Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,659 --> 00:00:23,569
AM�RICA DO SUL
2
00:00:23,643 --> 00:00:24,756
CAP�TULO 1
3
00:00:24,828 --> 00:00:28,722
O pequeno posto avan�ado
de El Id�lio era t�o remoto...
4
00:00:29,020 --> 00:00:32,664
que pode se dizer,
ficava no fim do mundo.
5
00:00:33,916 --> 00:00:37,211
Na verdade, estava bem rio acima.
6
00:00:37,852 --> 00:00:43,602
Um distante afluente da grande
bacia amaz�nica, perdido na selva...
7
00:00:43,899 --> 00:00:46,517
cujas fronteiras
talvez nunca sejam conhecidas.
8
00:00:52,475 --> 00:00:56,752
Logo rio acima,
vivia Antonio Bolivar, sozinho...
9
00:00:56,827 --> 00:01:00,755
na choupana que fizera,
na terra que escolhera.
10
00:01:02,172 --> 00:01:05,521
Antonio acreditava
ter mais de 60 anos...
11
00:01:06,075 --> 00:01:08,442
por�m os poucos habitantes
de El Id�lio...
12
00:01:08,507 --> 00:01:10,962
apenas o chamavam de ''o velho''.
13
00:01:11,035 --> 00:01:15,061
O VELHO QUE LIA HIST�RIAS DE AMOR
14
00:01:18,236 --> 00:01:22,742
Quando jovem, Antonio deixara
sua montanha natal...
15
00:01:22,811 --> 00:01:24,273
com a esposa, Dolores...
16
00:01:24,348 --> 00:01:27,195
para ajudar na coloniza��o
da selva amaz�nica.
17
00:01:27,867 --> 00:01:30,769
O governo prometia muita terra...
18
00:01:30,908 --> 00:01:34,071
e ajuda t�cnica
aos poss�veis assentados.
19
00:01:38,459 --> 00:01:41,077
Ap�s tr�s semanas de viagem...
20
00:01:41,212 --> 00:01:43,961
eles desembarcaram
na margem de uma curva no rio.
21
00:01:44,475 --> 00:01:48,818
Receberam cinco acres de selva,
um par de fac�es...
22
00:01:49,404 --> 00:01:52,087
e uma sacola vazia de promessas.
23
00:01:57,019 --> 00:02:01,111
Antonio ficou na selva
por quase 40 anos.
24
00:03:02,268 --> 00:03:05,977
Por fim, emergindo da selva
e estabelecendo-se em El Id�lio...
25
00:03:06,620 --> 00:03:10,548
Antonio Bolivar descobriu
que possu�a o ant�doto...
26
00:03:10,619 --> 00:03:13,172
para o veneno da idade avan�ada.
27
00:03:13,563 --> 00:03:16,051
''Uma �ltima vez...''
28
00:03:16,123 --> 00:03:18,130
Ele conseguia ler.
29
00:03:18,907 --> 00:03:21,046
''Os amantes uniram-se...
30
00:03:25,883 --> 00:03:29,680
em um t�rrido abra�o,
t�rrido abra�o...
31
00:03:31,739 --> 00:03:35,416
''Envolvendo, apertando...
32
00:03:37,051 --> 00:03:39,353
agarrando-se um ao outro...
33
00:03:40,027 --> 00:03:41,816
desesperadamente.
34
00:03:43,035 --> 00:03:46,581
Suas m�os... procurando...
35
00:03:48,123 --> 00:03:49,978
suas bocas...
36
00:03:51,707 --> 00:03:53,016
queimando.''
37
00:03:56,155 --> 00:03:57,781
As m�os procurando, n�o?
38
00:03:59,131 --> 00:04:00,538
Procurando o qu�?
39
00:04:02,107 --> 00:04:03,962
E por que as bocas
est�o queimando?
40
00:04:05,915 --> 00:04:07,290
Acho que sei por qu�.
41
00:04:13,179 --> 00:04:16,049
''Foi um beijo...
42
00:04:17,307 --> 00:04:19,608
de intensidade...
43
00:04:21,019 --> 00:04:23,027
apaixonada.
44
00:04:24,795 --> 00:04:26,005
Um beijo...
45
00:04:27,612 --> 00:04:31,059
para ser lembrado...
46
00:04:32,795 --> 00:04:35,992
pelo resto...
47
00:04:37,564 --> 00:04:40,913
de suas vidas.''
48
00:04:47,483 --> 00:04:49,272
Jeito esquisito
de acabar um livro.
49
00:04:50,843 --> 00:04:54,356
''Um beijo para ser lembrado
pelo resto de suas vidas.''
50
00:04:58,940 --> 00:05:01,460
N�o me lembro da minha vida
por beijo algum.
51
00:05:02,780 --> 00:05:04,121
Nem com minha mulher.
52
00:05:07,995 --> 00:05:11,257
Antonio e Dolores
se conheceram quando crian�as...
53
00:05:11,707 --> 00:05:15,352
vivendo numa aldeia da montanha,
perto do vulc�o Imbabura.
54
00:05:17,851 --> 00:05:21,015
Seu casamento fora combinado
quando tinham treze anos.
55
00:05:29,627 --> 00:05:31,220
Isso n�o, Antonio.
56
00:05:31,515 --> 00:05:34,581
Beijo assim � pecado.
Eu sei disso.
57
00:05:39,323 --> 00:05:44,058
No inferno verde da selva,
Dolores n�o sobreviveu dois anos.
58
00:05:44,508 --> 00:05:47,507
Foram poucos beijos com voc�,
n�o, Dolores?
59
00:05:47,739 --> 00:05:52,049
Ela foi levada por uma febre alta,
devastada pela mal�ria.
60
00:06:47,239 --> 00:06:51,429
''Foi um beijo
de intensidade apaixonada.
61
00:06:53,511 --> 00:06:57,089
Um beijo para ser lembrado...
62
00:06:58,087 --> 00:07:00,574
pelo resto de suas vidas.''
63
00:07:06,919 --> 00:07:08,992
AMAR E SER AMADO
64
00:07:11,047 --> 00:07:12,902
Eu acho que entendo.
65
00:07:16,999 --> 00:07:19,421
CAP�TULO 2
66
00:07:19,527 --> 00:07:21,382
As chuvas se aproximavam.
67
00:07:21,639 --> 00:07:26,047
�poca do ano quando El Id�lio
ficava mais isolado do que nunca.
68
00:07:27,431 --> 00:07:30,279
A barca�a, que vinha
com intervalo de meses...
69
00:07:30,343 --> 00:07:34,205
s� retornaria ap�s esta viagem
quando as chuvas terminassem.
70
00:07:37,255 --> 00:07:40,571
Isso deixava o �nico
funcion�rio p�blico de El Id�lio...
71
00:07:40,647 --> 00:07:42,981
-Zamoral
-sua excel�ncia, o prefeito...
72
00:07:43,047 --> 00:07:46,178
com um mau humor
pior que o de costume.
73
00:07:46,375 --> 00:07:47,837
Zamoral
74
00:07:49,223 --> 00:07:53,663
A principal ocupa��o do prefeito
era administrar seu estoque de cerveja.
75
00:07:54,439 --> 00:07:56,741
Diga a Josefina
para me trazer outra cerveja!
76
00:07:56,807 --> 00:07:57,789
PREFEITURA
77
00:07:57,863 --> 00:08:01,692
Sentado no seu escrit�rio,
ele esvaziava cada garrafa...
78
00:08:01,767 --> 00:08:03,229
gole a gole...
79
00:08:03,431 --> 00:08:07,359
pois ele sabia que,
uma vez acabado o estoque...
80
00:08:07,431 --> 00:08:09,733
a vida ficaria
ainda mais desesperadora.
81
00:08:13,063 --> 00:08:16,641
No cais, a cl�nica dent�ria itinerante
do Dr. Rubicondo Loachamin...
82
00:08:16,711 --> 00:08:19,809
que vinha duas vezes ao ano,
estava funcionando.
83
00:08:23,975 --> 00:08:25,218
Doeu?
84
00:08:25,607 --> 00:08:30,429
A cadeira port�til do bom doutor era
quase uma institui��o ao longo dos rios.
85
00:08:31,399 --> 00:08:33,254
Tem de doer.
86
00:08:36,391 --> 00:08:38,115
E de quem � a culpa?
87
00:08:39,303 --> 00:08:40,645
Minha?
88
00:08:41,191 --> 00:08:42,598
�?
89
00:08:42,951 --> 00:08:43,878
Fale!
90
00:08:45,255 --> 00:08:46,596
� claro, voc� n�o pode.
91
00:08:46,983 --> 00:08:50,692
Bem, a culpa � do governo,
ponha isso na sua cabe�a dura.
92
00:08:51,559 --> 00:08:54,756
E voc�s, bando de cabe�as-duras,
saibam que � culpa do governo...
93
00:08:54,823 --> 00:08:56,546
se seus dentes est�o podres.
94
00:08:56,614 --> 00:09:00,226
� culpa do governo
se todos voc�s t�m dor de dente.
95
00:09:00,359 --> 00:09:02,246
Por que voc�s, macacos,
est�o de boca aberta?
96
00:09:02,311 --> 00:09:04,962
J�baro ter bons dentes
comendo muita carne de macaco.
97
00:09:05,031 --> 00:09:08,293
Um dia, voc� cair�
nas minhas garras.
98
00:09:09,031 --> 00:09:10,438
Ent�o voc� vai me agradecer...
99
00:09:10,631 --> 00:09:12,900
assim como este pobre diabo...
100
00:09:14,854 --> 00:09:16,610
Solte, seu tolo!
101
00:09:18,215 --> 00:09:19,808
Quando eu acabar com ele.
102
00:09:29,511 --> 00:09:30,558
Pronto.
103
00:09:31,430 --> 00:09:33,700
Boca de nen� rec�m-nascido.
104
00:09:35,815 --> 00:09:37,244
Trouxe o rum, velho?
105
00:09:42,983 --> 00:09:44,674
Tem uma canoa chegando!
106
00:09:44,870 --> 00:09:48,700
Ignorem. S� pode ser
algum sanguessuga do governo...
107
00:09:48,775 --> 00:09:50,913
que vem recolher mais impostos.
108
00:09:51,111 --> 00:09:52,158
S�o duas.
109
00:09:53,351 --> 00:09:55,075
Um gringo doente est� chegando!
110
00:09:55,143 --> 00:09:56,637
Chamem o sapo nojento.
