All language subtitles for The.Talk.Of.The.Town.Danish-
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,388 --> 00:00:59,308
HOLMES' KLĂDEFABRIK
2
00:01:02,685 --> 00:01:07,691
HOLMES' FABRIK
GĂ
R OP I FLAMMER
3
00:01:11,862 --> 00:01:17,618
- Branden mÄ vÊre pÄsat.
- Men af hvem, mr. Holmes?
4
00:01:17,785 --> 00:01:22,665
LEOPOLD DILG BESKYLDT
FOR BRANDSTIFTELSE
5
00:01:34,218 --> 00:01:37,596
SJAKBAJS CLYDE BRACKEN
FORVUNDET I BRANDEN
6
00:01:38,931 --> 00:01:41,350
DILG BESKYLDT FOR DRAB
7
00:01:47,940 --> 00:01:50,693
DILG KRĂVET DĂDSDĂMT
8
00:02:49,251 --> 00:02:51,295
- Er Dilg flygtet?
- Flygtet?
9
00:02:51,462 --> 00:02:54,089
DILG FLYGTET!
10
00:02:58,969 --> 00:03:01,430
MENNESKEJAGT I GANG
11
00:05:16,857 --> 00:05:20,236
- Miss Shelley...
- Stop, ellers slÄr jeg dig ned!
12
00:05:21,904 --> 00:05:25,824
- Giv mig bilnĂžglerne.
- Forsvind, Leopold Dilg.
13
00:05:25,991 --> 00:05:29,912
- Det er vigtigt.
- Jeg advarer dig!
14
00:05:43,384 --> 00:05:46,262
Dilg! Dilg!
15
00:06:03,445 --> 00:06:05,531
Undskyld.
16
00:06:06,448 --> 00:06:10,411
Hvad laver du her, Dilg?
Du er flygtet fra fĂŠngslet.
17
00:06:21,213 --> 00:06:23,716
BehÞvede du at slÄ mig i knolden?
18
00:06:23,883 --> 00:06:27,344
Hele politistyrken leder efter dig.
19
00:06:27,511 --> 00:06:32,182
Hele landet. Jeg vil blive her.
20
00:06:32,349 --> 00:06:36,186
Det gÄr ikke.
Huset skal lejes ud fra i morgen.
21
00:06:36,353 --> 00:06:42,067
Hvorfor stak du af?
Du mÄ se at komme vÊk.
22
00:06:43,444 --> 00:06:45,279
Hvad er der?
23
00:06:47,239 --> 00:06:50,826
- Min ankel...
- Du milde.
24
00:06:50,993 --> 00:06:55,748
Den nÄr du da ikke langt med.
Hvor er du pÄ vej hen?
25
00:06:56,957 --> 00:07:01,921
- Alle forslag modtages med glĂŠde.
- Hvorfor har du ikke overvejet det?
26
00:07:02,087 --> 00:07:07,176
Tror du pÄ,
at jeg ville brĂŠnde en fabrik ned?
27
00:07:10,095 --> 00:07:12,848
Du grĂŠder jo.
28
00:07:13,015 --> 00:07:17,102
Den ene dag elsker man verden,
men sÄ pludselig...
29
00:07:18,938 --> 00:07:22,149
Nej! Skynd dig ovenpÄ.
30
00:07:26,362 --> 00:07:32,826
Skynd dig!
Gem dig pÄ loftet. VÊr stille.
31
00:07:33,827 --> 00:07:36,413
Luk dĂžren efter dig.
32
00:07:45,589 --> 00:07:48,384
Godaften.
33
00:07:48,551 --> 00:07:51,720
- Jeg hedder Michael Lightcap.
- Michael Lightcap?
34
00:07:51,887 --> 00:07:56,600
De skulle fĂžrst komme i morgen.
Deres sekretĂŠr...
35
00:07:56,767 --> 00:08:01,730
Min sekretĂŠr skal giftes.
Den slags gĂžr kvinder forvirrede.
36
00:08:01,897 --> 00:08:05,568
De sidste to mÄneder
har mit liv vÊret ét rod.
37
00:08:05,734 --> 00:08:10,072
- Er det Dem, vi har skrevet med?
- Ja. Nora Shelley.
38
00:08:10,239 --> 00:08:13,367
Godaften, miss Shelley.
Smukt navn.
39
00:08:13,534 --> 00:08:16,245
- Der regner vist.
- Bestemt.
40
00:08:16,412 --> 00:08:21,625
- Sommeren er kommet tidligt i Är.
- Kan vi tale videre inden dĂžre?
41
00:08:21,792 --> 00:08:26,630
Det er fĂžrst klar i morgen.
Hvad med et hotel?
42
00:08:26,797 --> 00:08:30,467
Nej tak. Jeg overnatter her.
43
00:08:33,721 --> 00:08:37,808
OpslÄede paraplyer inden dÞre
betyder uheld. Dum overtro.
44
00:08:37,974 --> 00:08:43,230
Men hvem ved, hvad der kan ske
i et fremmed hus.
45
00:08:44,982 --> 00:08:50,321
- Jeg har haft den paraply i 11 Är.
- Undskyld.
46
00:08:50,529 --> 00:08:56,243
De virker nervĂžs og impulsiv,
som mange af mine elever.
47
00:08:56,410 --> 00:09:00,998
Det er typisk for alderen.
Jeg henter min bagage.
48
00:09:09,215 --> 00:09:12,760
Gem dig pÄ loftet.
Det er den nye lejer.
49
00:09:12,927 --> 00:09:15,387
Det var dumt at ĂždelĂŠgge paraplyen.
50
00:09:15,554 --> 00:09:18,474
Gem dig. Ved du, hvem han er?
51
00:09:18,641 --> 00:09:24,271
Han er et juridisk geni. Dekan
pÄ Commonwealth Law School.
52
00:09:24,438 --> 00:09:28,776
Han spiser middag med guvernĂžren.
Han skriver til prĂŠsidenten.
53
00:09:28,943 --> 00:09:33,239
En kold fisk, denne Lightcap.
54
00:09:33,405 --> 00:09:36,075
Nu er han her. Stille.
55
00:09:36,242 --> 00:09:39,370
- Du mÄ stikke af senere.
- Men hvorhen?
56
00:09:40,621 --> 00:09:42,164
Pokkers ogsÄ.
57
00:09:46,710 --> 00:09:49,421
- Godaften.
- Hvorfor har De lÄst dÞren?
58
00:09:49,588 --> 00:09:52,383
Gjorde jeg det? Besynderligt.
59
00:10:00,516 --> 00:10:04,645
Der hersker en sĂŠr stemning
i dette hus.
60
00:10:04,812 --> 00:10:07,815
Det hjĂŠlper nok med gardinerne.
61
00:10:07,982 --> 00:10:10,109
Ja.
62
00:10:10,276 --> 00:10:14,029
De er en meget sarkastisk mand.
63
00:10:14,196 --> 00:10:17,199
Jeg har lige undervist -
64
00:10:17,366 --> 00:10:21,078
- 400 unge mĂŠnd
i grundlĂŠggende jura.
65
00:10:21,245 --> 00:10:23,664
Jeg mÄtte selv kÞre herop, -
66
00:10:23,831 --> 00:10:27,626
- fordi chauffĂžren skulle besĂžge
sin syge mor i West Virginia.
67
00:10:27,793 --> 00:10:33,215
Jeg er kĂžrt langt og havde
set frem til et hyggeligt hus -
68
00:10:33,382 --> 00:10:39,138
- og en varm seng.
I stedet fÄr jeg regn og rod.
69
00:10:39,305 --> 00:10:45,436
Jeg har aldrig oplevet mage
til sjuskeri.
70
00:10:51,609 --> 00:10:55,946
Hvorfor bad De ikke Deres sekretĂŠr
om at passe sit job?
71
00:10:56,113 --> 00:10:59,658
Er det mÄske min skyld,
at De kommer et dĂžgn for tidligt?
72
00:10:59,825 --> 00:11:03,746
Var De kommet i morgen,
havde alt vĂŠret parat.
73
00:11:03,913 --> 00:11:06,123
SĂ„ havde her vĂŠret hyggeligt.
74
00:11:06,290 --> 00:11:08,918
- Er De fĂŠrdig?
- Ja.
75
00:11:09,084 --> 00:11:13,047
De har ret i det, De siger,
men mÄden...
76
00:11:13,214 --> 00:11:16,467
- Jeg beklager, men...
- Alt forladt.
77
00:11:16,634 --> 00:11:20,930
Er der et sovevĂŠrelse,
som er beboeligt?
78
00:11:21,096 --> 00:11:25,184
- Det stĂžrste sovevĂŠrelse.
- Tak.
79
00:11:25,351 --> 00:11:27,770
- Nu skal jeg vise det.
- Jeg finder det selv.
80
00:11:27,937 --> 00:11:31,899
- Det er oppe pÄ fÞrste sal.
- Ja. Godnat, miss Shelley.
81
00:11:32,066 --> 00:11:35,152
Jeg mÄ hellere gÞre mig fÊrdig.
82
00:11:35,319 --> 00:11:40,157
Jeg sÄ helst,
at De bare kĂžrte hjem. Godnat.
83
00:11:40,324 --> 00:11:43,786
- Det er derinde.
- Tak. Godnat.
84
00:11:59,176 --> 00:12:01,971
Jeg glemte hatten og frakken.
85
00:12:07,810 --> 00:12:13,315
Er De sĂžd at lukke dĂžren stille?
Tak og godnat.
86
00:13:30,309 --> 00:13:32,895
Hvor er du?
87
00:13:33,062 --> 00:13:36,857
Jeg kunne have brĂŠkket din hals.
Godt, at du sagde noget.
88
00:13:37,024 --> 00:13:39,777
Ja.
89
00:13:39,944 --> 00:13:42,029
Han sover nu.
90
00:13:42,196 --> 00:13:44,782
Boede du og din mor ikke her?
91
00:13:44,949 --> 00:13:47,785
Jo. Nu bor vi i byen
og lejer det her ud.
92
00:13:47,952 --> 00:13:50,454
Kom nu. Helt stille.
93
00:13:50,621 --> 00:13:54,333
Min ankel er alt for hĂŠvet nu.
94
00:13:54,500 --> 00:13:58,379
Hvorfor skulle det ske for mig?
95
00:13:58,546 --> 00:14:01,298
Du kan ikke blive her.
96
00:14:01,465 --> 00:14:04,885
Du er Lochesters kĂžnneste pige.
97
00:14:05,052 --> 00:14:10,641
Det var dumt at stikke af.
Du er ikke dĂžmt endnu.
98
00:14:10,808 --> 00:14:14,645
GĂ„ tilbage,
sÄ bliver du mÄske ikke dÞmt.
99
00:14:14,812 --> 00:14:18,315
Da jeg sÄ de 12 nÊvninger, -
100
00:14:18,482 --> 00:14:23,195
- vidste jeg, at jeg var fĂŠrdig.
De bryder sig ikke om mig.
101
00:14:23,362 --> 00:14:28,409
Hvad tror du, at de vil mene nu?
At du er skyldig.
102
00:14:28,576 --> 00:14:34,164
- Det er vel ogsÄ muligt, ikke?
- MÄske, mÄske ikke.
103
00:14:34,331 --> 00:14:39,461
Du er nok i stand til alt.
OgsÄ at brÊnde en fabrik ned.
104
00:14:39,628 --> 00:14:44,425
Du var den vildeste dreng
pÄ skolen i Lochester.
105
00:14:44,592 --> 00:14:47,928
Dengang havde du fletninger.
Jeg var vild med dig.
106
00:14:48,095 --> 00:14:51,515
Du har altid haft et dÄrligt ry.
107
00:14:51,682 --> 00:14:57,187
Taler pÄ gadehjÞrner. Protester.
Var der ballade, var Dilg med.
108
00:14:57,354 --> 00:15:01,692
Det mÄtte jo gÄ galt.
Hvad er det med dig?
109
00:15:01,859 --> 00:15:04,153
Det er en mÄde at udtrykke sig pÄ.
110
00:15:04,320 --> 00:15:09,783
Nogle skriver bĂžger, andre musik.
Jeg holder taler pÄ gadehjÞrner.
111
00:15:12,328 --> 00:15:14,496
Der er ikke tid til pjat.
112
00:15:16,373 --> 00:15:22,504
- Du er pĂŠnere nu.
- Ved Yates, hvad du har gjort?
113
00:15:22,671 --> 00:15:28,636
Sam Yates, din advokat.
Kender du ikke din egen advokat?
114
00:15:28,802 --> 00:15:33,724
- Jeg fik en beskikket sagfĂžrer.
- Hvis nogen kan hjĂŠlpe, er det Sam.
115
00:15:33,891 --> 00:15:37,269
Lad mig ringe til ham.
Det er alt, hvad jeg vil gĂžre.
116
00:15:37,436 --> 00:15:41,815
Uanset hvad han beslutter sig for,
skal du vĂŠre ude inden daggry.
117
00:15:41,982 --> 00:15:45,819
- SÄ mÄ anklen bare vÊre i orden.
- Tak.
118
00:15:45,986 --> 00:15:49,531
- VĂŠr nu helt stille.
- Ja, miss Shelley.
119
00:16:51,427 --> 00:16:57,892
- Jeg troede, at De var gÄet.
- Jeg hÄbede, at De var oppe.
120
00:16:59,435 --> 00:17:03,772
Det er hĂžjst upassende.
121
00:17:03,939 --> 00:17:08,527
Jeg har problemer. Med min mor.
122
00:17:08,693 --> 00:17:10,863
Hvad har hun med sagen at gĂžre?
123
00:17:11,029 --> 00:17:15,784
Vi bor i et hus nede i byen.
Vi gÄr hinanden pÄ nerverne.
124
00:17:15,951 --> 00:17:20,623
Nogle gange skĂŠndes vi
og siger de forfĂŠrdeligste ting.
125
00:17:20,788 --> 00:17:26,295
Og nu er det sket igen.
Det gik meget voldsomt for sig.
126
00:17:26,461 --> 00:17:29,215
SĂ„ er man nĂždt til at holde sig vĂŠk.
127
00:17:29,381 --> 00:17:33,427
Jeg ville overnatte her.
128
00:17:33,594 --> 00:17:36,931
De skulle jo fĂžrst komme i morgen.
129
00:17:37,097 --> 00:17:42,019
Jeg beklager. Jeg gÄr nu.
130
00:17:42,186 --> 00:17:44,313
Miss Shelley.
131
00:17:44,480 --> 00:17:48,025
Hvis De vil benytte
et andet vĂŠrelse...
132
00:17:48,192 --> 00:17:51,779
Tusind tak. Der er tĂŠpper nok.
133
00:17:51,946 --> 00:17:54,323
- Tak.
- Godnat.
134
00:17:54,490 --> 00:17:56,575
Godnat.
135
00:18:13,425 --> 00:18:18,222
Jeg kunne vel ikke lÄne
en pyjamas af Dem?
136
00:18:28,232 --> 00:18:30,150
Tusind tak.
137
00:18:30,317 --> 00:18:33,571
- Ingen Ärsag. Godnat.
- Godnat.
138
00:18:37,950 --> 00:18:43,664
Der er lÄs pÄ indersiden af dÞren.
Den er let at bruge.
139
00:18:43,831 --> 00:18:45,833
Tak. Godnat.
140
00:19:08,105 --> 00:19:10,733
Hallo. Er mr. Yates der?
141
00:19:10,900 --> 00:19:16,196
Ved De, hvor han er?
Mit navn er Nora Shelley.
142
00:19:16,363 --> 00:19:19,199
Ved De, hvornÄr han er tilbage?
143
00:19:19,366 --> 00:19:21,994
NĂ„, ikke.
144
00:19:22,161 --> 00:19:27,666
Nej, han kan ikke ringe til mig.
Jeg ringer igen i morgen tidlig.
145
00:19:27,833 --> 00:19:30,544
Farvel.
146
00:20:34,066 --> 00:20:37,611
Hun mÄ have problemer
med polypper.
147
00:21:02,970 --> 00:21:05,055
Du milde...
148
00:21:16,317 --> 00:21:19,528
GĂ„ ind med dig.
149
00:21:19,695 --> 00:21:22,531
Hvilken himmelsk morgen.
