All language subtitles for sailor_moon_010

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,800 --> 00:00:04,165 It's unforgivable, unforgivable! 2 00:00:04,535 --> 00:00:06,070 What is it that's unforgivable? 3 00:00:06,070 --> 00:00:11,642 It's unforgivable when someone kidnaps girls who are praying for love. 4 00:00:11,642 --> 00:00:14,839 Until the day everyone's wishes for safety and finding love comes true... 5 00:00:15,513 --> 00:00:19,711 In the name of the moon, Sailor Moon will punish you! 6 00:00:48,000 --> 00:00:55,107 Gomen ne sunao ja nakute yume no naka nara ieru 7 00:00:55,107 --> 00:01:01,342 Shikou kairo wa short sunzen ima sugu aitai yo 8 00:01:01,714 --> 00:01:08,313 Nakitakunaru you na moonlight denwa mo dekinai midnight 9 00:01:08,621 --> 00:01:14,753 Datte junjou dou shiyou heart wa mangekyou 10 00:01:16,162 --> 00:01:22,294 Tsuki no hikari ni michibikare 11 00:01:22,535 --> 00:01:28,667 Nando mo meguriau 12 00:01:29,208 --> 00:01:35,772 Seiza no matataki kazoe uranau koi no yukue 13 00:01:36,115 --> 00:01:42,714 Onaji kuni ni umareta no miracle romance 14 00:01:43,122 --> 00:01:49,152 Shinjite iru no miracle romance 15 00:01:55,000 --> 00:01:57,969 I'm Usagi Tsukino, 14 years old. I'm in the 8th grade. 16 00:01:58,570 --> 00:02:01,306 I'm clumsier than others 17 00:02:01,306 --> 00:02:03,274 and a bit of a crybaby. That's about it. 18 00:02:04,643 --> 00:02:07,445 One day, a strange black cat, Luna, appeared 19 00:02:07,445 --> 00:02:09,447 and gave me a peculiar transforming brooch 20 00:02:09,447 --> 00:02:11,549 and made me a sailor warrior. 21 00:02:11,549 --> 00:02:14,619 But, she wants me to fight against bad guys. 22 00:02:14,619 --> 00:02:16,814 That makes me really nervous. 23 00:02:18,623 --> 00:02:20,523 Oh well, I guess everything will be okay. 24 00:02:26,398 --> 00:02:32,197 Cursed Buses! Fire Warrior Mars Appears 25 00:02:34,105 --> 00:02:37,006 If those troublemakers that appeared on Earth 26 00:02:37,542 --> 00:02:41,346 get a hold of the legendary Silver Crystal which we are looking for, 27 00:02:41,346 --> 00:02:42,745 we'll have a serious problem! 28 00:02:44,549 --> 00:02:47,352 Our empire is the only one who should have the Silver Crystal. 29 00:02:47,352 --> 00:02:51,049 I will show no mercy to anyone who tries to hinder our Dark Kingdom! 30 00:02:52,390 --> 00:02:55,120 Can't you find the legendary Silver Crystal yet? 31 00:02:56,061 --> 00:02:57,460 I'm sorry. 32 00:02:57,829 --> 00:03:00,024 You have already failed several missions, 33 00:03:00,699 --> 00:03:03,327 but I will give you a chance to redeem yourself. 34 00:03:03,868 --> 00:03:05,804 Collect the energy. 35 00:03:05,804 --> 00:03:09,841 And also find the warriors and kill them! 36 00:03:09,841 --> 00:03:11,001 Yes, my lady. 37 00:03:19,350 --> 00:03:20,874 Did something happen? 38 00:03:22,053 --> 00:03:23,154 Ami! 39 00:03:23,154 --> 00:03:24,689 Oh, Usagi. 40 00:03:24,689 --> 00:03:25,490 Oh, Luna! 41 00:03:25,490 --> 00:03:26,057 Ami! Oh, Luna! 42 00:03:26,057 --> 00:03:27,058 Ami! 43 00:03:27,058 --> 00:03:28,159 Where are you going? 44 00:03:28,159 --> 00:03:30,161 To cram school. 45 00:03:30,161 --> 00:03:33,961 What? You have to take a bus to go to cram school? 46 00:03:34,632 --> 00:03:37,635 If it's for a good cram school, I'd even take a plane. 