111
00:11:20,579 --> 00:11:24,321
Os deuses receberam voc�,
Antonio Bolivar.
112
00:11:25,763 --> 00:11:28,797
Aqueles que s�o picados,
n�o sobrevivem.
113
00:11:29,827 --> 00:11:34,202
Apesar de voc� n�o ser um de n�s,
voc� � bem vindo para ficar...
114
00:11:34,595 --> 00:11:36,089
como um de n�s.
115
00:11:36,323 --> 00:11:37,665
Acorde, velho.
116
00:11:39,555 --> 00:11:41,889
N�o � um gringo doente.
117
00:11:51,075 --> 00:11:52,285
Senhor prefeito...
118
00:11:54,370 --> 00:11:55,777
Onde voc� o encontrou?
119
00:11:58,147 --> 00:12:00,994
Esses homens da floresta
n�o entendem.
120
00:12:01,219 --> 00:12:02,713
Rio acima. Dois dias.
121
00:12:03,043 --> 00:12:04,123
Virem-no.
122
00:12:12,547 --> 00:12:13,757
Voc� o matou.
123
00:12:14,211 --> 00:12:15,258
N�o matar.
124
00:12:15,331 --> 00:12:18,179
� evidente.
Fac�o, facada, morto.
125
00:12:18,626 --> 00:12:22,488
E voc�, capit�o, vai levar o corpo
e quatro prisioneiros de volta.
126
00:12:22,851 --> 00:12:23,963
Certo.
127
00:12:24,034 --> 00:12:27,711
Vamos andando. Teremos
uma conversinha na minha sala.
128
00:12:28,739 --> 00:12:30,113
Mexam-se!
129
00:12:31,427 --> 00:12:35,834
Apesar de meu grande respeito
por autoridades, excel�ncia...
130
00:12:36,195 --> 00:12:39,578
o senhor est� mijando
fora do lugar.
131
00:12:39,650 --> 00:12:40,927
O que voc� est� dizendo?
132
00:12:42,530 --> 00:12:44,221
O que ele sabe sobre isto?
133
00:12:44,290 --> 00:12:45,719
S� o que posso ver.
134
00:12:46,306 --> 00:12:49,470
Veja que a carne foi cortada
em tiras iguais...
135
00:12:49,667 --> 00:12:53,180
fundas na garganta
e rasas mais abaixo.
136
00:12:54,179 --> 00:12:57,310
Veja que s�o quatro cortes
e n�o um.
137
00:12:57,603 --> 00:12:59,032
Aonde voc� quer chegar?
138
00:13:00,291 --> 00:13:01,785
Um fac�o de quatro talhos?
139
00:13:06,530 --> 00:13:08,025
Marcas de garras.
140
00:13:08,739 --> 00:13:10,266
Foi uma on�a. Das grandes.
141
00:13:12,003 --> 00:13:13,115
Cheire.
142
00:13:13,315 --> 00:13:15,038
Estou vendo, est� podre.
143
00:13:15,203 --> 00:13:16,763
Incline-se e cheire.
144
00:13:17,411 --> 00:13:20,160
N�o tenha medo da morte
e dos vermes.
145
00:13:26,434 --> 00:13:28,190
Tem cheiro de morte e vermes.
146
00:13:28,610 --> 00:13:30,039
Cheira a mijo de gato.
147
00:13:30,114 --> 00:13:32,667
O gringo foi morto
por uma on�a f�mea.
148
00:13:33,443 --> 00:13:37,021
Ela urinou nele para marc�-lo,
assim outros bichos n�o o comeriam...
149
00:13:37,090 --> 00:13:39,807
-enquanto ia buscar o companheiro.
-Supersti��o tola.
150
00:13:39,939 --> 00:13:43,395
Esses selvagens o roubaram e mataram,
depois o borrifaram com urina de on�a.
151
00:13:43,395 --> 00:13:44,769
Eles fazem qualquer coisa.
152
00:13:44,930 --> 00:13:46,457
Muito bem, excel�ncia.
153
00:13:47,619 --> 00:13:49,342
Caso resolvido.
154
00:13:53,539 --> 00:13:54,848
N�o ousem se mexer!
155
00:13:55,682 --> 00:13:57,624
Este homem � cidad�o americano.
156
00:13:57,795 --> 00:14:00,250
Os americanos j� declararam guerra
por menos que isto!
157
00:14:00,323 --> 00:14:01,697
Deixe-os ir.
158
00:14:02,499 --> 00:14:07,234
Procure entender. Esse maldito gringo
matou estes filhotes.
159
00:14:07,299 --> 00:14:09,536
Olhe os buracos
de bala no couro deles.
160
00:14:10,531 --> 00:14:12,473
E o que aconteceu com o pai?
161
00:14:12,835 --> 00:14:16,184
Deveria estar cuidando dos filhotes
enquanto a m�e saiu para ca�ar.
162
00:14:16,258 --> 00:14:18,014
� o que esses animais fazem.
163
00:14:18,530 --> 00:14:21,400
Veja o tamanho da marca
de garras no gringo.
164
00:14:21,954 --> 00:14:25,980
Ela deve t�-lo encontrado, seguindo
o cheiro dos filhotes na mochila dele.
165
00:14:33,507 --> 00:14:34,401
Deixe-os ir.
166
00:15:18,946 --> 00:15:22,459
Ent�o voc� ainda n�o est� morto,
Antonio Bolivar?
167
00:15:23,746 --> 00:15:25,023
Parece que n�o.
168
00:15:26,946 --> 00:15:28,670
Tamb�m n�o estou fedendo.
169
00:15:28,899 --> 00:15:31,768
N�o sabia que voc� era detetive,
velho.
170
00:15:31,842 --> 00:15:35,071
Voc� calou a boca da excel�ncia.
171
00:15:36,194 --> 00:15:37,755
E isso � um perigo.
172
00:15:39,074 --> 00:15:41,944
Mas ele mereceu.
Tomara que um dia...
173
00:15:42,115 --> 00:15:45,049
algum j�baro atravesse
a cabe�a dele com uma flecha.
174
00:15:45,794 --> 00:15:47,933
Acho que a esposa dele
o mata antes.
175
00:15:48,578 --> 00:15:50,367
Ela est� juntando a raiva.
176
00:15:50,755 --> 00:15:52,216
Essas coisas levam tempo.
177
00:15:53,058 --> 00:15:54,367
Sinto muito.
178
00:15:54,563 --> 00:15:58,043
Esqueci completamente,
com essa hist�ria do homem morto.
179
00:16:00,067 --> 00:16:02,652
Diga a Josefina que as coisas
est�o meio quentes para mim agora.
180
00:16:03,203 --> 00:16:04,861
Me d� dez minutos.
181
00:16:05,186 --> 00:16:06,528
N�o como antigamente.
182
00:16:08,834 --> 00:16:12,096
Sabe, lamento o dia
em que voc� come�ou a ler, velho.
183
00:16:12,258 --> 00:16:15,040
Custou-me a melhor transa
deste lado do rio!
184
00:16:35,235 --> 00:16:36,249
Pr�ximo.
185
00:16:38,115 --> 00:16:39,227
Nome?
186
00:16:39,490 --> 00:16:41,595
-Antonio Bolivar.
-Sabe ler?
187
00:16:41,666 --> 00:16:44,284
N�o me fa�a rir.
Ele � praticamente um b�rbaro.
188
00:16:44,354 --> 00:16:45,434
Sabe?
189
00:16:46,147 --> 00:16:48,034
Eu... eu... n�o sei.
190
00:16:48,194 --> 00:16:50,747
Voc� esteve muito tempo
na selva, velho.
191
00:16:50,947 --> 00:16:53,183
A selva apodrece tudo,
at� a mem�ria.
192
00:16:53,379 --> 00:16:54,808
O que est� escrito aqui?
193
00:17:00,258 --> 00:17:03,225
O hon...
194
00:17:04,131 --> 00:17:05,560
ra...
195
00:17:06,178 --> 00:17:07,869
do...
196
00:17:10,882 --> 00:17:12,257
Honrado...
197
00:17:14,306 --> 00:17:15,321
can...
198
00:17:16,738 --> 00:17:17,851
di...
199
00:17:19,202 --> 00:17:20,544
dato...
200
00:17:21,122 --> 00:17:22,551
Candidato.
201
00:17:22,627 --> 00:17:25,048
O honrado candidato.
202
00:17:25,314 --> 00:17:26,492
Pronto.
203
00:17:26,690 --> 00:17:27,770
Voc� tem o direito.
204
00:17:27,971 --> 00:17:30,010
-Direito de qu�?
-De votar.
205
00:17:30,594 --> 00:17:32,634
O voto secreto universal.
206
00:17:32,962 --> 00:17:37,054
Para fazer uma escolha democr�tica
entre tr�s candidatos a governador.
207
00:17:38,370 --> 00:17:41,632
E o que esse direito vai me custar?
208
00:17:41,827 --> 00:17:44,477
Nada. A democracia � livre.
209
00:17:45,346 --> 00:17:48,510
-E em quem eu devo votar?
-Em mim, claro.
210
00:17:48,962 --> 00:17:50,817
A escolha do povo.
211
00:17:52,643 --> 00:17:54,650
Fa�a uma cruz no quadrado de cima.
212
00:17:55,650 --> 00:17:58,017
Ele tem o direito democr�tico
de fazer o que mandam.
213
00:18:06,114 --> 00:18:07,489
Frontera.
214
00:18:09,923 --> 00:18:11,417
Frontera.
215
00:18:13,698 --> 00:18:14,778
Pr�ximo.
216
00:18:16,354 --> 00:18:17,848
Frontera.
217
00:18:25,090 --> 00:18:27,162
Sim, eu sei ler.
218
00:18:29,379 --> 00:18:33,154
Estou velho demais para a selva,
mas ao menos sei ler.
219
00:18:40,962 --> 00:18:44,061
Sar... di... nhas.
220
00:18:48,482 --> 00:18:53,501
Sar... di... nhas.
221
00:19:00,610 --> 00:19:03,196
Sar... dinhas.
222
00:19:07,267 --> 00:19:08,511
Sardinhas.
223
00:19:24,034 --> 00:19:27,034
''B-ater...
224
00:19:27,362 --> 00:19:28,889
depois entrar.''
225
00:19:30,594 --> 00:19:31,936
O que voc� quer?
226
00:19:32,098 --> 00:19:35,033
O cartaz diz para ''b-ater''
e depois entrar.
227
00:19:35,170 --> 00:19:38,618
Eu sei o que diz o cartaz.
E a palavra � bater, idiota.
