All language subtitles for The.Talk.Of.The.Town.Danish-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,388 --> 00:00:59,308 HOLMES' KLÆDEFABRIK 2 00:01:02,685 --> 00:01:07,691 HOLMES' FABRIK GÅR OP I FLAMMER 3 00:01:11,862 --> 00:01:17,618 - Branden mĂ„ vĂŠre pĂ„sat. - Men af hvem, mr. Holmes? 4 00:01:17,785 --> 00:01:22,665 LEOPOLD DILG BESKYLDT FOR BRANDSTIFTELSE 5 00:01:34,218 --> 00:01:37,596 SJAKBAJS CLYDE BRACKEN FORVUNDET I BRANDEN 6 00:01:38,931 --> 00:01:41,350 DILG BESKYLDT FOR DRAB 7 00:01:47,940 --> 00:01:50,693 DILG KRÆVET DØDSDØMT 8 00:02:49,251 --> 00:02:51,295 - Er Dilg flygtet? - Flygtet? 9 00:02:51,462 --> 00:02:54,089 DILG FLYGTET! 10 00:02:58,969 --> 00:03:01,430 MENNESKEJAGT I GANG 11 00:05:16,857 --> 00:05:20,236 - Miss Shelley... - Stop, ellers slĂ„r jeg dig ned! 12 00:05:21,904 --> 00:05:25,824 - Giv mig bilnĂžglerne. - Forsvind, Leopold Dilg. 13 00:05:25,991 --> 00:05:29,912 - Det er vigtigt. - Jeg advarer dig! 14 00:05:43,384 --> 00:05:46,262 Dilg! Dilg! 15 00:06:03,445 --> 00:06:05,531 Undskyld. 16 00:06:06,448 --> 00:06:10,411 Hvad laver du her, Dilg? Du er flygtet fra fĂŠngslet. 17 00:06:21,213 --> 00:06:23,716 BehĂžvede du at slĂ„ mig i knolden? 18 00:06:23,883 --> 00:06:27,344 Hele politistyrken leder efter dig. 19 00:06:27,511 --> 00:06:32,182 Hele landet. Jeg vil blive her. 20 00:06:32,349 --> 00:06:36,186 Det gĂ„r ikke. Huset skal lejes ud fra i morgen. 21 00:06:36,353 --> 00:06:42,067 Hvorfor stak du af? Du mĂ„ se at komme vĂŠk. 22 00:06:43,444 --> 00:06:45,279 Hvad er der? 23 00:06:47,239 --> 00:06:50,826 - Min ankel... - Du milde. 24 00:06:50,993 --> 00:06:55,748 Den nĂ„r du da ikke langt med. Hvor er du pĂ„ vej hen? 25 00:06:56,957 --> 00:07:01,921 - Alle forslag modtages med glĂŠde. - Hvorfor har du ikke overvejet det? 26 00:07:02,087 --> 00:07:07,176 Tror du pĂ„, at jeg ville brĂŠnde en fabrik ned? 27 00:07:10,095 --> 00:07:12,848 Du grĂŠder jo. 28 00:07:13,015 --> 00:07:17,102 Den ene dag elsker man verden, men sĂ„ pludselig... 29 00:07:18,938 --> 00:07:22,149 Nej! Skynd dig ovenpĂ„. 30 00:07:26,362 --> 00:07:32,826 Skynd dig! Gem dig pĂ„ loftet. VĂŠr stille. 31 00:07:33,827 --> 00:07:36,413 Luk dĂžren efter dig. 32 00:07:45,589 --> 00:07:48,384 Godaften. 33 00:07:48,551 --> 00:07:51,720 - Jeg hedder Michael Lightcap. - Michael Lightcap? 34 00:07:51,887 --> 00:07:56,600 De skulle fĂžrst komme i morgen. Deres sekretĂŠr... 35 00:07:56,767 --> 00:08:01,730 Min sekretĂŠr skal giftes. Den slags gĂžr kvinder forvirrede. 36 00:08:01,897 --> 00:08:05,568 De sidste to mĂ„neder har mit liv vĂŠret Ă©t rod. 37 00:08:05,734 --> 00:08:10,072 - Er det Dem, vi har skrevet med? - Ja. Nora Shelley. 38 00:08:10,239 --> 00:08:13,367 Godaften, miss Shelley. Smukt navn. 39 00:08:13,534 --> 00:08:16,245 - Der regner vist. - Bestemt. 40 00:08:16,412 --> 00:08:21,625 - Sommeren er kommet tidligt i Ă„r. - Kan vi tale videre inden dĂžre? 41 00:08:21,792 --> 00:08:26,630 Det er fĂžrst klar i morgen. Hvad med et hotel? 42 00:08:26,797 --> 00:08:30,467 Nej tak. Jeg overnatter her. 43 00:08:33,721 --> 00:08:37,808 OpslĂ„ede paraplyer inden dĂžre betyder uheld. Dum overtro. 44 00:08:37,974 --> 00:08:43,230 Men hvem ved, hvad der kan ske i et fremmed hus. 45 00:08:44,982 --> 00:08:50,321 - Jeg har haft den paraply i 11 Ă„r. - Undskyld. 46 00:08:50,529 --> 00:08:56,243 De virker nervĂžs og impulsiv, som mange af mine elever. 47 00:08:56,410 --> 00:09:00,998 Det er typisk for alderen. Jeg henter min bagage. 48 00:09:09,215 --> 00:09:12,760 Gem dig pĂ„ loftet. Det er den nye lejer. 49 00:09:12,927 --> 00:09:15,387 Det var dumt at ĂždelĂŠgge paraplyen. 50 00:09:15,554 --> 00:09:18,474 Gem dig. Ved du, hvem han er? 51 00:09:18,641 --> 00:09:24,271 Han er et juridisk geni. Dekan pĂ„ Commonwealth Law School. 52 00:09:24,438 --> 00:09:28,776 Han spiser middag med guvernĂžren. Han skriver til prĂŠsidenten. 53 00:09:28,943 --> 00:09:33,239 En kold fisk, denne Lightcap. 54 00:09:33,405 --> 00:09:36,075 Nu er han her. Stille. 55 00:09:36,242 --> 00:09:39,370 - Du mĂ„ stikke af senere. - Men hvorhen? 56 00:09:40,621 --> 00:09:42,164 Pokkers ogsĂ„. 57 00:09:46,710 --> 00:09:49,421 - Godaften. - Hvorfor har De lĂ„st dĂžren? 58 00:09:49,588 --> 00:09:52,383 Gjorde jeg det? Besynderligt. 59 00:10:00,516 --> 00:10:04,645 Der hersker en sĂŠr stemning i dette hus. 60 00:10:04,812 --> 00:10:07,815 Det hjĂŠlper nok med gardinerne. 61 00:10:07,982 --> 00:10:10,109 Ja. 62 00:10:10,276 --> 00:10:14,029 De er en meget sarkastisk mand. 63 00:10:14,196 --> 00:10:17,199 Jeg har lige undervist - 64 00:10:17,366 --> 00:10:21,078 - 400 unge mĂŠnd i grundlĂŠggende jura. 65 00:10:21,245 --> 00:10:23,664 Jeg mĂ„tte selv kĂžre herop, - 66 00:10:23,831 --> 00:10:27,626 - fordi chauffĂžren skulle besĂžge sin syge mor i West Virginia. 67 00:10:27,793 --> 00:10:33,215 Jeg er kĂžrt langt og havde set frem til et hyggeligt hus - 68 00:10:33,382 --> 00:10:39,138 - og en varm seng. I stedet fĂ„r jeg regn og rod. 69 00:10:39,305 --> 00:10:45,436 Jeg har aldrig oplevet mage til sjuskeri. 70 00:10:51,609 --> 00:10:55,946 Hvorfor bad De ikke Deres sekretĂŠr om at passe sit job? 71 00:10:56,113 --> 00:10:59,658 Er det mĂ„ske min skyld, at De kommer et dĂžgn for tidligt? 72 00:10:59,825 --> 00:11:03,746 Var De kommet i morgen, havde alt vĂŠret parat. 73 00:11:03,913 --> 00:11:06,123 SĂ„ havde her vĂŠret hyggeligt. 74 00:11:06,290 --> 00:11:08,918 - Er De fĂŠrdig? - Ja. 75 00:11:09,084 --> 00:11:13,047 De har ret i det, De siger, men mĂ„den... 76 00:11:13,214 --> 00:11:16,467 - Jeg beklager, men... - Alt forladt. 77 00:11:16,634 --> 00:11:20,930 Er der et sovevĂŠrelse, som er beboeligt? 78 00:11:21,096 --> 00:11:25,184 - Det stĂžrste sovevĂŠrelse. - Tak. 79 00:11:25,351 --> 00:11:27,770 - Nu skal jeg vise det. - Jeg finder det selv. 80 00:11:27,937 --> 00:11:31,899 - Det er oppe pĂ„ fĂžrste sal. - Ja. Godnat, miss Shelley. 81 00:11:32,066 --> 00:11:35,152 Jeg mĂ„ hellere gĂžre mig fĂŠrdig. 82 00:11:35,319 --> 00:11:40,157 Jeg sĂ„ helst, at De bare kĂžrte hjem. Godnat. 83 00:11:40,324 --> 00:11:43,786 - Det er derinde. - Tak. Godnat. 84 00:11:59,176 --> 00:12:01,971 Jeg glemte hatten og frakken. 85 00:12:07,810 --> 00:12:13,315 Er De sĂžd at lukke dĂžren stille? Tak og godnat. 86 00:13:30,309 --> 00:13:32,895 Hvor er du? 87 00:13:33,062 --> 00:13:36,857 Jeg kunne have brĂŠkket din hals. Godt, at du sagde noget. 88 00:13:37,024 --> 00:13:39,777 Ja. 89 00:13:39,944 --> 00:13:42,029 Han sover nu. 90 00:13:42,196 --> 00:13:44,782 Boede du og din mor ikke her? 91 00:13:44,949 --> 00:13:47,785 Jo. Nu bor vi i byen og lejer det her ud. 92 00:13:47,952 --> 00:13:50,454 Kom nu. Helt stille. 93 00:13:50,621 --> 00:13:54,333 Min ankel er alt for hĂŠvet nu. 94 00:13:54,500 --> 00:13:58,379 Hvorfor skulle det ske for mig? 95 00:13:58,546 --> 00:14:01,298 Du kan ikke blive her. 96 00:14:01,465 --> 00:14:04,885 Du er Lochesters kĂžnneste pige. 97 00:14:05,052 --> 00:14:10,641 Det var dumt at stikke af. Du er ikke dĂžmt endnu. 98 00:14:10,808 --> 00:14:14,645 GĂ„ tilbage, sĂ„ bliver du mĂ„ske ikke dĂžmt. 99 00:14:14,812 --> 00:14:18,315 Da jeg sĂ„ de 12 nĂŠvninger, - 100 00:14:18,482 --> 00:14:23,195 - vidste jeg, at jeg var fĂŠrdig. De bryder sig ikke om mig. 101 00:14:23,362 --> 00:14:28,409 Hvad tror du, at de vil mene nu? At du er skyldig. 102 00:14:28,576 --> 00:14:34,164 - Det er vel ogsĂ„ muligt, ikke? - MĂ„ske, mĂ„ske ikke. 103 00:14:34,331 --> 00:14:39,461 Du er nok i stand til alt. OgsĂ„ at brĂŠnde en fabrik ned. 104 00:14:39,628 --> 00:14:44,425 Du var den vildeste dreng pĂ„ skolen i Lochester. 105 00:14:44,592 --> 00:14:47,928 Dengang havde du fletninger. Jeg var vild med dig. 106 00:14:48,095 --> 00:14:51,515 Du har altid haft et dĂ„rligt ry. 107 00:14:51,682 --> 00:14:57,187 Taler pĂ„ gadehjĂžrner. Protester. Var der ballade, var Dilg med. 108 00:14:57,354 --> 00:15:01,692 Det mĂ„tte jo gĂ„ galt. Hvad er det med dig? 109 00:15:01,859 --> 00:15:04,153 Det er en mĂ„de at udtrykke sig pĂ„. 110 00:15:04,320 --> 00:15:09,783 Nogle skriver bĂžger, andre musik. Jeg holder taler pĂ„ gadehjĂžrner. 111 00:15:12,328 --> 00:15:14,496 Der er ikke tid til pjat. 112 00:15:16,373 --> 00:15:22,504 - Du er pĂŠnere nu. - Ved Yates, hvad du har gjort? 113 00:15:22,671 --> 00:15:28,636 Sam Yates, din advokat. Kender du ikke din egen advokat? 114 00:15:28,802 --> 00:15:33,724 - Jeg fik en beskikket sagfĂžrer. - Hvis nogen kan hjĂŠlpe, er det Sam. 115 00:15:33,891 --> 00:15:37,269 Lad mig ringe til ham. Det er alt, hvad jeg vil gĂžre. 116 00:15:37,436 --> 00:15:41,815 Uanset hvad han beslutter sig for, skal du vĂŠre ude inden daggry. 117 00:15:41,982 --> 00:15:45,819 - SĂ„ mĂ„ anklen bare vĂŠre i orden. - Tak. 118 00:15:45,986 --> 00:15:49,531 - VĂŠr nu helt stille. - Ja, miss Shelley. 119 00:16:51,427 --> 00:16:57,892 - Jeg troede, at De var gĂ„et. - Jeg hĂ„bede, at De var oppe. 120 00:16:59,435 --> 00:17:03,772 Det er hĂžjst upassende. 121 00:17:03,939 --> 00:17:08,527 Jeg har problemer. Med min mor. 122 00:17:08,693 --> 00:17:10,863 Hvad har hun med sagen at gĂžre? 123 00:17:11,029 --> 00:17:15,784 Vi bor i et hus nede i byen. Vi gĂ„r hinanden pĂ„ nerverne. 124 00:17:15,951 --> 00:17:20,623 Nogle gange skĂŠndes vi og siger de forfĂŠrdeligste ting. 125 00:17:20,788 --> 00:17:26,295 Og nu er det sket igen. Det gik meget voldsomt for sig. 126 00:17:26,461 --> 00:17:29,215 SĂ„ er man nĂždt til at holde sig vĂŠk. 127 00:17:29,381 --> 00:17:33,427 Jeg ville overnatte her. 128 00:17:33,594 --> 00:17:36,931 De skulle jo fĂžrst komme i morgen. 129 00:17:37,097 --> 00:17:42,019 Jeg beklager. Jeg gĂ„r nu. 130 00:17:42,186 --> 00:17:44,313 Miss Shelley. 131 00:17:44,480 --> 00:17:48,025 Hvis De vil benytte et andet vĂŠrelse... 132 00:17:48,192 --> 00:17:51,779 Tusind tak. Der er tĂŠpper nok. 133 00:17:51,946 --> 00:17:54,323 - Tak. - Godnat. 134 00:17:54,490 --> 00:17:56,575 Godnat. 135 00:18:13,425 --> 00:18:18,222 Jeg kunne vel ikke lĂ„ne en pyjamas af Dem? 136 00:18:28,232 --> 00:18:30,150 Tusind tak. 137 00:18:30,317 --> 00:18:33,571 - Ingen Ă„rsag. Godnat. - Godnat. 138 00:18:37,950 --> 00:18:43,664 Der er lĂ„s pĂ„ indersiden af dĂžren. Den er let at bruge. 139 00:18:43,831 --> 00:18:45,833 Tak. Godnat. 140 00:19:08,105 --> 00:19:10,733 Hallo. Er mr. Yates der? 141 00:19:10,900 --> 00:19:16,196 Ved De, hvor han er? Mit navn er Nora Shelley. 142 00:19:16,363 --> 00:19:19,199 Ved De, hvornĂ„r han er tilbage? 143 00:19:19,366 --> 00:19:21,994 NĂ„, ikke. 144 00:19:22,161 --> 00:19:27,666 Nej, han kan ikke ringe til mig. Jeg ringer igen i morgen tidlig. 145 00:19:27,833 --> 00:19:30,544 Farvel. 146 00:20:34,066 --> 00:20:37,611 Hun mĂ„ have problemer med polypper. 147 00:21:02,970 --> 00:21:05,055 Du milde... 148 00:21:16,317 --> 00:21:19,528 GĂ„ ind med dig. 149 00:21:19,695 --> 00:21:22,531 Hvilken himmelsk morgen. 150 00:21:22,698 --> 00:21:27,077 - Smut du hellere ind igen. - Hvad er der til morgenmad? 151 00:21:45,763 --> 00:21:48,766 Smukt, smukt. 