47 00:03:37,635 --> 00:03:39,237 I'm a sailor warrior. 48 00:03:39,237 --> 00:03:42,140 I have to study hard 49 00:03:42,140 --> 00:03:44,540 and gain more knowledge so that I can help Luna! 50 00:03:45,076 --> 00:03:47,445 Way to go! You're the best, Ami! 51 00:03:47,445 --> 00:03:49,413 On the other hand, when you compare that to someone else... 52 00:03:50,682 --> 00:03:52,081 The bus isn't here yet. 53 00:03:54,252 --> 00:03:55,653 Did something happen? 54 00:03:55,653 --> 00:03:58,656 Hey hey, listen! Do you know the story behind this bus? 55 00:03:58,656 --> 00:03:59,290 What? 56 00:03:59,290 --> 00:04:01,526 I heard a bus with some passengers 57 00:04:01,526 --> 00:04:05,163 which left here just after 6pm suddenly disappeared. 58 00:04:05,163 --> 00:04:07,565 What?! That sounds like fun. 59 00:04:07,565 --> 00:04:09,601 There's nothing fun about it! 60 00:04:09,601 --> 00:04:13,271 You know there's a bus stop up ahead called Sendaizaka Ue, right? 61 00:04:13,271 --> 00:04:15,807 Yeah, it's where the five slopes are, right? 62 00:04:15,807 --> 00:04:19,978 That's right. I heard that a bus with about fifty passengers 63 00:04:19,978 --> 00:04:22,173 just suddenly disappeared around there! 64 00:04:23,615 --> 00:04:26,518 The police suspected it could be a mass kidnapping 65 00:04:26,518 --> 00:04:28,119 and kept it secret for a while, 66 00:04:28,119 --> 00:04:30,588 but they just announced what had happened 67 00:04:30,588 --> 00:04:32,357 and started investigating the incident. 68 00:04:32,357 --> 00:04:34,159 A cursed 6 o'clock bus... 69 00:04:34,159 --> 00:04:34,859 I'm scared! 70 00:04:34,859 --> 00:04:35,326 It's very scary. I'm scared! 71 00:04:35,326 --> 00:04:36,127 It's very scary. 72 00:04:36,127 --> 00:04:39,631 Hey, hey. Do you know the Hikawa Shrine near Sendaizaka? 73 00:04:39,631 --> 00:04:42,233 They're famous for their amulets that ward off evils. 74 00:04:42,233 --> 00:04:43,530 Maybe we should buy one! 75 00:04:44,302 --> 00:04:47,071 I heard the daughter who lives there has psychic powers, 76 00:04:47,071 --> 00:04:49,841 and her fortune telling is really accurate. 77 00:04:49,841 --> 00:04:52,343 I heard that their amulets really work too! 78 00:04:52,343 --> 00:04:53,778 Maybe, we should buy one. 79 00:04:53,778 --> 00:04:56,147 Usagi, can you get me one, too? 80 00:04:56,147 --> 00:04:58,249 What? Why don't you come with us? 81 00:04:58,249 --> 00:05:00,717 No, I can't. I have to go to cram school. 82 00:05:01,085 --> 00:05:02,985 Also, I have an important mock test coming up. 83 00:05:03,288 --> 00:05:05,456 I can't afford to get a cold while I'm studying. 84 00:05:05,456 --> 00:05:06,582 D'oh! 85 00:05:07,192 --> 00:05:09,057 Hikawa Shrine 86 00:05:13,965 --> 00:05:16,729 May the boy I like also like me. 87 00:05:17,502 --> 00:05:18,036 So, you, too! 88 00:05:18,036 --> 00:05:18,503 What? Who? So, you, too! 89 00:05:18,503 --> 00:05:19,026 What? Who? 90 00:05:19,404 --> 00:05:20,632 Tell me! 91 00:05:21,973 --> 00:05:27,707 Pray more! And fill your heart with the energy of burning desire. 92 00:05:34,919 --> 00:05:36,113 It's coming... 93 00:05:38,056 --> 00:05:40,786 Something evil is coming closer. 94 00:05:42,827 --> 00:05:43,127 Offering 95 00:05:43,127 --> 00:05:43,962 Offering Oh, you girls are so pretty. 