All language subtitles for The.Iron.Claw.2023.Bluray.Digimoviez.Fa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,314 --> 00:00:41,444
[بر اساس یک داستان واقعی]
2
00:00:44,678 --> 00:00:51,678
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
3
00:00:51,762 --> 00:00:58,762
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
4
00:00:58,846 --> 00:01:05,846
مترجمین: «محمدعلی sm و iredprincess»
@mmli_Subs & @iredsub
5
00:01:18,398 --> 00:01:26,651
[پنجۀ آهنین]
6
00:01:32,222 --> 00:01:34,962
دیگه تمومه ریک،
دیسکالیفه میشی.
7
00:01:36,062 --> 00:01:40,832
یک، دو، سه.
برو اونور.
8
00:01:40,932 --> 00:01:43,032
از گوشه بیارش بیرون.
9
00:02:02,482 --> 00:02:04,522
میخوای جا بزنی؟
10
00:02:04,622 --> 00:02:08,762
حسابش رو میرسم!
گردنش رو میشکونم!
11
00:02:27,512 --> 00:02:30,182
یک، دو، سه.
12
00:02:30,282 --> 00:02:32,682
زنگ رو بزن!
تمومه. تمومه.
13
00:02:32,782 --> 00:02:35,682
بریم.
14
00:02:53,872 --> 00:02:57,712
ســـلام.
سلام کوین. سلام دیوید.
15
00:02:57,812 --> 00:03:00,042
- داغونش کردی بابایی.
- معلومه.
16
00:03:00,142 --> 00:03:02,082
وای!
پنجۀ آهنین!
17
00:03:02,182 --> 00:03:04,102
کوین چه پنجۀ آهنینی
روم اجرا میکنه.
18
00:03:04,112 --> 00:03:05,882
پسرم چه قوی شده.
19
00:03:05,982 --> 00:03:07,982
چقدر خوشحال شدم اومدین.
20
00:03:08,082 --> 00:03:09,552
سلام.
21
00:03:09,652 --> 00:03:11,652
- تو چیزی دیدی داتی؟
- اصلاً!
22
00:03:11,752 --> 00:03:14,292
اما به صداشون میخورد
که از دستتت عصبانیان.
23
00:03:14,392 --> 00:03:15,832
هدف هم همین بود.
24
00:03:23,502 --> 00:03:26,902
این چیه به خونهمون وصله؟
25
00:03:27,002 --> 00:03:28,572
دوستش دارین؟
26
00:03:28,672 --> 00:03:31,112
وای بابا.
حرف نداره.
27
00:03:31,212 --> 00:03:32,612
آره،
حرف نداره.
28
00:03:32,712 --> 00:03:36,252
جک،
ماشین خودمون کجاس؟
29
00:03:36,352 --> 00:03:39,182
به بچهها گفتم
موقع مسابقه جابجاش کنن.
30
00:03:39,282 --> 00:03:40,622
سورپرایز!
31
00:03:40,722 --> 00:03:44,452
وایسا ببینم، چی داری میگی؟
ما که پولمون نمیرسه.
32
00:03:44,552 --> 00:03:46,522
خب،
اول گوش کن.
33
00:03:46,622 --> 00:03:48,692
با برگزارکنندۀ مسابقات حرف میزدم،
34
00:03:48,792 --> 00:03:51,692
که گفتش اگه میخوای یه ستاره باشی،
باید مثل ستارهها هم رفتار کنی.
35
00:03:51,692 --> 00:03:53,532
واسه همین گفت یه کادیلاک اجاره کنم.
36
00:03:53,632 --> 00:03:56,602
اصلاً دلم نمیخواد بپرسم
که پولش چقدر شده.
37
00:04:02,272 --> 00:04:03,372
پولش چقدر شد؟
38
00:04:03,472 --> 00:04:08,882
چیزی نمیشه داتی.
دیگه نزدیکم.
39
00:04:08,982 --> 00:04:12,882
یه خونۀ واقعی لازم داریم.
یه جای مطمئن که بشه بچهها رو بزرگ کرد.
40
00:04:12,982 --> 00:04:16,792
حروم کردن یه خروار پول سر یه ماشین باکلاس،
دقیقاً چطوری ما رو به خونه میرسونه؟
41
00:04:16,792 --> 00:04:18,222
تنها راه رسیدن به این...
42
00:04:18,322 --> 00:04:19,422
به چی؟
43
00:04:19,522 --> 00:04:21,662
تنها راه رسیدن بهش
اینه که کلهشقترین،
44
00:04:21,762 --> 00:04:23,592
قویترین،
موفقترین
45
00:04:23,692 --> 00:04:25,232
و کاملاً بهترین باشی.
46
00:04:25,332 --> 00:04:27,902
که به هیچکسی جز خودمون
تکیه نکنی.
47
00:04:28,602 --> 00:04:30,202
همهمون رو به اون نقطه میرسونم.
48
00:04:30,202 --> 00:04:34,572
کمربند قهرمانی سنگینوزن جهانی
اتحادیه ملی کشتی رو میبرم
49
00:04:34,672 --> 00:04:37,012
و دیگه هیچی نمیتونه
بهمون آسیبی برسونه.
50
00:04:38,272 --> 00:04:40,712
هر روز صبح محبت خود را به من بنمایان،
51
00:04:40,812 --> 00:04:42,142
زیرا بر تو توکل دارم.
52
00:04:42,242 --> 00:04:46,252
راهی را که باید بپیمایم به من نشان ده،
زیرا از صمیم قلب به حضور تو دعا میکنم.
53
00:04:47,952 --> 00:04:50,192
زندگیمون مثل جهنم بوده،
54
00:04:50,292 --> 00:04:54,192
و قراره همش رو پشت سر بذاریم.
قول میدم.
55
00:05:46,842 --> 00:05:48,642
- چی؟
- بریم یکم بدویم.
56
00:05:48,742 --> 00:05:51,752
- بدویم؟
- آره.
57
00:05:54,222 --> 00:05:57,652
- یالا. بریم!
- نه،نه. عمراً اگه بیام.
58
00:05:57,752 --> 00:05:58,952
خیلیخب.
59
00:06:26,322 --> 00:06:29,722
از وقتی بچه بودم،
مردم میگفتم خونوادم نفرین شدن.
60
00:06:31,552 --> 00:06:33,362
هیچوقت چیزی درموردش نمیگفتیم.
61
00:06:33,462 --> 00:06:36,662
یادم نمیاد اون موقعها
من و برادرهام باورمون شده بود یا نه،
62
00:06:36,762 --> 00:06:38,832
اما اتفاقات بد ولمون نمیکردن.
63
00:06:40,702 --> 00:06:43,472
مامان سعی میکرد با توکل به خدا
ازمون محافظت کنه.
64
00:06:43,572 --> 00:06:46,672
بابا هم با کشتی گرفتن.
65
00:06:46,772 --> 00:06:52,112
میگفت اگه کلهشقترین،
قویترین باشیم...
66
00:06:54,042 --> 00:06:55,742
...هیچی نمیتونه
بهمون آسیب برسونه.
67
00:06:56,612 --> 00:06:59,182
به حرفش باور داشتم.
همهمون داشتیم.
68
00:07:00,482 --> 00:07:01,782
عاشق پدرمون بودیم.
69
00:07:03,522 --> 00:07:05,052
و همچنین عاشق کشتی.
70
00:07:10,232 --> 00:07:14,402
یک، دو، سه، چهار!
71
00:07:14,486 --> 00:07:16,786
[اسپورتاتوریوم، دالاس - تگزاس
سال ۱۹۷۹]
72
00:07:25,472 --> 00:07:27,812
یک، دو...
73
00:07:27,912 --> 00:07:29,782
دستش رو کرده تو چشمش!
74
00:07:49,702 --> 00:07:51,102
این خطاس.
75
00:08:01,282 --> 00:08:03,052
نزدیکش نشو حرومزاده!
76
00:08:03,152 --> 00:08:04,982
وگرنه بازنشستگیم رو میذارم کنار.
77
00:08:37,652 --> 00:08:40,722
یک، دو، سه!
78
00:08:45,492 --> 00:08:48,262
آره!
79
00:08:48,362 --> 00:08:50,392
خانمها و آقایون،
80
00:08:50,492 --> 00:08:55,232
برنده و قهرمان سنگینوزن جدید تگزاس،
81
00:08:55,332 --> 00:08:58,272
کوین ون اریک.
82
00:08:58,372 --> 00:09:01,242
- تبریک میگم پسرم. کارت عالی بود.
- ممنون بابا.
83
00:09:01,342 --> 00:09:04,712
این تازه شروعشه. فردا برمیگردی
و سختتر از همیشه تمرین می کنی!
84
00:09:04,812 --> 00:09:07,082
- بهت افتخار میکنم!
- ممنون قربان!
85
00:09:18,452 --> 00:09:19,322
صبحبخیر.
86
00:09:19,322 --> 00:09:21,022
- صبحبخیر.
- صبحبخیر پسرم.
87
00:09:21,762 --> 00:09:24,032
تو رو خدا یه شلوار پات کن دیوید.
88
00:09:24,132 --> 00:09:25,592
شرمنده مامان.
پیداش نکردم.
89
00:09:25,692 --> 00:09:27,422
تو ماشین لباسشوییه.
اصلاً میدونی چی هست؟
90
00:09:27,432 --> 00:09:29,672
مایکل،
نفس بکش.
91
00:09:29,772 --> 00:09:31,632
چرا عین سگای گشنه غذا میخوری؟
92
00:09:31,742 --> 00:09:32,872
صبحبخیر.
93
00:09:32,972 --> 00:09:35,942
برای همین تند میخورم.
غذام رو میدزدن مامان.
94
00:09:37,542 --> 00:09:38,842
نه!
95
00:09:40,212 --> 00:09:42,812
مایک، باید بیشتر وزنه بزنی بچه.
96
00:09:42,912 --> 00:09:44,912
رشدت خوب بوده
اما باید وزن زیاد کنی.
97
00:09:45,012 --> 00:09:46,822
یکم بازوهات جون بگیرن.
98
00:09:46,922 --> 00:09:48,482
من همیشه پشتتم مایکل.
99
00:09:48,582 --> 00:09:50,592
تو که همیشه کنارش نیستی.
100
00:09:50,692 --> 00:09:51,992
مایک چیزیش نمیشه بابا.
101
00:09:52,092 --> 00:09:55,062
اینطوری نمیتونه
گلیم خودش رو از آب بکشه بیرون.
102
00:09:55,162 --> 00:10:01,532
خب، شاید قویترین نباشم
اما با اینحال میتونم بیشتر از همه بخورم.
103
00:10:02,602 --> 00:10:04,232
شوخی نمیکنه.
104
00:10:04,332 --> 00:10:07,102
کری قراره
.اولین ورزشکار المپیک خونواده بشه
105
00:10:07,202 --> 00:10:09,272
کوین قهرمان تگزاسِ اتحادیه ملی کشتیه.
106
00:10:09,372 --> 00:10:11,912
- دیوید هم قراره اولین کشتیش رو بگیره.
- بیخیال بابا...
107
00:10:11,912 --> 00:10:15,942
دیگه وقتش رسیده
تو به این فکر بیفتی که قراره کی بشی.
108
00:10:16,052 --> 00:10:19,882
همه میدونیم که کری بچۀ موردعلاقمه،
بعدش کِو، بعدش دیوید و بعدش هم مایک،
109
00:10:19,982 --> 00:10:22,922
اما رتبهبندی همیشه میتونه عوض شه.
110
00:10:23,022 --> 00:10:25,322
همه میتونن تلاش کنن
تا رتبهشون رو تغییر بدن.
111
00:10:36,802 --> 00:10:38,032
خوبه.
112
00:10:39,742 --> 00:10:42,542
یکم بالاتر نگه دار.
113
00:10:43,542 --> 00:10:45,512
خودشه.
حالا به سمت جلو هل بده.
114
00:10:45,612 --> 00:10:47,242
گندت بزنن مایک!
115
00:10:48,542 --> 00:10:50,582
یالا!
116
00:10:53,752 --> 00:10:56,322
بجنب دیوید،
داره میریزه.
117
00:10:58,392 --> 00:11:03,532
- بحنب دیگه.
- خفهشو مایک! یکم صبر کن.
118
00:11:11,172 --> 00:11:12,132
دیوید.
119
00:11:13,672 --> 00:11:15,572
بیا تو.
120
00:11:17,512 --> 00:11:19,172
- سلام مامان.
- سلام کوین.
121
00:11:20,512 --> 00:11:22,902
داشتم به یه چیزی فکر میکردم.
میشه درموردش حرف بزنم؟
122
00:11:22,912 --> 00:11:24,812
عزیزم،
برادرات واسه همین کار هستن دیگه.
123
00:11:26,012 --> 00:11:27,052
میدونم ولی...
124
00:11:27,152 --> 00:11:29,152
نمیخوام دیرم بشه.
125
00:11:32,762 --> 00:11:35,062
بابا خیلی داره به مایک سخت میگیره
مامان.
126
00:11:35,162 --> 00:11:36,992
باید یه چیزی بهش بگی.
127
00:11:40,332 --> 00:11:42,902
- تو رو خدا.
- کوین این موضوع بین خودشونه.
128
00:11:43,432 --> 00:11:45,402
حالا هم راه بیفت،
باید حاضر شی.
129
00:11:45,502 --> 00:11:46,972
۱۵ دقیقه دیگه راه میفتیم.
130
00:11:47,972 --> 00:11:50,512
خیلیخب.
131
00:11:54,942 --> 00:11:56,552
- سلام، حالتون چطوره؟
- چهخبر؟
132
00:11:56,652 --> 00:11:57,812
از دیدنتون خوشحال شدم.
133
00:11:57,912 --> 00:11:59,252
سلام.
134
00:11:59,352 --> 00:12:00,182
بفرمایین داخل.
135
00:12:00,182 --> 00:12:01,852
حالتون چطوره؟
خوبه.
136
00:12:01,952 --> 00:12:02,952
سلام،
حالتون چطوره؟
137
00:12:03,052 --> 00:12:04,222
- سلام، حالتون چطوره؟
- سلام.
138
00:12:04,222 --> 00:12:06,262
- سلام. حالتون چطوره؟
- خوبم، ممنون.
139
00:12:06,362 --> 00:12:07,622
- ایشون بزرگترین طرفدارتونن.
- مچکرم.
140
00:12:07,622 --> 00:12:09,392
بله،
خوشحالم که باز هم میبینمتون.
141
00:12:09,492 --> 00:12:11,262
همچنین.
همچنین.
142
00:12:12,632 --> 00:12:14,562
خیلی ممنونم.
143
00:12:14,662 --> 00:12:16,402
ممنون که اومدین.
144
00:12:16,502 --> 00:12:17,872
حالتون چطوره؟
145
00:12:17,972 --> 00:12:19,972
- خیلی از دیدنتون خوشحال شدم
- میبینیش؟
146
00:13:18,662 --> 00:13:21,332
چه خوب بود.
آره.. خیلی خوب بود.
147
00:13:21,432 --> 00:13:24,232
فعلاً خداحافظ.
به امید دیدار.
148
00:13:24,332 --> 00:13:26,502
تمرین ارکستر چطور بود مایکل؟
149
00:13:26,602 --> 00:13:28,742
عالی بود.
ممنون ما.
150
00:13:28,842 --> 00:13:31,842
دارم از گرسنگی میمیرم.
میشه تو راه همبرگر بخریم؟
151
00:13:31,942 --> 00:13:33,482
تو یخچال غذا هست.
152
00:13:34,182 --> 00:13:35,812
دلم واسه کری تنگ شده.
153
00:13:35,912 --> 00:13:37,052
اگه بود،
همین حالا واسم همبرگر میخرید.
154
00:13:37,152 --> 00:13:38,922
خودم باهات همبرگر میخورم
داداش کوچولو.
155
00:13:38,922 --> 00:13:41,022
- یالا.
- یالا کِو.
156
00:13:41,122 --> 00:13:42,252
خیلیخب.
157
00:14:19,422 --> 00:14:21,262
سلام کوین!
158
00:14:21,362 --> 00:14:23,062
خانمها و آقایون،
خوش برگشتین.
159
00:14:23,162 --> 00:14:26,462
قهرمان سنگینوزن تگزاس که به تازگی
تاجگذاری کرده کنارمونه، یعنی کوین ون اریک،
160
00:14:26,462 --> 00:14:29,202
که قراره امشب
تو یه مسابقۀ دو به دو
161
00:14:29,302 --> 00:14:32,132
روبروی جینو هرناندز
و بروزر برودی بازی کنه.
162
00:14:32,232 --> 00:14:34,572
اما هنوز مشخص نیست یارش کیه.
163
00:14:35,672 --> 00:14:37,112
درسته بیل.
164
00:14:37,212 --> 00:14:39,642
اول از همه میخواستم
یه چیزی رو به جینو بگم،
165
00:14:39,742 --> 00:14:42,982
خیلی وقته که داری وراجی میکنی
166
00:14:43,082 --> 00:14:44,882
من هم اومدم تا جلوت رو بگیرم.
167
00:14:44,982 --> 00:14:49,082
وای پسر.
چه برنامههایی که برات نریختم.
168
00:14:50,592 --> 00:14:52,192
- میشه یه بار دیگه از اول بریم؟
- بله، حتماً.
169
00:14:52,192 --> 00:14:53,692
- ممنون.
- از اول میریم، خوبه؟
170
00:14:53,792 --> 00:14:54,692
خیلیخب.
171
00:14:57,032 --> 00:14:57,992
- حاضری؟
- آره.
172
00:14:58,092 --> 00:14:59,432
حاضرم.
173
00:14:59,532 --> 00:15:01,132
خانمها و آقایون،
خوش برگشتین.
174
00:15:01,232 --> 00:15:03,972
قهرمان سنگینوزن تگزاس
که به تازگی تاجگذاری کرده کنارمونه،
175
00:15:03,972 --> 00:15:05,202
یعنی کوین ون اریک،
176
00:15:05,302 --> 00:15:07,572
که قراره امشب
تو یه مسابقۀ دو به دو
177
00:15:07,672 --> 00:15:10,042
روبروی جینو هرناندز
و بروزر برودی بازی کنه.