152 00:21:48,933 --> 00:21:50,976 Virkelig smukt. 153 00:21:51,185 --> 00:21:53,771 Vidunderlig smukt. 154 00:21:56,232 --> 00:21:58,317 Godmorgen. 155 00:22:00,527 --> 00:22:02,863 Godmorgen. 156 00:22:03,030 --> 00:22:07,284 - Har De sovet godt? - Ganske godt, tak. 157 00:22:07,451 --> 00:22:09,787 Godt. 158 00:22:09,954 --> 00:22:13,624 Har De problemer med polypper? 159 00:22:13,791 --> 00:22:16,669 Jeg burde nok ikke nĂŠvne det, - 160 00:22:16,835 --> 00:22:20,881 - men jeg har aldrig hĂžrt sĂ„ voldsomt snorkeri fĂžr. 161 00:22:23,175 --> 00:22:28,847 Ja, er det ikke frygteligt? De er store som knytnĂŠver. 162 00:22:29,014 --> 00:22:32,309 Jeg ville vĂŠre glad, om De blev forsonet med Deres mor. 163 00:22:32,476 --> 00:22:35,563 Jeg gĂ„r hjem, sĂ„ snart jeg er fĂŠrdig her. 164 00:22:35,729 --> 00:22:39,233 Jeg begynder arbejdet om en halv time. 165 00:22:39,400 --> 00:22:43,445 VĂŠr venlig at klĂŠde Dem pĂ„ og gĂ„ uden at smĂŠkke med dĂžren. 166 00:22:43,612 --> 00:22:46,782 Jeg skal da lige lave morgenmad. 167 00:22:46,949 --> 00:22:49,660 Jeg vil helst... 168 00:23:00,004 --> 00:23:02,631 Hallo. Er mr. Yates der? 169 00:23:02,798 --> 00:23:06,927 Er han gĂ„et ud? Hvor er han? 170 00:23:07,094 --> 00:23:11,265 Det er miss Shelley igen. Sagde De, at jeg ringede i gĂ„r? 171 00:23:11,432 --> 00:23:13,517 Nej. 172 00:23:15,519 --> 00:23:17,605 Nej tak. 173 00:23:26,196 --> 00:23:30,242 - Mor! - Hvad er meningen Nora Shelley? 174 00:23:30,409 --> 00:23:35,247 Hvorfor kom du ikke hjem i nat? Hvorfor ringede du ikke? 175 00:23:35,414 --> 00:23:38,542 - Jeg kan forklare det hele. - Hvem ejer bilen? 176 00:23:38,709 --> 00:23:43,714 Professor Lightcap ankom i gĂ„r. Det er hans pyjamas. 177 00:23:43,881 --> 00:23:50,804 Jeg blev her for at gĂžre alt klar. Det var for sent at ringe. 178 00:23:53,557 --> 00:23:56,644 - Davs, Nora. - Hvad laver du her, Donald? 179 00:23:56,810 --> 00:24:01,440 Sikke et antrĂŠk, Nora. Jeg skal interviewe mr. Lightcap. 180 00:24:01,607 --> 00:24:04,860 - Han er her ikke. - Han kommer fĂžrst om flere uger. 181 00:24:05,027 --> 00:24:08,155 - Jeg kender den pyjamas. - Hvorfra? 182 00:24:08,322 --> 00:24:10,324 Tag et billede af miss Shelley. 183 00:24:10,491 --> 00:24:14,620 Hvis du gĂžr det, smadrer jeg kameraet. 184 00:24:14,787 --> 00:24:18,541 Det har du fortjent, Nora. KlĂŠd dig pĂ„ og... 185 00:24:18,749 --> 00:24:23,587 - Et skĂŠg. Alt forladt. - Hvad foregĂ„r her? 186 00:24:23,754 --> 00:24:26,590 Det er min mor, professor Lightcap. 187 00:24:26,840 --> 00:24:32,930 Mig en fornĂžjelse. Jeg frygtede, at De var meget yngre. 188 00:24:33,097 --> 00:24:36,767 Jeg hedder Forrester. Jeg vil gerne interviewe Dem. 189 00:24:36,934 --> 00:24:42,314 - Hvad mener De om Dilg-sagen? - Dilg er flygtet. 190 00:24:42,481 --> 00:24:46,902 Hvad siger De til det? Beviser det ikke, at han er skyldig? 191 00:24:47,069 --> 00:24:50,906 - Jeg kender ikke til sagen. - Branden pĂ„ Holmes' fabrik... 192 00:24:51,073 --> 00:24:55,286 - Mr. Lightcap vil have morgenmad. - Og fred og ro. 193 00:24:55,452 --> 00:24:58,038 Ja. Nu mĂ„ I gĂ„. 194 00:24:58,205 --> 00:25:00,958 - Kommer du lige hjem? - Ja. 195 00:25:01,125 --> 00:25:05,004 - Hvor skal den hen? - Derhen. 196 00:25:06,005 --> 00:25:09,341 - Undskyld, kammerat. - Nej, derhen, Eddie. 197 00:25:09,508 --> 00:25:16,265 - Jeg ventede Dem jo fĂžrst i dag. - Det er jeg helt klar over. 198 00:25:16,432 --> 00:25:18,475 - Prosit. - Tak. 199 00:25:18,642 --> 00:25:21,896 - De mĂ„ vĂŠre blevet vĂ„d i aftes. - Ja. 200 00:25:22,062 --> 00:25:26,942 - Deres mor virker ikke skrĂŠmmende. - Hun svinger meget. 201 00:25:27,109 --> 00:25:31,238 - Hvad mener du? - Han skal arbejde nu. 202 00:25:31,405 --> 00:25:33,324 Tag den pyjamas af. 203 00:25:33,532 --> 00:25:36,702 - Sam Yates. - Davs, Nora. 204 00:25:36,869 --> 00:25:39,455 Jeg har skjult mig midt i et optog. 205 00:25:39,622 --> 00:25:44,793 - Sam Yates! - Michael. Det var pokkers! 206 00:25:44,960 --> 00:25:49,465 - Vidste du, jeg ville tale med ham? - Jeg vidste ikke, du kendte ham. 207 00:25:49,632 --> 00:25:53,510 Vi var studiekammerater. Hvorfor har du ringet? 208 00:25:53,677 --> 00:25:58,057 - Jeg har ikke ringet. - Ikke det? 209 00:25:58,224 --> 00:26:00,392 - Jeg fik en besked... - Det mĂ„ vĂŠre en spĂžg. 210 00:26:03,354 --> 00:26:07,441 - Har du vĂŠret oppe at slĂ„s? - Jeg slĂ„s tre gange om dagen. 211 00:26:07,608 --> 00:26:11,195 Jeg troede, du var vokset fra al den ballade. 212 00:26:11,362 --> 00:26:15,282 Jeg bryder mig ikke om den mĂ„de, byen forfĂžlger Leopold Dilg pĂ„. 213 00:26:15,449 --> 00:26:20,287 De, der tror pĂ„ Holmes' lĂžgne, fĂ„r med mig at bestille. 214 00:26:20,454 --> 00:26:22,706 Og du er vel Dilgs advokat. 215 00:26:22,915 --> 00:26:26,377 Nej. Jo, jeg blev beskikket som hans advokat. 216 00:26:26,544 --> 00:26:30,381 Men Dilg vil ikke have en advokat, fordi han er uskyldig. 217 00:26:30,548 --> 00:26:32,716 - Meget original. - Ja. 218 00:26:32,883 --> 00:26:38,264 Han er byens eneste hĂŠderlige mand. Og derfor vil de klynge ham op. 219 00:26:38,430 --> 00:26:42,643 I flere Ă„r har han sagt, at Holmes er en slyngel. 220 00:26:42,810 --> 00:26:46,689 Han er en almindelig arbejder, som slĂ„s mod chefen. 221 00:26:46,855 --> 00:26:50,234 Folk lytter. Og hvad sker der sĂ„? 222 00:26:50,401 --> 00:26:55,239 Han forudser, at fabrikken brĂŠndes af. Det sker. En mand omkommer. 223 00:26:55,406 --> 00:26:58,367 Holmes skyder skylden pĂ„ Dilg. 224 00:26:58,534 --> 00:27:03,414 Han pisker en stemning op og fĂ„r iscenesat en retssag. 225 00:27:03,581 --> 00:27:06,333 Dilg flygter for sit liv. 226 00:27:06,500 --> 00:27:10,921 - Og med folks syn pĂ„ ham... - Hvad skal jeg gĂžre? 227 00:27:11,088 --> 00:27:15,676 Du er statens kendteste jurist. Du kunne lede en komitĂ©, - 228 00:27:15,843 --> 00:27:20,806 - som krĂŠver en retfĂŠrdig retssag i en anden by. 229 00:27:20,973 --> 00:27:27,396 Grunstadt er Holmes' skĂždehund. Han er ude efter Dilg. 230 00:27:27,563 --> 00:27:29,648 Du er ikke med pĂ„ ideen. 231 00:27:29,815 --> 00:27:32,735 Jeg arbejder med juridisk teori. 232 00:27:32,902 --> 00:27:36,530 Jeg kan ikke blande mig i smĂ„skĂŠrmydsler. 233 00:27:36,697 --> 00:27:39,742 Filosofien bag gerningen er mit felt. 234 00:27:39,909 --> 00:27:42,036 - MĂ„ jeg referere det? - Nej. 235 00:27:42,202 --> 00:27:45,122 SmĂ„skĂŠrmydsler? Personlighed. 236 00:27:47,499 --> 00:27:49,585 Hvad nu? 237 00:27:57,635 --> 00:27:59,762 - Hvem bor her? - Michael Lightcap. 238 00:27:59,929 --> 00:28:04,058 - Lad os ransage huset. - Har I en kendelse? 239 00:28:04,225 --> 00:28:07,895 Dilg er flygtet. Vi ransager alle huse her. 240 00:28:08,062 --> 00:28:11,815 Har I en ransagningskendelse? Her er kun os. 241 00:28:11,982 --> 00:28:15,569 - Professoren vil have ro og fred. - HĂžr nu... 242 00:28:15,736 --> 00:28:18,948 Uden ransagningskendelse er det ud. Det stĂ„r i Grundloven. 243 00:28:19,114 --> 00:28:24,078 - Ikke lige med de ord. - Her er kun os. 244 00:28:24,245 --> 00:28:27,706 Og det er alt for mange. VĂŠr venlig at gĂ„. 245 00:28:27,873 --> 00:28:31,835 GĂ„ nu, mor. Og Donald. Begge to. 246 00:28:32,002 --> 00:28:36,465 - Kom ikke hjem i pyjamas. - Vi kommer tilbage. 247 00:28:36,632 --> 00:28:38,717 Her kommer vi. 248 00:28:42,054 --> 00:28:47,560 Stil den der. Jeg har lejet huset og vil ikke have politi og chauffĂžrer... 249 00:28:47,726 --> 00:28:53,691 - Flyttefolk. - Flyttefolk, journalister og mĂždre! 250 00:28:53,857 --> 00:28:56,068 Prosit. 251 00:28:56,235 --> 00:28:59,321 Tag den af og kom hjem! 252 00:28:59,488 --> 00:29:02,408 - Hav det godt, Michael. - Beklager, Sam. 253 00:29:02,575 --> 00:29:07,830 Du har stadig skĂŠg. Det klĂŠder dig. 254 00:29:10,416 --> 00:29:12,793 Hvad er det? 255 00:29:12,960 --> 00:29:16,130 - Det er kaffen, som koger. - Tag den af. 256 00:29:16,297 --> 00:29:20,009 GĂžr du det. Jeg skal tale med mor. 257 00:29:26,640 --> 00:29:30,728 Ved du, hvem der er oppe pĂ„ loftet? Leopold Dilg. 258 00:29:30,895 --> 00:29:32,605 - Hvem? - Dilg. 259 00:29:32,771 --> 00:29:35,691 - PĂ„ loftet? - Ja. Han er her nu. 260 00:29:35,858 --> 00:29:41,864 Han humpede ind i aftes, kort fĂžr Lightcap ankom. 261 00:29:42,031 --> 00:29:45,451 - Hvad griner du ad? - "Ikke indblandes i smĂ„skĂŠrmydsler." 262 00:29:45,618 --> 00:29:50,039 - Nu har han en i huset. - FĂ„ ham ud. 263 00:29:50,206 --> 00:29:54,335 Han er i sikkerhed her hos en juraprofessor. 264 00:29:57,504 --> 00:30:04,053 Dilg er ikke mange sure sild vĂŠrd, hvis jeg overlader ham til retten. 265 00:30:04,220 --> 00:30:09,516 - Lightcap kan hjĂŠlpe os. - Han kan ikke blive her. 266 00:30:09,683 --> 00:30:12,561 - Hvorfor ikke? - Hvem skal tage sig af ham? 267 00:30:12,728 --> 00:30:14,104 - Du. - Jeg? 268 00:30:14,271 --> 00:30:19,568 - Miss Shelley. - Øjeblik! 269 00:30:19,735 --> 00:30:24,490 Jeg kan ikke blive her. Lightcap har bedt mig gĂ„. 270 00:30:24,657 --> 00:30:29,912 NĂ„r jeg har afleveret pyjamasen, sĂ„ ryger jeg ud. 271 00:30:30,079 --> 00:30:31,789 SĂ„ behold den pĂ„. 272 00:30:31,956 --> 00:30:35,167 - Jeg kommer! - Jeg ringer. 273 00:30:45,886 --> 00:30:51,725 - Kaffekanden eksploderer snart. - Jeg kommer. 274 00:30:56,021 --> 00:30:58,107 Jeg kommer. 275 00:31:28,470 --> 00:31:31,682 - Vil De have kaffe? - Ja tak. 276 00:31:31,849 --> 00:31:36,437 - Kan De lide ĂŠggene sĂ„dan? - Ja tak. 277 00:31:37,730 --> 00:31:42,818 Hvis De ville vĂŠre sĂžd at affĂžre Dem min pyjamas, - 278 00:31:42,985 --> 00:31:45,905 - ville jeg vĂŠre Dem meget taknemlig. 279 00:31:46,071 --> 00:31:49,491 SĂ„ snart jeg har ryddet lidt op. 280 00:31:49,658 --> 00:31:54,413 Lad vĂŠre med det. Jeg skal i gang med mit arbejde. 281 00:31:59,168 --> 00:32:05,591 Hvad vil De stille op med frokost og aftensmad? 282 00:32:05,758 --> 00:32:09,094 Er der hushjĂŠlp at fĂ„ i byen? 283 00:32:09,261 --> 00:32:14,391 - Mrs. Hines. Hun er dygtig. - SĂ„ giv mig hendes nummer. 284 00:32:14,558 --> 00:32:18,354 - De skal bruge en kok. - Og en stenograf. 285 00:32:18,520 --> 00:32:24,193 Ville De have noget imod, at en person varetog begge opgaver? 286 00:32:24,360 --> 00:32:30,241 SĂ„ slipper De for at have en masse mennesker rendende. 287 00:32:31,325 --> 00:32:34,954 De ansĂžger mĂ„ske om stillingen? 288 00:32:35,120 --> 00:32:38,165 Ja. 289 00:32:38,332 --> 00:32:41,544 At dĂžmme fra de sidste 12 timer, - 290 00:32:41,710 --> 00:32:44,880 - hvor stille kan her sĂ„ blive, hvis De er her? 291 00:32:45,047 --> 00:32:47,132 Lad Dem ikke gĂ„ pĂ„ af det. 292 00:32:47,299 --> 00:32:52,471 Er her da ikke stille og roligt lige nu? 293 00:33:03,649 --> 00:33:06,068 Undskyld mig. 294 00:33:14,827 --> 00:33:18,873 - Michael Lightcap? - Ja. Telegram, hr. professor. 295 00:33:19,039 --> 00:33:23,502 Professor Lightcap, det er til Dem! 296 00:33:25,379 --> 00:33:29,008 Det er ikke min skyld, at De fĂ„r telegrammer. 297 00:33:30,968 --> 00:33:33,888 DĂ„rlige nyheder? 298 00:33:34,054 --> 00:33:36,932 - Det er fra Tilney. - Kommer han? 299 00:33:37,099 --> 00:33:42,980 Ikke de fĂžrste par dage. Det er min fĂždselsdag. 