Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:18,798
، برجــاء تقــدير مجهــود المترجــم
وعدم حذف أسمه من الترجمة بأي حال من الأحوال
2
00:00:36,693 --> 00:00:41,000
" نـداء الـبريّة "
3
00:00:45,000 --> 00:00:54,000
ترجمــة
محـمد عـامـر
1
00:00:57,844 --> 00:01:00,482
( "أقليم "اليوكون - كندا )
1900م
2
00:01:13,401 --> 00:01:18,300
سكاجواي" مدينة عيش الغراب . أول محطة" ]
[ في الطريق الطويل لحقول الذهب
1
00:01:37,055 --> 00:01:39,012
! توقفي
2
00:01:43,520 --> 00:01:45,477
! انطلقي
3
00:01:51,361 --> 00:01:53,272
! أرحل من هنا
4
00:01:53,363 --> 00:01:56,776
حسناً ، سأرحل إذا كان ذلك سيرضيك
5
00:01:56,867 --> 00:01:58,858
لكنـي سأغادر مثل المُحترمين
6
00:02:08,128 --> 00:02:11,337
! إهدءوا جميعكم
! سيداتي سادتي ، أعيرونـي انتباهكم من فضلكم
7
00:02:11,423 --> 00:02:15,337
أنتم علـى وشك إلقاء نظرتكم الأخيرة
على وجه السيد (ثورنتون) البشوش الوسيم
8
00:02:15,427 --> 00:02:17,794
! لذا إملئوا عيونكم منه ، أيها المراوغون
9
00:02:20,307 --> 00:02:22,469
... و كنوبة جنون أخيرة
10
00:02:22,559 --> 00:02:26,473
السيد (ثورنتون) يود منكم جميعاً أن تتقدموا
! نحو البار لتحتسوا شرباً معه
11
00:02:28,690 --> 00:02:31,557
! مستعدون ؟ هلموا جميعاً إلى البار
13
00:02:58,178 --> 00:02:59,464
(مرحباً ، (تكس
14
00:02:59,680 --> 00:03:02,718
. مرحباً ، أيها المُتأنق
الأولاد أخبرونـي أنك عائد لبلدتك
15
00:03:02,808 --> 00:03:04,674
نعم ، سأستقل باخرة الغد
16
00:03:04,768 --> 00:03:07,385
. حسناً ، لا فائدة من تمني حظاً سعيداً لك
اعتقد أنك لديك ما يكفي
17
00:03:07,521 --> 00:03:09,933
"أمنحنـي جولة في جادة "ميتشيجن
... بعد ظهيرة حارة
18
00:03:10,023 --> 00:03:12,060
و باستطاعتك أن تحصل على كل الذهب
"الموجود في هذه الناحية من "سياتل
19
00:03:12,234 --> 00:03:14,896
أعتقد أن هذا حالنا جميعاً
20
00:03:14,986 --> 00:03:18,320
يبدو و كأن جميع الرجال المُشتاقين لأوطانهم
في العالم قد جاءوا إلى هنا
21
00:03:18,407 --> 00:03:20,739
. أحتفظ بهذه لديك لأجلـي
فقد تعبتُ في جمعها
22
00:03:20,826 --> 00:03:22,316
بكل تأكيد
21
00:03:29,900 --> 00:03:34,500
" لمـن يهمـه الأمـر "
"ثمة رجال قتلوا و هم يحاولون فتح هذه الخزنة"
23
00:03:53,650 --> 00:03:57,894
ـ كانوا نوعاً ما يعملون ضدك
ـ نعم ، شكراً لك
24
00:03:57,988 --> 00:04:01,526
. أعطنا كومتين إضافيتين
"من هنا سأحصل على تكاليف عودتـي لـ "لسياتل
25
00:04:01,616 --> 00:04:02,822
تفضل
26
00:04:11,501 --> 00:04:13,162
هل قلتُ "سياتل" ؟
27
00:04:13,295 --> 00:04:15,912
من الأفضل لك أن تعتزل و بحوزتك
المال لشراء معول و مجرفة ، أيها المتأنق
28
00:04:16,047 --> 00:04:17,333
ماذا دهاك ؟
أتود أن يحفر قبرك ؟
29
00:04:17,424 --> 00:04:19,415
! هيا ، اعطنا بعض الإثارة
أنا أشتري
30
00:04:24,765 --> 00:04:27,177
حسناً ، المقعد الساخن أصبح بارداً
31
00:04:27,267 --> 00:04:29,178
حظاً طيباً المرة القادمة ، أيها المتأنق
32
00:04:29,269 --> 00:04:31,351
. نعم .. نعم ، آمل ذلك
إلى اللقاء ، يا رفاق
33
00:04:31,438 --> 00:04:33,020
ـ إلى اللقاء
ـ إلى اللقاء ، أيها المتأنق
34
00:04:44,534 --> 00:04:48,402
روس) ، معدتي ترغب بمعرفة رصيدي ؟)
35
00:04:48,497 --> 00:04:49,908
... حسناً ، لو كانت معدتك جيدة مثل رصيدك
36
00:04:49,998 --> 00:04:51,409
فستعيش 100 عام
37
00:04:51,500 --> 00:04:52,831
. شكراً لك
هل سبق و حدثتك عن جَديّ ؟
38
00:04:52,918 --> 00:04:54,408
مات وعمره 106عام
39
00:04:54,503 --> 00:04:56,414
ـ ما الذي انهى شبابه ؟
ـ أقلع عن الشراب
40
00:04:57,714 --> 00:04:59,250
إذن هم حصلوا على ما لديك ، صحيح ؟
41
00:04:59,382 --> 00:05:00,588
هذا قاسً
42
00:05:00,675 --> 00:05:03,383
يوجد الكثير أستطيع الحصول عليه
43
00:05:17,234 --> 00:05:18,520
ما الأمـر ، سيد (ثورنتون) ؟
44
00:05:18,610 --> 00:05:20,476
ألم تعد تتحدث مع أصدقائك
منذ أصبحت غنياً ؟
45
00:05:20,570 --> 00:05:22,982
! مرحباً ، أيها القصير
كيف حالك ؟
46
00:05:23,073 --> 00:05:24,984
ـ تناول شراباً
ـ شكراً لك
47
00:05:25,075 --> 00:05:27,316
ـ متـى خرجت ؟
ـ عصر اليوم
48
00:05:29,246 --> 00:05:32,955
أتدري ! السجون هنا ليست دافئة
"و عائلية كسجون "نيويورك
49
00:05:33,041 --> 00:05:35,954
أفضل سجن رأيته في حياتي
"كان في دائرة "كوني أيلاند
50
00:05:36,044 --> 00:05:37,830
أرسلوك إلى هناك لإطلاعك على البريد ، أليس كذلك ؟
52
00:05:39,381 --> 00:05:41,588
كان ذلك خطئاً قضائياً
53
00:05:41,675 --> 00:05:42,915
! إسمع
54
00:05:44,553 --> 00:05:48,046
كل ما فعلته بذلك البريد هو الإطلاع
علـى أثنين من تلك الفواتير المُستحقة
55
00:05:48,181 --> 00:05:50,593
... تعرف كيف أشعر بالوحدة في هذا الطريق
56
00:05:50,684 --> 00:05:53,642
كنتُ أطالعهـا بحسن نيّة
كأني جالس في مكتبة عامة
57
00:05:53,728 --> 00:05:56,140
، ينبغـي أن تحتفظ الرسائل بخصوصيتها
حتـى هنا أيضاً
58
00:05:56,231 --> 00:05:59,144
حسناً ، لو لم أكن أميناً في محاولة ختمها
لما قُبض علـيّ
59
00:05:59,234 --> 00:06:02,818
ـ هذا مؤسف
ـ حسناً ، لم أكن لأصرح بذلك
60
00:06:02,904 --> 00:06:06,317
ـ تلك الخطابات التي فتحتها كانت مُثيرة للغاية
ـ حقاً ؟
61
00:06:06,408 --> 00:06:08,570
... نعم ، لو أنك أحتفظت ببعض المال
62
00:06:08,660 --> 00:06:09,821
لأطلعتك علـى بعضها
63
00:06:09,911 --> 00:06:13,120
ـ خطابات أخرى ؟
ـ نعم و لا
64
00:06:13,206 --> 00:06:16,699
ذلك الخطاب الذي فتحته يستحق مليون دولار
65
00:06:17,627 --> 00:06:20,790
شكراً جزيلاً علـى الشراب
66
00:06:22,674 --> 00:06:24,256
أرك لاحقاً
67
00:06:44,738 --> 00:06:47,821
أيها القصير ! تمهل
68
00:06:49,993 --> 00:06:52,576
دعنـي أسمع المزيد عن أحلامك العريضة
69
00:06:52,662 --> 00:06:54,369
حُلمـي صادق
70
00:06:54,456 --> 00:06:57,369
كنتُ أحلم بذلك طوال 6 أشهر
في تلك الزنزانة القطبية الباردة
71
00:06:57,459 --> 00:07:00,372
ـ لماذا تريد المال ؟
... ـ حسناً ، أنا
72
00:07:00,462 --> 00:07:03,375
! أنتم .. أيها الرجال
! انصرفوا من هنا
75
00:07:08,136 --> 00:07:11,254
أحتاج المال لأشق طريقـي بعيداً
"عن "داوسون سيتي
76
00:07:11,348 --> 00:07:13,259
! حتى أقصى حد ممكن
77
00:07:13,350 --> 00:07:15,512
ـ حقاً ؟ ذلك يبدو مثيراً للإهتمام
ـ أتعرف شيئاً ؟
78
00:07:15,644 --> 00:07:17,760
... حينما ضبطونـي و أنا أفتح تلك الخطابات
79
00:07:17,854 --> 00:07:19,515
... و عاقبنـي القاضـي بـ6 أشهر
80
00:07:19,648 --> 00:07:22,766
.. أو كما يقول الإنجليز
" دستة من أسبوعين "
81
00:07:22,859 --> 00:07:24,224
ذلك القاضي سألنـي الكثير
... من الأسئلة السخيفة
82
00:07:24,319 --> 00:07:26,276
مثل ، كم خطاباً فتحت
83
00:07:26,363 --> 00:07:28,274
! إلخ ، إلخ ، إلخ
84
00:07:28,365 --> 00:07:31,278
ـ لكن ثمة سؤال واحد لم يسأله ليّ
ـ نعم ؟
85
00:07:31,368 --> 00:07:34,156
لم يسألنـي عما كان يحويه ذاك الخطاب
86
00:07:34,245 --> 00:07:36,657
ـ أمازال رصيدك عامراً ؟
ـ نعم
87
00:07:36,748 --> 00:07:38,989
ـ هيا بنا لنستنفذه
ـ حسناً
88
00:07:39,709 --> 00:07:43,168
(إسمه (بلاك) ، (مارتين بلاك
89
00:07:43,254 --> 00:07:46,667
، لديه شارب أحمر متساوي
و نظره ضعيف قليلاً
90
00:07:46,758 --> 00:07:48,965
. نعم ، أتذكره
كان مكسوراً
91
00:07:49,052 --> 00:07:51,965
ـ أخبر الجميع أنه عثر علـى عرقاً غنياً
ـ نعم هو ذلك الرجل
92
00:07:52,055 --> 00:07:53,511
... حسناً ، حينما مرض و هو في الطريق
93
00:07:53,598 --> 00:07:56,306
جاء إلى "داوسون" طالباً العلاج
94
00:07:56,393 --> 00:08:00,136
(كتب خطاباً إلى إبنه ، (جون بلاك
"في "سان فرانسيسكو
95
00:08:00,230 --> 00:08:03,143
، ترك ملحوظة علـى المظروف
... إذا أصابه مكروه
96
00:08:03,233 --> 00:08:05,144
ينبغـي أن يُرسل الخطاب
97
00:08:05,235 --> 00:08:08,819
، حسناً ، صدقت توقعاته
لذلك اُرسل الخطاب
98
00:08:08,905 --> 00:08:12,114
و أنت فتحته للتأكد من
أن كل شيء على ما يرام
99
00:08:12,200 --> 00:08:14,487
. نعم
لكن لم يكن يحتوي على الكثير من الكلمات
100
00:08:14,577 --> 00:08:16,488
كانت خريطة تقريباً
101
00:08:16,579 --> 00:08:18,490
صنعت منها نسخة ؟
102
00:08:18,581 --> 00:08:20,367
... حينما انتهيتُ و القلم الرصاص مازال بحوزتي
103
00:08:20,458 --> 00:08:22,495
(شعرتُ بزراع (جوني لو
الطويل يربت على كتفـي
104
00:08:22,585 --> 00:08:24,997
هل أخذوا النسخة منك ؟
105
00:08:25,088 --> 00:08:26,999
ـ إذن مازلت تحتفظُ بها ؟
ـ لا ، مجدداً
106
00:08:27,090 --> 00:08:29,001
إذن ، ماذا فعلت بها ؟
107
00:08:29,092 --> 00:08:30,127
! أكلتها
108
00:08:32,262 --> 00:08:35,675
، حينما هضمتُ تلك الخريطة
يبدوا أنها ذهبت لرأسي
109
00:08:35,765 --> 00:08:37,676
ذهبت إلى عقلـي
110
00:08:37,767 --> 00:08:40,179
بينما كـنتُ أجلـس هـناك
.. في مُستشفى المجانين
111
00:08:40,270 --> 00:08:42,011
! صنعتُ نسخة منها من ذاكرتي
112
00:08:43,231 --> 00:08:45,222
اخلع حذائي
113
00:08:48,778 --> 00:08:51,691
. حسناً ، سأريك
أملك ذاكرة قوية أيضاً
114
00:08:51,781 --> 00:08:55,490
بالطبع ، يوجد شيئين هناك لم
أتمكن من معرفتها تماماً
115
00:08:55,577 --> 00:08:58,569
... الآن ، انظر
116
00:08:58,663 --> 00:09:02,406
لا أعرف ما إذا كان ذلك جبل أم نهر
117