150
00:21:22,698 --> 00:21:27,077
- Smut du hellere ind igen.
- Hvad er der til morgenmad?
151
00:21:45,763 --> 00:21:48,766
Smukt, smukt.
152
00:21:48,933 --> 00:21:50,976
Virkelig smukt.
153
00:21:51,185 --> 00:21:53,771
Vidunderlig smukt.
154
00:21:56,232 --> 00:21:58,317
Godmorgen.
155
00:22:00,527 --> 00:22:02,863
Godmorgen.
156
00:22:03,030 --> 00:22:07,284
- Har De sovet godt?
- Ganske godt, tak.
157
00:22:07,451 --> 00:22:09,787
Godt.
158
00:22:09,954 --> 00:22:13,624
Har De problemer med polypper?
159
00:22:13,791 --> 00:22:16,669
Jeg burde nok ikke nĂŠvne det, -
160
00:22:16,835 --> 00:22:20,881
- men jeg har aldrig hĂžrt
sÄ voldsomt snorkeri fÞr.
161
00:22:23,175 --> 00:22:28,847
Ja, er det ikke frygteligt?
De er store som knytnĂŠver.
162
00:22:29,014 --> 00:22:32,309
Jeg ville vĂŠre glad,
om De blev forsonet med Deres mor.
163
00:22:32,476 --> 00:22:35,563
Jeg gÄr hjem,
sÄ snart jeg er fÊrdig her.
164
00:22:35,729 --> 00:22:39,233
Jeg begynder arbejdet
om en halv time.
165
00:22:39,400 --> 00:22:43,445
VÊr venlig at klÊde Dem pÄ
og gÄ uden at smÊkke med dÞren.
166
00:22:43,612 --> 00:22:46,782
Jeg skal da lige lave morgenmad.
167
00:22:46,949 --> 00:22:49,660
Jeg vil helst...
168
00:23:00,004 --> 00:23:02,631
Hallo. Er mr. Yates der?
169
00:23:02,798 --> 00:23:06,927
Er han gÄet ud? Hvor er han?
170
00:23:07,094 --> 00:23:11,265
Det er miss Shelley igen.
Sagde De, at jeg ringede i gÄr?
171
00:23:11,432 --> 00:23:13,517
Nej.
172
00:23:15,519 --> 00:23:17,605
Nej tak.
173
00:23:26,196 --> 00:23:30,242
- Mor!
- Hvad er meningen Nora Shelley?
174
00:23:30,409 --> 00:23:35,247
Hvorfor kom du ikke hjem i nat?
Hvorfor ringede du ikke?
175
00:23:35,414 --> 00:23:38,542
- Jeg kan forklare det hele.
- Hvem ejer bilen?
176
00:23:38,709 --> 00:23:43,714
Professor Lightcap ankom i gÄr.
Det er hans pyjamas.
177
00:23:43,881 --> 00:23:50,804
Jeg blev her for at gĂžre alt klar.
Det var for sent at ringe.
178
00:23:53,557 --> 00:23:56,644
- Davs, Nora.
- Hvad laver du her, Donald?
179
00:23:56,810 --> 00:24:01,440
Sikke et antrĂŠk, Nora.
Jeg skal interviewe mr. Lightcap.
180
00:24:01,607 --> 00:24:04,860
- Han er her ikke.
- Han kommer fĂžrst om flere uger.
181
00:24:05,027 --> 00:24:08,155
- Jeg kender den pyjamas.
- Hvorfra?
182
00:24:08,322 --> 00:24:10,324
Tag et billede af miss Shelley.
183
00:24:10,491 --> 00:24:14,620
Hvis du gĂžr det,
smadrer jeg kameraet.
184
00:24:14,787 --> 00:24:18,541
Det har du fortjent, Nora.
KlÊd dig pÄ og...
185
00:24:18,749 --> 00:24:23,587
- Et skĂŠg. Alt forladt.
- Hvad foregÄr her?
186
00:24:23,754 --> 00:24:26,590
Det er min mor, professor Lightcap.
187
00:24:26,840 --> 00:24:32,930
Mig en fornĂžjelse.
Jeg frygtede, at De var meget yngre.
188
00:24:33,097 --> 00:24:36,767
Jeg hedder Forrester.
Jeg vil gerne interviewe Dem.
189
00:24:36,934 --> 00:24:42,314
- Hvad mener De om Dilg-sagen?
- Dilg er flygtet.
190
00:24:42,481 --> 00:24:46,902
Hvad siger De til det?
Beviser det ikke, at han er skyldig?
191
00:24:47,069 --> 00:24:50,906
- Jeg kender ikke til sagen.
- Branden pÄ Holmes' fabrik...
192
00:24:51,073 --> 00:24:55,286
- Mr. Lightcap vil have morgenmad.
- Og fred og ro.
193
00:24:55,452 --> 00:24:58,038
Ja. Nu mÄ I gÄ.
194
00:24:58,205 --> 00:25:00,958
- Kommer du lige hjem?
- Ja.
195
00:25:01,125 --> 00:25:05,004
- Hvor skal den hen?
- Derhen.
196
00:25:06,005 --> 00:25:09,341
- Undskyld, kammerat.
- Nej, derhen, Eddie.
197
00:25:09,508 --> 00:25:16,265
- Jeg ventede Dem jo fĂžrst i dag.
- Det er jeg helt klar over.
198
00:25:16,432 --> 00:25:18,475
- Prosit.
- Tak.
199
00:25:18,642 --> 00:25:21,896
- De mÄ vÊre blevet vÄd i aftes.
- Ja.
200
00:25:22,062 --> 00:25:26,942
- Deres mor virker ikke skrĂŠmmende.
- Hun svinger meget.
201
00:25:27,109 --> 00:25:31,238
- Hvad mener du?
- Han skal arbejde nu.
202
00:25:31,405 --> 00:25:33,324
Tag den pyjamas af.
203
00:25:33,532 --> 00:25:36,702
- Sam Yates.
- Davs, Nora.
204
00:25:36,869 --> 00:25:39,455
Jeg har skjult mig midt i et optog.
205
00:25:39,622 --> 00:25:44,793
- Sam Yates!
- Michael. Det var pokkers!
206
00:25:44,960 --> 00:25:49,465
- Vidste du, jeg ville tale med ham?
- Jeg vidste ikke, du kendte ham.
207
00:25:49,632 --> 00:25:53,510
Vi var studiekammerater.
Hvorfor har du ringet?
208
00:25:53,677 --> 00:25:58,057
- Jeg har ikke ringet.
- Ikke det?
209
00:25:58,224 --> 00:26:00,392
- Jeg fik en besked...
- Det mÄ vÊre en spÞg.
210
00:26:03,354 --> 00:26:07,441
- Har du vÊret oppe at slÄs?
- Jeg slÄs tre gange om dagen.
211
00:26:07,608 --> 00:26:11,195
Jeg troede,
du var vokset fra al den ballade.
212
00:26:11,362 --> 00:26:15,282
Jeg bryder mig ikke om den mÄde,
byen forfÞlger Leopold Dilg pÄ.
213
00:26:15,449 --> 00:26:20,287
De, der tror pÄ Holmes' lÞgne,
fÄr med mig at bestille.
214
00:26:20,454 --> 00:26:22,706
Og du er vel Dilgs advokat.
215
00:26:22,915 --> 00:26:26,377
Nej. Jo, jeg blev
beskikket som hans advokat.
216
00:26:26,544 --> 00:26:30,381
Men Dilg vil ikke have en advokat,
fordi han er uskyldig.
217
00:26:30,548 --> 00:26:32,716
- Meget original.
- Ja.
218
00:26:32,883 --> 00:26:38,264
Han er byens eneste hĂŠderlige mand.
Og derfor vil de klynge ham op.
219
00:26:38,430 --> 00:26:42,643
I flere Är har han sagt,
at Holmes er en slyngel.
220
00:26:42,810 --> 00:26:46,689
Han er en almindelig arbejder,
som slÄs mod chefen.
221
00:26:46,855 --> 00:26:50,234
Folk lytter. Og hvad sker der sÄ?
222
00:26:50,401 --> 00:26:55,239
Han forudser, at fabrikken brĂŠndes af.
Det sker. En mand omkommer.
223
00:26:55,406 --> 00:26:58,367
Holmes skyder skylden pÄ Dilg.
224
00:26:58,534 --> 00:27:03,414
Han pisker en stemning op
og fÄr iscenesat en retssag.
225
00:27:03,581 --> 00:27:06,333
Dilg flygter for sit liv.
226
00:27:06,500 --> 00:27:10,921
- Og med folks syn pÄ ham...
- Hvad skal jeg gĂžre?
227
00:27:11,088 --> 00:27:15,676
Du er statens kendteste jurist.
Du kunne lede en komité, -
228
00:27:15,843 --> 00:27:20,806
- som krĂŠver
en retfĂŠrdig retssag i en anden by.
229
00:27:20,973 --> 00:27:27,396
Grunstadt er Holmes' skĂždehund.
Han er ude efter Dilg.
230
00:27:27,563 --> 00:27:29,648
Du er ikke med pÄ ideen.
231
00:27:29,815 --> 00:27:32,735
Jeg arbejder med juridisk teori.
232
00:27:32,902 --> 00:27:36,530
Jeg kan ikke blande mig
i smÄskÊrmydsler.
233
00:27:36,697 --> 00:27:39,742
Filosofien bag gerningen er mit felt.
234
00:27:39,909 --> 00:27:42,036
- MĂ„ jeg referere det?
- Nej.
235
00:27:42,202 --> 00:27:45,122
SmÄskÊrmydsler? Personlighed.
236
00:27:47,499 --> 00:27:49,585
Hvad nu?
237
00:27:57,635 --> 00:27:59,762
- Hvem bor her?
- Michael Lightcap.
238
00:27:59,929 --> 00:28:04,058
- Lad os ransage huset.
- Har I en kendelse?
239
00:28:04,225 --> 00:28:07,895
Dilg er flygtet.
Vi ransager alle huse her.
240
00:28:08,062 --> 00:28:11,815
Har I en ransagningskendelse?
Her er kun os.
241
00:28:11,982 --> 00:28:15,569
- Professoren vil have ro og fred.
- HĂžr nu...
242
00:28:15,736 --> 00:28:18,948
Uden ransagningskendelse er det ud.
Det stÄr i Grundloven.
243
00:28:19,114 --> 00:28:24,078
- Ikke lige med de ord.
- Her er kun os.
244
00:28:24,245 --> 00:28:27,706
Og det er alt for mange.
VÊr venlig at gÄ.
245
00:28:27,873 --> 00:28:31,835
GĂ„ nu, mor.
Og Donald. Begge to.
246
00:28:32,002 --> 00:28:36,465
- Kom ikke hjem i pyjamas.
- Vi kommer tilbage.
247
00:28:36,632 --> 00:28:38,717
Her kommer vi.
248
00:28:42,054 --> 00:28:47,560
Stil den der. Jeg har lejet huset og
vil ikke have politi og chauffĂžrer...
249
00:28:47,726 --> 00:28:53,691
- Flyttefolk.
- Flyttefolk, journalister og mĂždre!
250
00:28:53,857 --> 00:28:56,068
Prosit.
251
00:28:56,235 --> 00:28:59,321
Tag den af og kom hjem!
252
00:28:59,488 --> 00:29:02,408
- Hav det godt, Michael.
- Beklager, Sam.
253
00:29:02,575 --> 00:29:07,830
Du har stadig skĂŠg.
Det klĂŠder dig.
254
00:29:10,416 --> 00:29:12,793
Hvad er det?
255
00:29:12,960 --> 00:29:16,130
- Det er kaffen, som koger.
- Tag den af.
256
00:29:16,297 --> 00:29:20,009
GĂžr du det.
Jeg skal tale med mor.
257
00:29:26,640 --> 00:29:30,728
Ved du, hvem der er oppe pÄ loftet?
Leopold Dilg.
258
00:29:30,895 --> 00:29:32,605
- Hvem?
- Dilg.
259
00:29:32,771 --> 00:29:35,691
- PĂ„ loftet?
- Ja. Han er her nu.
260
00:29:35,858 --> 00:29:41,864
Han humpede ind i aftes,
kort fĂžr Lightcap ankom.
261
00:29:42,031 --> 00:29:45,451
- Hvad griner du ad?
- "Ikke indblandes i smÄskÊrmydsler."
262
00:29:45,618 --> 00:29:50,039
- Nu har han en i huset.
- FĂ„ ham ud.
263
00:29:50,206 --> 00:29:54,335
Han er i sikkerhed her
hos en juraprofessor.
264
00:29:57,504 --> 00:30:04,053
Dilg er ikke mange sure sild vĂŠrd,
hvis jeg overlader ham til retten.
265
00:30:04,220 --> 00:30:09,516
- Lightcap kan hjĂŠlpe os.
- Han kan ikke blive her.
266
00:30:09,683 --> 00:30:12,561
- Hvorfor ikke?
- Hvem skal tage sig af ham?
267
00:30:12,728 --> 00:30:14,104
- Du.
- Jeg?
268
00:30:14,271 --> 00:30:19,568
- Miss Shelley.
- Ăjeblik!
269
00:30:19,735 --> 00:30:24,490
Jeg kan ikke blive her.
Lightcap har bedt mig gÄ.
270
00:30:24,657 --> 00:30:29,912
NÄr jeg har afleveret pyjamasen,
sÄ ryger jeg ud.
271
00:30:30,079 --> 00:30:31,789
SÄ behold den pÄ.
272
00:30:31,956 --> 00:30:35,167
- Jeg kommer!
- Jeg ringer.
273
00:30:45,886 --> 00:30:51,725
- Kaffekanden eksploderer snart.
- Jeg kommer.
274
00:30:56,021 --> 00:30:58,107
Jeg kommer.
275
00:31:28,470 --> 00:31:31,682
- Vil De have kaffe?
- Ja tak.
276
00:31:31,849 --> 00:31:36,437
- Kan De lide Êggene sÄdan?
- Ja tak.
277
00:31:37,730 --> 00:31:42,818
Hvis De ville vĂŠre sĂžd
at affĂžre Dem min pyjamas, -
278
00:31:42,985 --> 00:31:45,905
- ville jeg vĂŠre Dem meget taknemlig.
279
00:31:46,071 --> 00:31:49,491
SĂ„ snart jeg har ryddet lidt op.
280
00:31:49,658 --> 00:31:54,413
Lad vĂŠre med det.
Jeg skal i gang med mit arbejde.
281
00:31:59,168 --> 00:32:05,591
Hvad vil De stille op
med frokost og aftensmad?
282
00:32:05,758 --> 00:32:09,094
Er der hushjÊlp at fÄ i byen?
283
00:32:09,261 --> 00:32:14,391
- Mrs. Hines. Hun er dygtig.
- SĂ„ giv mig hendes nummer.
284
00:32:14,558 --> 00:32:18,354
- De skal bruge en kok.
- Og en stenograf.
285
00:32:18,520 --> 00:32:24,193
Ville De have noget imod,
at en person varetog begge opgaver?
286
00:32:24,360 --> 00:32:30,241
SĂ„ slipper De for at have
en masse mennesker rendende.
287
00:32:31,325 --> 00:32:34,954
De ansÞger mÄske om stillingen?
288
00:32:35,120 --> 00:32:38,165
Ja.
289
00:32:38,332 --> 00:32:41,544
At dĂžmme fra de sidste 12 timer, -
290
00:32:41,710 --> 00:32:44,880
- hvor stille kan her sÄ blive,
hvis De er her?
291
00:32:45,047 --> 00:32:47,132
Lad Dem ikke gÄ pÄ af det.
292
00:32:47,299 --> 00:32:52,471
Er her da ikke
stille og roligt lige nu?
293
00:33:03,649 --> 00:33:06,068
Undskyld mig.
294
00:33:14,827 --> 00:33:18,873
- Michael Lightcap?
- Ja. Telegram, hr. professor.
295
00:33:19,039 --> 00:33:23,502
Professor Lightcap, det er til Dem!
296
00:33:25,379 --> 00:33:29,008
Det er ikke min skyld,
at De fÄr telegrammer.
297
00:33:30,968 --> 00:33:33,888
DÄrlige nyheder?