300 00:33:43,147 --> 00:33:47,610 - Og det husker Tilney altid. - Tillykke. 301 00:33:47,776 --> 00:33:49,862 Tak. 302 00:33:51,614 --> 00:33:57,328 - Ligner jeg en pĂ„ 40? - Ja... 303 00:33:57,494 --> 00:34:00,456 PĂ„ en mĂ„de. 304 00:34:00,623 --> 00:34:03,834 MĂ„ jeg bede om mrs. Hines telefonnummer? 305 00:34:04,001 --> 00:34:10,841 Jeg er den perfekte lĂžsning. 40 $ om ugen plus kost og logi. 306 00:34:11,008 --> 00:34:15,930 - Jeg dikterer 150 ord i minuttet. - Nogle tĂŠnker langsommere end andre. 307 00:34:16,096 --> 00:34:20,684 - Morgenmad kl. 8. Æg hver anden dag. - Ingen ĂŠg i morgen. 308 00:34:20,850 --> 00:34:27,607 Frokost kl.13. Korrespondance. Arbejder fra 15-18. Middag kl. 19. 309 00:34:27,774 --> 00:34:33,196 - Hvordan vil De nĂ„ det hele? - Jeg laver mad, mens De lĂŠser. 310 00:34:33,364 --> 00:34:38,368 - Jeg mĂ„ finde en mere moden dame. - Lad mig dog prĂžve. 311 00:34:38,535 --> 00:34:43,374 Det bliver som en ferie for mig. Det er jo bare, indtil Tilney kommer. 312 00:34:43,540 --> 00:34:47,086 Det ville vĂŠre synd at give nogen falske forhĂ„bninger. 313 00:34:47,252 --> 00:34:52,883 Jeg er skolelĂŠrer og har ferie. Passer det ikke fint? 314 00:34:53,050 --> 00:34:56,554 - Tja... - De vil ikke fortryde det. 315 00:34:58,597 --> 00:35:03,060 Deres tĂžj, miss Shelley. Vi skyndte os herhen med det. 316 00:35:03,227 --> 00:35:08,482 BĂŠr det ovenpĂ„. FĂžrste dĂžr pĂ„ hĂžjre hĂ„nd. 317 00:35:08,649 --> 00:35:10,943 Javel. 318 00:35:11,110 --> 00:35:15,155 Nu skifter jeg tĂžj. Begynd bare at tĂŠnke. 319 00:35:15,322 --> 00:35:18,200 Jeg er klar til at arbejde, nĂ„r jeg kommer ned. 320 00:35:39,555 --> 00:35:44,935 Indledningen er altid svĂŠr. 321 00:35:45,102 --> 00:35:48,647 - Ja. - Skriv titlen ned. 322 00:35:48,814 --> 00:35:55,905 Forholdet mellem litteratur og lovgivning i England i 1800-tallet. 323 00:35:56,071 --> 00:36:01,368 Den indflydelse... De behĂžver ikke at sige "ja" hele tiden. 324 00:36:01,535 --> 00:36:04,914 Nej. 325 00:36:07,041 --> 00:36:12,213 Den indflydelse, som litteraturen har haft pĂ„ lovgivningen, - 326 00:36:12,379 --> 00:36:16,592 - er et emne, som lĂŠnge har optaget forskerne... 327 00:36:16,759 --> 00:36:22,139 ...sociologer i alverdens lande. 328 00:36:24,308 --> 00:36:30,105 Loven er summen af det civiliserede samfunds erfaringer. 329 00:36:30,272 --> 00:36:35,903 Et tegn pĂ„, at mennesket ikke lĂŠngere er primitivt. 330 00:36:36,070 --> 00:36:39,198 Punktum. 331 00:36:39,365 --> 00:36:46,121 1800-tallet var et hĂžjdepunkt for menneskets intellektuelle udvikling. 332 00:36:48,541 --> 00:36:52,419 Logik, ren og enkel, - 333 00:36:52,586 --> 00:36:57,716 - var modvĂŠgten, der skabte balance i de menneskelige problemer. 334 00:36:57,883 --> 00:37:01,053 For fĂžrste gang blev loven - 335 00:37:01,220 --> 00:37:04,431 - logikkens redskab. 336 00:37:04,598 --> 00:37:07,393 Alles rettigheder og ansvar - 337 00:37:07,560 --> 00:37:13,983 - blev vurderet ud fra det mulige og rimelige - 338 00:37:14,149 --> 00:37:17,987 - i stedet for... 339 00:37:18,153 --> 00:37:20,531 - Prosit. - Tak. 340 00:37:20,698 --> 00:37:23,867 HĂžr godt efter. Fik De det? 341 00:37:24,034 --> 00:37:29,790 "... ud fra det mulige og rimelige i stedet for ..." 342 00:37:29,957 --> 00:37:35,671 ...i stedet for det feudale syn pĂ„ gejstlige og evige rettigheder. 343 00:37:35,838 --> 00:37:41,969 Det var lovgivernes og de dĂžmmende instansers agt - 344 00:37:42,136 --> 00:37:45,806 - at bygge lovene pĂ„ principper, - 345 00:37:45,973 --> 00:37:50,728 - som overstiger fĂžlelser, griskhed... 346 00:37:50,895 --> 00:37:56,317 - Og dagligdags tankegang. - Umuligt. 347 00:37:56,483 --> 00:37:59,361 Loven er en pistol mod hovedet. 348 00:37:59,528 --> 00:38:03,073 Alt afhĂŠnger af i hvilken ende af pistolen, man stĂ„r. 349 00:38:03,240 --> 00:38:08,787 - Hvem er han? - Gartneren. Joseph. 350 00:38:08,954 --> 00:38:13,209 Det er professor Lightcap, den nye lejer, Joseph. 351 00:38:13,375 --> 00:38:19,465 Rart at trĂŠffe Dem. Deres synspunkt er interessant. 352 00:38:19,632 --> 00:38:24,386 - Tak. - Det reprĂŠsenterer idealstaten. 353 00:38:24,553 --> 00:38:27,473 Jeg kan lide folk, der tĂŠnker sĂ„dan. 354 00:38:27,640 --> 00:38:31,685 De er drĂžmmere, digtere, tragiske, men interessante folk. 355 00:38:31,852 --> 00:38:37,608 - Hvordan gĂ„r det med zinniaerne? - De dĂžr. Hr. professor... 356 00:38:37,775 --> 00:38:41,028 Jeg mĂ„ diktere videre. 357 00:38:41,195 --> 00:38:44,323 Du kan redde zinniaerne imens. 358 00:38:44,490 --> 00:38:49,286 Ja. Men du ville have haft godt af at snakke med mig. 359 00:38:49,453 --> 00:38:53,666 Jeg er en praktisk mand. Jeg har et praktisk forhold til loven. 360 00:38:53,832 --> 00:38:57,962 - Zinniaerne, Joseph. - Miss Shelley... 361 00:38:58,128 --> 00:39:04,843 Vi bĂžr nok gĂ„ ind og arbejde. Det bliver lidt kĂžligt. 362 00:39:05,010 --> 00:39:07,096 Undskyld os, Joseph. 363 00:39:12,601 --> 00:39:16,313 Hvad er nu det? 364 00:39:19,650 --> 00:39:24,363 - Hvad er det, du gĂžr? - Jeg kan ikke klare vrĂžvl. 365 00:39:24,530 --> 00:39:27,408 - GĂ„ op med dig. - Det er for sent. 366 00:39:27,575 --> 00:39:31,870 Gem dig. Derinde. 367 00:39:34,039 --> 00:39:37,418 Se lige, hvem det er. 368 00:39:38,878 --> 00:39:43,841 Jeg sĂžger Michael Lightcap. Han ankom vist i gĂ„r. 369 00:39:44,008 --> 00:39:46,468 Kom indenfor. 370 00:39:46,635 --> 00:39:51,640 - Senator Boyd. - Goddag. Rart at se Dem. 371 00:39:51,807 --> 00:39:57,187 - Sikke en overraskelse. Sid ned. - Jeg bliver kun et Ăžjeblik. 372 00:39:57,354 --> 00:40:02,526 Jeg har nyheder. Vigtige nyheder. 373 00:40:02,693 --> 00:40:06,488 - Undskyld. - Det er min sekretĂŠr, hr. senator. 374 00:40:06,655 --> 00:40:10,159 - Og kok. Goddag, hr. senator. - Goddag. 375 00:40:10,326 --> 00:40:14,038 - Undskyld mig. - Sid ned. 376 00:40:19,001 --> 00:40:23,339 Jeg har opsĂžgt Dem med nyheder, - 377 00:40:23,505 --> 00:40:27,426 - som ikke kan overbringes pr. brev eller telegram. 378 00:40:27,593 --> 00:40:30,429 Hvilket parti tilhĂžrer De? 379 00:40:30,596 --> 00:40:35,351 - Jeg stemmer forskelligt. - En uafhĂŠngig vĂŠlger. 380 00:40:35,517 --> 00:40:38,562 Landets rygrad. 381 00:40:38,729 --> 00:40:45,194 HĂžr, senator Boyd. Vil De ikke fortĂŠlle mig... 382 00:40:45,361 --> 00:40:48,489 Jo, Lightcap... 383 00:40:53,953 --> 00:40:57,831 PrĂŠsidenten vil udpege Dem - 384 00:40:57,998 --> 00:41:01,961 - til hĂžjesteretsdommer i september. 385 00:41:06,966 --> 00:41:11,512 Vil De tage imod tilbudet? 386 00:41:16,267 --> 00:41:20,521 - Ja. - Godt. 387 00:41:20,688 --> 00:41:25,985 Tillykke. Deres navn bliver fremlagt i senatet om seks uger. 388 00:41:26,151 --> 00:41:32,157 Senatet foretager visse undersĂžgelser, men vi har nĂŠppe noget at frygte. 389 00:41:32,324 --> 00:41:37,955 Men vĂŠr forsigtig. UndgĂ„ enhver form for avisomtale. 390 00:41:39,039 --> 00:41:41,584 Det har jeg gjort i 20 Ă„r. 391 00:41:41,750 --> 00:41:45,504 - Jeg mĂ„ gĂ„ nu. - Lad mig byde pĂ„ noget. 392 00:41:45,671 --> 00:41:48,716 Nej tak. 393 00:41:48,883 --> 00:41:54,138 Farvel og tillykke, Michael. Vi tales ved. 394 00:41:54,305 --> 00:41:56,390 Farvel. 395 00:42:11,780 --> 00:42:16,911 Miss Shelley... Hvor kom vi til? 396 00:42:17,077 --> 00:42:21,081 Tag blokken med. 397 00:42:21,248 --> 00:42:25,711 De vil da vel ikke arbejde nu? 398 00:42:25,878 --> 00:42:31,008 - Kom med blokken. - De har jo udrettet en del. 399 00:42:31,175 --> 00:42:34,345 Desuden er det Deres fĂždselsdag. 400 00:42:34,511 --> 00:42:38,182 Og De er meget forkĂžlet. 401 00:42:38,349 --> 00:42:43,020 Jeg fĂžler mig ansvarlig for det. Jeg mĂ„ hellere passe pĂ„ Dem. 402 00:42:43,187 --> 00:42:49,610 De mĂ„ hellere gĂ„ i seng, sĂ„ fĂ„r De suppe og varm limonade. 403 00:42:49,777 --> 00:42:52,154 - Varm limonade? - Ja. 404 00:42:52,321 --> 00:42:55,491 Nu ikke fjollet. Kom med blokken. 405 00:42:55,658 --> 00:43:00,412 Hun har ret. De mĂ„ tĂŠnke pĂ„ Deres helbred. 406 00:43:00,579 --> 00:43:03,999 HĂžjesteret. Du milde. 407 00:43:04,166 --> 00:43:07,670 Hans bĂžger er meget tĂžrre. 408 00:43:07,836 --> 00:43:11,966 - Spiser du igen? - FĂŠngselsmaden var elendig. 409 00:43:12,132 --> 00:43:16,178 HĂžjesteret eller ej, vi mĂ„ inddrage ham i det her. 410 00:43:16,345 --> 00:43:21,767 - Ja, det mĂ„ vi. - MĂ„ vi det? 411 00:43:21,934 --> 00:43:24,937 Se pĂ„ ham. Han nyder det som en ferie. 412 00:43:25,104 --> 00:43:29,858 Han stod med lĂžkken om halsen, og nu siger han: "Ja, det mĂ„ vi." 413 00:43:30,025 --> 00:43:33,779 Hvor skal vi begynde, Leopold? 414 00:43:35,447 --> 00:43:39,702 Hvad har vi her? En intelligent, men kold mand. 415 00:43:39,868 --> 00:43:43,664 Der er ikke saft og kraft i ham. Vi mĂ„ tĂž ham op. 416 00:43:43,831 --> 00:43:46,041 Skal vi tĂž ham op? 417 00:43:46,208 --> 00:43:51,130 Vi kan ikke lade sĂ„dan en mand overtage sĂ„ hĂžj en post. 418 00:43:51,297 --> 00:43:56,260 Nu er han pludselig optaget af landets ve og vel. 419 00:43:56,427 --> 00:44:00,764 Ja, fĂŠdrelandet fĂžrst. Og sĂ„ min hals. 420 00:44:00,931 --> 00:44:05,352 Det er fint nok at tĂž ham op, men tiden er altsĂ„ knap. 421 00:44:05,519 --> 00:44:09,982 Slet ikke. Jeg nyder at svede angstens sved, nĂ„r det ringer pĂ„. 422 00:44:10,149 --> 00:44:15,154 Hvordan skal vi tĂž ham op? Med en blĂŠselampe? 423 00:44:15,321 --> 00:44:18,574 Vi mĂ„ overveje det nĂžje. 424 00:44:18,741 --> 00:44:21,911 Vi har et godt udgangspunkt. 425 00:44:22,077 --> 00:44:27,249 - Lochesters kĂžnneste pige. - Miss Shelley! 426 00:44:27,416 --> 00:44:29,501 Miss Shelley. 427 00:44:31,754 --> 00:44:35,716 Jeg er lidt trĂŠt. Jeg lĂŠgger mig til at sove. 428 00:44:35,883 --> 00:44:39,762 Det er lige, hvad De trĂŠnger til. Masser af hvile. 429 00:44:39,929 --> 00:44:43,057 Sikke en dag! 430 00:45:05,663 --> 00:45:10,584 Den er til Dem, fordi De er sĂ„dan en god patient. 431 00:45:10,751 --> 00:45:13,796 Tusind tak, miss Shelley. 432 00:45:13,963 --> 00:45:19,301 - Professorens budding. - Ikke nu, tak. 433 00:45:19,468 --> 00:45:24,431 Ingen Ă„rsag. Jeg var alligevel pĂ„ vej i seng. 434 00:45:24,598 --> 00:45:27,351 - Har De det bedre? - Meget bedre. 435 00:45:27,518 --> 00:45:32,523 - Jeg er meget taknemlig. - Det er ikke noget at snakke om. 436 00:45:32,690 --> 00:45:37,069 ForkĂžlelsen tĂžr bort. Alt tĂžr. 437 00:45:37,236 --> 00:45:41,240 Godnat, Joseph. Jeg hĂ„ber, at anklen snart heles. 438 00:45:41,407 --> 00:45:43,867 Tak. 439 00:45:44,034 --> 00:45:47,454 Godnat, miss Shelley. 440 00:45:47,621 --> 00:45:50,416 Godnat. 441 00:45:53,043 --> 00:45:56,714 LOCHESTER TIDENDE 442 00:45:56,881 --> 00:46:00,676 DILG UNDSLIPPER FÆLDE 443 00:46:11,186 --> 00:46:14,189 - Godmorgen, hr. professor. - Godmorgen. 444 00:46:14,356 --> 00:46:18,819 Undskyld, jeg troede ikke, at De stod op i dag. 445 00:46:18,986 --> 00:46:22,364 - Bliv bare siddende. - En gartner bĂžr ikke spise her. 446 00:46:22,531 --> 00:46:25,117 Sludder. Sid nu ned. 447 00:46:25,284 --> 00:46:29,914 - BĂžr De nu stĂ„ op? - Jeg har det fint. 448 00:46:30,080 --> 00:46:34,668 - Er avisen kommet? - Nu skal jeg se efter. 