All language subtitles for The.Call.of.the.Wild.1935.720p.BluRay.x264.YIFY.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:18,798 ، برجــاء تقــدير مجهــود المترجــم وعدم حذف أسمه من الترجمة بأي حال من الأحوال 2 00:00:36,693 --> 00:00:41,000 " نـداء الـبريّة " 3 00:00:45,000 --> 00:00:54,000 ترجمــة محـمد عـامـر 1 00:00:57,844 --> 00:01:00,482 ( "أقليم "اليوكون - كندا ) 1900م 2 00:01:13,401 --> 00:01:18,300 سكاجواي" مدينة عيش الغراب . أول محطة" ] [ في الطريق الطويل لحقول الذهب 1 00:01:37,055 --> 00:01:39,012 ! توقفي 2 00:01:43,520 --> 00:01:45,477 ! انطلقي 3 00:01:51,361 --> 00:01:53,272 ! أرحل من هنا 4 00:01:53,363 --> 00:01:56,776 حسناً ، سأرحل إذا كان ذلك سيرضيك 5 00:01:56,867 --> 00:01:58,858 لكنـي سأغادر مثل المُحترمين 6 00:02:08,128 --> 00:02:11,337 ! إهدءوا جميعكم ! سيداتي سادتي ، أعيرونـي انتباهكم من فضلكم 7 00:02:11,423 --> 00:02:15,337 أنتم علـى وشك إلقاء نظرتكم الأخيرة على وجه السيد (ثورنتون) البشوش الوسيم 8 00:02:15,427 --> 00:02:17,794 ! لذا إملئوا عيونكم منه ، أيها المراوغون 9 00:02:20,307 --> 00:02:22,469 ... و كنوبة جنون أخيرة 10 00:02:22,559 --> 00:02:26,473 السيد (ثورنتون) يود منكم جميعاً أن تتقدموا ! نحو البار لتحتسوا شرباً معه 11 00:02:28,690 --> 00:02:31,557 ! مستعدون ؟ هلموا جميعاً إلى البار 13 00:02:58,178 --> 00:02:59,464 (مرحباً ، (تكس 14 00:02:59,680 --> 00:03:02,718 . مرحباً ، أيها المُتأنق الأولاد أخبرونـي أنك عائد لبلدتك 15 00:03:02,808 --> 00:03:04,674 نعم ، سأستقل باخرة الغد 16 00:03:04,768 --> 00:03:07,385 . حسناً ، لا فائدة من تمني حظاً سعيداً لك اعتقد أنك لديك ما يكفي 17 00:03:07,521 --> 00:03:09,933 "أمنحنـي جولة في جادة "ميتشيجن ... بعد ظهيرة حارة 18 00:03:10,023 --> 00:03:12,060 و باستطاعتك أن تحصل على كل الذهب "الموجود في هذه الناحية من "سياتل 19 00:03:12,234 --> 00:03:14,896 أعتقد أن هذا حالنا جميعاً 20 00:03:14,986 --> 00:03:18,320 يبدو و كأن جميع الرجال المُشتاقين لأوطانهم في العالم قد جاءوا إلى هنا 21 00:03:18,407 --> 00:03:20,739 . أحتفظ بهذه لديك لأجلـي فقد تعبتُ في جمعها 22 00:03:20,826 --> 00:03:22,316 بكل تأكيد 21 00:03:29,900 --> 00:03:34,500 " لمـن يهمـه الأمـر " "ثمة رجال قتلوا و هم يحاولون فتح هذه الخزنة" 23 00:03:53,650 --> 00:03:57,894 ـ كانوا نوعاً ما يعملون ضدك ـ نعم ، شكراً لك 24 00:03:57,988 --> 00:04:01,526 . أعطنا كومتين إضافيتين "من هنا سأحصل على تكاليف عودتـي لـ "لسياتل 25 00:04:01,616 --> 00:04:02,822 تفضل 26 00:04:11,501 --> 00:04:13,162 هل قلتُ "سياتل" ؟ 27 00:04:13,295 --> 00:04:15,912 من الأفضل لك أن تعتزل و بحوزتك المال لشراء معول و مجرفة ، أيها المتأنق 28 00:04:16,047 --> 00:04:17,333 ماذا دهاك ؟ أتود أن يحفر قبرك ؟ 29 00:04:17,424 --> 00:04:19,415 ! هيا ، اعطنا بعض الإثارة أنا أشتري 30 00:04:24,765 --> 00:04:27,177 حسناً ، المقعد الساخن أصبح بارداً 31 00:04:27,267 --> 00:04:29,178 حظاً طيباً المرة القادمة ، أيها المتأنق 32 00:04:29,269 --> 00:04:31,351 . نعم .. نعم ، آمل ذلك إلى اللقاء ، يا رفاق 33 00:04:31,438 --> 00:04:33,020 ـ إلى اللقاء ـ إلى اللقاء ، أيها المتأنق 34 00:04:44,534 --> 00:04:48,402 روس) ، معدتي ترغب بمعرفة رصيدي ؟) 35 00:04:48,497 --> 00:04:49,908 ... حسناً ، لو كانت معدتك جيدة مثل رصيدك 36 00:04:49,998 --> 00:04:51,409 فستعيش 100 عام 37 00:04:51,500 --> 00:04:52,831 . شكراً لك هل سبق و حدثتك عن جَديّ ؟ 38 00:04:52,918 --> 00:04:54,408 مات وعمره 106عام 39 00:04:54,503 --> 00:04:56,414 ـ ما الذي انهى شبابه ؟ ـ أقلع عن الشراب 40 00:04:57,714 --> 00:04:59,250 إذن هم حصلوا على ما لديك ، صحيح ؟ 41 00:04:59,382 --> 00:05:00,588 هذا قاسً 42 00:05:00,675 --> 00:05:03,383 يوجد الكثير أستطيع الحصول عليه 43 00:05:17,234 --> 00:05:18,520 ما الأمـر ، سيد (ثورنتون) ؟ 44 00:05:18,610 --> 00:05:20,476 ألم تعد تتحدث مع أصدقائك منذ أصبحت غنياً ؟ 45 00:05:20,570 --> 00:05:22,982 ! مرحباً ، أيها القصير كيف حالك ؟ 46 00:05:23,073 --> 00:05:24,984 ـ تناول شراباً ـ شكراً لك 47 00:05:25,075 --> 00:05:27,316 ـ متـى خرجت ؟ ـ عصر اليوم 48 00:05:29,246 --> 00:05:32,955 أتدري ! السجون هنا ليست دافئة "و عائلية كسجون "نيويورك 49 00:05:33,041 --> 00:05:35,954 أفضل سجن رأيته في حياتي "كان في دائرة "كوني أيلاند 50 00:05:36,044 --> 00:05:37,830 أرسلوك إلى هناك لإطلاعك على البريد ، أليس كذلك ؟ 52 00:05:39,381 --> 00:05:41,588 كان ذلك خطئاً قضائياً 53 00:05:41,675 --> 00:05:42,915 ! إسمع 54 00:05:44,553 --> 00:05:48,046 كل ما فعلته بذلك البريد هو الإطلاع علـى أثنين من تلك الفواتير المُستحقة 55 00:05:48,181 --> 00:05:50,593 ... تعرف كيف أشعر بالوحدة في هذا الطريق 56 00:05:50,684 --> 00:05:53,642 كنتُ أطالعهـا بحسن نيّة كأني جالس في مكتبة عامة 57 00:05:53,728 --> 00:05:56,140 ، ينبغـي أن تحتفظ الرسائل بخصوصيتها حتـى هنا أيضاً 58 00:05:56,231 --> 00:05:59,144 حسناً ، لو لم أكن أميناً في محاولة ختمها لما قُبض علـيّ 59 00:05:59,234 --> 00:06:02,818 ـ هذا مؤسف ـ حسناً ، لم أكن لأصرح بذلك 60 00:06:02,904 --> 00:06:06,317 ـ تلك الخطابات التي فتحتها كانت مُثيرة للغاية ـ حقاً ؟ 61 00:06:06,408 --> 00:06:08,570 ... نعم ، لو أنك أحتفظت ببعض المال 62 00:06:08,660 --> 00:06:09,821 لأطلعتك علـى بعضها 63 00:06:09,911 --> 00:06:13,120 ـ خطابات أخرى ؟ ـ نعم و لا 64 00:06:13,206 --> 00:06:16,699 ذلك الخطاب الذي فتحته يستحق مليون دولار 65 00:06:17,627 --> 00:06:20,790 شكراً جزيلاً علـى الشراب 66 00:06:22,674 --> 00:06:24,256 أرك لاحقاً 67 00:06:44,738 --> 00:06:47,821 أيها القصير ! تمهل 68 00:06:49,993 --> 00:06:52,576 دعنـي أسمع المزيد عن أحلامك العريضة 69 00:06:52,662 --> 00:06:54,369 حُلمـي صادق 70 00:06:54,456 --> 00:06:57,369 كنتُ أحلم بذلك طوال 6 أشهر في تلك الزنزانة القطبية الباردة 71 00:06:57,459 --> 00:07:00,372 ـ لماذا تريد المال ؟ ... ـ حسناً ، أنا 72 00:07:00,462 --> 00:07:03,375 ! أنتم .. أيها الرجال ! انصرفوا من هنا 75 00:07:08,136 --> 00:07:11,254 أحتاج المال لأشق طريقـي بعيداً "عن "داوسون سيتي 76 00:07:11,348 --> 00:07:13,259 ! حتى أقصى حد ممكن 77 00:07:13,350 --> 00:07:15,512 ـ حقاً ؟ ذلك يبدو مثيراً للإهتمام ـ أتعرف شيئاً ؟ 78 00:07:15,644 --> 00:07:17,760 ... حينما ضبطونـي و أنا أفتح تلك الخطابات 79 00:07:17,854 --> 00:07:19,515 ... و عاقبنـي القاضـي بـ6 أشهر 80 00:07:19,648 --> 00:07:22,766 .. أو كما يقول الإنجليز " دستة من أسبوعين " 81 00:07:22,859 --> 00:07:24,224 ذلك القاضي سألنـي الكثير ... من الأسئلة السخيفة 82 00:07:24,319 --> 00:07:26,276 مثل ، كم خطاباً فتحت 83 00:07:26,363 --> 00:07:28,274 ! إلخ ، إلخ ، إلخ 84 00:07:28,365 --> 00:07:31,278 ـ لكن ثمة سؤال واحد لم يسأله ليّ ـ نعم ؟ 85 00:07:31,368 --> 00:07:34,156 لم يسألنـي عما كان يحويه ذاك الخطاب 86 00:07:34,245 --> 00:07:36,657 ـ أمازال رصيدك عامراً ؟ ـ نعم 87 00:07:36,748 --> 00:07:38,989 ـ هيا بنا لنستنفذه ـ حسناً 88 00:07:39,709 --> 00:07:43,168 (إسمه (بلاك) ، (مارتين بلاك 89 00:07:43,254 --> 00:07:46,667 ، لديه شارب أحمر متساوي و نظره ضعيف قليلاً 90 00:07:46,758 --> 00:07:48,965 . نعم ، أتذكره كان مكسوراً 91 00:07:49,052 --> 00:07:51,965 ـ أخبر الجميع أنه عثر علـى عرقاً غنياً ـ نعم هو ذلك الرجل 92 00:07:52,055 --> 00:07:53,511 ... حسناً ، حينما مرض و هو في الطريق 93 00:07:53,598 --> 00:07:56,306 جاء إلى "داوسون" طالباً العلاج 94 00:07:56,393 --> 00:08:00,136 (كتب خطاباً إلى إبنه ، (جون بلاك "في "سان فرانسيسكو 95 00:08:00,230 --> 00:08:03,143 ، ترك ملحوظة علـى المظروف ... إذا أصابه مكروه 96 00:08:03,233 --> 00:08:05,144 ينبغـي أن يُرسل الخطاب 97 00:08:05,235 --> 00:08:08,819 ، حسناً ، صدقت توقعاته لذلك اُرسل الخطاب 98 00:08:08,905 --> 00:08:12,114 و أنت فتحته للتأكد من أن كل شيء على ما يرام 99 00:08:12,200 --> 00:08:14,487 . نعم لكن لم يكن يحتوي على الكثير من الكلمات 100 00:08:14,577 --> 00:08:16,488 كانت خريطة تقريباً 101 00:08:16,579 --> 00:08:18,490 صنعت منها نسخة ؟ 102 00:08:18,581 --> 00:08:20,367 ... حينما انتهيتُ و القلم الرصاص مازال بحوزتي 103 00:08:20,458 --> 00:08:22,495 (شعرتُ بزراع (جوني لو الطويل يربت على كتفـي 104 00:08:22,585 --> 00:08:24,997 هل أخذوا النسخة منك ؟ 105 00:08:25,088 --> 00:08:26,999 ـ إذن مازلت تحتفظُ بها ؟ ـ لا ، مجدداً 106 00:08:27,090 --> 00:08:29,001 إذن ، ماذا فعلت بها ؟ 