All language subtitles for making.treme.hdtv.xvid-sys.hun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,290 --> 00:00:10,093 Dobj csak ki valahol, �s fordulj nyugodtan vissza. �n megleszek. 2 00:00:10,094 --> 00:00:13,363 M�gis hol dobjalak ki, apu? 3 00:00:28,049 --> 00:00:31,569 �GY K�SZ�LT A TREME Ford�totta: Gaines 4 00:00:35,486 --> 00:00:38,021 Eric Overmyerrel m�r a Katrina el�tt 5 00:00:38,022 --> 00:00:40,557 csin�lni akartunk egy New Orleans-i sorozatot. 6 00:00:40,558 --> 00:00:43,493 Sz�ba ker�lt, hogy milyen lenne egy itt j�tsz�d� sorozat, 7 00:00:43,494 --> 00:00:47,197 hogy t�bbek k�z�tt a v�ros zenei kult�r�ja lenne az alapja. 8 00:00:47,198 --> 00:00:50,033 A vihar azt�n j�val nagyobb lend�letet adott az �tletnek. 9 00:00:50,034 --> 00:00:52,869 Felkerest�k New Yorkban Caroline Strausst, aki azt mondta: 10 00:00:52,870 --> 00:00:56,139 "Fogalmam sincs, mir�l besz�ltek, sosem j�rtam m�g New Orleansban, 11 00:00:56,140 --> 00:00:59,542 de b�zom David Simonban. �rj�tok meg a forgat�k�nyvet." 12 00:00:59,543 --> 00:01:01,244 Ami�rt h�l�sak vagyunk. 13 00:01:01,245 --> 00:01:04,948 Mi�rt az amerikai ad�fizet�kkel fizettess�k ki New Orleans milli�rdos 14 00:01:04,949 --> 00:01:08,685 - k�lts�g� �jj��p�t�s�t? - Egy nemzet mi�ta nem �p�ti �jra nagyszer� v�rosait? 15 00:01:08,686 --> 00:01:10,220 Csak a vita kedv��rt, 16 00:01:10,221 --> 00:01:13,824 vegy�l �gy, hogy New Orleans egykor val�ban nagyszer� v�ros volt. 17 00:01:13,825 --> 00:01:16,392 Maga szerint nem az? 18 00:01:16,393 --> 00:01:19,329 Egy v�ros, amely az eg�sz vil�g k�pzelet�t megmozgatja? 19 00:01:19,330 --> 00:01:21,832 New Orleans v�rosk�nt megtapasztalta 20 00:01:21,833 --> 00:01:24,701 Amerik�nak azt a fajta ki�resedett �rzet�t, 21 00:01:24,702 --> 00:01:29,006 amit a Katrina �ta mind �t�lhett�nk. 22 00:01:29,007 --> 00:01:33,143 Hatalmas adom�ny a sz�munkra, hogy Amerika l�thatja, 23 00:01:33,144 --> 00:01:35,512 mi t�rt�nik vel�nk. 24 00:01:35,513 --> 00:01:37,748 Fontos, hogy ne eml�kezz�nk a t�rt�ntekre, 25 00:01:37,749 --> 00:01:41,584 de ugyanakkor az is fontos, hogy meg�rizz�k a lelki er�nket, 26 00:01:41,585 --> 00:01:44,454 az emberek �s az orsz�g �leterej�t. 27 00:01:44,455 --> 00:01:47,758 A karakterek �s a hazat�r�k el�tt k�v�nunk tisztelegni. 28 00:01:47,759 --> 00:01:51,862 Kermit, m�sz ma este koncertezni a Vaughan'sba, ugye? 29 00:01:51,863 --> 00:01:54,665 - Szoktak m�g h�vni? - Igen, n�luk m�g megy a biznisz. 30 00:01:54,666 --> 00:01:58,769 - J�n vissza a k�z�ns�g, mi? - Ja, lassan, de biztosan. 