449 00:46:35,711 --> 00:46:38,923 Nej, den er her ikke endnu. 450 00:46:41,217 --> 00:46:46,889 Sikke en herlig kok. Nu skal jeg flytte det her. 451 00:46:47,056 --> 00:46:50,726 Det er sandelig hyggeligt, Joseph. 452 00:46:50,893 --> 00:46:55,689 Jeg kan lide dit filosofiske sind. 453 00:46:55,856 --> 00:47:01,445 - Og De interesserer mig. - Godt. 454 00:47:07,660 --> 00:47:12,665 - Sid ned og spis morgenmad. - Jeg henter lige kaffen. 455 00:47:14,166 --> 00:47:16,252 Herligt. 456 00:47:16,418 --> 00:47:19,547 - Har De smagt borsjtj, professor? - Hvad er det? 457 00:47:19,713 --> 00:47:22,883 RĂždbedesuppe med cremefraiche. En polsk ret. 458 00:47:23,050 --> 00:47:26,720 Med ĂŠg. Det hĂžrer med. 459 00:47:26,887 --> 00:47:29,890 - Det mĂ„ vi have, miss Shelley. - SelvfĂžlgelig. 460 00:47:30,057 --> 00:47:33,352 NĂ„r jeg er fĂŠrdig med kurset i amerikansk madlavning. 461 00:47:33,519 --> 00:47:36,772 Du kan kĂžbe det hos mrs. Pulaski ved fabrikken. 462 00:47:36,939 --> 00:47:40,609 Pulaski. Lad os bare prĂžve det. 463 00:47:57,251 --> 00:48:00,379 VĂŠrsgo, hr. professor. 464 00:48:04,341 --> 00:48:06,760 Nej, nej, nej! 465 00:48:15,853 --> 00:48:19,940 Det er ikke Deres ĂŠggedag. 466 00:48:20,107 --> 00:48:25,654 De tĂŠnker da ogsĂ„ pĂ„ alt, miss Shelley. 467 00:48:31,076 --> 00:48:35,789 Trist med avisen. Men De lĂŠste jo gĂ„rsdagens avis. 468 00:48:35,956 --> 00:48:39,501 De skriver bare mere om Dilg. 469 00:48:39,668 --> 00:48:45,007 - Ham, der flygter fra loven. - Eller fra et justitsmord. 470 00:48:45,174 --> 00:48:49,345 - Mener De ogsĂ„ det? - De kender ikke mr. Holmes. 471 00:48:49,511 --> 00:48:54,808 Han fik Grunstadt indsat som dommer. Og han adlyder bare. 472 00:48:54,975 --> 00:49:00,731 - VĂŠlgerne kan fjerne ham. - Nej, der er for meget korruption. 473 00:49:00,898 --> 00:49:04,485 SĂ„dan fĂžler alle hĂŠderlige borgere. 474 00:49:04,652 --> 00:49:10,407 Loven kan ikke lade sig pĂ„virke af fĂžlelse, men af kendsgerninger. 475 00:49:10,574 --> 00:49:16,455 Folk bruger kendsgerningerne, som det passer dem. 476 00:49:16,622 --> 00:49:19,124 Kendsgerninger savner indhold. 477 00:49:19,291 --> 00:49:22,836 Hvor er sjĂŠlen, instinktet og den menneskelige varme? 478 00:49:23,003 --> 00:49:29,385 Bygger man love pĂ„ fĂžlelser, opstĂ„r der vold og optĂžjer. 479 00:49:29,552 --> 00:49:33,889 Deres mĂ„de giver en grĂŠsk statue. Smuk, men dĂžd. 480 00:49:34,056 --> 00:49:37,726 Vi ser vidt forskelligt pĂ„ det. 481 00:49:37,893 --> 00:49:42,398 Teoretisk set forstĂ„r jeg dit synspunkt og respekterer det. 482 00:49:42,565 --> 00:49:46,068 Gid jeg kunne respektere Deres. 483 00:49:46,235 --> 00:49:51,407 Joseph udtrykker sig lidt barskt. Han respekterer Dem. 484 00:49:51,574 --> 00:49:56,495 Men han er en praktisk anlagt mand. 485 00:49:56,662 --> 00:50:02,376 - Som justerer pĂ„ loven. - Ud fra sund fornuft, ja. 486 00:50:02,543 --> 00:50:06,589 De lever slet ikke i vores verden, De optager bare plads. 487 00:50:06,755 --> 00:50:09,174 - Joseph! - Det er i orden. 488 00:50:09,341 --> 00:50:12,636 - En venskabelig diskussion. - Hyggeligt. 489 00:50:12,803 --> 00:50:16,682 De kender kun USA fra bladene. 490 00:50:16,849 --> 00:50:20,603 Andres meninger kogt sammen for dovne mennesker. 491 00:50:20,769 --> 00:50:25,941 Man lĂŠrer intet uden at mĂŠrke det pĂ„ egen krop. 492 00:50:26,108 --> 00:50:31,739 - Jeg er helt forvirret. - Nu er det nok, Joseph. 493 00:50:31,906 --> 00:50:36,076 Lad mig foreslĂ„ Dem et eksperiment. 494 00:50:36,243 --> 00:50:40,831 Brug halvdelen af dagen med bĂžgerne og den anden halvdel med folk. 495 00:50:40,998 --> 00:50:46,086 Og De fĂ„r en gusten kulĂžr, nĂ„r De sidder sĂ„ meget inde. 496 00:50:46,253 --> 00:50:53,135 - Du ser ikke selv for godt ud. - Eller en mumie. De havde skĂŠg. 497 00:50:54,261 --> 00:50:59,350 Hvad foreslĂ„r du sĂ„, Joseph? 498 00:50:59,516 --> 00:51:02,937 Der er baseballkamp i dag. 499 00:51:03,103 --> 00:51:06,607 Baseball? Baseball! 500 00:51:06,774 --> 00:51:09,151 Er du gal, Joseph? 501 00:51:22,373 --> 00:51:24,750 Baseball? Lightcap? 502 00:51:24,917 --> 00:51:28,003 Hvis jeg kender Lochesters indbyggere ret, - 503 00:51:28,170 --> 00:51:32,258 - sĂ„ fĂ„r professoren sig en berigende oplevelse. 504 00:51:32,424 --> 00:51:34,051 RĂŠk mig bĂžnnerne. 505 00:51:35,094 --> 00:51:39,056 - JordnĂždder. - GĂ„ sĂ„ til den! 506 00:51:39,223 --> 00:51:42,560 - Davs, dommer. - Davs, dommer. 507 00:51:48,232 --> 00:51:51,652 - Goddag. - Hvordan gĂ„r det? 508 00:51:51,819 --> 00:51:54,363 Er der sket noget, miss Shelley? 509 00:51:54,530 --> 00:51:58,576 Connolly kastede en god, lang bold. 510 00:51:58,742 --> 00:52:03,163 Professor Lightcap. Det er dommer Grunstadt. 511 00:52:03,330 --> 00:52:07,209 - Lightcap? Goddag. - Goddag. 512 00:52:07,376 --> 00:52:12,840 - Det er mig en ĂŠre. - Tak. Sagde De dommer ...? 513 00:52:13,007 --> 00:52:16,719 De har nĂŠppe hĂžrt om mig, men Deres vĂŠrker... 514 00:52:16,886 --> 00:52:22,099 Jeg har lĂŠst dem i "Law Review". Det er imponerende. 515 00:52:22,266 --> 00:52:26,353 Og dybsindigt. Og meget principfast. 516 00:52:26,520 --> 00:52:28,939 SĂŠt dig. Du er ikke gennemsigtig! 517 00:52:29,106 --> 00:52:31,901 Jeg misunder Dem. 518 00:52:32,067 --> 00:52:36,363 De arbejder i et stille bibliotek, og verden forstyrrer Dem ikke. 519 00:52:36,530 --> 00:52:39,491 Den gik tvĂŠrs over pladen! 520 00:52:39,658 --> 00:52:45,039 Jeg knokler ude i marken. Har De hĂžrt om Dilg-sagen? 521 00:52:45,206 --> 00:52:48,375 - Ja. - Det kan man kalde held. 522 00:52:48,542 --> 00:52:53,380 Det er min fĂžrste sag i ti Ă„r, som har vakt pressens opmĂŠrksomhed. 523 00:52:53,547 --> 00:52:55,758 Glid dog, fjols! 524 00:52:55,925 --> 00:52:59,303 Men sĂ„ stak svinet af. 525 00:52:59,470 --> 00:53:03,974 - Min konklusion var parat. - Inden sagen var afsluttet? 526 00:53:04,141 --> 00:53:08,854 - Alle beviser var vel ikke inde? - Manden er jo skyldig. 527 00:53:09,021 --> 00:53:14,318 - Hvordan ved De det? - Han var byens ballademager. 528 00:53:14,485 --> 00:53:16,862 Han har altid vĂŠret en pestilens. 529 00:53:17,029 --> 00:53:19,823 Kast dog, din nar! 530 00:53:19,990 --> 00:53:22,952 Er det etisk at dĂžmme uden beviser? 531 00:53:23,118 --> 00:53:26,413 Han stak af fra fĂŠngslet. Det er bevis nok. 532 00:53:26,580 --> 00:53:31,252 Det mĂ„ selv en biblioteksfilosof som De da erkende. 533 00:53:31,418 --> 00:53:34,797 Vi har vist fĂ„et baseball nok. 534 00:53:34,964 --> 00:53:37,466 - GĂ„r De? - Jeg skal arbejde. 535 00:53:37,633 --> 00:53:40,302 Det var trist. 536 00:53:40,469 --> 00:53:44,682 Baseball er herligt. Det puster det juridiske stĂžv ud af knolden. 537 00:53:44,848 --> 00:53:49,270 Jeg har en loge her, sĂ„ hvis De vil se en kamp... 538 00:53:49,436 --> 00:53:52,231 - Tak. - Sid ned! 539 00:53:54,233 --> 00:53:57,361 Du spiller godt. Hvor har du lĂŠrt det? 540 00:53:57,528 --> 00:54:01,073 Af min far. Han hadede arbejde. 541 00:54:01,240 --> 00:54:06,161 Det greb forstyrrende ind i skakspil og diskussioner. 542 00:54:06,328 --> 00:54:10,332 Du er et spĂŠndende menneske. 543 00:54:10,499 --> 00:54:13,711 Jeg ser frem til en hyggelig sommer. 544 00:54:13,878 --> 00:54:18,883 - Tak. Kongen er stadig skak. - Ja. Lad mig nu se. 545 00:54:26,515 --> 00:54:31,061 Tak for lĂ„n af tĂžflerne. Det har hjulpet meget. 546 00:54:31,228 --> 00:54:34,356 Det glĂŠder mig at hĂžre. 547 00:54:40,821 --> 00:54:46,368 - Hyggeligt, ikke, miss Shelley? - Det glĂŠder mig, at du trives her. 548 00:54:47,328 --> 00:54:52,249 - HĂžrte De det fjols til Grunstadt? - Ja, det var uhyrligt. 549 00:54:52,416 --> 00:54:57,630 Dommer Grunstadt sad ved siden af os ved kampen i dag. 550 00:54:57,796 --> 00:55:02,009 - Han er vist en charmerende mand. - Han er en idiot. 551 00:55:02,176 --> 00:55:06,013 Han skriver konklusionen, fĂžr han har hĂžrt beviserne. 552 00:55:06,180 --> 00:55:09,016 En fupmager. 553 00:55:09,183 --> 00:55:14,521 - Det tillader Deres regler ikke. - Nej, selvfĂžlgelig ikke. 554 00:55:14,688 --> 00:55:17,358 Hvad vil De gĂžre ved det? 555 00:55:17,524 --> 00:55:19,735 - Jeg? - De eller enhver anden. 556 00:55:19,902 --> 00:55:23,781 Der er jo intet at gĂžre. 557 00:55:23,948 --> 00:55:29,036 Jeg vil ikke blande mig i den lokale domstols arbejde. 558 00:55:29,203 --> 00:55:31,497 SĂ„ De ser bare den anden vej. 559 00:55:31,664 --> 00:55:34,792 Du forstĂ„r mig vist ikke. 560 00:55:35,834 --> 00:55:40,798 De griner ad mit syn pĂ„ loven og ser gennem fingre med det her. 561 00:55:40,965 --> 00:55:43,050 Hvilke love spiller De efter? 562 00:55:43,217 --> 00:55:47,555 Jeg nĂŠgter at drĂžfte juridisk filosofi nu. 563 00:55:47,721 --> 00:55:50,516 SĂ„ lad det hvile. 564 00:55:52,851 --> 00:55:58,649 Det er bestemt ikke, fordi jeg ikke respekterer din intelligens. 565 00:55:58,816 --> 00:56:04,822 - Men De holder ferie fra juraen. - Netop. Men jeg var lidt opfarende. 566 00:56:04,989 --> 00:56:09,910 - TĂŠnk ikke pĂ„ det. - NĂ„, kongen er stadig skak. 567 00:56:10,077 --> 00:56:16,083 Jeg er faktisk taknemlig for, at du er her, Joseph. 568 00:56:16,250 --> 00:56:21,005 - Og jeg nyder Deres selskab. - Tak, Joseph. 569 00:56:29,722 --> 00:56:32,433 De har fĂ„et fĂŠrten af Dilg. 570 00:56:34,435 --> 00:56:39,356 De skal nok snart fĂ„ ham trĂŠngt op i en krog. 571 00:56:39,523 --> 00:56:43,444 De synes rigtig godt om hinanden. 572 00:56:43,611 --> 00:56:46,989 - MĂ„ske begynder han at tĂž op. - MĂ„ske. 573 00:56:47,156 --> 00:56:50,409 Professoren er klog. 574 00:56:50,576 --> 00:56:55,206 Men til tider er han som et barn. Jeg fĂ„r nĂŠsten lyst til at kysse ham. 575 00:56:55,372 --> 00:56:58,918 - God idĂ©. - Hold op med det. 576 00:56:59,084 --> 00:57:03,130 - Hvorfor er du ude? - Man skal jo strĂŠkke benene. 577 00:57:03,297 --> 00:57:06,592 SelvfĂžlgelig vil du kysse ham. Han er en flot mand. 578 00:57:06,759 --> 00:57:11,847 - Jeg mente bare... - Han ser ogsĂ„ Ăžmt pĂ„ dig. 579 00:57:12,014 --> 00:57:14,934 NĂ„r han tĂžr, kan alt ske. 580 00:57:15,100 --> 00:57:20,064 Det vrimler med politi, Leopold. Og Tilney kommer snart. 581 00:57:20,231 --> 00:57:22,983 Vi har god tid. 582 00:57:23,150 --> 00:57:28,322 Holmes pisker en stemning op. De finkĂŠmmer snart omrĂ„det. 583 00:57:28,489 --> 00:57:32,576 I morgen skal der tages billeder nede ved fabriksruinen. 584 00:57:32,743 --> 00:57:36,705 - Godt. - Hvad mener du? 585 00:57:36,872 --> 00:57:41,210 En vigtig oplevelse for professoren. 586 00:57:41,377 --> 00:57:47,883 Nu bliver jeg snart... Hvordan fĂ„r jeg ham derned? 587 00:57:48,050 --> 00:57:51,136 Der er mange gamle bygninger dernede. 588 00:57:51,303 --> 00:57:55,307 Gode eksempler pĂ„ tidlig amerikansk arkitektur i New England. 589 00:57:55,474 --> 00:58:00,229 Han er en dannet mand fra Boston. Det burde vĂŠre ligetil. 590 00:58:10,656 --> 00:58:14,034 Skynd dig op pĂ„ loftet. 