178
00:15:10,142 --> 00:15:12,142
اما هنوز مشخص نیست یارش کیه.
179
00:15:12,242 --> 00:15:13,342
درسته بیل.
180
00:15:13,442 --> 00:15:15,852
اول از همه میخواستم بگم که،
جین،
181
00:15:15,952 --> 00:15:21,122
خیلی وقته که داری
درمورد من و خونوادم زر زر میکنی،
182
00:15:21,222 --> 00:15:24,552
وای پسر،
چه برنامههایی که برات ندارم.
183
00:15:25,422 --> 00:15:27,722
فکر نکن که اوضاع قراره گل و بلبل...
گه توش.
184
00:15:28,932 --> 00:15:30,062
اشکالی نداره.
از اول میگیریم.
185
00:15:30,062 --> 00:15:32,862
- دیوید، صدات میاد. بس کن.
- من که چیزی نگفتم.
186
00:15:34,162 --> 00:15:35,702
خانمها و آقایون،
خوش برگشتین.
187
00:15:35,702 --> 00:15:38,232
قهرمان سنگینوزن تگزاس
که به تازگی تاجگذاری کرده کنارمونه،
188
00:15:38,232 --> 00:15:39,702
یعنی کوین ون اریک،
189
00:15:39,802 --> 00:15:42,342
که قراره امشب
تو یه مسابقۀ دو به دو
190
00:15:42,442 --> 00:15:45,112
روبروی جینو هرناندز
و بروزر برودی بازی کنه.
191
00:15:45,212 --> 00:15:48,312
اما هنوز مشخص نیست
که یارش کیه.
192
00:15:49,112 --> 00:15:51,252
درسته بیل.
193
00:15:51,352 --> 00:15:55,922
یه برنامۀ مخصوص برات دارم...
که طرفداران زادگاهم حسابی باهاش حال میکنن...
194
00:15:56,792 --> 00:15:57,692
امشب.
195
00:15:57,792 --> 00:16:00,922
اول از همه میخواستم بگم که،
جینو
196
00:16:01,022 --> 00:16:03,362
خیلی وقته که داری زر زر...
زر زر...
197
00:16:03,462 --> 00:16:05,032
خیلی وقته که داری زر زر...
198
00:16:05,132 --> 00:16:07,102
- زر و ور و زر و ور.
- گه توش. ببخشید.
199
00:16:07,202 --> 00:16:09,462
دیوید.
200
00:16:09,562 --> 00:16:11,972
اگه اینقدر راحته
خب خودت بیا اینجا و بگو.
201
00:16:12,072 --> 00:16:13,172
خب...
اصلاً بدم نمیاد،
202
00:16:13,272 --> 00:16:14,942
اما یکم سورپرایزت رو خراب میکنه،
نه؟
203
00:16:14,942 --> 00:16:16,012
آره،
میدونم.
204
00:16:16,112 --> 00:16:17,942
- ولی حرفات دردی رو دوا نمیکنه.
- خیلیخب.
205
00:16:17,942 --> 00:16:19,142
برو گمشو دیگه.
206
00:16:19,242 --> 00:16:21,982
- از اول بریم؟
- بله، بله. خوبه.
207
00:17:13,902 --> 00:17:16,772
با کف پا میزنم تو صورتت،
پس حسابی وانمود کن که دردت اومده.
208
00:17:16,772 --> 00:17:19,102
به جینو دست میدم
و مبارزه رو ادامه میدم.
209
00:17:19,202 --> 00:17:21,572
بلندش میکنم و میکوبونمش زمین،
با آرنج میپرم روش.
210
00:17:21,572 --> 00:17:23,942
اون هم میبرتت گوشه رینگ،
تو همونجا بمون
211
00:17:24,042 --> 00:17:25,812
چون من میام
و فنها رو روت اجرا میکنم.
212
00:17:25,812 --> 00:17:28,042
بعدش هم من یه راست میرم اون بالا
.برای همین خیلی اونجا معطلم نکن
213
00:17:28,042 --> 00:17:29,212
- اوهوم.
- شیرجه میزنم روت.
214
00:17:29,212 --> 00:17:30,482
من هم کتک میخورم،
پیاز داغش رو زیاد میکنم.
215
00:17:30,482 --> 00:17:31,752
- بعدش جفت پا بیام؟
- آره.
216
00:17:31,752 --> 00:17:33,182
- بعدش هم پنجه؟
- آره، درسته.
217
00:17:33,182 --> 00:17:34,322
رو بابات این تمرین رو میکردی؟
218
00:17:34,322 --> 00:17:35,682
آره،
یکم.
219
00:17:35,792 --> 00:17:38,052
خیلیخب،
فقط خیلی موهام رو خراب نکنیها، خب؟
220
00:17:38,192 --> 00:17:40,222
خب دیگه دیوید.
به مسابقه خوش اومدی.
221
00:17:57,672 --> 00:17:59,542
یک، دو...
222
00:17:59,642 --> 00:18:01,882
ضربه جینو رو شاهد بودیم...
223
00:18:01,982 --> 00:18:03,612
بلند شو دیوید.
224
00:18:03,712 --> 00:18:06,682
دیوید جینو رو بلند میکنه،
اما جینو هلش میده گوشۀ رینگ.
225
00:18:06,782 --> 00:18:09,822
برودی از اون سمت رینگ
هجوم میاره.
226
00:18:09,922 --> 00:18:13,492
نمیتونه اون رو بزنه. نمیتونه بزنه.
.حالا از اون سمت میاد
227
00:18:13,492 --> 00:18:15,362
کوین میره بالای طناب.
228
00:18:16,162 --> 00:18:17,132
برودی گیج شده.
229
00:18:18,562 --> 00:18:22,732
و حالا یه پرش بلند
که برودی رو میخوابونه.
230
00:18:24,332 --> 00:18:26,742
و حالا برادرها آماده میشن
که حرکت جفتپا رو اجرا کنن.
231
00:18:26,742 --> 00:18:30,672
یه ضربۀ جفتپای گروهی بینظیر.
تماشاگرا رو به وجد میارن!
232
00:18:31,772 --> 00:18:33,642
صدای تماشاگرها رو میشنوین؟
233
00:18:36,412 --> 00:18:39,152
و حالا نوبت به حرکت پنجۀ آهنین میرسه،
234
00:18:39,252 --> 00:18:42,192
حرکت بدنام
و منحصر به فرد پدرش.
235
00:18:42,922 --> 00:18:47,422
وای، داره اون رو روی جینو اجرا میکنه.
نگاش کنین.
236
00:18:49,322 --> 00:18:52,862
درد شدیداً زیادی داره،
جینو تسلیم میشه و ون اریکها برنده میشن.
237
00:18:52,962 --> 00:18:57,002
اعضای اتحادیه کشتی، مراقب باشین.
دیوید و کوین ون اریک اینجان!
238
00:18:57,102 --> 00:19:00,942
دیوید و کوین ون اریک!
239
00:19:01,042 --> 00:19:03,142
- مشکلی نیست.
- ببخشید. میشه به اسم امیلی بنویسین؟
240
00:19:03,142 --> 00:19:05,312
- امیلی. واسه شما.
- ممنونم، ممنونم.
241
00:19:05,412 --> 00:19:07,582
مچکرم.
ممنون که اومدین بچهها.
242
00:19:07,682 --> 00:19:09,152
- خیلی ممنون.
- واقعاً ممنونم.
243
00:19:09,152 --> 00:19:11,112
ممنون که اومدین.
هفتۀ بعد هم بیاین، خب؟
244
00:19:11,212 --> 00:19:12,322
میخوام برم.
245
00:19:12,412 --> 00:19:13,822
- باشه، خدافظ.
- خدافظ.
246
00:19:13,922 --> 00:19:15,892
خیلیخب.
247
00:19:15,992 --> 00:19:16,852
سلام کوین.
248
00:19:16,852 --> 00:19:20,262
هی...
میشه به من هم امضا بدین؟
249
00:19:20,362 --> 00:19:21,922
- بله، حتماً.
- ممنونم.
250
00:19:24,192 --> 00:19:26,662
نمیخواین ازم بپرسین
که به چه اسمی میخوامش؟
251
00:19:27,462 --> 00:19:28,972
بله، حتماً.
252
00:19:29,462 --> 00:19:31,102
اسمم پمه.
253
00:19:31,202 --> 00:19:32,772
- پم.
- اوهوم.
254
00:19:36,172 --> 00:19:38,842
باید بگی،
«از آشنایی باهات خوشحال شدم پم.»
255
00:19:40,182 --> 00:19:42,382
بله،
ببخشید.
256
00:19:42,482 --> 00:19:43,842
از آشنایی باهات خوشحال شدم پم.
257
00:19:43,852 --> 00:19:46,412
من هم از آشنایی باهات
خوشحال شدم کوین.
258
00:19:47,352 --> 00:19:49,752
میخواستین که...
برادرم هم امضا کنه؟
259
00:19:49,852 --> 00:19:51,692
نه،
فقط خودت.
260
00:19:54,062 --> 00:19:55,732
خب پس.
261
00:20:00,062 --> 00:20:02,702
مامانباباهاتون بهتون یاد ندادن
که چطوری سوال بپرسین؟
262
00:20:04,272 --> 00:20:05,502
مثل چی؟
263
00:20:06,302 --> 00:20:07,942
خب مثلاً...
264
00:20:08,042 --> 00:20:13,082
«به اسم کی امضاش کنم؟»
یا مثلاً...
265
00:20:14,342 --> 00:20:16,542
«دوست داری بریم
یه نوشیدنیای بخوریم پم؟»
266
00:20:17,652 --> 00:20:19,582
داری باهام قرار میذاری؟
267
00:20:19,682 --> 00:20:22,252
حالا که خودت گفتی
یکم احساس بدی بهم دست داد.
268
00:20:22,352 --> 00:20:25,252
نه، نه، نه.
شرمنده منظورم این نبود...
269
00:20:25,892 --> 00:20:28,322
خیلی دوست دارم که
با هم بریم بیرون پم.
270
00:20:29,992 --> 00:20:32,292
آخه... آخه تاحالا...
کسی باهام قرار نذاشته بود.
271
00:20:33,002 --> 00:20:34,362
اوه.
272
00:20:34,462 --> 00:20:36,032
خب،
ایشالا که خوب پیش میره
273
00:20:36,132 --> 00:20:39,042
و دیگه هیچوقت هم فرصت نمیکنه
تا باهات قرار بذاره.
274
00:20:42,772 --> 00:20:43,872
آره.
275
00:20:45,912 --> 00:20:46,912
صبحبخیر.
276
00:20:49,152 --> 00:20:50,182
صبح تو هم بخیر.
277
00:20:52,282 --> 00:20:53,352
کار دیوید خوبه.
278
00:20:53,482 --> 00:20:55,182
کار دیوید خوبه.
279
00:20:57,492 --> 00:20:59,792
رتبهبندیهای شنبه اومده.
280
00:21:00,222 --> 00:21:01,662
بالاترین رکوردمونه.
281
00:21:03,062 --> 00:21:06,162
از شبکۀ ورزشی ایاسپیان هم
.باهام تماس گرفتن
282
00:21:06,162 --> 00:21:09,872
میخوان واسه شنبهشبها
.یه جا بهمون بدن
283
00:21:12,072 --> 00:21:14,242
این که خیلی خوبه.
284
00:21:14,342 --> 00:21:15,712
کاملتر توضیح بده.
285
00:21:15,812 --> 00:21:18,312
خب، پایۀ مالی خوبی داره.
286
00:21:18,412 --> 00:21:20,342
از تبلیغات درآمد داریم.
287
00:21:20,442 --> 00:21:22,642
آدمهای کلهگندهتری میان سراغمون.
288
00:21:22,752 --> 00:21:28,822
اما اگه کمربند قهرمانی سنگینوزن جهان
تو ترکیبمون باشه،
289
00:21:28,922 --> 00:21:31,792
میتونیم بزرگترین گروه رو
توی کشتی داشته باشیم.
290
00:21:32,962 --> 00:21:35,422
خب قهرمان سنگینوزن جهان هم داریم.
291
00:21:35,522 --> 00:21:38,192
بهت اطمینان میدم.
292
00:21:38,292 --> 00:21:40,402
- میریم سراغش.
- خیلیخب.
293
00:21:41,562 --> 00:21:43,102
- بفرمایین.
- ممنون.
294
00:21:43,202 --> 00:21:44,802
روز خوش.
295
00:21:44,902 --> 00:21:47,242
یعنی همهجا اینقدر میشناسنت؟
296
00:21:47,342 --> 00:21:49,012
نه،
همهجا که نه.
297
00:21:49,112 --> 00:21:51,242
- تو میزوری، طرفدارا دو آتیشه نیستن.
- اوه.
298
00:21:51,242 --> 00:21:52,572
شکی توش نیست.
299
00:21:53,142 --> 00:21:53,982
زیاد سفر میکنی؟
300
00:21:54,082 --> 00:21:57,512
آره، آره.
همش تو جادهایم.
301
00:21:57,612 --> 00:21:59,352
اما دیگه مجبور نیستیم،
302
00:21:59,452 --> 00:22:01,252
چون کارمون خیلی گرفته.
303
00:22:04,192 --> 00:22:08,692
خب از زندگیت چی میخوای،
کوین ون اریک؟
304
00:22:09,932 --> 00:22:12,862
که سینههام بزرگتر شه.
305
00:22:14,462 --> 00:22:16,472
میخوام قهرمان سنگینوزن دنیا بشم.
306
00:22:16,562 --> 00:22:17,602
همم.
307
00:22:17,702 --> 00:22:18,872
میشه یه توضیح بهم بگی؟
308
00:22:18,972 --> 00:22:21,572
مگه همش الکی نیست؟
309
00:22:22,172 --> 00:22:23,142
الکی؟
310
00:22:24,042 --> 00:22:25,742
هیچ کدوم از کارهای ما الکی نیست.
311
00:22:25,842 --> 00:22:30,182
باشه بابا. خیلیخب.
الکی نیستن.
312
00:22:30,282 --> 00:22:34,752
از قبل برنامهریزی شده؟
فیلمنامه؟
313
00:22:35,792 --> 00:22:38,992
ببین،
تو هر صنعت، طبق عملکردی که داری
314
00:22:39,092 --> 00:22:40,322
پیشرفت میکنی،
خب؟
315
00:22:40,422 --> 00:22:41,892
اوهوم.
316
00:22:41,992 --> 00:22:47,662
برای همین مثلاً یه کمربند مثل قهرمانی تگزاسم،
پیشرفت شغلی بزرگیه.
317
00:22:47,762 --> 00:22:50,902
اگه کارت خیلی خوب باشه،
برگزارکنندهها خیلی بهت بها میدن.
318
00:22:51,002 --> 00:22:55,942
اگه هم از همه بهتر شی،
جایزهات میشه قهرمانی دنیا،
319
00:22:56,042 --> 00:23:00,082
چون براساس تواناییهات
و براساس واکنش تماشاگرها نسبت بهت
320
00:23:00,182 --> 00:23:02,882
از همه بهتر میشی.
321
00:23:04,452 --> 00:23:05,922
تموم چیزی که میخوای
همینه؟
322
00:23:07,222 --> 00:23:09,352
نه.
معلومه که نه.
323
00:23:09,452 --> 00:23:11,122
میخوام کنار خونوادم باشم.
324
00:23:12,052 --> 00:23:13,292
کنار داداشهام.
325
00:23:13,392 --> 00:23:16,192
همم،
چه قشنگ.
326
00:23:16,292 --> 00:23:18,332
دوست داری با داداشهات چیکار کنی؟
327
00:23:19,732 --> 00:23:23,102
چمیدونم.
هرکاری.
328
00:23:23,832 --> 00:23:26,802
اگه کنار هم باشیم
هرکاری میتونیم بکنیم.
329
00:23:26,902 --> 00:23:29,042
همم.
330
00:23:29,812 --> 00:23:31,342
تو چی؟
331
00:23:31,442 --> 00:23:32,982
خب،
من میخوام دامپزشک بشم.
332
00:23:33,082 --> 00:23:35,582
بچه میخوام.
مطب خودم رو داشته باشم.
333
00:23:35,682 --> 00:23:38,702
مردی میخوام
که با این مسائل مشکلی نداشته باشه.
334
00:23:39,252 --> 00:23:40,652
چه خوب.
335
00:23:40,752 --> 00:23:42,492
تو با این کارها مشکلی نداری؟
336
00:23:42,592 --> 00:23:44,792
معلومه که نه.
337
00:23:44,892 --> 00:23:47,392
میتونیم از اون زوجهای معرکه
و مدرن باشیم.
338
00:23:48,622 --> 00:23:50,092
واسه خودمون مزرعه بزنیم.
339
00:23:50,192 --> 00:23:52,622
همه بتونن بیان پیشمون زندگی کنن.
برادرهام، خونوادههاشون.
340
00:23:52,632 --> 00:23:54,062
خیلی خوبه.
341
00:23:55,102 --> 00:23:59,342
راستش فکر کنم
سندروم «برادر بزرگتر» داری.
342
00:23:59,442 --> 00:24:03,172
- آره، میخوای مواظب همه باشی.
- شاید.
343
00:24:03,272 --> 00:24:05,712
البته من برادر بزرگتر نیستم.
344
00:24:05,812 --> 00:24:09,412
وقتی پنجسالم بود،
داداش بزرگم یعنی جک جونیور مرد.
345
00:24:11,552 --> 00:24:15,482
خدای من.
بهت تسلیت میگم. بهخدا نمیدونستم.
346
00:24:15,582 --> 00:24:18,292
فدای سرت.
خیلی بهش فکر نمیکنم.
347
00:24:19,362 --> 00:24:20,662
دیگه نه.
348
00:24:21,792 --> 00:24:23,392
چه حسی داشتی؟
349
00:24:25,662 --> 00:24:27,432
نمیدونم.
عجیب بود.
350
00:24:28,302 --> 00:24:30,372
بهعنوان یه بچه...
351
00:24:32,032 --> 00:24:35,342
اینطوری بود که از یه روزی
دیگه نبود که با هم بازی کنیم.
352
00:24:35,572 --> 00:24:37,412
خلاصه که
من از همه بزرگتر نیستم.