107 00:08:29,092 --> 00:08:30,127 ! أكلتها 108 00:08:32,262 --> 00:08:35,675 ، حينما هضمتُ تلك الخريطة يبدوا أنها ذهبت لرأسي 109 00:08:35,765 --> 00:08:37,676 ذهبت إلى عقلـي 110 00:08:37,767 --> 00:08:40,179 بينما كـنتُ أجلـس هـناك .. في مُستشفى المجانين 111 00:08:40,270 --> 00:08:42,011 ! صنعتُ نسخة منها من ذاكرتي 112 00:08:43,231 --> 00:08:45,222 اخلع حذائي 113 00:08:48,778 --> 00:08:51,691 . حسناً ، سأريك أملك ذاكرة قوية أيضاً 114 00:08:51,781 --> 00:08:55,490 بالطبع ، يوجد شيئين هناك لم أتمكن من معرفتها تماماً 115 00:08:55,577 --> 00:08:58,569 ... الآن ، انظر 116 00:08:58,663 --> 00:09:02,406 لا أعرف ما إذا كان ذلك جبل أم نهر 117 00:09:02,500 --> 00:09:05,117 أعتقد أنهم قالوا بوجود مُنحدرات هنا 118 00:09:05,211 --> 00:09:06,542 ... لكنـي لا أعرف كيف يمكن ذلك 119 00:09:06,629 --> 00:09:08,119 ! لأننـي لا أتذكر وجود أي أنهار هناك 120 00:09:08,214 --> 00:09:11,127 إسمعني أيها القصير ، المقابر هنا عامرة ... بالحالمين بالذهب 121 00:09:11,217 --> 00:09:13,629 ... رجال كانوا يتنفسون الأحلام الصفراء 122 00:09:13,720 --> 00:09:16,883 التي تلاشت أسفل كومة من الصخور الجليدية 123 00:09:17,098 --> 00:09:19,430 أنا ، سأتناول البربون 124 00:09:19,517 --> 00:09:21,929 يقتلك ببطيء ، لكنه لذيذ 125 00:09:22,020 --> 00:09:24,682 (تمهل ، سيد (ثورنتون 126 00:09:24,773 --> 00:09:26,764 شيئاً ما شديد الغرابة حدث اليوم 127 00:09:26,858 --> 00:09:28,769 ـ شيئاً ما شديد الغرابة ـ حقاً ؟ 128 00:09:28,860 --> 00:09:30,396 أجلـس 129 00:09:31,362 --> 00:09:34,605 "أقضي وقتـي أمام فندق "بالاس 130 00:09:34,699 --> 00:09:39,034 لا أفعل شيئاً ، لأننـي كما تعرف ... خرجتُ لتوي من السجن 131 00:09:39,120 --> 00:09:42,238 الوقوف و المشاهده هي حدود نشاطاتي 132 00:09:42,332 --> 00:09:44,744 ـ نعم ـ حسناً ، لقد كانت فكرة جيدة 133 00:09:44,834 --> 00:09:47,747 ـ لأن هناك أشياء بدأت تحدث ـ نعم ؟ 134 00:09:47,837 --> 00:09:52,752 خرجت من الفندق أجمل إمرأة يمكن أن تراها في حياتك 135 00:09:52,842 --> 00:09:55,254 و تبعها رجل فخيم 136 00:09:55,345 --> 00:09:58,258 أظن أن عمره 46 عاماً 137 00:09:58,348 --> 00:10:03,184 هو و هي ركـبا الزلاجـة "و انطلقا قاصدين "داوسون سيتي 138 00:10:03,269 --> 00:10:05,886 ـ شكراً علـى التقرير الإجتماعـي ـ نعم ، لكن تمهل 139 00:10:05,980 --> 00:10:09,439 أخذنـي الحماس ، و دخلتُ إلى الفندق و ألقيتُ نظره علـى دفتر الحسابات 140 00:10:09,526 --> 00:10:12,439 أتعرف ما هي أسماء هذين الشخصين ؟ 141 00:10:12,529 --> 00:10:16,818 ، السيد (جون بلاك) و حرمه ! "من "سان فرانسيسكو 142 00:10:16,908 --> 00:10:18,819 إبن (بلاك) العجوز ؟ 143 00:10:18,910 --> 00:10:21,823 ! آمل أننـي كنتُ واضخاً 144 00:10:21,913 --> 00:10:23,824 أنت كذلك 145 00:10:23,915 --> 00:10:27,704 ، أنظر ، إذا دبرتُ المال اللازم للتجهيزات كيف سنقتسم الكنز ؟ 146 00:10:27,794 --> 00:10:29,705 النصف بالنصف 147 00:10:29,796 --> 00:10:31,707 حسناً ، انتظر هنا سأعود سريعاً 148 00:10:31,798 --> 00:10:33,709 اسمع ، إنهم يسبقوننا بيوم 149 00:10:33,800 --> 00:10:35,632 ! ـ هذا يعد مجازفة ـ هذا ما أحبه في الأمر 150 00:10:43,017 --> 00:10:45,099 ـ أين (ماري) ، يا (تكس) ؟ ـ إنها بالخارج طوال الليل 151 00:11:01,035 --> 00:11:02,571 ... (مرحباً ، (ماري 152 00:11:08,543 --> 00:11:10,159 ... (مرحباً ! (هاورد 153 00:11:13,006 --> 00:11:14,246 لم يحدث بينكما الكثير ، أليس كذلك ؟ 154 00:11:14,799 --> 00:11:16,085 سوف تضربنـي ؟ 155 00:11:16,968 --> 00:11:18,754 لم أقرر بعد 156 00:11:19,095 --> 00:11:20,176 أين أموالـي ؟ 157 00:11:38,948 --> 00:11:41,235 ، أنا اُعجب دائماً بالإخلاص فأنا حساس للغاية 158 00:11:44,245 --> 00:11:46,612 هذه أفضل طريقة لضربك يا حبيبتي 159 00:11:54,380 --> 00:11:55,996 ماذا عن هذا الكلب ؟ 160 00:11:56,090 --> 00:11:57,876 ، (عذراً يا (جاك و لكن هذا محجوز 161 00:11:57,967 --> 00:12:00,379 بعته لفريق بالأمس 162 00:12:00,470 --> 00:12:04,509 سأخبرك بشيء ، لديّ واحد كبير سأعطيه لك مجاناً تقريباً 163 00:12:04,599 --> 00:12:06,010 ! خمسون دولار 164 00:12:10,480 --> 00:12:12,312 ماذا به ؟ 165 00:12:12,482 --> 00:12:14,644 ، لم يروض بعد و لا أتوقع حدوث ذلك له 166 00:12:14,734 --> 00:12:16,065 قوي ، صحيح ؟ 167 00:12:21,491 --> 00:12:23,573 (إنه متوحش يا (جويل 168 00:12:23,660 --> 00:12:25,992 ـ إنه مُضرب عن الطعام ـ لا يريد أن يأكل أي شيء ؟ 169 00:12:26,079 --> 00:12:28,662 ، لا شيء عدا يدك أو قدمك أو فرائس الشمال 170 00:12:29,999 --> 00:12:32,286 يبدو كأنه سُرق من أحد ملاهـي البلاد 171 00:12:32,377 --> 00:12:35,085 لم أسأل كلباً أي سؤال من قبل 172 00:12:35,171 --> 00:12:37,583 الأوسمة الزرقاء لا تعنـي شيئاً للكلاب هنا 173 00:12:48,935 --> 00:12:50,721 أتحب أن ترانـي أجعل هذا الكلب يأكل ؟ 174 00:12:50,812 --> 00:12:52,018 لا مانع بالنسبة ليّ 175 00:12:52,105 --> 00:12:54,346 ـ ليس ورائـي ما أفعله طوال الشتاء ـ أحضر بعض اليرقات 176 00:12:54,440 --> 00:12:56,226 ! فرانك) ، عشاء للكلب) 177 00:12:56,317 --> 00:12:58,684 . حرر هذا الكلب ضعه هنا 178 00:13:01,864 --> 00:13:04,856 ـ عشاء لكلب واحد ـ حسناً . أخرجه 179 00:13:06,661 --> 00:13:10,325 ـ أتمنـى أنك تعيّ ما تفعله ! ـ أتمنـى ذلك أيضاً 180 00:13:16,796 --> 00:13:17,957 حسناً ، أطلقه 181 00:13:20,425 --> 00:13:22,291 ! حسناً ، أسحب كلبك 182 00:13:31,978 --> 00:13:34,060 ! لا تترك كلبك يحصل على هذه القطعة 183 00:13:48,578 --> 00:13:50,489 سيأكل بانتظام من الآن فصاعد 184 00:13:50,580 --> 00:13:53,447 . اتمنـى لو أملك الوقت لترويضه سيصبح كلباً عظيماً 185 00:13:53,583 --> 00:13:56,575 ـ حسناً ، يا (فرانك) ، أعده للقفص ـ سأتولى ذلك 186 00:14:03,760 --> 00:14:06,001 أيكم السيد (جروجنز) ؟ 187 00:14:06,596 --> 00:14:09,133 . حسناً ، انطقوا هل السيد (جروجنز) هنا ؟ 188 00:14:09,932 --> 00:14:11,388 (إسمـي (سميث 189 00:14:11,517 --> 00:14:14,805 هل الإمدادات التي طـُلبت بإسمي جاهزه ؟ 190 00:14:18,399 --> 00:14:22,267 حسناً ، لماذا لا ترد علـي ، يا (جروجنز) ؟ أنت تتحدث الإنجليزية ، أليس كذلك ؟ 191 00:14:22,445 --> 00:14:26,404 . نعم ، سيدي هاك كل ما يخصك 192 00:14:28,284 --> 00:14:31,367 ـ مُستجد ، صحيح ؟ ـ ليس كما يبدو عليه 193 00:14:31,454 --> 00:14:34,367 ، دون أن أكون فضولياً هل 6 كلاب ستكون كافيه ؟ 194 00:14:34,457 --> 00:14:37,415 ـ بإمكانهم جر الأحمال بشكل سليم ـ و أنا عليها ؟ 195 00:14:37,502 --> 00:14:39,493 حسناً ، لا أدري بشأن ذلك 196 00:14:39,587 --> 00:14:43,581 لا تبدو بالرجل الذي لديه درايه كافيه (بكل شيء ، سيد (جروجنز 197 00:14:44,634 --> 00:14:46,545 ... حسناً ، ما أعرفه 198 00:14:46,636 --> 00:14:49,924 أن الناس الذين يأتون إلى هنا لا يحولون الكلاب إلى عربة 199 00:14:50,014 --> 00:14:53,632 ، إنهم يسيرون و يركضون مع الكلاب أحياناً يحصلون علـى إستراحة طريق 200 00:14:53,726 --> 00:14:57,720 بالتأكيد أنت بحاجة للمزيد من الكلاب إذا كنتُ ستمطتي تلك الزلاجة 201 00:14:57,814 --> 00:14:59,725 و مزيد من طعام الكلاب 202 00:14:59,816 --> 00:15:01,727 و إبره و خيط 203 00:15:02,819 --> 00:15:05,186 لأجل ماذا ، يا صديقـي الذكـي ؟ 204 00:15:05,279 --> 00:15:09,568 لتخييط الرجال الذين ستتفتق أجنابهم من الضحك عليك 205 00:15:09,659 --> 00:15:13,152 ... نادراً جداً ما يضحك الناس علـيّ 206 00:15:14,455 --> 00:15:16,412 و لكن لفترة وجيزة للغاية 207 00:15:19,168 --> 00:15:21,409 ! حسناً ، سيدي الكلاب ، الكلاب 208 00:15:21,504 --> 00:15:23,996 (أحضر (فليب و فروسي 209 00:15:24,173 --> 00:15:26,665 ... جوي) ، لماذا لا تُري السيد (سميث) المُبجل) 210 00:15:26,759 --> 00:15:28,466 هذا الحيوان اللطيف ؟ 211 00:15:31,431 --> 00:15:33,798 . لا أظن ذلك إنه متوحش للغاية 212 00:15:33,891 --> 00:15:36,474 حقاً ؟ حسناً ، أخرجه فحسب 213 00:15:36,561 --> 00:15:39,804 (ـ إنه مُتحفز ليصبح عنيفاً ، سيد (سميث ـ قـُلتُ ، دعه يخرج 214 00:15:39,897 --> 00:15:42,514 ـ ما إسمه ؟ (ـ نناديه بـ (بَك 215 00:15:42,608 --> 00:15:44,940 (لا أرغب بتحمل المسئولية ، سيد (سميث 216 00:15:45,027 --> 00:15:47,439 ! لهذا لن تجنـي الكثير من المال 217 00:15:47,530 --> 00:15:49,441 كم تريد مقابله ؟ 218 00:15:49,532 --> 00:15:51,443 250دولار 219 00:15:51,534 --> 00:15:54,196 سولد) ، دعه يخرج) 220 00:16:02,336 --> 00:16:04,543 إذن إسمك (بَك) ؟ 221 00:16:04,672 --> 00:16:06,709 قوي ، صحيح ؟ 222 00:16:10,720 --> 00:16:13,712 . (تهمل ، سيد (سميث هذا الكلب كلفنـي الكثير 223 00:16:13,806 --> 00:16:16,719 (ـ أنا أدفع لأجل مُتعتـي ، سيد (جروجنز ـ تمهل 224 00:16:16,809 --> 00:16:18,720 هذا الكلب ملك ليّ 225 00:16:18,811 --> 00:16:23,726 (لقد أشتريته ، يا (سميث و لا أسمح بقتله 226 00:16:23,816 --> 00:16:26,729 بالطبع ، إلا إذا قتلته بنفسـي 227 00:16:26,819 --> 00:16:29,481 حسناً ، سأعطيك ضعف ما دفعت فيه 228 00:16:29,572 --> 00:16:31,859 إنه ليس للبيع 229 00:16:34,076 --> 00:16:36,317 كما تشاء ، أيها الصالح 230 00:16:36,412 --> 00:16:38,699 كما تشاء 231 00:16:40,082 --> 00:16:41,993 حسناً ، ماذا لديك أيضاً ؟ 232 00:16:42,084 --> 00:16:43,995 ـ أربطه ـ لا بأس بهما 233 00:16:44,086 --> 00:16:48,330 . "طلبتُ حوض أستحمام متنقل من "سياتل أأستطيع الحصول عليه من هنا ؟ 