00:09:02,500 --> 00:09:05,117
أعتقد أنهم قالوا بوجود مُنحدرات هنا
118
00:09:05,211 --> 00:09:06,542
... لكنـي لا أعرف كيف يمكن ذلك
119
00:09:06,629 --> 00:09:08,119
! لأننـي لا أتذكر وجود أي أنهار هناك
120
00:09:08,214 --> 00:09:11,127
إسمعني أيها القصير ، المقابر هنا عامرة
... بالحالمين بالذهب
121
00:09:11,217 --> 00:09:13,629
... رجال كانوا يتنفسون الأحلام الصفراء
122
00:09:13,720 --> 00:09:16,883
التي تلاشت أسفل كومة من الصخور الجليدية
123
00:09:17,098 --> 00:09:19,430
أنا ، سأتناول البربون
124
00:09:19,517 --> 00:09:21,929
يقتلك ببطيء ، لكنه لذيذ
125
00:09:22,020 --> 00:09:24,682
(تمهل ، سيد (ثورنتون
126
00:09:24,773 --> 00:09:26,764
شيئاً ما شديد الغرابة حدث اليوم
127
00:09:26,858 --> 00:09:28,769
ـ شيئاً ما شديد الغرابة
ـ حقاً ؟
128
00:09:28,860 --> 00:09:30,396
أجلـس
129
00:09:31,362 --> 00:09:34,605
"أقضي وقتـي أمام فندق "بالاس
130
00:09:34,699 --> 00:09:39,034
لا أفعل شيئاً ، لأننـي كما تعرف
... خرجتُ لتوي من السجن
131
00:09:39,120 --> 00:09:42,238
الوقوف و المشاهده هي حدود نشاطاتي
132
00:09:42,332 --> 00:09:44,744
ـ نعم
ـ حسناً ، لقد كانت فكرة جيدة
133
00:09:44,834 --> 00:09:47,747
ـ لأن هناك أشياء بدأت تحدث
ـ نعم ؟
134
00:09:47,837 --> 00:09:52,752
خرجت من الفندق أجمل إمرأة
يمكن أن تراها في حياتك
135
00:09:52,842 --> 00:09:55,254
و تبعها رجل فخيم
136
00:09:55,345 --> 00:09:58,258
أظن أن عمره 46 عاماً
137
00:09:58,348 --> 00:10:03,184
هو و هي ركـبا الزلاجـة
"و انطلقا قاصدين "داوسون سيتي
138
00:10:03,269 --> 00:10:05,886
ـ شكراً علـى التقرير الإجتماعـي
ـ نعم ، لكن تمهل
139
00:10:05,980 --> 00:10:09,439
أخذنـي الحماس ، و دخلتُ إلى الفندق
و ألقيتُ نظره علـى دفتر الحسابات
140
00:10:09,526 --> 00:10:12,439
أتعرف ما هي أسماء هذين الشخصين ؟
141
00:10:12,529 --> 00:10:16,818
، السيد (جون بلاك) و حرمه
! "من "سان فرانسيسكو
142
00:10:16,908 --> 00:10:18,819
إبن (بلاك) العجوز ؟
143
00:10:18,910 --> 00:10:21,823
! آمل أننـي كنتُ واضخاً
144
00:10:21,913 --> 00:10:23,824
أنت كذلك
145
00:10:23,915 --> 00:10:27,704
، أنظر ، إذا دبرتُ المال اللازم للتجهيزات
كيف سنقتسم الكنز ؟
146
00:10:27,794 --> 00:10:29,705
النصف بالنصف
147
00:10:29,796 --> 00:10:31,707
حسناً ، انتظر هنا سأعود سريعاً
148
00:10:31,798 --> 00:10:33,709
اسمع ، إنهم يسبقوننا بيوم
149
00:10:33,800 --> 00:10:35,632
! ـ هذا يعد مجازفة
ـ هذا ما أحبه في الأمر
150
00:10:43,017 --> 00:10:45,099
ـ أين (ماري) ، يا (تكس) ؟
ـ إنها بالخارج طوال الليل
151
00:11:01,035 --> 00:11:02,571
... (مرحباً ، (ماري
152
00:11:08,543 --> 00:11:10,159
... (مرحباً ! (هاورد
153
00:11:13,006 --> 00:11:14,246
لم يحدث بينكما الكثير ، أليس كذلك ؟
154
00:11:14,799 --> 00:11:16,085
سوف تضربنـي ؟
155
00:11:16,968 --> 00:11:18,754
لم أقرر بعد
156
00:11:19,095 --> 00:11:20,176
أين أموالـي ؟
157
00:11:38,948 --> 00:11:41,235
، أنا اُعجب دائماً بالإخلاص
فأنا حساس للغاية
158
00:11:44,245 --> 00:11:46,612
هذه أفضل طريقة لضربك يا حبيبتي
159
00:11:54,380 --> 00:11:55,996
ماذا عن هذا الكلب ؟
160
00:11:56,090 --> 00:11:57,876
، (عذراً يا (جاك
و لكن هذا محجوز
161
00:11:57,967 --> 00:12:00,379
بعته لفريق بالأمس
162
00:12:00,470 --> 00:12:04,509
سأخبرك بشيء ، لديّ واحد كبير
سأعطيه لك مجاناً تقريباً
163
00:12:04,599 --> 00:12:06,010
! خمسون دولار
164
00:12:10,480 --> 00:12:12,312
ماذا به ؟
165
00:12:12,482 --> 00:12:14,644
، لم يروض بعد
و لا أتوقع حدوث ذلك له
166
00:12:14,734 --> 00:12:16,065
قوي ، صحيح ؟
167
00:12:21,491 --> 00:12:23,573
(إنه متوحش يا (جويل
168
00:12:23,660 --> 00:12:25,992
ـ إنه مُضرب عن الطعام
ـ لا يريد أن يأكل أي شيء ؟
169
00:12:26,079 --> 00:12:28,662
، لا شيء عدا يدك أو قدمك
أو فرائس الشمال
170
00:12:29,999 --> 00:12:32,286
يبدو كأنه سُرق من أحد ملاهـي البلاد
171
00:12:32,377 --> 00:12:35,085
لم أسأل كلباً أي سؤال من قبل
172
00:12:35,171 --> 00:12:37,583
الأوسمة الزرقاء لا تعنـي شيئاً للكلاب هنا
173
00:12:48,935 --> 00:12:50,721
أتحب أن ترانـي أجعل هذا الكلب يأكل ؟
174
00:12:50,812 --> 00:12:52,018
لا مانع بالنسبة ليّ
175
00:12:52,105 --> 00:12:54,346
ـ ليس ورائـي ما أفعله طوال الشتاء
ـ أحضر بعض اليرقات
176
00:12:54,440 --> 00:12:56,226
! فرانك) ، عشاء للكلب)
177
00:12:56,317 --> 00:12:58,684
. حرر هذا الكلب
ضعه هنا
178
00:13:01,864 --> 00:13:04,856
ـ عشاء لكلب واحد
ـ حسناً . أخرجه
179
00:13:06,661 --> 00:13:10,325
ـ أتمنـى أنك تعيّ ما تفعله
! ـ أتمنـى ذلك أيضاً
180
00:13:16,796 --> 00:13:17,957
حسناً ، أطلقه
181
00:13:20,425 --> 00:13:22,291
! حسناً ، أسحب كلبك
182
00:13:31,978 --> 00:13:34,060
! لا تترك كلبك يحصل على هذه القطعة
183
00:13:48,578 --> 00:13:50,489
سيأكل بانتظام من الآن فصاعد
184
00:13:50,580 --> 00:13:53,447
. اتمنـى لو أملك الوقت لترويضه
سيصبح كلباً عظيماً
185
00:13:53,583 --> 00:13:56,575
ـ حسناً ، يا (فرانك) ، أعده للقفص
ـ سأتولى ذلك
186
00:14:03,760 --> 00:14:06,001
أيكم السيد (جروجنز) ؟
187
00:14:06,596 --> 00:14:09,133
. حسناً ، انطقوا
هل السيد (جروجنز) هنا ؟
188
00:14:09,932 --> 00:14:11,388
(إسمـي (سميث
189
00:14:11,517 --> 00:14:14,805
هل الإمدادات التي طـُلبت بإسمي جاهزه ؟
190
00:14:18,399 --> 00:14:22,267
حسناً ، لماذا لا ترد علـي ، يا (جروجنز) ؟
أنت تتحدث الإنجليزية ، أليس كذلك ؟
191
00:14:22,445 --> 00:14:26,404
. نعم ، سيدي
هاك كل ما يخصك
192
00:14:28,284 --> 00:14:31,367
ـ مُستجد ، صحيح ؟
ـ ليس كما يبدو عليه
193
00:14:31,454 --> 00:14:34,367
، دون أن أكون فضولياً
هل 6 كلاب ستكون كافيه ؟
194
00:14:34,457 --> 00:14:37,415
ـ بإمكانهم جر الأحمال بشكل سليم
ـ و أنا عليها ؟
195
00:14:37,502 --> 00:14:39,493
حسناً ، لا أدري بشأن ذلك
196
00:14:39,587 --> 00:14:43,581
لا تبدو بالرجل الذي لديه درايه كافيه
(بكل شيء ، سيد (جروجنز
197
00:14:44,634 --> 00:14:46,545
... حسناً ، ما أعرفه
198
00:14:46,636 --> 00:14:49,924
أن الناس الذين يأتون إلى هنا
لا يحولون الكلاب إلى عربة
199
00:14:50,014 --> 00:14:53,632
، إنهم يسيرون و يركضون مع الكلاب
أحياناً يحصلون علـى إستراحة طريق
200
00:14:53,726 --> 00:14:57,720
بالتأكيد أنت بحاجة للمزيد من الكلاب
إذا كنتُ ستمطتي تلك الزلاجة
201
00:14:57,814 --> 00:14:59,725
و مزيد من طعام الكلاب
202
00:14:59,816 --> 00:15:01,727
و إبره و خيط
203
00:15:02,819 --> 00:15:05,186
لأجل ماذا ، يا صديقـي الذكـي ؟
204
00:15:05,279 --> 00:15:09,568
لتخييط الرجال الذين ستتفتق أجنابهم
من الضحك عليك
205
00:15:09,659 --> 00:15:13,152
... نادراً جداً ما يضحك الناس علـيّ
206
00:15:14,455 --> 00:15:16,412
و لكن لفترة وجيزة للغاية
207
00:15:19,168 --> 00:15:21,409
! حسناً ، سيدي
الكلاب ، الكلاب
208
00:15:21,504 --> 00:15:23,996
(أحضر (فليب و فروسي
209
00:15:24,173 --> 00:15:26,665
... جوي) ، لماذا لا تُري السيد (سميث) المُبجل)
210
00:15:26,759 --> 00:15:28,466
هذا الحيوان اللطيف ؟
211
00:15:31,431 --> 00:15:33,798
. لا أظن ذلك
إنه متوحش للغاية
212
00:15:33,891 --> 00:15:36,474
حقاً ؟
حسناً ، أخرجه فحسب
213
00:15:36,561 --> 00:15:39,804
(ـ إنه مُتحفز ليصبح عنيفاً ، سيد (سميث
ـ قـُلتُ ، دعه يخرج
214
00:15:39,897 --> 00:15:42,514
ـ ما إسمه ؟
(ـ نناديه بـ (بَك
215
00:15:42,608 --> 00:15:44,940
(لا أرغب بتحمل المسئولية ، سيد (سميث
216
00:15:45,027 --> 00:15:47,439
! لهذا لن تجنـي الكثير من المال
217
00:15:47,530 --> 00:15:49,441
كم تريد مقابله ؟
218
00:15:49,532 --> 00:15:51,443
250دولار
219
00:15:51,534 --> 00:15:54,196
سولد) ، دعه يخرج)
220
00:16:02,336 --> 00:16:04,543
إذن إسمك (بَك) ؟
221
00:16:04,672 --> 00:16:06,709
قوي ، صحيح ؟
222
00:16:10,720 --> 00:16:13,712
. (تهمل ، سيد (سميث
هذا الكلب كلفنـي الكثير
223
00:16:13,806 --> 00:16:16,719
(ـ أنا أدفع لأجل مُتعتـي ، سيد (جروجنز
ـ تمهل
224
00:16:16,809 --> 00:16:18,720
هذا الكلب ملك ليّ
225
00:16:18,811 --> 00:16:23,726
(لقد أشتريته ، يا (سميث
و لا أسمح بقتله
226
00:16:23,816 --> 00:16:26,729
بالطبع ، إلا إذا قتلته بنفسـي
227
00:16:26,819 --> 00:16:29,481
حسناً ، سأعطيك ضعف ما دفعت فيه
228
00:16:29,572 --> 00:16:31,859
إنه ليس للبيع
229
00:16:34,076 --> 00:16:36,317
كما تشاء ، أيها الصالح
230
00:16:36,412 --> 00:16:38,699
كما تشاء
231
00:16:40,082 --> 00:16:41,993
حسناً ، ماذا لديك أيضاً ؟
232
00:16:42,084 --> 00:16:43,995
ـ أربطه
ـ لا بأس بهما
233
00:16:44,086 --> 00:16:48,330
. "طلبتُ حوض أستحمام متنقل من "سياتل
أأستطيع الحصول عليه من هنا ؟
234
00:16:49,800 --> 00:16:53,714
! إنه حوض إستحمام
235
00:16:55,097 --> 00:16:59,056
يا صغاري الحلوين ، لقد فقدتم منزلكم
238
00:17:05,233 --> 00:17:08,066
. هيا ، هيا
(هيا يا (هارموني
239
00:17:09,445 --> 00:17:10,856
(تفضل ، سيد (سميث
240
00:17:10,947 --> 00:17:13,905
كنا نظن أنه شيء ما يُجمع الحطب بداخله
241
00:17:13,991 --> 00:17:17,359
لعلم ، الحمام الوحيد الذي يحصل عليه المرأ
هنا فقط بواسطة عرقه
242
00:17:17,495 --> 00:17:20,283
. رائع
! أدفع
243