353
00:24:37,512 --> 00:24:41,812
شاید سندروم «دومین برادر بزرگ»
رو داشت باشم.
354
00:25:02,632 --> 00:25:04,102
واقعاً تسلیت میگم.
355
00:25:15,382 --> 00:25:18,452
به گموم جزوی از
نفرین خونوادگیمون باشه.
356
00:25:18,552 --> 00:25:19,922
یعنی چی؟
357
00:25:20,682 --> 00:25:23,152
شوخی میکنم.
358
00:25:23,252 --> 00:25:25,512
چیه،
نکنه تاحالا نفرین خونواده ون اریک رو نشنیده بودی؟
359
00:25:25,522 --> 00:25:26,722
نه.
360
00:25:26,822 --> 00:25:28,862
- جدی میگی؟
- آره.
361
00:25:28,962 --> 00:25:32,932
راستش...
داستان چرتیه.
362
00:25:33,032 --> 00:25:33,932
خب؟
363
00:25:34,032 --> 00:25:36,902
بابام فامیلیش رو به ون اریک تغییر داد،
364
00:25:37,002 --> 00:25:39,642
که درواقع فامیلی مامانبزرگم بود.
365
00:25:39,742 --> 00:25:43,872
نمیدونم والا اما انگار خونوادۀ اون
همهجور مصیبتی رو کشیده.
366
00:25:44,512 --> 00:25:46,042
وقتی برادرم مُرد،
367
00:25:46,142 --> 00:25:49,852
مردم میگفتن که
نفرین فامیلیه.
368
00:25:50,912 --> 00:25:52,952
اما من اصلاً به هیچکدومش اعتقاد ندارم.
369
00:25:53,552 --> 00:25:56,152
میدونم که همش بدشانسی بود.
370
00:25:56,252 --> 00:26:02,462
خب، من نه به نفرین اعتقاد دارم
و نه به شانس.
371
00:26:02,562 --> 00:26:04,932
بهنظر من هرآدمی
شانش خودش رو میسازه.
372
00:26:07,032 --> 00:26:08,362
پس حتماً خیلی خوششانسی.
373
00:26:22,682 --> 00:26:25,252
- کو.
- سلام بابا.
374
00:26:25,352 --> 00:26:29,292
بیا تو پسرم.
بشین.
375
00:26:32,252 --> 00:26:34,792
خبرای بزرگی واست دارم.
376
00:26:34,892 --> 00:26:38,362
با هارلی ریس هماهنگ کردیم
که بیاد اسپورتاتوریوم.
377
00:26:38,462 --> 00:26:42,062
قراره تو مسابقات قهرمانی سنگینوزن
مبارزه کنی.
378
00:26:42,702 --> 00:26:44,402
شوخی میکنی.
379
00:26:44,502 --> 00:26:46,142
سر به سرم گذاشتی بابا؟
380
00:26:46,872 --> 00:26:48,972
مسابقۀ اولت بدون عنوان قهرمانیه،
381
00:26:49,072 --> 00:26:53,742
اما اگه حسابش رو برسی و به کل دنیا
تواناییهات رو نشون بدی و بگی کی هستی،
382
00:26:53,842 --> 00:26:55,582
تبدیل میشی
به مدعی شماره یک
383
00:26:55,682 --> 00:26:59,952
برای قهرمانی سنگینوزن جهان
و واسه قهرمانی مبارزه میکنی.
384
00:27:00,752 --> 00:27:02,282
ممنونم بابا.
385
00:27:03,092 --> 00:27:06,022
ممنونم...
کاری میکنم بهم افتخار کنی.
386
00:27:06,122 --> 00:27:09,492
تو کل دوران ورزشیم آرزوم این بود
که اون کمربند رو تو این خونه ببینم
387
00:27:10,562 --> 00:27:14,402
اما اتحادیه ملی کشتی هیچوقت
فرصتی که لایقش بودم رو بهم نداد.
388
00:27:14,502 --> 00:27:19,102
چندین بار بهش نزدیک شدم
اما همه لحظهآخری ازم دزدیدنش.
389
00:27:19,202 --> 00:27:21,972
تو باید از این فرصت استفاده کنی.
390
00:27:22,072 --> 00:27:24,572
تویی که میتونی اون کمربند رو
برامون بیاری.
391
00:27:26,842 --> 00:27:29,082
بله قربان.
392
00:27:29,182 --> 00:27:33,052
من چهاربار قهرمان سنگینوزن دنیا شدم،
393
00:27:33,152 --> 00:27:39,322
من، هارلی ریس،
کمربند قهرمانی سنگینوزن واقعی.
394
00:27:39,422 --> 00:27:45,962
نه این کمربندهای مزخرف پلاستیکی
که اون بیرون میبینین.
395
00:27:46,062 --> 00:27:49,262
کلی از این پسرها رو میبینین
396
00:27:49,372 --> 00:27:54,142
که درمورد مرد بودن
گندهگوزی میکنن.
397
00:27:54,242 --> 00:28:00,012
ریک فلیر،
داستی رودز، تامی ریچ،
398
00:28:00,982 --> 00:28:04,152
یا یکی از اون بچههای ریقوی ون اریک.
399
00:28:05,482 --> 00:28:07,922
خب،
400
00:28:08,022 --> 00:28:13,222
فقط این کمربنده
که نشون میده مرد واقعی کیه.
401
00:28:13,862 --> 00:28:16,592
و اون مرد فقط منم.
402
00:28:16,692 --> 00:28:22,802
قهرمان سنگینوزن جهان،
هارلی ریس.
403
00:28:52,232 --> 00:28:53,832
خانمها و آقایان،
عصرتون بخیر
404
00:28:53,932 --> 00:28:56,172
به یک شب هیجانانگیز دیگه
405
00:28:56,272 --> 00:28:59,292
از سری مسابقات قهرمانی کشتی جهان
در شبکۀ ایاسپیان خوش اومدین.
406
00:28:59,302 --> 00:29:03,072
امشب یک رویداد اصلی
و مهم داریم،
407
00:29:03,172 --> 00:29:06,502
قهرمانی سنگینوزن جهانی اتحادیه ملی کشتی،
یعنی هارلی ریس پا به میادین گذاشته
408
00:29:06,512 --> 00:29:10,582
تا قهرمان تگزاس
یعین کوین ون اریک رو شکست بده.
409
00:29:11,526 --> 00:29:14,732
[رویداد اصلی کشتی قهرمانی کلاس جهانی!!!]
410
00:29:15,822 --> 00:29:17,922
[هارلی ریس (قهرمان)
در برابر کوین ون اریک]
411
00:29:19,822 --> 00:29:20,922
آماده باشید دوستان.
412
00:29:21,022 --> 00:29:22,562
مطمئنم هیجانی که اینجا
413
00:29:22,662 --> 00:29:25,792
در میدان مسابقۀ اسپورتاتوریوم که
شهرت جهانی داره رو حس میکنید.
414
00:29:25,802 --> 00:29:27,462
و در برابر اون
415
00:29:27,562 --> 00:29:31,462
قهرمان شهر یعنی کوین ون اریک قرار داره
که با بزرگترین چالش عمرش رو در رو میشه.
416
00:29:31,472 --> 00:29:37,212
قهرمان چهار دورۀ مسابقات جهانی،
هارلی ریس شکستناپذیر.
417
00:29:37,312 --> 00:29:40,242
برای خانوادۀ ون اریک
لحظۀ بزرگیه.
418
00:29:40,342 --> 00:29:43,652
۳۵۰۰ نفر از نزدیک
و بقیه از تلویزیون شاهد این مسابقات هستند
419
00:29:43,752 --> 00:29:47,882
چرا که ما در ۶۲ کشور دنیا
این مسابقات رو پخش میکنیم.
420
00:29:48,022 --> 00:29:50,122
تمام نگاهها به این دیدار دوخته شده.
421
00:29:51,322 --> 00:29:53,162
این مسابقه بدون عنوان قهرمانیه.
422
00:29:53,262 --> 00:29:55,212
به این معنی که صاحب کمربند
امشب و اینجا تغییر نمیکنه.
423
00:29:55,222 --> 00:29:57,732
اما فرصت فوقالعادهای
برای کوین به حساب میاد.
424
00:29:57,832 --> 00:30:01,732
اگه بتونه برنده بشه
تبدیل به مدعی شماره یک قهرمانی میشه.
425
00:30:03,172 --> 00:30:04,532
بازی شروع میشه،
426
00:30:04,632 --> 00:30:07,272
هارلی ریس با قدرت زیادی
کوین رو به گوشه رینگ میبره
427
00:30:10,212 --> 00:30:12,442
و مشت بزرگی
به شکم کوین وارد میکنه.
428
00:30:12,542 --> 00:30:14,242
نفسش رو بند میاره.
429
00:30:14,342 --> 00:30:16,042
شروع خوبی
برای این ستارۀ جوان
430
00:30:16,142 --> 00:30:18,922
که میخواد امشب
خودی نشون بده، نیست.
431
00:30:19,012 --> 00:30:23,352
یه مشت ویرانکننده از هارلی به کمر کوین،
اون رو به زمین میکوبه.
432
00:30:23,452 --> 00:30:27,052
آماده میشه تا یه ضربۀ قوی وارد کنه
که کوین بلاکش میکنه و با یه مشت جوابش رو میده.
433
00:30:27,062 --> 00:30:29,162
ضربه اول رو میزنه.
دومی رو هم میزنه.
434
00:30:30,632 --> 00:30:31,532
و این هم از سومی.
435
00:30:31,632 --> 00:30:34,232
باز هم ضربۀ محکمی
به هارلی ریس وارد میکنه.
436
00:30:35,432 --> 00:30:37,532
کوین حرکت «بند رخت»رو
روش اجرا میکنه
437
00:30:37,632 --> 00:30:39,302
اما این قهرمان ککش هم نمیگزه.
438
00:30:39,402 --> 00:30:41,702
کوین یه بار دیگه امتحان میکنه.
وای، پرتش کرد زمین!
439
00:30:41,702 --> 00:30:45,202
این درخت بلوط یعنی هارلی ریس رو
با یه حرکت «بند رخت» محشر
440
00:30:45,212 --> 00:30:47,142
به زمین میزنه.
441
00:30:47,242 --> 00:30:49,542
اما قهرمان از سر جاش بلند میشه،
یه تکونی به خودش میده.
442
00:30:49,552 --> 00:30:51,482
کوین یه راست میره که
حریفش رو دو دستی بلند کنه.
443
00:30:51,482 --> 00:30:53,522
میره که از پشت سوپلکس بزنه.
444
00:30:53,622 --> 00:30:54,782
هی، بس کن.
بس کن!
445
00:30:55,422 --> 00:30:57,222
وای،
به بیضههاش ضربه میزنه.
446
00:30:57,322 --> 00:30:59,122
فکر کنم داور ندیدش.
447
00:30:59,222 --> 00:31:00,792
کوین به تقلا میفته.
448
00:31:00,892 --> 00:31:05,592
ریسی که بهنظر به این مسابقه برگشته
حرکت ناجوانمردانهای میزنه.
449
00:31:05,692 --> 00:31:08,632
بریم یه قدمی بزنیم بچه.
450
00:31:08,732 --> 00:31:11,772
وای...
کوین رو از طناب بالایی به پیرون پرتاب میکنه.
451
00:31:11,872 --> 00:31:15,712
خدای من.
کوین پخش زمین میشه.
452
00:31:17,572 --> 00:31:21,382
ریس به هیچوجه رحم نمیکنه،
کوین رو بلند میکنه.
453
00:31:21,482 --> 00:31:23,782
امیدوارم این کار رو نکنه.
که میکنه!
454
00:31:23,882 --> 00:31:26,422
هارلی ریس ایستاده
روی کوین ون اریک سوپلکس میزنه،
455
00:31:26,522 --> 00:31:28,922
اون هم روی این زمین بتنی.
456
00:31:30,652 --> 00:31:34,362
کوین روی زمین خوابیده.
تماشاگرا گیج شدن.
457
00:31:35,732 --> 00:31:38,562
کوین تکون نمیخوره بچهها.
کوین ون اریک تکون نمیخوره.
458
00:31:38,662 --> 00:31:40,202
هارلی ریس به رینگ برمیگرده.
459
00:31:40,302 --> 00:31:42,162
کوین!
کوین! کوین!
460
00:31:43,532 --> 00:31:44,672
یک!
461
00:31:47,672 --> 00:31:48,812
دو!
462
00:31:51,012 --> 00:31:52,342
سه!
463
00:31:53,712 --> 00:31:55,112
یالا.
بلند شو.
464
00:31:55,212 --> 00:31:58,852
چهار!
پنج!
465
00:32:01,622 --> 00:32:02,622
شش!
466
00:32:05,322 --> 00:32:07,122
کوین!
کوین! کوین!
467
00:32:07,222 --> 00:32:08,692
هفت!
468
00:32:12,532 --> 00:32:13,462
هشت!
469
00:32:13,462 --> 00:32:15,502
کم کم داره بلند میشه.
470
00:32:15,602 --> 00:32:16,702
نه!
471
00:32:16,802 --> 00:32:19,372
داره بلند میشه،
آهسته آهسته اما خودش رو وارد میکنه.
472
00:32:19,472 --> 00:32:21,272
کوین ون اریک روی زمین میخزه.
باورنکردنیه.
473
00:32:21,272 --> 00:32:22,642
این مرد چقدر داره سختی میکشه.
474
00:32:22,742 --> 00:32:26,982
انواع فنها رو دید.
اما از خودگذشتگی کرد.
475
00:32:27,082 --> 00:32:28,512
اون خیلی خیلی تمرین کرده،
476
00:32:28,612 --> 00:32:31,012
حالا هم به رینگ برمیگرده،
جایی که هارلی ریس ایستاده.
477
00:32:32,752 --> 00:32:36,282
به قفسهسینهاش لگد میزنه.
آسیب جدیای وارد میکنه.
478
00:32:36,392 --> 00:32:41,392
به همین دلیله که هارلی ریس
شکستناپذیرترین قهرمان دورانمونه.
479
00:32:42,062 --> 00:32:43,962
کوین نفس نفس میزنه
480
00:32:44,062 --> 00:32:47,162
و ریس میخواد
یه سوپلکس دیگه روش اجرا کنه.
481
00:32:47,262 --> 00:32:50,272
اما کوین خودش رو از مهلکه نجات میده
و با زانو فکش رو میاره پایین،
482
00:32:50,372 --> 00:32:53,042
و قهرمان رو
.به کف زمین میخوابونه
483
00:32:53,142 --> 00:32:54,672
به این مسابقه برمیگرده.
484
00:32:54,772 --> 00:32:57,812
میره سمت طناب
و روی حریف شیرجه میزنه.
485
00:32:57,912 --> 00:32:59,142
شاید دیگه تموم شه.
486
00:32:59,242 --> 00:33:01,642
- یک، دو...
- یک، دو!
487
00:33:02,682 --> 00:33:03,902
ریس دستش رو میکنه
تو چشمای کوین.
488
00:33:03,912 --> 00:33:06,352
داور بهش هشدار میده
اما گوشش شنوا نیست.
489
00:33:06,452 --> 00:33:08,222
وای،
داور رو به بیرون پرت میکنه.
490
00:33:08,322 --> 00:33:10,322
تمومه.
قطعاً دیسکالیفه میشه.
491
00:33:11,652 --> 00:33:13,062
بله، زنگ هم به صدا در میاد.
492
00:33:13,162 --> 00:33:14,262
صدای هوی تماشاگران رو میشنوید.
493
00:33:14,362 --> 00:33:17,162
هوادران نمیخواستن که
بازی اینطوری تموم شه.
494
00:33:17,262 --> 00:33:22,032
با دیسکالیفه شدن ریس،
کوین ون اریک برندۀ این دیدار میشه.
495
00:33:22,132 --> 00:33:24,172
حالا دیوید ون اریک وارد میشه.
496
00:33:27,142 --> 00:33:29,942
برو بیرون!
برو بیرون!
497
00:33:31,112 --> 00:33:33,242
جرات داری برگرد تو!
498
00:33:33,342 --> 00:33:35,382
ببینم جراتش رو داری یا نه هارلی ریس!
499
00:33:39,882 --> 00:33:42,722
یالا. گمشو بیرون.
اینجا جای تو نیست.
500
00:33:45,962 --> 00:33:47,462
هارلی ریس.
501
00:33:48,792 --> 00:33:51,792
ای ترسو.
502
00:33:52,662 --> 00:33:56,672
میترسیدی شکستت بدم
503
00:33:59,402 --> 00:34:01,742
برای همین...
504
00:34:02,342 --> 00:34:04,672
هارلی ریس،
505
00:34:04,772 --> 00:34:09,952
امشب نشونت دادیم
چند مرده حلاجیم.
506
00:34:10,052 --> 00:34:11,012
مگه نه؟
507
00:34:12,512 --> 00:34:16,692
اومدی تو زمین خودمون...
جلوی طرفداری خودمون...
508
00:34:17,822 --> 00:34:19,222
داداشم که اینجا وایساده
509
00:34:19,322 --> 00:34:22,292
ضرب شست تگزاسی خوبی
بهت نشون داد.
510
00:34:23,692 --> 00:34:26,932
تو دیگه تمومشدی رفیق.
511
00:34:27,032 --> 00:34:28,462
آیندۀ این ورزش ماییم.
512
00:34:28,562 --> 00:34:32,202
هرچقدر میخوای ادامه بده
اما همه میبیننت.
513
00:34:32,302 --> 00:34:34,472
آره.
همه میبینتت.
514
00:34:34,572 --> 00:34:39,342
ما هم اینجا منتظرت میمونیم،
البته اگه اونقدر مرد باشی که گذرت به دالاس بخوره
515
00:34:39,442 --> 00:34:41,782
وگرنه خودمون تا میزوری میایم دنبالت.
516
00:34:41,882 --> 00:34:43,682
برادرم حقشه مسابقه مجدد داشته باشه
517
00:34:43,782 --> 00:34:47,352
و هرجا و هرزمانی که باشه
منتظر یه فرصت منصفانه میمونه
518
00:34:47,452 --> 00:34:51,252
تا واسه قهرمانی
عنوان سنگینوزن اتحادیه ملی مبارزه کنه.
519
00:35:02,202 --> 00:35:03,832
خیلی طول کشید تا بلند شی.