591 00:59:13,469 --> 00:59:15,554 Joseph! 592 00:59:54,051 --> 00:59:56,220 HjĂŠlp! 593 01:00:08,357 --> 01:00:11,068 Vi nĂŠrmer os, hr. sherif. 594 01:00:19,910 --> 01:00:22,830 - Vi har ham, hr. sherif. - Kom ned, Dilg. 595 01:00:22,997 --> 01:00:26,166 - Hundene tager aldrig fejl. - Jeg skyder dig. 596 01:00:26,333 --> 01:00:30,462 - Skyd ikke! - Skyd ikke, drenge. 597 01:00:32,756 --> 01:00:38,387 - Af med skĂŠgget, Dilg. - Det er professor Lightcap. 598 01:00:38,554 --> 01:00:42,182 Hundene tager ellers aldrig fejl. 599 01:00:42,349 --> 01:00:49,106 Byen her er fuld af fejl. FĂ„ Deres folk og hunde vĂŠk. 600 01:00:49,273 --> 01:00:53,986 - Det kommer til at koste dig jobbet. - Jeg fatter det ikke. 601 01:00:54,153 --> 01:00:58,824 Jeg har selv opdrĂŠttet hundene. De har aldrig taget fejl fĂžr. 602 01:01:13,547 --> 01:01:20,804 - Det hus blev opfĂžrt i 1740. - Javel. 603 01:01:31,815 --> 01:01:34,026 BĂŠver. 604 01:01:34,944 --> 01:01:39,657 SĂ„dan gĂžr de, nĂ„r de ser et skĂŠg. SkĂŠg er sjĂŠldent her. 605 01:01:39,823 --> 01:01:46,705 Det er det vel. Ved De, hvorfor jeg anlagde det? 606 01:01:46,872 --> 01:01:50,501 Jeg var en af de yngste studerende pĂ„ Harvard. 607 01:01:50,668 --> 01:01:53,879 Jeg underviste ved Commonwealth, fĂžr jeg var fyldt 22. 608 01:01:54,046 --> 01:02:00,886 Jeg havde et drenget ansigt. Folk kaldte mig "knĂŠgt". 609 01:02:01,053 --> 01:02:06,642 De mandlige elever slog mig pĂ„ ryggen. Kvinderne blinkede til mig. 610 01:02:06,809 --> 01:02:10,604 - Er det sĂ„ slemt? - Jeg havde ikke tid til den slags. 611 01:02:10,771 --> 01:02:14,275 SkĂŠgget blev en slags forsvar. 612 01:02:14,441 --> 01:02:18,195 - Jeg synes, at det er pĂŠnt. - Hvad skal jeg sige til det? 613 01:02:18,362 --> 01:02:24,159 - Hvad mon der sker der? - Pulaski's. Borsjtj-restauranten. 614 01:02:30,416 --> 01:02:33,794 - Lad os kĂžbe lidt til Joseph. - Vi har ikke tid. 615 01:02:33,961 --> 01:02:36,589 Han bliver sĂ„ glad. 616 01:02:37,548 --> 01:02:40,885 - De forkĂŠler ham. - ForkĂŠler Joseph? 617 01:02:43,304 --> 01:02:46,765 - Hvad skulle det vĂŠre? - Borsjtj, tak. 618 01:02:46,932 --> 01:02:50,853 Men med et ĂŠg i. 619 01:02:51,020 --> 01:02:54,273 SĂ„ gerne. Øjeblik. 620 01:02:56,150 --> 01:02:58,444 Kom her, mor. 621 01:02:58,611 --> 01:03:01,780 - Se de to der. - Hvad er der med dem? 622 01:03:01,947 --> 01:03:05,826 De har bestilt borsjtj med ĂŠg! 623 01:03:05,993 --> 01:03:10,456 - Er det en forbrydelse? - Kun Ă©n kunde bestiller det. 624 01:03:12,833 --> 01:03:14,710 Leopold Dilg! 625 01:03:14,877 --> 01:03:20,799 Ha, Sherlock Holmes, tror du, at det er Dilg med skĂŠg? 626 01:03:20,966 --> 01:03:27,056 - Jeg fĂžlger efter dem. - Mit eget private FBI. 627 01:03:27,223 --> 01:03:31,810 Jeg er amerikaner. I USA har alle et ansvar. 628 01:03:31,977 --> 01:03:34,855 - Jeg fĂžlger efter dem. - Han er sĂ„... 629 01:03:35,022 --> 01:03:39,944 Med ĂŠg. Dejligt. 30 cent. 630 01:03:40,110 --> 01:03:42,613 - Tak. - Tak. 631 01:03:47,868 --> 01:03:53,415 - Bilen holder herhenne. - Det her er en genvej. 632 01:03:56,627 --> 01:03:59,838 NĂŠh, men dog. Det er jo Michael Lightcap. 633 01:04:00,005 --> 01:04:03,092 - Davs, Nora. - Hvad sker der, Sam? 634 01:04:03,259 --> 01:04:08,138 Holmes vil minde folk om, at Dilg er en skurk. 635 01:04:08,305 --> 01:04:12,393 - Bilen er vist derhenne. - GĂ„ ikke glip af det her. 636 01:04:12,560 --> 01:04:18,399 Se bare der. SĂ„dan afgĂžr man en sag uden at fremfĂžre beviser. 637 01:04:18,566 --> 01:04:23,362 SĂ„dan, mr. Holmes. Fint, tak. 638 01:04:23,529 --> 01:04:27,116 - Lad os kigge lidt. - Nej, jeg har en aftale. 639 01:04:27,283 --> 01:04:32,496 Mr. Lightcap. Rart at se Dem igen. 640 01:04:32,663 --> 01:04:37,585 - De skal hilse pĂ„ mr. Holmes. - Jeg mĂ„ gĂ„... 641 01:04:37,751 --> 01:04:40,254 - Mr. Holmes. - GĂžr plads. 642 01:04:40,421 --> 01:04:44,008 Det er professor Michael Lightcap, mr. Holmes. 643 01:04:44,174 --> 01:04:48,721 Det glĂŠder mig at mĂžde Dem. SĂ„ tragedien har ogsĂ„ fanget Dem. 644 01:04:48,888 --> 01:04:52,600 - Faktisk... - Folk er oprĂžrte. 645 01:04:52,766 --> 01:04:57,229 - Mr. Dilg skal komme til at undgĂŠlde. - Det tror jeg gerne. 646 01:04:57,396 --> 01:05:01,442 Miss Bush. Her er et af tragediens ofre. 647 01:05:01,609 --> 01:05:07,364 Miss Bush er ven af Clyde Bracken, som omkom i branden. 648 01:05:07,531 --> 01:05:10,618 - Goddag. - Hun ledte i asken i morges. 649 01:05:10,784 --> 01:05:13,829 Jeg ledte efter Clydes ur. 650 01:05:13,996 --> 01:05:18,542 Men de fandt kun et lille idrĂŠtsmĂŠrke fra hans skoletid. 651 01:05:18,709 --> 01:05:23,088 Den ene dag har man en mand, der vejer 95 kg. 652 01:05:23,255 --> 01:05:26,800 Den nĂŠste dag har man kun en medalje. 653 01:05:26,967 --> 01:05:30,054 Trist, at de ikke tager billeder af Dilg i en galge. 654 01:05:30,221 --> 01:05:32,473 - Hvem sagde det? - Jeg. 655 01:05:32,640 --> 01:05:37,019 Jeg har sagt, at jeg banker folk, der siger det. 656 01:05:37,186 --> 01:05:40,648 Jeg har banket dig fire gange nu. Det keder mig snart. 657 01:05:40,814 --> 01:05:44,860 - Kom an. - Du er en skam for advokatstanden! 658 01:05:45,027 --> 01:05:50,115 - Gem det til retssalen. - Hold op, Jake. 659 01:07:04,982 --> 01:07:07,067 Miss Shelley? 660 01:07:11,488 --> 01:07:15,159 - Jeg ledte efter Dem. - Det der vil jeg ikke se pĂ„. 661 01:07:15,326 --> 01:07:18,329 Yates lokkede mig ind i det. 662 01:07:18,495 --> 01:07:22,958 - Motiverne var ikke egoistiske. - Det er uvĂŠsentligt. 663 01:07:23,125 --> 01:07:28,464 Men Holmes pisker en stemning op. 664 01:07:28,631 --> 01:07:32,259 - Man undrer sig... - Jeg kan ikke blande mig. 665 01:07:32,426 --> 01:07:38,224 - Og hvis De... - Det gĂ„r vist for vidt. 666 01:07:38,390 --> 01:07:42,978 Retter De beskyldninger mod miss Shelley? 667 01:07:43,145 --> 01:07:49,068 - MĂ„ske bĂžr jeg sige op. - Nej, miss Shelley... 668 01:07:49,235 --> 01:07:53,739 Du har ret, Joseph. Undskyld. 669 01:07:53,906 --> 01:07:59,620 SĂ„ er alle glade igen. Er alle parate til middagen? 670 01:07:59,787 --> 01:08:04,333 - Er vi parate til middag? - Jeg kommer straks. 671 01:08:14,385 --> 01:08:18,597 POLITISTATION 672 01:08:28,691 --> 01:08:32,903 - Er du klar, Joseph? - Øjeblik. 673 01:08:37,365 --> 01:08:43,247 - Jeg er ked af, at jeg blev vred. - Det gĂžr ikke noget. 674 01:08:43,414 --> 01:08:49,086 Jeg har tĂŠnkt over noget. Jeg skal mĂ„ske til Washington. 675 01:08:49,253 --> 01:08:52,423 Jeg kan endnu ikke sige hvorfor. 676 01:08:52,590 --> 01:08:57,427 Men jeg trĂŠnger til selskab. Mere end en sekretĂŠr. 677 01:08:57,595 --> 01:09:00,389 En, jeg kan stole pĂ„. 678 01:09:00,556 --> 01:09:04,310 Det vil vĂŠre et vigtigt og livslangt job. 679 01:09:04,476 --> 01:09:08,396 Det betyder, at De mĂ„ opgive Deres karriere her, - 680 01:09:08,564 --> 01:09:14,820 - sĂ„ jeg vil ikke presse Dem, men jeg hĂ„ber, at De tager det. 681 01:09:14,987 --> 01:09:19,283 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. - Det forstĂ„r jeg godt. 682 01:09:19,450 --> 01:09:24,872 Men jeg beder Dem om at overveje det. 683 01:09:25,039 --> 01:09:29,418 - Det skal jeg nok. - Godt. 684 01:09:29,584 --> 01:09:32,253 - VĂŠrsgo. - Er det fĂŠrdigt? 685 01:09:32,421 --> 01:09:34,923 Kom, miss Shelley. 686 01:09:35,090 --> 01:09:38,886 - KĂŠre professor. - Har du lavet maden, Joseph? 687 01:09:39,052 --> 01:09:42,765 Ikke dĂ„rligt, vel? Hvorfor er der suppetallerkner? 688 01:09:42,932 --> 01:09:48,103 KĂŠre Joseph, mens vi spadserede i byen... 689 01:09:48,270 --> 01:09:50,439 DĂ„rlig begyndelse. 690 01:09:50,606 --> 01:09:54,360 For at styrke det bĂ„nd, som knytter os sammen, - 691 01:09:54,526 --> 01:10:00,616 - hvad kunne sĂ„ passe bedre end... 692 01:10:00,783 --> 01:10:05,287 Borsjtj. Med Pulaskis elastik. Den genkender jeg. 693 01:10:05,454 --> 01:10:12,002 - Vent. Jeg vil ogsĂ„ smage. - TĂŠnk, at De tĂŠnkte pĂ„ det. 694 01:10:12,169 --> 01:10:14,672 Med ĂŠg! 695 01:10:14,838 --> 01:10:18,801 - De skrĂŠmte mig. - Lavede din mor den sĂ„dan? 696 01:10:18,968 --> 01:10:23,138 - Hva'? - Lavede din mor den sĂ„dan? 697 01:10:23,305 --> 01:10:26,850 - Brug koppen. - Jeg har prĂžvet det fĂžr. 698 01:10:27,017 --> 01:10:33,774 - Det er ren nektar. - Giv mig en stor portion. 699 01:10:45,077 --> 01:10:49,999 - Hvad har De i sinde? - At bede politiet hente Dilg. 700 01:10:50,165 --> 01:10:55,337 - Det kan De ikke... - Hr. professor... 701 01:10:55,504 --> 01:11:00,509 Jeg er ked af, jeg Ăždelagde festen. Vi kan vel nĂŠppe drĂžfte sagen nu. 702 01:11:00,676 --> 01:11:03,596 DesvĂŠrre ikke, Joseph... Leopold. 703 01:11:03,762 --> 01:11:07,057 Jeg mĂ„ gĂžre min pligt. 704 01:11:07,224 --> 01:11:12,855 Da han gemte sig pĂ„ loftet, anede han ikke, hvem De var. 705 01:11:13,022 --> 01:11:19,278 Nu ser vi sĂ„ vores teorier i praksis. 706 01:11:20,446 --> 01:11:26,493 For Dem betyder telefonsamtalen lov og orden. For mig... 707 01:11:26,660 --> 01:11:30,497 Jeg mĂ„ hindre Dem i at ringe. Om nĂždvendigt med vold. 708 01:11:30,664 --> 01:11:33,626 Det forstĂ„r jeg. 709 01:11:33,792 --> 01:11:37,838 Jeg holder meget af dig, men jeg er nĂždt til at ringe. 710 01:11:38,005 --> 01:11:42,843 GĂžr det. Jeg betragter Dem som en bror. 711 01:11:43,010 --> 01:11:48,307 - Men nu mĂ„ jeg slĂ„ Dem ned. - Nej. Lad os tĂŠnke os om. 712 01:11:48,474 --> 01:11:53,354 DesvĂŠrre. Jeg har aldrig holdt mere af et menneske, men... 713 01:11:56,190 --> 01:12:01,237 Omstillingen? Politiet, tak. 714 01:12:01,403 --> 01:12:05,532 - Er det politiet? - GĂžr det ikke. 715 01:12:10,037 --> 01:12:13,457 - Leopold. - Jeg er ked af det, Nora. 716 01:12:13,624 --> 01:12:16,418 Omring huset! 717 01:12:27,513 --> 01:12:30,057 Han er deroppe. Kom! 718 01:12:30,224 --> 01:12:33,644 Se efter derinde. Og du derinde, Ed. 719 01:12:50,160 --> 01:12:53,622 Bor mr. Lightcap her? 720 01:12:53,789 --> 01:12:56,041 Mr. Lightcap? 721 01:13:02,298 --> 01:13:04,800 Mr. Lightcap! 722 01:13:08,012 --> 01:13:10,723 Sig noget. 723 01:13:16,312 --> 01:13:22,776 - Undskyld, er De lĂŠge? - Ja. Han skal have ro. 724 01:13:32,494 --> 01:13:35,581 - Tilney! - Er alt i orden? 725 01:13:55,517 --> 01:13:58,979 Du vidste, at det var Dilg. 726 01:13:59,146 --> 01:14:04,693 Alle de lĂžgne og opmĂŠrksomhed. Det var for Dilgs skyld. 727 01:14:04,860 --> 01:14:09,448 Du og Yates planlagde det hele. 728 01:14:09,615 --> 01:14:12,826 Tag det nu roligt, mr. Lightcap. 729 01:14:12,993 --> 01:14:15,704 Du er en tĂ„belig og farlig pige. 730 01:14:15,871 --> 01:14:20,584 Du lod mig bevĂŠrte en flygtet forbryder. 731 01:14:20,751 --> 01:14:25,339 Du satte min karriere pĂ„ spil for det. 732 01:14:25,506 --> 01:14:30,761 - HĂžr nu, Michael... - Vi er fĂŠrdige med hinanden, Nora. 733 01:14:30,928 --> 01:14:33,180 Det var dog det vĂŠrste. 734 01:14:33,347 --> 01:14:36,433 FĂžrst nu, hvor du er vred, har du brugt mit fornavn. 