96 00:05:43,962 --> 00:05:45,793 Oh, you girls are so pretty. 97 00:05:46,598 --> 00:05:48,293 Wanna work as a part-time shrine maiden? 98 00:05:50,034 --> 00:05:53,231 We just came here to buy amulets for love. 99 00:05:55,340 --> 00:05:57,774 I know, I know. I was just kidding! 100 00:05:59,677 --> 00:06:01,372 It's 5:30. Perfect! 101 00:06:01,980 --> 00:06:04,716 Then, as usual, I will conduct a special ceremony for all of you 102 00:06:04,716 --> 00:06:06,081 so that your love will come true. 103 00:06:08,386 --> 00:06:10,421 O god of flames! 104 00:06:10,421 --> 00:06:13,958 Please make sure these girls' thoughts reach their boys, 105 00:06:13,958 --> 00:06:17,155 and make their wishes come true! 106 00:06:20,698 --> 00:06:22,563 You girls came from far away, right? 107 00:06:22,967 --> 00:06:25,265 Since you're here, why don't you draw a fortune slip, too? 108 00:06:25,770 --> 00:06:28,273 We also sell votive paintings of horses for passing entrance exams. 109 00:06:28,273 --> 00:06:29,707 Wanna buy one? 110 00:06:29,707 --> 00:06:31,641 Thank you for all your concern! 111 00:06:32,543 --> 00:06:33,511 I can't believe him! 112 00:06:33,511 --> 00:06:34,245 Bye-bye! 113 00:06:34,245 --> 00:06:34,879 Was he hitting on us or something?! Bye-bye! 114 00:06:34,879 --> 00:06:35,743 Was he hitting on us or something?! 115 00:06:40,418 --> 00:06:42,784 Oh, you girls are so pretty! 116 00:06:44,555 --> 00:06:47,490 Wanna work as a part-time shrine maiden? 117 00:06:48,593 --> 00:06:49,787 Grandpa! 118 00:06:50,328 --> 00:06:52,262 Stop hitting on girls already! 119 00:06:52,764 --> 00:06:53,364 Oh, Rei! 120 00:06:53,364 --> 00:06:53,932 There are bad rumors about you going around in the neighborhood. Oh, Rei! 121 00:06:53,932 --> 00:06:57,265 There are bad rumors about you going around in the neighborhood 122 00:06:58,069 --> 00:07:00,936 Wow! She looks cool! And so pretty! 123 00:07:02,740 --> 00:07:04,776 So, this is a shrine maiden. 124 00:07:04,776 --> 00:07:06,844 I wouldn't mind doing that part-time. 125 00:07:06,844 --> 00:07:08,141 What?! 126 00:07:09,580 --> 00:07:10,569 Oh, please! 127 00:07:20,658 --> 00:07:23,149 I sense an unusual aura! An evil spirit?! 128 00:07:25,096 --> 00:07:27,587 You can try to bring misfortune to our shrine, 129 00:07:27,966 --> 00:07:29,399 but I won't allow you! 130 00:07:30,301 --> 00:07:32,201 Begone, evil spirit! 131 00:07:38,276 --> 00:07:39,410 Usagi! 132 00:07:39,410 --> 00:07:41,713 This wasn't how it was supposed to be. 133 00:07:41,813 --> 00:07:44,475 Begone, evil spirit 134 00:07:45,717 --> 00:07:48,619 Miss Rei, I have brought you a towel and water. 135 00:07:48,619 --> 00:07:50,588 Oh, please leave them there. 136 00:07:50,588 --> 00:07:51,622 Yes, Ma'am. 137 00:07:51,622 --> 00:07:53,157 Wow! 138 00:07:53,157 --> 00:07:54,522 I feel like I've seen him somewhere. 139 00:07:56,794 --> 00:07:58,129 He's gorgeous! 140 00:07:58,129 --> 00:08:00,231 What?! Where is he? Where's the gorgeous guy? 141 00:08:00,231 --> 00:08:02,199 I can't believe the way your mind works! 142 00:08:03,001 --> 00:08:04,535 Is he your brother? 143 00:08:04,535 --> 00:08:05,832 No, he's not. 144 00:08:06,304 --> 00:08:07,635 My grandpa... 145 00:08:08,072 --> 00:08:11,007 He likes to hit on everybody regardless of gender. 