228
00:19:39,907 --> 00:19:40,889
O que voc� quer?
229
00:19:41,922 --> 00:19:44,922
-Emprestar alguma coisa para ler.
-O qu�? Para ler.
230
00:19:46,050 --> 00:19:47,163
Qualquer coisa.
231
00:19:47,906 --> 00:19:50,808
S� tenho um jornal
de tr�s meses atr�s.
232
00:19:51,266 --> 00:19:52,695
Josefina!
233
00:19:53,794 --> 00:19:55,485
Traga aquele jornal!
234
00:19:59,202 --> 00:20:01,886
N�o est� pensando
em come�ar uma revolu��o, est�?
235
00:20:02,050 --> 00:20:03,905
N�o, n�o, n�o, n�o.
236
00:20:03,970 --> 00:20:04,918
S� quero ler algo.
237
00:20:05,379 --> 00:20:06,972
D� para ele.
238
00:20:07,202 --> 00:20:08,729
Ele quer ler.
239
00:20:16,066 --> 00:20:17,692
AMANTES DO JARDIM ESQUECIDO
240
00:20:19,042 --> 00:20:21,628
Custou-me bem caro,
Antonio Bolivar.
241
00:20:22,274 --> 00:20:25,241
Tive que fingir
que queria uma rapidinha.
242
00:20:26,595 --> 00:20:30,369
Sua excel�ncia estava de mau humor
e me cobrou o dobro.
243
00:20:31,330 --> 00:20:32,443
� triste?
244
00:20:33,154 --> 00:20:36,318
Ela disse
que voc� ia chorar muito.
245
00:20:37,250 --> 00:20:40,218
Gente que se ama de verdade?
246
00:20:40,291 --> 00:20:42,844
Sim, como ningu�m jamais amou.
247
00:20:43,362 --> 00:20:44,508
E eles sofrem muito?
248
00:20:46,082 --> 00:20:47,970
Eu s� os pego, n�o leio.
249
00:20:50,018 --> 00:20:51,447
Tem final feliz?
250
00:20:52,322 --> 00:20:55,704
-Ela disse que voc� vai gostar, certo?
-Certo, certo, certo.
251
00:21:20,770 --> 00:21:23,639
Aos grandes sofrimentos
e aos finais felizes.
252
00:21:31,202 --> 00:21:34,999
''Amantes do jardim esquecido.''
253
00:21:38,786 --> 00:21:39,899
Inteligente.
254
00:21:40,994 --> 00:21:42,816
Mist�rio j� no t�tulo.
255
00:21:52,162 --> 00:21:55,904
''Amantes do jardim esquecido.''
256
00:22:04,482 --> 00:22:09,151
''Amantes do jardim esquecido.''
257
00:22:10,370 --> 00:22:14,232
Uma pergunta. Direta,
antes mesmo de come�ar a hist�ria.
258
00:22:15,138 --> 00:22:19,840
Este jardim
foi esquecido por algu�m.
259
00:22:20,386 --> 00:22:24,859
A quest�o �,
quem esqueceu este jardim?
260
00:22:26,786 --> 00:22:28,510
N�o foram os amantes...
261
00:22:29,666 --> 00:22:30,943
porque sen�o...
262
00:22:31,810 --> 00:22:33,665
eles n�o gostariam
tanto do jardim.
263
00:22:38,786 --> 00:22:41,720
Espero que sejam amantes um do outro
e n�o apenas do jardim.
264
00:22:51,298 --> 00:22:52,346
''Paul...
265
00:22:53,762 --> 00:22:55,388
beijou-a...
266
00:22:57,250 --> 00:23:00,250
ar-den-te-mente...
267
00:23:00,450 --> 00:23:03,003
Ardentemente...
268
00:23:05,570 --> 00:23:06,944
enquanto...
269
00:23:08,290 --> 00:23:11,519
o gon...
270
00:23:12,962 --> 00:23:14,271
do...
271
00:23:14,562 --> 00:23:15,903
leiro...
272
00:23:16,034 --> 00:23:17,889
gondoleiro...
273
00:23:20,002 --> 00:23:21,661
olhava...
274
00:23:22,658 --> 00:23:26,487
para outro lado...
275
00:23:29,282 --> 00:23:31,421
e a...
276
00:23:32,514 --> 00:23:33,758
g�n...
277
00:23:34,946 --> 00:23:35,993
dol...
278
00:23:36,802 --> 00:23:37,849
la...
279
00:23:37,986 --> 00:23:39,994
g�ndola...
280
00:23:41,098 --> 00:23:44,164
deslizava calmamente...
281
00:23:44,330 --> 00:23:48,486
pelos canais...
282
00:23:49,482 --> 00:23:51,686
de Veneza.''
283
00:24:03,990 --> 00:24:06,324
Uma canoa!
Uma canoa est� chegando!
284
00:24:09,174 --> 00:24:11,148
Deve ser um louco, nesta chuva.
285
00:24:27,030 --> 00:24:28,721
Napole�o Salinas.
286
00:24:29,238 --> 00:24:30,831
A on�a de novo?
287
00:24:34,102 --> 00:24:35,825
Que diabos!
288
00:24:36,694 --> 00:24:38,156
Um a menos.
289
00:24:38,518 --> 00:24:41,552
Cedo ou tarde ele seria
um caso perdido.
290
00:24:42,773 --> 00:24:44,596
Ao menos n�o est� cheirando mal.
291
00:24:45,653 --> 00:24:47,792
A rigidez ainda n�o � total.
292
00:24:50,198 --> 00:24:52,587
O que voc� acha, Sr. Espertinho?
293
00:24:54,102 --> 00:24:55,596
O mesmo que Vossa Excel�ncia.
294
00:24:56,565 --> 00:24:58,867
Ele saiu daqui tarde, b�bado...
295
00:25:00,022 --> 00:25:01,810
foi pego pela tempestade...
296
00:25:02,966 --> 00:25:04,559
chegou � margem...
297
00:25:05,430 --> 00:25:06,739
para passar a noite...
298
00:25:07,094 --> 00:25:08,949
quando a f�mea atacou.
299
00:25:10,005 --> 00:25:14,381
Conseguiu voltar para a canoa
e sangrou at� morrer.
300
00:25:14,838 --> 00:25:16,082
Ainda bem que concordamos.
301
00:25:17,750 --> 00:25:20,335
Nosso animal est� chegando perto.
302
00:25:20,502 --> 00:25:23,536
Sim, e provavelmente
no nosso lado do rio.
303
00:25:24,886 --> 00:25:27,374
N�o vejo motivo
para borrar nossas cal�as.
304
00:25:27,446 --> 00:25:31,340
Uma on�a louca de tristeza � pior
do que 20 assassinos juntos.
305
00:25:31,606 --> 00:25:32,653
� mesmo?
306
00:25:33,270 --> 00:25:36,139
Ela farejou
e provou sangue humano.
307
00:25:37,366 --> 00:25:42,123
E no seu pequeno c�rebro animal,
todos assassinamos seus filhotes.
308
00:25:43,446 --> 00:25:44,820
Para ela, temos o mesmo cheiro.
309
00:25:45,686 --> 00:25:47,060
Vamos!
310
00:25:47,414 --> 00:25:51,025
Tenho uma investiga��o para fazer.
Sr. Espertinho vai me ajudar.
311
00:25:56,662 --> 00:25:59,728
Seu nome � Napole�o Salinas?
312
00:26:00,118 --> 00:26:03,020
�? �timo.
Investiga��o encerrada.
313
00:26:12,566 --> 00:26:17,617
In pater sum mea culpa ex domine,
ou alguma coisa assim.
314
00:26:30,454 --> 00:26:33,301
Aquilo parece uma... g�ndola.
315
00:26:37,302 --> 00:26:39,441
N�o tem nada de g�ndola.
316
00:26:39,638 --> 00:26:41,875
N�o tem o mesmo comprimento
nem proa.
317
00:26:44,374 --> 00:26:45,301
G�ndola.
318
00:26:47,125 --> 00:26:49,460
Josefina est� inquieta.
319
00:26:49,782 --> 00:26:51,440
Sabe alguma coisa a respeito?
320
00:26:56,406 --> 00:26:58,795
Ela � uma boa empregada...
321
00:26:59,605 --> 00:27:02,289
e rende um dinheiro extra para mim.
322
00:27:04,470 --> 00:27:06,925
Mas est� come�ando
a ter ideias subversivas.
323
00:27:07,702 --> 00:27:08,912
Ideias.
324
00:27:08,982 --> 00:27:10,356
Isso, ideias.
325
00:27:12,310 --> 00:27:13,684
O que h� de errado com ideias?
326
00:27:13,910 --> 00:27:17,008
Elas alteram
a ordem natural das coisas.
327
00:27:18,549 --> 00:27:19,978
N�o queremos isso, certo?
328
00:27:20,213 --> 00:27:23,345
A ordem natural das coisas
j� est� alterada.
329
00:27:23,670 --> 00:27:25,077
Ela ca�a homens agora.
330
00:27:26,070 --> 00:27:27,183
Josefina?
331
00:27:28,278 --> 00:27:30,766
N�o, a on�a.
332
00:27:33,942 --> 00:27:36,975
Temos que fazer algo
a respeito, n�o temos?
333
00:27:43,670 --> 00:27:45,011
Voc� est� ficando lento.
334
00:27:48,630 --> 00:27:50,517
Voltou cedo, Rubicondo.
335
00:27:50,774 --> 00:27:52,116
Sim.
336
00:27:52,501 --> 00:27:56,593
O marido de uma mulher
estava me esperando.
337
00:27:58,358 --> 00:27:59,471
Com um rev�lver...
338
00:28:02,870 --> 00:28:04,113
apontado para mim.
339
00:28:09,781 --> 00:28:12,367
-Veio aqui pelas chuvas ent�o?
-Sim.
340
00:28:15,285 --> 00:28:17,806
Voc� est� muito pensativo, velho.
341
00:28:19,414 --> 00:28:20,690
Desembuche.
342
00:28:22,421 --> 00:28:26,033
Um conjunto de garras
de cinco cent�metros...
343
00:28:27,317 --> 00:28:29,870
est� me esperando na floresta.
344
00:28:31,446 --> 00:28:32,340
Como assim?
345
00:28:32,534 --> 00:28:35,981
Suspeito que o sapo nojento
planeja uma ca�ada.
346
00:28:36,565 --> 00:28:40,657
Ora, diga a ele que voc�
est� velho para essas coisas.