735 01:14:36,600 --> 01:14:40,729 - Miss Shelley. - "Nora" nĂ„r du er vred. 736 01:14:40,896 --> 01:14:44,275 - Det var alt, miss Shelley. - Nej! 737 01:14:44,441 --> 01:14:50,739 Dilg er uskyldig, uanset hvad de advokater pĂ„stĂ„r. 738 01:14:50,906 --> 01:14:55,119 Jeg vil hellere hades af 40 store advokater som dig, - 739 01:14:55,286 --> 01:14:59,081 - end overlade ham til Lochesters blodtĂžrstige fjolser. 740 01:14:59,248 --> 01:15:05,212 Det var klogt at anlĂŠgge dig skĂŠg. Du har vĂŠret gammel hele livet. 741 01:15:05,379 --> 01:15:11,594 Lad vĂŠre at barbere det af. SĂŠt, nogen troede, at du levede. 742 01:15:11,760 --> 01:15:15,848 Kom, Sam. Lad os gĂ„. 743 01:15:21,228 --> 01:15:23,647 DILGS SKJULESTED FUNDET 744 01:15:23,814 --> 01:15:25,733 FUNDET BEVIDSTLØS 745 01:15:25,900 --> 01:15:28,402 Nora Shelley i forhĂžr 746 01:15:28,569 --> 01:15:31,363 POLITIET ANHOLDER DEKANS SEKRETÆR 747 01:15:32,698 --> 01:15:37,244 - HvornĂ„r gemte De Dilg? - Jeg har ikke gemt ham. 748 01:15:37,411 --> 01:15:40,706 Ikke det? HvornĂ„r opdagede De ham sĂ„? 749 01:15:40,873 --> 01:15:45,878 I aftes, lige fĂžr I kom. Han dukkede op og var sulten. 750 01:15:46,045 --> 01:15:50,883 Holder De af borsjtj, miss Shelley? 751 01:15:51,050 --> 01:15:54,553 SĂŠrt. Jeg kĂžbte faktisk en portion i gĂ„r. 752 01:15:54,720 --> 01:16:00,476 - Med ĂŠg? - Ja, det bad professoren om. 753 01:16:00,643 --> 01:16:04,897 - Var professoren der ogsĂ„? - Har Pulaski ikke sagt det? 754 01:16:05,064 --> 01:16:08,651 - Ville han have ĂŠg i suppen? - Ja. 755 01:16:08,817 --> 01:16:11,862 Dilg har kĂžbt borsjtj med ĂŠg der i Ă„revis. 756 01:16:12,029 --> 01:16:16,283 PĂ„stĂ„r De, at professoren kĂžbte suppe til Dilg? 757 01:16:16,450 --> 01:16:21,372 Han vidste ikke, hvem den var til, men det gjorde De. 758 01:16:22,873 --> 01:16:27,378 - Det er lidt af en pĂ„stand. - Hvad er sĂ„ Deres pĂ„stand? 759 01:16:27,545 --> 01:16:33,217 To mĂŠnd, der kan lide borsjtj med ĂŠg. Det er utroligt. 760 01:16:33,384 --> 01:16:37,096 Jeg har aldrig hĂžrt mage. 761 01:16:47,856 --> 01:16:52,695 Hvis der knyttes en skandale til Lightcaps navn... 762 01:16:52,861 --> 01:16:54,947 Vi skal bare have nogle svar. 763 01:16:55,114 --> 01:16:59,493 Disse spĂžrgsmĂ„l har intet med professoren at gĂžre, hr. senator. 764 01:16:59,660 --> 01:17:06,458 - De gĂŠlder Nora Shelley. - Lad os fĂ„ det overstĂ„et. 765 01:17:06,625 --> 01:17:09,128 Hvordan skete overfaldet? 766 01:17:09,295 --> 01:17:14,383 Jeg ville ringe til politiet, og sĂ„ slog han mig ned bagfra. 767 01:17:14,550 --> 01:17:19,054 - Hvordan genkendte De Dilg? - Fra avisen. 768 01:17:19,221 --> 01:17:22,516 - Jeg var ved at pakke... - Borsjtj? 769 01:17:22,683 --> 01:17:25,644 Ja. Jeg kan ikke udtale det. 770 01:17:25,811 --> 01:17:30,733 - Og De har aldrig set Dilg fĂžr? - Det har han jo sagt. 771 01:17:30,900 --> 01:17:33,694 De skal ikke tale sĂ„dan til ham. 772 01:17:33,861 --> 01:17:38,073 I har trukket ham ind i det her. Pak Lightcaps bagage, Tilney. 773 01:17:38,240 --> 01:17:42,870 Nej, jeg kom for at skrive en bog. Og det vil jeg gĂžre. 774 01:17:43,037 --> 01:17:48,626 De har ret til at udspĂžrge mig. Dilg blev jo fundet her. 775 01:17:48,792 --> 01:17:52,129 Hvorfor kĂžbte De borsjtj hos mrs. Pulaski? 776 01:17:52,296 --> 01:17:56,008 Miss Shelley og jeg kom forbi. Jeg foreslog, at vi kĂžbte det. 777 01:17:56,175 --> 01:18:02,348 Gik De ind for at kĂžbe borsjtj til Dem selv? 778 01:18:02,514 --> 01:18:05,309 Ja. Jeg kan godt lide det. 779 01:18:05,476 --> 01:18:07,853 Det har jeg kunnet lĂŠnge. 780 01:18:08,020 --> 01:18:11,148 IsĂŠr med ĂŠg i. 781 01:18:15,152 --> 01:18:19,323 NĂ„, sĂ„ han kan lide det. 782 01:18:23,577 --> 01:18:26,205 Det var det hele. 783 01:18:28,457 --> 01:18:31,710 - Goddag. - Hvad har De fortalt dem? 784 01:18:31,877 --> 01:18:34,421 Jeg skal gĂžre det kort. 785 01:18:34,588 --> 01:18:41,178 Politiet ville udspĂžrge mig. Det gjorde de, og nu lod de mig gĂ„. 786 01:18:41,345 --> 01:18:44,807 Jeg ved ikke hvorfor. 787 01:18:45,558 --> 01:18:52,147 Her skal ens datter holde hus, og sĂ„ bliver hun anholdt. 788 01:18:52,314 --> 01:18:56,318 - Har de fundet ham, Sam? - Ikke for et kvarter siden. 789 01:18:56,485 --> 01:18:59,905 Han kunne have slĂ„et dig ihjel. 790 01:19:00,072 --> 01:19:02,157 Det er miraklernes morgen. 791 01:19:02,324 --> 01:19:06,287 De havde ikke sluppet mig fri, hvis ikke Lightcap havde lĂžjet. 792 01:19:06,453 --> 01:19:10,541 - Jeg tager med Sam, mor. - Nej, vi to skal ind og sove. 793 01:19:10,708 --> 01:19:15,462 - Jeg sover ikke, nĂ„r du er ude. - Ring, hvis der sker noget. 794 01:19:19,049 --> 01:19:23,137 - Hvad gĂžr du, Tilney? - Vi har aldrig blomster i huset. 795 01:19:23,304 --> 01:19:27,474 - Duften distraherer Dem. - Lad dem stĂ„ til en afveksling. 796 01:19:27,641 --> 01:19:32,855 Det er trods alt forĂ„r. Lad dem stĂ„. 797 01:19:33,022 --> 01:19:36,400 SĂ„ gerne. 798 01:19:36,567 --> 01:19:39,069 - Tilney. - Ja? 799 01:19:39,236 --> 01:19:41,655 Hvorfor lyver man? 800 01:19:41,822 --> 01:19:45,034 Det falder vel helt naturligt. 801 01:19:45,200 --> 01:19:49,580 Selv den bedste vil for at beskytte sig eller opnĂ„ noget... 802 01:19:49,747 --> 01:19:55,336 Men at lyve mod alle principper, man har opbygget i sit liv... 803 01:19:55,502 --> 01:20:02,635 - Skal vi vende hjem til Boston? - Nej, jeg kom for at skrive. 804 01:20:02,801 --> 01:20:08,515 Men jeg kan ikke skrive. Jeg begriber det ikke. 805 01:20:11,143 --> 01:20:14,230 Davs, Sam. 806 01:20:14,396 --> 01:20:17,066 Davs, Mike. Hvad kan jeg hjĂŠlpe med? 807 01:20:17,233 --> 01:20:22,196 BĂ„de du og miss Shelley kan holde op med at kritisere mig. 808 01:20:22,363 --> 01:20:24,490 Vi skal prĂžve pĂ„ det. 809 01:20:24,657 --> 01:20:27,785 Dilgs flugt er ulovlig. 810 01:20:27,952 --> 01:20:34,083 Jeg kan ikke blande mig i sagen. Jeg tĂžr end ikke udtale mig om den. 811 01:20:34,250 --> 01:20:38,003 Alligevel kredser mine tanker om den. 812 01:20:38,170 --> 01:20:44,718 Grunstadt og Holmes. Miss Bush. Medaljen. 813 01:20:44,885 --> 01:20:47,388 Du mĂ„ kunne finde beviser. 814 01:20:47,555 --> 01:20:52,601 - Har du gennemgĂ„et alt? - Dag og nat i en mĂ„ned. 815 01:20:52,768 --> 01:20:58,107 Jeg har kun brandchefens rapport fra for seks uger siden. 816 01:20:58,274 --> 01:21:01,777 Helt nederst. Med Brackens skrift. 817 01:21:01,944 --> 01:21:04,154 Det var ham, der blev drĂŠbt. 818 01:21:04,321 --> 01:21:07,866 Der stĂ„r, at sprinklersystemet var itu. 819 01:21:08,033 --> 01:21:11,829 Det var udslidt og brandfarligt. 820 01:21:11,996 --> 01:21:16,625 Fabrikken blev brĂŠndt ned af Holmes og Bracken for at fĂ„ forsikringen. 821 01:21:16,792 --> 01:21:20,921 Brackens hĂ„ndskrift er sinkeagtig. 822 01:21:21,088 --> 01:21:26,051 Og miss Bush fĂžler intet for ham. 823 01:21:26,218 --> 01:21:32,516 - Jeg tror, hun spiller komedie. - Hun og Holmes er kumpaner. 824 01:21:32,683 --> 01:21:38,564 Der foregĂ„r sikkert en hel del bag kulisserne. 825 01:21:38,731 --> 01:21:42,526 MĂ„ske er retfĂŠrdigheden blevet fĂžrt bag lyset. 826 01:21:42,693 --> 01:21:46,530 Det siger du ikke. Men hvis Dilg trĂ„dte ind nu... 827 01:21:46,697 --> 01:21:49,825 SĂ„ ville jeg anmelde ham. 828 01:21:49,992 --> 01:21:53,120 - Farvel, mr. Yates. - Farvel, Michael. 829 01:22:24,360 --> 01:22:27,780 - Mr. Lightcap! - Davs, Tilney. 830 01:22:27,947 --> 01:22:30,741 Det kan De da ikke gĂžre. 831 01:22:30,908 --> 01:22:33,786 Det er i vejen. 832 01:22:33,953 --> 01:22:39,625 - Men i 15 Ă„r... - 15 Ă„r. BĂŠver. 833 01:23:24,003 --> 01:23:28,132 De har smukke hĂŠnder. LĂŠrde. 834 01:23:28,299 --> 01:23:31,844 Clyde havde nĂŠver, man kunne slĂ„ sĂžm i med. 835 01:23:32,011 --> 01:23:36,682 - Hvem er Clyde? - Hvem var Clyde er mere korrekt. 836 01:23:36,849 --> 01:23:42,354 Jeg sĂžrger. Og jeg elsker ellers at gĂ„ ud. 837 01:23:45,316 --> 01:23:47,568 - Tak. - Er De her pĂ„ sommerferie? 838 01:23:47,735 --> 01:23:50,529 - Ja. - Bare han ikke var dĂžd. 839 01:23:50,696 --> 01:23:55,910 Bare for i aften. Jeg ville gerne ud at danse. 840 01:23:56,076 --> 01:24:00,748 Miss Bush, mĂ„ jeg have fornĂžjelsen af - 841 01:24:00,915 --> 01:24:04,543 - at invitere Dem ud at danse i aften? 842 01:24:06,128 --> 01:24:10,549 "FornĂžjelsen"? Det mĂ„ jeg sige. 843 01:24:10,716 --> 01:24:15,763 De gĂžr mig helt mĂ„llĂžs. Hvor er De sĂžd. 844 01:24:15,930 --> 01:24:20,684 Bare dyt i hornet udenfor kl. 19, knĂŠgt. 845 01:24:29,985 --> 01:24:34,114 GĂ„ nu i seng. 846 01:24:34,281 --> 01:24:36,492 Jeg fatter det ikke. 847 01:24:36,659 --> 01:24:39,995 Hvorfor kan 100 politifolk ikke finde Ă©n sĂ„ret mand? 848 01:24:40,162 --> 01:24:43,624 Hvorfor spekulerer du pĂ„ det? 849 01:24:43,791 --> 01:24:47,545 Det piner mig bare. 850 01:24:47,711 --> 01:24:50,714 - Tilney. - Ja. 851 01:24:50,881 --> 01:24:53,467 Jeg vĂŠrdsĂŠtter dine synspunkter. 852 01:24:53,634 --> 01:24:56,971 Til tider overgĂ„r din fornuft min. 853 01:24:57,137 --> 01:25:00,599 Tak. Men De bekymrer mig. 854 01:25:00,766 --> 01:25:05,145 Hvis du ville lokke noget ud af en kvinde, hvad ville du sĂ„ gĂžre? 855 01:25:05,312 --> 01:25:09,149 - Det var det, jeg frygtede. - HjĂŠlp mig nu. 856 01:25:09,316 --> 01:25:13,654 Mr. Lightcap, ligesom De har jeg levet et beskyttet liv. 857 01:25:13,821 --> 01:25:17,408 Sammen med Dem. PĂ„ det omrĂ„de - 858 01:25:17,575 --> 01:25:21,078 - er vi lige grĂžnne. 859 01:25:21,245 --> 01:25:26,625 - Men du var da gift en gang. - Ungdommelig dĂ„rskab. 860 01:25:26,792 --> 01:25:29,879 Men du vandt hende. Hvordan? 861 01:25:30,045 --> 01:25:34,884 Med de mest hĂ„blĂžse lĂžgne. 862 01:25:35,050 --> 01:25:38,637 Jeg tillagde hende charme og karakter, som hun ikke havde. 863 01:25:38,804 --> 01:25:43,267 Jeg spillede pĂ„ kvinders svaghed. 864 01:25:43,434 --> 01:25:47,813 Min sjĂŠl er fordĂžmt til helvede. 865 01:25:47,980 --> 01:25:50,065 Interessant. 866 01:25:54,111 --> 01:25:58,490 - MĂ„ske bĂžr vi kĂžre hjem til Boston. - Nej. Skynd dig nu. 867 01:25:58,657 --> 01:26:01,952 - Vi mĂ„ holde vores aftale. - Ja. 868 01:26:05,748 --> 01:26:09,084 SelvfĂžlgelig. Nu har jeg det! 869 01:26:12,421 --> 01:26:14,798 Jeg fjols. 870 01:26:14,965 --> 01:26:18,469 Hvor skal du hen, unge dame? 871 01:26:18,636 --> 01:26:22,514 Hvis du ikke flytter dig, mor, sĂ„ tramper jeg dig ned. 872 01:26:36,028 --> 01:26:38,447 De danser guddommeligt, miss Bush. 873 01:26:38,614 --> 01:26:42,368 Deres koordineringsevne er fin. 874 01:26:42,534 --> 01:26:45,955 Den replik har jeg ikke hĂžrt fĂžr. 875 01:27:24,994 --> 01:27:30,040 De er et storslĂ„et menneske. For storslĂ„et til dette sted. 876 01:27:30,207 --> 01:27:34,920 Hvor er De sĂžd. Hvis jeg var fri, tog jeg Dem. 877 01:27:35,087 --> 01:27:42,094 Men De er da fri. Er Deres kĂŠreste ikke dĂžd? 878 01:27:42,261 --> 01:27:47,474 - Det er den almindelige opfattelse. - Hvad skal det sige? 879 01:27:47,641 --> 01:27:51,520 Lille Regina drikker for meget. Det gĂžr en snakkesalig. 880 01:27:51,687 --> 01:27:55,190 Skal vi danse? 881 01:27:55,357 --> 01:28:00,779 De har meget smukke hĂŠnder. 882 01:28:00,946 --> 01:28:03,032 Har du lyst til at kysse mig? 883 01:28:11,373 --> 01:28:14,460 Det var et meget kultiveret kys. 884 01:28:14,627 --> 01:28:18,047 Du er noget for dig selv, Regina. 