All language subtitles for sailor_moon_012

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:07,266 Trying to get energy from lovers is unfair! 2 00:00:07,805 --> 00:00:11,002 What about the poor girls who don't have boyfriends?! 3 00:00:15,279 --> 00:00:19,682 In the name of the moon, Sailor Moon will punish you! 4 00:00:48,000 --> 00:00:55,107 Gomen ne sunao ja nakute yume no naka nara ieru 5 00:00:55,107 --> 00:01:01,342 Shikou kairo wa short sunzen ima sugu aitai yo 6 00:01:01,714 --> 00:01:08,621 Nakitakunaru you na moonlight denwa mo dekinai midnight 7 00:01:08,621 --> 00:01:14,753 Datte junjou dou shiyou heart wa mangekyou 8 00:01:16,162 --> 00:01:22,535 Tsuki no hikari ni michibikare 9 00:01:22,535 --> 00:01:28,667 Nando mo meguriau 10 00:01:29,208 --> 00:01:36,115 Seiza no matataki kazoe uranau koi no yukue 11 00:01:36,115 --> 00:01:42,714 Onaji kuni ni umareta no miracle romance 12 00:01:43,122 --> 00:01:49,152 Shinjite iru no miracle romance 13 00:01:55,000 --> 00:01:57,969 I'm Usagi Tsukino, 14 years old. I'm in the 8th grade. 14 00:01:58,570 --> 00:02:01,307 I'm clumsier than others 15 00:02:01,307 --> 00:02:03,275 and a bit of a crybaby. That's about it. 16 00:02:04,610 --> 00:02:07,413 One day, a strange black cat, Luna, appeared 17 00:02:07,413 --> 00:02:09,415 and gave me a peculiar transforming brooch 18 00:02:09,415 --> 00:02:11,280 and made me a sailor warrior. 19 00:02:11,517 --> 00:02:14,315 But, she wants me to fight against bad guys. 20 00:02:14,586 --> 00:02:16,781 That makes me really nervous. 21 00:02:18,457 --> 00:02:20,357 Oh well, I guess everything will be okay. 22 00:02:26,198 --> 00:02:31,961 I Want a Boyfriend, Too! A Trap on a Luxury Cruise Ship 23 00:02:32,738 --> 00:02:36,469 Moon Tiara Action! 24 00:02:37,443 --> 00:02:40,276 Darn that detestable girl! 25 00:02:45,951 --> 00:02:47,886 I had no idea the great Master Jadeite 26 00:02:47,886 --> 00:02:50,286 was having such a hard time with a little girl. 27 00:02:50,956 --> 00:02:52,048 Tetis... 28 00:02:53,659 --> 00:02:57,595 I'm so glad that you remember me, Master Jadeite. 29 00:02:57,963 --> 00:03:01,367 You serve directly under Queen Beryl. 30 00:03:01,367 --> 00:03:03,130 What brings you here? 31 00:03:03,502 --> 00:03:05,197 You have not changed a bit. 32 00:03:05,771 --> 00:03:09,935 I adore you, but you always give me the cold shoulder. 33 00:03:10,909 --> 00:03:15,312 I don't have time for your games. Get out of here! 34 00:03:15,647 --> 00:03:17,616 Now, don't be so cross. 35 00:03:17,616 --> 00:03:24,456 I, Tetis, have developed a very efficient way to collect energy. 36 00:03:24,456 --> 00:03:26,048 What did you say?! 37 00:03:26,792 --> 00:03:28,987 Do I finally have your attention now? 38 00:03:32,398 --> 00:03:36,266 I call it Operation Romantic Cruise! 39 00:03:42,307 --> 00:03:44,070 In the middle of the night on the ocean... 40 00:03:44,676 --> 00:03:47,839 It is a world for just the two of you. 41 00:03:48,347 --> 00:03:51,908 On a night like this, you'll feel like you could talk about anything. 42 00:03:52,885 --> 00:03:55,353 Romantic Cruise for lovers. 43 00:03:56,355 --> 00:03:59,518 Finally, leaving on its maiden voyage tomorrow! 