00:17:24,835 --> 00:17:27,122
تشرفتُ بكم ، أيها السادة
244
00:17:27,296 --> 00:17:28,878
! شرف عظيم
245
00:17:30,758 --> 00:17:32,214
ظرفـاء
246
00:17:32,301 --> 00:17:35,214
حسناً ، أنا أيضاً لا أحب رؤية كلب يقتل
247
00:17:35,304 --> 00:17:38,547
لكن برغم كل شيء ، 250 دولار هي 250 دولار
248
00:17:38,766 --> 00:17:41,679
، حسناً ، قلـتُ لك أننـي سأشتريه
و ها أنا أفعل
249
00:17:41,769 --> 00:17:44,386
ـ ليس لدينا وقت للمزاح معه
ـ أصمت ، أصمت
250
00:17:44,480 --> 00:17:46,471
أموال من هذه ؟
251
00:17:51,779 --> 00:17:55,738
إصغ إليّ ، أنت كلبي
و أنا رئيسك
252
00:17:55,825 --> 00:17:59,193
، كلما تعلمت ذلك بسرعة
كلما سارت الأمور بسلاسة بالنسبة لكلانا
254
00:18:33,029 --> 00:18:35,441
! من هنا
256
00:18:38,284 --> 00:18:42,369
! هيا ! تراجع
لماذا أحضرت ذلك القرد معنا ؟
257
00:18:42,455 --> 00:18:45,948
! ـ هذا الكلب الضخم لا يحبه
! ـ هذا سيء ! سيتعلم كيف يحبه
258
00:18:46,042 --> 00:18:49,160
! ـ هيا ، للنطلق
ـ أبعد أسنانك عنه
259
00:18:49,253 --> 00:18:51,915
! هيا ، أيها الرمادي
260
00:18:58,304 --> 00:19:00,215
"هيا ، يا "بَك
261
00:19:00,640 --> 00:19:03,428
ـ ما الأمر ؟
ـ كاد أن يقضم ذراعـي
262
00:19:04,435 --> 00:19:06,517
هيا ، أيها الولد الضخم
263
00:19:06,604 --> 00:19:08,515
لا نريد لك أي أذى
264
00:19:08,606 --> 00:19:11,098
نحاول التودد إليك
265
00:19:16,530 --> 00:19:20,694
! بَك" ، عد إلى هنا"
266
00:19:24,914 --> 00:19:27,406
هَلم يا ولد ، لن يؤذيك أحد
267
00:19:28,793 --> 00:19:30,784
... تعال الآن ، كن
268
00:19:32,546 --> 00:19:36,289
! بَك" ، عُد إلى هنا"
269
00:19:42,640 --> 00:19:45,553
حسناً ، قل وداعاً لتلك الـ 250 دولار
270
00:19:45,643 --> 00:19:48,556
. نعم ، هذا مؤسف أيضاً
كان سيصبح كلباً عظيماً
271
00:19:48,646 --> 00:19:52,139
سيتجمد حتـى الموت أو تنال منه الذئاب
272
00:20:37,361 --> 00:20:39,477
"أعتبر نفسك في منزلك ، يا "بَك
273
00:20:56,255 --> 00:20:58,371
. انظر ، يا زعيم
! ذئاب
274
00:21:35,169 --> 00:21:36,876
أهو ميت ؟
275
00:21:39,340 --> 00:21:42,708
. لا ، ليس ميتاً
و ليس رجلاً
276
00:21:45,721 --> 00:21:48,839
أتعرف من هذه ؟
! (إنها زوجة (بلاك
277
00:21:51,393 --> 00:21:55,307
! (جون) ! عزيزي (جون)
! أنا سعيدة للغاية
279
00:22:01,278 --> 00:22:04,487
... ظننتك
280
00:22:05,908 --> 00:22:09,071
هل زوجـي معك ؟
هل وجدته ؟
281
00:22:09,161 --> 00:22:12,153
أنت الوحيدة التـي وجدناها حتى الآن
282
00:22:15,167 --> 00:22:17,750
ماذا عن زوجك ؟
283
00:22:17,878 --> 00:22:19,414
لا أعرف
284
00:22:19,588 --> 00:22:21,454
... وقعنا في متاعب
285
00:22:21,590 --> 00:22:24,173
و فقدنا أغلب إمداداتنا عبر النهر
286
00:22:24,260 --> 00:22:27,423
تشقق الجليد ، و ماتت بعض كلابنا
287
00:22:28,430 --> 00:22:31,513
منذ يومين ذهب زوجـي للبحث عن طعام
288
00:22:31,600 --> 00:22:33,762
و لم يعد
289
00:22:36,480 --> 00:22:38,471
أتظن أنه قد مات ؟
290
00:22:39,733 --> 00:22:41,724
هذا مُحتمل للغاية
292
00:22:53,956 --> 00:22:55,867
ماذا سنفعل معها ؟
293
00:22:55,958 --> 00:22:59,246
ماذا بوسعك أن تفعل ؟
اصحبها إلى "داوسون" و اتركها هناك
294
00:23:00,004 --> 00:23:01,790
لقد نسيتُ شيئاً واحداً
295
00:23:01,881 --> 00:23:02,962
نعم ؟
296
00:23:03,048 --> 00:23:05,415
هي و زوجها كانا يبحثان عن ما نبحث عنه
297
00:23:05,509 --> 00:23:08,251
و لديهم الخريطة الأصلية
298
00:23:12,308 --> 00:23:15,221
ستجدون زوجـي لأجلي ، أليس كذلك ؟
299
00:23:15,311 --> 00:23:18,224
. ليس بوسعنا فعل شيء
نحن نبعد آلاف الأميال عن العُمران
300
00:23:18,314 --> 00:23:20,726
إما أن البرد قد نال منه و إما الذئاب
301
00:23:20,816 --> 00:23:22,477
. إركب الزلاجة
"سنأخذك إلى "داوسون
302
00:23:22,985 --> 00:23:25,226
لكن عليك أن تساعدنـي في العثور عليه
303
00:23:25,321 --> 00:23:27,904
إنه لم يمت ، أنا أؤمن بذلك
304
00:23:27,990 --> 00:23:32,860
إسمعينـي سيدتـي ، في هذه البلاد حينما يختفـي
شخص ليومين ، فهو في عداد الموتـى
305
00:23:34,997 --> 00:23:38,410
لن أبرح مكانـي حتى أتيقن من مصير زوجي
306
00:23:38,500 --> 00:23:41,709
، إذا لم ترغب في مساعدتـي
بإمكانك الذهاب بدوني
307
00:23:50,846 --> 00:23:54,840
! أنزلنـي ! لا أستطيع الذهاب
ينبغـي أن أبقى ! أنزلنـي
308
00:23:57,311 --> 00:23:59,348
! توقف
أوقف هذه الزلاجة
309
00:23:59,438 --> 00:24:01,349
ما الأمر ؟
310
00:24:01,440 --> 00:24:03,898
ـ فك هذه الأربطة
ـ لا .. لا ، ربما تسقطين
311
00:24:04,068 --> 00:24:06,480
. أنا أفعل ذلك لصالحك
ستشكرينـي لاحقاً
312
00:24:06,570 --> 00:24:08,686
! أكرهك ، أيها الوحش
دعنـي أخرج من هنا
313
00:24:08,864 --> 00:24:12,482
، العصيّ و الأحجاز تستطيع أن تـُكّسر عظامـي
! لكن الكلمات لا يمكن أن تجرحنـي أبداً
315
00:24:14,620 --> 00:24:16,611
هيا بنا ، سِر
316
00:24:51,323 --> 00:24:55,487
(من المألوف هنا ، سيدة (بلاك
.. أن يتشارك الجميع
317
00:24:55,619 --> 00:24:57,326
... أنت معنا منذ يومين
318
00:24:57,413 --> 00:24:59,529
و لم تفعلـي شيء عدا الجلوس
و النظر إلينا بامتعاض
319
00:24:59,623 --> 00:25:01,159
اتُجيدين الطهـي ؟
320
00:25:01,250 --> 00:25:03,537
نعم ، أنا طباخة بارعة
321
00:25:03,669 --> 00:25:07,412
حسناً ، ماذا عن إعطاء هذه الفاصوليا
لمسة من موهبتك ؟
322
00:25:07,506 --> 00:25:09,417
لن أساعدك بشيء
323
00:25:09,508 --> 00:25:11,419
... أنا أسيرتك ، و بما أنك أردتنـي معك
324
00:25:11,510 --> 00:25:12,625
فسوف تعتنـي بيّ
325
00:25:12,720 --> 00:25:15,132
... أردناكِ ؟ لقد تحامقنا
326
00:25:15,264 --> 00:25:17,175
و قررنا أن نمنعكِ من الإنتحار
327
00:25:17,266 --> 00:25:19,428
يا لها من فكرة كريهة أقدمنا عليها
328
00:25:28,152 --> 00:25:31,315
لقد نسيت ضيف شرفنا
329
00:25:34,575 --> 00:25:36,486
(شكراً لك ، سيد (هوليهان
330
00:25:36,577 --> 00:25:39,285
هيا ، أعطني . هيا
331
00:25:45,335 --> 00:25:48,248
(بالمناسبة ، سيدة (بلاك
... لو لم أكن فضولياً
332
00:25:48,338 --> 00:25:51,251
ماذا كنت تفعلين أنتِ و زوجكِ ؟
333
00:25:53,302 --> 00:25:55,714
تبحثون عن الذهب ؟
334
00:25:55,804 --> 00:25:57,715
ربما
335
00:25:57,806 --> 00:26:00,548
لا أفهم ذلك ، رجل يأخذ زوجته
في رحلة إلى البريّة
336
00:26:00,642 --> 00:26:03,225
غبـيّ ، لو أردت رأيي
337
00:26:03,312 --> 00:26:05,223
السيد (بلاك) كان لديه مبرر ممتاز
338
00:26:05,314 --> 00:26:07,225
نعم ؟
339
00:26:07,316 --> 00:26:10,229
... نعم ، يحبنـي و أحبه
340
00:26:10,319 --> 00:26:13,232
و لم أكن لأتركه يذهب وحده
341
00:26:13,322 --> 00:26:16,565
بالتأكيد ، هذه بالنسبة لكم حماقة كبيرة
342
00:26:16,658 --> 00:26:18,569
ظننا أنه مبرر ممتاز
343
00:26:18,660 --> 00:26:20,822
مازلتُ أعتقد أنها حماقة
344
00:26:22,956 --> 00:26:25,948
. تناولي بعض القهوة
ربما تُشعركِ بالدفيء
345
00:26:32,174 --> 00:26:34,211
.. حسناً ، أخبرينـي بشيء
346
00:26:34,301 --> 00:26:38,215
أكان لديه هدف معين ؟
ألم يكن هناك شيء ما يسعـي وراءه ؟
347
00:26:38,305 --> 00:26:41,923
، أعني ، أكان يتبع حدسه
أم أن شخصاً ما لمح له بشيء ؟
348
00:26:42,017 --> 00:26:44,133
(أنا مُنهكة ، سيد (هوليهان
و أعرف أنك حتماً كذلك
349
00:26:44,228 --> 00:26:45,935
أنا ، مُتعب ؟
! مُستحيل
350
00:26:46,021 --> 00:26:49,434
حسناً ، اعتقدتُ أنك ستسأل
مثل تلك الأسئلة الشخصية
351
00:26:49,525 --> 00:26:51,766
ـ طابت ليلتك
ـ طابت ليلتك
352
00:27:02,621 --> 00:27:04,953
زعيم ، إنها إمرأة ذكية
353
00:27:05,040 --> 00:27:07,953
ـ أتظن ذلك ؟
ـ نعم ، إنها لن تتكلم
354
00:27:10,629 --> 00:27:12,290
أهذه أمطار ؟
355
00:27:14,883 --> 00:27:19,093
عليّ الإعتراف أنها أجمل من الصورة
356
00:27:19,263 --> 00:27:20,879
تستطيع الحصول على حصتي
357
00:27:30,232 --> 00:27:32,223
سيعود مجدداً
358
00:27:32,317 --> 00:27:33,398
حسناً ، دعننا نأوي إلى الفراش
359
00:29:23,011 --> 00:29:25,753
أتمانع من إلقـاء قطعـة خشـب
أخرى في النار ، سيد (ثورنتون) ؟
360
00:29:38,610 --> 00:29:41,318
! نيران ! .. ذئب
361
00:29:41,738 --> 00:29:43,194
ما الأمـر ؟
362
00:29:43,448 --> 00:29:45,780
. لقد استيقظت
عُد إلى فراشك
363
00:30:04,136 --> 00:30:06,298
... أكلتُ حبوبهم
364
00:30:09,850 --> 00:30:11,636
(شكراً لك ، سيد (ثورنتون
365
00:30:15,564 --> 00:30:17,646
(شكراً لك ، سيد (ثورنتون
366
00:30:37,669 --> 00:30:41,082
، تعرف أننا مازلنا نفقد كلبين
بَك" و الكلب الرمادي"
367
00:30:41,882 --> 00:30:43,088
نعم
368
00:30:48,889 --> 00:30:50,175
"! جيبنا في سيرة القط"
369
00:30:52,934 --> 00:30:54,516
أين كنت ؟
371
00:30:59,066 --> 00:31:00,773
أراهنك أنه كان يتعارك مع الفتى الرمادي
372
00:31:01,276 --> 00:31:03,984
نعم ، هذا يعنـي أن لدينا كلب واحد
373
00:31:06,073 --> 00:31:07,529
قـُلت لك أن "بَك" بَلطجي
374
00:31:07,616 --> 00:31:10,608
، رأيتُ خـيولاً مثلـه
أستحال ترويضهم
375
00:31:10,827 --> 00:31:12,443
حسناً ، ماذا سنفعل بشأن كلب القيادة ؟
376
00:31:12,621 --> 00:31:14,908
. الأعور اكتسب خبرات كافية
حركه للقيادة
377
00:31:17,626 --> 00:31:19,913
هيا ، يا "بوبي" ، لنواصل السير