520
00:35:05,502 --> 00:35:08,912
آره،
تاحالا اینقدر بد زمین نخورده بودم.
521
00:35:11,242 --> 00:35:13,312
باید بپذیری
و بلند شی.
522
00:35:13,412 --> 00:35:15,382
آره میدونم.
523
00:35:16,512 --> 00:35:18,652
قرار نبود از رینگ پرتم کنه بیرون.
524
00:35:19,282 --> 00:35:21,122
غافلگیرم کرد.
525
00:35:21,222 --> 00:35:22,652
نمیشد کاریش کرد.
526
00:35:23,622 --> 00:35:26,562
نمیتونستم خودم رو تکون بدم.
527
00:35:27,292 --> 00:35:29,032
اینطوری آزمایشت میکنن.
528
00:35:33,962 --> 00:35:36,172
- کارم واسه بازی مجدد کافی بود؟
- معلومه.
529
00:35:36,272 --> 00:35:37,802
بعداً معلوم میشه.
530
00:35:37,902 --> 00:35:41,072
حرومزادههای لاشی هربهونهای میارن
تا بهمون نارو بزنن.
531
00:35:42,602 --> 00:35:44,372
اما حالشون رو جا میارم.
532
00:35:46,282 --> 00:35:47,512
دیوید.
533
00:35:48,812 --> 00:35:51,882
حرفایی که تو میکروفون زدی عالی بود.
واقعاً عالی بود پسرم.
534
00:35:54,122 --> 00:35:55,552
تو هم راه میندازیم،
535
00:35:56,322 --> 00:35:57,792
بیشتر میای تو معرض دید.
536
00:35:58,692 --> 00:35:59,762
خیلیخب.
537
00:36:06,432 --> 00:36:08,872
گوش کن.
بابا کارت رو کماهمیت جلوه میده
538
00:36:08,972 --> 00:36:10,702
چون نمیخواد توقعت رو ببره بالا.
539
00:36:10,802 --> 00:36:12,272
اما کارت حرف نداشت.
540
00:36:12,372 --> 00:36:14,372
چرا نذاشتی حرف بزنم؟
541
00:36:14,472 --> 00:36:15,772
خب خودت نزدی.
542
00:36:17,242 --> 00:36:18,982
باید میذاشتی حرف بزنم.
543
00:36:21,512 --> 00:36:24,452
شرمنده کِو.
فکر کردم دارم کمک میکنم.
544
00:36:28,522 --> 00:36:29,822
هی، لبخند بزن بابا.
545
00:36:29,922 --> 00:36:32,702
تونستی قهرمان سنگین وزن دنیا رو ببریها.
546
00:36:36,892 --> 00:36:39,302
خب کری،
انتظار زیادی واسه این یکی دارمها.
547
00:36:39,392 --> 00:36:41,002
حاضری؟
548
00:36:42,972 --> 00:36:44,132
همهچی ردیفه؟
549
00:37:59,642 --> 00:38:01,412
به عقیدۀ من،
550
00:38:01,512 --> 00:38:05,082
ما داریم اصول
و کیفیت بازیهاب المپیک رو حفظ میکنیم،
551
00:38:05,182 --> 00:38:06,782
نه این که نابودشون کنیم.
552
00:38:06,882 --> 00:38:11,252
برای ما و سایر ملتهایی که به آزادی
553
00:38:11,352 --> 00:38:14,592
و حقوق بشر اعتقاد دارند
ضروریه که
554
00:38:14,692 --> 00:38:19,662
که صدامون
به صورت کاملاً واضح شنیده شه
555
00:38:19,762 --> 00:38:23,532
و اجازه ندیم تا
556
00:38:23,632 --> 00:38:26,402
اتحاد جماهیر شوروی
و دولتش
557
00:38:26,502 --> 00:38:32,542
با ۱۰۵ هزار نیروی مهاجم تا دندانمسلح
وارد کشور آزادیخواه،
558
00:38:32,642 --> 00:38:36,182
مظلوم و بهشدت مذهبی افغانستان بشن.
559
00:38:37,252 --> 00:38:40,322
امیدوارم این ملت قدردان
560
00:38:40,422 --> 00:38:42,322
بتونن فداکاریای که
561
00:38:42,422 --> 00:38:45,192
مجبورین تابستان امسال بکنین رو
جبران کنن
562
00:38:45,292 --> 00:38:49,092
یعنی نرفتن به مسابقات
المپیک تابستانه در مسکو.
563
00:38:50,462 --> 00:38:56,072
درحال حاضر نمیتونم بگم
که چه کشورهای دیگهای شرکت نمیکنند،
564
00:38:58,172 --> 00:39:00,302
اما کاروان ورزشی ما
به هیچوجه شرکت نمیکند.
565
00:39:31,604 --> 00:39:34,057
[به خونه خوش اومدی کری]
566
00:39:34,642 --> 00:39:35,942
سلام!
567
00:39:37,412 --> 00:39:39,142
- سلام.
- کری.
568
00:39:46,322 --> 00:39:48,052
به خونه خوش اومدی کری.
569
00:39:53,392 --> 00:39:54,922
ناراحت شدم که نشد بابا.
570
00:39:55,562 --> 00:39:57,532
من هم همینطور پسرم.
571
00:39:57,648 --> 00:39:59,962
- سلام.
- سلام مامان.
572
00:40:03,772 --> 00:40:05,402
- سلام.
- سلام بچهها.
573
00:40:05,502 --> 00:40:07,102
بیا بغلم.
574
00:40:07,202 --> 00:40:09,212
وای مایکی.
نگاش کن.
575
00:40:09,312 --> 00:40:11,042
آماده!
576
00:40:11,142 --> 00:40:12,242
شروع!
577
00:40:19,222 --> 00:40:21,382
تو خونواده از همه سریعتری کو.
578
00:40:21,482 --> 00:40:23,622
هیشکی به گرد پات نمیرسه.
579
00:40:23,722 --> 00:40:26,322
هنوزم این کارهای پسرم.
580
00:40:26,422 --> 00:40:29,792
باید قبل این که ازت بزنه جلو
جلوش رو بگیری کری.
581
00:40:29,892 --> 00:40:32,392
آبی ۸۲.
شروع، حرکت!
582
00:40:35,562 --> 00:40:38,832
اینطوری باید جلوی حریف رو بگیری.
583
00:40:38,932 --> 00:40:40,702
- چی؟
- چته؟ برو ببینم!
584
00:40:43,172 --> 00:40:44,312
شروع، حرکت!
585
00:40:51,652 --> 00:40:55,682
باید شیرجه بزنی مایک.
باید خودت رو پخش زمین کنی.
586
00:40:55,782 --> 00:40:57,152
یالا پسرم.
587
00:40:57,252 --> 00:40:58,352
حرکت!
588
00:41:02,562 --> 00:41:04,932
وای خدا،
نگاش کن!
589
00:41:05,032 --> 00:41:08,862
واسه همینه بهت میگن
بهترین لاینبکر ایالت، کری.
590
00:41:08,962 --> 00:41:10,602
مربی رویال
از دانشگاه تگزاس باهام تماس گرفت،
591
00:41:10,702 --> 00:41:14,902
گفت، «واسه چی بهترین لاینبکر ایالت
از رو سکوها بازیها رو میبینه؟»
592
00:41:15,542 --> 00:41:17,342
کارت عالی بود پسرم.
593
00:41:17,442 --> 00:41:20,342
- هی پم.
- هوم؟
594
00:41:20,442 --> 00:41:23,282
اگه خواستی میتونم واست
باز هم لیموناد بریزم.
595
00:41:23,382 --> 00:41:25,412
حتماً،
ممنون مایک.
596
00:41:25,512 --> 00:41:28,652
دو دستی بچسبش پسرم،
دختر خوبیه.
597
00:41:28,782 --> 00:41:31,652
اگه ولش کنی،
یکی دیگه میره سراغشها.
598
00:41:31,752 --> 00:41:32,762
چشم قربان.
599
00:41:32,862 --> 00:41:35,692
راستی...
.مسابقۀ جدید رو دیدم بابا
600
00:41:35,792 --> 00:41:37,362
عالی بود.
601
00:41:37,462 --> 00:41:39,832
وقتی با هارلی مبارزه کردی،
خیلی بهت افتخار کردم کِو.
602
00:41:39,932 --> 00:41:41,702
ممنون کری.
603
00:41:41,802 --> 00:41:43,702
حالا تاریخ دیدار مجدد کِیه؟
604
00:41:44,472 --> 00:41:46,502
هنوز معلوم نیست.
605
00:41:46,602 --> 00:41:47,902
هنوز باهامون تماس نگرفتن.
606
00:41:48,002 --> 00:41:50,272
- اوه.
- دارم روش کار میکنم.
607
00:41:50,372 --> 00:41:52,042
هی کر،
تموم زاویههای دوربین جدید رو دیدی؟
608
00:41:52,142 --> 00:41:54,842
- باحالن، مگه نه؟
- آره.
609
00:41:54,942 --> 00:41:57,582
درمورد کشتی داریم حرف میزنیم،
نه زاویههای دوربین.
610
00:41:57,682 --> 00:42:00,522
برادرت با قهرمان جهان
تو شبکۀ ملی مبارزه کرد.
611
00:42:00,622 --> 00:42:02,352
کی به زاویههای دوربین اهمیت میده؟
612
00:42:03,352 --> 00:42:04,952
آهنگ چیشد مایک؟
613
00:42:05,052 --> 00:42:08,392
همم؟
ساز چی میزنی؟
614
00:42:08,492 --> 00:42:14,832
خیلی چیزا.
ویولا، ویولن، پیانو با یه چندتا ساز دیگه.
615
00:42:15,732 --> 00:42:17,502
مثل باباش نوازندهاس.
616
00:42:18,672 --> 00:42:20,342
چی؟
617
00:42:20,442 --> 00:42:22,102
بابا نوازندهاس مگه؟
618
00:42:22,202 --> 00:42:23,912
دفعۀ اولی که پدرتون رو دیدم،
619
00:42:24,012 --> 00:42:26,182
آموزش حرفهای کلارینت دیده بود
620
00:42:26,282 --> 00:42:28,942
و از دانشگاه تگزاس
بورسیۀ موسیقی گرفته بود.
621
00:42:29,042 --> 00:42:30,312
وای.
622
00:42:30,412 --> 00:42:32,552
اما گذاشتش کنار
تا توی دانشگاه متدیست جنوبی فوتبال بازی کنه.
623
00:42:32,652 --> 00:42:33,682
وای.
624
00:42:33,782 --> 00:42:35,952
به این نتیجه رسیدم
که موسیقی آینده نداره.
625
00:42:36,052 --> 00:42:38,592
ورزش رو انتخاب کردم
که انتخاب درستی هم بود.
626
00:42:38,692 --> 00:42:45,232
دفعۀ اولی که باهم رفتیم بیرون
قشنگترین قطعهها رو واسم میزد.
627
00:42:46,462 --> 00:42:47,432
اوم.
628
00:42:47,532 --> 00:42:49,902
همهفن حریف بود.
629
00:42:50,002 --> 00:42:51,272
تاحالا مثلش رو ندیده بودم.
630
00:42:52,902 --> 00:42:54,272
داتی،
خواهش میکنم.
631
00:42:57,842 --> 00:42:59,542
میخواستم به همه بگم که...
632
00:42:59,642 --> 00:43:01,182
ما یه...
633
00:43:01,282 --> 00:43:03,882
ما تو مدرسه یه گروه تشکیل دادیم
634
00:43:03,982 --> 00:43:08,422
و راستش...
یه اجرا هم داریم.
635
00:43:08,522 --> 00:43:11,352
- جدی؟
- مایکل این که خیلی خوبه. کِی؟
636
00:43:11,452 --> 00:43:15,992
مسئله همینه.
امشبه... تو دانشگاه تگزاس.
637
00:43:16,092 --> 00:43:17,232
اوه.
638
00:43:17,332 --> 00:43:20,802
نه. برای این که واسه یه شنبهشب پات
رو بذاری توی محوطۀ دانشگاه
639
00:43:20,902 --> 00:43:22,262
خیلی بچهای.
640
00:43:22,362 --> 00:43:25,472
ببخشید مامان...
ولی کِو وقتی ۱۷ سالش بود تو تور ملی شرکت کرد.
641
00:43:25,572 --> 00:43:27,742
اون واسه کار بود.
642
00:43:27,842 --> 00:43:29,432
مامانت گفت نه
و دیگه حرفی نمونده.
643
00:43:29,442 --> 00:43:31,512
این هم کاره...
بهمون... پول میدن.
644
00:43:34,612 --> 00:43:35,812
میتونیم ببریمش.
645
00:43:35,912 --> 00:43:37,382
آره.
آره، میتونیم.
646
00:43:37,482 --> 00:43:39,552
میتونه اجرا کنه
بعدش هم بیاریمش.
647
00:43:40,252 --> 00:43:41,022
حتماً.
648
00:43:41,122 --> 00:43:44,392
نه.
جوابم منفیه.
649
00:43:46,992 --> 00:43:48,522
هیس!
650
00:43:54,632 --> 00:43:56,072
سرت رو بدزد.
سرت رو بدزد.
651
00:44:07,582 --> 00:44:09,212
خب دیگه،
بدو.
652
00:44:28,702 --> 00:44:30,172
مواظب باشین.
653
00:44:36,242 --> 00:44:37,072
ایول.
654
00:44:39,782 --> 00:44:42,442
- به سلامتی!
- به سلامتی!
655
00:45:48,582 --> 00:45:49,412
کارش رو بلدهها.
656
00:45:53,582 --> 00:45:58,722
...پنج، شش، هفت، هشت،
نه، ده!
657
00:46:02,092 --> 00:46:04,492
آره!
ایول!
658
00:46:07,162 --> 00:46:10,732
داداشای خوشگلم رو نگاه کنین.
659
00:46:13,272 --> 00:46:14,942
عجب اشتهایی داره.
660
00:46:15,042 --> 00:46:17,032
آره،
هرچقدر بخواد میتونه از این کارا بکنه.
661
00:46:17,042 --> 00:46:19,012
چه خوبه که
داره خودش رو تخلیه میکنه.
662
00:46:21,582 --> 00:46:24,582
خب، نظرت چیه؟
ما اینطوریایم دیگه.
663
00:46:26,922 --> 00:46:29,652
عاشق خونوادتم کوین.
664
00:46:30,222 --> 00:46:32,622
- جداً؟
- آره.
665
00:46:33,762 --> 00:46:35,262
راستش،
تو خیلی خوشگلی.
666
00:46:55,642 --> 00:46:57,112
بجنب.
667
00:47:01,152 --> 00:47:02,622
- خدایا.
- حواسم هست.
668
00:47:15,972 --> 00:47:18,702
- مشکلی نداری؟
- نه بابا.
669
00:47:19,902 --> 00:47:21,672
آخ.
670
00:47:25,912 --> 00:47:28,042
- هی...
- بله.
671
00:47:28,142 --> 00:47:29,552
تاحالا این کار رو کردی؟
672
00:47:33,982 --> 00:47:37,292
چی؟ واسه چی؟
مگه مشکلیه؟
673
00:47:37,392 --> 00:47:39,792
چی. نه، نه، نه.
اصلاً نه.
674
00:47:39,892 --> 00:47:41,932
پس چی؟
675
00:47:42,032 --> 00:47:46,502
من فقط...
676
00:47:47,062 --> 00:47:49,202
عزیزم،
دفعۀ اولته؟
677
00:47:49,302 --> 00:47:52,132
هیچوقتِ هیچوقت که نه.
678
00:47:52,972 --> 00:47:55,842
وای عاشقتم کوین.
679
00:48:01,982 --> 00:48:03,712
خیلیخب.
680
00:48:21,462 --> 00:48:25,702
یک، دو، سه!
681
00:48:25,802 --> 00:48:27,802
موفق شد!
موفق شد!
682
00:48:27,902 --> 00:48:34,282
ریک فلیر تونست قهرمان سنگینوزن جهان،
یعنی هارلی ریس رو شکست بده.
683
00:48:34,382 --> 00:48:36,882
توی تصویر میبینینش دوستان.
684
00:48:36,982 --> 00:48:38,852
ریک فلیر،
قهرمانِ جدید...
685
00:49:16,422 --> 00:49:19,222
- کری.
- بله قربان؟
686
00:49:20,792 --> 00:49:23,492
نمیدونم به آیندت فکر کردی یا نه،
687
00:49:23,592 --> 00:49:26,262
اما بهتره به کشتی فکر کنی.
688
00:49:26,362 --> 00:49:28,562
نمیخوام مجبورتون کنم
که همهتون کشتی بگیرین.
689
00:49:28,662 --> 00:49:30,602
خودم فقط واسه رفاه شما کشتی گرفتم.
690
00:49:30,702 --> 00:49:33,402
همیشه هم دلت میخواست
که برین سراغ یه حرفۀ دیگه.
691
00:49:33,502 --> 00:49:35,572
اما همونطور که
فوتبال حرفهای رو از من گرفتن،
692
00:49:35,672 --> 00:49:38,342
المپیک رو هم از تو گرفتن.
693
00:49:38,442 --> 00:49:42,212
دارن دنیا رو از ما میگیرن
و دیگه خسته شدم.
694
00:49:42,312 --> 00:49:44,152
میخوام جوابشون رو بدم.
695
00:49:44,252 --> 00:49:47,522
و هرچی که بیشتر کنار هم باشیم
بهتره.
696
00:49:47,622 --> 00:49:52,222
کری، میخوام همراه برادرهات
وارد رینگ بشی.
697
00:49:52,322 --> 00:49:54,292
بله قربان،
حتماً.
698
00:49:55,062 --> 00:49:56,892
از شنیدنش خوشحال شدم پسرم.
699
00:49:57,662 --> 00:49:58,932
ممنونم.
700
00:50:06,772 --> 00:50:08,632
تمریناتت رو ادامه بده داداش کوچولو.
701
00:50:08,642 --> 00:50:12,782
ایول!
باشه.
702
00:51:39,202 --> 00:51:40,832
یک، دو...
703
00:52:04,392 --> 00:52:06,962
آخجون!