44 00:04:02,661 --> 00:04:04,060 It must be so nice. 45 00:04:04,930 --> 00:04:07,023 Tokyo - Yokohama Departure 18:00 ~ 22:00 Romantic Cruise Passenger Capacity 666 Total Weight: 28,717 ton 46 00:04:07,766 --> 00:04:10,633 Wouldn't you love to sail on a ship like this just once in your life? 47 00:04:10,969 --> 00:04:14,740 But they say it's booked for a month in advance already. 48 00:04:14,740 --> 00:04:19,677 Oh, that Romantic Cruise? It's nice, isn't it? 49 00:04:20,279 --> 00:04:23,782 A luxurious passenger ship with a maximum passenger capacity of 666. 50 00:04:23,782 --> 00:04:28,086 If you spend a night gazing at the scenery from Tokyo to Yokohama 51 00:04:28,086 --> 00:04:31,214 on a ship like this, any couple would fall in love. Don't you think so? 52 00:04:32,591 --> 00:04:35,992 If I were with you, that would never happen. I'm sure of it. 53 00:04:36,395 --> 00:04:39,922 Miss Usagi, did you want to get on this ship? 54 00:04:40,499 --> 00:04:43,263 Oh, I wish I knew... 55 00:04:43,769 --> 00:04:45,370 Umino, are you saying... 56 00:04:45,370 --> 00:04:47,031 You had tickets?! 57 00:04:47,306 --> 00:04:51,675 Yes, but I gave the invitational tickets to the lady next door. 58 00:04:52,077 --> 00:04:54,739 Why did you just give them away?! 59 00:04:54,980 --> 00:04:58,711 Well, we are still in junior high school after all. 60 00:04:59,151 --> 00:05:02,554 Tokyo <=> Yokohama Sailing 18:00 ~ 22:00 We can't do anything delinquent like going out so late at night. 61 00:05:02,554 --> 00:05:02,918 We can't do anything delinquent like going out so late at night. 62 00:05:04,957 --> 00:05:07,653 He's got a weird sense of ethics. 63 00:05:08,694 --> 00:05:11,897 Come to think of it, I think the raffle going on in the shopping district 64 00:05:11,897 --> 00:05:14,127 is giving these tickets away as prizes... 65 00:05:18,604 --> 00:05:20,572 Jubancho Shopping District 66 00:05:20,572 --> 00:05:22,233 Big Sale Raffle First Prize An Invitation For Two On The Romantic Cruise Jubancho Shopping District Association 67 00:05:22,741 --> 00:05:24,800 I'll win this time! 68 00:05:25,210 --> 00:05:27,079 No! I lost again! 69 00:05:27,079 --> 00:05:29,681 Here's your consolation prize of tissues! 70 00:05:29,681 --> 00:05:31,283 Juuban Shopping District A Big Sale Raffle Booth 71 00:05:31,283 --> 00:05:32,718 Juuban Shopping District A Big Sale Raffle Booth It's so unfair! 72 00:05:32,718 --> 00:05:33,652 Juuban Shopping District A Big Sale Raffle Booth Usagi. 73 00:05:33,652 --> 00:05:34,419 Juuban Shopping District A Big Sale Raffle Booth Oh, Rei. 74 00:05:34,419 --> 00:05:34,851 Oh, Rei. 75 00:05:35,153 --> 00:05:36,245 Hey, listen, listen! 76 00:05:36,522 --> 00:05:40,891 I tried ten whole times to win this prize! 77 00:05:41,159 --> 00:05:44,560 "Invitation for two." You actually want this stuff? 78 00:05:44,897 --> 00:05:46,660 You're not interested, Rei? 79 00:05:46,899 --> 00:05:48,267 Of course not! 80 00:05:48,267 --> 00:05:52,294 We don't have time to waste on this kind of stuff! 81 00:05:54,873 --> 00:05:56,074 I'd like a turn, please. 82 00:05:56,074 --> 00:05:57,342 Go right ahead! 