298
00:33:34,054 --> 00:33:36,932
- Det er fra Tilney.
- Kommer han?
299
00:33:37,099 --> 00:33:42,980
Ikke de fĂžrste par dage.
Det er min fĂždselsdag.
300
00:33:43,147 --> 00:33:47,610
- Og det husker Tilney altid.
- Tillykke.
301
00:33:47,776 --> 00:33:49,862
Tak.
302
00:33:51,614 --> 00:33:57,328
- Ligner jeg en pÄ 40?
- Ja...
303
00:33:57,494 --> 00:34:00,456
PÄ en mÄde.
304
00:34:00,623 --> 00:34:03,834
MĂ„ jeg bede
om mrs. Hines telefonnummer?
305
00:34:04,001 --> 00:34:10,841
Jeg er den perfekte lĂžsning.
40 $ om ugen plus kost og logi.
306
00:34:11,008 --> 00:34:15,930
- Jeg dikterer 150 ord i minuttet.
- Nogle tĂŠnker langsommere end andre.
307
00:34:16,096 --> 00:34:20,684
- Morgenmad kl. 8. Ăg hver anden dag.
- Ingen ĂŠg i morgen.
308
00:34:20,850 --> 00:34:27,607
Frokost kl.13. Korrespondance.
Arbejder fra 15-18. Middag kl. 19.
309
00:34:27,774 --> 00:34:33,196
- Hvordan vil De nÄ det hele?
- Jeg laver mad, mens De lĂŠser.
310
00:34:33,364 --> 00:34:38,368
- Jeg mÄ finde en mere moden dame.
- Lad mig dog prĂžve.
311
00:34:38,535 --> 00:34:43,374
Det bliver som en ferie for mig.
Det er jo bare, indtil Tilney kommer.
312
00:34:43,540 --> 00:34:47,086
Det ville vĂŠre synd
at give nogen falske forhÄbninger.
313
00:34:47,252 --> 00:34:52,883
Jeg er skolelĂŠrer og har ferie.
Passer det ikke fint?
314
00:34:53,050 --> 00:34:56,554
- Tja...
- De vil ikke fortryde det.
315
00:34:58,597 --> 00:35:03,060
Deres tĂžj, miss Shelley.
Vi skyndte os herhen med det.
316
00:35:03,227 --> 00:35:08,482
BÊr det ovenpÄ.
FÞrste dÞr pÄ hÞjre hÄnd.
317
00:35:08,649 --> 00:35:10,943
Javel.
318
00:35:11,110 --> 00:35:15,155
Nu skifter jeg tĂžj.
Begynd bare at tĂŠnke.
319
00:35:15,322 --> 00:35:18,200
Jeg er klar til at arbejde,
nÄr jeg kommer ned.
320
00:35:39,555 --> 00:35:44,935
Indledningen er altid svĂŠr.
321
00:35:45,102 --> 00:35:48,647
- Ja.
- Skriv titlen ned.
322
00:35:48,814 --> 00:35:55,905
Forholdet mellem litteratur
og lovgivning i England i 1800-tallet.
323
00:35:56,071 --> 00:36:01,368
Den indflydelse... De behĂžver ikke
at sige "ja" hele tiden.
324
00:36:01,535 --> 00:36:04,914
Nej.
325
00:36:07,041 --> 00:36:12,213
Den indflydelse, som litteraturen
har haft pÄ lovgivningen, -
326
00:36:12,379 --> 00:36:16,592
- er et emne, som lĂŠnge
har optaget forskerne...
327
00:36:16,759 --> 00:36:22,139
...sociologer
i alverdens lande.
328
00:36:24,308 --> 00:36:30,105
Loven er summen af
det civiliserede samfunds erfaringer.
329
00:36:30,272 --> 00:36:35,903
Et tegn pÄ, at mennesket
ikke lĂŠngere er primitivt.
330
00:36:36,070 --> 00:36:39,198
Punktum.
331
00:36:39,365 --> 00:36:46,121
1800-tallet var et hĂžjdepunkt for
menneskets intellektuelle udvikling.
332
00:36:48,541 --> 00:36:52,419
Logik, ren og enkel, -
333
00:36:52,586 --> 00:36:57,716
- var modvĂŠgten, der skabte balance
i de menneskelige problemer.
334
00:36:57,883 --> 00:37:01,053
For fĂžrste gang blev loven -
335
00:37:01,220 --> 00:37:04,431
- logikkens redskab.
336
00:37:04,598 --> 00:37:07,393
Alles rettigheder og ansvar -
337
00:37:07,560 --> 00:37:13,983
- blev vurderet ud fra
det mulige og rimelige -
338
00:37:14,149 --> 00:37:17,987
- i stedet for...
339
00:37:18,153 --> 00:37:20,531
- Prosit.
- Tak.
340
00:37:20,698 --> 00:37:23,867
HĂžr godt efter. Fik De det?
341
00:37:24,034 --> 00:37:29,790
"... ud fra det mulige
og rimelige i stedet for ..."
342
00:37:29,957 --> 00:37:35,671
...i stedet for det feudale syn
pÄ gejstlige og evige rettigheder.
343
00:37:35,838 --> 00:37:41,969
Det var lovgivernes
og de dĂžmmende instansers agt -
344
00:37:42,136 --> 00:37:45,806
- at bygge lovene pÄ principper, -
345
00:37:45,973 --> 00:37:50,728
- som overstiger fĂžlelser,
griskhed...
346
00:37:50,895 --> 00:37:56,317
- Og dagligdags tankegang.
- Umuligt.
347
00:37:56,483 --> 00:37:59,361
Loven er en pistol mod hovedet.
348
00:37:59,528 --> 00:38:03,073
Alt afhĂŠnger af
i hvilken ende af pistolen, man stÄr.
349
00:38:03,240 --> 00:38:08,787
- Hvem er han?
- Gartneren. Joseph.
350
00:38:08,954 --> 00:38:13,209
Det er professor Lightcap,
den nye lejer, Joseph.
351
00:38:13,375 --> 00:38:19,465
Rart at trĂŠffe Dem.
Deres synspunkt er interessant.
352
00:38:19,632 --> 00:38:24,386
- Tak.
- Det reprĂŠsenterer idealstaten.
353
00:38:24,553 --> 00:38:27,473
Jeg kan lide folk, der tÊnker sÄdan.
354
00:38:27,640 --> 00:38:31,685
De er drĂžmmere, digtere,
tragiske, men interessante folk.
355
00:38:31,852 --> 00:38:37,608
- Hvordan gÄr det med zinniaerne?
- De dĂžr. Hr. professor...
356
00:38:37,775 --> 00:38:41,028
Jeg mÄ diktere videre.
357
00:38:41,195 --> 00:38:44,323
Du kan redde zinniaerne imens.
358
00:38:44,490 --> 00:38:49,286
Ja. Men du ville have haft godt af
at snakke med mig.
359
00:38:49,453 --> 00:38:53,666
Jeg er en praktisk mand.
Jeg har et praktisk forhold til loven.
360
00:38:53,832 --> 00:38:57,962
- Zinniaerne, Joseph.
- Miss Shelley...
361
00:38:58,128 --> 00:39:04,843
Vi bÞr nok gÄ ind og arbejde.
Det bliver lidt kĂžligt.
362
00:39:05,010 --> 00:39:07,096
Undskyld os, Joseph.
363
00:39:12,601 --> 00:39:16,313
Hvad er nu det?
364
00:39:19,650 --> 00:39:24,363
- Hvad er det, du gĂžr?
- Jeg kan ikke klare vrĂžvl.
365
00:39:24,530 --> 00:39:27,408
- GĂ„ op med dig.
- Det er for sent.
366
00:39:27,575 --> 00:39:31,870
Gem dig. Derinde.
367
00:39:34,039 --> 00:39:37,418
Se lige, hvem det er.
368
00:39:38,878 --> 00:39:43,841
Jeg sĂžger Michael Lightcap.
Han ankom vist i gÄr.
369
00:39:44,008 --> 00:39:46,468
Kom indenfor.
370
00:39:46,635 --> 00:39:51,640
- Senator Boyd.
- Goddag. Rart at se Dem.
371
00:39:51,807 --> 00:39:57,187
- Sikke en overraskelse. Sid ned.
- Jeg bliver kun et Ăžjeblik.
372
00:39:57,354 --> 00:40:02,526
Jeg har nyheder.
Vigtige nyheder.
373
00:40:02,693 --> 00:40:06,488
- Undskyld.
- Det er min sekretĂŠr, hr. senator.
374
00:40:06,655 --> 00:40:10,159
- Og kok. Goddag, hr. senator.
- Goddag.
375
00:40:10,326 --> 00:40:14,038
- Undskyld mig.
- Sid ned.
376
00:40:19,001 --> 00:40:23,339
Jeg har opsĂžgt Dem med nyheder, -
377
00:40:23,505 --> 00:40:27,426
- som ikke kan overbringes
pr. brev eller telegram.
378
00:40:27,593 --> 00:40:30,429
Hvilket parti tilhĂžrer De?
379
00:40:30,596 --> 00:40:35,351
- Jeg stemmer forskelligt.
- En uafhĂŠngig vĂŠlger.
380
00:40:35,517 --> 00:40:38,562
Landets rygrad.
381
00:40:38,729 --> 00:40:45,194
HĂžr, senator Boyd.
Vil De ikke fortĂŠlle mig...
382
00:40:45,361 --> 00:40:48,489
Jo, Lightcap...
383
00:40:53,953 --> 00:40:57,831
PrĂŠsidenten vil udpege Dem -
384
00:40:57,998 --> 00:41:01,961
- til hĂžjesteretsdommer i september.
385
00:41:06,966 --> 00:41:11,512
Vil De tage imod tilbudet?
386
00:41:16,267 --> 00:41:20,521
- Ja.
- Godt.
387
00:41:20,688 --> 00:41:25,985
Tillykke. Deres navn bliver fremlagt
i senatet om seks uger.
388
00:41:26,151 --> 00:41:32,157
Senatet foretager visse undersĂžgelser,
men vi har nĂŠppe noget at frygte.
389
00:41:32,324 --> 00:41:37,955
Men vĂŠr forsigtig.
UndgÄ enhver form for avisomtale.
390
00:41:39,039 --> 00:41:41,584
Det har jeg gjort i 20 Är.
391
00:41:41,750 --> 00:41:45,504
- Jeg mÄ gÄ nu.
- Lad mig byde pÄ noget.
392
00:41:45,671 --> 00:41:48,716
Nej tak.
393
00:41:48,883 --> 00:41:54,138
Farvel og tillykke, Michael.
Vi tales ved.
394
00:41:54,305 --> 00:41:56,390
Farvel.
395
00:42:11,780 --> 00:42:16,911
Miss Shelley...
Hvor kom vi til?
396
00:42:17,077 --> 00:42:21,081
Tag blokken med.
397
00:42:21,248 --> 00:42:25,711
De vil da vel ikke arbejde nu?
398
00:42:25,878 --> 00:42:31,008
- Kom med blokken.
- De har jo udrettet en del.
399
00:42:31,175 --> 00:42:34,345
Desuden er det Deres fĂždselsdag.
400
00:42:34,511 --> 00:42:38,182
Og De er meget forkĂžlet.
401
00:42:38,349 --> 00:42:43,020
Jeg fĂžler mig ansvarlig for det.
Jeg mÄ hellere passe pÄ Dem.
402
00:42:43,187 --> 00:42:49,610
De mÄ hellere gÄ i seng,
sÄ fÄr De suppe og varm limonade.
403
00:42:49,777 --> 00:42:52,154
- Varm limonade?
- Ja.
404
00:42:52,321 --> 00:42:55,491
Nu ikke fjollet. Kom med blokken.
405
00:42:55,658 --> 00:43:00,412
Hun har ret.
De mÄ tÊnke pÄ Deres helbred.
406
00:43:00,579 --> 00:43:03,999
HĂžjesteret. Du milde.
407
00:43:04,166 --> 00:43:07,670
Hans bĂžger er meget tĂžrre.
408
00:43:07,836 --> 00:43:11,966
- Spiser du igen?
- FĂŠngselsmaden var elendig.
409
00:43:12,132 --> 00:43:16,178
HĂžjesteret eller ej,
vi mÄ inddrage ham i det her.
410
00:43:16,345 --> 00:43:21,767
- Ja, det mÄ vi.
- MĂ„ vi det?
411
00:43:21,934 --> 00:43:24,937
Se pÄ ham.
Han nyder det som en ferie.
412
00:43:25,104 --> 00:43:29,858
Han stod med lĂžkken om halsen,
og nu siger han: "Ja, det mÄ vi."
413
00:43:30,025 --> 00:43:33,779
Hvor skal vi begynde, Leopold?
414
00:43:35,447 --> 00:43:39,702
Hvad har vi her?
En intelligent, men kold mand.
415
00:43:39,868 --> 00:43:43,664
Der er ikke saft og kraft i ham.
Vi mÄ tÞ ham op.
416
00:43:43,831 --> 00:43:46,041
Skal vi tĂž ham op?
417
00:43:46,208 --> 00:43:51,130
Vi kan ikke lade sÄdan en mand
overtage sÄ hÞj en post.
418
00:43:51,297 --> 00:43:56,260
Nu er han pludselig
optaget af landets ve og vel.
419
00:43:56,427 --> 00:44:00,764
Ja, fĂŠdrelandet fĂžrst.
Og sÄ min hals.
420
00:44:00,931 --> 00:44:05,352
Det er fint nok at tĂž ham op,
men tiden er altsÄ knap.
421
00:44:05,519 --> 00:44:09,982
Slet ikke. Jeg nyder at svede
angstens sved, nÄr det ringer pÄ.
422
00:44:10,149 --> 00:44:15,154
Hvordan skal vi tĂž ham op?
Med en blĂŠselampe?
423
00:44:15,321 --> 00:44:18,574
Vi mÄ overveje det nÞje.
424
00:44:18,741 --> 00:44:21,911
Vi har et godt udgangspunkt.
425
00:44:22,077 --> 00:44:27,249
- Lochesters kĂžnneste pige.
- Miss Shelley!
426
00:44:27,416 --> 00:44:29,501
Miss Shelley.
427
00:44:31,754 --> 00:44:35,716
Jeg er lidt trĂŠt.
Jeg lĂŠgger mig til at sove.
428
00:44:35,883 --> 00:44:39,762
Det er lige, hvad De trĂŠnger til.
Masser af hvile.
429
00:44:39,929 --> 00:44:43,057
Sikke en dag!
430
00:45:05,663 --> 00:45:10,584
Den er til Dem,
fordi De er sÄdan en god patient.
431
00:45:10,751 --> 00:45:13,796
Tusind tak, miss Shelley.
432
00:45:13,963 --> 00:45:19,301
- Professorens budding.
- Ikke nu, tak.
433
00:45:19,468 --> 00:45:24,431
Ingen Ärsag.
Jeg var alligevel pÄ vej i seng.
434
00:45:24,598 --> 00:45:27,351
- Har De det bedre?
- Meget bedre.
435
00:45:27,518 --> 00:45:32,523
- Jeg er meget taknemlig.
- Det er ikke noget at snakke om.
436
00:45:32,690 --> 00:45:37,069
ForkĂžlelsen tĂžr bort. Alt tĂžr.
437
00:45:37,236 --> 00:45:41,240
Godnat, Joseph.
Jeg hÄber, at anklen snart heles.
438
00:45:41,407 --> 00:45:43,867
Tak.
439
00:45:44,034 --> 00:45:47,454
Godnat, miss Shelley.
440
00:45:47,621 --> 00:45:50,416
Godnat.
441
00:45:53,043 --> 00:45:56,714
LOCHESTER TIDENDE
442
00:45:56,881 --> 00:46:00,676
DILG UNDSLIPPER FĂLDE
443
00:46:11,186 --> 00:46:14,189
- Godmorgen, hr. professor.
- Godmorgen.
444
00:46:14,356 --> 00:46:18,819
Undskyld, jeg troede ikke,
at De stod op i dag.
445
00:46:18,986 --> 00:46:22,364
- Bliv bare siddende.
- En gartner bĂžr ikke spise her.
446
00:46:22,531 --> 00:46:25,117
Sludder. Sid nu ned.
447
00:46:25,284 --> 00:46:29,914
- BÞr De nu stÄ op?