31 00:02:00,938 --> 00:02:04,474 - Figyelj, tes�... - J�nn�l te is? 32 00:02:04,475 --> 00:02:07,343 �, testv�r, m�r�l holnapra �lek. 33 00:02:07,344 --> 00:02:11,081 B�zd csak ide, �reg. Gyere le, �s t�rsulj be hozz�nk. 34 00:02:11,082 --> 00:02:13,550 Gyere le ma este. 35 00:02:13,551 --> 00:02:16,019 A Treme a Francia Negyed felett tal�lhat�, 36 00:02:16,020 --> 00:02:22,159 �s meghat�roz� szerepet j�tszik New Orleans afroamerikai t�rt�nelm�ben. 37 00:02:22,160 --> 00:02:25,729 Ez volt az els� olyan negyed, ahol szabad sz�nes b�r�ek �ltek. 38 00:02:25,730 --> 00:02:28,865 Treme hagyom�nyosan zenei forr�svid�k, 39 00:02:28,866 --> 00:02:32,769 egy hely, ahol rengeteg nagyszer� zen�sz 40 00:02:32,770 --> 00:02:35,972 n�tt fel, �lt, �s �l m�g ma is. 41 00:02:35,973 --> 00:02:39,209 New Orleans ezen a helyen sz�letett meg. 42 00:02:39,210 --> 00:02:43,613 Egyfajta lelki�llapotot t�kr�z, ez�rt v�lasztottuk c�mnek. 43 00:02:43,614 --> 00:02:47,184 - �n nem ehetek citromfagyit. - Mi�rt nem? Itt k�sz�tj�k. 44 00:02:47,185 --> 00:02:50,587 - H�tlenn� v�ln�k. - Arra v�r, hogy �jra megny�ljon a Brocato's. 45 00:02:50,588 --> 00:02:51,788 �, meg�rtem. 46 00:02:51,789 --> 00:02:56,093 - Mit sz�lna egy Hubig'shez? - Hubig's? Milyen t�ltel�kkel van? 47 00:02:56,094 --> 00:02:58,428 Alm�s biztos van, tal�n �desburgony�s is. 48 00:02:58,429 --> 00:03:01,631 �desburgony�sat k�rek, ha van, de ha nincs, j� lesz az alm�s is. 49 00:03:01,632 --> 00:03:05,468 - T�nyleg, mi van a h�z�val? - H�rom h�nappal a vihar ut�n kezd�dik, 50 00:03:05,469 --> 00:03:07,370 �s bemutatja az els� Mardi Gras-t. 51 00:03:07,371 --> 00:03:12,308 Olyan emberek t�rt�netei bontakoznak ki, akik a hatalmas trauma �t�l�se ut�n 52 00:03:12,309 --> 00:03:14,544 megpr�b�lj�k �jrakezdeni az �let�ket. 53 00:03:14,545 --> 00:03:17,948 A sorozat a v�rosunk gy�zelm�re reflekt�l, 54 00:03:17,949 --> 00:03:21,151 a sikeresen tov�bbl�p�kre, 55 00:03:21,152 --> 00:03:24,054 �s azokra a szomor� esetekre, akiknek nem siker�lt. 56 00:03:24,055 --> 00:03:29,059 K�t k�l�nb�z� dolog, hogy az emberek csak a h�zukba k�lt�znek vissza, 57 00:03:29,060 --> 00:03:31,461 �s hogy helyre�ll�tj�k a kult�r�t. 58 00:03:31,462 --> 00:03:34,965 Szerintem err�l sz�l a Treme. 59 00:03:34,966 --> 00:03:38,969 Igaz�n h�l�sak vagyunk, ami�rt ennyit seg�tetek a v�roson. 60 00:03:38,970 --> 00:03:42,505 - Seg�teni akarunk a megment�s�ben. - Sok sikert hozz�. 61 00:03:42,506 --> 00:03:46,542 L�ttuk a h�reket, a sok sz�rny�s�get a Ninth Wardban. 62 00:03:46,543 --> 00:03:48,145 Borzaszt�. 63 00:03:48,146 --> 00:03:51,748 Ja, mindenki a Lower Ninth-r�l dum�l. 64 00:03:51,749 --> 00:03:55,986 Hadd k�rdezzek valamit! Hallottatok a vihar el�tt a Ninth Wardr�l? 65 00:03:55,987 --> 00:03:57,120 H�t... 66 00:03:57,121 --> 00:03:59,756 Akkor most mit izgat titeket? 