378
00:31:24,007 --> 00:31:25,418
"هيا ، يا "بَك
379
00:31:26,301 --> 00:31:28,087
! بَك" ، هيا"
380
00:31:29,471 --> 00:31:30,836
! تعال إلى هنا
381
00:31:30,972 --> 00:31:32,633
! تعال هنا
ما خطبك ؟
382
00:31:37,896 --> 00:31:39,637
الناجح ذهب إلى معكرونته
383
00:31:41,483 --> 00:31:43,065
ربما يرغب بجولة على الزلاجة
384
00:31:43,151 --> 00:31:44,892
هَلاّ خَرست ؟
بَك" ، تعال إلى هنا"
385
00:31:45,153 --> 00:31:46,939
... (لو كان لديك ذرة تفكير منطقي ، سيد (ثورنتون
386
00:31:47,030 --> 00:31:48,737
لأدركت الأمر
387
00:31:49,825 --> 00:31:52,613
، بوصفك المُثقفة في هذا الفريق
اتمنى أن تخبريني
388
00:31:53,537 --> 00:31:55,073
حسنً ، سأفعل
389
00:31:55,747 --> 00:31:57,033
... بَك" تغلب على كلب القيادة"
390
00:31:57,165 --> 00:31:59,953
و يدرك الآن بالفطرة أن هذا المكان يخصه
391
00:32:00,085 --> 00:32:02,076
هذا قانون الإرتقاء القديم
392
00:32:02,170 --> 00:32:04,582
"مات الملك ، عاش الملك"
393
00:32:05,715 --> 00:32:08,002
هذا إذا كنت تعرف ما أتحدث عنه
394
00:32:11,805 --> 00:32:16,595
أرى أنك تخشى تجربة إقتراحـي
395
00:32:19,062 --> 00:32:20,473
أعد الأعور إلى مكانه القديم
396
00:32:21,857 --> 00:32:23,097
تعال
397
00:32:28,113 --> 00:32:30,480
. أنا أزحف على ظهري ، أيها الأعور
تعال هنا
398
00:32:32,200 --> 00:32:35,113
حسناً ، تقدم أيها الملك
و احصل على التاج
399
00:32:38,540 --> 00:32:40,952
حسناً ، تقدم فالقيادة لك
400
00:32:42,711 --> 00:32:46,045
ربما هذا عظيم لكن عقلك المُتجمد
يستطيع أن يكتشف ماذا به الآن
401
00:32:46,381 --> 00:32:48,122
تلك الهراوة ، أيها الأحمق
402
00:33:13,533 --> 00:33:17,071
بعض الناس يستغرقون وقتاً طويلاً
لكـي يفهموا ، أليس كذلك يا "بَك" ؟
403
00:33:21,833 --> 00:33:23,574
يقصد بذلك نوعاً من الملاطفة ، أليس كذلك ؟
404
00:33:24,503 --> 00:33:26,494
. نعم ، كذلك
ينبغـي عليّ أن أسلمه لكِ
405
00:33:26,588 --> 00:33:28,545
لم يفعل ذلك أبداً مع غيري
406
00:33:33,428 --> 00:33:38,468
... هذا يظهر أننـي أو أنتِ رفقائه الوحيدين
407
00:33:39,893 --> 00:33:42,009
يبدو أنها تفضل أن تكون ظبيّه
408
00:34:08,046 --> 00:34:10,128
حسنً ، إصعدي مع الكلاب
409
00:34:10,215 --> 00:34:13,298
. لا ، شكراً لك
سأعبر الطريق مثلما تفعلون أيها الرجال
410
00:35:00,432 --> 00:35:02,764
توقف ! توقف
411
00:35:02,851 --> 00:35:04,842
! تشبث بها
412
00:35:31,546 --> 00:35:34,288
! أسرع ! أسرع
! لا تنس البندقية
413
00:36:19,928 --> 00:36:23,262
، لو حزمنا الأمتعة على الكلاب و ساروا بها
يمكننا أن نصل إلى "داوسون" خلال ثلاثة أيام
414
00:36:23,431 --> 00:36:26,139
ـ تقوم بجولة طهيّ فحسب ؟
ـ نعم
415
00:36:27,686 --> 00:36:30,474
، من الأفضل أن تقتربي من النيران
نحن لا نعض ، تعرفين ذلك
416
00:36:30,605 --> 00:36:32,471
. تمهل ، تمهل
انتظر حتى أرتدي سروالي
417
00:36:43,034 --> 00:36:46,948
، (حسناً ، لقد ربحت سيد (ثورنتون
إنه لمن الحماقة لإمرأة أن تأتي إلى هنا
418
00:36:51,292 --> 00:36:52,373
أتسمح ليّ ؟
419
00:36:54,629 --> 00:36:56,245
نعم ، بالتأكيد
420
00:37:01,052 --> 00:37:04,170
عادتاً يمضـين علـى ما يرام
عندما يفعلن ما يطلب منهن
421
00:37:04,305 --> 00:37:07,138
... أنا لا أستغل الظروف لأعلمكِ الطبيعة الأنثوية
422
00:37:07,267 --> 00:37:10,009
... ـ لكنـي ربما أضيف ، بتواضع شديد بالطبع
ـ نعم ؟
423
00:37:10,145 --> 00:37:11,727
... إذا طـُلب من المرأة أن تفعل شيء
424
00:37:11,813 --> 00:37:14,100
تكون أكثر طاعة منها عندما تـُأمر
425
00:37:17,610 --> 00:37:19,442
هل جَفت جواربي ، سيد (هوليهان) ؟
426
00:37:19,821 --> 00:37:22,813
، دقيقة فحسب
سأعصرها مجدداً و أرى
427
00:37:25,785 --> 00:37:27,742
أهذا أجاب عن سؤالكِ ؟
428
00:37:34,919 --> 00:37:38,753
! انظر ، إنها تضحك
أنقشع الجليد و أتى الربيع
429
00:37:39,466 --> 00:37:41,503
... وقت الربيع ، تسمع الناس يصيحون
430
00:37:41,593 --> 00:37:44,551
... أنتِ التي كَسرت قلبي ، أنتِ أيتها الفاتنة
432
00:37:52,353 --> 00:37:56,017
... الربيع حل علينا هنا
433
00:38:56,125 --> 00:38:59,038
بالمناسبة ، الأسعار متواضعة هنا
434
00:38:59,128 --> 00:39:01,039
إنهم فعلياً يتخصلون من الأشياء
435
00:39:01,130 --> 00:39:04,043
كم لدينا من أموال ، يا زعيم ؟
436
00:39:04,133 --> 00:39:06,841
ما يكفـي لتأجير غرفة في منزل متواضع
437
00:39:06,928 --> 00:39:09,260
. هذا الفندق سيفي بالغرض
هيا بنا
438
00:39:10,014 --> 00:39:13,257
"ـ هيا ، يا "بَك
"ـ هيا ، يا "بَك.
439
00:39:34,122 --> 00:39:37,535
. (حسناً ، سيدة (بلاك
أعتقد أن هذا وقت الوداع
440
00:39:39,294 --> 00:39:42,207
يوجد شُرطيّ في آخر الشارع
441
00:39:42,297 --> 00:39:44,288
سيعيدونك إلى أميريكا
442
00:39:44,382 --> 00:39:47,295
، خاطرنا بحياتنا من أجلك
و فقدنا أموالنا
443
00:39:47,385 --> 00:39:49,797
نعم ، نعم
444
00:39:49,888 --> 00:39:52,346
(حسناً ، كنتما لطيفان للغاية سيد (ثورنتون
445
00:39:52,432 --> 00:39:55,345
... أعتقد أنني كنتُ مُعقدة بعض الشيء ، لكن
446
00:39:55,435 --> 00:39:57,176
... فقدان شخصً ما ترعرت علـى حبه ليس
447
00:39:57,270 --> 00:39:58,351
نعم ، أعرف
448
00:39:58,438 --> 00:40:00,679
آسف لأننـي كنتُ قاسياً
449
00:40:06,738 --> 00:40:09,480
حسناً ، و أنا آسفة لأننـي كنت بغيضة
450
00:40:09,574 --> 00:40:12,737
و أنا آسف لأننـي لا أستطيع التفكير
في شيء أعتذر عليه
451
00:40:14,704 --> 00:40:17,617
أعتقد أن لديكِ أصدقاء و أقارب في أميريكا
452
00:40:17,707 --> 00:40:19,789
لا ، زوجـي كان كل ما لدي
453
00:40:19,876 --> 00:40:22,914
ـ لماذا تسأل ؟
ـ لأننا سنعرض عليكِ إقتراحاً
454
00:40:23,004 --> 00:40:24,915
نعم ؟
455
00:40:25,006 --> 00:40:28,419
. نعرف ما الذي جاء بكم إلى هنا
كنا نعرف منذ البداية
456
00:40:28,509 --> 00:40:31,501
! أعنـي ، استحقاق (بلاك) العجوز
457
00:40:31,596 --> 00:40:34,509
لكن كيف ؟ كيف عرفتما ذلك ؟
458
00:40:34,599 --> 00:40:36,510
اعطني تلك الخريطة ، أيها القصير
459
00:40:36,601 --> 00:40:38,183
نعم
460
00:40:38,311 --> 00:40:39,517
هل رأيت هذه من قبل ؟
461
00:40:39,604 --> 00:40:41,641
نعم ، شيء كهذا ؟
462
00:40:44,609 --> 00:40:47,852
نعم ، نعم .. رأيتُ الأصلية
463
00:40:47,946 --> 00:40:50,358
. هذه لن تفيدك بشيء
إنها خاطئة
464
00:40:50,448 --> 00:40:53,031
. أعرف ذلك
... لذا سأقترح عليكِ
465
00:40:53,117 --> 00:40:55,484
زوجـي أقترض و تسول للقيام بهذه الرحلة
466
00:40:55,578 --> 00:40:58,195
... واجه كل الصعاب الفظيعة و
467
00:40:58,456 --> 00:41:02,120
. أعرف
حسناً ، لقد رحل الآن
468
00:41:02,210 --> 00:41:03,871
لأجل هذا سأقترح عليكِ
469
00:41:03,962 --> 00:41:06,670
و أنت تسعى لتخطفها منه ، تسرقها
470
00:41:06,756 --> 00:41:08,167
أرجوكِ كونـي عاقلة
471
00:41:08,257 --> 00:41:11,295
لماذا لا تأتي معنا في هذه الرحلة ؟
472
00:41:11,386 --> 00:41:14,299
. عندما تخطيء خريطتنا ، أعطينا الإتجاه الصحيح
سنكون شركاء
473
00:41:14,389 --> 00:41:16,801
... حسناً ، بينما تفكرين في الأمر
474
00:41:16,891 --> 00:41:19,804
أفترض أنكِ تنظرين للأمر من كل الزوايا
475
00:41:19,894 --> 00:41:21,805
نحتاج إلى معلوماتك بشأن هذه الرحلة
476
00:41:21,896 --> 00:41:26,015
. ربما بإمكاننا العثور على المنجم دون مساعدتكِ
هذا سيستغرق وقتاً أطول
477
00:41:26,109 --> 00:41:28,396
بالطبع ، أنتِ لا تعرفينا جيداً
478
00:41:28,486 --> 00:41:30,227
! بإستثناء أننا كنا قاسين قليلاً مع إمرأة
479
00:41:31,322 --> 00:41:33,233
... ربما نـُخادعكِ
480
00:41:33,324 --> 00:41:34,655
... ربما نأخذ معلوماتكِ
481
00:41:34,742 --> 00:41:37,234
و نطلب منكِ ، أن تقفزي في النهر
482
00:41:37,328 --> 00:41:39,319
ربما نفعل ذلك
483
00:41:40,748 --> 00:41:43,740
من ناحية أخرى ، ربما نكون اُمناء معكِ
484
00:41:51,509 --> 00:41:52,795
دعنـي أرى خريطتك
485
00:41:54,929 --> 00:41:57,842
.. هذا النهر هنا ، ليس بنهر
إنه مجرى جاف
486
00:41:57,932 --> 00:42:00,845
و تلك القمة الجبلية ، تمتد نحو الجنوب الشرقي
488
00:42:02,937 --> 00:42:05,224
ما عدا ذلك أخطاء ثانوية
489
00:42:05,314 --> 00:42:07,897
، (حسناً ، سيد (ثورنتون
... هَلاّ أخبرتني الآن
490
00:42:07,984 --> 00:42:10,897
كيف ستقطع الرحلة ؟
ستقفز في النهر ؟
491
00:42:10,987 --> 00:42:13,900
سنلقي بأنفسنا كثيراً في النهر لأجل
700دولار تكلفة أمتعتنا
492
00:42:13,990 --> 00:42:16,903
من الصعب الحصول على 700 دولار
493
00:42:16,993 --> 00:42:20,907
لكننا سنحصل عليها ، حتى لو أضطررنا
لسرقتها بالإكراه من شخصً ما
494
00:42:20,997 --> 00:42:23,364
ـ نعم
ـ هيا ، أيها القصير
495
00:42:27,712 --> 00:42:29,999
ـ هيا بنا ، لنذهب
ـ أنا مُستعد
496
00:42:30,131 --> 00:42:32,589
تمني لنا حظاً سعيداً حتى نعود
497
00:42:36,262 --> 00:42:38,378
علينا أن ننجز أيها القصير
498
00:42:38,473 --> 00:42:41,386
أكثر شيء يعني الآن هو العثور على المنجم
499
00:42:41,476 --> 00:42:43,387
نعم ، لاحظتُ ذلك
500
00:42:43,478 --> 00:42:45,719
. أنت طبيب نفسك
و تعرف الصالح لك
501
00:42:45,813 --> 00:42:48,726
ما أسعى إليه هو البحث عن الذهب طوال الوقت
502
00:42:48,816 --> 00:42:51,729