704
00:52:44,092 --> 00:52:48,062
کری تو سنت لوییس تو ردیف اول
نشسته بود و جمعیت ماتش برده بود.
705
00:52:48,162 --> 00:52:50,902
قراره یه روزی
قهرمان سنگینوزن دنیا بشه.
706
00:52:52,472 --> 00:52:54,772
فشار نمیاری.
به این میگن فشار.
707
00:52:54,872 --> 00:52:56,842
حسش میکنی؟
حسش میکنی؟
708
00:52:56,942 --> 00:52:57,672
حالا هل بده.
709
00:52:57,772 --> 00:53:00,042
لعنتی!
باید یادش بگیری!
710
00:53:00,142 --> 00:53:03,682
پرندهها،
از وقتی پاتون رو گذاشتین توی دبلیوسیسیدبلیو،
711
00:53:03,782 --> 00:53:07,252
کارتون شده فقط دروغ گفتن و تقلب کردن
واسه برنده شدن. دیگه خسته شدیم.
712
00:53:07,352 --> 00:53:08,822
حالا شد.
713
00:53:08,420 --> 00:53:11,289
جوری نشون دادید که انگار
رقابت بین جورجیا و تگزاسه؛ درصورتیکه اینطور نیست
714
00:53:11,390 --> 00:53:14,158
رقابت بینِ زشتی و نجابته
و خودتون هم میدونید
715
00:53:14,807 --> 00:53:18,811
و ما امروز اینجا هستیم تا نظم و عدالت رو
به فدراسیون کشتیای که پدرمون
716
00:53:18,911 --> 00:53:21,914
با دستهای خودش بنا کرده، برگردونیم
717
00:53:22,014 --> 00:53:24,616
دستهایی که این میراث رو برای ما به ارمغان آوردن
718
00:53:24,716 --> 00:53:27,420
دستانی که پنجۀ آهنین رو تقدیم شما میکنن
719
00:53:51,476 --> 00:53:54,780
به مسابقات کشتی قهرمانی کلاس جهانی
خوش اومدید
720
00:53:54,880 --> 00:53:59,584
تنها مسابقه برای ارتقای رتبه در سطح جهانی
721
00:54:00,685 --> 00:54:04,857
سمت چپـم جمعاً وزنی با 335 کیلوگرم
722
00:54:04,957 --> 00:54:07,994
از بداستریت آتلانتا، جورجیا داریم
723
00:54:08,094 --> 00:54:12,999
که 6 نفر از قهرمانان
مسابقۀ تیمی اتحادیۀ ملی کشتی،
724
00:54:13,099 --> 00:54:16,601
تحت عنوان «پرندگان شگفتانگیز» حضور دارند
725
00:54:18,603 --> 00:54:23,009
و رقبای اهل دنتون تگزاس
726
00:54:23,109 --> 00:54:26,979
با مجموع وزن 313 کیلوگرم،
کوین، کری و...
727
00:54:27,079 --> 00:54:33,486
دیوید ون اریک رو مشاهده میفرمایید
728
00:54:41,894 --> 00:54:44,740
[قهرمانی مسابقات گروهی 6 نفره]
[پروندگان شگفتانگیز در مقابل خانوادۀ ون اریک]
[سال 1983]
729
00:54:44,764 --> 00:54:46,631
رسماً اوضاع به هم ریخته
730
00:54:46,731 --> 00:54:50,069
گوردی اخراج میشه
و هایز با آرنج روی حریف میپره
731
00:54:50,169 --> 00:54:52,604
کری درست به موقع عقب میکشه
732
00:54:52,704 --> 00:54:54,907
همه کنترلشون رو از دست دادن
733
00:54:55,007 --> 00:54:58,811
کوین، مایکل هایز رو
از بین طنابها بیرون میاندازه،
734
00:54:58,911 --> 00:55:00,880
داور در تلاشـه که
نظم و برقرار کنه
735
00:55:00,980 --> 00:55:02,747
کوین رو به زور به گوشه میفرسته
736
00:55:02,848 --> 00:55:04,283
بادی رابرتز وارد میشه
737
00:55:04,383 --> 00:55:05,918
دو به یک در برابر کری
738
00:55:06,018 --> 00:55:08,788
وای نه. ولی کری، بادی رو
به سمت طناب پرت میکنه
739
00:55:08,888 --> 00:55:11,723
کری با سینه شیرجه میزنه
740
00:55:11,824 --> 00:55:15,528
تری گوردی اون رو میگیره.
میخواد باهاش چیکار بکنه؟
741
00:55:15,627 --> 00:55:17,430
دیوید با پرش بهش لگد میزنه
742
00:55:17,530 --> 00:55:20,066
کری میفته روی گوردی
و پایان
743
00:55:20,166 --> 00:55:22,034
پایــان!
744
00:55:22,134 --> 00:55:23,202
ون اریکها میبرن!
745
00:55:24,403 --> 00:55:26,105
عجب لحظۀ خاصیه امروز
746
00:55:26,205 --> 00:55:31,844
برندگان و قهرمانان مسابقات تیمی
شش نفره اتحادیۀ ملی کشتی،
747
00:55:31,944 --> 00:55:38,417
کوین، کری و دیوید ون اریک
رو میبینیم!
748
00:55:38,517 --> 00:55:40,618
موفق شدید.
واقعاً بهتون افتخار میکنم
749
00:55:46,058 --> 00:55:47,059
خب...
750
00:55:47,159 --> 00:55:49,562
پرندهها،
751
00:55:49,661 --> 00:55:55,501
همگی امشب شاهد صلابت
و مقاومت خونوادۀ من بودید
752
00:55:58,636 --> 00:56:01,974
امشب برای سم ماچنیک و تکتکِ
753
00:56:02,074 --> 00:56:06,278
اعضای اتحادیۀ ملی کشتی حاوی یک پیغامه
754
00:56:06,378 --> 00:56:10,516
دبلیوسیسیدبلیو حرف اول رو میزنه.
755
00:56:13,651 --> 00:56:17,756
خونوادۀ ون اریک حرف اول رو میزنه
756
00:56:21,026 --> 00:56:23,129
و منتظر ما باشید
757
00:56:24,563 --> 00:56:28,968
خب، فریتز داره رسماً مدیریتِ
اتحادیۀ ملی کشتی رو به چالش میکشه
758
00:56:29,068 --> 00:56:31,403
عجب حرکتِ جسورانه و بیسابقهای
759
00:56:31,504 --> 00:56:33,339
از واجباته بیل،
760
00:56:33,439 --> 00:56:37,476
چون جوری قراره
همهچیز رو کنار هم بچینم
761
00:56:37,576 --> 00:56:43,648
که دیوید ون اریک
قهرمان بعدی مسابقات سنگین وزن جهان بشه
762
00:56:48,154 --> 00:56:51,090
و بعدش نوبت
به تکتکِ پسرهام میرسه
763
00:56:51,190 --> 00:56:54,860
اول کوین، بعدش کری
و در آخر مایک
764
00:56:59,498 --> 00:57:04,303
بالاخره یه روزی همهشون
کمربند قهرمان سنگین وزن جهان رو دریافت میکنن،
765
00:57:04,403 --> 00:57:08,807
چون خونوادۀ ون اریک
بزرگترین افراد در تاریخ کشتیِ
766
00:57:08,908 --> 00:57:13,012
جهان هستند و خواهند بود
767
00:57:14,613 --> 00:57:16,448
تبریک میگم، پسرها
768
00:57:16,549 --> 00:57:19,552
مطمئنم منظورش من نیستم
769
00:57:19,652 --> 00:57:21,921
بابا همچین اشتباهی نمیکنه
770
00:57:23,721 --> 00:57:25,257
مشکلی هست؟
771
00:57:27,259 --> 00:57:28,360
نه آقا
772
00:58:13,872 --> 00:58:17,810
یه خبر خوب دارم پسرها
773
00:58:17,910 --> 00:58:23,282
بالاخره یه مسابقۀ سنگین وزن جهان
با ریک فلر بدست آوردیم
774
00:58:24,717 --> 00:58:26,418
و میخوان با تو مبارزه کنن دیوید
775
00:58:28,654 --> 00:58:30,656
به برادرت نگاه نکن
776
00:58:30,756 --> 00:58:34,593
نوبتِ توئه
که از فرصتت استفاده کنی
777
00:58:34,693 --> 00:58:38,197
انتخاب شدی
لایقش هستی
778
00:58:38,297 --> 00:58:40,165
توی شش ماه آینده،
توی همۀ مناطق آمریکا
779
00:58:40,266 --> 00:58:43,302
با فلر مبارزه میکنی
780
00:58:44,336 --> 00:58:45,838
بعدش میری ژاپن
781
00:58:45,938 --> 00:58:49,375
اگه ژاپن رو شکست ندی،
خبری از قهرمان جهان شدن نیست
782
00:58:49,475 --> 00:58:53,279
بعدشم ماه مه توی استادیوم تگزاس،
توی «رژۀ قهرمانان» همراه با فلر مسابقه میدی
783
00:58:54,813 --> 00:58:56,215
پایهای؟
784
00:58:56,315 --> 00:58:57,883
معلومه که آره
785
00:58:58,617 --> 00:59:00,319
دوستت دارم بابا
786
00:59:01,887 --> 00:59:04,089
من هم دوستت دارم پسرم
787
00:59:04,189 --> 00:59:06,825
تموم عمرم منتظر گرفتن این کمربند بودم
788
00:59:06,925 --> 00:59:10,796
یه چندجا وقفه داشتیم
ولی میتونم حسش کنم
789
00:59:10,896 --> 00:59:13,899
اگه کولاک کنی،
عنوانش رو کسب میکنیم
790
00:59:16,635 --> 00:59:19,471
حالا این اتفاق بدون شما دو نفر
عملی نمیشه
791
00:59:20,673 --> 00:59:23,275
شما برادرتون رو کمک کردید
792
00:59:23,375 --> 00:59:26,545
و سعی و تلاش شما بوده
که به اوج رسوندتش
793
00:59:27,546 --> 00:59:29,848
همونجا نگهش دارید
794
00:59:29,948 --> 00:59:32,351
شانس خبر نمیکنه
795
00:59:32,451 --> 00:59:34,053
- بله آقا
- بله آقا
796
00:59:41,026 --> 00:59:43,862
ایول دیوید، ایول
797
00:59:59,118 --> 01:01:12,394
«د یجــــی مو ویـــــز»
798
01:01:18,792 --> 01:01:20,959
هیچی نشده زیادهروی کردی؟
هنوز سرِ شب نشده
799
01:01:24,864 --> 01:01:26,331
کیه؟
800
01:01:31,838 --> 01:01:33,939
وای داداش، حالت خوبه؟
801
01:01:34,039 --> 01:01:35,274
آره، آره
802
01:01:35,374 --> 01:01:37,709
آره، فقط یه دلدرد سادهست
803
01:01:43,783 --> 01:01:45,717
خدای من، پسر
804
01:01:47,453 --> 01:01:49,688
- باید بری دکتر
- نه، خوبـم
805
01:01:51,390 --> 01:01:53,025
این کجاش خوبه؟
806
01:01:53,125 --> 01:01:55,093
نه، توی مسیر یه حشره رفت توی دهنم
807
01:01:55,194 --> 01:01:56,728
نگران نباش
808
01:02:03,735 --> 01:02:05,337
شاید داری زیادی از حد
به خودت فشار میاری
809
01:02:07,105 --> 01:02:08,674
باید استراحت کنی
810
01:02:09,608 --> 01:02:11,845
دیگه دارم میرسم
811
01:02:11,945 --> 01:02:15,180
به نظرت بعد از اینکه قهرمان جهان بشی
به بعدش سرازیریه؟
812
01:02:15,280 --> 01:02:19,117
چیزیم نیست، کِو
یه مریضی سادهست، خوب میشم
813
01:02:19,218 --> 01:02:21,420
به نظرم نباید هفتۀ بعدی بری ژاپن
814
01:02:25,724 --> 01:02:29,127
باشه
آره، خیلیخب
815
01:02:29,228 --> 01:02:30,429
- لعنتی
- حتماً
816
01:02:40,172 --> 01:02:42,207
- میگم دیو...
- هوم؟
817
01:02:43,475 --> 01:02:45,410
میخواستم بگم،
818
01:02:45,511 --> 01:02:48,747
از اینکه ازم جلو زدی و این جریانات،
خوشحال نشدم
819
01:02:50,082 --> 01:02:51,784
میفهمم
820
01:02:54,653 --> 01:02:56,021
خیلی کفری شدم
821
01:02:57,222 --> 01:03:00,225
نه از دستِ تو
بخاطر کل اون جریانات
822
01:03:02,762 --> 01:03:05,597
مشکل اینجاست که
اصلاً خودمم اونقدرها دلم نمیخواست
823
01:03:08,033 --> 01:03:10,569
صرفاً عاشق اینـم که پیشتون باشم
824
01:03:12,571 --> 01:03:15,374
تنها چیزی که واسم مهمه، همینه
825
01:03:19,278 --> 01:03:20,646
نگاهش کن، پسر
826
01:03:20,746 --> 01:03:23,549
رفتی سر زندگی و هیچی نشده
داری روحیۀ رقابتیت رو از دست میدی
827
01:03:25,717 --> 01:03:27,419
شاید
828
01:03:30,722 --> 01:03:33,559
ولی بدمم نمیاد تموم تمرکزم
رو بذارم روی خونوادهم
829
01:03:34,761 --> 01:03:35,762
خونواده؟
830
01:03:36,930 --> 01:03:39,331
کاشف به عمل اومد
که ناچاریم عروسی کنیم
831
01:03:39,431 --> 01:03:42,167
- ای حرومزادۀ کثافت
- به کسی نگیها
832
01:03:42,267 --> 01:03:44,102
خدا لعنتت کنه کِو
833
01:03:45,437 --> 01:03:48,073
وای پسر
خیلی خوشحال شدم
834
01:03:48,607 --> 01:03:49,842
لعنتی
835
01:03:52,177 --> 01:03:53,780
- قراره عمو بشم؟
- آره پسر
836
01:03:53,880 --> 01:03:56,081
خیلیخب
قراره عمو بشم
837
01:03:56,849 --> 01:03:57,951
واستون خوشحالم
838
01:03:58,051 --> 01:03:59,351
دیگه وقتشه بریم یه تکونی بدیم
یالا
839
01:03:59,451 --> 01:04:00,519
صبر کن
بذار یه نگاهی بهت بندازم
840
01:04:00,619 --> 01:04:02,254
نه، من خوبـم
پاشو بریم، پاشو
841
01:04:24,242 --> 01:04:28,614
ببین وقتی یکم به سر و وضعش میرسه
چقدر قشنگ میشه
842
01:04:28,714 --> 01:04:30,349
خیلی به همدیگه میان
843
01:04:31,516 --> 01:04:33,886
منو یادِ یه عروس و دوماد دیگه میندازه
844
01:04:35,187 --> 01:04:37,589
نظرت چیه بریم، داتی؟
845
01:04:39,025 --> 01:04:41,326
خب بدم نمیاد یه هوای تازه به سرم بخوره
846
01:04:41,426 --> 01:04:43,963
میتونیم از فرصت استفاده کنیم
847
01:04:44,429 --> 01:04:46,766
خونه خالیه
848
01:04:46,866 --> 01:04:50,569
و دیگه هم نیازی نیست
نگران حامله شدنم باشم
849
01:04:51,503 --> 01:04:52,738
غول تشن خودمی
850
01:05:00,212 --> 01:05:01,680
هورا!
851
01:05:06,886 --> 01:05:07,887
هورا!
852
01:06:10,515 --> 01:06:11,951
بابا؟
853
01:06:16,022 --> 01:06:17,322
چی شده بابا؟
854
01:06:21,027 --> 01:06:22,327
دیوید
855
01:06:24,764 --> 01:06:25,865
چی شده؟
856
01:06:28,467 --> 01:06:30,903
توی هتلش توی ژاپن مُرده
857
01:06:34,841 --> 01:06:36,742
بخاطر پارگی روده
858
01:06:42,849 --> 01:06:44,449
آخه چطوری؟
859
01:07:03,202 --> 01:07:08,507
همهتون عینکهاتون رو دربیارید
860
01:07:09,842 --> 01:07:12,044
مخفی شدن نداریم
861
01:07:12,145 --> 01:07:14,046
نمیخوام ببینم کسی گریه میکنه
862
01:07:15,547 --> 01:07:19,085
حکمت خدا بوده
که دیوید رو از ما بگیره
863
01:07:19,185 --> 01:07:20,920
باید بپذیریمش
864
01:07:21,020 --> 01:07:24,289
توی این 25 سال زندگی،
کیفیت زندگی 75 ساله رو تجربه کرده
865
01:08:15,942 --> 01:08:20,345
شرمنده اینو فرستادمش خونه، کِو
866
01:08:20,445 --> 01:08:22,380
آدرس جدیدت رو یادم نیومد
867
01:08:23,316 --> 01:08:24,851
دلم برات تنگ شده، داداش
868
01:08:24,951 --> 01:08:26,518
دفعۀ بعدی باید همراهـم بیای
869
01:08:27,320 --> 01:08:28,855
اینجا یه دنیای دیگهست
870
01:08:30,622 --> 01:08:34,093
امروز یکی ازم امضاء گرفت،
منو با تو اشتباه گرفته بود
871
01:08:35,627 --> 01:08:37,395
خیلی کیف کردم
872
01:08:41,868 --> 01:08:43,568
احتمالاً تا نامه به دستت برسه،
خودم برسم خونه
873
01:08:43,668 --> 01:08:45,171
برای همین هم بیفایدهست
874
01:08:45,271 --> 01:08:47,572
ولی دلـم میخواست نامه بفرستم
875
01:08:49,407 --> 01:08:50,709
به زودی میبینمت
876
01:09:24,576 --> 01:09:26,178
بیخیال، عزیزم!