347
00:28:41,078 --> 00:28:42,703
Devo uma a ele.
348
00:28:47,829 --> 00:28:49,618
N�o estou progredindo.
349
00:28:57,270 --> 00:28:58,830
Ardentemente.
350
00:28:59,798 --> 00:29:01,140
Ardentemente.
351
00:29:01,206 --> 00:29:03,595
Como se beija
algu�m ardentemente?
352
00:29:06,294 --> 00:29:09,392
Esse Paul
� claramente um cafajeste.
353
00:29:10,198 --> 00:29:14,224
Ou n�o beijaria a mo�a
na presen�a do gondoleiro.
354
00:29:16,918 --> 00:29:20,595
Obviamente esse n�o � um beijo
para lembrar a vida inteira.
355
00:29:23,478 --> 00:29:25,333
Parece meu amigo, o dentista.
356
00:29:26,837 --> 00:29:29,707
Posso imaginar como ele beija.
357
00:29:31,893 --> 00:29:33,170
Ah!
358
00:29:34,005 --> 00:29:37,486
Talvez ele esteja quase
seduzindo-a.
359
00:29:39,542 --> 00:29:43,219
Mas d� para fazer isso
na g�ndola sem vir�-la?
360
00:29:51,574 --> 00:29:55,186
Eu mal consigo enxergar a palavra.
361
00:29:57,013 --> 00:29:59,730
Quanto mais entender o significado.
362
00:30:07,734 --> 00:30:08,978
Sou um tolo.
363
00:30:09,685 --> 00:30:14,028
Um homem que l� hist�rias de amor
e admite isso � menos tolo...
364
00:30:14,102 --> 00:30:16,655
do que um homem que bate na esposa
achando que ela gosta disso.
365
00:30:20,182 --> 00:30:21,840
Talvez eu n�o seja.
366
00:30:35,318 --> 00:30:36,365
Muito bem.
367
00:30:37,654 --> 00:30:41,582
Vamos por Rubicondo, o dentista,
no lugar do Paul e ver se funciona.
368
00:30:43,158 --> 00:30:46,802
''Rubicondo beijou-a ardentemente.''
369
00:30:47,541 --> 00:30:50,029
Sim, posso imaginar isso.
370
00:31:00,086 --> 00:31:02,191
Est�pidos imbecis!
371
00:31:08,149 --> 00:31:10,451
Imobilizem o bicho!
372
00:31:11,606 --> 00:31:14,835
No ch�o, imobilizem, idiotas!
373
00:31:35,029 --> 00:31:36,851
� a mula do Alkaseltzer.
374
00:31:39,125 --> 00:31:40,784
Onde est� Alkaseltzer?
375
00:31:41,301 --> 00:31:42,578
Resolvido.
376
00:31:42,805 --> 00:31:44,693
Equipe de busca logo de manh�.
377
00:31:45,558 --> 00:31:49,071
Vamos ver quem mata melhor,
n�s ou a on�a.
378
00:32:14,837 --> 00:32:16,463
N�o ca�amos on�as.
379
00:32:17,590 --> 00:32:20,492
A carne n�o � comest�vel,
e um couro basta...
380
00:32:20,630 --> 00:32:22,931
para fazer adornos por uma gera��o.
381
00:32:23,318 --> 00:32:28,271
O ca�ador branco, com uma arma,
viola a morte com o veneno da dor.
382
00:32:47,573 --> 00:32:50,769
Eu trouxe para voc�
a melhor parte do f�gado.
383
00:32:59,190 --> 00:33:00,302
Obrigado.
384
00:33:15,125 --> 00:33:16,532
Ou�a, velho amigo...
385
00:33:17,782 --> 00:33:21,644
conversar ajuda as pessoas
a se olharem nos olhos.
386
00:33:23,861 --> 00:33:26,447
Eu deveria prend�-lo
por usucapi�o...
387
00:33:27,030 --> 00:33:28,524
mas somos amigos...
388
00:33:29,173 --> 00:33:33,363
e uma m�o lava a outra,
e as duas limpam tudo.
389
00:33:34,198 --> 00:33:35,823
precisamos nos ajudar.
390
00:33:37,717 --> 00:33:40,816
Estes s�o gringos
muito importantes, meu amigo.
391
00:33:41,333 --> 00:33:43,667
Querem conhecer a verdadeira selva
e eu disse a eles...
392
00:33:43,733 --> 00:33:45,294
que s� voc� pode lhes mostrar.
393
00:33:46,037 --> 00:33:48,339
� um bom neg�cio
e vou dividir com voc�.
394
00:33:48,469 --> 00:33:49,582
O que voc�s acham?
395
00:33:50,549 --> 00:33:51,924
Quanto pela fotografia?
396
00:33:53,781 --> 00:33:54,829
Velho?
397
00:33:55,222 --> 00:33:56,913
Quanto voc� quer pela foto?
398
00:33:56,982 --> 00:34:00,462
A primeira vez que disparei
esta arma, matei o dono dela.
399
00:34:01,174 --> 00:34:05,068
Diga a esse gringo desgra�ado que se ele
n�o puser a foto onde estava...
400
00:34:05,333 --> 00:34:07,569
mando duas balas na barriga dele.
401
00:34:16,534 --> 00:34:17,810
Sumam daqui.
402
00:34:19,285 --> 00:34:20,495
Sumam daqui!
403
00:34:25,686 --> 00:34:28,719
N�o fa�o neg�cio com gente
que n�o respeita a casa dos outros.
404
00:34:28,789 --> 00:34:31,178
Voc� � quem vai dar o fora,
velho de merda!
405
00:34:31,253 --> 00:34:34,995
-Esta � minha casa.
-E de quem � o ch�o embaixo dela?
406
00:34:35,413 --> 00:34:38,991
-De ningu�m.
-Toda a terra perto do rio...
407
00:34:39,126 --> 00:34:43,381
desta margem at� cem metros
terra adentro pertence ao Estado.
408
00:34:43,541 --> 00:34:46,924
E, caso voc� tenha esquecido,
eu sou o Estado aqui.
409
00:34:48,533 --> 00:34:50,158
Voc� ainda n�o sabe de nada.
410
00:34:51,606 --> 00:34:54,988
-O que incomoda esse velho imbecil?
- � preciso entender a mentalidade dele.
411
00:34:55,637 --> 00:34:59,663
Um campon�s das montanhas.
Eles acham que tudo � sagrado.
412
00:35:00,021 --> 00:35:03,818
A esposa, ele a trouxe para a selva
h� anos, e ela morreu.
413
00:35:03,990 --> 00:35:05,778
Ele nunca se perdoou.
414
00:35:05,845 --> 00:35:07,984
Na verdade,
ele gosta muito de americanos!
415
00:35:11,733 --> 00:35:14,286
Acho que quer saber
se vou com voc� na ca�ada.
416
00:35:14,581 --> 00:35:15,890
Viu?
417
00:35:17,589 --> 00:35:21,167
Conversar ajuda as pessoas
a se olharem nos olhos.
418
00:35:23,286 --> 00:35:24,715
Aproveite o f�gado.
419
00:35:43,000 --> 00:35:44,975
Voc�, doutor dentista.
420
00:35:45,144 --> 00:35:48,821
Rubicondo Loachamin, apresentando-se
para seu dever c�vico, senhor.
421
00:35:50,008 --> 00:35:51,917
N�o sabia que voc� � ca�ador.
422
00:35:51,992 --> 00:35:55,123
Sim, eu j� enfrentei algumas
das on�as comedoras de homens...
423
00:35:55,192 --> 00:35:57,364
mais perigosas do mundo
na minha �poca, excel�ncia.
424
00:35:57,816 --> 00:36:00,784
Achei que minha experi�ncia
poderia ser �til.
425
00:36:01,528 --> 00:36:04,430
Tenho alguma experi�ncia m�dica,
excel�ncia.
426
00:36:04,696 --> 00:36:06,322
Muito bem, muito bem.
427
00:36:07,096 --> 00:36:09,235
Onde pego
aqueles petiscos gratuitos?
428
00:36:09,305 --> 00:36:11,541
N�o s�o gratuitos,
s�o pagos pelo Estado.
429
00:36:15,224 --> 00:36:18,540
Por que o Estado est�
enviando velhos para a selva agora?
430
00:36:21,112 --> 00:36:24,887
Mesmo que todos esses artigos
sejam fornecidos a voc�s pessoalmente...
431
00:36:25,080 --> 00:36:27,469
na verdade, pertencem ao Estado.
432
00:36:27,545 --> 00:36:30,992
S�o propriedade do Estado
sob sua responsabilidade.
433
00:36:31,129 --> 00:36:33,201
E devem ser registrados na entrega...
434
00:36:33,752 --> 00:36:35,924
e registrados na devolu��o.
435
00:36:36,120 --> 00:36:38,902
-Se n�s devolvermos.
-Voc�, � pouco prov�vel.
436
00:36:39,032 --> 00:36:40,374
Est� entendido?
437
00:36:43,928 --> 00:36:46,416
O plano de a��o...
438
00:36:48,760 --> 00:36:50,167
� o seguinte.
439
00:36:50,872 --> 00:36:52,945
N�s vamos at�...
440
00:36:53,624 --> 00:36:56,144
a cabana do Alkaseltzer e...
441
00:36:56,824 --> 00:36:58,002
Ol�, Antonio.
442
00:36:58,680 --> 00:36:59,890
E...
443
00:37:03,576 --> 00:37:05,136
depois, n�s...
444
00:37:07,000 --> 00:37:08,277
veremos...
445
00:37:10,872 --> 00:37:14,069
Boa estrat�gia, excel�ncia.
Uma estrat�gia muito boa.
446
00:37:14,264 --> 00:37:17,974
Vamos at� o Alkaseltzer
e depois disso, veremos.
447
00:37:18,040 --> 00:37:19,087
Isso � muito bom.
448
00:37:19,256 --> 00:37:22,420
Eu ainda n�o formulei um plano.
449
00:37:22,488 --> 00:37:23,917
N�o planejei...
450
00:37:24,664 --> 00:37:29,399
Devemos estar prontos para mudar.
451
00:37:29,720 --> 00:37:31,727
Aonde diabos voc� pensa que vai?
452
00:37:33,560 --> 00:37:34,640
Estou de mudan�a.
453
00:37:35,416 --> 00:37:36,626
Voc� n�o pode!
454
00:37:36,856 --> 00:37:38,744
N�o tem minha permiss�o.
Eu n�o permito!
455
00:37:38,808 --> 00:37:40,815
Sim, eu posso.