، أي شيء يتعارض مع ذلك
أتعارض معه
503
00:42:51,819 --> 00:42:54,402
ـ ماذا تقصد ؟
ـ تعرف ما أقصده
504
00:42:54,489 --> 00:42:57,902
أتمانع من إبعاد أنفك الثمين
عن شئوني الخاصة ؟
505
00:42:57,992 --> 00:43:00,780
. حسناً ، حسناً ، لن ازعجك يا زعيم
لن ازعجك على الإطلاق
506
00:43:08,002 --> 00:43:09,913
أين "بَك" ؟
507
00:43:10,004 --> 00:43:11,995
! هيا
509
00:43:36,364 --> 00:43:38,275
ألا ترى أن هذا لحم مُسمم ؟
510
00:43:38,366 --> 00:43:40,448
! هذه هي المرة الثانية التي يهاجمني فيها
511
00:43:40,535 --> 00:43:42,742
! نعم ، إنه مجنون بك
512
00:43:42,829 --> 00:43:44,536
ألا ترى ذلك ؟
513
00:43:44,622 --> 00:43:47,614
. تمهل ، يا رفيق
سأمنحك فرصة جمع بعضُ المال
514
00:43:47,708 --> 00:43:50,496
ـ أشك في ذلك
ـ سأعطيك 300 دولار مقابله
515
00:43:50,586 --> 00:43:52,748
500دولار
516
00:43:52,839 --> 00:43:54,830
كلا ، لستُ مُهتماً
516
00:43:55,421 --> 00:44:00,524
سأعطيك .. 1000 دولار
517
00:44:01,889 --> 00:44:05,507
. هذا سعر خرافي يُدفع ثمناً لكلب
بإمكاني الحصول على فريق من 6 كلاب بهذا السعر
518
00:44:05,601 --> 00:44:08,138
ماذا ستفعل به إذا ملّكته لك ؟
519
00:44:08,229 --> 00:44:12,188
سأمنح نفسي سعادة إطلاق رصاصة على رأسه
520
00:44:12,275 --> 00:44:14,482
نعم ، هذا ما ظننته
521
00:44:14,569 --> 00:44:18,563
لا ، شكراً لك . آسف لأنني لا أستطيع
المشاركة في مُتعتك ، أيها السيد
523
00:44:24,662 --> 00:44:26,824
ماذا ستشربان ، أيها السادة ؟
524
00:44:28,082 --> 00:44:30,039
... جاك) ، يا صديقي)
526
00:44:31,419 --> 00:44:34,582
مرحباً ، (سام) ! كيف حالك ؟
"سعيد لرؤيتك . (سام) هذا هو "القصير
527
00:44:34,755 --> 00:44:36,291
مرحباً
528
00:44:36,382 --> 00:44:39,295
شهدتُ للتو الجدال الذي دار بينك
و بين ذلك الرجل هناك
529
00:44:39,385 --> 00:44:41,797
ـ يبدو أنه لا يحب كلبك
ـ لا ، لا
530
00:44:41,888 --> 00:44:44,596
الكلب يبادله نفس الشعور
531
00:44:44,891 --> 00:44:47,053
سام) ، ماذا عن أحوالك المالية ؟)
532
00:44:47,435 --> 00:44:50,097
مُفلس تقريباً
533
00:44:50,188 --> 00:44:54,728
لكن على كل حال ، لدي ما يكفي
لأطلب لكم شراباً أيها السادة
534
00:44:54,817 --> 00:44:56,728
ـ باربون
ـ مثله
535
00:44:56,819 --> 00:44:59,277
! هيا ، يا ولد ! هيا
537
00:45:02,283 --> 00:45:05,526
... (حسناً ، يا (سام
في صحتك
538
00:45:05,620 --> 00:45:08,203
نخبك
539
00:45:08,289 --> 00:45:12,704
أتدري ، ياله من مبلغ كبير عرضه عليك
ذلك الرجل لأجل كلبك
540
00:45:12,793 --> 00:45:15,251
نعم ؟ هذا كثير جداً بالنسبة لكلب
541
00:45:15,338 --> 00:45:17,249
! نعم
542
00:45:25,640 --> 00:45:29,554
ـ يا زعيم ، بنا لنرجع إلى الفندق
ـ لا ، لا ، ليس بعد
543
00:45:29,644 --> 00:45:32,056
ربما يظهر شخصً ما نعرفه
544
00:45:32,146 --> 00:45:35,684
أولي) ! كيف حالك ؟)
545
00:45:35,775 --> 00:45:37,686
لديّ الكثير من المتاعب
546
00:45:37,777 --> 00:45:40,690
أتعرف من أين أستطيع الحصول
على كلبين رخيصين ؟
547
00:45:40,780 --> 00:45:42,691
ما الأمـر ؟
548
00:45:42,782 --> 00:45:45,319
لدي حمولة آلاف الباوندات من الدقيق
549
00:45:45,409 --> 00:45:48,572
علـي نقلها لمسافة 40 ميل
550
00:45:48,663 --> 00:45:51,621
أثنين من كلابي ماتا
551
00:45:51,707 --> 00:45:55,746
هذا حمل ثقيل للغاية على الأربعة كلاب الأخرى
552
00:45:55,836 --> 00:45:57,543
! إهدأ
553
00:45:58,839 --> 00:46:02,252
هذا كلب رائع ، أيها السيد
554
00:46:02,343 --> 00:46:04,334
ربما تود أن تبيعه ؟
555
00:46:04,428 --> 00:46:06,920
ـ لا ، لا أريد
ـ أقول إنه لن يفعل
556
00:46:07,014 --> 00:46:09,176
أتعرف ذلك الشخص هناك ؟
557
00:46:09,308 --> 00:46:12,300
! عرض عليه للتو 1000 دولار
558
00:46:12,395 --> 00:46:15,308
1000دولار
559
00:46:15,398 --> 00:46:18,311
ماذا يفعل هذا الكلب ؟
يبصق ذهباً ؟
560
00:46:18,401 --> 00:46:20,312
إنه أفضل كلب رأته عيناك
561
00:46:20,403 --> 00:46:23,316
يستطيع أن يجر حمولتك دون مساعده
562
00:46:23,406 --> 00:46:26,364
ـ بالتأكيد ! أراهنك أنه يستطيع
ـ حسناً ، يستطيع
563
00:46:26,450 --> 00:46:29,442
ما رأيك في إجراء مُراهنة بسيطة
على ذلك ، يا رفيقي ؟
564
00:46:31,122 --> 00:46:33,079
لا أملك مالاً للمراهنة
565
00:46:33,165 --> 00:46:35,577
... "سمعتُ عن كلب في "نوم
566
00:46:35,668 --> 00:46:37,784
استطاع أن يجر 800 رطل
567
00:46:37,878 --> 00:46:40,586
لكنه مات موتاً للقيام بذلك
568
00:46:40,673 --> 00:46:43,085
. لا يوجد كلب يستطيع أن يجر 1000 رطل
هذا مُستحيل
569
00:46:43,175 --> 00:46:45,633
. إذن هذا مُستحيل
دعنا من ذلك
570
00:46:45,720 --> 00:46:47,802
لا مانع من النظر إليه ، أيها السيد ؟
571
00:46:47,888 --> 00:46:50,801
لا يمكننا أن نري كل يوم كلب
يستطيع أن يجر 1000 رطل
572
00:46:50,891 --> 00:46:53,007
هيا ، أيها الرئيس
لنذهب من هنا
573
00:46:54,312 --> 00:46:56,178
ما الأمر ، أيها السادة ؟
574
00:46:58,065 --> 00:46:59,976
... لو أننـي سمعتُ جيداً
575
00:47:00,067 --> 00:47:04,311
الجدال ليس إذا كان هذا الكلب قادراً
أو لا على جر 1000 رطل
576
00:47:04,405 --> 00:47:07,318
أنا مُستعد على المُراهنة بدولار
لكل رطل بأنه لن يستطيع
577
00:47:07,408 --> 00:47:09,570
لن يراهن ، قال إنه مُفلس
578
00:47:09,660 --> 00:47:12,072
لا أريد مالاً منك ، يا صديقي
579
00:47:12,163 --> 00:47:15,372
$لو فعلها كلبك ، سأعطيك 1000
580
00:47:16,584 --> 00:47:19,042
... ـ و إذا لم يستطيع
ـ حسناً ؟
581
00:47:20,421 --> 00:47:23,914
إذن ، سآخذ الكلب
582
00:47:26,594 --> 00:47:28,505
لا
583
00:47:28,596 --> 00:47:30,507
بالنسبة ليّ أرى أن هذا عادلاً
584
00:47:30,598 --> 00:47:32,509
... أيها السيد ، أنت لا تريد أن تتملك كلباً
585
00:47:32,600 --> 00:47:35,012
لا يستطيع أن يجر 1000 رطل
586
00:47:35,102 --> 00:47:36,809
هذه طريقة سهلة لجمع المال بالنسبة ليّ
587
00:47:36,896 --> 00:47:38,011
! بالتأكيد
588
00:47:38,105 --> 00:47:41,518
. في البداية أغلق فمه
و من ثم لا يرد قبول ذلك
589
00:47:41,609 --> 00:47:45,193
يا صديقي ، يبدو أن هؤلاء السادة يفكرون
في أني سأعرض عليك أفضل من ذلك
590
00:47:46,280 --> 00:47:48,942
. لا تفعل ذلك ، يا رئيس
لنخرج من هنا
591
00:47:49,116 --> 00:47:51,357
$1000
592
00:48:02,797 --> 00:48:07,419
! أراهنك
593
00:48:07,635 --> 00:48:11,003
أظن أنك أرتكبت غلطة كبيرة ، أيها السيد
594
00:48:11,138 --> 00:48:13,505
... لكن
حسناً ، لنخرج
595
00:48:21,565 --> 00:48:25,729
، إذا قال (جاك) أن كلبه يستطيع ذلك
! فسيستطيع ذلك
596
00:48:25,820 --> 00:48:28,528
! ـ 1 مقابل 10 أنه لن يستطيع
! ـ هذا رهان
597
00:48:28,614 --> 00:48:31,106
هل من مزيد ؟
598
00:48:31,200 --> 00:48:34,409
ـ إحساسي يقول ليّ أنك مُخطيء
! ـ أنا مُحق
599
00:48:34,495 --> 00:48:39,615
ـ لكنه مات موتاً ليفعل ذلك
! ـ سيفعلها الكلب
600
00:48:50,886 --> 00:48:52,797
. جي) ، لن يستطيع أن يفعلها)
سيقتل نفسه في المحاول
601
00:48:52,888 --> 00:48:54,049
! أخرس
602
00:48:54,140 --> 00:48:56,381
أنت لا تفعل ذلك لأجل المال فحسب
603
00:48:56,475 --> 00:48:59,684
أنت تخشى البقاء هنا و خسارة تلك المرأة
604
00:49:01,188 --> 00:49:03,429
حسناً
605
00:49:12,324 --> 00:49:16,113
كلبك عليه أن يجر الزلاجة لمسافة
100متر من مكانه
606
00:49:16,203 --> 00:49:17,159
هذا هو الرهان
607
00:49:18,372 --> 00:49:20,283
! 100متر
608
00:49:20,374 --> 00:49:22,331
! حسناً ، حسناً
609
00:49:30,885 --> 00:49:33,297
... 4،3،2،1
610
00:49:33,387 --> 00:49:36,800
. حسناً ، تراجع
لا يلمس أحد هذا الكلب
611
00:49:36,891 --> 00:49:40,009
. 10،9،8،7،6،5
... 2،1
612
00:49:41,270 --> 00:49:44,228
. الكلب سيجر الزلاجة
قف هنا فحسب
613
00:49:44,315 --> 00:49:46,226
! سيفعلها الكلب
614
00:49:46,317 --> 00:49:49,059
هذه حمولة كبيرة علي كلب واحد
615
00:49:49,153 --> 00:49:51,315
! سيفعلها الكلب
617
00:49:54,575 --> 00:49:57,567
! أبعد يديك عن هذا الكلب الآن
مفهوم ؟
618
00:49:58,913 --> 00:50:00,950
ألتمس عذرك
620
00:50:05,169 --> 00:50:07,501
. هيا ، أيها السيد
نحن ننتظر
621
00:50:13,761 --> 00:50:15,752
! "بَك"
622
00:50:19,058 --> 00:50:21,220
بَك" ، هيا يا ولد"
623
00:50:26,065 --> 00:50:27,430
! "هيا ، يا "بَك
! انطلق
624
00:50:50,214 --> 00:50:53,832
"هيا ، يا ولد .. انطلق يا "بَك
625
00:50:58,597 --> 00:51:00,929
! "هيا ، هيا يا "بَك
626
00:51:17,533 --> 00:51:19,945
ـ هيا ، يا ولد
! ـ ابتعد عن هذا الكلب
627
00:51:20,035 --> 00:51:21,992
! بَك" ، هيا"
628
00:51:30,212 --> 00:51:33,796
! بَك" ، هيا"
629
00:51:38,554 --> 00:51:40,841
! هيا ، أيها الأبيض
! مرحا ، مرحا ، مرحا
630
00:52:04,288 --> 00:52:07,246
فعلها الكلب
631
00:52:08,500 --> 00:52:10,707
ـ أهو بخير ؟
آمل ذلك
632
00:52:18,761 --> 00:52:20,126
ألتمس عذرك ، أيها الفتي العجوز
633
00:52:20,220 --> 00:52:21,961
لكن هل نسيت المال ؟
634
00:52:22,056 --> 00:52:24,138
الرهان ؟ من فضلك
635
00:52:24,224 --> 00:52:26,261
شكراً ، سيدي
636
00:52:26,352 --> 00:52:28,434
ـ أتعرف شيئاً ؟
ـ ماذا ؟
637
00:52:28,520 --> 00:52:31,478
لقد صنعت بسكويتاً لذيذاً للكلب
638
00:52:57,383 --> 00:52:59,465