- Jeg har det fint.
448
00:46:30,080 --> 00:46:34,668
- Er avisen kommet?
- Nu skal jeg se efter.
449
00:46:35,711 --> 00:46:38,923
Nej, den er her ikke endnu.
450
00:46:41,217 --> 00:46:46,889
Sikke en herlig kok.
Nu skal jeg flytte det her.
451
00:46:47,056 --> 00:46:50,726
Det er sandelig hyggeligt, Joseph.
452
00:46:50,893 --> 00:46:55,689
Jeg kan lide dit filosofiske sind.
453
00:46:55,856 --> 00:47:01,445
- Og De interesserer mig.
- Godt.
454
00:47:07,660 --> 00:47:12,665
- Sid ned og spis morgenmad.
- Jeg henter lige kaffen.
455
00:47:14,166 --> 00:47:16,252
Herligt.
456
00:47:16,418 --> 00:47:19,547
- Har De smagt borsjtj, professor?
- Hvad er det?
457
00:47:19,713 --> 00:47:22,883
RĂždbedesuppe med cremefraiche.
En polsk ret.
458
00:47:23,050 --> 00:47:26,720
Med ĂŠg. Det hĂžrer med.
459
00:47:26,887 --> 00:47:29,890
- Det mÄ vi have, miss Shelley.
- SelvfĂžlgelig.
460
00:47:30,057 --> 00:47:33,352
NÄr jeg er fÊrdig
med kurset i amerikansk madlavning.
461
00:47:33,519 --> 00:47:36,772
Du kan kĂžbe det
hos mrs. Pulaski ved fabrikken.
462
00:47:36,939 --> 00:47:40,609
Pulaski. Lad os bare prĂžve det.
463
00:47:57,251 --> 00:48:00,379
VĂŠrsgo, hr. professor.
464
00:48:04,341 --> 00:48:06,760
Nej, nej, nej!
465
00:48:15,853 --> 00:48:19,940
Det er ikke Deres ĂŠggedag.
466
00:48:20,107 --> 00:48:25,654
De tÊnker da ogsÄ pÄ alt,
miss Shelley.
467
00:48:31,076 --> 00:48:35,789
Trist med avisen.
Men De lÊste jo gÄrsdagens avis.
468
00:48:35,956 --> 00:48:39,501
De skriver bare mere om Dilg.
469
00:48:39,668 --> 00:48:45,007
- Ham, der flygter fra loven.
- Eller fra et justitsmord.
470
00:48:45,174 --> 00:48:49,345
- Mener De ogsÄ det?
- De kender ikke mr. Holmes.
471
00:48:49,511 --> 00:48:54,808
Han fik Grunstadt indsat som dommer.
Og han adlyder bare.
472
00:48:54,975 --> 00:49:00,731
- VĂŠlgerne kan fjerne ham.
- Nej, der er for meget korruption.
473
00:49:00,898 --> 00:49:04,485
SÄdan fÞler alle hÊderlige borgere.
474
00:49:04,652 --> 00:49:10,407
Loven kan ikke lade sig pÄvirke
af fĂžlelse, men af kendsgerninger.
475
00:49:10,574 --> 00:49:16,455
Folk bruger kendsgerningerne,
som det passer dem.
476
00:49:16,622 --> 00:49:19,124
Kendsgerninger savner indhold.
477
00:49:19,291 --> 00:49:22,836
Hvor er sjĂŠlen, instinktet
og den menneskelige varme?
478
00:49:23,003 --> 00:49:29,385
Bygger man love pÄ fÞlelser,
opstÄr der vold og optÞjer.
479
00:49:29,552 --> 00:49:33,889
Deres mÄde giver en grÊsk statue.
Smuk, men dĂžd.
480
00:49:34,056 --> 00:49:37,726
Vi ser vidt forskelligt pÄ det.
481
00:49:37,893 --> 00:49:42,398
Teoretisk set forstÄr jeg
dit synspunkt og respekterer det.
482
00:49:42,565 --> 00:49:46,068
Gid jeg kunne respektere Deres.
483
00:49:46,235 --> 00:49:51,407
Joseph udtrykker sig lidt barskt.
Han respekterer Dem.
484
00:49:51,574 --> 00:49:56,495
Men han er
en praktisk anlagt mand.
485
00:49:56,662 --> 00:50:02,376
- Som justerer pÄ loven.
- Ud fra sund fornuft, ja.
486
00:50:02,543 --> 00:50:06,589
De lever slet ikke i vores verden,
De optager bare plads.
487
00:50:06,755 --> 00:50:09,174
- Joseph!
- Det er i orden.
488
00:50:09,341 --> 00:50:12,636
- En venskabelig diskussion.
- Hyggeligt.
489
00:50:12,803 --> 00:50:16,682
De kender kun USA fra bladene.
490
00:50:16,849 --> 00:50:20,603
Andres meninger kogt sammen
for dovne mennesker.
491
00:50:20,769 --> 00:50:25,941
Man lĂŠrer intet
uden at mÊrke det pÄ egen krop.
492
00:50:26,108 --> 00:50:31,739
- Jeg er helt forvirret.
- Nu er det nok, Joseph.
493
00:50:31,906 --> 00:50:36,076
Lad mig foreslÄ Dem
et eksperiment.
494
00:50:36,243 --> 00:50:40,831
Brug halvdelen af dagen med bĂžgerne
og den anden halvdel med folk.
495
00:50:40,998 --> 00:50:46,086
Og De fÄr en gusten kulÞr,
nÄr De sidder sÄ meget inde.
496
00:50:46,253 --> 00:50:53,135
- Du ser ikke selv for godt ud.
- Eller en mumie. De havde skĂŠg.
497
00:50:54,261 --> 00:50:59,350
Hvad foreslÄr du sÄ, Joseph?
498
00:50:59,516 --> 00:51:02,937
Der er baseballkamp i dag.
499
00:51:03,103 --> 00:51:06,607
Baseball? Baseball!
500
00:51:06,774 --> 00:51:09,151
Er du gal, Joseph?
501
00:51:22,373 --> 00:51:24,750
Baseball? Lightcap?
502
00:51:24,917 --> 00:51:28,003
Hvis jeg kender
Lochesters indbyggere ret, -
503
00:51:28,170 --> 00:51:32,258
- sÄ fÄr professoren sig
en berigende oplevelse.
504
00:51:32,424 --> 00:51:34,051
RĂŠk mig bĂžnnerne.
505
00:51:35,094 --> 00:51:39,056
- JordnĂždder.
- GÄ sÄ til den!
506
00:51:39,223 --> 00:51:42,560
- Davs, dommer.
- Davs, dommer.
507
00:51:48,232 --> 00:51:51,652
- Goddag.
- Hvordan gÄr det?
508
00:51:51,819 --> 00:51:54,363
Er der sket noget, miss Shelley?
509
00:51:54,530 --> 00:51:58,576
Connolly kastede en god, lang bold.
510
00:51:58,742 --> 00:52:03,163
Professor Lightcap.
Det er dommer Grunstadt.
511
00:52:03,330 --> 00:52:07,209
- Lightcap? Goddag.
- Goddag.
512
00:52:07,376 --> 00:52:12,840
- Det er mig en ĂŠre.
- Tak. Sagde De dommer ...?
513
00:52:13,007 --> 00:52:16,719
De har nĂŠppe hĂžrt om mig,
men Deres vĂŠrker...
514
00:52:16,886 --> 00:52:22,099
Jeg har lĂŠst dem i "Law Review".
Det er imponerende.
515
00:52:22,266 --> 00:52:26,353
Og dybsindigt.
Og meget principfast.
516
00:52:26,520 --> 00:52:28,939
SĂŠt dig. Du er ikke gennemsigtig!
517
00:52:29,106 --> 00:52:31,901
Jeg misunder Dem.
518
00:52:32,067 --> 00:52:36,363
De arbejder i et stille bibliotek,
og verden forstyrrer Dem ikke.
519
00:52:36,530 --> 00:52:39,491
Den gik tvĂŠrs over pladen!
520
00:52:39,658 --> 00:52:45,039
Jeg knokler ude i marken.
Har De hĂžrt om Dilg-sagen?
521
00:52:45,206 --> 00:52:48,375
- Ja.
- Det kan man kalde held.
522
00:52:48,542 --> 00:52:53,380
Det er min fÞrste sag i ti Är,
som har vakt pressens opmĂŠrksomhed.
523
00:52:53,547 --> 00:52:55,758
Glid dog, fjols!
524
00:52:55,925 --> 00:52:59,303
Men sÄ stak svinet af.
525
00:52:59,470 --> 00:53:03,974
- Min konklusion var parat.
- Inden sagen var afsluttet?
526
00:53:04,141 --> 00:53:08,854
- Alle beviser var vel ikke inde?
- Manden er jo skyldig.
527
00:53:09,021 --> 00:53:14,318
- Hvordan ved De det?
- Han var byens ballademager.
528
00:53:14,485 --> 00:53:16,862
Han har altid vĂŠret en pestilens.
529
00:53:17,029 --> 00:53:19,823
Kast dog, din nar!
530
00:53:19,990 --> 00:53:22,952
Er det etisk at dĂžmme uden beviser?
531
00:53:23,118 --> 00:53:26,413
Han stak af fra fĂŠngslet.
Det er bevis nok.
532
00:53:26,580 --> 00:53:31,252
Det mÄ selv en biblioteksfilosof
som De da erkende.
533
00:53:31,418 --> 00:53:34,797
Vi har vist fÄet baseball nok.
534
00:53:34,964 --> 00:53:37,466
- GÄr De?
- Jeg skal arbejde.
535
00:53:37,633 --> 00:53:40,302
Det var trist.
536
00:53:40,469 --> 00:53:44,682
Baseball er herligt. Det puster
det juridiske stĂžv ud af knolden.
537
00:53:44,848 --> 00:53:49,270
Jeg har en loge her,
sÄ hvis De vil se en kamp...
538
00:53:49,436 --> 00:53:52,231
- Tak.
- Sid ned!
539
00:53:54,233 --> 00:53:57,361
Du spiller godt. Hvor har du lĂŠrt det?
540
00:53:57,528 --> 00:54:01,073
Af min far.
Han hadede arbejde.
541
00:54:01,240 --> 00:54:06,161
Det greb forstyrrende ind
i skakspil og diskussioner.
542
00:54:06,328 --> 00:54:10,332
Du er et spĂŠndende menneske.
543
00:54:10,499 --> 00:54:13,711
Jeg ser frem
til en hyggelig sommer.
544
00:54:13,878 --> 00:54:18,883
- Tak. Kongen er stadig skak.
- Ja. Lad mig nu se.
545
00:54:26,515 --> 00:54:31,061
Tak for lÄn af tÞflerne.
Det har hjulpet meget.
546
00:54:31,228 --> 00:54:34,356
Det glĂŠder mig at hĂžre.
547
00:54:40,821 --> 00:54:46,368
- Hyggeligt, ikke, miss Shelley?
- Det glĂŠder mig, at du trives her.
548
00:54:47,328 --> 00:54:52,249
- HĂžrte De det fjols til Grunstadt?
- Ja, det var uhyrligt.
549
00:54:52,416 --> 00:54:57,630
Dommer Grunstadt sad
ved siden af os ved kampen i dag.
550
00:54:57,796 --> 00:55:02,009
- Han er vist en charmerende mand.
- Han er en idiot.
551
00:55:02,176 --> 00:55:06,013
Han skriver konklusionen,
fĂžr han har hĂžrt beviserne.
552
00:55:06,180 --> 00:55:09,016
En fupmager.
553
00:55:09,183 --> 00:55:14,521
- Det tillader Deres regler ikke.
- Nej, selvfĂžlgelig ikke.
554
00:55:14,688 --> 00:55:17,358
Hvad vil De gĂžre ved det?
555
00:55:17,524 --> 00:55:19,735
- Jeg?
- De eller enhver anden.
556
00:55:19,902 --> 00:55:23,781
Der er jo intet at gĂžre.
557
00:55:23,948 --> 00:55:29,036
Jeg vil ikke blande mig
i den lokale domstols arbejde.
558
00:55:29,203 --> 00:55:31,497
SĂ„ De ser bare den anden vej.
559
00:55:31,664 --> 00:55:34,792
Du forstÄr mig vist ikke.
560
00:55:35,834 --> 00:55:40,798
De griner ad mit syn pÄ loven
og ser gennem fingre med det her.
561
00:55:40,965 --> 00:55:43,050
Hvilke love spiller De efter?
562
00:55:43,217 --> 00:55:47,555
Jeg nĂŠgter
at drĂžfte juridisk filosofi nu.
563
00:55:47,721 --> 00:55:50,516
SĂ„ lad det hvile.
564
00:55:52,851 --> 00:55:58,649
Det er bestemt ikke, fordi jeg ikke
respekterer din intelligens.
565
00:55:58,816 --> 00:56:04,822
- Men De holder ferie fra juraen.
- Netop. Men jeg var lidt opfarende.
566
00:56:04,989 --> 00:56:09,910
- TÊnk ikke pÄ det.
- NĂ„, kongen er stadig skak.
567
00:56:10,077 --> 00:56:16,083
Jeg er faktisk taknemlig for,
at du er her, Joseph.
568
00:56:16,250 --> 00:56:21,005
- Og jeg nyder Deres selskab.
- Tak, Joseph.
569
00:56:29,722 --> 00:56:32,433
De har fÄet fÊrten af Dilg.
570
00:56:34,435 --> 00:56:39,356
De skal nok snart
fÄ ham trÊngt op i en krog.
571
00:56:39,523 --> 00:56:43,444
De synes rigtig godt om hinanden.
572
00:56:43,611 --> 00:56:46,989
- MÄske begynder han at tÞ op.
- MÄske.
573
00:56:47,156 --> 00:56:50,409
Professoren er klog.
574
00:56:50,576 --> 00:56:55,206
Men til tider er han som et barn.
Jeg fÄr nÊsten lyst til at kysse ham.
575
00:56:55,372 --> 00:56:58,918
- God idé.
- Hold op med det.
576
00:56:59,084 --> 00:57:03,130
- Hvorfor er du ude?
- Man skal jo strĂŠkke benene.
577
00:57:03,297 --> 00:57:06,592
SelvfĂžlgelig vil du kysse ham.
Han er en flot mand.
578
00:57:06,759 --> 00:57:11,847
- Jeg mente bare...
- Han ser ogsÄ Þmt pÄ dig.
579
00:57:12,014 --> 00:57:14,934
NÄr han tÞr, kan alt ske.
580
00:57:15,100 --> 00:57:20,064
Det vrimler med politi, Leopold.
Og Tilney kommer snart.
581
00:57:20,231 --> 00:57:22,983
Vi har god tid.
582
00:57:23,150 --> 00:57:28,322
Holmes pisker en stemning op.
De finkÊmmer snart omrÄdet.
583
00:57:28,489 --> 00:57:32,576
I morgen skal der tages billeder
nede ved fabriksruinen.
584
00:57:32,743 --> 00:57:36,705
- Godt.
- Hvad mener du?
585
00:57:36,872 --> 00:57:41,210
En vigtig oplevelse for professoren.
586
00:57:41,377 --> 00:57:47,883
Nu bliver jeg snart...
Hvordan fÄr jeg ham derned?
587
00:57:48,050 --> 00:57:51,136
Der er mange gamle bygninger dernede.
588
00:57:51,303 --> 00:57:55,307
Gode eksempler pÄ tidlig
amerikansk arkitektur i New England.
589
00:57:55,474 --> 00:58:00,229
Han er en dannet mand fra Boston.
Det burde vĂŠre ligetil.
590
00:58:10,656 --> 00:58:14,034
Skynd dig op pÄ loftet.
591
00:59:13,469 --> 00:59:15,554
Joseph!
592
00:59:54,051 --> 00:59:56,220
HjĂŠlp!
593
01:00:08,357 --> 01:00:11,068
Vi nĂŠrmer os, hr. sherif.
594
01:00:19,910 --> 01:00:22,830
- Vi har ham, hr. sherif.
- Kom ned, Dilg.
595
01:00:22,997 --> 01:00:26,166
- Hundene tager aldrig fejl.
- Jeg skyder dig.