83 00:05:57,342 --> 00:05:58,400 What?! 84 00:06:07,553 --> 00:06:09,646 She's so serious! 85 00:06:23,468 --> 00:06:23,669 First Prize Romantic Cruise Invitation For Two 86 00:06:23,669 --> 00:06:24,469 First Prize Romantic Cruise Invitation For Two Congratulations! 87 00:06:24,469 --> 00:06:26,767 Congratulations! 88 00:06:27,272 --> 00:06:30,764 You won the first prize! Tickets for the Romantic Cruise! 89 00:06:31,176 --> 00:06:33,770 Wow, I did it! 90 00:06:34,179 --> 00:06:38,411 Rei, you are such a hypocrite! 91 00:06:42,721 --> 00:06:47,124 Hey, Rei, you said you weren't interested! 92 00:06:47,426 --> 00:06:50,224 It doesn't mean I have to give the tickets to you. 93 00:06:52,064 --> 00:06:54,700 Then, why don't we go together? 94 00:06:54,700 --> 00:06:56,602 I bet it'll be nice and romantic. 95 00:06:56,602 --> 00:06:58,729 This is a cruise you're supposed to go on with your boyfriend! 96 00:06:59,204 --> 00:07:01,039 I know you don't have any! 97 00:07:01,039 --> 00:07:02,307 Shut up! 98 00:07:02,307 --> 00:07:04,605 See? I'm right! You don't have anybody! 99 00:07:04,843 --> 00:07:07,641 I'm not you, you know. I have one or two... 100 00:07:07,913 --> 00:07:10,746 Stop it, both of you! 101 00:07:11,083 --> 00:07:12,380 What's going on? 102 00:07:13,018 --> 00:07:14,883 Their usual comedy routine. 103 00:07:15,654 --> 00:07:19,224 Ami, Rei's being really mean to me! 104 00:07:19,224 --> 00:07:21,827 Ami, I'm glad you're here! Do you have a minute? 105 00:07:21,827 --> 00:07:23,055 What is it? 106 00:07:23,328 --> 00:07:25,091 Never mind, just hurry over here! 107 00:07:29,701 --> 00:07:33,071 I know it! I just know she doesn't have any boyfriends! 108 00:07:33,071 --> 00:07:35,374 I'm not finished talking to you! Hey! 109 00:07:35,374 --> 00:07:37,103 You're finished, you're finished. 110 00:07:39,845 --> 00:07:41,836 What? You and me? 111 00:07:42,114 --> 00:07:43,376 Here they are! 112 00:07:44,716 --> 00:07:47,685 What about Usagi? It seemed like she really wanted to go. 113 00:07:48,387 --> 00:07:52,357 No way! This romantic cruise is not for someone like her. 114 00:07:52,357 --> 00:07:53,825 But... 115 00:07:53,825 --> 00:07:57,784 Observing different things will broaden your horizons. So, let's go! 116 00:07:58,063 --> 00:08:02,022 I'm looking for a wonderful boyfriend like Tuxedo Mask. 117 00:08:02,668 --> 00:08:05,364 I thought so. She doesn't have a boyfriend. 118 00:08:05,737 --> 00:08:08,900 So, Ami, let's go together! Please, please, please! 119 00:08:09,141 --> 00:08:10,403 Okay. 120 00:08:13,311 --> 00:08:16,109 They're planning on leaving me out of all the fun! 121 00:08:16,381 --> 00:08:18,747 I am never giving up! 122 00:08:19,151 --> 00:08:23,053 Oh, I wish she would be this proactive in other areas. 123 00:08:42,708 --> 00:08:44,471 Okay, it's time to sneak in! 124 00:08:45,444 --> 00:08:47,639 How are we going to sneak in? 125 00:08:48,180 --> 00:08:51,416 Don't be silly! This is exactly what 126 00:08:51,416 --> 00:08:52,815 I've got this for! 127 00:08:54,386 --> 00:08:55,287 Don't do it, Usagi! 128 00:08:55,287 --> 00:08:58,090 You're only supposed to use that for justice! 129 00:08:58,090 --> 00:08:59,955 Oh, don't be so uptight! 