885 01:28:18,214 --> 01:28:20,841 Din skĂžnhed gĂžr mig svimmel. 886 01:28:21,008 --> 01:28:24,595 Det er som musik fra et orkester. 887 01:28:24,762 --> 01:28:28,766 - Var jeg bare fri... - Du er jo fri. 888 01:28:28,933 --> 01:28:33,062 - Du piner mig bare. - Nej. Jeg har et brev fra ham. 889 01:28:33,229 --> 01:28:36,815 Jeg skal mĂžde ham i Boston. 890 01:28:36,982 --> 01:28:41,153 Da jeg sĂ„ dig, vakte du dybe fĂžlelser i mig. 891 01:28:41,320 --> 01:28:46,951 - Som orgelmusik. - Mere. 892 01:28:47,117 --> 01:28:51,413 Efter dette vil alle andre kvinder synes ubetydelige. 893 01:28:51,580 --> 01:28:56,335 Den sinkeagtige hĂ„ndskrift. "C. Bernard, Boston." Der er han. 894 01:28:59,255 --> 01:29:02,883 - Hvem? Giv mig brevet. - Lad os danse. 895 01:29:03,050 --> 01:29:07,304 - Giv mig det! - KĂŠre Regina... 896 01:29:07,471 --> 01:29:13,018 Der er noget muggent ved dig. HjĂŠlp, smid ham ud! 897 01:29:13,185 --> 01:29:16,438 Beskidte svindler. FĂ„ ham ud! 898 01:29:37,835 --> 01:29:40,880 Leopold. 899 01:29:43,716 --> 01:29:45,426 Leopold. 900 01:29:45,593 --> 01:29:47,678 Davs, Nora. 901 01:29:50,264 --> 01:29:55,644 Leopold, dit fjols. Jeg vidste, du vendte tilbage. 902 01:29:55,811 --> 01:30:00,983 Du kunne ikke gĂ„ langt med den ankel. 903 01:30:01,150 --> 01:30:04,069 NĂ„ da. GrĂŠder Nora Shelley? 904 01:30:04,236 --> 01:30:08,824 Jeg har vĂŠret ude af mig selv. Jeg troede, du var dĂžd. 905 01:30:08,991 --> 01:30:12,453 Sikke en tanke. 906 01:30:12,620 --> 01:30:17,875 Ved du hvad? Professoren lĂžj for politiet. 907 01:30:18,042 --> 01:30:19,752 Jeg vidste det. 908 01:30:19,919 --> 01:30:24,340 Han har ogsĂ„ gjort noget andet. Han barberede skĂŠgget af. 909 01:30:24,506 --> 01:30:26,425 Hvorfor? 910 01:30:26,592 --> 01:30:29,720 Hvem ved, hvad en forelsket mand finder pĂ„? 911 01:30:29,887 --> 01:30:34,516 - Forelsket? I hvem? - Dig. 912 01:30:35,768 --> 01:30:39,146 Jeg ved, hvordan han har det. 913 01:30:39,313 --> 01:30:43,567 Den kĂžnneste pige i Lochester. 914 01:30:45,319 --> 01:30:49,823 Jeg har vĂŠret ond mod dig, Leopold. 915 01:30:49,990 --> 01:30:55,412 Jeg har aldrig rigtig kendt dig. Åh, Leopold. 916 01:30:55,579 --> 01:30:58,040 Lad vĂŠre med at sige "Leopold" sĂ„dan. 917 01:30:58,207 --> 01:31:01,877 Det gĂ„r ikke med sĂ„dan et navn. 918 01:31:02,044 --> 01:31:05,839 Hold mund. Hvordan skal det ikke ende? 919 01:31:06,006 --> 01:31:09,969 Du er tilbage pĂ„ loftet, og han fjoller omkring. 920 01:31:10,135 --> 01:31:13,681 Hvor gik han hen uden skĂŠg? 921 01:31:13,847 --> 01:31:19,061 - Han klarer sig. - Nej, han er som et barn. 922 01:31:19,228 --> 01:31:24,066 - Jeg ved, hvordan du har det. - Åh, hold mund. 923 01:31:24,233 --> 01:31:27,194 Du ved ikke, hvad jeg fĂžler. 924 01:31:27,361 --> 01:31:34,118 Du vil gerne have det job i Washington, ikke? 925 01:31:34,285 --> 01:31:37,371 Hvem ville ikke tage den chance? 926 01:31:37,538 --> 01:31:41,000 SelvfĂžlgelig. Og sĂ„ med ham. 927 01:31:42,835 --> 01:31:46,338 Jeg har siddet og tĂŠnkt over tingene. 928 01:31:46,505 --> 01:31:49,633 Det er helt galt, det her. 929 01:31:49,800 --> 01:31:54,013 - Hvad? - Jeg har tĂŠnkt over det. 930 01:31:54,179 --> 01:31:58,475 TĂŠnk, om I havde mĂždt hinanden, og Leopold Dilg ikke var dukket op. 931 01:31:58,642 --> 01:32:02,855 - Vent nu lidt. - Det er ikke alt. 932 01:32:04,481 --> 01:32:08,736 Han er en betydningsfuld mand. 933 01:32:08,903 --> 01:32:13,657 Med en storslĂ„et karriere. Det er ikke at kimse ad. 934 01:32:13,824 --> 01:32:19,330 - Hvem siger, jeg har ret? - Hvad mener du, Leopold? 935 01:32:20,247 --> 01:32:23,375 Ingenting. Jeg tĂŠnker bare. 936 01:32:23,542 --> 01:32:29,298 - Hvad tĂŠnker du pĂ„? - Jeg tĂŠnker bare. 937 01:32:29,465 --> 01:32:31,759 - GĂ„ nu, Nora. - Vent. 938 01:32:31,926 --> 01:32:36,931 - Du lĂžber en stor risiko. - Jeg henter Yates. 939 01:32:37,097 --> 01:32:41,435 - Alt ordner sig. - Bliv her. 940 01:32:47,441 --> 01:32:51,946 - Skynd dig, Tilney. - Ja. 941 01:32:52,112 --> 01:32:56,367 Jeg tror, at Clyde Bracken er i live. Det ser ud til... 942 01:32:56,533 --> 01:32:59,620 - Generer mit udseende dig? - Nej. 943 01:32:59,787 --> 01:33:03,249 - Hvad laver du her? - Jeg kom for at... Lever Bracken? 944 01:33:03,415 --> 01:33:07,002 - Ja. - SĂ„ kender du sandheden om Dilg. 945 01:33:07,169 --> 01:33:10,381 - Ikke, fĂžr jeg kan bevise det. - Du ĂŠndrer dig ikke. 946 01:33:10,548 --> 01:33:13,592 - Hvis du vidste, hvor han var... - SĂ„ ville jeg melde ham. 947 01:33:13,759 --> 01:33:19,265 Det er kun skĂŠgget, som er fjernet. Indvendig er du den samme. 948 01:33:19,431 --> 01:33:23,269 - Meld mig hellere med det samme. - Leopold! 949 01:33:23,435 --> 01:33:27,398 - Trist. Det var et flot skĂŠg. - Leopold! 950 01:33:27,565 --> 01:33:30,442 - Hvad siger du? - GĂ„ op med dig. 951 01:33:30,609 --> 01:33:35,447 Jeg finder Bracken i Boston. Vi sĂŠtter dig af hos politiet. 952 01:33:35,614 --> 01:33:38,659 - Bracken er i live! - Interessant. 953 01:33:38,826 --> 01:33:42,454 - Tillader De. - Jeg er sulten, Tilney. 954 01:33:42,621 --> 01:33:48,168 - MĂ„ jeg fĂ„ et kyllingelĂ„r til turen? - Det er i orden. 955 01:33:48,335 --> 01:33:51,297 En hel kylling. Han er sulten. 956 01:33:51,463 --> 01:33:56,886 Hvis Bracken er i live, hvorfor skal Dilg sĂ„ i fĂŠngsel? 957 01:33:57,052 --> 01:34:01,390 For princippets skyld. Loven siger, at jeg bĂžr vĂŠre der. 958 01:34:01,557 --> 01:34:04,852 - Tak. - Begynder du nu ogsĂ„? 959 01:34:05,019 --> 01:34:07,730 Kom dog til fornuft. 960 01:34:07,897 --> 01:34:11,775 Århundreders prĂŠcedens siger, at professoren har ret. 961 01:34:11,942 --> 01:34:15,487 Venner bĂžr enes. Mange tak. 962 01:34:15,654 --> 01:34:17,907 Det er alt for i aften, Tilney. 963 01:34:18,073 --> 01:34:22,119 NĂ„r de fĂŠngsler ham igen, laver de bankekĂžd af ham. 964 01:34:22,286 --> 01:34:25,247 Den tid, den sorg. 965 01:34:25,414 --> 01:34:32,004 Hvorfor er det kun Dilg, der skal gĂžre indrĂžmmelser? 966 01:34:32,171 --> 01:34:37,051 Jeg har barberet skĂŠgget af. Jeg har lĂžjet for politiet. 967 01:34:37,218 --> 01:34:39,720 Jeg dansede med en kosmetolog. 968 01:34:39,887 --> 01:34:43,682 Jeg kyssede hende offentligt. IndrĂžmmelser! 969 01:34:43,849 --> 01:34:47,061 - Er du parat, Leopold? - Ja. 970 01:34:47,228 --> 01:34:50,981 - Tak, Leopold. - Ingen Ă„rsag. 971 01:34:52,024 --> 01:34:55,569 - Efter Dem. - Tak. 972 01:34:57,780 --> 01:35:00,366 De er jo splittergale. 973 01:35:01,242 --> 01:35:04,286 - I kĂžrer ikke uden mig. - Skal jeg flytte bilen? 974 01:35:04,453 --> 01:35:07,998 Lad os tage min. Hop ind, Leopold. 975 01:35:16,298 --> 01:35:20,469 Er du ikke sĂžd at sĂŠtte dig pĂ„ gulvet, Leopold? 976 01:35:20,636 --> 01:35:24,765 Se der. Politiet. Bare kĂžr forbi. 977 01:35:24,932 --> 01:35:29,061 - Nej, vi er nĂždt til at standse. - Ned pĂ„ gulvet. 978 01:35:29,228 --> 01:35:31,313 Javel, Nora. 979 01:35:32,106 --> 01:35:35,818 VĂŠr nu ikke dum. 980 01:35:42,157 --> 01:35:44,243 - Hvad nu? - Hvor skal I hen? 981 01:35:44,410 --> 01:35:48,122 - Ind til byen. - Kan jeg kĂžre med? 982 01:35:48,289 --> 01:35:50,374 SelvfĂžlgelig. 983 01:35:52,710 --> 01:36:00,092 - Jeg vil ikke trĂŠnge mig pĂ„. - Der er masser af plads. 984 01:36:04,179 --> 01:36:08,517 Jeg siger til, nĂ„r vi er der. Har De en cigaret? 985 01:36:08,684 --> 01:36:12,396 - DesvĂŠrre. - Det er i orden. 986 01:36:14,857 --> 01:36:18,944 - Hvor skal De hen? - Ud at sĂŠtte en fĂŠlde for Dilg. 987 01:36:19,111 --> 01:36:23,198 En knĂŠgt sĂ„ ham ude ved reservoiret kl. 15. 988 01:36:23,365 --> 01:36:28,078 - Tror De, at De fanger ham? - Helt sikkert. 989 01:36:28,245 --> 01:36:31,874 - Og sĂ„ stakkels ham. - Hvorfor? 990 01:36:32,041 --> 01:36:37,671 Man har sagt, at vi ikke skal vĂŠre for ambitiĂžse. 991 01:36:37,838 --> 01:36:41,675 - Hvad skal det sige? - Vil I overlade ham til pĂžblen? 992 01:36:41,842 --> 01:36:45,137 - Hvis de stiller krav om det. - Og det sĂžrger de for. 993 01:36:45,304 --> 01:36:49,016 MĂ„ske. Nu er vi der. 994 01:36:56,023 --> 01:37:00,903 Tak. Hvis De hĂžrer om et job, sĂ„ sig til. 995 01:37:06,992 --> 01:37:11,121 - Der var lidt trangt. - HĂžrte du, hvad han sagde? 996 01:37:11,288 --> 01:37:16,126 VrĂžvl. Politifolk tror altid, at de ved mere end prĂŠsidenten. 997 01:37:21,048 --> 01:37:27,263 - Hvor skal du hen? - Vi kan ikke nĂ„ at besĂžge politiet. 998 01:37:27,429 --> 01:37:32,142 - Hvabehar? - Jeg tager dig med til Boston. 999 01:37:32,309 --> 01:37:36,564 Det er pĂŠnt af dig, men fyren vrĂžvlede bare. 1000 01:37:36,730 --> 01:37:41,527 - Jeg hĂžrer hjemme i fĂŠngslet. - Beklager. Nu er vi pĂ„ vej. 1001 01:37:41,694 --> 01:37:46,240 - Du tager loven i egen hĂ„nd. - Klap i! 1002 01:37:46,407 --> 01:37:50,995 Der er formildende omstĂŠndigheder. 1003 01:37:51,161 --> 01:37:55,916 - Lovens bogstav kan tage fejl. - Det er jeg ikke enig i. 1004 01:37:56,083 --> 01:37:59,753 - Jeg mĂ„ stĂ„ fast. - SĂ„ mĂ„ jeg hive i bremsen. 1005 01:37:59,920 --> 01:38:02,214 Vi bliver slĂ„et ihjel. 1006 01:38:09,263 --> 01:38:11,515 - Leopold. - Hva'? 1007 01:38:13,142 --> 01:38:15,519 Jeg kan gĂ„. 1008 01:38:15,686 --> 01:38:20,065 - Med den ankel? - Ja, det gĂ„r fint. 1009 01:38:25,446 --> 01:38:27,823 Af sted til Boston. 1010 01:38:27,990 --> 01:38:32,286 Du er vidunderlig, hr. professor. 1011 01:38:35,164 --> 01:38:37,082 Tak, Nora. 1012 01:38:37,249 --> 01:38:39,919 Stakkels Leopold. 1013 01:38:40,085 --> 01:38:45,591 Slog han dig, Leopold? HjĂŠlper det lidt? 1014 01:38:45,758 --> 01:38:51,180 Hvor ramte han dig? FĂžles det bedre nu? 1015 01:39:06,695 --> 01:39:11,825 - Er der post til John A. Smith? - John A. Smith? 1016 01:39:13,994 --> 01:39:16,997 EFTERSØGT FOR MORDBRAND LEOPOLD DILG 1017 01:39:23,921 --> 01:39:27,550 Tre timer. Mine fĂždder er Ăžmme. Skal vi ikke have lidt kaffe? 1018 01:39:27,716 --> 01:39:29,802 Bliv, hvor du er. 1019 01:39:29,969 --> 01:39:32,972 - BehĂžver du stĂ„ ved siden af det? - Af hvad? 1020 01:39:36,725 --> 01:39:41,689 Der er ingen, som genkender mig. Det fanger ikke min charme. 1021 01:39:44,483 --> 01:39:46,569 Hov! 1022 01:39:52,074 --> 01:39:55,494 C. Bernard. 1023 01:40:13,596 --> 01:40:17,016 - Mr. Bracken. - De forveksler mig med en anden. 1024 01:40:17,182 --> 01:40:20,936 NĂŠppe. Vi er pĂ„ vej til Lochester. Vi vil gerne have Dem med. 1025 01:40:21,103 --> 01:40:26,150 - Jeg bliver her. - Vi mĂ„ insistere. 1026 01:40:26,317 --> 01:40:31,488 - Vil De gribe til vold? - Dilg! 1027 01:40:31,655 --> 01:40:33,741 Pas pĂ„! 1028 01:40:43,125 --> 01:40:47,713 Lad os sĂ„ hĂžre sandheden, Bracken. 1029 01:40:47,880 --> 01:40:51,842 Dit eneste hĂ„b er at vidne for forsvaret. 1030 01:40:52,009 --> 01:40:53,844 Spyt ud. 1031 01:40:54,011 --> 01:40:57,723 Skal vi standse bilen og bearbejde ham lidt igen? 1032 01:40:57,890 --> 01:41:00,267 - Gerne. - Javel. 1033 01:41:00,434 --> 01:41:04,313 Vent. Holmes betalte mig. Fabrikken var til rotterne. 