596
01:00:26,333 --> 01:00:30,462
- Skyd ikke!
- Skyd ikke, drenge.
597
01:00:32,756 --> 01:00:38,387
- Af med skĂŠgget, Dilg.
- Det er professor Lightcap.
598
01:00:38,554 --> 01:00:42,182
Hundene tager ellers aldrig fejl.
599
01:00:42,349 --> 01:00:49,106
Byen her er fuld af fejl.
FĂ„ Deres folk og hunde vĂŠk.
600
01:00:49,273 --> 01:00:53,986
- Det kommer til at koste dig jobbet.
- Jeg fatter det ikke.
601
01:00:54,153 --> 01:00:58,824
Jeg har selv opdrĂŠttet hundene.
De har aldrig taget fejl fĂžr.
602
01:01:13,547 --> 01:01:20,804
- Det hus blev opfĂžrt i 1740.
- Javel.
603
01:01:31,815 --> 01:01:34,026
BĂŠver.
604
01:01:34,944 --> 01:01:39,657
SÄdan gÞr de, nÄr de ser et skÊg.
SkĂŠg er sjĂŠldent her.
605
01:01:39,823 --> 01:01:46,705
Det er det vel.
Ved De, hvorfor jeg anlagde det?
606
01:01:46,872 --> 01:01:50,501
Jeg var en af de yngste studerende
pÄ Harvard.
607
01:01:50,668 --> 01:01:53,879
Jeg underviste ved Commonwealth,
fĂžr jeg var fyldt 22.
608
01:01:54,046 --> 01:02:00,886
Jeg havde et drenget ansigt.
Folk kaldte mig "knĂŠgt".
609
01:02:01,053 --> 01:02:06,642
De mandlige elever slog mig pÄ ryggen.
Kvinderne blinkede til mig.
610
01:02:06,809 --> 01:02:10,604
- Er det sÄ slemt?
- Jeg havde ikke tid til den slags.
611
01:02:10,771 --> 01:02:14,275
SkĂŠgget blev en slags forsvar.
612
01:02:14,441 --> 01:02:18,195
- Jeg synes, at det er pĂŠnt.
- Hvad skal jeg sige til det?
613
01:02:18,362 --> 01:02:24,159
- Hvad mon der sker der?
- Pulaski's. Borsjtj-restauranten.
614
01:02:30,416 --> 01:02:33,794
- Lad os kĂžbe lidt til Joseph.
- Vi har ikke tid.
615
01:02:33,961 --> 01:02:36,589
Han bliver sÄ glad.
616
01:02:37,548 --> 01:02:40,885
- De forkĂŠler ham.
- ForkĂŠler Joseph?
617
01:02:43,304 --> 01:02:46,765
- Hvad skulle det vĂŠre?
- Borsjtj, tak.
618
01:02:46,932 --> 01:02:50,853
Men med et ĂŠg i.
619
01:02:51,020 --> 01:02:54,273
SĂ„ gerne. Ăjeblik.
620
01:02:56,150 --> 01:02:58,444
Kom her, mor.
621
01:02:58,611 --> 01:03:01,780
- Se de to der.
- Hvad er der med dem?
622
01:03:01,947 --> 01:03:05,826
De har bestilt borsjtj med ĂŠg!
623
01:03:05,993 --> 01:03:10,456
- Er det en forbrydelse?
- Kun én kunde bestiller det.
624
01:03:12,833 --> 01:03:14,710
Leopold Dilg!
625
01:03:14,877 --> 01:03:20,799
Ha, Sherlock Holmes, tror du,
at det er Dilg med skĂŠg?
626
01:03:20,966 --> 01:03:27,056
- Jeg fĂžlger efter dem.
- Mit eget private FBI.
627
01:03:27,223 --> 01:03:31,810
Jeg er amerikaner.
I USA har alle et ansvar.
628
01:03:31,977 --> 01:03:34,855
- Jeg fĂžlger efter dem.
- Han er sÄ...
629
01:03:35,022 --> 01:03:39,944
Med ĂŠg. Dejligt. 30 cent.
630
01:03:40,110 --> 01:03:42,613
- Tak.
- Tak.
631
01:03:47,868 --> 01:03:53,415
- Bilen holder herhenne.
- Det her er en genvej.
632
01:03:56,627 --> 01:03:59,838
NĂŠh, men dog.
Det er jo Michael Lightcap.
633
01:04:00,005 --> 01:04:03,092
- Davs, Nora.
- Hvad sker der, Sam?
634
01:04:03,259 --> 01:04:08,138
Holmes vil minde folk om,
at Dilg er en skurk.
635
01:04:08,305 --> 01:04:12,393
- Bilen er vist derhenne.
- GĂ„ ikke glip af det her.
636
01:04:12,560 --> 01:04:18,399
Se bare der. SÄdan afgÞr man en sag
uden at fremfĂžre beviser.
637
01:04:18,566 --> 01:04:23,362
SÄdan, mr. Holmes.
Fint, tak.
638
01:04:23,529 --> 01:04:27,116
- Lad os kigge lidt.
- Nej, jeg har en aftale.
639
01:04:27,283 --> 01:04:32,496
Mr. Lightcap.
Rart at se Dem igen.
640
01:04:32,663 --> 01:04:37,585
- De skal hilse pÄ mr. Holmes.
- Jeg mÄ gÄ...
641
01:04:37,751 --> 01:04:40,254
- Mr. Holmes.
- GĂžr plads.
642
01:04:40,421 --> 01:04:44,008
Det er professor Michael Lightcap,
mr. Holmes.
643
01:04:44,174 --> 01:04:48,721
Det glĂŠder mig at mĂžde Dem.
SÄ tragedien har ogsÄ fanget Dem.
644
01:04:48,888 --> 01:04:52,600
- Faktisk...
- Folk er oprĂžrte.
645
01:04:52,766 --> 01:04:57,229
- Mr. Dilg skal komme til at undgĂŠlde.
- Det tror jeg gerne.
646
01:04:57,396 --> 01:05:01,442
Miss Bush.
Her er et af tragediens ofre.
647
01:05:01,609 --> 01:05:07,364
Miss Bush er ven af Clyde Bracken,
som omkom i branden.
648
01:05:07,531 --> 01:05:10,618
- Goddag.
- Hun ledte i asken i morges.
649
01:05:10,784 --> 01:05:13,829
Jeg ledte efter Clydes ur.
650
01:05:13,996 --> 01:05:18,542
Men de fandt kun et lille
idrĂŠtsmĂŠrke fra hans skoletid.
651
01:05:18,709 --> 01:05:23,088
Den ene dag har man en mand,
der vejer 95 kg.
652
01:05:23,255 --> 01:05:26,800
Den nĂŠste dag har man kun en medalje.
653
01:05:26,967 --> 01:05:30,054
Trist, at de ikke tager billeder
af Dilg i en galge.
654
01:05:30,221 --> 01:05:32,473
- Hvem sagde det?
- Jeg.
655
01:05:32,640 --> 01:05:37,019
Jeg har sagt,
at jeg banker folk, der siger det.
656
01:05:37,186 --> 01:05:40,648
Jeg har banket dig fire gange nu.
Det keder mig snart.
657
01:05:40,814 --> 01:05:44,860
- Kom an.
- Du er en skam for advokatstanden!
658
01:05:45,027 --> 01:05:50,115
- Gem det til retssalen.
- Hold op, Jake.
659
01:07:04,982 --> 01:07:07,067
Miss Shelley?
660
01:07:11,488 --> 01:07:15,159
- Jeg ledte efter Dem.
- Det der vil jeg ikke se pÄ.
661
01:07:15,326 --> 01:07:18,329
Yates lokkede mig ind i det.
662
01:07:18,495 --> 01:07:22,958
- Motiverne var ikke egoistiske.
- Det er uvĂŠsentligt.
663
01:07:23,125 --> 01:07:28,464
Men Holmes pisker
en stemning op.
664
01:07:28,631 --> 01:07:32,259
- Man undrer sig...
- Jeg kan ikke blande mig.
665
01:07:32,426 --> 01:07:38,224
- Og hvis De...
- Det gÄr vist for vidt.
666
01:07:38,390 --> 01:07:42,978
Retter De beskyldninger
mod miss Shelley?
667
01:07:43,145 --> 01:07:49,068
- MÄske bÞr jeg sige op.
- Nej, miss Shelley...
668
01:07:49,235 --> 01:07:53,739
Du har ret, Joseph.
Undskyld.
669
01:07:53,906 --> 01:07:59,620
SĂ„ er alle glade igen.
Er alle parate til middagen?
670
01:07:59,787 --> 01:08:04,333
- Er vi parate til middag?
- Jeg kommer straks.
671
01:08:14,385 --> 01:08:18,597
POLITISTATION
672
01:08:28,691 --> 01:08:32,903
- Er du klar, Joseph?
- Ăjeblik.
673
01:08:37,365 --> 01:08:43,247
- Jeg er ked af, at jeg blev vred.
- Det gĂžr ikke noget.
674
01:08:43,414 --> 01:08:49,086
Jeg har tĂŠnkt over noget.
Jeg skal mÄske til Washington.
675
01:08:49,253 --> 01:08:52,423
Jeg kan endnu ikke sige hvorfor.
676
01:08:52,590 --> 01:08:57,427
Men jeg trĂŠnger til selskab.
Mere end en sekretĂŠr.
677
01:08:57,595 --> 01:09:00,389
En, jeg kan stole pÄ.
678
01:09:00,556 --> 01:09:04,310
Det vil vĂŠre et vigtigt
og livslangt job.
679
01:09:04,476 --> 01:09:08,396
Det betyder,
at De mÄ opgive Deres karriere her, -
680
01:09:08,564 --> 01:09:14,820
- sÄ jeg vil ikke presse Dem,
men jeg hÄber, at De tager det.
681
01:09:14,987 --> 01:09:19,283
- Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
- Det forstÄr jeg godt.
682
01:09:19,450 --> 01:09:24,872
Men jeg beder Dem om
at overveje det.
683
01:09:25,039 --> 01:09:29,418
- Det skal jeg nok.
- Godt.
684
01:09:29,584 --> 01:09:32,253
- VĂŠrsgo.
- Er det fĂŠrdigt?
685
01:09:32,421 --> 01:09:34,923
Kom, miss Shelley.
686
01:09:35,090 --> 01:09:38,886
- KĂŠre professor.
- Har du lavet maden, Joseph?
687
01:09:39,052 --> 01:09:42,765
Ikke dÄrligt, vel?
Hvorfor er der suppetallerkner?
688
01:09:42,932 --> 01:09:48,103
KĂŠre Joseph,
mens vi spadserede i byen...
689
01:09:48,270 --> 01:09:50,439
DÄrlig begyndelse.
690
01:09:50,606 --> 01:09:54,360
For at styrke det bÄnd,
som knytter os sammen, -
691
01:09:54,526 --> 01:10:00,616
- hvad kunne sÄ passe bedre end...
692
01:10:00,783 --> 01:10:05,287
Borsjtj. Med Pulaskis elastik.
Den genkender jeg.
693
01:10:05,454 --> 01:10:12,002
- Vent. Jeg vil ogsÄ smage.
- TÊnk, at De tÊnkte pÄ det.
694
01:10:12,169 --> 01:10:14,672
Med ĂŠg!
695
01:10:14,838 --> 01:10:18,801
- De skrĂŠmte mig.
- Lavede din mor den sÄdan?
696
01:10:18,968 --> 01:10:23,138
- Hva'?
- Lavede din mor den sÄdan?
697
01:10:23,305 --> 01:10:26,850
- Brug koppen.
- Jeg har prĂžvet det fĂžr.
698
01:10:27,017 --> 01:10:33,774
- Det er ren nektar.
- Giv mig en stor portion.
699
01:10:45,077 --> 01:10:49,999
- Hvad har De i sinde?
- At bede politiet hente Dilg.
700
01:10:50,165 --> 01:10:55,337
- Det kan De ikke...
- Hr. professor...
701
01:10:55,504 --> 01:11:00,509
Jeg er ked af, jeg Ăždelagde festen.
Vi kan vel nĂŠppe drĂžfte sagen nu.
702
01:11:00,676 --> 01:11:03,596
DesvĂŠrre ikke, Joseph... Leopold.
703
01:11:03,762 --> 01:11:07,057
Jeg mÄ gÞre min pligt.
704
01:11:07,224 --> 01:11:12,855
Da han gemte sig pÄ loftet,
anede han ikke, hvem De var.
705
01:11:13,022 --> 01:11:19,278
Nu ser vi sÄ
vores teorier i praksis.
706
01:11:20,446 --> 01:11:26,493
For Dem betyder telefonsamtalen
lov og orden. For mig...
707
01:11:26,660 --> 01:11:30,497
Jeg mÄ hindre Dem i at ringe.
Om nĂždvendigt med vold.
708
01:11:30,664 --> 01:11:33,626
Det forstÄr jeg.
709
01:11:33,792 --> 01:11:37,838
Jeg holder meget af dig,
men jeg er nĂždt til at ringe.
710
01:11:38,005 --> 01:11:42,843
GĂžr det.
Jeg betragter Dem som en bror.
711
01:11:43,010 --> 01:11:48,307
- Men nu mÄ jeg slÄ Dem ned.
- Nej. Lad os tĂŠnke os om.
712
01:11:48,474 --> 01:11:53,354
DesvĂŠrre. Jeg har aldrig
holdt mere af et menneske, men...
713
01:11:56,190 --> 01:12:01,237
Omstillingen?
Politiet, tak.
714
01:12:01,403 --> 01:12:05,532
- Er det politiet?
- GĂžr det ikke.
715
01:12:10,037 --> 01:12:13,457
- Leopold.
- Jeg er ked af det, Nora.
716
01:12:13,624 --> 01:12:16,418
Omring huset!
717
01:12:27,513 --> 01:12:30,057
Han er deroppe. Kom!
718
01:12:30,224 --> 01:12:33,644
Se efter derinde.
Og du derinde, Ed.
719
01:12:50,160 --> 01:12:53,622
Bor mr. Lightcap her?
720
01:12:53,789 --> 01:12:56,041
Mr. Lightcap?
721
01:13:02,298 --> 01:13:04,800
Mr. Lightcap!
722
01:13:08,012 --> 01:13:10,723
Sig noget.
723
01:13:16,312 --> 01:13:22,776
- Undskyld, er De lĂŠge?
- Ja. Han skal have ro.
724
01:13:32,494 --> 01:13:35,581
- Tilney!
- Er alt i orden?
725
01:13:55,517 --> 01:13:58,979
Du vidste, at det var Dilg.
726
01:13:59,146 --> 01:14:04,693
Alle de lĂžgne og opmĂŠrksomhed.
Det var for Dilgs skyld.
727
01:14:04,860 --> 01:14:09,448
Du og Yates planlagde det hele.
728
01:14:09,615 --> 01:14:12,826
Tag det nu roligt, mr. Lightcap.
729
01:14:12,993 --> 01:14:15,704
Du er en tÄbelig og farlig pige.
730
01:14:15,871 --> 01:14:20,584
Du lod mig bevĂŠrte
en flygtet forbryder.
731
01:14:20,751 --> 01:14:25,339
Du satte min karriere pÄ spil for det.
732
01:14:25,506 --> 01:14:30,761
- HĂžr nu, Michael...
- Vi er fĂŠrdige med hinanden, Nora.
733
01:14:30,928 --> 01:14:33,180
Det var dog det vĂŠrste.
734
01:14:33,347 --> 01:14:36,433
FĂžrst nu, hvor du er vred,
har du brugt mit fornavn.
735
01:14:36,600 --> 01:14:40,729
- Miss Shelley.
- "Nora" nÄr du er vred.
736
01:14:40,896 --> 01:14:44,275
- Det var alt, miss Shelley.
- Nej!
737
01:14:44,441 --> 01:14:50,739
Dilg er uskyldig, uanset
hvad de advokater pÄstÄr.
738
01:14:50,906 --> 01:14:55,119
Jeg vil hellere hades
af 40 store advokater som dig, -
739
01:14:55,286 --> 01:14:59,081
- end overlade ham
til Lochesters blodtĂžrstige fjolser.
740
01:14:59,248 --> 01:15:05,212
Det var klogt at anlĂŠgge dig skĂŠg.