130 00:09:00,992 --> 00:09:06,487 Moon Power! Turn me into a beautiful camera woman! 131 00:09:19,678 --> 00:09:21,213 Okay, Luna, in you go. 132 00:09:21,213 --> 00:09:22,647 No! No! I don't want to go! Okay, Luna, in you go. 133 00:09:22,647 --> 00:09:23,909 No! No! I don't want to go! 134 00:09:34,626 --> 00:09:35,957 Come on! 135 00:09:44,836 --> 00:09:50,035 Captain Jadeite, our young prey just keep coming. 136 00:09:50,308 --> 00:09:51,943 You're amazing, Tetis! 137 00:09:51,943 --> 00:09:54,780 Nobody will suspect this is actually a wrecked ship 138 00:09:54,780 --> 00:09:56,975 that is built out of your evil seawater powers. 139 00:09:58,250 --> 00:10:01,708 With my evil powers, this is easy to do. 140 00:10:02,854 --> 00:10:05,423 Well, I wish you all find love, 141 00:10:05,423 --> 00:10:07,118 you fools! 142 00:10:08,693 --> 00:10:10,991 We are ready to leave port now. 143 00:10:11,530 --> 00:10:13,064 All right, cast off. 144 00:10:13,064 --> 00:10:14,292 Aye, Sir! 145 00:10:32,884 --> 00:10:37,048 This ship is so shaky! How come everyone looks so happy? 146 00:10:38,056 --> 00:10:42,550 Hey, it seems like we're the only girls who came together. 147 00:10:43,228 --> 00:10:44,663 I know! 148 00:10:44,663 --> 00:10:47,427 Sure, they said it was a ship for lovers, 149 00:10:47,732 --> 00:10:50,394 but I never expected that everyone here would be a couple. 150 00:10:51,636 --> 00:10:53,263 Looks like we won't be finding any boyfriends. 151 00:11:05,116 --> 00:11:06,384 Where are we? 152 00:11:06,384 --> 00:11:07,752 I think it's the engine room. 153 00:11:07,752 --> 00:11:11,745 No way! Engine rooms aren't this quiet. 154 00:11:13,258 --> 00:11:14,893 Then maybe it's stopped. 155 00:11:14,893 --> 00:11:18,296 Something is wrong. It's moving at full speed. 156 00:11:18,296 --> 00:11:19,865 You worry so much. 157 00:11:19,865 --> 00:11:22,601 They probably have some new state-of-the-art engine. 158 00:11:22,601 --> 00:11:24,469 Never mind that. 159 00:11:24,469 --> 00:11:26,767 I wonder where Rei and Ami are? 160 00:11:28,373 --> 00:11:29,965 What are you doing there?! 161 00:11:55,635 --> 00:11:57,193 Are you a reporter? 162 00:11:57,470 --> 00:11:59,700 You are not allowed in these areas. 163 00:12:00,172 --> 00:12:02,508 Oh, he's so handsome! 164 00:12:02,508 --> 00:12:05,841 What is this incredibly evil aura?! 165 00:12:06,512 --> 00:12:08,114 It's not safe here. 166 00:12:08,114 --> 00:12:12,312 Oh, I just got separated from the rest of my staff. 167 00:12:13,286 --> 00:12:16,585 I see, that is a problem. 168 00:12:17,056 --> 00:12:19,422 Would you help me find them? 169 00:12:20,293 --> 00:12:21,726 Certainly... 170 00:12:22,061 --> 00:12:24,363 Something about her bothers me. 171 00:12:24,363 --> 00:12:27,890 I'm so lucky! I've already found a gorgeous guy! 172 00:12:32,438 --> 00:12:35,236 Oh, I just came up with a great idea! 173 00:12:35,541 --> 00:12:36,838 What is it? 174 00:12:37,410 --> 00:12:39,812 Since there are so many couples on this ship, 175 00:12:39,812 --> 00:12:43,009 there should be some that'll break up! 176 00:12:43,349 --> 00:12:44,283 So? 177 00:12:44,283 --> 00:12:46,686 That's where we'll come in 178 00:12:46,686 --> 00:12:48,554 and catch those single guys! 179 00:12:48,554 --> 00:12:49,851 What do you think? 