234 00:16:49,800 --> 00:16:53,714 ! إنه حوض إستحمام 235 00:16:55,097 --> 00:16:59,056 يا صغاري الحلوين ، لقد فقدتم منزلكم 238 00:17:05,233 --> 00:17:08,066 . هيا ، هيا (هيا يا (هارموني 239 00:17:09,445 --> 00:17:10,856 (تفضل ، سيد (سميث 240 00:17:10,947 --> 00:17:13,905 كنا نظن أنه شيء ما يُجمع الحطب بداخله 241 00:17:13,991 --> 00:17:17,359 لعلم ، الحمام الوحيد الذي يحصل عليه المرأ هنا فقط بواسطة عرقه 242 00:17:17,495 --> 00:17:20,283 . رائع ! أدفع 243 00:17:24,835 --> 00:17:27,122 تشرفتُ بكم ، أيها السادة 244 00:17:27,296 --> 00:17:28,878 ! شرف عظيم 245 00:17:30,758 --> 00:17:32,214 ظرفـاء 246 00:17:32,301 --> 00:17:35,214 حسناً ، أنا أيضاً لا أحب رؤية كلب يقتل 247 00:17:35,304 --> 00:17:38,547 لكن برغم كل شيء ، 250 دولار هي 250 دولار 248 00:17:38,766 --> 00:17:41,679 ، حسناً ، قلـتُ لك أننـي سأشتريه و ها أنا أفعل 249 00:17:41,769 --> 00:17:44,386 ـ ليس لدينا وقت للمزاح معه ـ أصمت ، أصمت 250 00:17:44,480 --> 00:17:46,471 أموال من هذه ؟ 251 00:17:51,779 --> 00:17:55,738 إصغ إليّ ، أنت كلبي و أنا رئيسك 252 00:17:55,825 --> 00:17:59,193 ، كلما تعلمت ذلك بسرعة كلما سارت الأمور بسلاسة بالنسبة لكلانا 254 00:18:33,029 --> 00:18:35,441 ! من هنا 256 00:18:38,284 --> 00:18:42,369 ! هيا ! تراجع لماذا أحضرت ذلك القرد معنا ؟ 257 00:18:42,455 --> 00:18:45,948 ! ـ هذا الكلب الضخم لا يحبه ! ـ هذا سيء ! سيتعلم كيف يحبه 258 00:18:46,042 --> 00:18:49,160 ! ـ هيا ، للنطلق ـ أبعد أسنانك عنه 259 00:18:49,253 --> 00:18:51,915 ! هيا ، أيها الرمادي 260 00:18:58,304 --> 00:19:00,215 "هيا ، يا "بَك 261 00:19:00,640 --> 00:19:03,428 ـ ما الأمر ؟ ـ كاد أن يقضم ذراعـي 262 00:19:04,435 --> 00:19:06,517 هيا ، أيها الولد الضخم 263 00:19:06,604 --> 00:19:08,515 لا نريد لك أي أذى 264 00:19:08,606 --> 00:19:11,098 نحاول التودد إليك 265 00:19:16,530 --> 00:19:20,694 ! بَك" ، عد إلى هنا" 266 00:19:24,914 --> 00:19:27,406 هَلم يا ولد ، لن يؤذيك أحد 267 00:19:28,793 --> 00:19:30,784 ... تعال الآن ، كن 268 00:19:32,546 --> 00:19:36,289 ! بَك" ، عُد إلى هنا" 269 00:19:42,640 --> 00:19:45,553 حسناً ، قل وداعاً لتلك الـ 250 دولار 270 00:19:45,643 --> 00:19:48,556 . نعم ، هذا مؤسف أيضاً كان سيصبح كلباً عظيماً 271 00:19:48,646 --> 00:19:52,139 سيتجمد حتـى الموت أو تنال منه الذئاب 272 00:20:37,361 --> 00:20:39,477 "أعتبر نفسك في منزلك ، يا "بَك 273 00:20:56,255 --> 00:20:58,371 . انظر ، يا زعيم ! ذئاب 274 00:21:35,169 --> 00:21:36,876 أهو ميت ؟ 275 00:21:39,340 --> 00:21:42,708 . لا ، ليس ميتاً و ليس رجلاً 276 00:21:45,721 --> 00:21:48,839 أتعرف من هذه ؟ ! (إنها زوجة (بلاك 277 00:21:51,393 --> 00:21:55,307 ! (جون) ! عزيزي (جون) ! أنا سعيدة للغاية 279 00:22:01,278 --> 00:22:04,487 ... ظننتك 280 00:22:05,908 --> 00:22:09,071 هل زوجـي معك ؟ هل وجدته ؟ 281 00:22:09,161 --> 00:22:12,153 أنت الوحيدة التـي وجدناها حتى الآن 282 00:22:15,167 --> 00:22:17,750 ماذا عن زوجك ؟ 283 00:22:17,878 --> 00:22:19,414 لا أعرف 284 00:22:19,588 --> 00:22:21,454 ... وقعنا في متاعب 285 00:22:21,590 --> 00:22:24,173 و فقدنا أغلب إمداداتنا عبر النهر 286 00:22:24,260 --> 00:22:27,423 تشقق الجليد ، و ماتت بعض كلابنا 287 00:22:28,430 --> 00:22:31,513 منذ يومين ذهب زوجـي للبحث عن طعام 288 00:22:31,600 --> 00:22:33,762 و لم يعد 289 00:22:36,480 --> 00:22:38,471 أتظن أنه قد مات ؟ 290 00:22:39,733 --> 00:22:41,724 هذا مُحتمل للغاية 292 00:22:53,956 --> 00:22:55,867 ماذا سنفعل معها ؟ 293 00:22:55,958 --> 00:22:59,246 ماذا بوسعك أن تفعل ؟ اصحبها إلى "داوسون" و اتركها هناك 294 00:23:00,004 --> 00:23:01,790 لقد نسيتُ شيئاً واحداً 295 00:23:01,881 --> 00:23:02,962 نعم ؟ 296 00:23:03,048 --> 00:23:05,415 هي و زوجها كانا يبحثان عن ما نبحث عنه 297 00:23:05,509 --> 00:23:08,251 و لديهم الخريطة الأصلية 298 00:23:12,308 --> 00:23:15,221 ستجدون زوجـي لأجلي ، أليس كذلك ؟ 299 00:23:15,311 --> 00:23:18,224 . ليس بوسعنا فعل شيء نحن نبعد آلاف الأميال عن العُمران 300 00:23:18,314 --> 00:23:20,726 إما أن البرد قد نال منه و إما الذئاب 301 00:23:20,816 --> 00:23:22,477 . إركب الزلاجة "سنأخذك إلى "داوسون 302 00:23:22,985 --> 00:23:25,226 لكن عليك أن تساعدنـي في العثور عليه 303 00:23:25,321 --> 00:23:27,904 إنه لم يمت ، أنا أؤمن بذلك 304 00:23:27,990 --> 00:23:32,860 إسمعينـي سيدتـي ، في هذه البلاد حينما يختفـي شخص ليومين ، فهو في عداد الموتـى 305 00:23:34,997 --> 00:23:38,410 لن أبرح مكانـي حتى أتيقن من مصير زوجي 306 00:23:38,500 --> 00:23:41,709 ، إذا لم ترغب في مساعدتـي بإمكانك الذهاب بدوني 307 00:23:50,846 --> 00:23:54,840 ! أنزلنـي ! لا أستطيع الذهاب ينبغـي أن أبقى ! أنزلنـي 308 00:23:57,311 --> 00:23:59,348 ! توقف أوقف هذه الزلاجة 309 00:23:59,438 --> 00:24:01,349 ما الأمر ؟ 310 00:24:01,440 --> 00:24:03,898 ـ فك هذه الأربطة ـ لا .. لا ، ربما تسقطين 311 00:24:04,068 --> 00:24:06,480 . أنا أفعل ذلك لصالحك ستشكرينـي لاحقاً 312 00:24:06,570 --> 00:24:08,686 ! أكرهك ، أيها الوحش دعنـي أخرج من هنا 313 00:24:08,864 --> 00:24:12,482 ، العصيّ و الأحجاز تستطيع أن تـُكّسر عظامـي ! لكن الكلمات لا يمكن أن تجرحنـي أبداً 315 00:24:14,620 --> 00:24:16,611 هيا بنا ، سِر 316 00:24:51,323 --> 00:24:55,487 (من المألوف هنا ، سيدة (بلاك .. أن يتشارك الجميع 317 00:24:55,619 --> 00:24:57,326 ... أنت معنا منذ يومين 318 00:24:57,413 --> 00:24:59,529 و لم تفعلـي شيء عدا الجلوس و النظر إلينا بامتعاض 319 00:24:59,623 --> 00:25:01,159 اتُجيدين الطهـي ؟ 320 00:25:01,250 --> 00:25:03,537 نعم ، أنا طباخة بارعة 321 00:25:03,669 --> 00:25:07,412 حسناً ، ماذا عن إعطاء هذه الفاصوليا لمسة من موهبتك ؟ 322 00:25:07,506 --> 00:25:09,417 لن أساعدك بشيء 323 00:25:09,508 --> 00:25:11,419 ... أنا أسيرتك ، و بما أنك أردتنـي معك 324 00:25:11,510 --> 00:25:12,625 فسوف تعتنـي بيّ 325 00:25:12,720 --> 00:25:15,132 ... أردناكِ ؟ لقد تحامقنا 326 00:25:15,264 --> 00:25:17,175 و قررنا أن نمنعكِ من الإنتحار 327 00:25:17,266 --> 00:25:19,428 يا لها من فكرة كريهة أقدمنا عليها 328 00:25:28,152 --> 00:25:31,315 لقد نسيت ضيف شرفنا 329 00:25:34,575 --> 00:25:36,486 (شكراً لك ، سيد (هوليهان 330 00:25:36,577 --> 00:25:39,285 هيا ، أعطني . هيا 331 00:25:45,335 --> 00:25:48,248 (بالمناسبة ، سيدة (بلاك ... لو لم أكن فضولياً 332 00:25:48,338 --> 00:25:51,251 ماذا كنت تفعلين أنتِ و زوجكِ ؟ 333 00:25:53,302 --> 00:25:55,714 تبحثون عن الذهب ؟ 334 00:25:55,804 --> 00:25:57,715 ربما 335 00:25:57,806 --> 00:26:00,548 لا أفهم ذلك ، رجل يأخذ زوجته في رحلة إلى البريّة 336 00:26:00,642 --> 00:26:03,225 غبـيّ ، لو أردت رأيي 337 00:26:03,312 --> 00:26:05,223 السيد (بلاك) كان لديه مبرر ممتاز 338 00:26:05,314 --> 00:26:07,225 نعم ؟ 339 00:26:07,316 --> 00:26:10,229 ... نعم ، يحبنـي و أحبه 340 00:26:10,319 --> 00:26:13,232 و لم أكن لأتركه يذهب وحده 341 00:26:13,322 --> 00:26:16,565 بالتأكيد ، هذه بالنسبة لكم حماقة كبيرة 342 00:26:16,658 --> 00:26:18,569 ظننا أنه مبرر ممتاز 343 00:26:18,660 --> 00:26:20,822 مازلتُ أعتقد أنها حماقة 344 00:26:22,956 --> 00:26:25,948 . تناولي بعض القهوة ربما تُشعركِ بالدفيء 345 00:26:32,174 --> 00:26:34,211 .. حسناً ، أخبرينـي بشيء 346 00:26:34,301 --> 00:26:38,215 أكان لديه هدف معين ؟ ألم يكن هناك شيء ما يسعـي وراءه ؟ 347 00:26:38,305 --> 00:26:41,923 ، أعني ، أكان يتبع حدسه أم أن شخصاً ما لمح له بشيء ؟ 348 00:26:42,017 --> 00:26:44,133 (أنا مُنهكة ، سيد (هوليهان و أعرف أنك حتماً كذلك 349 00:26:44,228 --> 00:26:45,935 أنا ، مُتعب ؟ ! مُستحيل 350 00:26:46,021 --> 00:26:49,434 حسناً ، اعتقدتُ أنك ستسأل مثل تلك الأسئلة الشخصية 351 00:26:49,525 --> 00:26:51,766 ـ طابت ليلتك ـ طابت ليلتك 352 00:27:02,621 --> 00:27:04,953 زعيم ، إنها إمرأة ذكية 353 00:27:05,040 --> 00:27:07,953 ـ أتظن ذلك ؟ ـ نعم ، إنها لن تتكلم 354 00:27:10,629 --> 00:27:12,290 أهذه أمطار ؟ 355 00:27:14,883 --> 00:27:19,093 عليّ الإعتراف أنها أجمل من الصورة 356 00:27:19,263 --> 00:27:20,879 تستطيع الحصول على حصتي 357 00:27:30,232 --> 00:27:32,223 سيعود مجدداً 358 00:27:32,317 --> 00:27:33,398 حسناً ، دعننا نأوي إلى الفراش 359 00:29:23,011 --> 00:29:25,753 أتمانع من إلقـاء قطعـة خشـب أخرى في النار ، سيد (ثورنتون) ؟ 360 00:29:38,610 --> 00:29:41,318 ! نيران ! .. ذئب 361 00:29:41,738 --> 00:29:43,194 ما الأمـر ؟ 362 00:29:43,448 --> 00:29:45,780 . لقد استيقظت عُد إلى فراشك 363 00:30:04,136 --> 00:30:06,298 ... أكلتُ حبوبهم 364 00:30:09,850 --> 00:30:11,636 (شكراً لك ، سيد (ثورنتون 365 00:30:15,564 --> 00:30:17,646 (شكراً لك ، سيد (ثورنتون 366 00:30:37,669 --> 00:30:41,082 ، تعرف أننا مازلنا نفقد كلبين بَك" و الكلب الرمادي" 367 00:30:41,882 --> 00:30:43,088 نعم 368 00:30:48,889 --> 00:30:50,175 "! جيبنا في سيرة القط" 369 00:30:52,934 --> 00:30:54,516 أين كنت ؟ 371 00:30:59,066 --> 00:31:00,773 أراهنك أنه كان يتعارك مع الفتى الرمادي 372 00:31:01,276 --> 00:31:03,984 نعم ، هذا يعنـي أن لدينا كلب واحد 373 00:31:06,073 --> 00:31:07,529 قـُلت لك أن "بَك" بَلطجي 374 00:31:07,616 --> 00:31:10,608 ، رأيتُ خـيولاً مثلـه أستحال ترويضهم 375 00:31:10,827 --> 00:31:12,443 حسناً ، ماذا سنفعل بشأن كلب القيادة ؟ 