Du har vĂŠret gammel hele livet.
741
01:15:05,379 --> 01:15:11,594
Lad vĂŠre at barbere det af.
SĂŠt, nogen troede, at du levede.
742
01:15:11,760 --> 01:15:15,848
Kom, Sam. Lad os gÄ.
743
01:15:21,228 --> 01:15:23,647
DILGS SKJULESTED FUNDET
744
01:15:23,814 --> 01:15:25,733
FUNDET BEVIDSTLĂS
745
01:15:25,900 --> 01:15:28,402
Nora Shelley i forhĂžr
746
01:15:28,569 --> 01:15:31,363
POLITIET ANHOLDER
DEKANS SEKRETĂR
747
01:15:32,698 --> 01:15:37,244
- HvornÄr gemte De Dilg?
- Jeg har ikke gemt ham.
748
01:15:37,411 --> 01:15:40,706
Ikke det?
HvornÄr opdagede De ham sÄ?
749
01:15:40,873 --> 01:15:45,878
I aftes, lige fĂžr I kom.
Han dukkede op og var sulten.
750
01:15:46,045 --> 01:15:50,883
Holder De af borsjtj, miss Shelley?
751
01:15:51,050 --> 01:15:54,553
SĂŠrt.
Jeg kÞbte faktisk en portion i gÄr.
752
01:15:54,720 --> 01:16:00,476
- Med ĂŠg?
- Ja, det bad professoren om.
753
01:16:00,643 --> 01:16:04,897
- Var professoren der ogsÄ?
- Har Pulaski ikke sagt det?
754
01:16:05,064 --> 01:16:08,651
- Ville han have ĂŠg i suppen?
- Ja.
755
01:16:08,817 --> 01:16:11,862
Dilg har kĂžbt borsjtj med ĂŠg der
i Ärevis.
756
01:16:12,029 --> 01:16:16,283
PÄstÄr De,
at professoren kĂžbte suppe til Dilg?
757
01:16:16,450 --> 01:16:21,372
Han vidste ikke, hvem den var til,
men det gjorde De.
758
01:16:22,873 --> 01:16:27,378
- Det er lidt af en pÄstand.
- Hvad er sÄ Deres pÄstand?
759
01:16:27,545 --> 01:16:33,217
To mĂŠnd, der kan lide borsjtj med ĂŠg.
Det er utroligt.
760
01:16:33,384 --> 01:16:37,096
Jeg har aldrig hĂžrt mage.
761
01:16:47,856 --> 01:16:52,695
Hvis der knyttes en skandale
til Lightcaps navn...
762
01:16:52,861 --> 01:16:54,947
Vi skal bare have nogle svar.
763
01:16:55,114 --> 01:16:59,493
Disse spÞrgsmÄl har intet
med professoren at gĂžre, hr. senator.
764
01:16:59,660 --> 01:17:06,458
- De gĂŠlder Nora Shelley.
- Lad os fÄ det overstÄet.
765
01:17:06,625 --> 01:17:09,128
Hvordan skete overfaldet?
766
01:17:09,295 --> 01:17:14,383
Jeg ville ringe til politiet,
og sÄ slog han mig ned bagfra.
767
01:17:14,550 --> 01:17:19,054
- Hvordan genkendte De Dilg?
- Fra avisen.
768
01:17:19,221 --> 01:17:22,516
- Jeg var ved at pakke...
- Borsjtj?
769
01:17:22,683 --> 01:17:25,644
Ja. Jeg kan ikke udtale det.
770
01:17:25,811 --> 01:17:30,733
- Og De har aldrig set Dilg fĂžr?
- Det har han jo sagt.
771
01:17:30,900 --> 01:17:33,694
De skal ikke tale sÄdan til ham.
772
01:17:33,861 --> 01:17:38,073
I har trukket ham ind i det her.
Pak Lightcaps bagage, Tilney.
773
01:17:38,240 --> 01:17:42,870
Nej, jeg kom for at skrive en bog.
Og det vil jeg gĂžre.
774
01:17:43,037 --> 01:17:48,626
De har ret til at udspĂžrge mig.
Dilg blev jo fundet her.
775
01:17:48,792 --> 01:17:52,129
Hvorfor kĂžbte De borsjtj
hos mrs. Pulaski?
776
01:17:52,296 --> 01:17:56,008
Miss Shelley og jeg kom forbi.
Jeg foreslog, at vi kĂžbte det.
777
01:17:56,175 --> 01:18:02,348
Gik De ind
for at kĂžbe borsjtj til Dem selv?
778
01:18:02,514 --> 01:18:05,309
Ja. Jeg kan godt lide det.
779
01:18:05,476 --> 01:18:07,853
Det har jeg kunnet lĂŠnge.
780
01:18:08,020 --> 01:18:11,148
IsĂŠr med ĂŠg i.
781
01:18:15,152 --> 01:18:19,323
NÄ, sÄ han kan lide det.
782
01:18:23,577 --> 01:18:26,205
Det var det hele.
783
01:18:28,457 --> 01:18:31,710
- Goddag.
- Hvad har De fortalt dem?
784
01:18:31,877 --> 01:18:34,421
Jeg skal gĂžre det kort.
785
01:18:34,588 --> 01:18:41,178
Politiet ville udspĂžrge mig.
Det gjorde de, og nu lod de mig gÄ.
786
01:18:41,345 --> 01:18:44,807
Jeg ved ikke hvorfor.
787
01:18:45,558 --> 01:18:52,147
Her skal ens datter holde hus,
og sÄ bliver hun anholdt.
788
01:18:52,314 --> 01:18:56,318
- Har de fundet ham, Sam?
- Ikke for et kvarter siden.
789
01:18:56,485 --> 01:18:59,905
Han kunne have slÄet dig ihjel.
790
01:19:00,072 --> 01:19:02,157
Det er miraklernes morgen.
791
01:19:02,324 --> 01:19:06,287
De havde ikke sluppet mig fri,
hvis ikke Lightcap havde lĂžjet.
792
01:19:06,453 --> 01:19:10,541
- Jeg tager med Sam, mor.
- Nej, vi to skal ind og sove.
793
01:19:10,708 --> 01:19:15,462
- Jeg sover ikke, nÄr du er ude.
- Ring, hvis der sker noget.
794
01:19:19,049 --> 01:19:23,137
- Hvad gĂžr du, Tilney?
- Vi har aldrig blomster i huset.
795
01:19:23,304 --> 01:19:27,474
- Duften distraherer Dem.
- Lad dem stÄ til en afveksling.
796
01:19:27,641 --> 01:19:32,855
Det er trods alt forÄr. Lad dem stÄ.
797
01:19:33,022 --> 01:19:36,400
SĂ„ gerne.
798
01:19:36,567 --> 01:19:39,069
- Tilney.
- Ja?
799
01:19:39,236 --> 01:19:41,655
Hvorfor lyver man?
800
01:19:41,822 --> 01:19:45,034
Det falder vel helt naturligt.
801
01:19:45,200 --> 01:19:49,580
Selv den bedste vil for at beskytte
sig eller opnÄ noget...
802
01:19:49,747 --> 01:19:55,336
Men at lyve mod alle principper,
man har opbygget i sit liv...
803
01:19:55,502 --> 01:20:02,635
- Skal vi vende hjem til Boston?
- Nej, jeg kom for at skrive.
804
01:20:02,801 --> 01:20:08,515
Men jeg kan ikke skrive.
Jeg begriber det ikke.
805
01:20:11,143 --> 01:20:14,230
Davs, Sam.
806
01:20:14,396 --> 01:20:17,066
Davs, Mike.
Hvad kan jeg hjĂŠlpe med?
807
01:20:17,233 --> 01:20:22,196
BÄde du og miss Shelley kan
holde op med at kritisere mig.
808
01:20:22,363 --> 01:20:24,490
Vi skal prÞve pÄ det.
809
01:20:24,657 --> 01:20:27,785
Dilgs flugt er ulovlig.
810
01:20:27,952 --> 01:20:34,083
Jeg kan ikke blande mig i sagen.
Jeg tĂžr end ikke udtale mig om den.
811
01:20:34,250 --> 01:20:38,003
Alligevel kredser
mine tanker om den.
812
01:20:38,170 --> 01:20:44,718
Grunstadt og Holmes.
Miss Bush. Medaljen.
813
01:20:44,885 --> 01:20:47,388
Du mÄ kunne finde beviser.
814
01:20:47,555 --> 01:20:52,601
- Har du gennemgÄet alt?
- Dag og nat i en mÄned.
815
01:20:52,768 --> 01:20:58,107
Jeg har kun brandchefens rapport
fra for seks uger siden.
816
01:20:58,274 --> 01:21:01,777
Helt nederst. Med Brackens skrift.
817
01:21:01,944 --> 01:21:04,154
Det var ham, der blev drĂŠbt.
818
01:21:04,321 --> 01:21:07,866
Der stÄr,
at sprinklersystemet var itu.
819
01:21:08,033 --> 01:21:11,829
Det var udslidt og brandfarligt.
820
01:21:11,996 --> 01:21:16,625
Fabrikken blev brĂŠndt ned af Holmes
og Bracken for at fÄ forsikringen.
821
01:21:16,792 --> 01:21:20,921
Brackens hÄndskrift
er sinkeagtig.
822
01:21:21,088 --> 01:21:26,051
Og miss Bush fĂžler intet for ham.
823
01:21:26,218 --> 01:21:32,516
- Jeg tror, hun spiller komedie.
- Hun og Holmes er kumpaner.
824
01:21:32,683 --> 01:21:38,564
Der foregÄr sikkert
en hel del bag kulisserne.
825
01:21:38,731 --> 01:21:42,526
MÄske er retfÊrdigheden
blevet fĂžrt bag lyset.
826
01:21:42,693 --> 01:21:46,530
Det siger du ikke.
Men hvis Dilg trÄdte ind nu...
827
01:21:46,697 --> 01:21:49,825
SĂ„ ville jeg anmelde ham.
828
01:21:49,992 --> 01:21:53,120
- Farvel, mr. Yates.
- Farvel, Michael.
829
01:22:24,360 --> 01:22:27,780
- Mr. Lightcap!
- Davs, Tilney.
830
01:22:27,947 --> 01:22:30,741
Det kan De da ikke gĂžre.
831
01:22:30,908 --> 01:22:33,786
Det er i vejen.
832
01:22:33,953 --> 01:22:39,625
- Men i 15 Är...
- 15 Är. BÊver.
833
01:23:24,003 --> 01:23:28,132
De har smukke hĂŠnder. LĂŠrde.
834
01:23:28,299 --> 01:23:31,844
Clyde havde nĂŠver,
man kunne slÄ sÞm i med.
835
01:23:32,011 --> 01:23:36,682
- Hvem er Clyde?
- Hvem var Clyde er mere korrekt.
836
01:23:36,849 --> 01:23:42,354
Jeg sĂžrger.
Og jeg elsker ellers at gÄ ud.
837
01:23:45,316 --> 01:23:47,568
- Tak.
- Er De her pÄ sommerferie?
838
01:23:47,735 --> 01:23:50,529
- Ja.
- Bare han ikke var dĂžd.
839
01:23:50,696 --> 01:23:55,910
Bare for i aften.
Jeg ville gerne ud at danse.
840
01:23:56,076 --> 01:24:00,748
Miss Bush,
mÄ jeg have fornÞjelsen af -
841
01:24:00,915 --> 01:24:04,543
- at invitere Dem
ud at danse i aften?
842
01:24:06,128 --> 01:24:10,549
"FornĂžjelsen"?
Det mÄ jeg sige.
843
01:24:10,716 --> 01:24:15,763
De gÞr mig helt mÄllÞs.
Hvor er De sĂžd.
844
01:24:15,930 --> 01:24:20,684
Bare dyt i hornet udenfor kl. 19,
knĂŠgt.
845
01:24:29,985 --> 01:24:34,114
GĂ„ nu i seng.
846
01:24:34,281 --> 01:24:36,492
Jeg fatter det ikke.
847
01:24:36,659 --> 01:24:39,995
Hvorfor kan 100 politifolk ikke
finde én sÄret mand?
848
01:24:40,162 --> 01:24:43,624
Hvorfor spekulerer du pÄ det?
849
01:24:43,791 --> 01:24:47,545
Det piner mig bare.
850
01:24:47,711 --> 01:24:50,714
- Tilney.
- Ja.
851
01:24:50,881 --> 01:24:53,467
Jeg vĂŠrdsĂŠtter dine synspunkter.
852
01:24:53,634 --> 01:24:56,971
Til tider overgÄr din fornuft min.
853
01:24:57,137 --> 01:25:00,599
Tak. Men De bekymrer mig.
854
01:25:00,766 --> 01:25:05,145
Hvis du ville lokke noget ud af
en kvinde, hvad ville du sÄ gÞre?
855
01:25:05,312 --> 01:25:09,149
- Det var det, jeg frygtede.
- HjĂŠlp mig nu.
856
01:25:09,316 --> 01:25:13,654
Mr. Lightcap, ligesom De
har jeg levet et beskyttet liv.
857
01:25:13,821 --> 01:25:17,408
Sammen med Dem.
PÄ det omrÄde -
858
01:25:17,575 --> 01:25:21,078
- er vi lige grĂžnne.
859
01:25:21,245 --> 01:25:26,625
- Men du var da gift en gang.
- Ungdommelig dÄrskab.
860
01:25:26,792 --> 01:25:29,879
Men du vandt hende. Hvordan?
861
01:25:30,045 --> 01:25:34,884
Med de mest hÄblÞse lÞgne.
862
01:25:35,050 --> 01:25:38,637
Jeg tillagde hende charme
og karakter, som hun ikke havde.
863
01:25:38,804 --> 01:25:43,267
Jeg spillede pÄ kvinders svaghed.
864
01:25:43,434 --> 01:25:47,813
Min sjĂŠl er fordĂžmt til helvede.
865
01:25:47,980 --> 01:25:50,065
Interessant.
866
01:25:54,111 --> 01:25:58,490
- MÄske bÞr vi kÞre hjem til Boston.
- Nej. Skynd dig nu.
867
01:25:58,657 --> 01:26:01,952
- Vi mÄ holde vores aftale.
- Ja.
868
01:26:05,748 --> 01:26:09,084
SelvfĂžlgelig. Nu har jeg det!
869
01:26:12,421 --> 01:26:14,798
Jeg fjols.
870
01:26:14,965 --> 01:26:18,469
Hvor skal du hen, unge dame?
871
01:26:18,636 --> 01:26:22,514
Hvis du ikke flytter dig, mor,
sÄ tramper jeg dig ned.
872
01:26:36,028 --> 01:26:38,447
De danser guddommeligt, miss Bush.
873
01:26:38,614 --> 01:26:42,368
Deres koordineringsevne er fin.
874
01:26:42,534 --> 01:26:45,955
Den replik har jeg ikke hĂžrt fĂžr.
875
01:27:24,994 --> 01:27:30,040
De er et storslÄet menneske.
For storslÄet til dette sted.
876
01:27:30,207 --> 01:27:34,920
Hvor er De sĂžd.
Hvis jeg var fri, tog jeg Dem.
877
01:27:35,087 --> 01:27:42,094
Men De er da fri.
Er Deres kĂŠreste ikke dĂžd?
878
01:27:42,261 --> 01:27:47,474
- Det er den almindelige opfattelse.
- Hvad skal det sige?
879
01:27:47,641 --> 01:27:51,520
Lille Regina drikker for meget.
Det gĂžr en snakkesalig.
880
01:27:51,687 --> 01:27:55,190
Skal vi danse?
881
01:27:55,357 --> 01:28:00,779
De har meget smukke hĂŠnder.
882
01:28:00,946 --> 01:28:03,032
Har du lyst til at kysse mig?
883
01:28:11,373 --> 01:28:14,460
Det var et meget kultiveret kys.
884
01:28:14,627 --> 01:28:18,047
Du er noget for dig selv, Regina.
885
01:28:18,214 --> 01:28:20,841
Din skĂžnhed gĂžr mig svimmel.
886
01:28:21,008 --> 01:28:24,595
Det er som musik fra et orkester.
887
01:28:24,762 --> 01:28:28,766
- Var jeg bare fri...
- Du er jo fri.