877
01:09:38,357 --> 01:09:40,492
اگه میخوای درد و دل کنی،
من پیشتمها
878
01:09:41,493 --> 01:09:43,162
نه، نیازی نیست
879
01:09:49,802 --> 01:09:52,737
توی همچین دوران سختی،
تصمیمگیری کار سختیه
880
01:09:55,875 --> 01:09:58,844
ولی نمیتونیم اجازه بدیم
این مصیبت برامون تصمیمگیری بکنه
881
01:10:01,280 --> 01:10:05,151
قدرتمون با واکنشمون
در مقابل ناملایماتِ روزگار محک زده میشه
882
01:10:09,688 --> 01:10:12,124
انتخاب دیوید برای
مقابله با ریک فلر
883
01:10:12,224 --> 01:10:17,063
توی «رژۀ قهرمانان» فرصتیه
که یک در هزار بدست میاد
884
01:10:17,163 --> 01:10:21,167
هنوز هم فرصت اینو داریم
که قهرمانی سنگین وزن جهان رو مال خودمون بکنیم
885
01:10:21,267 --> 01:10:26,571
اگه یکیتون حاضر باشه پا پیش بذاره
و بهجاش کشتی بگیره
886
01:10:26,671 --> 01:10:31,177
تموم سعی و تلاشهای زندگیمون
برای رسیدن به چنین لحظهای بوده
887
01:10:34,914 --> 01:10:36,082
بسپُرش به من
888
01:10:38,217 --> 01:10:39,218
من از پسش برمیام بابا
889
01:10:41,619 --> 01:10:42,989
من هم از پسش برمیام
890
01:10:43,722 --> 01:10:46,192
من انجامش میدم کری
891
01:10:46,292 --> 01:10:49,661
من آمادهام، بابا
میخوامش
892
01:10:50,963 --> 01:10:53,265
مجبور نیستی
خرابکاریِ منـه
893
01:10:53,366 --> 01:10:54,699
نه!
منم لایقش هستم
894
01:10:54,800 --> 01:10:58,938
پسرها، پسرها
تصمیم سختیه
895
01:10:59,038 --> 01:11:03,209
تو بزرگتری کِو،
ولی اخیراً کری زیر فشار زیادی بوده
896
01:11:05,111 --> 01:11:06,678
شیر یا خط میکنیم
897
01:11:07,512 --> 01:11:09,647
تنها راهِ عادلانهش همینـه
898
01:11:10,916 --> 01:11:15,087
شیر کریه
خط کوین
899
01:11:24,263 --> 01:11:28,666
مردم تگزاس،
لطفاً به مبارزِ امروزی ما، کری ون اریک،
900
01:11:28,768 --> 01:11:33,538
خوشامد بگید!
901
01:11:53,691 --> 01:11:58,397
35 هزار نفر قدمرنجه فرمودن
تا حرفۀ دیوید ون اریک رو جشن بگیرن
902
01:11:58,497 --> 01:12:00,900
ولی باید حامیِ برادرش،
کری ون اریک هم باشید
903
01:12:01,000 --> 01:12:04,003
ریک فلر اینجاست
دستش به جایی بند نیست
904
01:12:04,103 --> 01:12:07,672
همیشه قهرمان توی
چنین مسابقاتی شانس میاره
905
01:12:07,773 --> 01:12:09,975
توی چنین مرحلۀ بزرگی
906
01:12:10,076 --> 01:12:14,447
فلر به جایگاه خودش عقبنشینی میکنه
و کری مانعش میشه
907
01:12:14,547 --> 01:12:15,915
و کنار میزندش
908
01:12:16,015 --> 01:12:19,051
و حالا فلر، سمت طنابهاست
میخوای کری رو زمین بزنه اما...
909
01:12:19,151 --> 01:12:21,987
کری... کری میگیرتش
به طرز بدی هم میگیرتش
910
01:12:23,155 --> 01:12:25,758
و حالا خودش رو نشون میده
دو، سه
911
01:12:25,858 --> 01:12:27,725
رویا به تحقق رسید،
!آفرین
912
01:12:27,827 --> 01:12:30,896
کری ون اریک، قهرمان سنگینوزنِ
جهانِ اتحادیۀ ملی کشتی شده
913
01:12:30,996 --> 01:12:34,533
بهخاطر برادش دیوید،
و بخاطر پدرش و کل خونوادۀ ون اریک
914
01:12:34,632 --> 01:12:36,701
این بُرد رو کسب کرده
915
01:12:36,802 --> 01:12:42,007
برنده و قهرمان جدید سنگین وزنِ جهان،
916
01:12:42,108 --> 01:12:45,710
کری ون اریک!
917
01:12:56,555 --> 01:13:00,192
هی، نمیدونستم هنوز اینجایی
918
01:13:00,292 --> 01:13:04,897
آره، داشتم به بابا کمک میکردم
میخوام راهی خونه شم دیگه
919
01:13:08,434 --> 01:13:09,634
حالت چطوره؟
920
01:13:13,205 --> 01:13:16,575
خواب به چشمهام نمیاد
921
01:13:16,674 --> 01:13:19,178
آره، آره طبیعیـه
922
01:13:26,785 --> 01:13:29,321
باورم نمیشه
بالاخره بدستش آوردیم
923
01:13:32,525 --> 01:13:33,691
آره
924
01:13:41,300 --> 01:13:43,435
میدونی چیه؟
میخوام برم یه چرخی بزنم
925
01:13:44,937 --> 01:13:48,007
خیلیخب
مراقب خودت باش
926
01:13:50,976 --> 01:13:53,745
- هی، کر
- بله
927
01:13:54,914 --> 01:13:56,248
امروز ترکوندی
928
01:14:01,754 --> 01:14:03,088
ممنونم
929
01:16:25,431 --> 01:16:27,099
همهچیز درسته؟
930
01:16:30,936 --> 01:16:33,572
راستش فامیلیش رو قراره ادکیسون بذاریم
931
01:16:33,672 --> 01:16:35,240
اسم خونوادگیمه
932
01:16:35,341 --> 01:16:36,575
شناسنامه همراهتونه؟
933
01:16:36,675 --> 01:16:38,010
بله
934
01:16:42,816 --> 01:16:44,550
اجازه بدید تصحیحش کنم،
الان برمیگردم
935
01:16:44,650 --> 01:16:46,518
ممنونم
936
01:16:46,618 --> 01:16:48,654
مطمئنی؟
937
01:16:48,755 --> 01:16:49,988
نه
938
01:16:51,056 --> 01:16:53,492
صرفاً... حس میکنم با این اسم،
زندگی امنتری داشته باشه
939
01:16:53,592 --> 01:16:56,895
کِو، خودت میدونی
که اصلاً ربطی به اسمتون نداره
940
01:16:56,995 --> 01:16:58,530
آره، میدونم
941
01:17:00,834 --> 01:17:03,102
پاهات رو اینطوری نکن
جای خالی بده
942
01:17:05,337 --> 01:17:07,406
آفرین، صاف وایسا
از مزیت قدت استفاده کن!
943
01:17:09,975 --> 01:17:12,211
هی! این روش فایدهای نداره. خب؟
944
01:17:12,311 --> 01:17:14,413
دوباره برو،
یه جوری که تاثیرگذار باشه
945
01:17:15,815 --> 01:17:17,116
سر حریف رو قفل کن
946
01:17:19,585 --> 01:17:21,920
محکم بگیرش
نباید هیچ روزنهای بمونه
947
01:17:22,020 --> 01:17:23,889
نتونه نفس بکشه
948
01:17:23,989 --> 01:17:26,492
تکون بخور
پاهات رو عوض کن
949
01:17:27,827 --> 01:17:30,429
بجنب دیگه، خدایا
پاهات رو عوض کن
950
01:17:30,529 --> 01:17:32,131
- اینطوری؟
- آره
951
01:17:34,600 --> 01:17:35,869
بفرما
952
01:17:35,968 --> 01:17:37,903
دوباره بریم
هنوز نتو...
953
01:17:38,003 --> 01:17:40,272
طوری نیست، مایک
از پسش برمیای، همینطوری ادامه بده
954
01:17:40,372 --> 01:17:41,440
شروع کنید
955
01:17:45,010 --> 01:17:46,979
مایکل ون اریک،
اطراف رینگ حرکت میکنه
956
01:17:47,079 --> 01:17:48,414
ظاهراً آمادۀ این رقابته
957
01:18:24,884 --> 01:18:26,385
هی، هی
958
01:18:29,721 --> 01:18:31,523
بیا اینجا
کجات درد میکنه؟
959
01:18:31,623 --> 01:18:33,592
آخ!
960
01:18:54,646 --> 01:18:57,282
- سلام دکتر
- کوین، فریتز
961
01:18:57,382 --> 01:18:58,785
چطور بود؟
962
01:18:58,885 --> 01:19:02,721
آم، طبق برنامه جراحی رو پیش بردیم
963
01:19:02,822 --> 01:19:03,857
کتف رو درمان کردیم
964
01:19:03,957 --> 01:19:06,191
ولی سختتر از اون چیزی بود
که انتظارش رو داشتیم
965
01:19:06,291 --> 01:19:07,993
حرارت بدن مایک شدیداً بالا رفت
966
01:19:08,093 --> 01:19:10,162
واقعاً سعی کردیم حرارت رو پایین بیاریم،
967
01:19:10,262 --> 01:19:12,631
ولی تقریبا توی دو ساعت
تا 107 درجه پیش رفت،
968
01:19:12,731 --> 01:19:15,869
تشخیص ما اینه که دچارِ
سندرم شوک سمی شده
969
01:19:15,969 --> 01:19:17,603
این یعنی چی؟
970
01:19:17,703 --> 01:19:20,239
متاسفم
ولی مایک تو کماست
971
01:19:20,907 --> 01:19:23,342
چی؟ چطوری؟
972
01:19:23,442 --> 01:19:25,077
یه جراحیِ کتفِ ساده بود دیگه
973
01:19:25,177 --> 01:19:28,413
خب یک در هزار اتفاق میفته
974
01:19:28,514 --> 01:19:31,617
تنها کاری که از دستمون برمیاد اینه که
صبوری کنیم و دعا کنیم این مرحله رو پشتسر بذاره
975
01:19:31,717 --> 01:19:33,385
خیلی متأسفم
976
01:19:38,056 --> 01:19:39,792
چطوری به این روز افتادیم؟
977
01:19:43,228 --> 01:19:45,197
چرا این بلاها دست از سرمون برنمیدارن؟
978
01:19:45,297 --> 01:19:48,233
خیلیخب، با من حرف بزن عزیزم. باشه؟
979
01:19:48,333 --> 01:19:50,335
ولی دستبردار نیستن
980
01:19:51,771 --> 01:19:53,605
بدتر شدن
981
01:19:53,705 --> 01:19:58,243
یه اتفاق وحشتناک بوده
فقط همین
982
01:19:58,343 --> 01:20:00,045
اصلاً نباید میرفت توی رینگ
983
01:20:00,914 --> 01:20:02,882
تقصیر تو نیست
984
01:20:02,982 --> 01:20:07,787
اگه دنبال مقصری، همۀ تقصیرها گردنِ پدرته
اصلاً به تو هیچ ربطی نداره
985
01:20:07,887 --> 01:20:12,424
- باید جلوش رو میگرفتم
- نه، نه، چه کاری از دستت برمیاومد کوین؟
986
01:20:12,524 --> 01:20:15,294
این مرد مرغش یه پا داره
987
01:20:26,171 --> 01:20:31,710
هی، هی عزیزم. دیرم شده.
نمیتونم آرومش کنم.
988
01:20:31,811 --> 01:20:33,645
میتونی مراقبش باشی؟
989
01:20:35,048 --> 01:20:36,415
نمیتونم
990
01:20:36,515 --> 01:20:38,650
چی؟ تا..
. تا مامانت برسه نگهش دار
991
01:20:38,751 --> 01:20:39,852
باید برم
992
01:20:41,020 --> 01:20:42,521
نمیتونم
993
01:20:42,621 --> 01:20:44,122
کوین؟
994
01:20:45,557 --> 01:20:48,427
کوین! بجنب
995
01:20:48,527 --> 01:20:50,395
آره. ببخشید.
996
01:20:50,495 --> 01:20:52,065
بیا. ببخشید عزیزم.
997
01:21:00,006 --> 01:21:01,440
هی
998
01:21:02,674 --> 01:21:04,276
چیزی نیست
999
01:21:08,680 --> 01:21:09,681
چیزی نیست
1000
01:21:09,782 --> 01:21:11,383
ممنون از همه که قدمرنجه فرمودید،
1001
01:21:11,483 --> 01:21:15,287
و بخاطر این همه عشق و حمایت ازتون ممنونم
1002
01:21:15,387 --> 01:21:17,991
هی مایک، حالت خوبه؟
1003
01:21:18,091 --> 01:21:19,257
بله
1004
01:21:22,494 --> 01:21:25,397
واقعاً بخاطر اینکه مایک این مصیبت رو
پشتسر گذاشته، خوشحالیـم
1005
01:21:26,498 --> 01:21:28,567
نشون میده که چه مبارز قهاریه
1006
01:21:29,735 --> 01:21:31,804
و...
1007
01:21:31,904 --> 01:21:33,873
بعد از از دست دادن دیوید...
1008
01:21:33,973 --> 01:21:36,508
تصور اینکه مایک رو هم از دست بدیم،
دردناکه
1009
01:21:39,879 --> 01:21:44,751
واقعاً... متأثر شدم،
1010
01:21:44,851 --> 01:21:50,155
از اینکه کل خونوادهم
اینجا در کنارم هستن
1011
01:21:50,255 --> 01:21:51,556
و...
1012
01:21:55,227 --> 01:21:58,196
شمایی که همیشه برام گل میفرستادید
1013
01:21:59,866 --> 01:22:01,067
آم،
1014
01:22:01,633 --> 01:22:05,270
و، آم،
از همهتون ممنونـم
1015
01:22:05,370 --> 01:22:08,775
خب مایک،
کِی قراره به رینگ مبارزه برگردی؟
1016
01:22:10,442 --> 01:22:14,212
میدونم که به زودی قراره...
1017
01:22:15,048 --> 01:22:16,015
برگردم
1018
01:22:16,115 --> 01:22:17,582
آره، به زودی
1019
01:22:19,052 --> 01:22:22,554
به نظر من، مایک فراتر از
تصوراتتون، مبارز بزرگیه
1020
01:22:22,654 --> 01:22:26,959
و خیلی زود به رینگ برمیگرده
1021
01:23:44,603 --> 01:23:47,874
یک، دو، سه!
1022
01:26:23,963 --> 01:26:25,932
لعنتی!
1023
01:26:32,737 --> 01:26:35,174
- بفرما
- مرسی
1024
01:26:41,047 --> 01:26:45,517
من توی این خونه بزرگ شدم
خودم کشیدمش
1025
01:26:46,953 --> 01:26:51,489
چی، چی؟
چرا به کسی چیزی نگفتی؟
1026
01:26:51,589 --> 01:26:55,995
دلایل خودم رو داشتم
دیگه هم چیز خاصی ازش یادم نمیاد
1027
01:27:00,565 --> 01:27:02,134
من میترسم، مامان
1028
01:27:06,238 --> 01:27:11,243
خدا دوستت داره مایکل
چیزی برای ترسیدن وجود نداره
1029
01:27:14,347 --> 01:27:15,781
من مثل دیوید نیستم
1030
01:27:17,783 --> 01:27:18,884
چی؟
1031
01:27:20,386 --> 01:27:25,224
همه ازم میخوان مثل دیوید باشم
ولی من نمیتونم جاش رو بگیرم
1032
01:28:40,266 --> 01:28:41,666
یالا!
1033
01:28:49,975 --> 01:28:51,243
آخ!
1034
01:28:58,616 --> 01:29:00,718
میبینم که چقدر درد میکشی
1035
01:29:00,820 --> 01:29:04,090
نباید عجله کنیم
زمانبَره کری
1036
01:29:04,890 --> 01:29:07,827
من آمادهم. حاضرم. دوباره!
1037
01:29:07,927 --> 01:29:10,930
شاید اینجوری خدا داره بهت نشون میده
که یکم آرومتر پیش بری
1038
01:29:11,030 --> 01:29:12,198
ها؟
1039
01:29:12,298 --> 01:29:14,867
شاید باید یه کار دیگهای
توی زندگیت انجام بدی
1040
01:29:14,967 --> 01:29:16,168
چرا؟
1041
01:29:17,303 --> 01:29:19,371
که توی خونوادهمون،
فقط تو توی رینگ بمونی؟
1042
01:29:20,705 --> 01:29:22,908
که نورچشمی بابا بمونی؟
ریدم دهنت
1043
01:29:23,008 --> 01:29:25,743
من هم میخوام که برگردی به رینگ
خودم تنهایی از پسش برنمیام!
1044
01:29:25,845 --> 01:29:28,746
بیخیال! بیخیال!
1045
01:29:28,848 --> 01:29:30,816
نمیتونی مخفیش کنی کری
1046
01:29:46,832 --> 01:29:50,136
میخوای برگردی؟
پس بلند شو
1047
01:29:51,703 --> 01:29:56,741
اگه میخوای برگردی، پا شو دیگه!
پا شو!
1048
01:30:14,460 --> 01:30:16,661
شرمنده اگه اذیتتون کردم،
1049
01:30:17,930 --> 01:30:20,833
ولی دارم میرم یه جای بهتر
1050
01:30:23,802 --> 01:30:25,404
مایک!
1051
01:30:30,142 --> 01:30:31,277
مایک!
1052
01:30:34,013 --> 01:30:35,114
مایکی!
1053
01:30:46,258 --> 01:30:47,459
مایک!
1054
01:31:14,420 --> 01:31:17,923
دوریس، باید بریم عزیزم
1055
01:31:22,261 --> 01:31:24,129
نمیتونم بپوشمش
1056
01:31:28,267 --> 01:31:30,469
همه میفهمن
من...
1057
01:31:35,541 --> 01:31:36,909
نمیتونم
1058
01:31:40,346 --> 01:31:44,183
نمیتونم. من... من...
یه لباس جدید لازم دارم
1059
01:31:44,283 --> 01:31:48,654
عزیزم. بهم گوش بده عزیزم.
مردم اینجا دوستت دارن.