180 00:12:50,389 --> 00:12:52,525 I should have stayed at home and studied instead. 181 00:12:52,525 --> 00:12:53,457 Engine Room Do Not Enter 182 00:12:55,294 --> 00:12:58,593 I would love to announce it over the ship's intercom, 183 00:12:59,131 --> 00:13:03,500 but I do not want to break the passengers' romantic mood. 184 00:13:03,903 --> 00:13:05,768 I totally understand. 185 00:13:06,405 --> 00:13:09,101 But this is already good enough for me. 186 00:13:09,942 --> 00:13:12,069 What is this? I have a strange premonition. 187 00:13:12,912 --> 00:13:15,904 Why do I feel so wary of this slip of a girl? 188 00:13:17,249 --> 00:13:20,047 Oh, why is he looking at me so intensely? 189 00:13:21,854 --> 00:13:22,946 Captain. 190 00:13:23,756 --> 00:13:25,553 It is almost time. 191 00:13:26,092 --> 00:13:29,428 All right. Please excuse me, I must go now. 192 00:13:29,428 --> 00:13:30,861 Okay. 193 00:13:33,666 --> 00:13:36,066 Man! It was just getting good! 194 00:13:36,869 --> 00:13:38,804 Usagi, we need to investigate! 195 00:13:38,804 --> 00:13:41,273 This ship is full of monster aura! 196 00:13:41,273 --> 00:13:42,331 What?! 197 00:13:42,842 --> 00:13:44,139 Captain's Cabin 198 00:13:49,248 --> 00:13:50,476 At last. 199 00:13:51,283 --> 00:13:55,447 Yes, the energy generated by love has almost reached its peak. 200 00:13:56,622 --> 00:14:01,059 When it does, I shall collect the energy from all 600 passengers at once. 201 00:14:03,129 --> 00:14:05,893 So, what do you think of my plan? 202 00:14:06,465 --> 00:14:08,831 I will congratulate you when you have succeeded. 203 00:14:10,369 --> 00:14:13,429 I am 99% sure this will be a success. 204 00:14:14,106 --> 00:14:18,065 Once I succeed, I hope you will notice me a little more. 205 00:14:18,644 --> 00:14:19,975 I will think about it. 206 00:14:21,213 --> 00:14:22,874 What are they talking about? 207 00:14:23,249 --> 00:14:25,551 They have got to be monsters! 208 00:14:25,551 --> 00:14:27,178 But he's so handsome. 209 00:14:27,653 --> 00:14:29,712 I can't believe you, Usagi! 210 00:14:30,022 --> 00:14:31,114 Oh! 211 00:14:33,159 --> 00:14:34,649 They're gone! 212 00:14:34,927 --> 00:14:37,191 They're probably really going to do something now! 213 00:14:43,269 --> 00:14:46,727 Shouldn't you eat a little more quietly? 214 00:14:47,339 --> 00:14:51,070 Nonsense! If I can't find a boyfriend, I'm going to eat all I want! 215 00:14:51,310 --> 00:14:53,244 I'm going to eat everything in sight! 216 00:14:54,413 --> 00:14:57,541 Ladies and gentlemen, please gather in the reception hall. 217 00:14:58,517 --> 00:15:01,452 We will be putting on a special show for you. 218 00:15:03,722 --> 00:15:05,324 Maybe we should go! 219 00:15:05,324 --> 00:15:08,384 Sure! It'll probably be better than staying here. 220 00:15:09,095 --> 00:15:10,796 It said the reception hall! 221 00:15:10,796 --> 00:15:12,565 Those monsters must be there also. 222 00:15:12,565 --> 00:15:13,691 Yeah. 223 00:15:27,680 --> 00:15:29,181 Welcome, ladies and gentlemen! 224 00:15:29,181 --> 00:15:29,482 Reception Hall Welcome, ladies and gentlemen! 