888
01:28:28,933 --> 01:28:33,062
- Du piner mig bare.
- Nej. Jeg har et brev fra ham.
889
01:28:33,229 --> 01:28:36,815
Jeg skal mĂžde ham i Boston.
890
01:28:36,982 --> 01:28:41,153
Da jeg sÄ dig,
vakte du dybe fĂžlelser i mig.
891
01:28:41,320 --> 01:28:46,951
- Som orgelmusik.
- Mere.
892
01:28:47,117 --> 01:28:51,413
Efter dette vil alle andre kvinder
synes ubetydelige.
893
01:28:51,580 --> 01:28:56,335
Den sinkeagtige hÄndskrift.
"C. Bernard, Boston." Der er han.
894
01:28:59,255 --> 01:29:02,883
- Hvem? Giv mig brevet.
- Lad os danse.
895
01:29:03,050 --> 01:29:07,304
- Giv mig det!
- KĂŠre Regina...
896
01:29:07,471 --> 01:29:13,018
Der er noget muggent ved dig.
HjĂŠlp, smid ham ud!
897
01:29:13,185 --> 01:29:16,438
Beskidte svindler. FĂ„ ham ud!
898
01:29:37,835 --> 01:29:40,880
Leopold.
899
01:29:43,716 --> 01:29:45,426
Leopold.
900
01:29:45,593 --> 01:29:47,678
Davs, Nora.
901
01:29:50,264 --> 01:29:55,644
Leopold, dit fjols.
Jeg vidste, du vendte tilbage.
902
01:29:55,811 --> 01:30:00,983
Du kunne ikke gÄ langt
med den ankel.
903
01:30:01,150 --> 01:30:04,069
NĂ„ da. GrĂŠder Nora Shelley?
904
01:30:04,236 --> 01:30:08,824
Jeg har vĂŠret ude af mig selv.
Jeg troede, du var dĂžd.
905
01:30:08,991 --> 01:30:12,453
Sikke en tanke.
906
01:30:12,620 --> 01:30:17,875
Ved du hvad?
Professoren lĂžj for politiet.
907
01:30:18,042 --> 01:30:19,752
Jeg vidste det.
908
01:30:19,919 --> 01:30:24,340
Han har ogsÄ gjort noget andet.
Han barberede skĂŠgget af.
909
01:30:24,506 --> 01:30:26,425
Hvorfor?
910
01:30:26,592 --> 01:30:29,720
Hvem ved,
hvad en forelsket mand finder pÄ?
911
01:30:29,887 --> 01:30:34,516
- Forelsket? I hvem?
- Dig.
912
01:30:35,768 --> 01:30:39,146
Jeg ved, hvordan han har det.
913
01:30:39,313 --> 01:30:43,567
Den kĂžnneste pige i Lochester.
914
01:30:45,319 --> 01:30:49,823
Jeg har vĂŠret ond mod dig, Leopold.
915
01:30:49,990 --> 01:30:55,412
Jeg har aldrig rigtig kendt dig.
Ă
h, Leopold.
916
01:30:55,579 --> 01:30:58,040
Lad vÊre med at sige "Leopold" sÄdan.
917
01:30:58,207 --> 01:31:01,877
Det gÄr ikke med sÄdan et navn.
918
01:31:02,044 --> 01:31:05,839
Hold mund.
Hvordan skal det ikke ende?
919
01:31:06,006 --> 01:31:09,969
Du er tilbage pÄ loftet,
og han fjoller omkring.
920
01:31:10,135 --> 01:31:13,681
Hvor gik han hen uden skĂŠg?
921
01:31:13,847 --> 01:31:19,061
- Han klarer sig.
- Nej, han er som et barn.
922
01:31:19,228 --> 01:31:24,066
- Jeg ved, hvordan du har det.
- Ă
h, hold mund.
923
01:31:24,233 --> 01:31:27,194
Du ved ikke, hvad jeg fĂžler.
924
01:31:27,361 --> 01:31:34,118
Du vil gerne have det job
i Washington, ikke?
925
01:31:34,285 --> 01:31:37,371
Hvem ville ikke tage den chance?
926
01:31:37,538 --> 01:31:41,000
SelvfÞlgelig. Og sÄ med ham.
927
01:31:42,835 --> 01:31:46,338
Jeg har siddet og tĂŠnkt over tingene.
928
01:31:46,505 --> 01:31:49,633
Det er helt galt, det her.
929
01:31:49,800 --> 01:31:54,013
- Hvad?
- Jeg har tĂŠnkt over det.
930
01:31:54,179 --> 01:31:58,475
TĂŠnk, om I havde mĂždt hinanden,
og Leopold Dilg ikke var dukket op.
931
01:31:58,642 --> 01:32:02,855
- Vent nu lidt.
- Det er ikke alt.
932
01:32:04,481 --> 01:32:08,736
Han er en betydningsfuld mand.
933
01:32:08,903 --> 01:32:13,657
Med en storslÄet karriere.
Det er ikke at kimse ad.
934
01:32:13,824 --> 01:32:19,330
- Hvem siger, jeg har ret?
- Hvad mener du, Leopold?
935
01:32:20,247 --> 01:32:23,375
Ingenting. Jeg tĂŠnker bare.
936
01:32:23,542 --> 01:32:29,298
- Hvad tÊnker du pÄ?
- Jeg tĂŠnker bare.
937
01:32:29,465 --> 01:32:31,759
- GĂ„ nu, Nora.
- Vent.
938
01:32:31,926 --> 01:32:36,931
- Du lĂžber en stor risiko.
- Jeg henter Yates.
939
01:32:37,097 --> 01:32:41,435
- Alt ordner sig.
- Bliv her.
940
01:32:47,441 --> 01:32:51,946
- Skynd dig, Tilney.
- Ja.
941
01:32:52,112 --> 01:32:56,367
Jeg tror, at Clyde Bracken er i live.
Det ser ud til...
942
01:32:56,533 --> 01:32:59,620
- Generer mit udseende dig?
- Nej.
943
01:32:59,787 --> 01:33:03,249
- Hvad laver du her?
- Jeg kom for at... Lever Bracken?
944
01:33:03,415 --> 01:33:07,002
- Ja.
- SĂ„ kender du sandheden om Dilg.
945
01:33:07,169 --> 01:33:10,381
- Ikke, fĂžr jeg kan bevise det.
- Du ĂŠndrer dig ikke.
946
01:33:10,548 --> 01:33:13,592
- Hvis du vidste, hvor han var...
- SĂ„ ville jeg melde ham.
947
01:33:13,759 --> 01:33:19,265
Det er kun skĂŠgget, som er fjernet.
Indvendig er du den samme.
948
01:33:19,431 --> 01:33:23,269
- Meld mig hellere med det samme.
- Leopold!
949
01:33:23,435 --> 01:33:27,398
- Trist. Det var et flot skĂŠg.
- Leopold!
950
01:33:27,565 --> 01:33:30,442
- Hvad siger du?
- GĂ„ op med dig.
951
01:33:30,609 --> 01:33:35,447
Jeg finder Bracken i Boston.
Vi sĂŠtter dig af hos politiet.
952
01:33:35,614 --> 01:33:38,659
- Bracken er i live!
- Interessant.
953
01:33:38,826 --> 01:33:42,454
- Tillader De.
- Jeg er sulten, Tilney.
954
01:33:42,621 --> 01:33:48,168
- MÄ jeg fÄ et kyllingelÄr til turen?
- Det er i orden.
955
01:33:48,335 --> 01:33:51,297
En hel kylling. Han er sulten.
956
01:33:51,463 --> 01:33:56,886
Hvis Bracken er i live,
hvorfor skal Dilg sÄ i fÊngsel?
957
01:33:57,052 --> 01:34:01,390
For princippets skyld.
Loven siger, at jeg bĂžr vĂŠre der.
958
01:34:01,557 --> 01:34:04,852
- Tak.
- Begynder du nu ogsÄ?
959
01:34:05,019 --> 01:34:07,730
Kom dog til fornuft.
960
01:34:07,897 --> 01:34:11,775
Ă
rhundreders prĂŠcedens siger,
at professoren har ret.
961
01:34:11,942 --> 01:34:15,487
Venner bĂžr enes. Mange tak.
962
01:34:15,654 --> 01:34:17,907
Det er alt for i aften, Tilney.
963
01:34:18,073 --> 01:34:22,119
NÄr de fÊngsler ham igen,
laver de bankekĂžd af ham.
964
01:34:22,286 --> 01:34:25,247
Den tid, den sorg.
965
01:34:25,414 --> 01:34:32,004
Hvorfor er det kun Dilg,
der skal gĂžre indrĂžmmelser?
966
01:34:32,171 --> 01:34:37,051
Jeg har barberet skĂŠgget af.
Jeg har lĂžjet for politiet.
967
01:34:37,218 --> 01:34:39,720
Jeg dansede med en kosmetolog.
968
01:34:39,887 --> 01:34:43,682
Jeg kyssede hende offentligt.
IndrĂžmmelser!
969
01:34:43,849 --> 01:34:47,061
- Er du parat, Leopold?
- Ja.
970
01:34:47,228 --> 01:34:50,981
- Tak, Leopold.
- Ingen Ärsag.
971
01:34:52,024 --> 01:34:55,569
- Efter Dem.
- Tak.
972
01:34:57,780 --> 01:35:00,366
De er jo splittergale.
973
01:35:01,242 --> 01:35:04,286
- I kĂžrer ikke uden mig.
- Skal jeg flytte bilen?
974
01:35:04,453 --> 01:35:07,998
Lad os tage min.
Hop ind, Leopold.
975
01:35:16,298 --> 01:35:20,469
Er du ikke sĂžd
at sÊtte dig pÄ gulvet, Leopold?
976
01:35:20,636 --> 01:35:24,765
Se der. Politiet.
Bare kĂžr forbi.
977
01:35:24,932 --> 01:35:29,061
- Nej, vi er nĂždt til at standse.
- Ned pÄ gulvet.
978
01:35:29,228 --> 01:35:31,313
Javel, Nora.
979
01:35:32,106 --> 01:35:35,818
VĂŠr nu ikke dum.
980
01:35:42,157 --> 01:35:44,243
- Hvad nu?
- Hvor skal I hen?
981
01:35:44,410 --> 01:35:48,122
- Ind til byen.
- Kan jeg kĂžre med?
982
01:35:48,289 --> 01:35:50,374
SelvfĂžlgelig.
983
01:35:52,710 --> 01:36:00,092
- Jeg vil ikke trÊnge mig pÄ.
- Der er masser af plads.
984
01:36:04,179 --> 01:36:08,517
Jeg siger til, nÄr vi er der.
Har De en cigaret?
985
01:36:08,684 --> 01:36:12,396
- DesvĂŠrre.
- Det er i orden.
986
01:36:14,857 --> 01:36:18,944
- Hvor skal De hen?
- Ud at sĂŠtte en fĂŠlde for Dilg.
987
01:36:19,111 --> 01:36:23,198
En knÊgt sÄ ham
ude ved reservoiret kl. 15.
988
01:36:23,365 --> 01:36:28,078
- Tror De, at De fanger ham?
- Helt sikkert.
989
01:36:28,245 --> 01:36:31,874
- Og sÄ stakkels ham.
- Hvorfor?
990
01:36:32,041 --> 01:36:37,671
Man har sagt,
at vi ikke skal vĂŠre for ambitiĂžse.
991
01:36:37,838 --> 01:36:41,675
- Hvad skal det sige?
- Vil I overlade ham til pĂžblen?
992
01:36:41,842 --> 01:36:45,137
- Hvis de stiller krav om det.
- Og det sĂžrger de for.
993
01:36:45,304 --> 01:36:49,016
MÄske. Nu er vi der.
994
01:36:56,023 --> 01:37:00,903
Tak.
Hvis De hÞrer om et job, sÄ sig til.
995
01:37:06,992 --> 01:37:11,121
- Der var lidt trangt.
- HĂžrte du, hvad han sagde?
996
01:37:11,288 --> 01:37:16,126
VrĂžvl. Politifolk tror altid,
at de ved mere end prĂŠsidenten.
997
01:37:21,048 --> 01:37:27,263
- Hvor skal du hen?
- Vi kan ikke nÄ at besÞge politiet.
998
01:37:27,429 --> 01:37:32,142
- Hvabehar?
- Jeg tager dig med til Boston.
999
01:37:32,309 --> 01:37:36,564
Det er pĂŠnt af dig,
men fyren vrĂžvlede bare.
1000
01:37:36,730 --> 01:37:41,527
- Jeg hĂžrer hjemme i fĂŠngslet.
- Beklager. Nu er vi pÄ vej.
1001
01:37:41,694 --> 01:37:46,240
- Du tager loven i egen hÄnd.
- Klap i!
1002
01:37:46,407 --> 01:37:50,995
Der er formildende omstĂŠndigheder.
1003
01:37:51,161 --> 01:37:55,916
- Lovens bogstav kan tage fejl.
- Det er jeg ikke enig i.
1004
01:37:56,083 --> 01:37:59,753
- Jeg mÄ stÄ fast.
- SÄ mÄ jeg hive i bremsen.
1005
01:37:59,920 --> 01:38:02,214
Vi bliver slÄet ihjel.
1006
01:38:09,263 --> 01:38:11,515
- Leopold.
- Hva'?
1007
01:38:13,142 --> 01:38:15,519
Jeg kan gÄ.
1008
01:38:15,686 --> 01:38:20,065
- Med den ankel?
- Ja, det gÄr fint.
1009
01:38:25,446 --> 01:38:27,823
Af sted til Boston.
1010
01:38:27,990 --> 01:38:32,286
Du er vidunderlig, hr. professor.
1011
01:38:35,164 --> 01:38:37,082
Tak, Nora.
1012
01:38:37,249 --> 01:38:39,919
Stakkels Leopold.
1013
01:38:40,085 --> 01:38:45,591
Slog han dig, Leopold?
HjĂŠlper det lidt?
1014
01:38:45,758 --> 01:38:51,180
Hvor ramte han dig?
FĂžles det bedre nu?
1015
01:39:06,695 --> 01:39:11,825
- Er der post til John A. Smith?
- John A. Smith?
1016
01:39:13,994 --> 01:39:16,997
EFTERSĂGT FOR MORDBRAND
LEOPOLD DILG
1017
01:39:23,921 --> 01:39:27,550
Tre timer. Mine fĂždder er Ăžmme.
Skal vi ikke have lidt kaffe?
1018
01:39:27,716 --> 01:39:29,802
Bliv, hvor du er.
1019
01:39:29,969 --> 01:39:32,972
- BehÞver du stÄ ved siden af det?
- Af hvad?
1020
01:39:36,725 --> 01:39:41,689
Der er ingen, som genkender mig.
Det fanger ikke min charme.
1021
01:39:44,483 --> 01:39:46,569
Hov!
1022
01:39:52,074 --> 01:39:55,494
C. Bernard.
1023
01:40:13,596 --> 01:40:17,016
- Mr. Bracken.
- De forveksler mig med en anden.
1024
01:40:17,182 --> 01:40:20,936
NÊppe. Vi er pÄ vej til Lochester.
Vi vil gerne have Dem med.
1025
01:40:21,103 --> 01:40:26,150
- Jeg bliver her.
- Vi mÄ insistere.
1026
01:40:26,317 --> 01:40:31,488
- Vil De gribe til vold?
- Dilg!
1027
01:40:31,655 --> 01:40:33,741
Pas pÄ!
1028
01:40:43,125 --> 01:40:47,713
Lad os sÄ hÞre sandheden, Bracken.
1029
01:40:47,880 --> 01:40:51,842
Dit eneste hÄb er
at vidne for forsvaret.
1030
01:40:52,009 --> 01:40:53,844
Spyt ud.
1031
01:40:54,011 --> 01:40:57,723
Skal vi standse bilen
og bearbejde ham lidt igen?
1032
01:40:57,890 --> 01:41:00,267
- Gerne.
- Javel.
1033
01:41:00,434 --> 01:41:04,313
Vent. Holmes betalte mig.
Fabrikken var til rotterne.
1034
01:41:04,480 --> 01:41:08,859
- Han ville have forsikringspengene.
- Det var det, Dilg sagde.
1035
01:41:09,026 --> 01:41:12,071
- Hvorfor skulle du spille dĂžd?