67 00:03:59,757 --> 00:04:02,725 Az�rt egyedi ez a sorozat, mert olyanok k�sz�tik, 68 00:04:02,726 --> 00:04:06,897 akik szenved�lyesen szeretik, �s meg is �rtik a v�rost. 69 00:04:06,898 --> 00:04:11,968 A lak�k akcentus�t�l az �lt�zk�d�s�kig minden abszol�t hiteles. 70 00:04:11,969 --> 00:04:15,605 A sorozat elk�sz�lt�t komoly kutat�munka el�zte meg. 71 00:04:15,606 --> 00:04:18,208 A legapr�bb r�szletekig: az el�rasztott negyedekr�l, 72 00:04:18,209 --> 00:04:22,145 New Orleans illatair�l, t�ncst�lusair�l �s zen�j�r�l. 73 00:04:22,146 --> 00:04:26,049 A New Orleans-iak �gy �rezt�k, hogy az L.A.-b�l �rkez� filmesek 74 00:04:26,050 --> 00:04:29,186 csak a kir�v�an furcsa �s �rdekes dolgokat kerest�k a v�rosban. 75 00:04:29,187 --> 00:04:31,554 Mi a v�rosb�l kiindulva akartuk fel�p�teni a sorozatot. 76 00:04:31,555 --> 00:04:34,590 - Bourbon utca. - Nincs mit sz�gyellni. 77 00:04:34,591 --> 00:04:37,093 A Bourbon utca b�szke. 78 00:04:37,895 --> 00:04:42,299 Pazar szerepl�g�rd�nk van. Wendell Pierce �s Clark, 79 00:04:42,300 --> 00:04:45,001 azt�n olyanok, akikkel eddig m�g nem dolgoztunk: 80 00:04:45,002 --> 00:04:47,871 �s akikkel �lm�ny a k�z�s munka: ilyen Steve Zahn, 81 00:04:47,872 --> 00:04:51,774 Kim Dickens, Rob Brown. Nagyszer�ek. 82 00:04:51,775 --> 00:04:55,578 - Ki kell fizetn�nk a sz�ml�kat. - Pr�b�lkozom, szivi. 83 00:04:55,579 --> 00:05:00,050 - Mit mondjak, Desiree? Van mel�m. - M�s egy koncert �s egy mel�. 84 00:05:00,051 --> 00:05:01,918 Szerezz munk�t! 85 00:05:01,919 --> 00:05:05,088 - Van munk�m. Kermittel mel�zok. - Az csak egy koncert, 86 00:05:05,089 --> 00:05:07,257 heti egy, �s nem fizet eleget. 87 00:05:07,258 --> 00:05:09,926 Antoine Batiste egy pozanos, 88 00:05:09,927 --> 00:05:12,595 aki megpr�b�lja visszaterelni a r�gi v�g�nyra az �let�t. 89 00:05:12,596 --> 00:05:16,066 Elv�lt, hi�nyoznak neki a fiai, akiket csak ritk�n l�t. 90 00:05:16,067 --> 00:05:19,135 A konfliktust tov�bb bonyol�tja, hogy van egy bar�tn�je 91 00:05:19,136 --> 00:05:21,771 �s egy t�z h�napos kisbab�ja. 92 00:05:21,772 --> 00:05:25,408 �, Desiree, � itt Ladonna... a volt nejem. 93 00:05:25,409 --> 00:05:29,279 - M�r tal�lkoztatok, nem? - �s � kicsoda? 94 00:05:29,280 --> 00:05:31,748 Honore Antoinette Batiste. 95 00:05:33,184 --> 00:05:37,453 Nem is mondtad, hogy gyereked sz�letett. 