N�o sou escrava.
456
00:37:46,744 --> 00:37:48,402
E aonde pretende ir?
457
00:37:49,496 --> 00:37:50,609
Para a casa dele.
458
00:37:54,648 --> 00:37:55,990
A casa dele.
459
00:37:56,792 --> 00:37:58,734
Boa sorte na ca�ada, excel�ncia.
460
00:38:13,176 --> 00:38:15,729
Depois dela, a on�a ser� f�cil.
461
00:38:15,960 --> 00:38:17,204
Cale a boca, doutor!
462
00:38:18,424 --> 00:38:20,082
Ou n�o ir� conosco.
463
00:38:33,976 --> 00:38:36,277
Vai se arrepender
dessas botas, excel�ncia.
464
00:38:36,632 --> 00:38:38,455
Tornam a caminhada dif�cil.
465
00:38:38,712 --> 00:38:41,101
-Por que n�o anda como n�s?
-Por que voc� n�o se cala?
466
00:38:41,241 --> 00:38:42,288
Certo.
467
00:39:21,432 --> 00:39:25,229
Ei, velho, acorde. N�o vai ca�ar
on�a alguma sonambulando.
468
00:39:25,304 --> 00:39:26,286
Venham me ajudar!
469
00:39:26,968 --> 00:39:30,513
-Manuel! Onecen! Esperem.
-Mais devagar, cretinos!
470
00:39:30,840 --> 00:39:32,214
O que atrasa voc�?
471
00:39:35,032 --> 00:39:37,814
Carreguem as armas.
Melhor estar preparados.
472
00:39:37,880 --> 00:39:39,823
Mantenham os cartuchos secos,
nas sacolas.
473
00:39:39,896 --> 00:39:42,613
-Sou eu quem d� as ordens aqui.
-O que voc� acha, velho?
474
00:39:42,968 --> 00:39:45,107
S�o cartuchos do governo...
475
00:39:45,176 --> 00:39:48,045
portanto fa�am com elas
como o governo manda.
476
00:40:06,712 --> 00:40:10,258
-Ajudem-me! Ajudem-me!
-Avisamos que elas atrapalhariam.
477
00:40:10,328 --> 00:40:12,717
Fa�a como n�s.
Pise nos galhos secos.
478
00:40:12,792 --> 00:40:14,897
-� mais f�cil.
-Puxem! Puxem!
479
00:40:15,096 --> 00:40:16,558
-Ande descal�o.
-Merda! Minha bota!
480
00:40:16,632 --> 00:40:18,999
-Achem a bota!
-Esque�a. Ela sumiu.
481
00:40:19,064 --> 00:40:20,493
Ningu�m vai procurar minha bota?
482
00:40:24,184 --> 00:40:28,013
Filhos da m�e!
S� querem sabotar minha expedi��o.
483
00:40:32,696 --> 00:40:34,103
Eu n�o faria isso se fosse voc�.
484
00:40:34,488 --> 00:40:37,390
-Por que n�o? � minha bota.
-Escorpi�es.
485
00:40:40,056 --> 00:40:42,773
Eles se enterram
at� a chuva passar...
486
00:40:43,256 --> 00:40:44,980
e n�o gostam de ser incomodados.
487
00:40:46,104 --> 00:40:48,787
E voc� acha que acredito
nessa besteira?
488
00:40:49,527 --> 00:40:52,277
Voc� s� quer me assustar,
ca�oar de mim.
489
00:40:53,400 --> 00:40:54,545
N�o.
490
00:41:08,088 --> 00:41:11,982
E como voc� est� suando, eles sentem
uma atra��o especial por voc�.
491
00:41:39,864 --> 00:41:40,944
Calem a boca!
492
00:41:44,728 --> 00:41:45,743
Tire todos.
493
00:41:47,192 --> 00:41:50,258
-Diga qual � o problema.
-Tire todos.
494
00:41:50,936 --> 00:41:53,783
Um por um.
Ponha-os em fila, na mesa.
495
00:41:56,952 --> 00:41:58,196
Abra a boca.
496
00:42:04,984 --> 00:42:08,213
Voc� tem alguns dentes saud�veis...
497
00:42:08,568 --> 00:42:10,128
mas outros n�o t�o bons.
498
00:42:10,648 --> 00:42:11,892
Voc� pode pagar?
499
00:42:12,408 --> 00:42:15,190
Fizemos uma aposta, doutor,
eu e meus homens.
500
00:42:16,280 --> 00:42:18,353
Voc� vai arrancar
todos meus dentes...
501
00:42:18,424 --> 00:42:20,813
e n�o vou emitir um som
enquanto voc� faz isso.
502
00:42:22,968 --> 00:42:25,237
Voc� e eu dividiremos
o que eu ganhar.
503
00:42:25,592 --> 00:42:28,406
Quando ele come�ar a tirar,
voc� vai chorando procurar a mam�e!
504
00:42:31,928 --> 00:42:35,441
� melhor voc� beber mais alguns goles.
N�o gosto de jogos idiotas.
505
00:42:36,888 --> 00:42:37,903
Doutor...
506
00:42:38,712 --> 00:42:40,720
se n�o me deixar
ganhar minha aposta...
507
00:42:41,208 --> 00:42:42,452
corto sua cabe�a fora.
508
00:42:44,375 --> 00:42:45,870
Com minha amiguinha aqui.
509
00:43:06,103 --> 00:43:08,078
S�o quinze dentes.
510
00:43:12,152 --> 00:43:13,167
-Um!
-Um!
511
00:43:15,544 --> 00:43:16,918
-Dois!
-Dois!
512
00:43:22,648 --> 00:43:23,760
-Tr�s!
-Tr�s!
513
00:43:28,887 --> 00:43:30,196
-Quatro!
-Quatro!
514
00:43:34,040 --> 00:43:35,731
-Cinco!
-Cinco!
515
00:43:38,104 --> 00:43:39,281
-Seis!
-Seis!
516
00:43:42,744 --> 00:43:43,889
-Sete!
-Sete!
517
00:43:51,640 --> 00:43:53,582
Desculpe, este � dif�cil.
518
00:44:01,272 --> 00:44:02,614
-Oito!
-Oito!
519
00:45:41,848 --> 00:45:46,070
Eu nunca soube a diferen�a
entre um covarde, um tolo e um corajoso.
520
00:45:47,512 --> 00:45:48,756
Nem eu...
521
00:45:49,400 --> 00:45:52,695
mas se trabalham para o governo,
n�o h� nenhuma.
522
00:45:56,535 --> 00:45:58,739
Certo. Vamos embora.
523
00:46:23,063 --> 00:46:24,689
N�o podemos continuar.
524
00:46:32,632 --> 00:46:36,429
-Os homens precisam descansar.
-Isso faz sentido. Pela primeira vez.
525
00:46:37,367 --> 00:46:38,545
Fiquem aqui.
526
00:46:39,064 --> 00:46:40,690
Vou procurar um lugar seguro.
527
00:46:41,112 --> 00:46:43,119
Sou eu quem d� as ordens aqui.
528
00:46:44,600 --> 00:46:46,061
Ent�o procure um lugar seguro.
529
00:46:47,607 --> 00:46:49,167
N�o foi o que eu quis dizer.
530
00:46:52,248 --> 00:46:53,808
Voc� procura. V� andando.
531
00:47:03,352 --> 00:47:04,878
Acha que ela est� por aqui?
532
00:47:06,680 --> 00:47:08,021
Rondando?
533
00:47:09,528 --> 00:47:10,608
N�o sei...
534
00:47:12,600 --> 00:47:14,225
mas saberei se ela chegar perto.
535
00:47:16,536 --> 00:47:19,056
� pena n�o podermos fazer
uma grande fogueira.
536
00:47:22,200 --> 00:47:23,629
� melhor deste jeito.
537
00:47:23,960 --> 00:47:26,415
Seria mais seguro com o fogo maior.
538
00:47:27,831 --> 00:47:29,392
Animais n�o gostam de fogo.
539
00:47:31,288 --> 00:47:33,262
Com o fogo, ela pode nos ver.
540
00:47:35,255 --> 00:47:36,848
E n�o podemos v�-la.
541
00:47:38,168 --> 00:47:39,956
Mas � melhor ela aparecer logo.
542
00:47:40,344 --> 00:47:42,416
N�o ficarei sentado
para sempre na selva.
543
00:47:42,583 --> 00:47:44,972
Paci�ncia, excel�ncia, paci�ncia.
544
00:47:46,135 --> 00:47:47,728
N�o pode sair vencedor...
545
00:47:48,120 --> 00:47:51,153
e voltar como her�i,
sem ter paci�ncia.
546
00:47:54,455 --> 00:47:55,600
Certa vez...
547
00:47:56,695 --> 00:47:58,288
fui ca�ar uma on�a...
548
00:47:59,000 --> 00:48:02,644
para uns colonizadores,
porque o gado deles estava sendo morto.
549
00:48:04,536 --> 00:48:07,023
Rastreei a on�a v�rias vezes...
550
00:48:07,511 --> 00:48:09,453
mas ela n�o me deixava chegar perto.
551
00:48:10,391 --> 00:48:13,010
Por fim, tive uma ideia.
552
00:48:14,967 --> 00:48:17,040
Deitar no ch�o...
553
00:48:18,200 --> 00:48:22,029
numa clareira,
sem mexer um m�sculo...
554
00:48:23,159 --> 00:48:25,047
dedo no gatilho...
555
00:48:26,232 --> 00:48:28,141
esperando que ela se movesse.
556
00:48:30,807 --> 00:48:33,077
Esperei assim por tr�s dias.
557
00:48:35,447 --> 00:48:36,756
Tr�s dias.
558
00:48:38,104 --> 00:48:41,716
Tr�s dias de dores nas juntas,
combatendo o sono...
559
00:48:41,911 --> 00:48:43,569
urinando nas cal�as.
560
00:48:44,599 --> 00:48:45,810
Tr�s dias...
561
00:48:46,519 --> 00:48:48,243
esperando o animal...
562
00:48:49,079 --> 00:48:51,697
sentir confian�a bastante
para atacar.
563
00:49:06,455 --> 00:49:08,910
-E o que aconteceu?
-Eu n�o lembro.
564
00:49:12,631 --> 00:49:14,802
Meu c�rebro come�ou a me enganar.
565
00:49:20,088 --> 00:49:21,462
Acho que adormeci.
566
00:49:23,287 --> 00:49:24,913
Tive muita sorte...