376 00:31:12,621 --> 00:31:14,908 . الأعور اكتسب خبرات كافية حركه للقيادة 377 00:31:17,626 --> 00:31:19,913 هيا ، يا "بوبي" ، لنواصل السير 378 00:31:24,007 --> 00:31:25,418 "هيا ، يا "بَك 379 00:31:26,301 --> 00:31:28,087 ! بَك" ، هيا" 380 00:31:29,471 --> 00:31:30,836 ! تعال إلى هنا 381 00:31:30,972 --> 00:31:32,633 ! تعال هنا ما خطبك ؟ 382 00:31:37,896 --> 00:31:39,637 الناجح ذهب إلى معكرونته 383 00:31:41,483 --> 00:31:43,065 ربما يرغب بجولة على الزلاجة 384 00:31:43,151 --> 00:31:44,892 هَلاّ خَرست ؟ بَك" ، تعال إلى هنا" 385 00:31:45,153 --> 00:31:46,939 ... (لو كان لديك ذرة تفكير منطقي ، سيد (ثورنتون 386 00:31:47,030 --> 00:31:48,737 لأدركت الأمر 387 00:31:49,825 --> 00:31:52,613 ، بوصفك المُثقفة في هذا الفريق اتمنى أن تخبريني 388 00:31:53,537 --> 00:31:55,073 حسنً ، سأفعل 389 00:31:55,747 --> 00:31:57,033 ... بَك" تغلب على كلب القيادة" 390 00:31:57,165 --> 00:31:59,953 و يدرك الآن بالفطرة أن هذا المكان يخصه 391 00:32:00,085 --> 00:32:02,076 هذا قانون الإرتقاء القديم 392 00:32:02,170 --> 00:32:04,582 "مات الملك ، عاش الملك" 393 00:32:05,715 --> 00:32:08,002 هذا إذا كنت تعرف ما أتحدث عنه 394 00:32:11,805 --> 00:32:16,595 أرى أنك تخشى تجربة إقتراحـي 395 00:32:19,062 --> 00:32:20,473 أعد الأعور إلى مكانه القديم 396 00:32:21,857 --> 00:32:23,097 تعال 397 00:32:28,113 --> 00:32:30,480 . أنا أزحف على ظهري ، أيها الأعور تعال هنا 398 00:32:32,200 --> 00:32:35,113 حسناً ، تقدم أيها الملك و احصل على التاج 399 00:32:38,540 --> 00:32:40,952 حسناً ، تقدم فالقيادة لك 400 00:32:42,711 --> 00:32:46,045 ربما هذا عظيم لكن عقلك المُتجمد يستطيع أن يكتشف ماذا به الآن 401 00:32:46,381 --> 00:32:48,122 تلك الهراوة ، أيها الأحمق 402 00:33:13,533 --> 00:33:17,071 بعض الناس يستغرقون وقتاً طويلاً لكـي يفهموا ، أليس كذلك يا "بَك" ؟ 403 00:33:21,833 --> 00:33:23,574 يقصد بذلك نوعاً من الملاطفة ، أليس كذلك ؟ 404 00:33:24,503 --> 00:33:26,494 . نعم ، كذلك ينبغـي عليّ أن أسلمه لكِ 405 00:33:26,588 --> 00:33:28,545 لم يفعل ذلك أبداً مع غيري 406 00:33:33,428 --> 00:33:38,468 ... هذا يظهر أننـي أو أنتِ رفقائه الوحيدين 407 00:33:39,893 --> 00:33:42,009 يبدو أنها تفضل أن تكون ظبيّه 408 00:34:08,046 --> 00:34:10,128 حسنً ، إصعدي مع الكلاب 409 00:34:10,215 --> 00:34:13,298 . لا ، شكراً لك سأعبر الطريق مثلما تفعلون أيها الرجال 410 00:35:00,432 --> 00:35:02,764 توقف ! توقف 411 00:35:02,851 --> 00:35:04,842 ! تشبث بها 412 00:35:31,546 --> 00:35:34,288 ! أسرع ! أسرع ! لا تنس البندقية 413 00:36:19,928 --> 00:36:23,262 ، لو حزمنا الأمتعة على الكلاب و ساروا بها يمكننا أن نصل إلى "داوسون" خلال ثلاثة أيام 414 00:36:23,431 --> 00:36:26,139 ـ تقوم بجولة طهيّ فحسب ؟ ـ نعم 415 00:36:27,686 --> 00:36:30,474 ، من الأفضل أن تقتربي من النيران نحن لا نعض ، تعرفين ذلك 416 00:36:30,605 --> 00:36:32,471 . تمهل ، تمهل انتظر حتى أرتدي سروالي 417 00:36:43,034 --> 00:36:46,948 ، (حسناً ، لقد ربحت سيد (ثورنتون إنه لمن الحماقة لإمرأة أن تأتي إلى هنا 418 00:36:51,292 --> 00:36:52,373 أتسمح ليّ ؟ 419 00:36:54,629 --> 00:36:56,245 نعم ، بالتأكيد 420 00:37:01,052 --> 00:37:04,170 عادتاً يمضـين علـى ما يرام عندما يفعلن ما يطلب منهن 421 00:37:04,305 --> 00:37:07,138 ... أنا لا أستغل الظروف لأعلمكِ الطبيعة الأنثوية 422 00:37:07,267 --> 00:37:10,009 ... ـ لكنـي ربما أضيف ، بتواضع شديد بالطبع ـ نعم ؟ 423 00:37:10,145 --> 00:37:11,727 ... إذا طـُلب من المرأة أن تفعل شيء 424 00:37:11,813 --> 00:37:14,100 تكون أكثر طاعة منها عندما تـُأمر 425 00:37:17,610 --> 00:37:19,442 هل جَفت جواربي ، سيد (هوليهان) ؟ 426 00:37:19,821 --> 00:37:22,813 ، دقيقة فحسب سأعصرها مجدداً و أرى 427 00:37:25,785 --> 00:37:27,742 أهذا أجاب عن سؤالكِ ؟ 428 00:37:34,919 --> 00:37:38,753 ! انظر ، إنها تضحك أنقشع الجليد و أتى الربيع 429 00:37:39,466 --> 00:37:41,503 ... وقت الربيع ، تسمع الناس يصيحون 430 00:37:41,593 --> 00:37:44,551 ... أنتِ التي كَسرت قلبي ، أنتِ أيتها الفاتنة 432 00:37:52,353 --> 00:37:56,017 ... الربيع حل علينا هنا 433 00:38:56,125 --> 00:38:59,038 بالمناسبة ، الأسعار متواضعة هنا 434 00:38:59,128 --> 00:39:01,039 إنهم فعلياً يتخصلون من الأشياء 435 00:39:01,130 --> 00:39:04,043 كم لدينا من أموال ، يا زعيم ؟ 436 00:39:04,133 --> 00:39:06,841 ما يكفـي لتأجير غرفة في منزل متواضع 437 00:39:06,928 --> 00:39:09,260 . هذا الفندق سيفي بالغرض هيا بنا 438 00:39:10,014 --> 00:39:13,257 "ـ هيا ، يا "بَك "ـ هيا ، يا "بَك. 439 00:39:34,122 --> 00:39:37,535 . (حسناً ، سيدة (بلاك أعتقد أن هذا وقت الوداع 440 00:39:39,294 --> 00:39:42,207 يوجد شُرطيّ في آخر الشارع 441 00:39:42,297 --> 00:39:44,288 سيعيدونك إلى أميريكا 442 00:39:44,382 --> 00:39:47,295 ، خاطرنا بحياتنا من أجلك و فقدنا أموالنا 443 00:39:47,385 --> 00:39:49,797 نعم ، نعم 444 00:39:49,888 --> 00:39:52,346 (حسناً ، كنتما لطيفان للغاية سيد (ثورنتون 445 00:39:52,432 --> 00:39:55,345 ... أعتقد أنني كنتُ مُعقدة بعض الشيء ، لكن 446 00:39:55,435 --> 00:39:57,176 ... فقدان شخصً ما ترعرت علـى حبه ليس 447 00:39:57,270 --> 00:39:58,351 نعم ، أعرف 448 00:39:58,438 --> 00:40:00,679 آسف لأننـي كنتُ قاسياً 449 00:40:06,738 --> 00:40:09,480 حسناً ، و أنا آسفة لأننـي كنت بغيضة 450 00:40:09,574 --> 00:40:12,737 و أنا آسف لأننـي لا أستطيع التفكير في شيء أعتذر عليه 451 00:40:14,704 --> 00:40:17,617 أعتقد أن لديكِ أصدقاء و أقارب في أميريكا 452 00:40:17,707 --> 00:40:19,789 لا ، زوجـي كان كل ما لدي 453 00:40:19,876 --> 00:40:22,914 ـ لماذا تسأل ؟ ـ لأننا سنعرض عليكِ إقتراحاً 454 00:40:23,004 --> 00:40:24,915 نعم ؟ 455 00:40:25,006 --> 00:40:28,419 . نعرف ما الذي جاء بكم إلى هنا كنا نعرف منذ البداية 456 00:40:28,509 --> 00:40:31,501 ! أعنـي ، استحقاق (بلاك) العجوز 457 00:40:31,596 --> 00:40:34,509 لكن كيف ؟ كيف عرفتما ذلك ؟ 458 00:40:34,599 --> 00:40:36,510 اعطني تلك الخريطة ، أيها القصير 459 00:40:36,601 --> 00:40:38,183 نعم 460 00:40:38,311 --> 00:40:39,517 هل رأيت هذه من قبل ؟ 461 00:40:39,604 --> 00:40:41,641 نعم ، شيء كهذا ؟ 462 00:40:44,609 --> 00:40:47,852 نعم ، نعم .. رأيتُ الأصلية 463 00:40:47,946 --> 00:40:50,358 . هذه لن تفيدك بشيء إنها خاطئة 464 00:40:50,448 --> 00:40:53,031 . أعرف ذلك ... لذا سأقترح عليكِ 465 00:40:53,117 --> 00:40:55,484 زوجـي أقترض و تسول للقيام بهذه الرحلة 466 00:40:55,578 --> 00:40:58,195 ... واجه كل الصعاب الفظيعة و 467 00:40:58,456 --> 00:41:02,120 . أعرف حسناً ، لقد رحل الآن 468 00:41:02,210 --> 00:41:03,871 لأجل هذا سأقترح عليكِ 469 00:41:03,962 --> 00:41:06,670 و أنت تسعى لتخطفها منه ، تسرقها 470 00:41:06,756 --> 00:41:08,167 أرجوكِ كونـي عاقلة 471 00:41:08,257 --> 00:41:11,295 لماذا لا تأتي معنا في هذه الرحلة ؟ 472 00:41:11,386 --> 00:41:14,299 . عندما تخطيء خريطتنا ، أعطينا الإتجاه الصحيح سنكون شركاء 473 00:41:14,389 --> 00:41:16,801 ... حسناً ، بينما تفكرين في الأمر 474 00:41:16,891 --> 00:41:19,804 أفترض أنكِ تنظرين للأمر من كل الزوايا 475 00:41:19,894 --> 00:41:21,805 نحتاج إلى معلوماتك بشأن هذه الرحلة 476 00:41:21,896 --> 00:41:26,015 . ربما بإمكاننا العثور على المنجم دون مساعدتكِ هذا سيستغرق وقتاً أطول 477 00:41:26,109 --> 00:41:28,396 بالطبع ، أنتِ لا تعرفينا جيداً 478 00:41:28,486 --> 00:41:30,227 ! بإستثناء أننا كنا قاسين قليلاً مع إمرأة 479 00:41:31,322 --> 00:41:33,233 ... ربما نـُخادعكِ 480 00:41:33,324 --> 00:41:34,655 ... ربما نأخذ معلوماتكِ 481 00:41:34,742 --> 00:41:37,234 و نطلب منكِ ، أن تقفزي في النهر 482 00:41:37,328 --> 00:41:39,319 ربما نفعل ذلك 483 00:41:40,748 --> 00:41:43,740 من ناحية أخرى ، ربما نكون اُمناء معكِ 484 00:41:51,509 --> 00:41:52,795 دعنـي أرى خريطتك 485 00:41:54,929 --> 00:41:57,842 .. هذا النهر هنا ، ليس بنهر إنه مجرى جاف 486 00:41:57,932 --> 00:42:00,845 و تلك القمة الجبلية ، تمتد نحو الجنوب الشرقي 488 00:42:02,937 --> 00:42:05,224 ما عدا ذلك أخطاء ثانوية 489 00:42:05,314 --> 00:42:07,897 ، (حسناً ، سيد (ثورنتون ... هَلاّ أخبرتني الآن 490 00:42:07,984 --> 00:42:10,897 كيف ستقطع الرحلة ؟ ستقفز في النهر ؟ 491 00:42:10,987 --> 00:42:13,900 سنلقي بأنفسنا كثيراً في النهر لأجل 700دولار تكلفة أمتعتنا 492 00:42:13,990 --> 00:42:16,903 من الصعب الحصول على 700 دولار 493 00:42:16,993 --> 00:42:20,907 لكننا سنحصل عليها ، حتى لو أضطررنا لسرقتها بالإكراه من شخصً ما 494 00:42:20,997 --> 00:42:23,364 ـ نعم ـ هيا ، أيها القصير 495 00:42:27,712 --> 00:42:29,999 ـ هيا بنا ، لنذهب ـ أنا مُستعد 496 00:42:30,131 --> 00:42:32,589 تمني لنا حظاً سعيداً حتى نعود 497 00:42:36,262 --> 00:42:38,378 علينا أن ننجز أيها القصير 498 00:42:38,473 --> 00:42:41,386 أكثر شيء يعني الآن هو العثور على المنجم 499 00:42:41,476 --> 00:42:43,387 نعم ، لاحظتُ ذلك 500 00:42:43,478 --> 00:42:45,719 . أنت طبيب نفسك و تعرف الصالح لك 501 00:42:45,813 --> 00:42:48,726 ما أسعى إليه هو البحث عن الذهب طوال الوقت 502 00:42:48,816 --> 00:42:51,729 ، أي شيء يتعارض مع ذلك أتعارض معه 503 00:42:51,819 --> 00:42:54,402 ـ ماذا تقصد ؟ ـ تعرف ما أقصده 504 00:42:54,489 --> 00:42:57,902 أتمانع من إبعاد أنفك الثمين عن شئوني الخاصة ؟ 505 00:42:57,992 --> 00:43:00,780 . حسناً ، حسناً ، لن ازعجك يا زعيم لن ازعجك على الإطلاق 506 00:43:08,002 --> 00:43:09,913 أين "بَك" ؟ 507 00:43:10,004 --> 00:43:11,995 ! هيا 509 00:43:36,364 --> 00:43:38,275 ألا ترى أن هذا لحم مُسمم ؟ 510 00:43:38,366 --> 00:43:40,448 ! هذه هي المرة الثانية التي يهاجمني فيها 511 00:43:40,535 --> 00:43:42,742 ! نعم ، إنه مجنون بك 512 00:43:42,829 --> 00:43:44,536 ألا ترى ذلك ؟ 513 00:43:44,622 --> 00:43:47,614 . تمهل ، يا رفيق سأمنحك فرصة جمع بعضُ المال 514 00:43:47,708 --> 00:43:50,496 ـ أشك في ذلك ـ سأعطيك 300 دولار مقابله 515 00:43:50,586 --> 00:43:52,748 500دولار 516 00:43:52,839 --> 00:43:54,830 كلا ، لستُ مُهتماً 516 00:43:55,421 --> 00:44:00,524 سأعطيك .. 1000 دولار 517 00:44:01,889 --> 00:44:05,507 . هذا سعر خرافي يُدفع ثمناً لكلب بإمكاني الحصول على فريق من 6 كلاب بهذا السعر 518 00:44:05,601 --> 00:44:08,138 ماذا ستفعل به إذا ملّكته لك ؟ 519 00:44:08,229 --> 00:44:12,188 سأمنح نفسي سعادة إطلاق رصاصة على رأسه 520 00:44:12,275 --> 00:44:14,482 نعم ، هذا ما ظننته 521 00:44:14,569 --> 00:44:18,563 لا ، شكراً لك . آسف لأنني لا أستطيع المشاركة في مُتعتك ، أيها السيد 523 00:44:24,662 --> 00:44:26,824 ماذا ستشربان ، أيها السادة ؟ 524 00:44:28,082 --> 00:44:30,039 ... جاك) ، يا صديقي) 526 00:44:31,419 --> 00:44:34,582 مرحباً ، (سام) ! كيف حالك ؟ "سعيد لرؤيتك . (سام) هذا هو "القصير 527 00:44:34,755 --> 00:44:36,291 مرحباً 528 00:44:36,382 --> 00:44:39,295 شهدتُ للتو الجدال الذي دار بينك و بين ذلك الرجل هناك 529 00:44:39,385 --> 00:44:41,797 ـ يبدو أنه لا يحب كلبك ـ لا ، لا 530 00:44:41,888 --> 00:44:44,596 الكلب يبادله نفس الشعور 531 00:44:44,891 --> 00:44:47,053 سام) ، ماذا عن أحوالك المالية ؟) 532 00:44:47,435 --> 00:44:50,097 مُفلس تقريباً 533 00:44:50,188 --> 00:44:54,728 لكن على كل حال ، لدي ما يكفي لأطلب لكم شراباً أيها السادة 534 00:44:54,817 --> 00:44:56,728 ـ باربون ـ مثله 535 00:44:56,819 --> 00:44:59,277 ! هيا ، يا ولد ! هيا 537 00:45:02,283 --> 00:45:05,526 ... (حسناً ، يا (سام في صحتك 538 00:45:05,620 --> 00:45:08,203 نخبك 539 00:45:08,289 --> 00:45:12,704 أتدري ، ياله من مبلغ كبير عرضه عليك ذلك الرجل لأجل كلبك 540 00:45:12,793 --> 00:45:15,251 نعم ؟ هذا كثير جداً بالنسبة لكلب 541 00:45:15,338 --> 00:45:17,249 ! نعم 542 00:45:25,640 --> 00:45:29,554 ـ يا زعيم ، بنا لنرجع إلى الفندق ـ لا ، لا ، ليس بعد 543 00:45:29,644 --> 00:45:32,056 ربما يظهر شخصً ما نعرفه 544 00:45:32,146 --> 00:45:35,684 أولي) ! كيف حالك ؟) 545 00:45:35,775 --> 00:45:37,686 لديّ الكثير من المتاعب 546 00:45:37,777 --> 00:45:40,690 أتعرف من أين أستطيع الحصول على كلبين رخيصين ؟ 547 00:45:40,780 --> 00:45:42,691 ما الأمـر ؟ 548 00:45:42,782 --> 00:45:45,319 لدي حمولة آلاف الباوندات من الدقيق 549 00:45:45,409 --> 00:45:48,572 علـي نقلها لمسافة 40 ميل 550 00:45:48,663 --> 00:45:51,621 أثنين من كلابي ماتا 551 00:45:51,707 --> 00:45:55,746 هذا حمل ثقيل للغاية على الأربعة كلاب الأخرى 552 00:45:55,836 --> 00:45:57,543 ! إهدأ 553 00:45:58,839 --> 00:46:02,252 هذا كلب رائع ، أيها السيد 554 00:46:02,343 --> 00:46:04,334 ربما تود أن تبيعه ؟ 555 00:46:04,428 --> 00:46:06,920 ـ لا ، لا أريد ـ أقول إنه لن يفعل 556 00:46:07,014 --> 00:46:09,176 أتعرف ذلك الشخص هناك ؟ 557 00:46:09,308 --> 00:46:12,300 ! عرض عليه للتو 1000 دولار 558 00:46:12,395 --> 00:46:15,308 1000دولار 559 00:46:15,398 --> 00:46:18,311 ماذا يفعل هذا الكلب ؟ يبصق ذهباً ؟ 560 00:46:18,401 --> 00:46:20,312 إنه أفضل كلب رأته عيناك 561 00:46:20,403 --> 00:46:23,316 يستطيع أن يجر حمولتك دون مساعده 562 00:46:23,406 --> 00:46:26,364 ـ بالتأكيد ! أراهنك أنه يستطيع ـ حسناً ، يستطيع 563 00:46:26,450 --> 00:46:29,442 ما رأيك في إجراء مُراهنة بسيطة على ذلك ، يا رفيقي ؟ 564 00:46:31,122 --> 00:46:33,079 لا أملك مالاً للمراهنة 565 00:46:33,165 --> 00:46:35,577 ... "سمعتُ عن كلب في "نوم 566 00:46:35,668 --> 00:46:37,784 استطاع أن يجر 800 رطل 567 00:46:37,878 --> 00:46:40,586 لكنه مات موتاً للقيام بذلك 568 00:46:40,673 --> 00:46:43,085 . لا يوجد كلب يستطيع أن يجر 1000 رطل هذا مُستحيل 569 00:46:43,175 --> 00:46:45,633 . إذن هذا مُستحيل دعنا من ذلك 570 00:46:45,720 --> 00:46:47,802 لا مانع من النظر إليه ، أيها السيد ؟ 571 00:46:47,888 --> 00:46:50,801 لا يمكننا أن نري كل يوم كلب يستطيع أن يجر 1000 رطل 572 00:46:50,891 --> 00:46:53,007 هيا ، أيها الرئيس لنذهب من هنا 573 00:46:54,312 --> 00:46:56,178 ما الأمر ، أيها السادة ؟ 574 00:46:58,065 --> 00:46:59,976 ... لو أننـي سمعتُ جيداً 575 00:47:00,067 --> 00:47:04,311 الجدال ليس إذا كان هذا الكلب قادراً أو لا على جر 1000 رطل 576 00:47:04,405 --> 00:47:07,318 أنا مُستعد على المُراهنة بدولار لكل رطل بأنه لن يستطيع 577 00:47:07,408 --> 00:47:09,570 لن يراهن ، قال إنه مُفلس 578 00:47:09,660 --> 00:47:12,072 لا أريد مالاً منك ، يا صديقي 579 00:47:12,163 --> 00:47:15,372 $لو فعلها كلبك ، سأعطيك 1000 580 00:47:16,584 --> 00:47:19,042 ... ـ و إذا لم يستطيع ـ حسناً ؟ 581 00:47:20,421 --> 00:47:23,914 إذن ، سآخذ الكلب 582 00:47:26,594 --> 00:47:28,505 لا 583 00:47:28,596 --> 00:47:30,507 بالنسبة ليّ أرى أن هذا عادلاً 584 00:47:30,598 --> 00:47:32,509 ... أيها السيد ، أنت لا تريد أن تتملك كلباً 585 00:47:32,600 --> 00:47:35,012 لا يستطيع أن يجر 1000 رطل 586 00:47:35,102 --> 00:47:36,809 هذه طريقة سهلة لجمع المال بالنسبة ليّ 587 00:47:36,896 --> 00:47:38,011 ! بالتأكيد 588 00:47:38,105 --> 00:47:41,518 . في البداية أغلق فمه و من ثم لا يرد قبول ذلك 589 00:47:41,609 --> 00:47:45,193 يا صديقي ، يبدو أن هؤلاء السادة يفكرون في أني سأعرض عليك أفضل من ذلك 590 00:47:46,280 --> 00:47:48,942 . لا تفعل ذلك ، يا رئيس لنخرج من هنا 591 00:47:49,116 --> 00:47:51,357 $1000 592 00:48:02,797 --> 00:48:07,419 ! أراهنك 593 00:48:07,635 --> 00:48:11,003 أظن أنك أرتكبت غلطة كبيرة ، أيها السيد 594 00:48:11,138 --> 00:48:13,505 ... لكن حسناً ، لنخرج 595 00:48:21,565 --> 00:48:25,729 ، إذا قال (جاك) أن كلبه يستطيع ذلك ! فسيستطيع ذلك 596 00:48:25,820 --> 00:48:28,528 ! ـ 1 مقابل 10 أنه لن يستطيع ! ـ هذا رهان 597 00:48:28,614 --> 00:48:31,106 هل من مزيد ؟ 598 00:48:31,200 --> 00:48:34,409 ـ إحساسي يقول ليّ أنك مُخطيء ! ـ أنا مُحق 599 00:48:34,495 --> 00:48:39,615 ـ لكنه مات موتاً ليفعل ذلك ! ـ سيفعلها الكلب 600 00:48:50,886 --> 00:48:52,797 . جي) ، لن يستطيع أن يفعلها) سيقتل نفسه في المحاول 601 00:48:52,888 --> 00:48:54,049 ! أخرس 602 00:48:54,140 --> 00:48:56,381 أنت لا تفعل ذلك لأجل المال فحسب 603 00:48:56,475 --> 00:48:59,684 أنت تخشى البقاء هنا و خسارة تلك المرأة 604 00:49:01,188 --> 00:49:03,429 حسناً 605 00:49:12,324 --> 00:49:16,113 كلبك عليه أن يجر الزلاجة لمسافة 100متر من مكانه 606 00:49:16,203 --> 00:49:17,159 هذا هو الرهان 607 00:49:18,372 --> 00:49:20,283 ! 100متر 608 00:49:20,374 --> 00:49:22,331 ! حسناً ، حسناً 609 00:49:30,885 --> 00:49:33,297 ... 4،3،2،1 610 00:49:33,387 --> 00:49:36,800 . حسناً ، تراجع لا يلمس أحد هذا الكلب 611 00:49:36,891 --> 00:49:40,009 . 10،9،8،7،6،5 ... 2،1 612 00:49:41,270 --> 00:49:44,228 . الكلب سيجر الزلاجة قف هنا فحسب 613 00:49:44,315 --> 00:49:46,226 ! سيفعلها الكلب 614 00:49:46,317 --> 00:49:49,059 هذه حمولة كبيرة علي كلب واحد 615 00:49:49,153 --> 00:49:51,315 ! سيفعلها الكلب 617 00:49:54,575 --> 00:49:57,567 ! أبعد يديك عن هذا الكلب الآن مفهوم ؟ 618 00:49:58,913 --> 00:50:00,950 ألتمس عذرك 620 00:50:05,169 --> 00:50:07,501 . هيا ، أيها السيد نحن ننتظر 621 00:50:13,761 --> 00:50:15,752 ! "بَك" 622 00:50:19,058 --> 00:50:21,220 بَك" ، هيا يا ولد" 623 00:50:26,065 --> 00:50:27,430 ! "هيا ، يا "بَك ! انطلق 624 00:50:50,214 --> 00:50:53,832 "هيا ، يا ولد .. انطلق يا "بَك 625 00:50:58,597 --> 00:51:00,929 ! "هيا ، هيا يا "بَك 626 00:51:17,533 --> 00:51:19,945 ـ هيا ، يا ولد ! ـ ابتعد عن هذا الكلب 627 00:51:20,035 --> 00:51:21,992 ! بَك" ، هيا" 628 00:51:30,212 --> 00:51:33,796 ! بَك" ، هيا" 629 00:51:38,554 --> 00:51:40,841 ! هيا ، أيها الأبيض ! مرحا ، مرحا ، مرحا 630 00:52:04,288 --> 00:52:07,246 فعلها الكلب 631 00:52:08,500 --> 00:52:10,707 ـ أهو بخير ؟ آمل ذلك 632 00:52:18,761 --> 00:52:20,126 ألتمس عذرك ، أيها الفتي العجوز 633 00:52:20,220 --> 00:52:21,961 لكن هل نسيت المال ؟ 634 00:52:22,056 --> 00:52:24,138 الرهان ؟ من فضلك 635 00:52:24,224 --> 00:52:26,261 شكراً ، سيدي 636 00:52:26,352 --> 00:52:28,434 ـ أتعرف شيئاً ؟ ـ ماذا ؟ 