96 00:05:37,454 --> 00:05:39,990 Sosem ker�lt sz�ba. 97 00:05:39,991 --> 00:05:42,192 �n Ladonn�t j�tszom, egy b�rtulajdonost, 98 00:05:42,193 --> 00:05:46,396 Antoine Batiste volt feles�g�t. 99 00:05:46,397 --> 00:05:48,664 Ladonna az�ta �jra megn�s�lt, 100 00:05:48,665 --> 00:05:54,437 de egy icipicit m�g vonz�dik a volt f�rje ut�n, 101 00:05:54,438 --> 00:05:57,207 �s az id� el�rehaladt�val 102 00:05:57,208 --> 00:05:59,575 egyre t�bb oldal�r�l ismerhetj�k meg. 103 00:05:59,576 --> 00:06:01,912 - Ti h�zasok voltatok? - R�ges-r�gen. 104 00:06:01,913 --> 00:06:05,648 - Hogy volt�l k�pes ejteni, ember? - M�g hogy �? Fen�ket. 105 00:06:05,649 --> 00:06:07,617 �n hagytam fak�pn�l. 106 00:06:07,618 --> 00:06:11,187 Mi siklott f�lre? Nem �gy b�nt veled, ahogy �n b�nn�k? 107 00:06:11,188 --> 00:06:13,957 - Akarj�tok tudni, mi siklott f�lre? - �ruld el! 108 00:06:13,958 --> 00:06:16,759 Egy istenverte zen�szhez mentem hozz�. 109 00:06:16,760 --> 00:06:19,162 Clark Peters egy Mardi Gras indi�n t�rzsf�t alak�t, 110 00:06:19,163 --> 00:06:22,399 aki a vihart k�vet�en megpr�b�lja �jra �sszetrombit�lni a t�rzs�t. 111 00:06:22,400 --> 00:06:23,866 Lambreaux �s a cimbor�i, 112 00:06:23,867 --> 00:06:28,538 a legk�l�nb�z�bb sorscsap�sok lek�zd�se, �s annak fontoss�ga, 113 00:06:28,539 --> 00:06:32,342 hogy olyan embereket gy�jtsek �ssze egy t�rzsbe, 114 00:06:32,343 --> 00:06:36,212 akiknek ugyan�gy a sz�v�gy�k a t�rt�nelem, a k�rny�k 115 00:06:36,213 --> 00:06:39,482 �s a k�z�ss�geink t�l�l�se. 116 00:06:39,483 --> 00:06:42,118 Ez Albert Lambreaux hangja. 117 00:06:42,119 --> 00:06:46,656 - Sajn�lom, hogy nem tudok maradni. a pr�b�n. - Soha nem is �rdekelt. 118 00:06:46,657 --> 00:06:48,425 Ez nem igaz. 119 00:06:48,426 --> 00:06:51,995 J�, hogy ebben a hagyom�nyban n�ttem fel, de az indi�nosdi a te vil�god. 120 00:06:51,996 --> 00:06:54,898 Delmond �s az apja k�z�tt ellent�t fesz�l, 121 00:06:54,899 --> 00:06:57,900 mert Delmond a maga �tj�t akarja j�rni. 122 00:06:57,901 --> 00:06:59,902 New Yorkban �s �szakkeleten l�p fel, 123 00:06:59,903 --> 00:07:03,706 �s � ink�bb ezt az ir�nyt akarja k�vetni, 124 00:07:03,707 --> 00:07:07,177 �s nem az indi�nok 125 00:07:07,178 --> 00:07:09,612 hagyom�nyos �tj�t. 126 00:07:09,613 --> 00:07:14,317 Le kellett mondanom egy bostoni koncertet, hogy idej�hessek. 127 00:07:14,318 --> 00:07:15,986 Mi�rt? 128 00:07:15,987 --> 00:07:19,022 Mert a j�ap�mnak elment az esze. 129 00:07:19,023 --> 00:07:22,292 Szerepel a sorozatban Melissa Leo, akivel a Gyilkos utc�kban dolgoztunk. 130 00:07:22,293 --> 00:07:25,128 Magukn�l volt. Magukn�l volt eg�sz id� alatt. 131 00:07:25,129 --> 00:07:28,164 V�llalj�k �rte a felel�ss�get! 132 00:07:28,165 --> 00:07:32,469 Addig nem megyek el, am�g nem fogad a seriff. 133 00:07:32,470 --> 00:07:35,605 Toni tudja, hogy a v�ros sokszor rossz �ton j�r, 134 00:07:35,606 --> 00:07:41,177 �s megpr�b�l a helyes �ton j�rva megbirk�zni a negat�vumokkal. 