All language subtitles for The old man who read love stories.ptb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,659 --> 00:00:23,569 AM�RICA DO SUL 2 00:00:23,643 --> 00:00:24,756 CAP�TULO 1 3 00:00:24,828 --> 00:00:28,722 O pequeno posto avan�ado de El Id�lio era t�o remoto... 4 00:00:29,020 --> 00:00:32,664 que pode se dizer, ficava no fim do mundo. 5 00:00:33,916 --> 00:00:37,211 Na verdade, estava bem rio acima. 6 00:00:37,852 --> 00:00:43,602 Um distante afluente da grande bacia amaz�nica, perdido na selva... 7 00:00:43,899 --> 00:00:46,517 cujas fronteiras talvez nunca sejam conhecidas. 8 00:00:52,475 --> 00:00:56,752 Logo rio acima, vivia Antonio Bolivar, sozinho... 9 00:00:56,827 --> 00:01:00,755 na choupana que fizera, na terra que escolhera. 10 00:01:02,172 --> 00:01:05,521 Antonio acreditava ter mais de 60 anos... 11 00:01:06,075 --> 00:01:08,442 por�m os poucos habitantes de El Id�lio... 12 00:01:08,507 --> 00:01:10,962 apenas o chamavam de ''o velho''. 13 00:01:11,035 --> 00:01:15,061 O VELHO QUE LIA HIST�RIAS DE AMOR 14 00:01:18,236 --> 00:01:22,742 Quando jovem, Antonio deixara sua montanha natal... 15 00:01:22,811 --> 00:01:24,273 com a esposa, Dolores... 16 00:01:24,348 --> 00:01:27,195 para ajudar na coloniza��o da selva amaz�nica. 17 00:01:27,867 --> 00:01:30,769 O governo prometia muita terra... 18 00:01:30,908 --> 00:01:34,071 e ajuda t�cnica aos poss�veis assentados. 19 00:01:38,459 --> 00:01:41,077 Ap�s tr�s semanas de viagem... 20 00:01:41,212 --> 00:01:43,961 eles desembarcaram na margem de uma curva no rio. 21 00:01:44,475 --> 00:01:48,818 Receberam cinco acres de selva, um par de fac�es... 22 00:01:49,404 --> 00:01:52,087 e uma sacola vazia de promessas. 23 00:01:57,019 --> 00:02:01,111 Antonio ficou na selva por quase 40 anos. 24 00:03:02,268 --> 00:03:05,977 Por fim, emergindo da selva e estabelecendo-se em El Id�lio... 25 00:03:06,620 --> 00:03:10,548 Antonio Bolivar descobriu que possu�a o ant�doto... 26 00:03:10,619 --> 00:03:13,172 para o veneno da idade avan�ada. 27 00:03:13,563 --> 00:03:16,051 ''Uma �ltima vez...'' 28 00:03:16,123 --> 00:03:18,130 Ele conseguia ler. 29 00:03:18,907 --> 00:03:21,046 ''Os amantes uniram-se... 30 00:03:25,883 --> 00:03:29,680 em um t�rrido abra�o, t�rrido abra�o... 31 00:03:31,739 --> 00:03:35,416 ''Envolvendo, apertando... 32 00:03:37,051 --> 00:03:39,353 agarrando-se um ao outro... 33 00:03:40,027 --> 00:03:41,816 desesperadamente. 34 00:03:43,035 --> 00:03:46,581 Suas m�os... procurando... 35 00:03:48,123 --> 00:03:49,978 suas bocas... 36 00:03:51,707 --> 00:03:53,016 queimando.'' 37 00:03:56,155 --> 00:03:57,781 As m�os procurando, n�o? 38 00:03:59,131 --> 00:04:00,538 Procurando o qu�? 39 00:04:02,107 --> 00:04:03,962 E por que as bocas est�o queimando? 40 00:04:05,915 --> 00:04:07,290 Acho que sei por qu�. 41 00:04:13,179 --> 00:04:16,049 ''Foi um beijo... 42 00:04:17,307 --> 00:04:19,608 de intensidade... 43 00:04:21,019 --> 00:04:23,027 apaixonada. 44 00:04:24,795 --> 00:04:26,005 Um beijo... 45 00:04:27,612 --> 00:04:31,059 para ser lembrado... 46 00:04:32,795 --> 00:04:35,992 pelo resto... 47 00:04:37,564 --> 00:04:40,913 de suas vidas.'' 48 00:04:47,483 --> 00:04:49,272 Jeito esquisito de acabar um livro. 49 00:04:50,843 --> 00:04:54,356 ''Um beijo para ser lembrado pelo resto de suas vidas.'' 50 00:04:58,940 --> 00:05:01,460 N�o me lembro da minha vida por beijo algum. 51 00:05:02,780 --> 00:05:04,121 Nem com minha mulher. 