ـ ما هذا ، حبل مشنقة ؟
ـ نعم
639
00:52:59,551 --> 00:53:03,419
أبدو و كأنني أعمل مثل الحصان
أكثر من كوني إنسان
640
00:53:05,391 --> 00:53:08,304
حسناً ، أمسك بهذا
641
00:53:08,394 --> 00:53:10,305
أهذا كل شيء ؟
642
00:53:10,396 --> 00:53:12,433
تذكرت المسامير ؟
643
00:53:12,523 --> 00:53:15,481
. مسامير ، مطارق و منشار
انظر
644
00:53:15,567 --> 00:53:18,480
. أنت اشتريتها بنفسك
ماذا بك هذا الصباح ؟
645
00:53:18,570 --> 00:53:20,527
. لا شيء
اخرج
646
00:53:20,614 --> 00:53:22,525
... اسمعني
647
00:53:22,616 --> 00:53:24,698
لقد نسينا شيء ما ، المُستلزمات الطبيبة
648
00:53:24,785 --> 00:53:28,119
نحن بحاجة لبعض اليود و الكينين
649
00:53:28,205 --> 00:53:29,821
حسناً ، سأحضرها
650
00:53:29,915 --> 00:53:33,453
أتمنى ألا يثقل عليك حملها
651
00:53:34,920 --> 00:53:37,628
أراكما لاحقاً
652
00:53:41,093 --> 00:53:43,630
لماذا نحن بحاجة إلى المسامير و المطارق ؟
653
00:53:45,597 --> 00:53:47,679
حسناً ، الجليد يتلاشي بسرعة
654
00:53:47,766 --> 00:53:51,054
سيتعين علينا تخزين الزلاجات لاحقاً
و نصنع قارب
656
00:53:57,276 --> 00:53:59,938
، أقول
... انظري
657
00:54:00,028 --> 00:54:02,235
نعم ؟
658
00:54:02,322 --> 00:54:04,313
ما الأمر ؟
659
00:54:05,993 --> 00:54:07,904
... أنا
660
00:54:07,995 --> 00:54:10,987
. أود اخباركِ بشيء
ربما من الأفضل أن تجلسي
661
00:54:16,128 --> 00:54:18,119
تعرفين شعوري تجاه النساء في هذا البلد
662
00:54:18,213 --> 00:54:20,295
... أينما سنذهب سيكون أكثر قسوة و صعوبة
663
00:54:20,382 --> 00:54:23,124
بعشر مرات من أي شيء مررنا به حتى الآن
ـ ما الذي ترمي إليه ؟
664
00:54:23,218 --> 00:54:25,255
هذا فحسب
665
00:54:25,345 --> 00:54:27,336
... سأدفع نفقات إقامتك في هذه الغرفة
666
00:54:27,431 --> 00:54:29,968
و سأترك لكِ مالاً كافياً للنفقة حتى نعود
667
00:54:30,058 --> 00:54:32,675
تعني أننـي سأظل هنا بينما
... تذهب أنت و القصير
668
00:54:32,770 --> 00:54:35,057
بالضبط
669
00:54:35,147 --> 00:54:37,684
توقعتُ أنك ستحاول شيء ما كهذا
670
00:54:37,775 --> 00:54:39,857
حسناً ، إذا ذهبت ، سأذهب أنا أيضاً
671
00:54:40,027 --> 00:54:42,018
ـ تقصدين أنكِ لا تثقين بنا ؟
ـ أعنـي ذلك بالضبط
672
00:54:42,112 --> 00:54:44,319
. حسناً ، أنا و القصير سنبقى هنا
و اذهبي أنتِ للبحث عن المنجم
673
00:54:44,406 --> 00:54:46,397
ـ لا تكن مُتحذلقاً
ـ حسناً ، لن تذهبي
674
00:54:46,492 --> 00:54:48,449
لن يكون ذلك عادلاً بالنسبة لكِ و لنا أيضاً
675
00:54:48,535 --> 00:54:51,197
ستعيقين حركتنا و تكلفينا
مشقة حمل أمتعة إضافية
676
00:54:51,288 --> 00:54:53,950
بجانب ، أنها مخاطرة لا أريدك أن تتحمليها
677
00:54:54,041 --> 00:54:56,624
صدقيني ، هذا السبب الوحيد وراء قراري
678
00:54:56,710 --> 00:54:59,042
إذا لم تعجبكِ طريقتي ، فافعليها بنفسكِ
679
00:54:59,129 --> 00:55:00,164
بإمكانكِ الحصول إلى نصيبي
680
00:55:00,255 --> 00:55:01,871
إذن أنت تنوي إعطائي نصيبي ، أليس كذلك ؟
681
00:55:01,965 --> 00:55:04,502
. حسناً ، شكراً جزيلاً
أنت لن تغادر هذه الغرفة بدوني
682
00:55:04,593 --> 00:55:06,504
سنذهب بدونكِ
683
00:55:06,595 --> 00:55:09,508
سوف تنتظرين هنا و ترضين بذلك
684
00:55:14,228 --> 00:55:16,845
حسناً ، بنا لنذهب
685
00:55:16,939 --> 00:55:20,648
ـ ماذا عن اليود والكينين؟
ـ سأحضرها
686
00:55:20,734 --> 00:55:24,352
لو خرجت تلك المرأة و أرادت الذهاب معنا
اطرحها أرضاً
687
00:55:31,411 --> 00:55:34,494
أتسائل ماذا حدث الآن ؟
688
00:55:34,581 --> 00:55:37,619
حسناً ، أعرف زوجين اعتادا
... التحامق بهذه الطريقة
689
00:55:37,709 --> 00:55:39,040
لديهم أطفال الآن
690
00:55:48,595 --> 00:55:50,632
مازلتِ تريدين الذهاب معنا ؟
691
00:55:52,474 --> 00:55:55,262
لا أريد فحسب بل سأذهب
692
00:55:59,606 --> 00:56:01,722
حسناً ، هيا بنا لنذهب
699
00:56:33,640 --> 00:56:36,553
ـ ما الأمر ، أيها الرقيب ؟
ـ لقد أحضروا شخصاً للتو
700
00:56:36,643 --> 00:56:39,055
"ـ التقطوه من على طريق "سكاجواي
ـ ماذا حدث له ؟
701
00:56:39,146 --> 00:56:41,478
... يبدو أنه ترك زلاجته و ذهب للبحث عن طعام
702
00:56:41,565 --> 00:56:43,522
و لم يتمكن من العودة
703
00:56:43,609 --> 00:56:45,566
كان جثة هامدة تقريباً حينما وجدوه
704
00:56:45,652 --> 00:56:48,394
ـ ما إسمه ؟
ـ حسناً ، وجدنا هذه معه
705
00:56:48,488 --> 00:56:52,482
"إسمه (بلاك) (جون بلاك) ، من "سان فرانسيسكو
706
00:57:11,762 --> 00:57:13,093
إليك هذه
707
00:57:14,848 --> 00:57:16,759
! تبدو كأنها عوامة
708
00:57:16,850 --> 00:57:19,433
شكراً لكِ ، أردتُ دوماً الإلتحاق بالبحرية
709
00:57:19,519 --> 00:57:21,556
ـ أستكون هناك غرفة لأجل الكلاب ، أيها البحار ؟
ـ لا أظن ذلك
710
00:57:21,647 --> 00:57:24,105
ـ ستعين عليهم الركض على طول الشاطيء
ـ حسنً ، سيدي
711
00:57:24,305 --> 00:57:26,305
أحترسا من الدهان على السطح
712
00:57:26,860 --> 00:57:28,817
تفضل ، حضرة الكومودور
713
00:57:30,197 --> 00:57:33,315
جاهز ؟
انطلق ، يا فتى المقصورة
716
00:57:49,299 --> 00:57:51,666
هيا يا "بَك" ، هيا
717
00:58:08,652 --> 00:58:11,064
وفق حساباتي ، لقد قطعنا 100 ميل أعلى النهر
718
00:58:11,154 --> 00:58:13,316
إذن نحن نتبع الخور الذي
يجري ناحية الشمال
719
00:58:16,368 --> 00:58:18,109
لا يخيب أبداً
720
00:58:18,203 --> 00:58:20,991
أنت أشياء جميلة
721
00:58:21,498 --> 00:58:24,741
هذا صحيح ، الشمال يبعد حوالي 40 ميل
722
00:58:24,918 --> 00:58:27,751
... و كل ما يتعين علينا فعله هو
723
00:58:31,591 --> 00:58:33,582
لو أنكِ تستطيعين الطهي
724
00:58:35,512 --> 00:58:37,674
إذن كل ما علينا فعله هو العثور على التلة
725
00:58:37,764 --> 00:58:40,677
أعلاها شجرة مشطورة نصفين بواسطة البرق
726
00:58:40,767 --> 00:58:42,758
و الكوخ
727
00:58:55,365 --> 00:58:57,356
بجوار تلك الربوة
728
00:58:58,535 --> 00:59:00,526
... أتسائل كيف سيبدو
729
00:59:00,620 --> 00:59:02,577
الحصول على الأشياء بدلاً من تمنيها
731
00:59:04,291 --> 00:59:06,202
لن تكون بذلك القدر من المرح
732
00:59:08,712 --> 00:59:10,623
(أنتِ مُخطئة ، يا (كلير
733
00:59:10,714 --> 00:59:12,625
الأماني لا تبلغ أحد أي مكان
734
00:59:12,716 --> 00:59:14,457
إنها تملك شيئاً ما يُعد
735
00:59:14,634 --> 00:59:18,798
خذها حينما لا تستطيع الحصول عليها
بأي طريقة أخرى ، لا بأس بهذا أيضاً
736
00:59:19,973 --> 00:59:23,386
. هذا هو القانون هنا
(قانون (كلوندايك
737
00:59:23,477 --> 00:59:25,468
حينما تحتاج لشيء ، انتزعه
738
00:59:25,562 --> 00:59:27,553
خذها من الآخر
739
00:59:27,647 --> 00:59:29,558
إنه قانون جيد
740
00:59:29,649 --> 00:59:31,606
يجدي نفعاً
741
00:59:32,652 --> 00:59:37,613
كلا ، إنه يجدي نفعاً حينما تستحق ما تأخذه
742
00:59:37,699 --> 00:59:40,817
و إلا فهذه سرقة
743
00:59:40,911 --> 00:59:44,495
ربما هذه الوصية لا تحترم هنا
744
00:59:46,083 --> 00:59:47,744
جميع الوصايا تُخالف
745
00:59:47,834 --> 00:59:50,496
هذه الوصية تُكسر
746
00:59:51,046 --> 00:59:52,878
.. (حسناً ، يا (نوح
747
00:59:53,090 --> 00:59:56,003
... ذلك القارب يتلاعب قليلاً بدستوري الدقيق
748
00:59:56,176 --> 00:59:58,884
، لذا إن كنت لا تمانع يا سيدي
سأنسفه
749
01:00:06,937 --> 01:00:08,223
طابت ليلتكم
750
01:00:08,605 --> 01:00:10,312
طابت ليلتك أيها القصير
751
01:00:11,024 --> 01:00:12,890
طابت ليلتك أيها النرد
752
01:00:30,085 --> 01:00:32,577
الصيف على الأبواب
753
01:00:32,712 --> 01:00:34,669
أستطيع أن أشم رائحته
754
01:00:37,467 --> 01:00:40,710
... "أتدري ، بطريقة ما "داوسون" و "سكاجواي
755
01:00:40,804 --> 01:00:43,967
و حتى "كاليفورنيا" تبدو كأنها
أماكن قد سمعتُ عنها فقط
756
01:00:46,143 --> 01:00:49,556
و كأنني عشتُ طوال حياتي في هذه البرية
757
01:00:51,523 --> 01:00:54,686
... الأشخاص الآخرين و الأماكن الأخرى
758
01:00:54,776 --> 01:00:57,017
ليس لها وجود
759
01:01:11,168 --> 01:01:13,660
لكن يوجد شيء واحد أذكره
760
01:01:15,338 --> 01:01:18,421
ذلك النوع الخاص من الرجال الرائعين
761
01:01:27,350 --> 01:01:30,263
أتسال ما الذي يراه "بَك" في النار ؟
762
01:01:30,812 --> 01:01:32,928
ما الذي تفكر به ، يا "بك" ؟
763
01:01:34,524 --> 01:01:38,267
حسناً ، إنه على الأرجح يسترجع
الذكريات أكثر من التفكير
764
01:01:38,361 --> 01:01:42,195
يعود بذاكرته إلى الوقت الذي كان
فيه ذئباً أكثر من كونه كلباً
765
01:01:43,783 --> 01:01:46,115
... حينما كان لديه قانون واحد
766
01:01:47,204 --> 01:01:50,447
القانون الذي كنتُ أتحدث عنه للتو
767
01:01:54,961 --> 01:01:56,952
(لقد تأخر الوقت ، يا (جاك
768
01:01:57,339 --> 01:01:59,626
"أظن أنني سأقول "طابت ليلتك
769
01:02:30,914 --> 01:02:33,281
لستُ مُذنباً ، معاليك
770
01:02:58,275 --> 01:03:00,186
! الكوخ
771
01:03:00,277 --> 01:03:03,065
! ـ الشجرة
! ـ المنجم
772
01:03:03,280 --> 01:03:05,112
! يا ولد
773
01:03:16,918 --> 01:03:19,580
أحدً ما يقرصني
774
01:03:20,255 --> 01:03:21,711
أحسنت
775
01:03:22,215 --> 01:03:24,707
إنها كما في الخطاب تماماً
776
01:03:31,266 --> 01:03:33,598
يا إلهي ، سأعلن عن ذلك
777