146 00:08:11,376 --> 00:08:14,539 The other day, that man happened to visit the temple, 147 00:08:15,146 --> 00:08:18,172 then my Grandpa just decided to make him a live-in helper. 148 00:08:19,417 --> 00:08:21,146 You have a very interesting grandpa. 149 00:08:22,120 --> 00:08:24,689 Did you say that your name was Usagi? I'm sorry. 150 00:08:24,689 --> 00:08:26,891 Oh, what happened to me? 151 00:08:26,891 --> 00:08:28,756 There is something strange going on these days. 152 00:08:29,293 --> 00:08:31,496 My sixth sense and prophecies used to be absolutely accurate, 153 00:08:31,496 --> 00:08:32,827 but now, it's gone haywire. 154 00:08:34,699 --> 00:08:38,795 Prophecies? Could this girl be the princess I'm looking for? 155 00:08:39,904 --> 00:08:42,073 Excuse me, where is the head priest?! 156 00:08:42,073 --> 00:08:43,141 What is the matter? 157 00:08:43,141 --> 00:08:44,909 My daughter didn't come home 158 00:08:44,909 --> 00:08:47,309 after she left to buy amulets at your shrine! 159 00:08:47,812 --> 00:08:51,616 I hear your head priest always does his so-called special ceremony at 5:30. 160 00:08:51,616 --> 00:08:54,380 Are you sure he's not trying to force people to take the 6 o'clock bus?! 161 00:08:54,886 --> 00:08:56,353 Please don't make strange accusations! 162 00:08:56,921 --> 00:08:59,321 The 5:30 ceremony has been offered for a long time! 163 00:08:59,757 --> 00:09:01,987 A policeman was here early this morning, 164 00:09:02,393 --> 00:09:04,918 but if you want to report someone as missing, just go to the police! 165 00:09:05,696 --> 00:09:07,865 It has nothing to do with my grandpa! 166 00:09:07,865 --> 00:09:08,599 Now, get out! 167 00:09:08,599 --> 00:09:09,100 My! I cannot believe you! How rude! Now, get out! 168 00:09:09,100 --> 00:09:11,202 My! I cannot believe you! How rude! 169 00:09:11,202 --> 00:09:13,071 You're the one that's rude! Please leave! 170 00:09:13,071 --> 00:09:14,105 My! 171 00:09:14,105 --> 00:09:16,096 Usagi, something's not right! 172 00:09:16,374 --> 00:09:17,975 I think this has to do with our enemy. 173 00:09:17,975 --> 00:09:20,705 Contact Ami; we have to figure out what to do. 174 00:09:21,245 --> 00:09:22,747 But, Ami has to... 175 00:09:22,747 --> 00:09:24,849 Many people have disappeared! 176 00:09:24,849 --> 00:09:26,984 Hurry up and get Ami out of her cram school! 177 00:09:26,984 --> 00:09:28,542 Okay, I got it! 178 00:09:28,653 --> 00:09:31,053 Sendaizaka Ue 179 00:09:32,824 --> 00:09:34,724 So, this is Sendaizaka. 180 00:09:35,193 --> 00:09:36,319 Yeah. 181 00:09:38,629 --> 00:09:40,119 There are so many of them! 182 00:09:40,598 --> 00:09:42,088 You're right! 183 00:09:42,266 --> 00:09:43,668 Hikawa Shrine 184 00:09:43,668 --> 00:09:44,035 Hikawa Shrine Everyone has Hikawa Shrine's amulets. 185 00:09:44,035 --> 00:09:46,333 Everyone has Hikawa Shrine's amulets. 186 00:09:48,840 --> 00:09:52,176 Wow, so all these girls are in love with somebody. 187 00:09:52,176 --> 00:09:54,278 How could they have spare time for other things, 188 00:09:54,278 --> 00:09:56,678 when they should be busy studying for high school entrance exams? 189 00:09:57,415 --> 00:10:00,009 Oh, but Ami, you fall in love, too, don't you? 190 00:10:00,384 --> 00:10:01,442 As for me... 191 00:10:11,195 --> 00:10:14,932 Usagi, if you don't know what real love is, 192 00:10:14,932 --> 00:10:17,492 you shouldn't use the word "love" so lightly. 