567
00:49:25,879 --> 00:49:27,952
porque a on�a
podia ter me matado.
568
00:49:32,343 --> 00:49:34,383
Foi uma esperteza muito grande
569
00:49:36,535 --> 00:49:39,667
ficar deitado no ch�o,
na clareira.
570
00:49:39,927 --> 00:49:43,189
Se tem tanta paci�ncia, � melhor
ser o primeiro a ficar de guarda.
571
00:49:43,832 --> 00:49:45,239
Com todo prazer.
572
00:49:49,463 --> 00:49:50,707
Dever�amos acender o fogo.
573
00:49:51,479 --> 00:49:53,934
At� os selvagens
se protegem com fogo.
574
00:50:08,151 --> 00:50:10,256
E voc� tagarela
como um papagaio b�bado.
575
00:50:11,863 --> 00:50:15,246
E faz um barulh�o dos diabos.
576
00:50:19,415 --> 00:50:21,749
De onde voc� vem? Como � l�?
577
00:50:21,911 --> 00:50:24,300
Frio. � muito frio.
578
00:50:25,527 --> 00:50:28,658
� preciso usar ponchos
compridos e chap�us.
579
00:50:28,983 --> 00:50:31,405
Por isso voc�s fedem.
Voc�s cagam nos ponchos.
580
00:50:34,743 --> 00:50:36,751
E voc� ca�a
com seu poncho fedido?
581
00:50:37,559 --> 00:50:39,599
Gente da montanha n�o ca�a.
582
00:50:40,728 --> 00:50:43,477
-Se eles n�o ca�am, o que fazem?
-Trabalham no campo...
583
00:50:43,608 --> 00:50:45,680
da alvorada ao entardecer.
584
00:50:47,607 --> 00:50:48,654
Tolos!
585
00:51:14,167 --> 00:51:16,404
Modo ruim de partir, amigo.
586
00:52:11,928 --> 00:52:13,302
-Apague isso!
-Tem alguma coisa por a�.
587
00:52:13,367 --> 00:52:15,472
-Apague isso.
-Que diabos est�...
588
00:52:21,528 --> 00:52:22,771
Parab�ns.
589
00:52:26,359 --> 00:52:28,912
T�nhamos uma vantagem
sobre a on�a.
590
00:52:30,135 --> 00:52:32,077
Mas pode dar adeus a ela.
591
00:52:33,591 --> 00:52:34,835
O que foi isso?
592
00:52:35,480 --> 00:52:36,690
O que � isto?
593
00:52:37,559 --> 00:52:38,933
� merda.
594
00:52:39,287 --> 00:52:42,157
-N�o sente o cheiro?
-Eu sei que � merda. Que tipo de merda?
595
00:52:42,231 --> 00:52:43,475
De morcego.
596
00:52:44,216 --> 00:52:46,866
Acampamos sob uma �rvore
com morcegos.
597
00:52:47,895 --> 00:52:50,797
Se eles voam em uma dire��o,
voc� sabe que alguma coisa vem...
598
00:52:50,936 --> 00:52:53,302
do lado oposto.
Voc�, por exemplo.
599
00:52:54,168 --> 00:52:57,910
-Ou a on�a.
-Voc� se atrapalha governando, n�o?
600
00:52:58,295 --> 00:53:00,205
Chega!
N�o podem falar assim comigo!
601
00:53:00,343 --> 00:53:01,390
Excel�ncia...
602
00:53:04,280 --> 00:53:07,149
se n�o tivesse dado
uma licen�a ilegal ao gringo...
603
00:53:07,383 --> 00:53:08,877
n�o estar�amos aqui.
604
00:53:09,559 --> 00:53:11,861
Eu digo o que vamos fazer
daqui por diante.
605
00:53:12,343 --> 00:53:13,904
Por isso voc� me trouxe.
606
00:53:14,679 --> 00:53:17,396
Ou ent�o, voc� mesmo
arruma a sua bagun�a.
607
00:53:21,463 --> 00:53:25,140
Como vai ser, excel�ncia?
Deixamos voc� aqui para as on�as?
608
00:54:23,991 --> 00:54:25,998
Se ela estava perto
ontem � noite...
609
00:54:26,871 --> 00:54:28,726
n�o estaria aqui agora, estaria?
610
00:54:33,079 --> 00:54:34,639
Estamos aqui, n�o �?
611
00:54:41,559 --> 00:54:43,217
Eu ainda n�o a conhe�o.
612
00:55:53,431 --> 00:55:55,253
Ei! Ei!
As luzes est�o acesas.
613
00:55:57,655 --> 00:56:01,103
A on�a deve estar na cabana
do Alkaseltzer, esperando por n�s.
614
00:56:31,159 --> 00:56:32,785
Ent�o, Plasc�ncio...
615
00:56:50,519 --> 00:56:51,828
Veja s�.
616
00:56:54,903 --> 00:56:56,659
Finalmente voc� conseguiu.
617
00:56:57,879 --> 00:56:59,951
Tantos anos de esfor�o!
618
00:57:04,151 --> 00:57:05,842
Ningu�m nunca acreditaria...
619
00:57:06,519 --> 00:57:08,853
que estas pedras n�o eram daqui.
620
00:57:11,959 --> 00:57:13,683
E ent�o vieram os exploradores...
621
00:57:15,767 --> 00:57:17,555
e os construtores de estradas...
622
00:57:21,623 --> 00:57:22,899
os turistas.
623
00:57:29,815 --> 00:57:31,724
Voc� j� est� morta, on�a!
624
00:57:35,991 --> 00:57:37,235
E eu tamb�m.
625
00:57:44,183 --> 00:57:47,500
Que lugar mais pat�tico
para ter uma loja pat�tica.
626
00:57:49,367 --> 00:57:51,603
� preciso clientes
para ter uma loja.
627
00:57:51,926 --> 00:57:53,519
Onde est�o os clientes?
628
00:57:53,783 --> 00:57:56,434
Exploradores,
ca�adores, garimpeiros.
629
00:57:57,015 --> 00:57:59,633
-Ele conseguiu, sim.
-E o que fez com o dinheiro?
630
00:57:59,927 --> 00:58:02,382
Perdeu no jogo, com os clientes.
631
00:58:02,519 --> 00:58:05,105
Quer p�r seus dedos sujos nele,
excel�ncia?
632
00:58:05,239 --> 00:58:06,668
N�o, eu n�o disse isso.
633
00:58:10,519 --> 00:58:12,342
H� mais um corpo l� fora.
634
01:00:06,007 --> 01:00:09,171
PAUL BEIJOU-A ARDENTEMENTE
ENQUANTO...
635
01:00:13,046 --> 01:00:16,080
Serei capaz de ler
at� chegar aos cem anos.
636
01:00:18,263 --> 01:00:19,157
Uma b�blia?
637
01:00:21,206 --> 01:00:23,694
Voc� quer que eu arranje
uma b�blia?
638
01:00:24,342 --> 01:00:26,546
Pelo amor de Deus!
Por que quer uma b�blia?
639
01:00:27,574 --> 01:00:29,517
-Para ler.
-Sabe que a B�blia...
640
01:00:29,590 --> 01:00:32,045
vai destruir seu c�rebro
mais que a selva.
641
01:00:32,887 --> 01:00:34,293
Para ter algo para ler.
642
01:00:35,927 --> 01:00:37,487
Que al�vio!
643
01:00:38,391 --> 01:00:42,733
Mas, sabe, se o que voc� procura
� material de leitura...
644
01:00:43,319 --> 01:00:46,702
-ent�o acho que podemos...
-Achar algo melhor que a B�blia.
645
01:00:48,567 --> 01:00:49,909
O que voc� disse, velho?
646
01:00:51,191 --> 01:00:52,652
Nada mesmo.
647
01:00:53,527 --> 01:00:56,342
Eu s� estava pensando em ler.
648
01:00:56,887 --> 01:00:58,097
Sabe ler mesmo?
649
01:00:58,775 --> 01:01:02,387
-Um pouco.
-Nunca entendi a utilidade de ler.
650
01:01:02,742 --> 01:01:03,920
O que est� lendo?
651
01:01:04,439 --> 01:01:05,748
Um romance.
652
01:01:06,967 --> 01:01:08,112
Sobre o qu�?
653
01:01:10,103 --> 01:01:12,820
� sobre... amor.
654
01:01:14,358 --> 01:01:15,503
Ent�o para que ler?
655
01:01:16,951 --> 01:01:20,082
Porque as ideias s�o bonitas.
656
01:01:22,134 --> 01:01:24,589
Porque as palavras s�o bonitas.
657
01:01:27,063 --> 01:01:28,721
E as frases.
658
01:01:32,055 --> 01:01:34,324
E �s vezes me fazem esquecer...
659
01:01:34,935 --> 01:01:36,625
das barbaridades do homem.
660
01:01:38,518 --> 01:01:40,274
A barbaridade do homem?
661
01:01:41,398 --> 01:01:44,181
Voc� quer dizer, do sapo nojento?
662
01:01:44,343 --> 01:01:46,001
N�o s� ele.
663
01:01:46,967 --> 01:01:48,177
Outros tamb�m.
664
01:01:51,094 --> 01:01:52,239
E eu.
665
01:01:53,110 --> 01:01:54,321
� verdade.
666
01:01:54,807 --> 01:01:56,716
Voc�s s�o uns b�rbaros.
667
01:01:59,415 --> 01:02:02,066
E quanto ao senhor, excel�ncia?
668
01:02:02,423 --> 01:02:05,073
Eu sou instru�do.
Por isso sou o prefeito.
669
01:02:05,559 --> 01:02:09,934
O dentista tamb�m � instru�do,
excel�ncia, e n�o � prefeito.
670
01:02:10,103 --> 01:02:14,293
E tamb�m n�o me impede
de ser um b�rbaro, excel�ncia.
671
01:02:15,319 --> 01:02:18,548
Santo Deus! Como as pessoas
podem ser t�o burras?
672
01:02:18,743 --> 01:02:22,190
Voc�s pensem o que quiserem.
E parem de me chamar de ''excel�ncia''.
673
01:02:22,583 --> 01:02:25,201
Dizem isso desde que ouviram
o doutor dizer.
674
01:02:25,367 --> 01:02:27,276
E como devemos cham�-lo,
excel�ncia?
675
01:02:27,991 --> 01:02:30,380
O juiz deve ser chamado
de merit�ssimo...
676
01:02:30,454 --> 01:02:35,921
o padre, de emin�ncia
e sua excel�ncia, de excel�ncia.