01:03:33,685 --> 01:03:35,596
! يا زعيم
778
01:03:35,687 --> 01:03:38,179
يا زعيم ، تعال إلى هنا بسرعة
779
01:03:38,273 --> 01:03:40,560
انظر إلى هذا
780
01:03:40,650 --> 01:03:43,233
يا إلهي
781
01:03:43,445 --> 01:03:46,733
! انظر إليها ، انظر إليها
أخبرني أنني أحلم
782
01:03:49,117 --> 01:03:51,199
يا إلهي
783
01:03:51,286 --> 01:03:54,654
. (إنه ذهب ، يا (كلير
أكثر من كل ما رأيته في حياتي
784
01:03:59,461 --> 01:04:01,498
! احترس
785
01:04:07,218 --> 01:04:10,836
لن تمطر بعد الآن ، لن تمطر بعد الآن
786
01:04:11,056 --> 01:04:14,845
لدي ذهب في رأسي ، و لن تمطر بعد الآن
787
01:04:30,950 --> 01:04:33,282
... لو أن هذا ما جمعناه في عصرية واحدة
788
01:04:33,411 --> 01:04:34,526
أفكر فيما يمكن أن نجمعه في شهر
789
01:04:34,621 --> 01:04:37,864
جي) ، أتمنى لو أستطيع أن أبقى)
هنا يومين إضافيين
790
01:04:37,957 --> 01:04:40,289
أتدري ، لقد حلمتُ بهذه اللحظة طوال حياتي
791
01:04:40,377 --> 01:04:43,369
أنا آسف ، أيها القصير
.. لكن ينبغي عليك أن تُسجل الملكية
792
01:04:43,463 --> 01:04:44,703
... طالما الطرق مفتوحه
793
01:04:44,798 --> 01:04:46,789
يمكن لبعض المُنقبين أن يكتشفوا هذا الخور
794
01:04:46,883 --> 01:04:48,749
أول المُسجلين يحظى بحقوق الإكتشاف
795
01:04:48,843 --> 01:04:50,208
أنت الزعيم ، يا زعيم
796
01:04:50,303 --> 01:04:52,010
، "عندما أصل إلى "داوسون
... أول ما سأفعله
797
01:04:52,768 --> 01:04:55,138
ـ أياك ؟ ـ أياي ماذا ؟
ـ أن تثمل
798
01:04:55,225 --> 01:04:57,557
. لن أفعل
سأعكف على تناول وجباتي
799
01:04:57,644 --> 01:05:01,103
أحب القهوة ، و معدتي تزداد ضعفاً كل يوم
800
01:05:02,357 --> 01:05:04,815
حسناً ، إلى اللقاء يا ولد
801
01:05:05,985 --> 01:05:08,977
ـ لا تقضي كل وقتك في مكانٍ واحد
ـ إلى اللقاء
802
01:05:10,907 --> 01:05:13,239
(حسناً ، وداعاً سيدة (بلاك
803
01:05:15,829 --> 01:05:17,820
وداعاً ، أيها القصير
804
01:05:17,914 --> 01:05:19,825
هيا أيتها كلاب
805
01:05:23,128 --> 01:05:26,371
! ـ مهلاً ! مهلاً ! أيها القصير
ـ ماذا ؟
806
01:05:26,464 --> 01:05:28,330
لقد نسيت تذكرة وجباتك
807
01:05:28,425 --> 01:05:31,383
نعم ، تعال إلى بابا
808
01:05:39,686 --> 01:05:41,597
عيون الثعبان
809
01:05:41,688 --> 01:05:44,897
يا إلهي ، سأقوم بالتسجيل
810
01:05:44,983 --> 01:05:48,066
حسناً ، وداعاً
811
01:05:48,278 --> 01:05:50,189
وداعاً
816
01:06:27,192 --> 01:06:29,058
ما الأمر ، يا ولد ؟
817
01:06:32,822 --> 01:06:34,153
! "بك"
818
01:06:35,742 --> 01:06:37,403
! "بك"
819
01:06:47,378 --> 01:06:49,836
ـ ما الذي أثاره ؟
ـ لا أعرف
820
01:06:52,592 --> 01:06:55,584
ـ ما هذا ، يا (جاك) ؟
ـ ذئاب
821
01:06:55,678 --> 01:06:59,171
. هذا سخيف
إنهم عادتاً لا يقتربون من المخيمات
822
01:07:16,950 --> 01:07:19,032
بك" ! تعال إلى هنا"
823
01:07:19,118 --> 01:07:21,029
بك"! عُد إلى هنا"
824
01:07:21,120 --> 01:07:24,784
. لو أنهم عُصبة ، فسيقتلونه
بك" ، عُد إلى هنا"
825
01:07:33,216 --> 01:07:35,207
! "بك"
826
01:07:41,933 --> 01:07:44,300
. لقد تغير مؤخراً
ألم تلاحظي ذلك ؟
827
01:07:44,394 --> 01:07:46,635
يبدو و كأنه تذكر أموراً عندما أتى إلى هنا
828
01:07:46,729 --> 01:07:49,312
بك" ، عُد إلى هنا"
829
01:08:32,108 --> 01:08:34,440
بك" ، عُد إلى هنا"
830
01:09:11,439 --> 01:09:14,056
. حسناً ، حسناً
مرحباً ، أيها الغريب
831
01:09:14,150 --> 01:09:15,766
كيف حالك ؟
832
01:09:20,490 --> 01:09:24,233
يبدو أننا مازلنا نعني الكثير بالنسبة له
833
01:09:24,327 --> 01:09:26,034
أكثر من تلك الذكرى القديمة
834
01:09:26,162 --> 01:09:27,903
أجل
835
01:09:34,170 --> 01:09:36,832
تمهل ، تمهل
836
01:09:36,923 --> 01:09:39,915
من الأفضل أن تعود إلى الداخل
قبل أن تغير رأيك
837
01:09:49,185 --> 01:09:51,893
. هيا ، أيها الفتى القويّ
هيا
840
01:09:56,442 --> 01:09:58,604
يا لا تلك الموسيقى الرائعة
841
01:09:58,695 --> 01:10:00,936
أجل
842
01:10:01,030 --> 01:10:03,362
تلك موسيقى رائعة
843
01:10:04,992 --> 01:10:06,778
تلك موسيقى رائعة
844
01:10:06,869 --> 01:10:10,783
أجل ، تلك موسيقى رائعة
845
01:10:17,213 --> 01:10:19,079
أحب ذلك ، هيا
847
01:10:27,098 --> 01:10:29,510
حسناً ، لقد تعبت
848
01:10:30,643 --> 01:10:32,850
حسناً ، هيا الآن
849
01:10:32,937 --> 01:10:35,645
لنسحب سوياً
852
01:10:46,784 --> 01:10:49,742
حسناً ، لم نكن سوياً
853
01:11:13,811 --> 01:11:16,894
ـ أتمنى لو لم تفعل
ـ و لما لا ؟
854
01:11:16,981 --> 01:11:19,723
لم أسمح لنفسي بالتفكير بشأننا
855
01:11:19,817 --> 01:11:22,730
ـ لم أجرؤ على ذلك
ـ لماذا ؟
856
01:11:22,820 --> 01:11:24,811
... لا أعرف ، أنا
857
01:11:24,906 --> 01:11:27,022
يراوضني هاجس غريب
858
01:11:27,116 --> 01:11:29,198
... لا أعرف كيف أفسره بالضبط ، لكن
859
01:11:29,327 --> 01:11:32,740
التفسيرات تنتمي لـ 5000 ميل من هنا
860
01:11:32,830 --> 01:11:35,071
... لدي سؤال واحد
861
01:11:35,166 --> 01:11:37,658
و أريد إجابة واحدة فحسب
862
01:11:41,672 --> 01:11:44,414
أنت تعرف الجواب
863
01:11:44,509 --> 01:11:47,627
لا أريد أن أعرف الجواب
864
01:11:47,720 --> 01:11:50,212
أو أن أحصل عليه
865
01:12:03,277 --> 01:12:05,609
(لقد صدمتُ ، سيد (بلاك
866
01:12:05,696 --> 01:12:08,279
(ظهري من فضلك ، يا (كيلي
867
01:12:08,366 --> 01:12:10,448
... سيد (بلاك) أقولك لقد صدمتُ و مع ذلك
868
01:12:10,535 --> 01:12:13,152
فأنا آخذ الأمر برمته على محمل الصدق
869
01:12:13,246 --> 01:12:16,614
أصدق قصتك و أخصص أموالي
لتلك التجهيزات
870
01:12:16,707 --> 01:12:19,449
... ما زلتُ أصدق قصتك ، لكني أعتقد أنه قد حان الوقت
871
01:12:19,544 --> 01:12:22,002
لكي تمنحني برهاناً صغيراً
872
01:12:22,088 --> 01:12:25,126
(ينبغي عليك أن تُطلعنا على الخريطة ، سيد (بلاك
873
01:12:25,216 --> 01:12:28,299
حينما طلبتُ منك أن تمولني
"في "داوسون سيتي
874
01:12:28,386 --> 01:12:31,344
أخبرتك أنني أعرف مكان منجم غنيّ للغاية
875
01:12:31,430 --> 01:12:34,673
ما زلتُ أعرف مكان ذلك المنجم
876
01:12:34,767 --> 01:12:36,724
سآخذك إلى هناك
877
01:12:36,811 --> 01:12:38,768
... (لكن الخريطة ، سيد (بلاك
878
01:12:38,855 --> 01:12:41,847
لماذا تستمر في رفض إطلاعنا على الخريطة ؟
879
01:12:50,908 --> 01:12:52,945
لقد فهمتُ
880
01:12:53,035 --> 01:12:56,027
حسناً ، ما الذي يمنعنا من أن نأخذها منك ؟
881
01:12:56,122 --> 01:12:58,830
... إحتمالية أن لا وجود لهذه الخريطة
882
01:12:58,916 --> 01:13:01,283
إلا في ذاكرتي
883
01:13:09,468 --> 01:13:11,459
العنف لن يجدي نفعاً
884
01:13:11,596 --> 01:13:13,587
... لقد بلغت هذا الحد
885
01:13:13,723 --> 01:13:17,307
و ليس أمامك إلا إكمال الطريق
886
01:13:17,476 --> 01:13:21,014
لن تجني شيئاً من وراء قتلي
887
01:13:21,439 --> 01:13:24,056
و من الذي تحدث عن القتل ؟
888
01:13:24,358 --> 01:13:27,146
نحن لسنا قراصنة ، يا عزيزي
889
01:13:27,445 --> 01:13:31,029
نحن رجال محترمون مغامرون
على طريق الثراء العظيم
890
01:13:31,157 --> 01:13:33,819
(أعطني منشفتي يا (كيلي
891
01:13:57,975 --> 01:14:00,387
(جاك)
892
01:14:00,478 --> 01:14:03,061
ـ "بك" ذهب مجدداً
ـ نعم ، أعرف
893
01:14:03,147 --> 01:14:05,935
سمعتُ صديقته تعوي ليلة أمس
894
01:14:06,025 --> 01:14:09,893
حسناً ، هذا ما يحدث للرجل عندما
يكون في رفقة سيئة
896
01:14:26,504 --> 01:14:28,541
تمهل
897
01:14:31,550 --> 01:14:35,009
... حسبما أخبرتنا به ، و حسب كل الحسابات
898
01:14:35,096 --> 01:14:37,178
كان من المفروض أن نعثر
على المنجم منذ يومين
899
01:14:37,264 --> 01:14:40,347
(أخشى أنك تستدعي وجهي الآخر ، سيد (بلاك
900
01:14:40,434 --> 01:14:42,971
... ـ نعم ، أعرف ، لكن
... ـ لو كنت تحاول خداعنا
901
01:14:43,062 --> 01:14:45,645
فسنكتشف ذلك بالتأكيد عاجلاً أم آجلاً
902
01:14:45,731 --> 01:14:47,722
... و إذا كان الأمر كذلك
903
01:14:47,817 --> 01:14:50,559
فليس أمامنا إلا أن نقتلك
904
01:14:50,695 --> 01:14:52,652
أقسم أنني أبذل قصارى جهدي
905
01:14:52,738 --> 01:14:54,820
أنا أتبع إتجاهات البوصلة بدقة
906
01:15:05,584 --> 01:15:06,915
! الشجرة المحروقة
907
01:15:07,003 --> 01:15:09,586
! ـ الكوخ ! هذا هو
... (ـ عزيزي ، السيد (بلاك
908
01:15:09,672 --> 01:15:13,540
كيف ستغفر ليّ تشكيكي في نزاهتك
909
01:15:13,634 --> 01:15:15,841
لقد وضعتني في أكثر المواقف حرجاً
910
01:15:15,928 --> 01:15:18,215
... بالكاد أعرف ما أقول
911
01:15:30,609 --> 01:15:33,146
واحدة لأجل السيد
912
01:15:35,698 --> 01:15:38,110
واحدة لأجل السيدة
913
01:15:39,452 --> 01:15:42,615
و واحدة لأجل الولد الذي يسجل الملكية
914
01:15:42,788 --> 01:15:44,870
جاك) ، أنا لستُ مشتبهاً)
915
01:15:45,082 --> 01:15:47,289
العالم لا يفهمني
916
01:15:47,376 --> 01:15:49,367
أنا فنان من داخلي
917
01:15:49,462 --> 01:15:52,295
. أريد أن أكتب شعراً
أريد التلحين
918
01:15:52,381 --> 01:15:54,418
أريد أن أغني ، أرسم
919
01:15:54,508 --> 01:15:57,626
ـ الحظائر ؟
ـ نعم ، نعم .. هذه أيضاً
920
01:15:57,720 --> 01:15:59,677
أريد أن أتضور جوعاً في حجرة الرسم
921
01:15:59,764 --> 01:16:01,926