193 00:10:17,935 --> 00:10:18,799 Eep! 194 00:10:19,604 --> 00:10:22,240 It's here! 5:59. That must be the bus! 195 00:10:22,240 --> 00:10:22,607 Red 66 Via Sendaizaka It's here! 5:59. That must be the bus! 196 00:10:22,607 --> 00:10:24,598 Red 66 Via Sendaizaka 197 00:10:27,011 --> 00:10:29,147 It looks like a normal bus. 198 00:10:29,147 --> 00:10:30,136 Yes, it does. 199 00:10:45,563 --> 00:10:47,131 Okay, Usagi! Get on! 200 00:10:47,131 --> 00:10:47,965 But... 201 00:10:47,965 --> 00:10:48,432 Here, let's go! But... 202 00:10:48,432 --> 00:10:49,400 Here, let's go! 203 00:10:49,400 --> 00:10:50,731 I don't wanna! 204 00:10:51,836 --> 00:10:53,471 Here, hurry! 205 00:10:53,471 --> 00:10:54,870 No, I don't wanna! 206 00:10:56,874 --> 00:10:58,276 I really don't wanna! 207 00:10:58,276 --> 00:11:00,845 Usagi, don't be silly. Let's get on the bus! 208 00:11:00,845 --> 00:11:02,335 Come on, be brave now! 209 00:11:02,747 --> 00:11:04,738 I don't wanna! I'm scared! 210 00:11:05,216 --> 00:11:06,683 I'm scared! 211 00:11:12,423 --> 00:11:13,991 It left! 212 00:11:13,991 --> 00:11:16,127 I can't believe you, Usagi. You're such a coward! 213 00:11:16,127 --> 00:11:17,992 But... But... 214 00:11:19,997 --> 00:11:22,700 It can't be helped, we'll come again tomorrow at 6 o'clock. 215 00:11:22,700 --> 00:11:23,894 Geez. 216 00:11:26,237 --> 00:11:27,738 What in the... 217 00:11:27,738 --> 00:11:28,898 What?! 218 00:11:38,449 --> 00:11:39,711 No way, no way! 219 00:11:46,290 --> 00:11:47,552 A black hole? 220 00:11:48,092 --> 00:11:49,559 A fourth-dimensional space? 221 00:11:50,061 --> 00:11:52,928 Or a hole in the magnetic field?! What was that? 222 00:12:04,208 --> 00:12:07,439 Master Jadeite, today's operation was successful again. 223 00:12:08,079 --> 00:12:10,414 The energy in girls who have offered prayers is enormous. 224 00:12:10,414 --> 00:12:12,984 Draw it out of them nice and slowly. 225 00:12:12,984 --> 00:12:14,212 Yes, Sir! 226 00:12:39,211 --> 00:12:40,974 Here, Phobos and Deimos. 227 00:12:43,715 --> 00:12:45,046 Oh, Usagi! 228 00:12:45,617 --> 00:12:46,948 What's the matter? 229 00:12:49,321 --> 00:12:53,655 I saw it! Yesterday, the 6 o'clock bus disappeared again! 230 00:12:53,892 --> 00:12:56,520 So, you're also saying that it's my grandpa's fault?! 231 00:12:56,928 --> 00:12:58,263 What?! 232 00:12:58,263 --> 00:13:01,494 The police came here so many times. I'm sick of it! 233 00:13:01,867 --> 00:13:03,869 No, I didn't mean it like that! 234 00:13:03,869 --> 00:13:06,938 I was just wondering if you might know something about it. 235 00:13:06,938 --> 00:13:08,098 I don't know anything! 236 00:13:08,473 --> 00:13:12,409 I'm sorry! I just want to be your friend. Honest! 237 00:13:12,944 --> 00:13:14,206 Please just leave! 238 00:13:15,714 --> 00:13:18,706 I'll come again later. Good-bye! 239 00:13:24,389 --> 00:13:25,981 How dare she?! 240 00:13:30,929 --> 00:13:32,764 Did she drop this? 241 00:13:32,764 --> 00:13:35,100 We want good-luck amulets for love! 242 00:13:35,100 --> 00:13:37,261 Sure, which color do you prefer? 