225 00:15:29,482 --> 00:15:31,814 Reception Hall 226 00:15:34,453 --> 00:15:38,219 We will now show you the most romantic show you have ever seen! 227 00:15:47,566 --> 00:15:48,534 Wow, this is something! 228 00:15:48,534 --> 00:15:49,034 This is a pretty elaborate show! Wow, this is something! 229 00:15:49,034 --> 00:15:50,262 This is a pretty elaborate show! 230 00:15:51,137 --> 00:15:52,238 Rei... 231 00:15:52,238 --> 00:15:53,899 That's definitely a monster. 232 00:15:56,275 --> 00:15:58,539 I don't know where the reception hall is! 233 00:16:01,514 --> 00:16:04,745 You shall keep dreaming even after you go to Hell! 234 00:16:19,532 --> 00:16:20,863 Jadeite... 235 00:16:21,567 --> 00:16:22,591 You two! 236 00:16:23,402 --> 00:16:25,302 A terrible miscalculation, Tetis. 237 00:16:25,704 --> 00:16:28,036 You only stole the energy of love. 238 00:16:28,574 --> 00:16:32,340 Your trick does not work on these girls who are not in love. 239 00:16:33,345 --> 00:16:36,314 You two, why didn't you come here with boys? 240 00:16:36,849 --> 00:16:40,546 Shut up! It's none of your business! 241 00:16:41,353 --> 00:16:43,787 Pesky girls. Get rid of them! 242 00:16:50,729 --> 00:16:51,957 How about that?! 243 00:16:54,934 --> 00:16:56,663 It'll be endless at this rate. 244 00:16:57,736 --> 00:17:00,398 We can't transform now because they'll find out who we are. 245 00:17:01,140 --> 00:17:02,437 We're in trouble. 246 00:17:05,010 --> 00:17:06,568 They are only delaying the inevitable. 247 00:17:06,912 --> 00:17:08,106 Master Jadeite, 248 00:17:08,414 --> 00:17:10,905 I miscalculated slightly, 249 00:17:11,217 --> 00:17:13,310 but I have collected a large amount of energy. 250 00:17:14,053 --> 00:17:16,647 I believe Queen Beryl will be pleased. 251 00:17:17,223 --> 00:17:18,485 That's true. 252 00:17:19,892 --> 00:17:21,227 There it is, Usagi! 253 00:17:21,227 --> 00:17:21,727 There it is, Usagi! 254 00:17:21,727 --> 00:17:22,695 I know! 255 00:17:22,695 --> 00:17:23,093 I know! 256 00:17:23,596 --> 00:17:26,759 Moon Prism Power Makeup! 257 00:18:07,840 --> 00:18:08,966 Stop right there! 258 00:18:09,708 --> 00:18:10,732 Sailor Moon! 259 00:18:16,348 --> 00:18:19,511 I'm the sailor warrior of love and justice! 260 00:18:20,152 --> 00:18:21,483 Sailor Moon! 261 00:18:22,354 --> 00:18:23,821 Impertinent girl! 262 00:18:24,290 --> 00:18:28,494 How dare you only steal energy from lovers?! 263 00:18:28,494 --> 00:18:32,331 What about those poor girls who don't have boyfriends?! 264 00:18:32,331 --> 00:18:32,665 What?! What about those poor girls who don't have boyfriends?! 265 00:18:32,665 --> 00:18:33,332 What?! 266 00:18:33,332 --> 00:18:35,960 In the name of the moon, I will punish you! 267 00:18:36,502 --> 00:18:38,704 Finally, you show yourself, Sailor Moon! 268 00:18:38,704 --> 00:18:40,001 I am your opponent! 269 00:18:47,980 --> 00:18:49,048 You're kidding me! 270 00:18:49,048 --> 00:18:50,582 Be careful, Sailor Moon! 271 00:18:50,582 --> 00:18:53,517 That monster can control seawater! 272 00:18:54,153 --> 00:18:55,347 Take this! 273 00:18:59,992 --> 00:19:01,393 Good, Tetis! 