637 00:52:28,520 --> 00:52:31,478 لقد صنعت بسكويتاً لذيذاً للكلب 638 00:52:57,383 --> 00:52:59,465 ـ ما هذا ، حبل مشنقة ؟ ـ نعم 639 00:52:59,551 --> 00:53:03,419 أبدو و كأنني أعمل مثل الحصان أكثر من كوني إنسان 640 00:53:05,391 --> 00:53:08,304 حسناً ، أمسك بهذا 641 00:53:08,394 --> 00:53:10,305 أهذا كل شيء ؟ 642 00:53:10,396 --> 00:53:12,433 تذكرت المسامير ؟ 643 00:53:12,523 --> 00:53:15,481 . مسامير ، مطارق و منشار انظر 644 00:53:15,567 --> 00:53:18,480 . أنت اشتريتها بنفسك ماذا بك هذا الصباح ؟ 645 00:53:18,570 --> 00:53:20,527 . لا شيء اخرج 646 00:53:20,614 --> 00:53:22,525 ... اسمعني 647 00:53:22,616 --> 00:53:24,698 لقد نسينا شيء ما ، المُستلزمات الطبيبة 648 00:53:24,785 --> 00:53:28,119 نحن بحاجة لبعض اليود و الكينين 649 00:53:28,205 --> 00:53:29,821 حسناً ، سأحضرها 650 00:53:29,915 --> 00:53:33,453 أتمنى ألا يثقل عليك حملها 651 00:53:34,920 --> 00:53:37,628 أراكما لاحقاً 652 00:53:41,093 --> 00:53:43,630 لماذا نحن بحاجة إلى المسامير و المطارق ؟ 653 00:53:45,597 --> 00:53:47,679 حسناً ، الجليد يتلاشي بسرعة 654 00:53:47,766 --> 00:53:51,054 سيتعين علينا تخزين الزلاجات لاحقاً و نصنع قارب 656 00:53:57,276 --> 00:53:59,938 ، أقول ... انظري 657 00:54:00,028 --> 00:54:02,235 نعم ؟ 658 00:54:02,322 --> 00:54:04,313 ما الأمر ؟ 659 00:54:05,993 --> 00:54:07,904 ... أنا 660 00:54:07,995 --> 00:54:10,987 . أود اخباركِ بشيء ربما من الأفضل أن تجلسي 661 00:54:16,128 --> 00:54:18,119 تعرفين شعوري تجاه النساء في هذا البلد 662 00:54:18,213 --> 00:54:20,295 ... أينما سنذهب سيكون أكثر قسوة و صعوبة 663 00:54:20,382 --> 00:54:23,124 بعشر مرات من أي شيء مررنا به حتى الآن ـ ما الذي ترمي إليه ؟ 664 00:54:23,218 --> 00:54:25,255 هذا فحسب 665 00:54:25,345 --> 00:54:27,336 ... سأدفع نفقات إقامتك في هذه الغرفة 666 00:54:27,431 --> 00:54:29,968 و سأترك لكِ مالاً كافياً للنفقة حتى نعود 667 00:54:30,058 --> 00:54:32,675 تعني أننـي سأظل هنا بينما ... تذهب أنت و القصير 668 00:54:32,770 --> 00:54:35,057 بالضبط 669 00:54:35,147 --> 00:54:37,684 توقعتُ أنك ستحاول شيء ما كهذا 670 00:54:37,775 --> 00:54:39,857 حسناً ، إذا ذهبت ، سأذهب أنا أيضاً 671 00:54:40,027 --> 00:54:42,018 ـ تقصدين أنكِ لا تثقين بنا ؟ ـ أعنـي ذلك بالضبط 672 00:54:42,112 --> 00:54:44,319 . حسناً ، أنا و القصير سنبقى هنا و اذهبي أنتِ للبحث عن المنجم 673 00:54:44,406 --> 00:54:46,397 ـ لا تكن مُتحذلقاً ـ حسناً ، لن تذهبي 674 00:54:46,492 --> 00:54:48,449 لن يكون ذلك عادلاً بالنسبة لكِ و لنا أيضاً 675 00:54:48,535 --> 00:54:51,197 ستعيقين حركتنا و تكلفينا مشقة حمل أمتعة إضافية 676 00:54:51,288 --> 00:54:53,950 بجانب ، أنها مخاطرة لا أريدك أن تتحمليها 677 00:54:54,041 --> 00:54:56,624 صدقيني ، هذا السبب الوحيد وراء قراري 678 00:54:56,710 --> 00:54:59,042 إذا لم تعجبكِ طريقتي ، فافعليها بنفسكِ 679 00:54:59,129 --> 00:55:00,164 بإمكانكِ الحصول إلى نصيبي 680 00:55:00,255 --> 00:55:01,871 إذن أنت تنوي إعطائي نصيبي ، أليس كذلك ؟ 681 00:55:01,965 --> 00:55:04,502 . حسناً ، شكراً جزيلاً أنت لن تغادر هذه الغرفة بدوني 682 00:55:04,593 --> 00:55:06,504 سنذهب بدونكِ 683 00:55:06,595 --> 00:55:09,508 سوف تنتظرين هنا و ترضين بذلك 684 00:55:14,228 --> 00:55:16,845 حسناً ، بنا لنذهب 685 00:55:16,939 --> 00:55:20,648 ـ ماذا عن اليود والكينين؟ ـ سأحضرها 686 00:55:20,734 --> 00:55:24,352 لو خرجت تلك المرأة و أرادت الذهاب معنا اطرحها أرضاً 687 00:55:31,411 --> 00:55:34,494 أتسائل ماذا حدث الآن ؟ 688 00:55:34,581 --> 00:55:37,619 حسناً ، أعرف زوجين اعتادا ... التحامق بهذه الطريقة 689 00:55:37,709 --> 00:55:39,040 لديهم أطفال الآن 690 00:55:48,595 --> 00:55:50,632 مازلتِ تريدين الذهاب معنا ؟ 691 00:55:52,474 --> 00:55:55,262 لا أريد فحسب بل سأذهب 692 00:55:59,606 --> 00:56:01,722 حسناً ، هيا بنا لنذهب 699 00:56:33,640 --> 00:56:36,553 ـ ما الأمر ، أيها الرقيب ؟ ـ لقد أحضروا شخصاً للتو 700 00:56:36,643 --> 00:56:39,055 "ـ التقطوه من على طريق "سكاجواي ـ ماذا حدث له ؟ 701 00:56:39,146 --> 00:56:41,478 ... يبدو أنه ترك زلاجته و ذهب للبحث عن طعام 702 00:56:41,565 --> 00:56:43,522 و لم يتمكن من العودة 703 00:56:43,609 --> 00:56:45,566 كان جثة هامدة تقريباً حينما وجدوه 704 00:56:45,652 --> 00:56:48,394 ـ ما إسمه ؟ ـ حسناً ، وجدنا هذه معه 705 00:56:48,488 --> 00:56:52,482 "إسمه (بلاك) (جون بلاك) ، من "سان فرانسيسكو 706 00:57:11,762 --> 00:57:13,093 إليك هذه 707 00:57:14,848 --> 00:57:16,759 ! تبدو كأنها عوامة 708 00:57:16,850 --> 00:57:19,433 شكراً لكِ ، أردتُ دوماً الإلتحاق بالبحرية 709 00:57:19,519 --> 00:57:21,556 ـ أستكون هناك غرفة لأجل الكلاب ، أيها البحار ؟ ـ لا أظن ذلك 710 00:57:21,647 --> 00:57:24,105 ـ ستعين عليهم الركض على طول الشاطيء ـ حسنً ، سيدي 711 00:57:24,305 --> 00:57:26,305 أحترسا من الدهان على السطح 712 00:57:26,860 --> 00:57:28,817 تفضل ، حضرة الكومودور 713 00:57:30,197 --> 00:57:33,315 جاهز ؟ انطلق ، يا فتى المقصورة 716 00:57:49,299 --> 00:57:51,666 هيا يا "بَك" ، هيا 717 00:58:08,652 --> 00:58:11,064 وفق حساباتي ، لقد قطعنا 100 ميل أعلى النهر 718 00:58:11,154 --> 00:58:13,316 إذن نحن نتبع الخور الذي يجري ناحية الشمال 719 00:58:16,368 --> 00:58:18,109 لا يخيب أبداً 720 00:58:18,203 --> 00:58:20,991 أنت أشياء جميلة 721 00:58:21,498 --> 00:58:24,741 هذا صحيح ، الشمال يبعد حوالي 40 ميل 722 00:58:24,918 --> 00:58:27,751 ... و كل ما يتعين علينا فعله هو 723 00:58:31,591 --> 00:58:33,582 لو أنكِ تستطيعين الطهي 724 00:58:35,512 --> 00:58:37,674 إذن كل ما علينا فعله هو العثور على التلة 725 00:58:37,764 --> 00:58:40,677 أعلاها شجرة مشطورة نصفين بواسطة البرق 726 00:58:40,767 --> 00:58:42,758 و الكوخ 727 00:58:55,365 --> 00:58:57,356 بجوار تلك الربوة 728 00:58:58,535 --> 00:59:00,526 ... أتسائل كيف سيبدو 729 00:59:00,620 --> 00:59:02,577 الحصول على الأشياء بدلاً من تمنيها 731 00:59:04,291 --> 00:59:06,202 لن تكون بذلك القدر من المرح 732 00:59:08,712 --> 00:59:10,623 (أنتِ مُخطئة ، يا (كلير 733 00:59:10,714 --> 00:59:12,625 الأماني لا تبلغ أحد أي مكان 734 00:59:12,716 --> 00:59:14,457 إنها تملك شيئاً ما يُعد 735 00:59:14,634 --> 00:59:18,798 خذها حينما لا تستطيع الحصول عليها بأي طريقة أخرى ، لا بأس بهذا أيضاً 736 00:59:19,973 --> 00:59:23,386 . هذا هو القانون هنا (قانون (كلوندايك 737 00:59:23,477 --> 00:59:25,468 حينما تحتاج لشيء ، انتزعه 738 00:59:25,562 --> 00:59:27,553 خذها من الآخر 739 00:59:27,647 --> 00:59:29,558 إنه قانون جيد 740 00:59:29,649 --> 00:59:31,606 يجدي نفعاً 741 00:59:32,652 --> 00:59:37,613 كلا ، إنه يجدي نفعاً حينما تستحق ما تأخذه 742 00:59:37,699 --> 00:59:40,817 و إلا فهذه سرقة 743 00:59:40,911 --> 00:59:44,495 ربما هذه الوصية لا تحترم هنا 744 00:59:46,083 --> 00:59:47,744 جميع الوصايا تُخالف 745 00:59:47,834 --> 00:59:50,496 هذه الوصية تُكسر 746 00:59:51,046 --> 00:59:52,878 .. (حسناً ، يا (نوح 747 00:59:53,090 --> 00:59:56,003 ... ذلك القارب يتلاعب قليلاً بدستوري الدقيق 748 00:59:56,176 --> 00:59:58,884 ، لذا إن كنت لا تمانع يا سيدي سأنسفه 749 01:00:06,937 --> 01:00:08,223 طابت ليلتكم 750 01:00:08,605 --> 01:00:10,312 طابت ليلتك أيها القصير 751 01:00:11,024 --> 01:00:12,890 طابت ليلتك أيها النرد 752 01:00:30,085 --> 01:00:32,577 الصيف على الأبواب 753 01:00:32,712 --> 01:00:34,669 أستطيع أن أشم رائحته 754 01:00:37,467 --> 01:00:40,710 ... "أتدري ، بطريقة ما "داوسون" و "سكاجواي 755 01:00:40,804 --> 01:00:43,967 و حتى "كاليفورنيا" تبدو كأنها أماكن قد سمعتُ عنها فقط 756 01:00:46,143 --> 01:00:49,556 و كأنني عشتُ طوال حياتي في هذه البرية 757 01:00:51,523 --> 01:00:54,686 ... الأشخاص الآخرين و الأماكن الأخرى 758 01:00:54,776 --> 01:00:57,017 ليس لها وجود 759 01:01:11,168 --> 01:01:13,660 لكن يوجد شيء واحد أذكره 760 01:01:15,338 --> 01:01:18,421 ذلك النوع الخاص من الرجال الرائعين 761 01:01:27,350 --> 01:01:30,263 أتسال ما الذي يراه "بَك" في النار ؟ 762 01:01:30,812 --> 01:01:32,928 ما الذي تفكر به ، يا "بك" ؟ 