243 00:13:38,603 --> 00:13:40,205 Which one should I pick? 244 00:13:40,205 --> 00:13:42,107 Since he came here, 245 00:13:42,107 --> 00:13:44,337 we sell more amulets, 246 00:13:45,977 --> 00:13:47,945 and we have more visitors. 247 00:13:50,515 --> 00:13:51,573 But... 248 00:13:53,618 --> 00:13:56,621 But why does the bus disappear in front of the shrine? 249 00:13:56,621 --> 00:13:57,781 Why?! 250 00:13:59,358 --> 00:14:00,757 Is somebody there?! 251 00:14:02,127 --> 00:14:03,924 Your meal is ready. 252 00:14:04,629 --> 00:14:06,298 Go away, I cannot concentrate! 253 00:14:06,298 --> 00:14:07,322 My apologies. 254 00:14:10,469 --> 00:14:12,369 Mysterious eyes like ice... 255 00:14:13,338 --> 00:14:15,741 Do those eyes have something 256 00:14:15,741 --> 00:14:17,299 to do with the way my prophecies stopped working? 257 00:14:18,543 --> 00:14:21,246 Hey, Luna. Why did you leave that pen for Rei? 258 00:14:21,246 --> 00:14:23,441 I want to check something. 259 00:14:24,082 --> 00:14:26,351 Check something? Like what? 260 00:14:26,351 --> 00:14:27,753 I'll tell you later. 261 00:14:27,753 --> 00:14:30,745 Anyway, Usagi, you have to get on the 6 o'clock bus today! 262 00:14:31,056 --> 00:14:31,256 Hikawa Shrine 263 00:14:31,256 --> 00:14:33,392 Hikawa Shrine I know, but... 264 00:14:33,392 --> 00:14:34,860 Hikawa Shrine You can't be scared! 265 00:14:34,860 --> 00:14:35,961 Hikawa Shrine 266 00:14:35,961 --> 00:14:37,529 Hikawa Shrine Ami's so late. 267 00:14:37,529 --> 00:14:39,464 Hikawa Shrine She said she'd get on the bus with me. 268 00:14:39,464 --> 00:14:40,565 Hikawa Shrine Oh, it's the bus! 269 00:14:40,565 --> 00:14:40,665 Hikawa Shrine D'oh! 270 00:14:40,665 --> 00:14:41,867 Red 66 Via Sendaizaka D'oh! 271 00:14:41,867 --> 00:14:42,595 Red 66 Via Sendaizaka 272 00:14:42,934 --> 00:14:44,492 Oh, no! It's here! 273 00:14:44,703 --> 00:14:44,770 Red 66 Via Sendaizaka Oh, no! It's here! 274 00:14:44,770 --> 00:14:45,237 Red 66 Via Sendaizaka 275 00:14:45,237 --> 00:14:47,038 Red 66 Via Sendaizaka We have no choice, let's just get on the bus by ourselves! 276 00:14:47,038 --> 00:14:47,439 We have no choice, let's just get on the bus by ourselves! 277 00:14:47,439 --> 00:14:49,270 What'll I do now?! 278 00:14:51,476 --> 00:14:52,738 Let's go! 279 00:14:53,478 --> 00:14:55,714 I changed my mind! I'm scared! 280 00:14:55,714 --> 00:14:56,047 Oh, Usagi! I changed my mind! I'm scared! 281 00:14:56,047 --> 00:14:56,915 Oh, Usagi! 282 00:14:56,915 --> 00:14:58,473 But... 283 00:14:59,017 --> 00:15:01,383 I'm scared! No! Don't be such a baby! 284 00:15:03,255 --> 00:15:05,314 I'm scared! I don't wanna! 285 00:15:05,857 --> 00:15:07,984 The bus is going to leave! Hurry! 286 00:15:08,894 --> 00:15:10,953 But I don't know what I should do! 287 00:15:13,165 --> 00:15:14,427 Okay, then! 288 00:15:15,066 --> 00:15:16,431 What are you doing? 289 00:15:16,902 --> 00:15:22,534 Moon Power! Turn me into a cool bus attendant! 290 00:15:32,150 --> 00:15:34,641 Good! This will make me a little less scared! 291 00:15:36,087 --> 00:15:37,823 Why do you have to be a bus attendant? 292 00:15:37,823 --> 00:15:39,391 Hey, bus, wait! 293 00:15:39,391 --> 00:15:40,483 What's with you?! 294 00:15:42,961 --> 00:15:44,196 Everyone! 295 00:15:44,196 --> 00:15:45,356 What in the?! 296 00:15:46,631 --> 00:15:50,669 It's my duty to make sure passengers are safe and comfortable during travel! 