1060
01:31:48,754 --> 01:31:50,589
خیلیخب؟ براشون مهم نیست
1061
01:31:52,591 --> 01:31:57,496
دوریس... ما همه، دوستت داریم
1062
01:31:59,898 --> 01:32:02,001
خیلیخب، بیا
1063
01:32:03,235 --> 01:32:06,171
- باشه
- بجنب
1064
01:32:07,973 --> 01:32:13,479
امروز اینجا دورهم جمع شدیم
تا با پسر زیبا و دوستداشتنیِ من،
1065
01:32:14,146 --> 01:32:17,683
مایکل برت ادکیسون،
1066
01:32:17,783 --> 01:32:21,954
وداع کنیم
1067
01:32:24,758 --> 01:32:28,227
پسری مهربان و شوخطبع،
1068
01:32:29,695 --> 01:32:33,832
و...
پاکسرشت
1069
01:32:36,602 --> 01:32:38,237
امشب میای خونه؟
1070
01:32:46,945 --> 01:32:50,983
نمیدونم.
.مطمئن نیستم
1071
01:32:54,920 --> 01:32:59,058
آم، من میفهمم که چقدر این اتفاق دردناکه.
واقعاً میگم.
1072
01:32:59,158 --> 01:33:02,561
و آم، سعی دارم که
صبوری کنم ولی...
1073
01:33:02,661 --> 01:33:04,830
واسه من شدنی نیست
1074
01:33:07,299 --> 01:33:08,934
- خب؟
- میدونم
1075
01:33:09,034 --> 01:33:12,204
پس بیا خونه دیگه، خب؟
1076
01:33:12,304 --> 01:33:13,839
بیا پیشـمون
1077
01:33:15,775 --> 01:33:16,942
هی
1078
01:33:17,876 --> 01:33:19,845
نمیخوام سر این بچه هم بیاد
1079
01:33:20,814 --> 01:33:22,581
نمیخوام شما هم بگیریدش
1080
01:33:22,681 --> 01:33:24,316
حتماً شوخیت گرفته، کوین
1081
01:33:24,416 --> 01:33:25,384
شرمنده
1082
01:33:25,484 --> 01:33:28,454
- فقط...
- شرمنده
1083
01:33:28,554 --> 01:33:30,222
بیا خونه
1084
01:33:30,322 --> 01:33:33,292
نمیتونم، خب؟
1085
01:33:38,230 --> 01:33:39,264
باشه
1086
01:33:42,836 --> 01:33:43,869
باشه
1087
01:34:51,737 --> 01:34:52,772
از بچگی،
1088
01:34:52,872 --> 01:34:54,373
همه میگفتن
که خونوادهم نفرین شدن
1089
01:34:58,510 --> 01:35:00,712
هیچوقت ندیدم
که پدرم نگران این مسئله باشه
1090
01:35:03,048 --> 01:35:06,452
همیشه میگفت اگه کلهشقترین
و قویترین باشیم...
1091
01:35:06,552 --> 01:35:08,520
...کلهشقترین، قویترین
1092
01:35:08,620 --> 01:35:10,355
...موفق... موفقترین...
،موفقترین
1093
01:35:10,456 --> 01:35:12,724
- مطلقاً بهترین...
- ...مطلقاً بهترین باشیم،
1094
01:35:13,893 --> 01:35:15,661
هیچ چیزی جلودارمون نیست
1095
01:35:17,529 --> 01:35:19,498
تندتر!
1096
01:35:19,598 --> 01:35:21,133
من باورش کردم
1097
01:35:23,702 --> 01:35:25,370
تندتر!
1098
01:35:27,272 --> 01:35:28,640
همه باورش کردیم
1099
01:35:39,786 --> 01:35:42,856
این مسابقه یک شکست میطلبه
1100
01:35:42,956 --> 01:35:47,092
و اون هم باختی مقابل
قهرمان مسابقات سنگین وزنِ جهانـه
1101
01:35:47,192 --> 01:35:48,862
ریک،
زمزمههای زیادی مبنی بر اینکه
1102
01:35:48,962 --> 01:35:52,364
شما برای اومدن به «اسپورتاتوریوم»
برای دفاع از اسم و رسمتون
1103
01:35:52,464 --> 01:35:55,300
در مقابل کوین ون اریک مقاومت کردید،
وجود داره
1104
01:35:57,837 --> 01:36:03,509
وقتیکه شبیه به ریک فلر باشی،
1105
01:36:03,609 --> 01:36:07,246
تواضع و فروتنی کار سختیه
1106
01:36:08,514 --> 01:36:12,952
ببینید، تفاوتی که بین من و همۀ
1107
01:36:13,051 --> 01:36:16,355
این اصطلاحاً ستارهها وجود داره،
1108
01:36:16,455 --> 01:36:21,059
اینه که من سرتاپا آمادۀ مبارزهام
1109
01:36:21,159 --> 01:36:23,395
بخاطر همین هم هست
که بزرگترین خونه رو...
1110
01:36:23,495 --> 01:36:29,034
روی بزرگترین تپه و
در بهترین نقطۀ شهر دارم
1111
01:36:29,134 --> 01:36:32,571
بخاطر همینه که این کتِ من
800 دلار میارزه
1112
01:36:32,671 --> 01:36:36,508
و نمیدونم قیمت کتِ شما چقدره!
ولی از پوشیدنش خجالت میکشم!
1113
01:36:36,608 --> 01:36:40,379
بخاطر همینه که کفش پوست مارمولک پوشیدم
و ساعت رولکس انداختم،
1114
01:36:40,479 --> 01:36:44,049
و یه لیموزین دراز اون بیرون منتظرمه
1115
01:36:44,149 --> 01:36:45,517
که توش 25 تا داف هست
1116
01:36:45,617 --> 01:36:50,656
و همه لَهلَه میزنن واسه رفتنم!
1117
01:36:50,757 --> 01:36:55,360
حالا بریم سراغ حقایق تلخ زندگی
1118
01:36:55,460 --> 01:36:58,031
کوین، بابایِ شما بود که
با مقامات دیدار کرد
1119
01:36:58,130 --> 01:37:00,232
و بهم دستور دادن
که به دالاس برگردم
1120
01:37:00,332 --> 01:37:04,269
یه انجمن ورزشی ضعیف
که هیچ اتفاقی توش نمیفته
1121
01:37:04,369 --> 01:37:06,705
من قهرمان سنگین وزنِ جهانـم
1122
01:37:06,806 --> 01:37:10,043
چون امروز تنها کشتیگیرِ بزرگ زنده منـم،
1123
01:37:10,142 --> 01:37:12,344
سرسختترین کشتیگیرِ زندۀ امروز منـم
1124
01:37:12,444 --> 01:37:16,281
سر رسیدن به این اسم و رسم،
خون دل خوردم و عرق ریختم
1125
01:37:16,381 --> 01:37:19,618
و هیچ بچه ننهای توی دنیا
نمیتونه از من بگیردش
1126
01:37:19,718 --> 01:37:22,387
مسئله، کشتیِ حرفهایه
1127
01:37:23,589 --> 01:37:27,292
سختترین ورزش حرفهای
1128
01:37:27,392 --> 01:37:31,363
ضربه خوردم،
با صندلی زدنـم،
1129
01:37:32,197 --> 01:37:34,132
همه منو به باد کتک گرفتن
1130
01:37:34,232 --> 01:37:35,734
گریه نمیکنم
1131
01:37:35,835 --> 01:37:39,137
گِله نمیکنم.
به مسیرم ادامه میدم.
1132
01:37:40,039 --> 01:37:41,607
ولی لپ کلام اینه که...
1133
01:37:41,707 --> 01:37:43,042
- داری مُنکر...
- دارم صحبت میکنم
1134
01:37:43,141 --> 01:37:44,978
هی، گوش بده
بهم گوش کن
1135
01:37:45,078 --> 01:37:47,679
اگه دلت میخواد توی این برنامه
با من مصاحبه کنی
1136
01:37:47,780 --> 01:37:50,016
وقتی که اینجا هستم،
باید به حرفهام گوش بدی
1137
01:37:51,717 --> 01:37:55,487
لپ کلام اینه که،
اگه مردِ عملی،
1138
01:37:57,255 --> 01:37:59,157
باید فراز و نشیبهای
زندگی رو هم بچشی
1139
01:37:59,257 --> 01:38:02,628
اگه واقعاً مرد عملی،
هیچوقت زمینگیر نمیشی
1140
01:38:02,728 --> 01:38:04,162
بلکه سرت رو بالا میگیری
1141
01:38:05,497 --> 01:38:09,234
بخاطر همین هم هست
که من قهرمان سنگینوزنِ جهانـم
1142
01:38:10,502 --> 01:38:12,772
و توی بدترین لحظات زندگیم هم،
میتونم کوین ون اریک،
1143
01:38:12,872 --> 01:38:17,810
یا هر ون اریک دیگهای
رو شکست بدم
1144
01:38:18,302 --> 01:38:22,958
[قهرمانی سنگین وزنِ اتحادیۀ ملی کشتی جهان]
[ریک فلر در مقابل کوین ون اریک]
[سال 1986]
1145
01:38:22,982 --> 01:38:30,123
آره! آره! آره!
1146
01:38:30,222 --> 01:38:34,861
خودت رو برسون، بچه ننه!
خودت رو برسون!
1147
01:38:38,097 --> 01:38:39,498
و این هم از کوین
1148
01:38:39,598 --> 01:38:41,400
توی دو ماه گذشته،
تحول چشمگیری داشته
1149
01:38:41,500 --> 01:38:43,036
تا بتونه به اولین مدعی قهرمانی سنگین وزنِ
1150
01:38:43,136 --> 01:38:45,270
اتحادیۀ ملی کشتی جهان،
1151
01:38:45,370 --> 01:38:47,539
کمربنددار ارزشمند دنیای کشتی،
1152
01:38:47,639 --> 01:38:49,976
تنها عنوانی که از دست پدرش،
،فریتز ون اریک
1153
01:38:50,076 --> 01:38:51,978
در رفت، تبدیل بشه
1154
01:39:01,854 --> 01:39:03,722
ایول!
1155
01:39:09,194 --> 01:39:10,963
بجنب، ریک
1156
01:39:11,064 --> 01:39:13,099
اوه، نه، نه، نه، نـــه!
1157
01:39:16,969 --> 01:39:20,238
بجنب، یالا
1158
01:39:32,085 --> 01:39:33,986
بجنب کوین، حالا
1159
01:39:46,331 --> 01:39:49,035
کوین، نه، نه، نه.
کو، کو، بیخیال.
1160
01:39:49,135 --> 01:39:50,870
داری چیکار میکنی؟
1161
01:40:29,075 --> 01:40:31,309
خیلیخب کوین، بیخیال.
دیگه ولش کن.
1162
01:40:31,409 --> 01:40:33,612
یک، دو، سه...
1163
01:40:33,712 --> 01:40:35,413
بیخیال کو، ولش کن
1164
01:40:37,016 --> 01:40:38,785
- بجنب، کو. بیا عقب.
- دست از سرم بردار!
1165
01:40:38,885 --> 01:40:42,088
- بیخیال کو!
- دست از سرم بردار!
1166
01:40:42,188 --> 01:40:43,990
زنگ و بزن. زنگ و بزن.
1167
01:40:46,725 --> 01:40:48,527
برنده با رد صلاحیت،
1168
01:40:48,627 --> 01:40:50,629
همچنان قهرمان سنگین وزن جهان،
ریک فلر است
1169
01:40:50,729 --> 01:40:52,965
- داری چیکار میکنی؟
- بیخیال. هی! ولش کن کو.
1170
01:40:56,035 --> 01:40:57,136
ولش کن!
1171
01:40:57,236 --> 01:40:59,304
کوین ون ریک رد صلاحیت شد
1172
01:41:04,010 --> 01:41:05,410
چه کوفتی شد کو؟
1173
01:41:12,919 --> 01:41:13,986
نمیدونم
1174
01:41:17,190 --> 01:41:18,356
نمیدونم
1175
01:41:21,160 --> 01:41:22,762
آره!
1176
01:41:22,862 --> 01:41:24,063
وای کوین
1177
01:41:24,163 --> 01:41:25,697
وای پسر، ترکوندی
1178
01:41:25,798 --> 01:41:28,733
عجب حرومزادهای هستی
1179
01:41:28,835 --> 01:41:31,237
آخه من همیشه فکر میکردم
تو یکمی نرمتر باشی،
1180
01:41:31,336 --> 01:41:33,572
ولی عزیزم، خیلی خفنی
1181
01:41:33,672 --> 01:41:35,308
هروقت بخوای،
دوباره باهات مسابقه میدم
1182
01:41:35,407 --> 01:41:38,443
خدایا، بریم یه نوشیدنی بخوریم
1183
01:41:38,543 --> 01:41:40,679
اینجا کجا میشه کثافت کاری کرد؟
1184
01:41:40,780 --> 01:41:42,849
اوه، من...
.نیازی نیست. مرسی
1185
01:41:44,150 --> 01:41:46,718
خیلیخب. اگه نظرت عوض شد،
خبرم کن.
1186
01:41:46,819 --> 01:41:49,021
من توی هتل هالیدی مستقرم
1187
01:41:49,121 --> 01:41:51,690
اوه
1188
01:41:58,630 --> 01:42:00,498
یالا پسر
1189
01:42:36,102 --> 01:42:38,871
صبر کن، گوشی دستمه
1190
01:42:38,971 --> 01:42:40,639
صبر کن، باید ببینم...
1191
01:43:02,727 --> 01:43:05,164
- سلام
- چه خبر؟
1192
01:43:05,264 --> 01:43:07,199
سلام بچهها
حالتون چطوره؟
1193
01:43:07,300 --> 01:43:08,234
- روزتون چطور بود؟
- خوب
1194
01:43:08,334 --> 01:43:09,467
آره، معرکه بود
1195
01:43:09,567 --> 01:43:12,504
- چی یاد گرفتید؟
- ما یاد...
1196
01:43:15,507 --> 01:43:18,144
هی پسرها،
میز شام رو بچینید
1197
01:43:24,150 --> 01:43:26,252
یکمی بیشتر
1198
01:43:26,352 --> 01:43:27,853
- سلام مامان
- سلام مامان!
1199
01:43:27,954 --> 01:43:28,754
سلام مامان
1200
01:43:28,854 --> 01:43:32,858
اوه، سلام
سلام، دوستتون دارم
1201
01:43:36,329 --> 01:43:38,197
میشه برم؟
1202
01:43:38,297 --> 01:43:39,564
یه دونه دیگه بروکلی بخور
1203
01:43:39,664 --> 01:43:41,466
- باشه
- دو تا بخور
1204
01:43:43,635 --> 01:43:45,938
خیلیخب، برید ببینم
1205
01:43:48,707 --> 01:43:51,543
هی، روزت چطور بود؟
1206
01:43:52,244 --> 01:43:55,247
خیلی... خستهکننده بود
1207
01:43:55,348 --> 01:43:57,116
آره
1208
01:43:58,284 --> 01:44:01,988
- تو چی؟
- خب، بدک نبود
1209
01:44:08,794 --> 01:44:10,863
باید یه تغییری ایجاد کنیم
1210
01:44:13,099 --> 01:44:14,867
یه خونۀ بزرگتر لازم داریم
1211
01:44:45,630 --> 01:44:49,101
خب تصمیمت چیه، رئیس؟
1212
01:44:49,201 --> 01:44:52,438
فکر کنم باید به یه مسابقه بسنده کنیم
1213
01:44:52,537 --> 01:44:54,807
دو تا دیگه زیادیه
1214
01:44:54,907 --> 01:44:57,043
میتونیم در طول هفته
بچهها رو بفرستیم اینور اونور
1215
01:44:57,143 --> 01:44:59,577
شنبه شب بیاریمشون خونه
1216
01:45:02,114 --> 01:45:05,918
به نظر زجرآور میاد،
ولی هوشمندانهست
1217
01:45:06,018 --> 01:45:10,622
از وقتی که کری رفته فدراسیون کشتی جهانی،
تماشاگرهامون کمتر شدن
1218
01:45:13,325 --> 01:45:17,129
امروز صبح دوباره جری زنگ زد
و پیشنهاد خوبیه
1219
01:45:17,229 --> 01:45:18,730
باید بهش فکر کنیم
1220
01:45:34,612 --> 01:45:36,182
هی بابا
1221
01:45:37,950 --> 01:45:42,855
جری جرت یه پیشنهادی بهمون داده
1222
01:45:45,458 --> 01:45:47,393
میخواد شرکت رو ازمون بخره
1223
01:45:52,597 --> 01:45:55,067
پسرجون،
کارها رو نسپردم بهت
1224
01:45:55,167 --> 01:45:57,803
که هر کی از راه رسید
بتونه شرکت رو ازمون بخره
1225
01:45:59,939 --> 01:46:03,641
باید به فکر خونوادهم باشم بابا
1226
01:46:06,078 --> 01:46:09,849
تقریباً دیگه ورشکسته شدم
خونه لازمیم
1227
01:46:09,949 --> 01:46:12,084
دیگه اون آپارتمان به دردمون نمیخوره
1228
01:46:12,184 --> 01:46:16,956
اگه بفروشیش،
دیگه حق نداری پات و بذاری اینجا
1229
01:46:17,056 --> 01:46:18,924
لعنتی، دیگه 40 سالت شده
1230
01:46:19,024 --> 01:46:20,625
هنوزم نمیتونی
از پس خودت بربیای
1231
01:46:23,728 --> 01:46:27,732
حساب و کتابها رو بالا پایین کردم
با عقل جور درنمیاد
1232
01:46:29,734 --> 01:46:32,972
طبق مدارکی که هست،
به اندازۀ کافی درنیاوردم
1233
01:46:33,539 --> 01:46:36,442
من همیشه کار درست رو کردم
1234
01:46:36,542 --> 01:46:39,445
فکر کردی این خونه
مفتکی گیرم اومده؟
1235
01:46:39,545 --> 01:46:41,147
اجازه نمیدم منو زیرسوال ببری
1236
01:46:43,382 --> 01:46:45,484
یک، دو، سه!
1237
01:46:45,584 --> 01:46:46,718
ایول
1238
01:46:46,819 --> 01:46:50,322
آفرین کری
همینجوریه
1239
01:46:50,956 --> 01:46:53,292
به عموتون نگاه کنید،
پسرها
1240
01:47:02,468 --> 01:47:03,569
هی
1241
01:47:03,668 --> 01:47:05,337
- خوش اومدی، قهرمان
- سلام
1242
01:47:05,437 --> 01:47:07,506
همۀ مسابقهها رو
توی تلویزیون تماشا کردیم
1243
01:47:07,606 --> 01:47:08,574
ممنون. مرسی بابا.