. أضع باروكة شعر طويل
و يرميني الجمهور بالبيض
922
01:16:02,016 --> 01:16:05,475
. بمعني آخر ، أكون عبقرياً
لكن ، لا
923
01:16:05,561 --> 01:16:07,768
... لا ، العالم يحتقر موهبتي
924
01:16:07,855 --> 01:16:10,142
و أعطاني بدلاً منها الذهب
925
01:16:10,232 --> 01:16:13,224
آه ، يا طفلي المسكين
926
01:16:26,499 --> 01:16:30,242
يبدو أنك تستمتع بالراحة التامة
(في هذا المنزل ، سيد (ثورنتون
927
01:16:30,336 --> 01:16:34,330
كوخ مُريح ، عينات من الذهب
... لمزيد من الرافهية
928
01:16:34,423 --> 01:16:37,632
و سيدة جميلة
929
01:16:39,303 --> 01:16:41,590
... سوف تسعدني كثيراً إذا تعاونت
930
01:16:41,680 --> 01:16:44,172
في جعل هذا الحادث غير مؤلم قدر الإمكان
931
01:16:45,976 --> 01:16:47,887
. هيا ، قل ما لديك
ماذا ستفعل ؟
932
01:16:47,978 --> 01:16:50,515
أفعل ؟
عزيزي ، لا شيء على الإطلاق
933
01:16:50,606 --> 01:16:53,018
... الشيء المهم هو
934
01:16:53,109 --> 01:16:55,851
(سنعاود عن طريق النهر ، يا (كيلي
(استخدم قارب السيد (ثورنتون
935
01:16:56,028 --> 01:16:58,645
ربما تقتل جحاشنا
936
01:17:02,868 --> 01:17:05,781
... كما قلت ، الشيء المهم هو منعكم
937
01:17:05,871 --> 01:17:09,284
من تسجيل ملكية لهذا الموقع الساحر قبلنا
938
01:17:09,375 --> 01:17:11,616
و كيف تتصور القيام بذلك ؟
939
01:17:11,710 --> 01:17:13,701
.. بكل سهولة
940
01:17:13,796 --> 01:17:17,084
عن طريق ترككم هنا و تدمير كل وسائل التنقل
941
01:17:22,138 --> 01:17:24,129
... "إذا لم تكن تستطيع العودة إلا "داوسون
942
01:17:24,223 --> 01:17:25,839
... للتسجيل ، ماذا إذن
943
01:17:25,933 --> 01:17:28,470
أنت لا تستطيع العودة إلى "داوسون" للتسجيل
944
01:17:28,561 --> 01:17:30,472
لذا سنسجل بدلاً منك
945
01:17:30,563 --> 01:17:32,474
... إذا أردت أن تعمل في المنجم أثناء ذهابنا
946
01:17:32,565 --> 01:17:34,647
فأهلاً بك بكل تأكيد
947
01:17:34,733 --> 01:17:38,067
سنكون سعداء بتعويضك عن تعبك عندما نعود
948
01:17:38,154 --> 01:17:43,240
في ذات الوقت سنأخذ معنا بندقيتك
و ذخيرتك و فأسك و هلم جرا
949
01:17:43,325 --> 01:17:45,487
... سيكون خطاً قاتلاً أن نترك خلفنا
950
01:17:45,578 --> 01:17:48,161
ما يلزم لبناء زورق آخر ، أليس كذلك ؟
951
01:17:48,914 --> 01:17:50,075
! (كيلي)
952
01:17:50,249 --> 01:17:52,331
! (فرنسوا) ، (كيلي)
953
01:17:52,418 --> 01:17:54,034
! تعالا هنا
954
01:17:55,296 --> 01:17:58,038
. (انظر ، يا (سميث
لماذا لا نعقد صفقة ؟
955
01:17:58,132 --> 01:18:00,840
(أنا أرحب دائماً بالعروض الصادقة ، سيد (ثورنتون
956
01:18:00,926 --> 01:18:02,837
سنمنحك حق الملكية ، كاملاً
957
01:18:02,928 --> 01:18:04,839
يمكنك أن تحصل على ما لدينا من ذهب
958
01:18:04,930 --> 01:18:06,170
لكن أترك لنا وسيلة للذهاب من هنا
959
01:18:06,265 --> 01:18:07,596
... سيحل الشتاء عما قريب
960
01:18:07,683 --> 01:18:10,892
عزيزي ، أتسمي ذلك عرض عمل ؟
961
01:18:10,978 --> 01:18:13,891
، لقد حصلنا على المنجم بالفعل
... و الذهب ملكنا الآن
962
01:18:13,981 --> 01:18:16,063
كيف سأتنازل عنه ؟
963
01:18:16,150 --> 01:18:18,107
بحق الإنتزاع
964
01:18:18,194 --> 01:18:21,107
هل تمانع من ألا نتجادل
في هذه النقطة بعد الآن ؟
965
01:18:22,573 --> 01:18:24,484
لنساعد أنفسنا
966
01:18:24,617 --> 01:18:27,405
السيد (ثورنتون) يبدد الذهب فحسب
967
01:18:29,830 --> 01:18:32,492
(لابد أن أشيد بروح دعابتك ، سيد (ثورنتون
968
01:18:32,583 --> 01:18:35,291
قليل من الناس قادرين على التبسم
في مناسبة كهذه
969
01:18:35,377 --> 01:18:38,085
ـ شكراً لك
ـ العفو
970
01:18:38,172 --> 01:18:40,379
أتذكر مشاهدتي لساحر ذات مرة
971
01:18:40,466 --> 01:18:43,458
أخرج أرنباً من قبعة فارغة
972
01:18:43,552 --> 01:18:46,214
ابتسم كثيراً مثلما تفعل الآن
973
01:18:46,305 --> 01:18:48,922
... لأنه ، بتصوري ، يعرف طوال الوقت
974
01:18:49,016 --> 01:18:51,599
أن الأرنب كان في جعبته
975
01:18:51,685 --> 01:18:54,268
ربما لديك شيء ما في جعبتك
976
01:18:55,314 --> 01:18:56,896
ربما
977
01:18:58,442 --> 01:19:01,230
. (أفرد جعبتك سيد (ثورنتون
لا يوجد أرانب هنا
978
01:19:01,320 --> 01:19:04,062
لا تعكر صفو صداقتنا
979
01:19:12,039 --> 01:19:13,996
سيدتي
980
01:19:58,043 --> 01:20:01,206
. انتبه ، أيها الأحمق
ربما تفلق القاع
981
01:20:02,881 --> 01:20:04,792
سنعود ، يا أصدقائي
982
01:20:04,883 --> 01:20:07,796
في الوقت الحاضر ، وداعاً
983
01:20:07,886 --> 01:20:09,877
و وداعاً
984
01:20:27,740 --> 01:20:30,402
! أحترس
985
01:21:06,862 --> 01:21:09,570
. حسناً ، أرادو الذهب
الآن حصلوا عليه
986
01:21:52,908 --> 01:21:56,276
كلير) ، احضري حقيبة الدواء)
و بعض الماء الدافيء
987
01:22:02,334 --> 01:22:04,245
هل إصابته بالغة ؟
988
01:22:04,336 --> 01:22:07,249
. نعم
! لديه جرح غائر في الجمجمة
989
01:22:07,339 --> 01:22:09,250
أحد المنقبين ، حسب ظني
990
01:22:09,341 --> 01:22:12,333
. "ابتعد ، يا "بك
ابتعد عن الطريق
991
01:22:14,888 --> 01:22:17,380
! (جون) ! (جون)
992
01:22:18,767 --> 01:22:20,383
! (جون)
993
01:22:20,477 --> 01:22:22,138
! جون) ، عزيزي)
994
01:22:33,866 --> 01:22:35,777
كلير) ، عزيزتي)
995
01:22:35,868 --> 01:22:37,859
(أود الحديث مع السيد (ثورنتون
996
01:22:40,205 --> 01:22:42,367
حسناً ، يا عزيزي
997
01:22:45,836 --> 01:22:47,747
... ظننتُ أنني
998
01:22:47,838 --> 01:22:49,875
فقدتكِ
999
01:23:13,906 --> 01:23:16,068
حاول أن تستريح ، أرجوك
1000
01:23:47,356 --> 01:23:49,267
يشعر بتحسن هذا الصباح
1001
01:23:49,358 --> 01:23:51,645
يتذكر كل شيء ، حمداً لله
1002
01:23:51,735 --> 01:23:54,272
! حالتة ليست خطيرة كما ظننا
1003
01:23:54,363 --> 01:23:56,445
(يريد رؤيتك ، يا (جاك
1004
01:23:59,326 --> 01:24:01,988
ماذا ستقول له ؟
1005
01:24:06,708 --> 01:24:08,619
أنا أردتك
1006
01:24:08,710 --> 01:24:11,372
و أخذتكِ معنا
1007
01:24:11,588 --> 01:24:14,046
حسناً ، سأبقي عليكِ
1008
01:24:17,052 --> 01:24:19,043
(جاك)
1009
01:24:20,681 --> 01:24:23,093
تعرف أنني أحبك ، أليس كذلك ؟
1010
01:24:23,600 --> 01:24:25,807
لا يمكنك الشك في ذلك
1011
01:24:32,818 --> 01:24:34,809
حسناً ، إنه بحاجة إليّ
1012
01:24:34,903 --> 01:24:37,565
... أنت لديك قانونك
1013
01:24:37,656 --> 01:24:39,772
و أنا لديّ قانوني
1014
01:25:08,145 --> 01:25:10,887
، (أفضل ما تستطيع فعله يا (بلاك
هو أنت تذهب من هنا بأسرع ما يمكن
1015
01:25:10,981 --> 01:25:13,598
. أنت بحاجة لرعاية صحية
خذ الزورق
1016
01:25:13,692 --> 01:25:16,559
من السهل الذهاب الآن ، لكن لن يكون كذلك
حينما تتساقط الثلوج الثقيلة
1017
01:25:18,947 --> 01:25:21,279
هل ستأتي معنا ؟
1018
01:25:21,366 --> 01:25:23,277
لا ، سأبقى هنا و اُشغّل المنجم
1019
01:25:23,368 --> 01:25:25,951
، حينما تعود في الربيع
سنقتسم ما أستخرجه
1020
01:25:47,559 --> 01:25:50,176
"جئتُ لأودع "بك
1021
01:25:50,354 --> 01:25:52,846
لن يسامحني أبداً إذا نسيتُ ذلك
1023
01:26:02,199 --> 01:26:04,065
بإمكانك تخطي ذلك
1024
01:26:04,201 --> 01:26:06,408
أنت تُصعبين الأمر على الجميع
1025
01:26:13,418 --> 01:26:16,501
جاك) ، لف ذراعيك حوليّ)
1026
01:26:22,886 --> 01:26:26,095
حسناً ، سأراكِ مجدداً
1027
01:26:27,683 --> 01:26:29,299
نعم
1028
01:26:30,310 --> 01:26:32,677
سوف تراني
1029
01:26:35,649 --> 01:26:38,232
أنا أيضاً سأراك
1030
01:26:39,653 --> 01:26:42,611
كل يوم و كل ليلة و كل دقيقة
1031
01:26:45,450 --> 01:26:47,782
هذه ليست النهاية
1032
01:26:48,912 --> 01:26:50,903
لا يمكن أن تكون
1033
01:27:35,500 --> 01:27:38,458
. انتبهوا لأول إمتداد للمنحدر
بعد ذلك الإبحار سهل
1034
01:27:38,587 --> 01:27:40,578
(إلى اللقاء (ثورنتون
1035
01:27:41,757 --> 01:27:43,748
و ليبارك الرب
1036
01:27:43,842 --> 01:27:45,833
(إلى اللقاء ، يا (بلاك
1037
01:27:49,598 --> 01:27:51,509
(إلى اللقاء ، يا (جاك
1038
01:27:53,685 --> 01:27:55,596
(إلى اللقاء ، يا (كلير
1039
01:28:57,999 --> 01:29:01,287
، من الصعب قول لا لذلك النداء
أليس كذلك يا "بك" ؟
1040
01:29:06,633 --> 01:29:08,874
. حسناً ، يا ولد
اذهب
1041
01:30:32,510 --> 01:30:34,626
القصير ؟
1042
01:30:36,181 --> 01:30:38,798
ـ نعم
ـ القصير
1043
01:30:38,892 --> 01:30:41,600
! ـ مرحباً ، يا زعيم
ـ يا إبن الندقية
1044
01:30:41,686 --> 01:30:44,428
. لقد جئت في وقتك
لقد انقذت حياتي
1045
01:30:44,522 --> 01:30:46,104
انظر إلى نفسك ، لديك ملابس جديدة
1046
01:30:46,191 --> 01:30:48,148
. أجل ، نحن أغنياء
لقد سجلت الملكية
1047
01:30:48,234 --> 01:30:50,145
. نحن أغنياء
! "أغنى من كلب "أستروس
1048
01:30:50,236 --> 01:30:53,399
. لم تواجهني مشكلات على الإطلاق
ذهبتُ مباشرتاً و سجلتُ الأسماء
1049
01:30:53,490 --> 01:30:55,822
... و التسجيل كان
1050
01:31:00,538 --> 01:31:01,903
ماذا هذا ؟
1051
01:31:01,998 --> 01:31:03,909
هذه طباختنا الجديدة
1052
01:31:04,000 --> 01:31:07,334
ـ من أين حصلت عليها ؟
ـ ربحتها في لعبة كراب
1052
01:31:07,000 --> 01:31:42,000
أرجوا أن تكونوا قد استمتعتم بالمشاهدة
محـمد عـامـر95069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.