763 01:01:34,524 --> 01:01:38,267 حسناً ، إنه على الأرجح يسترجع الذكريات أكثر من التفكير 764 01:01:38,361 --> 01:01:42,195 يعود بذاكرته إلى الوقت الذي كان فيه ذئباً أكثر من كونه كلباً 765 01:01:43,783 --> 01:01:46,115 ... حينما كان لديه قانون واحد 766 01:01:47,204 --> 01:01:50,447 القانون الذي كنتُ أتحدث عنه للتو 767 01:01:54,961 --> 01:01:56,952 (لقد تأخر الوقت ، يا (جاك 768 01:01:57,339 --> 01:01:59,626 "أظن أنني سأقول "طابت ليلتك 769 01:02:30,914 --> 01:02:33,281 لستُ مُذنباً ، معاليك 770 01:02:58,275 --> 01:03:00,186 ! الكوخ 771 01:03:00,277 --> 01:03:03,065 ! ـ الشجرة ! ـ المنجم 772 01:03:03,280 --> 01:03:05,112 ! يا ولد 773 01:03:16,918 --> 01:03:19,580 أحدً ما يقرصني 774 01:03:20,255 --> 01:03:21,711 أحسنت 775 01:03:22,215 --> 01:03:24,707 إنها كما في الخطاب تماماً 776 01:03:31,266 --> 01:03:33,598 يا إلهي ، سأعلن عن ذلك 777 01:03:33,685 --> 01:03:35,596 ! يا زعيم 778 01:03:35,687 --> 01:03:38,179 يا زعيم ، تعال إلى هنا بسرعة 779 01:03:38,273 --> 01:03:40,560 انظر إلى هذا 780 01:03:40,650 --> 01:03:43,233 يا إلهي 781 01:03:43,445 --> 01:03:46,733 ! انظر إليها ، انظر إليها أخبرني أنني أحلم 782 01:03:49,117 --> 01:03:51,199 يا إلهي 783 01:03:51,286 --> 01:03:54,654 . (إنه ذهب ، يا (كلير أكثر من كل ما رأيته في حياتي 784 01:03:59,461 --> 01:04:01,498 ! احترس 785 01:04:07,218 --> 01:04:10,836 لن تمطر بعد الآن ، لن تمطر بعد الآن 786 01:04:11,056 --> 01:04:14,845 لدي ذهب في رأسي ، و لن تمطر بعد الآن 787 01:04:30,950 --> 01:04:33,282 ... لو أن هذا ما جمعناه في عصرية واحدة 788 01:04:33,411 --> 01:04:34,526 أفكر فيما يمكن أن نجمعه في شهر 789 01:04:34,621 --> 01:04:37,864 جي) ، أتمنى لو أستطيع أن أبقى) هنا يومين إضافيين 790 01:04:37,957 --> 01:04:40,289 أتدري ، لقد حلمتُ بهذه اللحظة طوال حياتي 791 01:04:40,377 --> 01:04:43,369 أنا آسف ، أيها القصير .. لكن ينبغي عليك أن تُسجل الملكية 792 01:04:43,463 --> 01:04:44,703 ... طالما الطرق مفتوحه 793 01:04:44,798 --> 01:04:46,789 يمكن لبعض المُنقبين أن يكتشفوا هذا الخور 794 01:04:46,883 --> 01:04:48,749 أول المُسجلين يحظى بحقوق الإكتشاف 795 01:04:48,843 --> 01:04:50,208 أنت الزعيم ، يا زعيم 796 01:04:50,303 --> 01:04:52,010 ، "عندما أصل إلى "داوسون ... أول ما سأفعله 797 01:04:52,768 --> 01:04:55,138 ـ أياك ؟ ـ أياي ماذا ؟ ـ أن تثمل 798 01:04:55,225 --> 01:04:57,557 . لن أفعل سأعكف على تناول وجباتي 799 01:04:57,644 --> 01:05:01,103 أحب القهوة ، و معدتي تزداد ضعفاً كل يوم 800 01:05:02,357 --> 01:05:04,815 حسناً ، إلى اللقاء يا ولد 801 01:05:05,985 --> 01:05:08,977 ـ لا تقضي كل وقتك في مكانٍ واحد ـ إلى اللقاء 802 01:05:10,907 --> 01:05:13,239 (حسناً ، وداعاً سيدة (بلاك 803 01:05:15,829 --> 01:05:17,820 وداعاً ، أيها القصير 804 01:05:17,914 --> 01:05:19,825 هيا أيتها كلاب 805 01:05:23,128 --> 01:05:26,371 ! ـ مهلاً ! مهلاً ! أيها القصير ـ ماذا ؟ 806 01:05:26,464 --> 01:05:28,330 لقد نسيت تذكرة وجباتك 807 01:05:28,425 --> 01:05:31,383 نعم ، تعال إلى بابا 808 01:05:39,686 --> 01:05:41,597 عيون الثعبان 809 01:05:41,688 --> 01:05:44,897 يا إلهي ، سأقوم بالتسجيل 810 01:05:44,983 --> 01:05:48,066 حسناً ، وداعاً 811 01:05:48,278 --> 01:05:50,189 وداعاً 816 01:06:27,192 --> 01:06:29,058 ما الأمر ، يا ولد ؟ 817 01:06:32,822 --> 01:06:34,153 ! "بك" 818 01:06:35,742 --> 01:06:37,403 ! "بك" 819 01:06:47,378 --> 01:06:49,836 ـ ما الذي أثاره ؟ ـ لا أعرف 820 01:06:52,592 --> 01:06:55,584 ـ ما هذا ، يا (جاك) ؟ ـ ذئاب 821 01:06:55,678 --> 01:06:59,171 . هذا سخيف إنهم عادتاً لا يقتربون من المخيمات 822 01:07:16,950 --> 01:07:19,032 بك" ! تعال إلى هنا" 823 01:07:19,118 --> 01:07:21,029 بك"! عُد إلى هنا" 824 01:07:21,120 --> 01:07:24,784 . لو أنهم عُصبة ، فسيقتلونه بك" ، عُد إلى هنا" 825 01:07:33,216 --> 01:07:35,207 ! "بك" 826 01:07:41,933 --> 01:07:44,300 . لقد تغير مؤخراً ألم تلاحظي ذلك ؟ 827 01:07:44,394 --> 01:07:46,635 يبدو و كأنه تذكر أموراً عندما أتى إلى هنا 828 01:07:46,729 --> 01:07:49,312 بك" ، عُد إلى هنا" 829 01:08:32,108 --> 01:08:34,440 بك" ، عُد إلى هنا" 830 01:09:11,439 --> 01:09:14,056 . حسناً ، حسناً مرحباً ، أيها الغريب 831 01:09:14,150 --> 01:09:15,766 كيف حالك ؟ 832 01:09:20,490 --> 01:09:24,233 يبدو أننا مازلنا نعني الكثير بالنسبة له 833 01:09:24,327 --> 01:09:26,034 أكثر من تلك الذكرى القديمة 834 01:09:26,162 --> 01:09:27,903 أجل 835 01:09:34,170 --> 01:09:36,832 تمهل ، تمهل 836 01:09:36,923 --> 01:09:39,915 من الأفضل أن تعود إلى الداخل قبل أن تغير رأيك 837 01:09:49,185 --> 01:09:51,893 . هيا ، أيها الفتى القويّ هيا 840 01:09:56,442 --> 01:09:58,604 يا لا تلك الموسيقى الرائعة 841 01:09:58,695 --> 01:10:00,936 أجل 842 01:10:01,030 --> 01:10:03,362 تلك موسيقى رائعة 843 01:10:04,992 --> 01:10:06,778 تلك موسيقى رائعة 844 01:10:06,869 --> 01:10:10,783 أجل ، تلك موسيقى رائعة 845 01:10:17,213 --> 01:10:19,079 أحب ذلك ، هيا 847 01:10:27,098 --> 01:10:29,510 حسناً ، لقد تعبت 848 01:10:30,643 --> 01:10:32,850 حسناً ، هيا الآن 849 01:10:32,937 --> 01:10:35,645 لنسحب سوياً 852 01:10:46,784 --> 01:10:49,742 حسناً ، لم نكن سوياً 853 01:11:13,811 --> 01:11:16,894 ـ أتمنى لو لم تفعل ـ و لما لا ؟ 854 01:11:16,981 --> 01:11:19,723 لم أسمح لنفسي بالتفكير بشأننا 855 01:11:19,817 --> 01:11:22,730 ـ لم أجرؤ على ذلك ـ لماذا ؟ 856 01:11:22,820 --> 01:11:24,811 ... لا أعرف ، أنا 857 01:11:24,906 --> 01:11:27,022 يراوضني هاجس غريب 858 01:11:27,116 --> 01:11:29,198 ... لا أعرف كيف أفسره بالضبط ، لكن 859 01:11:29,327 --> 01:11:32,740 التفسيرات تنتمي لـ 5000 ميل من هنا 860 01:11:32,830 --> 01:11:35,071 ... لدي سؤال واحد 861 01:11:35,166 --> 01:11:37,658 و أريد إجابة واحدة فحسب 862 01:11:41,672 --> 01:11:44,414 أنت تعرف الجواب 863 01:11:44,509 --> 01:11:47,627 لا أريد أن أعرف الجواب 864 01:11:47,720 --> 01:11:50,212 أو أن أحصل عليه 865 01:12:03,277 --> 01:12:05,609 (لقد صدمتُ ، سيد (بلاك 866 01:12:05,696 --> 01:12:08,279 (ظهري من فضلك ، يا (كيلي 867 01:12:08,366 --> 01:12:10,448 ... سيد (بلاك) أقولك لقد صدمتُ و مع ذلك 868 01:12:10,535 --> 01:12:13,152 فأنا آخذ الأمر برمته على محمل الصدق 869 01:12:13,246 --> 01:12:16,614 أصدق قصتك و أخصص أموالي لتلك التجهيزات 870 01:12:16,707 --> 01:12:19,449 ... ما زلتُ أصدق قصتك ، لكني أعتقد أنه قد حان الوقت 871 01:12:19,544 --> 01:12:22,002 لكي تمنحني برهاناً صغيراً 872 01:12:22,088 --> 01:12:25,126 (ينبغي عليك أن تُطلعنا على الخريطة ، سيد (بلاك 873 01:12:25,216 --> 01:12:28,299 حينما طلبتُ منك أن تمولني "في "داوسون سيتي 874 01:12:28,386 --> 01:12:31,344 أخبرتك أنني أعرف مكان منجم غنيّ للغاية 875 01:12:31,430 --> 01:12:34,673 ما زلتُ أعرف مكان ذلك المنجم 876 01:12:34,767 --> 01:12:36,724 سآخذك إلى هناك 877 01:12:36,811 --> 01:12:38,768 ... (لكن الخريطة ، سيد (بلاك 878 01:12:38,855 --> 01:12:41,847 لماذا تستمر في رفض إطلاعنا على الخريطة ؟ 879 01:12:50,908 --> 01:12:52,945 لقد فهمتُ 880 01:12:53,035 --> 01:12:56,027 حسناً ، ما الذي يمنعنا من أن نأخذها منك ؟ 881 01:12:56,122 --> 01:12:58,830 ... إحتمالية أن لا وجود لهذه الخريطة 882 01:12:58,916 --> 01:13:01,283 إلا في ذاكرتي 883 01:13:09,468 --> 01:13:11,459 العنف لن يجدي نفعاً 884 01:13:11,596 --> 01:13:13,587 ... لقد بلغت هذا الحد 885 01:13:13,723 --> 01:13:17,307 و ليس أمامك إلا إكمال الطريق 886 01:13:17,476 --> 01:13:21,014 لن تجني شيئاً من وراء قتلي 887 01:13:21,439 --> 01:13:24,056 و من الذي تحدث عن القتل ؟ 888 01:13:24,358 --> 01:13:27,146 نحن لسنا قراصنة ، يا عزيزي 889 01:13:27,445 --> 01:13:31,029 نحن رجال محترمون مغامرون على طريق الثراء العظيم 890 01:13:31,157 --> 01:13:33,819 (أعطني منشفتي يا (كيلي 891 01:13:57,975 --> 01:14:00,387 (جاك) 892 01:14:00,478 --> 01:14:03,061 ـ "بك" ذهب مجدداً ـ نعم ، أعرف 893 01:14:03,147 --> 01:14:05,935 سمعتُ صديقته تعوي ليلة أمس 894 01:14:06,025 --> 01:14:09,893 حسناً ، هذا ما يحدث للرجل عندما يكون في رفقة سيئة 896 01:14:26,504 --> 01:14:28,541 تمهل 897 01:14:31,550 --> 01:14:35,009 ... حسبما أخبرتنا به ، و حسب كل الحسابات 898 01:14:35,096 --> 01:14:37,178 كان من المفروض أن نعثر على المنجم منذ يومين 899 01:14:37,264 --> 01:14:40,347 (أخشى أنك تستدعي وجهي الآخر ، سيد (بلاك 900 01:14:40,434 --> 01:14:42,971 ... ـ نعم ، أعرف ، لكن ... ـ لو كنت تحاول خداعنا 901 01:14:43,062 --> 01:14:45,645 فسنكتشف ذلك بالتأكيد عاجلاً أم آجلاً 902 01:14:45,731 --> 01:14:47,722 ... و إذا كان الأمر كذلك 903 01:14:47,817 --> 01:14:50,559 فليس أمامنا إلا أن نقتلك 904 01:14:50,695 --> 01:14:52,652 أقسم أنني أبذل قصارى جهدي 905 01:14:52,738 --> 01:14:54,820 أنا أتبع إتجاهات البوصلة بدقة 906 01:15:05,584 --> 01:15:06,915 ! الشجرة المحروقة 907 01:15:07,003 --> 01:15:09,586 ! ـ الكوخ ! هذا هو ... (ـ عزيزي ، السيد (بلاك 908 01:15:09,672 --> 01:15:13,540 كيف ستغفر ليّ تشكيكي في نزاهتك 909 01:15:13,634 --> 01:15:15,841 لقد وضعتني في أكثر المواقف حرجاً 910 01:15:15,928 --> 01:15:18,215 ... بالكاد أعرف ما أقول 911 01:15:30,609 --> 01:15:33,146 واحدة لأجل السيد 912 01:15:35,698 --> 01:15:38,110 واحدة لأجل السيدة 913 01:15:39,452 --> 01:15:42,615 و واحدة لأجل الولد الذي يسجل الملكية 914 01:15:42,788 --> 01:15:44,870 جاك) ، أنا لستُ مشتبهاً) 915 01:15:45,082 --> 01:15:47,289 العالم لا يفهمني 916 01:15:47,376 --> 01:15:49,367 أنا فنان من داخلي 917 01:15:49,462 --> 01:15:52,295 . أريد أن أكتب شعراً أريد التلحين 918 01:15:52,381 --> 01:15:54,418 أريد أن أغني ، أرسم 919 01:15:54,508 --> 01:15:57,626 ـ الحظائر ؟ ـ نعم ، نعم .. هذه أيضاً 920 01:15:57,720 --> 01:15:59,677 أريد أن أتضور جوعاً في حجرة الرسم 921 01:15:59,764 --> 01:16:01,926 . أضع باروكة شعر طويل و يرميني الجمهور بالبيض 922 01:16:02,016 --> 01:16:05,475 . بمعني آخر ، أكون عبقرياً لكن ، لا 923 01:16:05,561 --> 01:16:07,768 ... لا ، العالم يحتقر موهبتي 924 01:16:07,855 --> 01:16:10,142 و أعطاني بدلاً منها الذهب 925 01:16:10,232 --> 01:16:13,224 آه ، يا طفلي المسكين 926 01:16:26,499 --> 01:16:30,242 يبدو أنك تستمتع بالراحة التامة (في هذا المنزل ، سيد (ثورنتون 927 01:16:30,336 --> 01:16:34,330 كوخ مُريح ، عينات من الذهب ... لمزيد من الرافهية 928 01:16:34,423 --> 01:16:37,632 و سيدة جميلة 929 01:16:39,303 --> 01:16:41,590 ... سوف تسعدني كثيراً إذا تعاونت 930 01:16:41,680 --> 01:16:44,172 في جعل هذا الحادث غير مؤلم قدر الإمكان 931 01:16:45,976 --> 01:16:47,887 . هيا ، قل ما لديك ماذا ستفعل ؟ 932 01:16:47,978 --> 01:16:50,515 أفعل ؟ عزيزي ، لا شيء على الإطلاق 933 01:16:50,606 --> 01:16:53,018 ... الشيء المهم هو 934 01:16:53,109 --> 01:16:55,851 (سنعاود عن طريق النهر ، يا (كيلي (استخدم قارب السيد (ثورنتون 935 01:16:56,028 --> 01:16:58,645 ربما تقتل جحاشنا 936 01:17:02,868 --> 01:17:05,781 ... كما قلت ، الشيء المهم هو منعكم 937 01:17:05,871 --> 01:17:09,284 من تسجيل ملكية لهذا الموقع الساحر قبلنا 938 01:17:09,375 --> 01:17:11,616 و كيف تتصور القيام بذلك ؟ 939 01:17:11,710 --> 01:17:13,701 .. بكل سهولة 940 01:17:13,796 --> 01:17:17,084 عن طريق ترككم هنا و تدمير كل وسائل التنقل 941 01:17:22,138 --> 01:17:24,129 ... "إذا لم تكن تستطيع العودة إلا "داوسون 942 01:17:24,223 --> 01:17:25,839 ... للتسجيل ، ماذا إذن 943 01:17:25,933 --> 01:17:28,470 أنت لا تستطيع العودة إلى "داوسون" للتسجيل 944 01:17:28,561 --> 01:17:30,472 لذا سنسجل بدلاً منك 945 01:17:30,563 --> 01:17:32,474 ... إذا أردت أن تعمل في المنجم أثناء ذهابنا 946 01:17:32,565 --> 01:17:34,647 فأهلاً بك بكل تأكيد 947 01:17:34,733 --> 01:17:38,067 سنكون سعداء بتعويضك عن تعبك عندما نعود 948 01:17:38,154 --> 01:17:43,240 في ذات الوقت سنأخذ معنا بندقيتك و ذخيرتك و فأسك و هلم جرا 949 01:17:43,325 --> 01:17:45,487 ... سيكون خطاً قاتلاً أن نترك خلفنا 950 01:17:45,578 --> 01:17:48,161 ما يلزم لبناء زورق آخر ، أليس كذلك ؟ 951 01:17:48,914 --> 01:17:50,075 ! (كيلي) 952 01:17:50,249 --> 01:17:52,331 ! (فرنسوا) ، (كيلي) 953 01:17:52,418 --> 01:17:54,034 ! تعالا هنا 954 01:17:55,296 --> 01:17:58,038 . (انظر ، يا (سميث لماذا لا نعقد صفقة ؟ 955 01:17:58,132 --> 01:18:00,840 (أنا أرحب دائماً بالعروض الصادقة ، سيد (ثورنتون 956 01:18:00,926 --> 01:18:02,837 سنمنحك حق الملكية ، كاملاً 957 01:18:02,928 --> 01:18:04,839 يمكنك أن تحصل على ما لدينا من ذهب 958 01:18:04,930 --> 01:18:06,170 لكن أترك لنا وسيلة للذهاب من هنا 959 01:18:06,265 --> 01:18:07,596 ... سيحل الشتاء عما قريب 960 01:18:07,683 --> 01:18:10,892 عزيزي ، أتسمي ذلك عرض عمل ؟ 961 01:18:10,978 --> 01:18:13,891 ، لقد حصلنا على المنجم بالفعل ... و الذهب ملكنا الآن 962 01:18:13,981 --> 01:18:16,063 كيف سأتنازل عنه ؟ 963 01:18:16,150 --> 01:18:18,107 بحق الإنتزاع 964 01:18:18,194 --> 01:18:21,107 هل تمانع من ألا نتجادل في هذه النقطة بعد الآن ؟ 965 01:18:22,573 --> 01:18:24,484 لنساعد أنفسنا 966 01:18:24,617 --> 01:18:27,405 السيد (ثورنتون) يبدد الذهب فحسب 967 01:18:29,830 --> 01:18:32,492 (لابد أن أشيد بروح دعابتك ، سيد (ثورنتون 968 01:18:32,583 --> 01:18:35,291 قليل من الناس قادرين على التبسم في مناسبة كهذه 969 01:18:35,377 --> 01:18:38,085 ـ شكراً لك ـ العفو 970 01:18:38,172 --> 01:18:40,379 أتذكر مشاهدتي لساحر ذات مرة 971 01:18:40,466 --> 01:18:43,458 أخرج أرنباً من قبعة فارغة 972 01:18:43,552 --> 01:18:46,214 ابتسم كثيراً مثلما تفعل الآن 973 01:18:46,305 --> 01:18:48,922 ... لأنه ، بتصوري ، يعرف طوال الوقت 974 01:18:49,016 --> 01:18:51,599 أن الأرنب كان في جعبته 975 01:18:51,685 --> 01:18:54,268 ربما لديك شيء ما في جعبتك 976 01:18:55,314 --> 01:18:56,896 ربما 977 01:18:58,442 --> 01:19:01,230 . (أفرد جعبتك سيد (ثورنتون لا يوجد أرانب هنا 978 01:19:01,320 --> 01:19:04,062 لا تعكر صفو صداقتنا 979 01:19:12,039 --> 01:19:13,996 سيدتي 980 01:19:58,043 --> 01:20:01,206 . انتبه ، أيها الأحمق ربما تفلق القاع 981 01:20:02,881 --> 01:20:04,792 سنعود ، يا أصدقائي 982 01:20:04,883 --> 01:20:07,796 في الوقت الحاضر ، وداعاً 983 01:20:07,886 --> 01:20:09,877 و وداعاً 984 01:20:27,740 --> 01:20:30,402 ! أحترس 985 01:21:06,862 --> 01:21:09,570 . حسناً ، أرادو الذهب الآن حصلوا عليه 986 01:21:52,908 --> 01:21:56,276 كلير) ، احضري حقيبة الدواء) و بعض الماء الدافيء 987 01:22:02,334 --> 01:22:04,245 هل إصابته بالغة ؟ 988 01:22:04,336 --> 01:22:07,249 . نعم ! لديه جرح غائر في الجمجمة 989 01:22:07,339 --> 01:22:09,250 أحد المنقبين ، حسب ظني 990 01:22:09,341 --> 01:22:12,333 . "ابتعد ، يا "بك ابتعد عن الطريق 991 01:22:14,888 --> 01:22:17,380 ! (جون) ! (جون) 992 01:22:18,767 --> 01:22:20,383 ! (جون) 993 01:22:20,477 --> 01:22:22,138 ! جون) ، عزيزي) 994 01:22:33,866 --> 01:22:35,777 كلير) ، عزيزتي) 995 01:22:35,868 --> 01:22:37,859 (أود الحديث مع السيد (ثورنتون 996 01:22:40,205 --> 01:22:42,367 حسناً ، يا عزيزي 997 01:22:45,836 --> 01:22:47,747 ... ظننتُ أنني 998 01:22:47,838 --> 01:22:49,875 فقدتكِ 999 01:23:13,906 --> 01:23:16,068 حاول أن تستريح ، أرجوك 1000 01:23:47,356 --> 01:23:49,267 يشعر بتحسن هذا الصباح 1001 01:23:49,358 --> 01:23:51,645 يتذكر كل شيء ، حمداً لله 1002 01:23:51,735 --> 01:23:54,272 ! حالتة ليست خطيرة كما ظننا 1003 01:23:54,363 --> 01:23:56,445 (يريد رؤيتك ، يا (جاك 1004 01:23:59,326 --> 01:24:01,988 ماذا ستقول له ؟ 1005 01:24:06,708 --> 01:24:08,619 أنا أردتك 1006 01:24:08,710 --> 01:24:11,372 و أخذتكِ معنا 1007 01:24:11,588 --> 01:24:14,046 حسناً ، سأبقي عليكِ 1008 01:24:17,052 --> 01:24:19,043 (جاك) 1009 01:24:20,681 --> 01:24:23,093 تعرف أنني أحبك ، أليس كذلك ؟ 1010 01:24:23,600 --> 01:24:25,807 لا يمكنك الشك في ذلك 1011 01:24:32,818 --> 01:24:34,809 حسناً ، إنه بحاجة إليّ 1012 01:24:34,903 --> 01:24:37,565 ... أنت لديك قانونك 1013 01:24:37,656 --> 01:24:39,772 و أنا لديّ قانوني 1014 01:25:08,145 --> 01:25:10,887 ، (أفضل ما تستطيع فعله يا (بلاك هو أنت تذهب من هنا بأسرع ما يمكن 1015 01:25:10,981 --> 01:25:13,598 . أنت بحاجة لرعاية صحية خذ الزورق 1016 01:25:13,692 --> 01:25:16,559 من السهل الذهاب الآن ، لكن لن يكون كذلك حينما تتساقط الثلوج الثقيلة 1017 01:25:18,947 --> 01:25:21,279 هل ستأتي معنا ؟ 1018 01:25:21,366 --> 01:25:23,277 لا ، سأبقى هنا و اُشغّل المنجم 1019 01:25:23,368 --> 01:25:25,951 ، حينما تعود في الربيع سنقتسم ما أستخرجه 1020 01:25:47,559 --> 01:25:50,176 "جئتُ لأودع "بك 1021 01:25:50,354 --> 01:25:52,846 لن يسامحني أبداً إذا نسيتُ ذلك 1023 01:26:02,199 --> 01:26:04,065 بإمكانك تخطي ذلك 1024 01:26:04,201 --> 01:26:06,408 أنت تُصعبين الأمر على الجميع 1025 01:26:13,418 --> 01:26:16,501 جاك) ، لف ذراعيك حوليّ) 1026 01:26:22,886 --> 01:26:26,095 حسناً ، سأراكِ مجدداً 1027 01:26:27,683 --> 01:26:29,299 نعم 1028 01:26:30,310 --> 01:26:32,677 سوف تراني 1029 01:26:35,649 --> 01:26:38,232 أنا أيضاً سأراك 1030 01:26:39,653 --> 01:26:42,611 كل يوم و كل ليلة و كل دقيقة 1031 01:26:45,450 --> 01:26:47,782 هذه ليست النهاية 1032 01:26:48,912 --> 01:26:50,903 لا يمكن أن تكون 1033 01:27:35,500 --> 01:27:38,458 . انتبهوا لأول إمتداد للمنحدر بعد ذلك الإبحار سهل 1034 01:27:38,587 --> 01:27:40,578 (إلى اللقاء (ثورنتون 1035 01:27:41,757 --> 01:27:43,748 و ليبارك الرب 1036 01:27:43,842 --> 01:27:45,833 (إلى اللقاء ، يا (بلاك 1037 01:27:49,598 --> 01:27:51,509 (إلى اللقاء ، يا (جاك 1038 01:27:53,685 --> 01:27:55,596 (إلى اللقاء ، يا (كلير 1039 01:28:57,999 --> 01:29:01,287 ، من الصعب قول لا لذلك النداء أليس كذلك يا "بك" ؟ 1040 01:29:06,633 --> 01:29:08,874 . حسناً ، يا ولد اذهب 1041 01:30:32,510 --> 01:30:34,626 القصير ؟ 1042 01:30:36,181 --> 01:30:38,798 ـ نعم ـ القصير 1043 01:30:38,892 --> 01:30:41,600 ! ـ مرحباً ، يا زعيم ـ يا إبن الندقية 1044 01:30:41,686 --> 01:30:44,428 . لقد جئت في وقتك لقد انقذت حياتي 1045 01:30:44,522 --> 01:30:46,104 انظر إلى نفسك ، لديك ملابس جديدة 1046 01:30:46,191 --> 01:30:48,148 . أجل ، نحن أغنياء لقد سجلت الملكية 1047 01:30:48,234 --> 01:30:50,145 . نحن أغنياء ! "أغنى من كلب "أستروس 1048 01:30:50,236 --> 01:30:53,399 . لم تواجهني مشكلات على الإطلاق ذهبتُ مباشرتاً و سجلتُ الأسماء 1049 01:30:53,490 --> 01:30:55,822 ... و التسجيل كان 1050 01:31:00,538 --> 01:31:01,903 ماذا هذا ؟ 1051 01:31:01,998 --> 01:31:03,909 هذه طباختنا الجديدة 1052 01:31:04,000 --> 01:31:07,334 ـ من أين حصلت عليها ؟ ـ ربحتها في لعبة كراب 1052 01:31:07,000 --> 01:31:42,000 أرجوا أن تكونوا قد استمتعتم بالمشاهدة محـمد عـامـر95069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.