297 00:15:50,669 --> 00:15:53,137 Hijacking is unforgivable! 298 00:16:15,193 --> 00:16:16,626 I didn't make it in time. 299 00:16:17,562 --> 00:16:19,464 What is the main culprit? 300 00:16:19,464 --> 00:16:21,523 What is the origin of these troubles? 301 00:16:35,413 --> 00:16:37,249 So, you're the origin of this evil! 302 00:16:37,249 --> 00:16:38,149 What are you talking about? 303 00:16:38,149 --> 00:16:38,717 Don't play dumb! I trust the fire and it's telling me What are you talking about? 304 00:16:38,717 --> 00:16:41,753 Don't play dumb! I trust the fire and it's telling me 305 00:16:41,753 --> 00:16:44,055 that you're the main instigator! 306 00:16:44,055 --> 00:16:45,522 Show me who you are! 307 00:16:46,491 --> 00:16:49,654 So, you found out. You will go inside, too! 308 00:16:50,195 --> 00:16:51,389 What is... 309 00:17:05,377 --> 00:17:07,445 Where am I?! 310 00:17:07,445 --> 00:17:09,047 Usagi, pull yourself together! 311 00:17:09,047 --> 00:17:10,878 I can't pull myself together! 312 00:17:15,153 --> 00:17:16,211 Rei! 313 00:17:17,689 --> 00:17:19,020 A monster! 314 00:17:22,260 --> 00:17:24,763 Usagi! Transform yourself into Sailor Moon! 315 00:17:24,763 --> 00:17:27,357 I don't wanna live like this anymore! 316 00:17:27,766 --> 00:17:29,165 But I'll do it! 317 00:17:30,502 --> 00:17:33,562 That's right! Your spirit and easygoing attitude are important! 318 00:17:34,072 --> 00:17:37,508 Moon Prism Power Makeup! 319 00:18:14,279 --> 00:18:19,182 I'm the sailor warrior of love and justice, Sailor Moon! 320 00:18:19,918 --> 00:18:22,716 You've finally shown up! I've been waiting! 321 00:18:25,357 --> 00:18:26,958 That mark! 322 00:18:26,958 --> 00:18:28,259 Release Rei! 323 00:18:28,259 --> 00:18:31,126 Keeping everyone locked up in here is unforgivable! 324 00:18:31,396 --> 00:18:33,956 In the name of the moon, I'll punish you! 325 00:18:41,940 --> 00:18:45,569 Moon Tiara Action! 326 00:18:55,487 --> 00:18:57,455 You cannot beat me with this toy! 327 00:18:57,455 --> 00:18:58,752 You fell for it! 328 00:18:59,658 --> 00:19:00,955 What? 329 00:19:01,326 --> 00:19:02,594 Rei, are you okay? 330 00:19:02,594 --> 00:19:03,461 I'm fine. 331 00:19:03,461 --> 00:19:04,029 Rei, take out your transforming pen! I'm fine. 332 00:19:04,029 --> 00:19:05,864 Rei, take out your transforming pen! 333 00:19:05,864 --> 00:19:07,632 The cat spoke! 334 00:19:07,632 --> 00:19:09,634 I'll explain everything later. 335 00:19:09,634 --> 00:19:12,262 Hurry up and take out the transforming pen you picked up at the shrine! 336 00:19:13,204 --> 00:19:14,239 This? 337 00:19:14,239 --> 00:19:15,507 Use that and transform! 338 00:19:15,507 --> 00:19:18,176 You're Sailor Mars, a warrior specialized in fire! 339 00:19:18,176 --> 00:19:20,940 Just yell, "Mars Power Makeup!" 340 00:19:22,947 --> 00:19:24,349 Hurry! 341 00:19:24,349 --> 00:19:27,045 I have no idea what you're talking about, but I don't care right now! 342 00:19:28,453 --> 00:19:31,354 Mars Power Makeup! 343 00:19:45,103 --> 00:19:47,367 So, Rei is the third warrior? 344 00:19:49,107 --> 00:19:50,665 What's going on? 345 00:19:52,677 --> 00:19:55,771 Evil spirit, you won't get away with this! I'll take care of you! 346 00:19:56,381 --> 00:19:58,144 Fire 347 00:20:01,553 --> 00:20:03,214 Soul! 348 00:20:12,197 --> 00:20:13,732 Oh, what's that? 349 00:20:13,732 --> 00:20:18,002 Oh, no! The dimensional hole is closing because of Rei's fire power! 