135 00:07:41,178 --> 00:07:44,614 Okos, elt�k�lt, �s elk�peszt�en szenved�lyes, 136 00:07:44,615 --> 00:07:48,918 f�leg az �gyfeleivel kapcsolatban, akik zen�szek. 137 00:07:48,919 --> 00:07:51,321 A reg�nyen dolgozol? 138 00:07:51,322 --> 00:07:54,957 - Fontolgatom. - �pp ideje. 139 00:07:54,958 --> 00:07:56,893 Pont ez aggaszt. 140 00:07:56,894 --> 00:08:01,131 Nem szeretn�k haszonles�nek t�nni, mint bizonyos m�s �rz�ketlen rohad�kok. 141 00:08:01,132 --> 00:08:04,134 Az �n karakterem sz�rnyen csal�dott, �s megszakadt a sz�ve 142 00:08:04,135 --> 00:08:09,205 a sz�vets�gi korm�ny g�tszakad�sra adott v�laszl�p�sei miatt, 143 00:08:09,206 --> 00:08:10,740 �s ett�l �ktelen haragra gerjed. 144 00:08:10,741 --> 00:08:13,776 Megsz�nt az �p�t�m�rn�ki, m�rn�k informatikus, villamosm�rn�ki, 145 00:08:13,777 --> 00:08:18,548 g�p�szm�rn�ki �s sz�m�t�studom�nyi szakir�ny. Logikus. 146 00:08:18,549 --> 00:08:24,188 Mi�rt is tan�tsa meg az egyetem, teszem azt, informatikai rendszerek 147 00:08:24,189 --> 00:08:29,792 elektromos h�l�zatok vagy g�tak �p�t�s�t? Kellenek a francnak! 148 00:08:32,229 --> 00:08:36,366 Janette Desautel egy s�f �s �tteremtulajdonos. 149 00:08:36,367 --> 00:08:38,334 El�g t�zr�lpattant. 150 00:08:38,335 --> 00:08:42,672 A j�g h�t�n is meg�l, rajong a konyh�j��rt, t�l�l� t�pus. 151 00:08:42,673 --> 00:08:47,143 Sok k�z�s jelenetem van az alkalmi pasimmal, 152 00:08:47,144 --> 00:08:49,812 Davisszel, akit Steve Zahn j�tszik. 153 00:08:49,813 --> 00:08:52,014 Davis! 154 00:08:53,584 --> 00:08:57,152 Ennyi v�laszt el att�l, hogy vegyek egy �j v�zmeleg�t� bojlert. 155 00:08:57,153 --> 00:09:01,324 - Jut eszembe, tudn�l k�lcs�nadni? - �, az �g szerelm�re! 156 00:09:01,325 --> 00:09:03,993 Most mit mondjak? Zen�sz vagyok. 157 00:09:03,994 --> 00:09:05,495 R�di�s DJ vagy. 158 00:09:05,496 --> 00:09:09,132 Davis nem egy egyszer� eset. 159 00:09:09,133 --> 00:09:11,501 Sok hib�ja van, 160 00:09:11,502 --> 00:09:14,637 de bizonyos szempontb�l a hib�i lesznek az er�nyei. 161 00:09:14,638 --> 00:09:16,939 Abban k�l�nb�zik m�sokt�l, 162 00:09:16,940 --> 00:09:21,211 hogy t�l okos, �s senki nem b�rja k�vetni az �szj�r�s�t. 163 00:09:21,212 --> 00:09:23,646 A sz�kincs�vel �ll bossz�t. 164 00:09:23,647 --> 00:09:27,150 Meg van k�tve a kez�nk. Az eg�sz lelt�r megy New Yorkba. 165 00:09:27,151 --> 00:09:31,821 �lljunk meg egy pillanatra, �s defini�ljuk a "bizom�nyi" sz�t. 166 00:09:31,822 --> 00:09:34,457 Azt jelenti, hogy eny�m a cucc, 167 00:09:34,458 --> 00:09:37,693 �s ha eladj�tok, r�szesedek a bev�telb�l. 168 00:09:39,563 --> 00:09:42,898 A sorozat k�sz�t�se az�rt is olyan izgalmas, 169 00:09:42,899 --> 00:09:45,168 mert tal�n �gy megismertethetj�k 170 00:09:45,169 --> 00:09:48,938 ezt a nagyszer� zen�t a nagyk�z�ns�ggel is. 171 00:09:48,939 --> 00:09:52,375 Megpr�b�lunk min�l t�bb val�di zen�szt �s m�v�szt 172 00:09:52,376 --> 00:09:54,910 bevenni a sorozatba a sz�n�szeink mell�. 