677
01:03:00,726 --> 01:03:01,872
� ela.
678
01:03:08,246 --> 01:03:09,740
Ela nos farejou.
679
01:03:35,638 --> 01:03:38,289
N�o � poss�vel que eu n�o tenha
nem ferido o animal.
680
01:03:38,903 --> 01:03:40,332
Por que n�o vai ver?
681
01:03:42,135 --> 01:03:44,590
Ou�a, meu amigo...
682
01:03:45,655 --> 01:03:49,713
um dia, estaremos de volta � cidade
e n�o nesta selva fedorenta...
683
01:03:49,782 --> 01:03:51,375
-e vou avisando...
-Cale a boca...
684
01:03:51,735 --> 01:03:55,859
sapo nojento cretino!
Abra essa latrina outra vez e...
685
01:04:21,847 --> 01:04:24,978
-Vamos fazer um trato, Antonio Bolivar.
-Eu vou voltar.
686
01:04:26,326 --> 01:04:29,523
-N�o quero mais saber disto.
-Vamos fazer um trato?
687
01:04:30,935 --> 01:04:33,455
� um veterano da selva, n�o?
688
01:04:33,655 --> 01:04:35,826
Conhece mais a mata
que a si mesmo.
689
01:04:36,087 --> 01:04:37,941
Estamos atrapalhando voc�.
690
01:04:38,263 --> 01:04:39,637
Rastreie a on�a...
691
01:04:40,343 --> 01:04:41,488
e mate-a.
692
01:04:41,911 --> 01:04:44,366
O Estado pagar� uma recompensa.
Fique aqui...
693
01:04:45,270 --> 01:04:48,172
fa�a o que achar apropriado,
e voltaremos para proteger a vila.
694
01:04:49,398 --> 01:04:51,602
N�o estou interessado
em recompensas.
695
01:04:55,543 --> 01:04:57,233
Todos t�m seu pre�o.
696
01:04:58,198 --> 01:05:00,086
At� voc�. Dinheiro?
697
01:05:00,759 --> 01:05:02,253
Um lote de terra?
698
01:05:02,615 --> 01:05:05,200
Uma mulher? Todos t�m seu pre�o.
699
01:05:09,046 --> 01:05:10,256
� ela.
700
01:05:13,431 --> 01:05:14,957
Est� longe.
701
01:05:17,271 --> 01:05:19,278
Chorando pelos filhotes.
702
01:05:23,031 --> 01:05:24,275
O que me diz?
703
01:05:24,886 --> 01:05:26,163
Mate-a...
704
01:05:26,390 --> 01:05:30,035
e garanto que nunca mais ser�
incomodado por causa de sua casa.
705
01:05:30,103 --> 01:05:34,161
At� lhe arranjo um certificado
de posse. Nada de cr�ticas.
706
01:05:34,518 --> 01:05:36,307
Nem sobre Josefina.
707
01:05:36,375 --> 01:05:38,513
Viver� o resto de sua vida em paz.
708
01:05:39,638 --> 01:05:41,133
N�o � bom?
709
01:05:42,935 --> 01:05:44,844
Ela quer morrer.
710
01:05:48,054 --> 01:05:49,363
Trato feito?
711
01:05:52,246 --> 01:05:53,969
Voc� n�o precisa fazer isso.
712
01:05:54,038 --> 01:05:56,821
Podemos esperar
que ela v� para a vila.
713
01:05:57,687 --> 01:06:00,654
Podemos facilmente
fazer uma armadilha l�.
714
01:06:03,447 --> 01:06:06,414
� teimosia querer vencer a on�a
no territ�rio dela.
715
01:06:08,855 --> 01:06:10,316
� meu territ�rio tamb�m.
716
01:06:15,223 --> 01:06:18,605
Esse sapo nojento
s� quer ver voc� morto, sabia?
717
01:06:23,959 --> 01:06:27,307
Agrade�a a ela as lentes de leitura,
amigo. N�o tive oportunidade.
718
01:06:29,846 --> 01:06:31,024
Diga a ela...
719
01:06:32,470 --> 01:06:35,023
que v�o me ajudar a ler
at� eu ter cem anos.
720
01:06:40,918 --> 01:06:42,063
Eu direi.
721
01:07:02,967 --> 01:07:05,039
Deveria t�-los avisado, velho.
722
01:07:12,086 --> 01:07:15,402
Por que tem tanta certeza
de ser o �nico que ela quer?
723
01:07:18,102 --> 01:07:20,469
Um animal assim n�o pode
resolver persegui-los?
724
01:07:23,094 --> 01:07:25,843
Ela pode pegar um a um
antes que cheguem a El Id�lio.
725
01:07:27,254 --> 01:07:28,716
Ela � inteligente.
726
01:07:32,887 --> 01:07:34,577
Voc� deveria ter ido com eles.
727
01:07:36,758 --> 01:07:39,955
Mas n�o foi,
porque voc� acha que sabe mais.
728
01:07:42,231 --> 01:07:44,565
Acha que � de voc�
que ela est� atr�s.
729
01:07:56,694 --> 01:07:59,214
''Maria gemeu...
730
01:08:00,310 --> 01:08:03,442
me... melancolicamente.''
731
01:08:05,046 --> 01:08:07,632
Maria gemeu melancolicamente.
732
01:08:09,910 --> 01:08:11,733
Mas de prazer ou de dor?
733
01:08:18,838 --> 01:08:22,384
As palavras ficam maiores
e mais f�ceis de ver...
734
01:08:22,582 --> 01:08:26,357
mas o significado delas n�o �
mais evidente do que sem a lente.
735
01:08:31,158 --> 01:08:33,067
Por que faz isso, Antonio?
736
01:08:36,951 --> 01:08:38,292
Por que voc� l� afinal?
737
01:08:43,126 --> 01:08:46,060
N�o sabia que voc�
era leitor, velho.
738
01:08:47,030 --> 01:08:48,372
Nem eu.
739
01:08:48,566 --> 01:08:51,316
Mas pensar na b�blia? Por qu�?
740
01:08:51,607 --> 01:08:53,036
� demais.
741
01:08:54,870 --> 01:08:56,431
Muito bem. Apenas...
742
01:08:56,502 --> 01:08:57,713
seja natural.
743
01:08:58,966 --> 01:09:03,057
S� n�o quero pagar ao sapo nojento
se n�o vou fazer nada.
744
01:09:09,334 --> 01:09:10,741
Josefina!
745
01:09:10,902 --> 01:09:12,244
Rubicondo!
746
01:09:20,758 --> 01:09:24,239
-Quem � seu amigo?
-Quero lhe apresentar Antonio Bolivar...
747
01:09:24,406 --> 01:09:26,642
homem da selva e leitor.
748
01:09:27,542 --> 01:09:28,786
Ol�.
749
01:09:29,494 --> 01:09:33,935
Mas o problema � que ele
n�o tem nada para ler.
750
01:09:34,166 --> 01:09:35,791
Ent�o o trouxe ao lugar errado.
751
01:09:35,862 --> 01:09:37,423
S� tenho hist�rias de amor
�gua com a��car.
752
01:09:37,974 --> 01:09:40,495
Nenhuma hist�ria
de pirata ou detetive?
753
01:09:40,758 --> 01:09:43,890
S� cora��o partido,
amor imposs�vel e finais felizes.
754
01:09:45,206 --> 01:09:48,502
-Quase t�o ruim quanto a B�blia.
-Parece...
755
01:09:49,494 --> 01:09:50,771
Parece interessante.
756
01:09:52,726 --> 01:09:54,253
Posso tentar um?
757
01:09:57,078 --> 01:09:58,867
Este � um dos meus favoritos.
758
01:10:00,502 --> 01:10:02,160
Chorei o tempo todo.
759
01:10:03,159 --> 01:10:04,981
Deve ser muito bonito.
760
01:10:10,262 --> 01:10:11,375
Sim, �.
761
01:10:13,558 --> 01:10:16,046
Muito bem,
agora v� embora ler essa coisa.
762
01:10:18,678 --> 01:10:21,744
Mais tarde, voc�s dois
podem trocar len�os.
763
01:10:46,262 --> 01:10:47,571
N�o consigo ler.
764
01:10:49,270 --> 01:10:50,699
Talvez voc� tenha medo.
765
01:10:54,966 --> 01:10:56,428
O povo de Nushino diz...
766
01:10:58,326 --> 01:11:00,017
''Esconda-se do seu medo.''
767
01:11:17,622 --> 01:11:18,767
O que foi?
768
01:11:23,286 --> 01:11:26,188
N�o � a primeira vez que voc�
enfrenta um animal enlouquecido.
769
01:11:31,479 --> 01:11:35,341
Imagina que essa on�a
acha voc� igual a ela?
770
01:11:39,254 --> 01:11:41,327
N�o seja pretensioso,
Antonio Bolivar.
771
01:11:42,870 --> 01:11:44,114
Seus olhos est�o cansados...
772
01:11:45,654 --> 01:11:47,629
e seus movimentos est�o lentos.
773
01:11:53,590 --> 01:11:55,052
Ap�s quatro matan�as...
774
01:11:55,734 --> 01:11:58,451
ela conhece os homens
como voc� conhece as on�as.
775
01:12:00,118 --> 01:12:01,198
E talvez...
776
01:12:02,358 --> 01:12:03,884
voc� saiba menos que ela.
777
01:12:09,654 --> 01:12:10,963
Ora essa, velho.
778
01:12:12,950 --> 01:12:14,543
Ser� que o medo o dominou?
779
01:12:18,006 --> 01:12:20,461
H� um jeito de voc�
se esconder do medo?
780
01:12:35,254 --> 01:12:37,458
Agora voc� � um ca�ador
de homem branco, Antonio.
781
01:12:38,550 --> 01:12:39,892
Carrega uma arma...
782
01:12:40,758 --> 01:12:42,002
e tem medo.
783
01:12:47,094 --> 01:12:51,022
Se rastre�-la foi f�cil
e voc� pensa que a on�a � sua...
784
01:12:53,238 --> 01:12:54,514
ela est� atr�s de voc�...
785
01:12:56,406 --> 01:12:57,900
Os olhos, na sua nuca.
786
01:13:25,526 --> 01:13:26,900
Aqui est� voc�.
787
01:13:28,086 --> 01:13:29,580
Agora eu a vejo.
788
01:13:44,213 --> 01:13:45,642
Chicoteando o rabo.
789
01:13:46,294 --> 01:13:47,755
Voc� n�o se importa, n�o �?