1034 01:41:04,480 --> 01:41:08,859 - Han ville have forsikringspengene. - Det var det, Dilg sagde. 1035 01:41:09,026 --> 01:41:12,071 - Hvorfor skulle du spille dĂžd? - For at hidse folk op. 1036 01:41:12,238 --> 01:41:16,450 Ved at skyde skylden pĂ„ Dilg, kunne Holmes blive ham kvit. 1037 01:41:16,617 --> 01:41:19,578 - En enkel plan. - Utroligt. 1038 01:41:19,745 --> 01:41:25,793 - Nu er vi der snart. - KĂžr direkte til rĂ„dhuset. 1039 01:41:25,960 --> 01:41:30,464 - Nej, kĂžr lige hjem. - Hvorfor det? 1040 01:41:30,631 --> 01:41:35,469 De vil nok klynge mig op fĂžrst og stille spĂžrgsmĂ„l bagefter. 1041 01:41:38,597 --> 01:41:40,766 - Hvad nu? - Jeg ringer til statsadvokaten. 1042 01:41:40,933 --> 01:41:45,938 Vent. SĂŠt dig der, hvor jeg kan se dig, Bracken. 1043 01:41:46,105 --> 01:41:49,775 De behĂžver ikke at ringe. Jeg fĂžlger ham hen til rĂ„dhuset. 1044 01:41:49,942 --> 01:41:53,070 - Hvad sĂ„ med pĂžblen? - De gĂžr os ikke noget. 1045 01:41:53,237 --> 01:41:58,158 - Jeg ville bare have Dem hjem fĂžrst. - Hvorfor? 1046 01:41:58,325 --> 01:42:04,748 De har lĂžst gĂ„den, og det er jeg taknemlig for. 1047 01:42:04,915 --> 01:42:09,461 Men landet har brug for Dem som hĂžjesteretsdommer. 1048 01:42:09,628 --> 01:42:13,716 Det mĂ„ vi ikke sĂŠtte over styr. 1049 01:42:13,883 --> 01:42:16,260 Meget betĂŠnksomt, men jeg ser anderledes pĂ„ det nu. 1050 01:42:16,427 --> 01:42:19,555 - OgsĂ„ jeg. - Jeg fĂžrer det her til ende. 1051 01:42:19,722 --> 01:42:22,725 Hellere det end at skrive jurabĂžger. 1052 01:42:22,892 --> 01:42:28,272 - Jeg er ikke enig. - Hold nu op med det pjat. 1053 01:42:28,439 --> 01:42:34,320 Venskab er en ting, men en pĂžbel er noget helt andet. 1054 01:42:34,486 --> 01:42:37,615 Jeg foretrĂŠkker fĂžlelser. 1055 01:42:39,533 --> 01:42:45,080 - LĂŠg rĂžret. - Beklager. Politiet? 1056 01:42:45,247 --> 01:42:47,541 Jeg advarer Dem. 1057 01:42:47,708 --> 01:42:51,587 - DesvĂŠrre, Leopold. - Lad vĂŠre! 1058 01:42:51,754 --> 01:42:54,882 Det er fra Sweetbrook Cottage. 1059 01:42:55,049 --> 01:42:58,052 - Dilg og Bracken... - Pas pĂ„! 1060 01:42:58,219 --> 01:43:00,846 Hallo? 1061 01:43:01,013 --> 01:43:04,099 Hallo? 1062 01:43:04,266 --> 01:43:07,519 Charlie. Udrykningsholdet. 1063 01:43:17,112 --> 01:43:19,657 Mr. Lightcap? 1064 01:43:19,823 --> 01:43:21,909 Mr. Lightcap? 1065 01:43:25,329 --> 01:43:30,626 Nu igen? Og to af dem. 1066 01:43:32,044 --> 01:43:34,922 Mr. Lightcap. Mr. Lightcap! 1067 01:43:35,089 --> 01:43:39,260 Er han dĂžd? Sig noget, mr. Lightcap. 1068 01:43:41,720 --> 01:43:45,766 Politiet. Vi mĂ„ gemme ham pĂ„ loftet. 1069 01:43:45,933 --> 01:43:50,437 LĂžft ham. Hurtigt. 1070 01:43:52,690 --> 01:43:54,775 - Dilg! - Det er ham. 1071 01:43:54,942 --> 01:43:59,905 - Flyt Dem, miss Shelley. - Forsvind! 1072 01:44:00,072 --> 01:44:03,242 DILG FANGET! LIGHTCAP OVERFALDET IGEN 1073 01:44:03,409 --> 01:44:06,662 SlĂ„ hĂ„rdt ned pĂ„ den forbryder! 1074 01:44:06,829 --> 01:44:12,167 HOMLES KRÆVER HURTIG AFGØRELSE 1075 01:44:28,225 --> 01:44:33,731 De lo ad historien om Bracken. Jeg spurgte, hvor du fik sĂ„ret fra. 1076 01:44:33,898 --> 01:44:39,528 De sagde, at politiet nok havde skudt efter dig. 1077 01:44:44,241 --> 01:44:47,703 - Hvad er det? - PĂžblen demonstrerer. 1078 01:44:47,870 --> 01:44:52,124 De er ude efter dig. Holmes pisker stemningen op. 1079 01:44:52,291 --> 01:44:57,421 - Det var her, det begyndte. - Jeg mĂ„ i gang. 1080 01:45:11,185 --> 01:45:13,062 HĂžr, hĂžr. 1081 01:45:13,229 --> 01:45:16,440 Alle, som har noget at sige til dommer Grunstadt, - 1082 01:45:16,607 --> 01:45:21,320 - som prĂŠsiderer her, kan fremfĂžre sit ĂŠrinde nu. 1083 01:45:21,487 --> 01:45:25,658 Gud velsigne landet. Sid ned. 1084 01:45:25,824 --> 01:45:31,330 Ingen tror pĂ„ den Bracken-historie. Dilg og Yates har prĂžvet. 1085 01:45:31,497 --> 01:45:34,542 Du gĂžr dig bare til grin. 1086 01:45:34,708 --> 01:45:38,379 Har du ikke taget chancer nok? Se at komme vĂŠk. 1087 01:45:38,546 --> 01:45:42,258 En mands liv stĂ„r pĂ„ spil. En ven. 1088 01:45:42,424 --> 01:45:47,972 Jeg er lige kĂžrt gennem byen. De vil se blod. 1089 01:45:49,974 --> 01:45:55,479 Miss Shelley. Jeg ved, hvordan du har det. 1090 01:45:55,646 --> 01:45:59,358 FĂžrst forstod jeg det ikke. Jeg kendte ikke Leopold. 1091 01:45:59,525 --> 01:46:06,282 Men det gĂžr jeg nu. Du kan ikke skjule dine fĂžlelser. 1092 01:46:07,283 --> 01:46:11,203 Nu skal du ikke ogsĂ„ begynde. 1093 01:46:11,370 --> 01:46:16,458 Hvem siger, at jeg fĂžler noget for nogen? 1094 01:46:16,625 --> 01:46:19,628 Hvorfor skal alle bestemme over mig? 1095 01:46:19,795 --> 01:46:23,173 Kan du og Leopold ikke bare passe jer selv. 1096 01:46:23,340 --> 01:46:27,595 Hvorfor skal mine fĂžlelser kastes frem og tilbage? 1097 01:46:27,761 --> 01:46:31,557 Jeg hĂžrer, at du er forelsket i Regina Bush. 1098 01:46:34,018 --> 01:46:38,314 - Regina Bush. - Hende fra skĂžnhedsklinikken. 1099 01:46:38,480 --> 01:46:42,776 Regina Bush! Har vi ikke en revolver her? 1100 01:46:42,943 --> 01:46:46,155 - Hvor er den? - En revolver? 1101 01:46:46,322 --> 01:46:48,198 - Her. - Den er ladt. 1102 01:46:48,365 --> 01:46:51,076 - Mon ikke... - Hent min hat. 1103 01:46:51,243 --> 01:46:54,622 - Hvad har du i sinde? - Jeg skal afslutte hele denne sag. 1104 01:46:54,788 --> 01:46:56,874 Det kan du ikke, Michael. 1105 01:46:57,041 --> 01:47:02,796 Min tipoldefar holdt indianerne stangen i en uge i 1756. 1106 01:47:02,963 --> 01:47:07,551 Er det ikke godt nok til hĂžjesteret, sĂ„ er det bare trist. 1107 01:47:07,718 --> 01:47:12,389 Hvad har du i sinde? 1108 01:47:22,191 --> 01:47:25,236 - Hvor er Bracken? - Han er ikke her! 1109 01:47:26,862 --> 01:47:30,574 Kom ud, ellers er det sket med dig! 1110 01:47:34,787 --> 01:47:41,126 Vi kan kun godtage en kendelse: Skyldig! 1111 01:48:14,034 --> 01:48:16,453 - Clyde Bracken, hr. dommer. - Bracken? 1112 01:48:16,620 --> 01:48:20,040 Hvor er De, Holmes? Clyde Bracken er i live. 1113 01:48:25,963 --> 01:48:30,551 Det er ham, politiet sĂžger, ikke Leopold Dilg. 1114 01:48:30,718 --> 01:48:35,723 Hans eneste forbrydelse var, at han turde Ă„bne munden. 1115 01:48:35,890 --> 01:48:40,394 SĂ„dan er loven. Og den gĂžr os til frie mennesker. 1116 01:48:40,561 --> 01:48:45,399 Hvorfor vil I tilsidesĂŠtte den? GĂ„ hjem og brĂŠnd jeres vĂ„ben. 1117 01:48:45,566 --> 01:48:52,364 Og sĂ„ tĂŠnk lidt pĂ„ dette land og de love, der gĂžr det godt. 1118 01:48:52,531 --> 01:48:55,117 TĂŠnk pĂ„ den verden, som hungrer efter denne lov. 1119 01:48:55,284 --> 01:48:58,329 Og forstĂ„ sĂ„ at vĂŠrne om den. 1120 01:48:58,495 --> 01:49:02,166 Loven er alles anliggende. 1121 01:49:02,333 --> 01:49:06,003 Alle bĂžr overholde den. 1122 01:49:06,170 --> 01:49:09,590 At bryde loven er blot Ă©n fejl. 1123 01:49:09,757 --> 01:49:15,638 En anden er at betragte loven som en samling principper. 1124 01:49:15,804 --> 01:49:18,807 Smukke ord pĂ„ dyrt papir. 1125 01:49:18,974 --> 01:49:24,063 Noget, man kan lĂŠse og sĂ„ bare tro, at retfĂŠrdigheden sker fyldest. 1126 01:49:24,230 --> 01:49:27,691 Begge dele er lige forkerte. 1127 01:49:27,858 --> 01:49:32,988 Loven skal konstant overholdes, sĂ„dan som den var tĂŠnkt. 1128 01:49:33,155 --> 01:49:39,411 Den kan ikke eksistere, hvis vi ikke konstant vĂŠrner om den. 1129 01:49:39,578 --> 01:49:42,081 BĂ„de for os selv og andre. 1130 01:49:42,248 --> 01:49:45,376 DILG FRIKENDT HOLMES OG GRUNSTADT TILTALT 1131 01:49:51,131 --> 01:49:53,717 MICHAEL LIGHTCAP UDNÆVNT TIL HØJESTERETSDOMMER 1132 01:50:00,307 --> 01:50:03,310 HØJESTERET SAMLES I DAG 1133 01:50:19,243 --> 01:50:22,371 Hvor finder jeg professor Lightcap? 1134 01:50:22,538 --> 01:50:28,168 - PĂ„ dommerkontoret. - Tak. 1135 01:50:29,503 --> 01:50:32,631 HĂžjesteret er nu Ă„ben. 1136 01:50:34,008 --> 01:50:38,888 Godmorgen. 1137 01:50:53,360 --> 01:50:57,781 De ser flot ud. 1138 01:50:57,948 --> 01:51:01,076 Nu ikke fjollet, Tilney. 1139 01:51:04,121 --> 01:51:07,708 Tiden nĂŠrmer sig. 1140 01:51:25,100 --> 01:51:29,146 Miss Shelley. Kom indenfor. 1141 01:51:30,147 --> 01:51:33,108 Jeg vidste, du ikke ville svigte mig. 1142 01:51:33,776 --> 01:51:38,113 Du ser smuk ud. 1143 01:51:41,075 --> 01:51:46,247 - Lad vĂŠre med at stirre sĂ„dan. - Undskyld. 1144 01:51:46,413 --> 01:51:50,376 Det er jo bare en kappe. Hvor er Leopold? 1145 01:51:50,543 --> 01:51:55,130 - Han er forsvundet. - Hvorhen? 1146 01:51:55,297 --> 01:52:00,719 - Man ved aldrig med Leopold. - Jeg hĂ„ber, at han kommer. 1147 01:52:00,886 --> 01:52:04,431 Hvorfor ser du sĂ„dan ud? 1148 01:52:04,598 --> 01:52:10,062 Jeg ved ikke. Det virker sĂ„ fjernt fra Sweetbrook. 1149 01:52:10,229 --> 01:52:14,275 Sweetbrook er aldrig langt borte. 1150 01:52:14,441 --> 01:52:16,819 Det var det, jeg ville sige. 1151 01:52:16,986 --> 01:52:22,825 De uger i Sweetbrook. Bare jeg kunne sige det rigtigt... 1152 01:52:22,992 --> 01:52:26,870 Det jeg vil sige... 1153 01:52:27,037 --> 01:52:31,083 ForstĂ„r du... Se pĂ„ mig... 1154 01:52:31,250 --> 01:52:38,173 En livslang drĂžm bliver realiseret. Ingen fortjener sĂ„ stor lykke. 1155 01:52:38,340 --> 01:52:44,388 Det embede. Men nu gĂŠlder det mine venner, Nora. 1156 01:52:44,555 --> 01:52:49,059 De skal vĂŠre lige sĂ„ lykkelige som jeg. 1157 01:52:49,226 --> 01:52:52,605 Leopold er en god mand. 1158 01:52:52,771 --> 01:52:58,319 Jeg har tĂŠnkt, at hvis nogen tog hans hĂ„nd og sagde: 1159 01:52:58,485 --> 01:53:04,408 "Leopold, min vilde ven, her er evig kĂŠrlighed og troskab." 1160 01:53:04,575 --> 01:53:09,747 SĂ„ ville han en dag... 1161 01:53:09,914 --> 01:53:13,042 ForstĂ„r du, hvad jeg mener? 1162 01:53:15,753 --> 01:53:19,381 Hr. hĂžjesteretsdommer, tiden er inde. 1163 01:53:24,637 --> 01:53:26,722 Hr. hĂžjesteretsdommer. 1164 01:53:36,607 --> 01:53:41,070 Fjernt fra Sweetbrook? Aldrig. 1165 01:55:39,313 --> 01:55:43,484 Leopold. Hvor skal du hen? 1166 01:55:43,651 --> 01:55:48,739 Det var bare det, jeg ville se. Resten er kedelig jura. 1167 01:55:48,906 --> 01:55:52,201 - Han ser godt ud. - Ja. 1168 01:55:52,368 --> 01:55:56,080 Landet er i gode hĂŠnder. Der er brug for en kvindes hĂ„nd. 1169 01:55:56,247 --> 01:55:58,999 - GĂ„ ind igen. - Hvor skal du hen? 1170 01:55:59,166 --> 01:56:03,254 - Til Lochester. - Og bagefter? 1171 01:56:03,420 --> 01:56:06,882 Du vil synes om Washington. 1172 01:56:07,049 --> 01:56:10,594 Han er en flot mand. Med stilling og anseelse. 1173 01:56:10,761 --> 01:56:14,807 Der hĂžrer en smuk kvinde hjemme. NĂ„, Nora... 1174 01:56:17,017 --> 01:56:19,103 Vi ses. 1175 01:56:21,981 --> 01:56:25,859 - Leopold. - GĂ„ ind. Han leder efter dig. 1176 01:56:26,026 --> 01:56:30,072 Jeg er trĂŠt af, at andre bestemmer over mig. 1177 01:56:30,239 --> 01:56:33,951 GĂžr nu, som jeg siger. 1178 01:56:34,118 --> 01:56:39,248 - Leopold. - Mor advarede mig mod stĂŠdige piger. 1179 01:56:39,415 --> 01:56:44,086 - Leopold. - GĂ„. Ellers ringer jeg til politiet. 1180 01:57:05,816 --> 01:57:06,947 Undertekst: SDI Media Group 94476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.