173 00:09:54,911 --> 00:09:59,516 Rengeteg helyi muzsikus lehet ismer�s a New Orleans-i zene kedvel�inek, 174 00:09:59,517 --> 00:10:02,987 de rem�lj�k, m�g ismertebb� v�lnak, mint p�ld�ul Coco Robicheaux, 175 00:10:02,988 --> 00:10:06,088 vagy a Rebirth Brass Band. A sorozat elej�n felbukkan Dr. John. 176 00:10:06,089 --> 00:10:10,092 Kermit Ruffins, aki id�nk�nt tisztelet�t teszi majd, 177 00:10:10,093 --> 00:10:12,828 �s aki csod�latos ember �s zen�sz. 178 00:10:12,829 --> 00:10:15,498 Amerik�ra r�f�r egy kis Kermit. 179 00:10:15,499 --> 00:10:17,099 Te... 180 00:10:17,100 --> 00:10:20,703 Azt akarod beadni nekem, hogy eg�sz h�tralev� �letedet 181 00:10:20,704 --> 00:10:23,306 bet�p�ssel, trombit�lgat�ssal, 182 00:10:23,307 --> 00:10:25,908 �s grillpartikkal akarod t�lteni New Orleansban? 183 00:10:28,712 --> 00:10:30,513 Nekem megfelel. 184 00:10:30,514 --> 00:10:33,015 Ha megn�zz�k, mit adott Amerika a vil�gnak, 185 00:10:33,016 --> 00:10:35,652 milyen �r�ks�get hagyunk magunk ut�n, 186 00:10:35,653 --> 00:10:39,189 akkor az alkotm�nyos demokr�ci�t, a baseballt, 187 00:10:39,190 --> 00:10:42,692 �s az afro-amerikai zen�t mondhatjuk, ez ut�bbi pedig New Orleansb�l ered. 188 00:10:42,693 --> 00:10:45,395 New Orleansban sokf�le zene �l egy�tt. 189 00:10:45,396 --> 00:10:48,097 Ott az indi�n zene, a rezesbanda-zene, 190 00:10:48,098 --> 00:10:52,468 straight-ahead �s modern jazz, vagy �ppen rock. 191 00:10:52,469 --> 00:10:57,507 Joe Foxx, az a r�szlet, amit Sammel az el�bb j�tszottatok... 192 00:10:58,242 --> 00:10:59,875 Ne j�tssz�tok. 193 00:11:02,346 --> 00:11:05,815 Szeretn�m, ha ott �rv�nyes�lne Amadee �s Breeze szaxofonja, 194 00:11:05,816 --> 00:11:07,417 ne nyomj�tok el �ket. 195 00:11:07,418 --> 00:11:10,019 Akkor fussunk neki �jra! 196 00:11:10,020 --> 00:11:13,523 New Orleans egyik legfontosabb rockkal kapcsolatos v�vm�nya 197 00:11:13,524 --> 00:11:16,759 a hangfelv�telek r�gz�t�s�nek m�dja volt. 198 00:11:16,760 --> 00:11:21,264 Nagyon kev�s mikrofont haszn�ltak, �s �gy rendezt�k el a zen�szeket, 199 00:11:21,265 --> 00:11:24,033 hogy a terem akusztik�ja a legjobban �rv�nyes�lj�n. 200 00:11:24,034 --> 00:11:27,437 �gy h�t fogtunk egy 5.1-es, t�bbcsatorn�s, t�rhat�s� mikrofont, 201 00:11:27,438 --> 00:11:30,273 betett�k a szob�ba, �s azzal vett�k fel a zen�t. 202 00:11:30,274 --> 00:11:32,609 Be�lltam a szob�ba, mik�zben j�tszottak, 203 00:11:32,610 --> 00:11:35,111 kiegyenl�tettem a hangszerek hangz�s�t, �s ezt r�gz�tett�k. 204 00:11:37,648 --> 00:11:42,652 - Tudtam �n, hogy hazaj�ssz. - �n meg tudtam, hogy te el sem m�sz. 205 00:11:42,653 --> 00:11:46,088 Egy hurrik�nn�l t�bb kell ahhoz, hogy el�zz�n New Orleansb�l. 206 00:11:46,089 --> 00:11:49,692 Mi legyen? S�r? Gin? Valami t�m�nyebb? Mit k�rsz? 207 00:11:49,693 --> 00:11:51,761 - Vizet, fiam. - Vizet? 