1244
01:47:08,673 --> 01:47:10,442
وای پسر
1245
01:47:10,543 --> 01:47:12,811
سلام پم
بچهها کجان؟ بچهها کجان؟
1246
01:47:12,912 --> 01:47:14,446
- خوابیدن
- عه؟
1247
01:47:14,547 --> 01:47:15,447
خیلی از آشنایی باهات خوشحال شدم
1248
01:47:15,548 --> 01:47:16,582
- سلام!
- سلام
1249
01:47:16,681 --> 01:47:17,917
- دیر کردی
- آره، میدونم
1250
01:47:18,017 --> 01:47:21,320
- ایشون کیه؟
- ایشون، آم... تانیاست
1251
01:47:21,420 --> 01:47:22,888
- سلام
- سلام
1252
01:47:22,988 --> 01:47:24,456
- حالتون چطوره؟
- از آشنایی با شما خوشحالم
1253
01:47:24,557 --> 01:47:26,492
بذار یه نگاهی بهت بندازم
1254
01:47:26,592 --> 01:47:31,664
قوی به نظر میای پسرم.
قهرمان فدراسیون کشتی میانقارهای،
1255
01:47:31,764 --> 01:47:33,532
از وقتیکه برادرت گند زد به گروهمون
1256
01:47:33,632 --> 01:47:35,167
دومین عنوان معتبر توی کشتی
1257
01:47:35,267 --> 01:47:36,902
میدونستم که وقتـش رسیده
بازنشسته بشم
1258
01:47:37,002 --> 01:47:38,938
کری، کری
یه نوشیدنی بهم میدی عزیزم؟
1259
01:47:39,036 --> 01:47:41,276
آره، آره، آره.
بابا، واست...
1260
01:47:41,376 --> 01:47:44,136
برای کریسمس یه چیزی واست گرفتم...
و نمیخوام صبر کنم.
1261
01:47:44,246 --> 01:47:45,886
میخوام همین حالا بهت بدمش.
طوریه؟
1262
01:47:45,886 --> 01:47:48,516
نه، کری، نه.
تا کریسمس وایمیسیم.
1263
01:47:48,665 --> 01:47:50,705
بیخیال مامان.
خیلی خوبه، خیلی خوبه.
1264
01:47:50,705 --> 01:47:52,245
من و تانیا هم واسه کریسمس...
1265
01:47:52,245 --> 01:47:53,985
میخوام بریم مکزیک.
بد میگم؟
1266
01:47:53,985 --> 01:47:55,545
فکر کردم موقع کریسمس خونهای.
1267
01:47:55,545 --> 01:47:56,715
فعلاً که اینجام
1268
01:47:56,815 --> 01:48:00,585
اما یه بلیط درجه یک و ارزون
واسه مکزیک گیرمون اومده
1269
01:48:00,685 --> 01:48:04,115
من هم باید استراحت کنم.
حسابی اذیت شدم.
1270
01:48:05,395 --> 01:48:09,495
این...
واسۀ شماس.
1271
01:48:10,995 --> 01:48:12,255
بازش کن.
1272
01:48:14,905 --> 01:48:19,705
ساخت شرکت اسمیت و وسونه. کالیبر ۳۵۷
و بیست و پنجمین سالگرد.
1273
01:48:19,705 --> 01:48:21,125
نظرت چیه؟
1274
01:48:21,125 --> 01:48:25,545
همم، خوشگله پسرم.
ممنونم.
1275
01:48:25,545 --> 01:48:27,325
آره.
1276
01:48:28,605 --> 01:48:30,145
نه... نذارش اونجا.
نذارش اونجا.
1277
01:48:30,145 --> 01:48:31,625
چیکار میکنی؟
باید شلیکش کنی.
1278
01:48:31,625 --> 01:48:32,825
حالا که نمیخوام شلیک کنم.
1279
01:48:32,825 --> 01:48:34,925
خب وقتی یه تفنگ میاد دستت
باید شلیکش کنی.
1280
01:48:34,925 --> 01:48:36,305
نمیخوام شلیک کنم کری.
1281
01:48:36,305 --> 01:48:37,265
واسه چی نمیخوای؟
1282
01:48:37,265 --> 01:48:38,985
کری،
چه مرگت شده؟
1283
01:48:38,985 --> 01:48:40,605
من؟
این چه مرگش شده؟
1284
01:48:40,605 --> 01:48:44,085
حرف دهنت رو بفهم پسرم.
خونواده نشسته.
1285
01:48:44,085 --> 01:48:46,165
نباید بیادبی کنیم.
1286
01:48:46,165 --> 01:48:48,505
فقط آروم بگیر
تا شامی که مامانت با زحمت پخته رو
1287
01:48:48,505 --> 01:48:51,245
دور هم بخوریم.
1288
01:48:56,045 --> 01:48:57,485
آره.
1289
01:48:58,965 --> 01:49:00,825
آره،
باشه.
1290
01:49:00,825 --> 01:49:02,565
حالا بگو ببینم.
1291
01:49:02,565 --> 01:49:05,265
پس کی مقام قهرمانیت رو میزنی اونجا؟
1292
01:49:05,265 --> 01:49:05,855
همم؟
1293
01:49:05,855 --> 01:49:08,605
قهرمانی یارت هلویگ رو که دیدم.
1294
01:49:08,605 --> 01:49:10,885
اون که جلوی تو هیچی نیست.
1295
01:49:10,885 --> 01:49:13,665
خیلی زود بابا.
خیلی زود.
1296
01:49:16,545 --> 01:49:20,695
اینا پسرهاتن؟
چه بانمکن.
1297
01:49:21,225 --> 01:49:22,305
آره.
1298
01:49:27,745 --> 01:49:29,905
- سلام.
- سلام.
1299
01:49:29,905 --> 01:49:31,765
پسر.
چقدر خوشحالم اومدم خونه.
1300
01:49:31,765 --> 01:49:33,315
آره،
مشخصه.
1301
01:49:33,945 --> 01:49:36,385
وای،
نگاش کن.
1302
01:49:38,185 --> 01:49:41,465
- چه خوب شدی.
- تو هم همینطور.
1303
01:49:44,165 --> 01:49:46,065
بس کن دیگه.
بس کن.
1304
01:49:46,065 --> 01:49:48,995
- هی، حالت خوبه؟
- آره.
1305
01:49:49,825 --> 01:49:52,045
- جدی؟
- از این بهتر نبودم.
1306
01:49:52,045 --> 01:49:54,205
خیلیخب.
1307
01:50:03,985 --> 01:50:05,365
الو.
1308
01:50:05,365 --> 01:50:09,185
سلام. خوبم، خوبم.
بیداری هنوز؟
1309
01:50:11,145 --> 01:50:14,415
آره، آره.
بیدارم.
1310
01:50:14,745 --> 01:50:16,745
کجایی؟
1311
01:50:16,745 --> 01:50:19,165
تو یه هتلی تو دالاس.
1312
01:50:21,725 --> 01:50:25,145
واسه چی نرفتی خونه؟
حالت خوبه؟
1313
01:50:28,045 --> 01:50:30,265
کری؟
1314
01:50:33,065 --> 01:50:35,245
خیلی میترسم.
1315
01:50:38,205 --> 01:50:40,525
خیلی میترسم.
نمیتونم خودم رو کنترل کنم.
1316
01:50:42,185 --> 01:50:45,615
خب باید بری سراغ کمک.
1317
01:50:45,985 --> 01:50:47,825
درد دارم.
1318
01:50:49,905 --> 01:50:52,585
همش درد دارم.
از فرم افتادم.
1319
01:50:52,585 --> 01:50:54,865
پنهون کردنش خیلی درد داره.
1320
01:50:54,865 --> 01:50:57,525
خب تو رینگ که چیزی معلوم نیست.
1321
01:50:57,865 --> 01:51:00,125
بهم قرارداد جدید نمیدن.
1322
01:51:01,635 --> 01:51:05,065
میخوان بفرستنم تو مسابقات خونگی.
1323
01:51:05,445 --> 01:51:07,705
دیگه من رو نمیخوان.
1324
01:51:07,705 --> 01:51:10,025
دیگه...
دیگه هیچجایی ندارم که برم.
1325
01:51:10,025 --> 01:51:11,465
هیشکی رو ندارم.
1326
01:51:12,825 --> 01:51:14,365
تانیا کجاس؟
1327
01:51:14,365 --> 01:51:17,615
- کی؟
تانیا.
1328
01:51:18,125 --> 01:51:19,825
نه...
اون چیزی نبود...
1329
01:51:23,765 --> 01:51:25,785
به یه نفر نیاز دارم.
1330
01:51:27,665 --> 01:51:29,825
به خونواده.
1331
01:51:30,285 --> 01:51:35,435
خب بیا اینجا.
پیش ما بمون.
1332
01:51:36,045 --> 01:51:39,165
نه، نمیتونم.
نمیتونم بذارم پسرهات اینطوری ببیننم.
1333
01:51:43,405 --> 01:51:45,945
خب با هم میریم یه جا
صبحونه میخوریم.
1334
01:51:46,285 --> 01:51:49,565
یا بیا خونه.
مامان واسهمون پنکیک بپزه.
1335
01:51:54,885 --> 01:51:56,605
میخوام تمومش کنم.
1336
01:51:56,605 --> 01:52:00,265
نه، نه.
نمیخوای. الکی میگی.
1337
01:52:00,265 --> 01:52:02,045
چرا.
1338
01:52:03,125 --> 01:52:06,205
نفرین شدم.
میخوام بمیرم.
1339
01:52:07,225 --> 01:52:12,955
چطوری اینا رو به من میگی؟
به این همه ماجرا؟
1340
01:52:13,705 --> 01:52:18,375
دیگه به اینجام رسیده.
زورش ازم بیشتر شده.
1341
01:52:25,685 --> 01:52:32,935
کری، فقط بگو کجایی
تا بیام دنبالت.
1342
01:52:38,765 --> 01:52:40,175
کری؟
1343
01:52:58,885 --> 01:52:59,685
الو.
1344
01:52:59,685 --> 01:53:03,545
بابا، بابا.
ببخشید دیروقت زنگ زدم.
1345
01:53:03,545 --> 01:53:06,525
طوری نیست.
داشتم میرفتم بیرون، یه کاری داشتم.
1346
01:53:06,785 --> 01:53:07,755
مامان کجاس؟
1347
01:53:08,025 --> 01:53:10,065
خوابه.
1348
01:53:10,745 --> 01:53:15,065
هی، همین حالا با کری حرف زدم.
اوضاعش اصلاً خوب نیست.
1349
01:53:16,005 --> 01:53:20,545
نگرانشم،
میخوام بیام اونجا.
1350
01:53:20,545 --> 01:53:23,185
باید ببینیم چطوری میتونیم
کمکش کنیم، خب؟
1351
01:53:26,985 --> 01:53:30,585
شما پسرا باید بین
.خودتون حلش کنین
1352
01:53:30,585 --> 01:53:33,085
فقط مواظبش باشه بابا،
خب؟
1353
01:53:33,485 --> 01:53:35,485
من هم هرچه سریعتر
.خودم رو میرسونم
1354
01:54:36,145 --> 01:54:39,985
نه! نه!
کری، کری، کری.
1355
01:54:39,985 --> 01:54:42,195
بلند شو.
هی کری.
1356
01:54:42,195 --> 01:54:43,155
کری.
1357
01:54:56,145 --> 01:54:58,705
مگه نگفتم مواظبش باشی؟
1358
01:55:00,025 --> 01:55:02,105
مراقبش نبودی.
1359
01:55:02,105 --> 01:55:03,605
مراقب هیچکدومشون نبودی.
1360
01:55:03,605 --> 01:55:06,175
به تو زنگ زده بود،
خودت کمکش نکردی!
1361
01:55:06,175 --> 01:55:08,545
تو...
1362
01:56:25,445 --> 01:56:27,795
نمیدونم اون سمت چهخبره،
1363
01:56:28,045 --> 01:56:30,025
اما دیگه نمیتونم اینجا باشم.
1364
01:56:31,445 --> 01:56:33,675
امشب با برادرهام قدم میزنم.
1365
01:57:58,525 --> 01:57:59,985
هی!
1366
01:58:01,165 --> 01:58:02,985
داداش.
1367
01:58:03,665 --> 01:58:05,055
سلام داداشا!
1368
01:58:05,565 --> 01:58:07,585
ایناهاش.
1369
01:58:17,845 --> 01:58:19,485
سلام مایکی.
1370
01:58:27,075 --> 01:58:28,305
سلام.
1371
01:58:34,845 --> 01:58:36,725
قهرمان جهان زندگی بعد مرگ.
1372
01:58:36,725 --> 01:58:38,405
بالاخره.
1373
01:58:42,025 --> 01:58:43,945
هی،
جک جونیور کجاس؟
1374
01:58:54,705 --> 01:58:57,305
تو باید برادر بزرگترمون جکی باشی.
1375
01:58:58,275 --> 01:58:59,845
از دیدنت خیلی خوشحال شدم.
1376
01:59:00,165 --> 01:59:02,215
بیا اینجا ببینم.
1377
01:59:20,485 --> 01:59:22,725
عاشقتم کری.
1378
01:59:35,655 --> 01:59:36,745
ممنون کوین.
1379
01:59:36,845 --> 01:59:39,615
اگه دوست داشته باشی
خوشحال میشم کشتی رو ادامه بدی.
1380
01:59:40,685 --> 01:59:43,485
ممنون.
میتونم اضافهکار وایسم.
1381
01:59:45,555 --> 01:59:49,495
خواستم بگم که
پدرت از مزرعهاش زنگ زد.
1382
01:59:49,595 --> 01:59:51,825
میخواست من رو بترسونه
که اینجا رو ازت نخرم.
1383
01:59:55,165 --> 01:59:57,265
هیچوقت از کاراش دست برنمیداره.
1384
01:59:58,565 --> 02:00:02,405
- خب، خوشحالم تاثیری نداشته.
- آره.
1385
02:00:03,845 --> 02:00:04,935
خب...
1386
02:00:07,645 --> 02:00:09,465
چند لحظه تنهات میذارم.
1387
02:00:27,125 --> 02:00:28,805
داتی؟
1388
02:00:29,745 --> 02:00:31,705
اینجام.
1389
02:00:42,215 --> 02:00:43,885
چیکار میکنی؟
1390
02:00:45,545 --> 02:00:47,485
نقاشی میکشم.
1391
02:00:52,225 --> 02:00:54,025
شام چی داریم؟
1392
02:00:54,305 --> 02:00:56,065
چیزی درست نکردم.
1393
02:00:58,365 --> 02:00:59,965
گشنم نیست.
1394
02:01:40,105 --> 02:01:42,075
- بیدار شین! بیدار شین!
- باشه بابا.
1395
02:01:42,075 --> 02:01:44,545
- مواظب باشین.
- سلام.
1396
02:01:45,845 --> 02:01:47,145
پنکیک میخوام!
1397
02:01:47,245 --> 02:01:48,915
یه صبحبخیر بگین
آسمون به زمین نمیاد ها!
1398
02:01:48,915 --> 02:01:50,995
صبحبخیر!
1399
02:02:08,705 --> 02:02:10,445
مارشال.
1400
02:02:15,445 --> 02:02:17,035
اوه.
1401
02:02:19,085 --> 02:02:21,185
مارشال.
1402
02:02:32,125 --> 02:02:33,485
حالت خوبه بابایی؟
1403
02:02:33,485 --> 02:02:38,925
هی، ببخشید.
ببخشید بچهها.
1404
02:02:40,445 --> 02:02:42,435
نباید اینطوری من رو ببینین.
1405
02:02:42,885 --> 02:02:44,725
مرد که گریه نمیکنه.
1406
02:02:46,085 --> 02:02:47,505
ببخشید بچهها.
1407
02:02:47,505 --> 02:02:50,885
چیزی نیست بابا.
میتونی گریه کنی. همه گریه میکنن.
1408
02:02:50,885 --> 02:02:54,245
آره، چی داری میگی؟
ما همیشه گریه میکنیم.
1409
02:02:58,225 --> 02:03:00,905
بهنظرت میدونی که
چرا ناراحتی؟
1410
02:03:05,265 --> 02:03:09,395
خب،
به گمونم واسه این که
1411
02:03:09,825 --> 02:03:11,935
قبلاً برادر بودم
1412
02:03:12,405 --> 02:03:14,405
و...
1413
02:03:14,985 --> 02:03:17,035
حالا دیگه برادر نیستم.
1414
02:03:17,665 --> 02:03:21,205
خب.
ما برادرات میشیم بابا.
1415
02:03:21,205 --> 02:03:24,005
آره بابا.
ما برادرهات میشیم.
1416
02:03:27,715 --> 02:03:29,955
وای.
ممنونم بچهها.
1417
02:03:29,955 --> 02:03:31,415
ممنون.
1418
02:03:33,645 --> 02:03:34,945
ممنون.
1419
02:03:47,585 --> 02:03:50,845
خیلیخب.
ممنون بچهها.
1420
02:04:26,205 --> 02:04:31,205
♪ آهنگ Live That Way Forever
از LVVRS ♪
1421
02:04:32,985 --> 02:04:39,985
مترجمین: «محمدعلی sm و iredprincess»
@mmli_Subs & @iredsub
1422
02:04:53,775 --> 02:04:58,345
[در سال ۲۰۰۹، خانوادۀ ون اریک
وارد تالار مشاهیر دبلیودبلیوای شدند.]
1423
02:04:58,345 --> 02:05:05,125
[تا به امروز، آنها یکی از بزرگترین
خانوادههای تاریخ کشتی به حساب میآیند.]
1424
02:05:11,963 --> 02:05:14,836
[کوین و پم چهل ساله که
زیر یک سقف زندگی میکنند.]
1425
02:05:14,920 --> 02:05:18,749
[اونا یه مزرعه خریدن
و همه در کنار هم زندگی کردند.]
1426
02:05:18,833 --> 02:05:23,373
[هر چهار بچه
و سیزده نوه.]
1427
02:05:24,985 --> 02:05:31,985
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
1428
02:05:32,069 --> 02:05:39,069
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
131519