- For at hidse folk op.
1036
01:41:12,238 --> 01:41:16,450
Ved at skyde skylden pÄ Dilg,
kunne Holmes blive ham kvit.
1037
01:41:16,617 --> 01:41:19,578
- En enkel plan.
- Utroligt.
1038
01:41:19,745 --> 01:41:25,793
- Nu er vi der snart.
- KÞr direkte til rÄdhuset.
1039
01:41:25,960 --> 01:41:30,464
- Nej, kĂžr lige hjem.
- Hvorfor det?
1040
01:41:30,631 --> 01:41:35,469
De vil nok klynge mig op fĂžrst
og stille spÞrgsmÄl bagefter.
1041
01:41:38,597 --> 01:41:40,766
- Hvad nu?
- Jeg ringer til statsadvokaten.
1042
01:41:40,933 --> 01:41:45,938
Vent. SĂŠt dig der,
hvor jeg kan se dig, Bracken.
1043
01:41:46,105 --> 01:41:49,775
De behĂžver ikke at ringe.
Jeg fÞlger ham hen til rÄdhuset.
1044
01:41:49,942 --> 01:41:53,070
- Hvad sÄ med pÞblen?
- De gĂžr os ikke noget.
1045
01:41:53,237 --> 01:41:58,158
- Jeg ville bare have Dem hjem fĂžrst.
- Hvorfor?
1046
01:41:58,325 --> 01:42:04,748
De har lÞst gÄden,
og det er jeg taknemlig for.
1047
01:42:04,915 --> 01:42:09,461
Men landet har brug for Dem
som hĂžjesteretsdommer.
1048
01:42:09,628 --> 01:42:13,716
Det mÄ vi ikke sÊtte over styr.
1049
01:42:13,883 --> 01:42:16,260
Meget betĂŠnksomt,
men jeg ser anderledes pÄ det nu.
1050
01:42:16,427 --> 01:42:19,555
- OgsÄ jeg.
- Jeg fĂžrer det her til ende.
1051
01:42:19,722 --> 01:42:22,725
Hellere det
end at skrive jurabĂžger.
1052
01:42:22,892 --> 01:42:28,272
- Jeg er ikke enig.
- Hold nu op med det pjat.
1053
01:42:28,439 --> 01:42:34,320
Venskab er en ting,
men en pĂžbel er noget helt andet.
1054
01:42:34,486 --> 01:42:37,615
Jeg foretrĂŠkker fĂžlelser.
1055
01:42:39,533 --> 01:42:45,080
- LĂŠg rĂžret.
- Beklager. Politiet?
1056
01:42:45,247 --> 01:42:47,541
Jeg advarer Dem.
1057
01:42:47,708 --> 01:42:51,587
- DesvĂŠrre, Leopold.
- Lad vĂŠre!
1058
01:42:51,754 --> 01:42:54,882
Det er fra Sweetbrook Cottage.
1059
01:42:55,049 --> 01:42:58,052
- Dilg og Bracken...
- Pas pÄ!
1060
01:42:58,219 --> 01:43:00,846
Hallo?
1061
01:43:01,013 --> 01:43:04,099
Hallo?
1062
01:43:04,266 --> 01:43:07,519
Charlie. Udrykningsholdet.
1063
01:43:17,112 --> 01:43:19,657
Mr. Lightcap?
1064
01:43:19,823 --> 01:43:21,909
Mr. Lightcap?
1065
01:43:25,329 --> 01:43:30,626
Nu igen?
Og to af dem.
1066
01:43:32,044 --> 01:43:34,922
Mr. Lightcap. Mr. Lightcap!
1067
01:43:35,089 --> 01:43:39,260
Er han dĂžd?
Sig noget, mr. Lightcap.
1068
01:43:41,720 --> 01:43:45,766
Politiet. Vi mÄ gemme ham pÄ loftet.
1069
01:43:45,933 --> 01:43:50,437
LĂžft ham. Hurtigt.
1070
01:43:52,690 --> 01:43:54,775
- Dilg!
- Det er ham.
1071
01:43:54,942 --> 01:43:59,905
- Flyt Dem, miss Shelley.
- Forsvind!
1072
01:44:00,072 --> 01:44:03,242
DILG FANGET!
LIGHTCAP OVERFALDET IGEN
1073
01:44:03,409 --> 01:44:06,662
SlÄ hÄrdt ned pÄ den forbryder!
1074
01:44:06,829 --> 01:44:12,167
HOMLES KRĂVER
HURTIG AFGĂRELSE
1075
01:44:28,225 --> 01:44:33,731
De lo ad historien om Bracken.
Jeg spurgte, hvor du fik sÄret fra.
1076
01:44:33,898 --> 01:44:39,528
De sagde,
at politiet nok havde skudt efter dig.
1077
01:44:44,241 --> 01:44:47,703
- Hvad er det?
- PĂžblen demonstrerer.
1078
01:44:47,870 --> 01:44:52,124
De er ude efter dig.
Holmes pisker stemningen op.
1079
01:44:52,291 --> 01:44:57,421
- Det var her, det begyndte.
- Jeg mÄ i gang.
1080
01:45:11,185 --> 01:45:13,062
HĂžr, hĂžr.
1081
01:45:13,229 --> 01:45:16,440
Alle, som har noget
at sige til dommer Grunstadt, -
1082
01:45:16,607 --> 01:45:21,320
- som prĂŠsiderer her,
kan fremfĂžre sit ĂŠrinde nu.
1083
01:45:21,487 --> 01:45:25,658
Gud velsigne landet.
Sid ned.
1084
01:45:25,824 --> 01:45:31,330
Ingen tror pÄ den Bracken-historie.
Dilg og Yates har prĂžvet.
1085
01:45:31,497 --> 01:45:34,542
Du gĂžr dig bare til grin.
1086
01:45:34,708 --> 01:45:38,379
Har du ikke taget chancer nok?
Se at komme vĂŠk.
1087
01:45:38,546 --> 01:45:42,258
En mands liv stÄr pÄ spil. En ven.
1088
01:45:42,424 --> 01:45:47,972
Jeg er lige kĂžrt gennem byen.
De vil se blod.
1089
01:45:49,974 --> 01:45:55,479
Miss Shelley.
Jeg ved, hvordan du har det.
1090
01:45:55,646 --> 01:45:59,358
FĂžrst forstod jeg det ikke.
Jeg kendte ikke Leopold.
1091
01:45:59,525 --> 01:46:06,282
Men det gĂžr jeg nu.
Du kan ikke skjule dine fĂžlelser.
1092
01:46:07,283 --> 01:46:11,203
Nu skal du ikke ogsÄ begynde.
1093
01:46:11,370 --> 01:46:16,458
Hvem siger,
at jeg fĂžler noget for nogen?
1094
01:46:16,625 --> 01:46:19,628
Hvorfor skal alle bestemme over mig?
1095
01:46:19,795 --> 01:46:23,173
Kan du og Leopold ikke bare
passe jer selv.
1096
01:46:23,340 --> 01:46:27,595
Hvorfor skal mine fĂžlelser
kastes frem og tilbage?
1097
01:46:27,761 --> 01:46:31,557
Jeg hĂžrer,
at du er forelsket i Regina Bush.
1098
01:46:34,018 --> 01:46:38,314
- Regina Bush.
- Hende fra skĂžnhedsklinikken.
1099
01:46:38,480 --> 01:46:42,776
Regina Bush!
Har vi ikke en revolver her?
1100
01:46:42,943 --> 01:46:46,155
- Hvor er den?
- En revolver?
1101
01:46:46,322 --> 01:46:48,198
- Her.
- Den er ladt.
1102
01:46:48,365 --> 01:46:51,076
- Mon ikke...
- Hent min hat.
1103
01:46:51,243 --> 01:46:54,622
- Hvad har du i sinde?
- Jeg skal afslutte hele denne sag.
1104
01:46:54,788 --> 01:46:56,874
Det kan du ikke, Michael.
1105
01:46:57,041 --> 01:47:02,796
Min tipoldefar holdt indianerne
stangen i en uge i 1756.
1106
01:47:02,963 --> 01:47:07,551
Er det ikke godt nok til hĂžjesteret,
sÄ er det bare trist.
1107
01:47:07,718 --> 01:47:12,389
Hvad har du i sinde?
1108
01:47:22,191 --> 01:47:25,236
- Hvor er Bracken?
- Han er ikke her!
1109
01:47:26,862 --> 01:47:30,574
Kom ud, ellers er det sket med dig!
1110
01:47:34,787 --> 01:47:41,126
Vi kan kun godtage en kendelse:
Skyldig!
1111
01:48:14,034 --> 01:48:16,453
- Clyde Bracken, hr. dommer.
- Bracken?
1112
01:48:16,620 --> 01:48:20,040
Hvor er De, Holmes?
Clyde Bracken er i live.
1113
01:48:25,963 --> 01:48:30,551
Det er ham, politiet sĂžger,
ikke Leopold Dilg.
1114
01:48:30,718 --> 01:48:35,723
Hans eneste forbrydelse var,
at han turde Äbne munden.
1115
01:48:35,890 --> 01:48:40,394
SÄdan er loven.
Og den gĂžr os til frie mennesker.
1116
01:48:40,561 --> 01:48:45,399
Hvorfor vil I tilsidesĂŠtte den?
GÄ hjem og brÊnd jeres vÄben.
1117
01:48:45,566 --> 01:48:52,364
Og sÄ tÊnk lidt pÄ dette land
og de love, der gĂžr det godt.
1118
01:48:52,531 --> 01:48:55,117
TÊnk pÄ den verden,
som hungrer efter denne lov.
1119
01:48:55,284 --> 01:48:58,329
Og forstÄ sÄ at vÊrne om den.
1120
01:48:58,495 --> 01:49:02,166
Loven er alles anliggende.
1121
01:49:02,333 --> 01:49:06,003
Alle bĂžr overholde den.
1122
01:49:06,170 --> 01:49:09,590
At bryde loven er blot én fejl.
1123
01:49:09,757 --> 01:49:15,638
En anden er at betragte loven
som en samling principper.
1124
01:49:15,804 --> 01:49:18,807
Smukke ord pÄ dyrt papir.
1125
01:49:18,974 --> 01:49:24,063
Noget, man kan lÊse og sÄ bare tro,
at retfĂŠrdigheden sker fyldest.
1126
01:49:24,230 --> 01:49:27,691
Begge dele er lige forkerte.
1127
01:49:27,858 --> 01:49:32,988
Loven skal konstant overholdes,
sÄdan som den var tÊnkt.
1128
01:49:33,155 --> 01:49:39,411
Den kan ikke eksistere,
hvis vi ikke konstant vĂŠrner om den.
1129
01:49:39,578 --> 01:49:42,081
BÄde for os selv og andre.
1130
01:49:42,248 --> 01:49:45,376
DILG FRIKENDT
HOLMES OG GRUNSTADT TILTALT
1131
01:49:51,131 --> 01:49:53,717
MICHAEL LIGHTCAP UDNĂVNT
TIL HĂJESTERETSDOMMER
1132
01:50:00,307 --> 01:50:03,310
HĂJESTERET SAMLES I DAG
1133
01:50:19,243 --> 01:50:22,371
Hvor finder jeg professor Lightcap?
1134
01:50:22,538 --> 01:50:28,168
- PĂ„ dommerkontoret.
- Tak.
1135
01:50:29,503 --> 01:50:32,631
HÞjesteret er nu Äben.
1136
01:50:34,008 --> 01:50:38,888
Godmorgen.
1137
01:50:53,360 --> 01:50:57,781
De ser flot ud.
1138
01:50:57,948 --> 01:51:01,076
Nu ikke fjollet, Tilney.
1139
01:51:04,121 --> 01:51:07,708
Tiden nĂŠrmer sig.
1140
01:51:25,100 --> 01:51:29,146
Miss Shelley. Kom indenfor.
1141
01:51:30,147 --> 01:51:33,108
Jeg vidste, du ikke ville svigte mig.
1142
01:51:33,776 --> 01:51:38,113
Du ser smuk ud.
1143
01:51:41,075 --> 01:51:46,247
- Lad vÊre med at stirre sÄdan.
- Undskyld.
1144
01:51:46,413 --> 01:51:50,376
Det er jo bare en kappe.
Hvor er Leopold?
1145
01:51:50,543 --> 01:51:55,130
- Han er forsvundet.
- Hvorhen?
1146
01:51:55,297 --> 01:52:00,719
- Man ved aldrig med Leopold.
- Jeg hÄber, at han kommer.
1147
01:52:00,886 --> 01:52:04,431
Hvorfor ser du sÄdan ud?
1148
01:52:04,598 --> 01:52:10,062
Jeg ved ikke.
Det virker sÄ fjernt fra Sweetbrook.
1149
01:52:10,229 --> 01:52:14,275
Sweetbrook er aldrig langt borte.
1150
01:52:14,441 --> 01:52:16,819
Det var det, jeg ville sige.
1151
01:52:16,986 --> 01:52:22,825
De uger i Sweetbrook.
Bare jeg kunne sige det rigtigt...
1152
01:52:22,992 --> 01:52:26,870
Det jeg vil sige...
1153
01:52:27,037 --> 01:52:31,083
ForstÄr du... Se pÄ mig...
1154
01:52:31,250 --> 01:52:38,173
En livslang drĂžm bliver realiseret.
Ingen fortjener sÄ stor lykke.
1155
01:52:38,340 --> 01:52:44,388
Det embede.
Men nu gĂŠlder det mine venner, Nora.
1156
01:52:44,555 --> 01:52:49,059
De skal vĂŠre
lige sÄ lykkelige som jeg.
1157
01:52:49,226 --> 01:52:52,605
Leopold er en god mand.
1158
01:52:52,771 --> 01:52:58,319
Jeg har tĂŠnkt,
at hvis nogen tog hans hÄnd og sagde:
1159
01:52:58,485 --> 01:53:04,408
"Leopold, min vilde ven,
her er evig kĂŠrlighed og troskab."
1160
01:53:04,575 --> 01:53:09,747
SĂ„ ville han en dag...
1161
01:53:09,914 --> 01:53:13,042
ForstÄr du, hvad jeg mener?
1162
01:53:15,753 --> 01:53:19,381
Hr. hĂžjesteretsdommer, tiden er inde.
1163
01:53:24,637 --> 01:53:26,722
Hr. hĂžjesteretsdommer.
1164
01:53:36,607 --> 01:53:41,070
Fjernt fra Sweetbrook? Aldrig.
1165
01:55:39,313 --> 01:55:43,484
Leopold. Hvor skal du hen?
1166
01:55:43,651 --> 01:55:48,739
Det var bare det, jeg ville se.
Resten er kedelig jura.
1167
01:55:48,906 --> 01:55:52,201
- Han ser godt ud.
- Ja.
1168
01:55:52,368 --> 01:55:56,080
Landet er i gode hĂŠnder.
Der er brug for en kvindes hÄnd.
1169
01:55:56,247 --> 01:55:58,999
- GĂ„ ind igen.
- Hvor skal du hen?
1170
01:55:59,166 --> 01:56:03,254
- Til Lochester.
- Og bagefter?
1171
01:56:03,420 --> 01:56:06,882
Du vil synes om Washington.
1172
01:56:07,049 --> 01:56:10,594
Han er en flot mand.
Med stilling og anseelse.
1173
01:56:10,761 --> 01:56:14,807
Der hĂžrer en smuk kvinde hjemme.
NĂ„, Nora...
1174
01:56:17,017 --> 01:56:19,103
Vi ses.
1175
01:56:21,981 --> 01:56:25,859
- Leopold.
- GĂ„ ind. Han leder efter dig.
1176
01:56:26,026 --> 01:56:30,072
Jeg er trĂŠt af,
at andre bestemmer over mig.
1177
01:56:30,239 --> 01:56:33,951
GĂžr nu, som jeg siger.
1178
01:56:34,118 --> 01:56:39,248
- Leopold.
- Mor advarede mig mod stĂŠdige piger.
1179
01:56:39,415 --> 01:56:44,086
- Leopold.
- GĂ„. Ellers ringer jeg til politiet.
1180
01:57:05,816 --> 01:57:06,947
Undertekst:
SDI Media Group
94476