274 00:19:01,393 --> 00:19:03,054 Fire Soul! 275 00:19:08,667 --> 00:19:10,302 Let's hurry, Sailor Mars! 276 00:19:10,302 --> 00:19:14,295 Yeah! I have to pay her back a hundredfold for humiliating us! 277 00:19:17,476 --> 00:19:19,239 Die! 278 00:19:19,778 --> 00:19:21,803 Bubble 279 00:19:26,652 --> 00:19:27,949 Spray! 280 00:19:31,423 --> 00:19:32,583 Shoot! 281 00:19:32,958 --> 00:19:34,653 Fire 282 00:19:39,131 --> 00:19:40,257 Soul! 283 00:19:42,468 --> 00:19:43,802 Now, Sailor Moon! 284 00:19:43,802 --> 00:19:44,996 Okay! 285 00:19:58,617 --> 00:20:02,417 Moon Tiara Action! 286 00:20:28,847 --> 00:20:31,083 I underestimated you because you were just girls, 287 00:20:31,083 --> 00:20:34,052 but you seem to have become more powerful than before. 288 00:20:34,553 --> 00:20:36,355 Jadeite, prepare yourself! 289 00:20:36,355 --> 00:20:38,050 I am so mad! 290 00:20:38,724 --> 00:20:40,214 Both of you, don't let your guard down! 291 00:20:41,026 --> 00:20:43,426 You cannot beat me! This will be the end of you! 292 00:20:45,798 --> 00:20:48,233 Huh? Where did he go? 293 00:20:48,233 --> 00:20:49,168 Did he run away? 294 00:20:49,168 --> 00:20:49,835 No way! Did he run away? 295 00:20:49,835 --> 00:20:50,426 No way! 296 00:20:51,236 --> 00:20:52,863 Queen Beryl... 297 00:20:58,644 --> 00:21:00,646 You used my precious subordinate, 298 00:21:00,646 --> 00:21:02,948 the monster Tetis, without my permission 299 00:21:02,948 --> 00:21:04,616 and allowed her to die. 300 00:21:04,616 --> 00:21:06,351 No, it's a misunderstanding! 301 00:21:06,351 --> 00:21:08,945 This was all Tetis's idea to begin with. 302 00:21:09,388 --> 00:21:11,757 I will listen to your excuses at the palace. 303 00:21:11,757 --> 00:21:15,284 But depending on the situation, I will see to it that you pay for this. 304 00:21:17,262 --> 00:21:18,422 Yes, my lady. 305 00:21:18,897 --> 00:21:21,695 Damn you, Sailor Moon, just you remember this! 306 00:21:40,452 --> 00:21:42,943 The romantic cruise is all ruined! 307 00:21:43,689 --> 00:21:45,384 I'm not giving up! 308 00:21:45,624 --> 00:21:49,528 If I ever have another chance, I'm definitely coming with a boyfriend! 309 00:21:49,528 --> 00:21:51,797 Oh, me, too! 310 00:21:51,797 --> 00:21:53,198 That would be impossible for you! 311 00:21:53,198 --> 00:21:53,932 Urg That would be impossible for you! 312 00:21:53,932 --> 00:21:55,456 What did you say?! 313 00:21:56,034 --> 00:21:58,195 Geez, those two never quit, do they? 314 00:21:58,837 --> 00:22:00,566 I'm going to study. 315 00:22:00,873 --> 00:22:01,931 Oh, dear. 316 00:22:06,613 --> 00:22:13,041 Yume no naka futari de ita yo ne 317 00:22:13,286 --> 00:22:19,953 Hoshi tachi ni mamorarete 318 00:22:30,403 --> 00:22:35,170 Tomodachi no toki ni wa ki ni sezu 319 00:22:37,143 --> 00:22:42,308 Nanigenaku hanashite ita kedo 320 00:22:43,816 --> 00:22:51,086 Anata dake ki ni naru shunkan ga atta no 321 00:22:51,524 --> 00:22:58,054 Motto kirei ni ima sugu naritai 322 00:22:59,165 --> 00:23:05,593 Koi suru to nanika ga kawaru ne 323 00:23:05,972 --> 00:23:12,172 Me o tojite tashikamete 324 00:23:12,712 --> 00:23:26,058 Dakishimeta tokimeki sono mama kono omoi tsutaetai 23976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.