790
01:13:50,646 --> 01:13:53,515
Voc� fica excitada
com a presen�a de suas v�timas.
791
01:13:59,126 --> 01:14:02,475
Voc� n�o est� ca�ando,
apenas andando por a�.
792
01:14:03,318 --> 01:14:05,773
Tem certeza de lidar
com uma esp�cie mais fraca.
793
01:14:08,502 --> 01:14:09,615
Ent�o...
794
01:14:11,350 --> 01:14:13,292
l� vai voc�, naquela dire��o.
795
01:14:25,814 --> 01:14:26,959
E agora eu a perdi.
796
01:14:38,870 --> 01:14:40,659
Quer que eu a encontre ou n�o?
797
01:15:18,166 --> 01:15:19,726
O que voc� pretende?
798
01:15:28,214 --> 01:15:29,490
Conhe�o seu jogo.
799
01:15:31,989 --> 01:15:33,069
Voc� me quer aqui.
800
01:15:42,166 --> 01:15:43,376
Eu estou aqui.
801
01:15:46,070 --> 01:15:47,859
Sou Antonio Bolivar...
802
01:15:50,806 --> 01:15:52,813
e tenho muita paci�ncia...
803
01:15:54,069 --> 01:15:55,379
minha bela.
804
01:16:15,350 --> 01:16:18,219
Voc� � um animal estranho,
isso � certo.
805
01:16:22,422 --> 01:16:25,717
N�o consigo saber se voc�
est� agindo com intelig�ncia...
806
01:16:27,061 --> 01:16:28,687
ou pelo desespero.
807
01:16:33,237 --> 01:16:34,546
''E a morte...
808
01:16:36,278 --> 01:16:37,587
uniu-os...
809
01:16:38,485 --> 01:16:39,565
para sempre.''
810
01:16:42,006 --> 01:16:43,631
� t�o lindo!
811
01:16:46,421 --> 01:16:47,828
Isso n�o � verdade.
812
01:16:49,142 --> 01:16:51,247
A morte separa pra sempre.
813
01:16:51,573 --> 01:16:53,548
Mas n�o estamos mortos.
814
01:16:54,198 --> 01:16:55,245
N�o.
815
01:16:57,014 --> 01:16:59,218
N�o. Ainda n�o.
816
01:17:00,373 --> 01:17:03,407
Ent�o ainda podemos ficar unidos.
817
01:17:08,726 --> 01:17:09,936
Sim, podemos.
818
01:17:22,965 --> 01:17:25,104
N�o perca a cabe�a, velho.
819
01:17:31,382 --> 01:17:33,237
Ainda muito longe
para ter certeza.
820
01:17:59,574 --> 01:18:00,654
Antonio?
821
01:18:04,437 --> 01:18:05,648
Sim?
822
01:18:07,702 --> 01:18:09,044
O que � amor?
823
01:18:20,054 --> 01:18:23,850
Na selva, aquele que sobrevive
� aquele que se move.
824
01:18:28,406 --> 01:18:30,894
Seu c�rebro est�
ficando lento, velho.
825
01:18:31,830 --> 01:18:33,291
Deveria ter agido antes.
826
01:20:02,421 --> 01:20:04,014
Por que voc� n�o me ataca?
827
01:20:10,837 --> 01:20:11,731
Qual � seu jogo?
828
01:20:35,478 --> 01:20:38,227
N�o � voc� quem quer morrer, �?
829
01:20:44,982 --> 01:20:46,837
Por isso voc� me trouxe aqui.
830
01:21:16,469 --> 01:21:18,192
Perdoe-me, amigo.
831
01:21:20,694 --> 01:21:22,417
Aquele gringo nojento.
832
01:21:23,990 --> 01:21:25,583
Ele ferrou todos n�s.
833
01:22:28,049 --> 01:22:30,766
Voc� teve muita sorte,
Antonio Bolivar.
834
01:22:33,065 --> 01:22:35,170
Esse tombo poderia
ter quebrado uns ossos.
835
01:22:37,001 --> 01:22:40,067
Sorte voc� ter
um colch�o de samambaias.
836
01:22:41,674 --> 01:22:42,983
Ol�, Antonio.
837
01:22:49,321 --> 01:22:50,565
Dono de propriedade.
838
01:22:52,138 --> 01:22:53,447
� bom que eu goste.
839
01:22:55,657 --> 01:22:57,599
N�o sei se responderei por isto...
840
01:22:59,497 --> 01:23:00,708
quando eu voltar.
841
01:23:04,329 --> 01:23:06,401
Talvez eu seja um trov�o.
842
01:23:07,113 --> 01:23:09,252
Mas quer partilhar meu �xtase?
843
01:23:10,089 --> 01:23:12,456
Talvez eu viva at� os cem anos.
844
01:23:14,857 --> 01:23:16,166
Ent�o vai precisar disto.
845
01:23:34,633 --> 01:23:38,691
Sinto muito, Dolores,
esta selva maldita...
846
01:23:40,009 --> 01:23:41,318
acabou com todos n�s.
847
01:24:09,922 --> 01:24:11,099
Mas por que, irm�o?
848
01:24:13,089 --> 01:24:14,583
Por que n�o como sempre?
849
01:24:15,265 --> 01:24:17,087
V� embora e volte.
850
01:24:19,809 --> 01:24:22,559
Estou ficando velho demais
para a selva.
851
01:24:25,985 --> 01:24:27,065
Nushino...
852
01:24:30,241 --> 01:24:32,313
eu erro muito com a zarabatana.
853
01:24:35,361 --> 01:24:37,336
Eu queria poder...
854
01:24:51,745 --> 01:24:53,534
Que truque novo � esse?
855
01:24:57,057 --> 01:24:59,130
Achei que t�nhamos acabado
nosso assunto.
856
01:25:12,545 --> 01:25:17,018
Dizem que a sua esp�cie pode farejar
a morte da nossa esp�cie.
857
01:25:19,777 --> 01:25:20,922
� verdade?
858
01:25:23,873 --> 01:25:26,361
� o cheiro da morte
que est� saindo de mim?
859
01:25:29,025 --> 01:25:30,302
Chegou minha vez?
860
01:25:49,089 --> 01:25:50,398
Est� urinando em mim!
861
01:25:50,721 --> 01:25:52,216
Voc� � uma louca!
862
01:26:58,753 --> 01:27:00,541
Jeito ruim de partir, amigo.
863
01:27:07,969 --> 01:27:09,944
N�o posso partir em paz, irm�o.
864
01:27:13,057 --> 01:27:16,221
At� que a cabe�a dele
esteja fincada numa estaca...
865
01:27:17,153 --> 01:27:20,699
vagarei como um triste
papagaio cego...
866
01:27:21,921 --> 01:27:24,605
ganhando o �dio daqueles
que nunca me conheceram...
867
01:27:25,537 --> 01:27:27,162
perturbando sonhos...
868
01:27:28,097 --> 01:27:29,591
espantando a ca�a.
869
01:27:31,873 --> 01:27:33,400
Salve-me, irm�o.
870
01:27:35,521 --> 01:27:38,073
Salve-me do sofrimento eterno.
871
01:28:45,089 --> 01:28:47,544
Os �ndios.
Onde est�o os �ndios?
872
01:28:47,905 --> 01:28:49,399
Do outro lado do rio.
873
01:28:50,881 --> 01:28:51,829
N�o tema.
874
01:28:52,833 --> 01:28:54,174
N�o est�o seguindo voc�.
875
01:29:58,145 --> 01:29:59,738
Antonio Bolivar...
876
01:30:03,841 --> 01:30:05,270
voc� � como n�s...
877
01:30:07,904 --> 01:30:09,465
mas n�o � um de n�s.
878
01:30:23,745 --> 01:30:25,403
Voc� deveria t�-lo matado...
879
01:30:26,752 --> 01:30:28,574
com o dardo envenenado.
880
01:30:30,400 --> 01:30:33,335
Assim, toda coragem dele...
881
01:30:34,881 --> 01:30:38,940
ficaria presa em sua atitude.
882
01:30:50,400 --> 01:30:52,342
Como poder�o encolher
essa cabe�a...
883
01:30:55,617 --> 01:30:57,046
quando em vida...
884
01:30:58,240 --> 01:30:59,767
ela foi congelada...
885
01:31:01,441 --> 01:31:03,066
naquela m�scara...
886
01:31:04,192 --> 01:31:05,501
de medo...
887
01:31:06,753 --> 01:31:08,127
e dor?
888
01:31:16,705 --> 01:31:18,810
Meu eterno sofrimento.
889
01:31:32,992 --> 01:31:34,236
V� agora...
890
01:31:37,505 --> 01:31:38,933
meu amigo.
891
01:31:42,273 --> 01:31:44,182
Voc� n�o tem mais direito...
892
01:31:45,217 --> 01:31:46,843
de permanecer...
893
01:31:47,296 --> 01:31:48,791
conosco.
894
01:34:16,993 --> 01:34:18,520
Antonio, voc� � um tolo.
895
01:34:21,633 --> 01:34:23,804
Nem sabe atirar direito.
896
01:34:41,441 --> 01:34:43,263
Sei que est� me observando!
897
01:35:09,600 --> 01:35:10,844
Estamos empatados.
898
01:36:03,328 --> 01:36:05,084
Eu sou Antonio Bolivar!
899
01:36:08,576 --> 01:36:10,911
Eu vim capturar sua coragem!
900
01:39:40,192 --> 01:39:41,818
Maldito gringo.
901
01:39:44,896 --> 01:39:46,423
Malditos todos os gringos...
902
01:39:49,505 --> 01:39:50,814
todos os exploradores...
903
01:39:52,385 --> 01:39:53,791
os colonos...
904
01:39:56,576 --> 01:39:57,983
o governo...
905
01:40:00,032 --> 01:40:01,341
e os turistas.
906
01:40:58,144 --> 01:41:02,814
Pela �ltima vez, os amantes
uniram-se em um t�rrido abra�o...
907
01:41:03,552 --> 01:41:07,775
envolvendo, apertando, agarrando-se
um ao outro desesperadamente.
908
01:41:08,064 --> 01:41:10,301
Suas m�os procurando...
909
01:41:10,720 --> 01:41:12,792
as bocas queimando.
910
01:41:14,688 --> 01:41:16,663
Foi um beijo...
911
01:41:17,024 --> 01:41:20,057
de intensidade apaixonada...
912
01:41:21,569 --> 01:41:23,957
um beijo para ser lembrado...
913
01:41:24,832 --> 01:41:27,069
pelo resto de suas vidas.
65651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.