350 00:20:18,002 --> 00:20:19,504 We need to get out of here quick! 351 00:20:19,504 --> 00:20:20,004 How?! 352 00:20:20,004 --> 00:20:20,672 I don't know! How?! 353 00:20:20,672 --> 00:20:21,272 I don't know! 354 00:20:21,272 --> 00:20:25,265 Oh, no. What'll we do?! What'll we do now?! 355 00:20:28,646 --> 00:20:31,149 Sendaizaka Ue 356 00:20:31,149 --> 00:20:31,416 Sendaizaka Ue Usagi, Luna, everyone... 357 00:20:31,416 --> 00:20:33,680 Usagi, Luna, everyone... 358 00:20:35,487 --> 00:20:36,886 Please be all right. 359 00:20:40,158 --> 00:20:41,591 It's closing! 360 00:20:42,961 --> 00:20:45,725 What's that? Could it be Ami? 361 00:20:46,331 --> 00:20:49,425 It might be Ami trying to show us where the exit is! 362 00:20:50,068 --> 00:20:51,236 She must be! 363 00:20:51,236 --> 00:20:53,500 We'll escape towards the direction where the signal is coming from! 364 00:20:54,405 --> 00:20:56,674 I'll be the driver! Hurry! 365 00:20:56,674 --> 00:20:59,177 Oh, Tuxedo Mask! When did he show up here?! 366 00:20:59,177 --> 00:21:01,236 He's so cool... 367 00:21:06,551 --> 00:21:07,418 We did it! 368 00:21:07,418 --> 00:21:07,919 Let's go, both of you. We did it! 369 00:21:07,919 --> 00:21:08,686 Let's go, both of you. 370 00:21:08,686 --> 00:21:09,653 Yeah! 371 00:21:15,026 --> 00:21:16,254 Ami! 372 00:21:21,766 --> 00:21:23,757 So, another warrior has appeared. 373 00:21:25,069 --> 00:21:26,838 They are worthy opponents! 374 00:21:26,838 --> 00:21:29,136 I will beat them next time, without fail! 375 00:21:30,175 --> 00:21:30,708 Luna! 376 00:21:30,708 --> 00:21:31,176 Ami! Luna! 377 00:21:31,176 --> 00:21:31,476 Ami! 378 00:21:31,476 --> 00:21:31,876 Ami! Thanks, Ami! 379 00:21:31,876 --> 00:21:32,577 Thanks, Ami! 380 00:21:32,577 --> 00:21:33,011 Usagi, good job! Thanks, Ami! 381 00:21:33,011 --> 00:21:34,342 Usagi, good job! 382 00:21:34,746 --> 00:21:36,281 Goodbye, I will see you again. 383 00:21:36,281 --> 00:21:38,340 Oh, where did Tuxedo Mask go? 384 00:21:41,119 --> 00:21:43,555 Don't tell me you like Tuxedo Mask! 385 00:21:43,555 --> 00:21:45,456 You have got to be kidding me! 386 00:21:45,456 --> 00:21:48,059 I just wanted to thank him. 387 00:21:48,059 --> 00:21:51,256 What about you? Are you in love with him? 388 00:21:52,096 --> 00:21:54,899 Of course, it could just be a one-sided love. 389 00:21:54,899 --> 00:21:56,734 One... One-sided? 390 00:21:56,734 --> 00:21:59,396 No, it can't be... It can't be! 391 00:22:06,812 --> 00:22:13,486 Yume no naka futari de ita yo ne 392 00:22:13,486 --> 00:22:20,153 Hoshi tachi ni mamorarete 393 00:22:30,603 --> 00:22:35,370 Tomodachi no toki ni wa ki ni sezu 394 00:22:37,343 --> 00:22:42,508 Nanigenaku hanashite ita kedo 395 00:22:44,016 --> 00:22:51,286 Anata dake ki ni naru shunkan ga atta no 396 00:22:51,724 --> 00:22:58,254 Motto kirei ni ima sugu naritai 397 00:22:59,365 --> 00:23:05,793 Koi suru to nanika ga kawaru ne 398 00:23:06,172 --> 00:23:12,372 Me o tojite tashikamete 399 00:23:12,912 --> 00:23:26,258 Dakishimeta tokimeki sono mama kono omoi tsutaetai 28443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.