, sir. - Them guns ain't no use against the devil. 733 01:25:55,879 --> 01:25:58,591 - Are you one of his clan? - l, sir? No, to be sure. 734 01:25:58,674 --> 01:26:02,720 - My daughter's there, sir. Don't shoot her. - Her daughter be a ruddy witch. 735 01:26:02,803 --> 01:26:05,182 We're to hang 'em all, every one of them. 736 01:26:05,265 --> 01:26:07,392 - What are we waiting for? - Hold on! 737 01:26:13,316 --> 01:26:15,860 - lt's the judge. - What are we waiting for? 738 01:26:17,653 --> 01:26:19,906 What are we waiting for? 739 01:26:47,562 --> 01:26:50,232 So we are ready. 740 01:26:51,983 --> 01:26:56,656 My good friends, we go about the most fearful business. 741 01:26:57,615 --> 01:27:03,705 Only the most strict discipline will save us in our hour of trial. 742 01:27:05,332 --> 01:27:09,002 Let those who are not resolved remain behind. 743 01:27:13,258 --> 01:27:15,385 Let us go. 744 01:27:45,377 --> 01:27:48,505 Ellen, what are them lights? 745 01:29:38,129 --> 01:29:42,134 Sanctum fundamentum salve. 746 01:32:54,225 --> 01:32:56,811 Aah! Oh! 54245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.