208 00:11:51,762 --> 00:11:53,296 R�m f�rne egy f�rd�. 209 00:11:56,400 --> 00:11:59,935 Az els� r�szekhez egyes helysz�neket lepusztultt� kellett tenn�nk, 210 00:11:59,936 --> 00:12:02,672 ugyanis van olyan negyed, ami az�ta m�r �jj��p�lt. 211 00:12:02,673 --> 00:12:06,142 Az a kih�v�s, hogy telik az id�. �t �vvel k�s�bb j�runk. 212 00:12:06,143 --> 00:12:10,946 Megpr�b�ltam fokozni a val�s�g�rzetet. S�rral, t�rmel�kkel dolgoztunk, 213 00:12:10,947 --> 00:12:14,049 d�szletek �p�ltek, felfestett�k az �rv�z nyomait a falakra, 214 00:12:14,050 --> 00:12:17,186 pen�szt haszn�ltunk... nem volt k�nny� munka, 215 00:12:17,187 --> 00:12:19,589 mert sokszor forgattunk ilyen helysz�neken, 216 00:12:19,590 --> 00:12:22,124 �s az id� foly�s�val kellett hadakoznunk. 217 00:12:22,125 --> 00:12:25,461 Nem szabad elfelejten�nk, mennyire kulcsfontoss�g�, 218 00:12:25,462 --> 00:12:30,533 hogy ezek az emberek Katrina ut�n �let�k �j szakasza fel� tartanak, 219 00:12:30,534 --> 00:12:33,603 elt�nt rokonaik �s bar�taik n�lk�l, 220 00:12:33,604 --> 00:12:36,839 valamint otthon n�lk�l, vagyis nincsenek ruh�ik. 221 00:12:36,840 --> 00:12:41,344 Az, hogy a szerepl�k ugyanazokban a ruh�kban j�rnak, erre er�s�t r�. 222 00:12:41,345 --> 00:12:44,980 Minimalista k�rnyezetnek kell k�r�lvennie a karaktereket. 223 00:12:44,981 --> 00:12:47,750 Az �let ment tov�bb, de k�zben m�gsem ment. 224 00:12:47,751 --> 00:12:50,920 Sokan nem j�nnek r�, hogy a sz�nes dolgok vizu�lisan elvonj�k a figyelmet, 225 00:12:50,921 --> 00:12:54,123 ez�rt nagyon fontos volt, hogy tomp�k legyenek a sz�nek. 226 00:12:54,124 --> 00:12:58,160 - Sok v�z �ml�tt be ide? - �, nem t�l sok. Alig egy l�b. 227 00:12:58,161 --> 00:13:00,863 - Bezzeg a Treme...! - Ja. 228 00:13:00,864 --> 00:13:04,166 Olyan bepillant�st nyerhet�nk New Orleansba, 229 00:13:04,167 --> 00:13:08,938 amit a legt�bb k�v�l�ll�nak eddig soha nem adatott meg. 230 00:13:08,939 --> 00:13:11,808 A n�z� a kulcslyukon �t kukucsk�l, �s mi nem tudunk r�la. 231 00:13:11,809 --> 00:13:14,143 Ez az igaz�n �rdekes, err�l sz�l a sorozat. 232 00:13:14,144 --> 00:13:17,747 Amerika t�r�dik ezzel a v�rossal, m�g ha Amerika nem is �bred r�. 233 00:13:17,748 --> 00:13:21,584 Valami autentikusat akarunk k�sz�teni, nem sz�m�t, meddig tart. 234 00:13:21,585 --> 00:13:25,187 �gy �rzem, egyszer majd meg fog �rinteni valakit. 21793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.