52 00:05:07,995 --> 00:05:11,257 Antonio e Dolores se conheceram quando crian�as... 53 00:05:11,707 --> 00:05:15,352 vivendo numa aldeia da montanha, perto do vulc�o Imbabura. 54 00:05:17,851 --> 00:05:21,015 Seu casamento fora combinado quando tinham treze anos. 55 00:05:29,627 --> 00:05:31,220 Isso n�o, Antonio. 56 00:05:31,515 --> 00:05:34,581 Beijo assim � pecado. Eu sei disso. 57 00:05:39,323 --> 00:05:44,058 No inferno verde da selva, Dolores n�o sobreviveu dois anos. 58 00:05:44,508 --> 00:05:47,507 Foram poucos beijos com voc�, n�o, Dolores? 59 00:05:47,739 --> 00:05:52,049 Ela foi levada por uma febre alta, devastada pela mal�ria. 60 00:06:47,239 --> 00:06:51,429 ''Foi um beijo de intensidade apaixonada. 61 00:06:53,511 --> 00:06:57,089 Um beijo para ser lembrado... 62 00:06:58,087 --> 00:07:00,574 pelo resto de suas vidas.'' 63 00:07:06,919 --> 00:07:08,992 AMAR E SER AMADO 64 00:07:11,047 --> 00:07:12,902 Eu acho que entendo. 65 00:07:16,999 --> 00:07:19,421 CAP�TULO 2 66 00:07:19,527 --> 00:07:21,382 As chuvas se aproximavam. 67 00:07:21,639 --> 00:07:26,047 �poca do ano quando El Id�lio ficava mais isolado do que nunca. 68 00:07:27,431 --> 00:07:30,279 A barca�a, que vinha com intervalo de meses... 69 00:07:30,343 --> 00:07:34,205 s� retornaria ap�s esta viagem quando as chuvas terminassem. 70 00:07:37,255 --> 00:07:40,571 Isso deixava o �nico funcion�rio p�blico de El Id�lio... 71 00:07:40,647 --> 00:07:42,981 -Zamoral -sua excel�ncia, o prefeito... 72 00:07:43,047 --> 00:07:46,178 com um mau humor pior que o de costume. 73 00:07:46,375 --> 00:07:47,837 Zamoral 74 00:07:49,223 --> 00:07:53,663 A principal ocupa��o do prefeito era administrar seu estoque de cerveja. 75 00:07:54,439 --> 00:07:56,741 Diga a Josefina para me trazer outra cerveja! 76 00:07:56,807 --> 00:07:57,789 PREFEITURA 77 00:07:57,863 --> 00:08:01,692 Sentado no seu escrit�rio, ele esvaziava cada garrafa... 78 00:08:01,767 --> 00:08:03,229 gole a gole... 79 00:08:03,431 --> 00:08:07,359 pois ele sabia que, uma vez acabado o estoque... 80 00:08:07,431 --> 00:08:09,733 a vida ficaria ainda mais desesperadora. 81 00:08:13,063 --> 00:08:16,641 No cais, a cl�nica dent�ria itinerante do Dr. Rubicondo Loachamin... 82 00:08:16,711 --> 00:08:19,809 que vinha duas vezes ao ano, estava funcionando. 83 00:08:23,975 --> 00:08:25,218 Doeu? 84 00:08:25,607 --> 00:08:30,429 A cadeira port�til do bom doutor era quase uma institui��o ao longo dos rios. 85 00:08:31,399 --> 00:08:33,254 Tem de doer. 86 00:08:36,391 --> 00:08:38,115 E de quem � a culpa? 87 00:08:39,303 --> 00:08:40,645 Minha? 88 00:08:41,191 --> 00:08:42,598 �? 89 00:08:42,951 --> 00:08:43,878 Fale! 90 00:08:45,255 --> 00:08:46,596 � claro, voc� n�o pode. 91 00:08:46,983 --> 00:08:50,692 Bem, a culpa � do governo, ponha isso na sua cabe�a dura. 92 00:08:51,559 --> 00:08:54,756 E voc�s, bando de cabe�as-duras, saibam que � culpa do governo... 93 00:08:54,823 --> 00:08:56,546 se seus dentes est�o podres. 94 00:08:56,614 --> 00:09:00,226 � culpa do governo se todos voc�s t�m dor de dente. 95 00:09:00,359 --> 00:09:02,246 Por que voc�s, macacos, est�o de boca aberta? 96 00:09:02,311 --> 00:09:04,962 J�baro ter bons dentes comendo muita carne de macaco. 97 00:09:05,031 --> 00:09:08,293 Um dia, voc� cair� nas minhas garras. 98 00:09:09,031 --> 00:09:10,438 Ent�o voc� vai me agradecer... 99 00:09:10,631 --> 00:09:12,900 assim como este pobre diabo... 100 00:09:14,854 --> 00:09:16,610 Solte, seu tolo! 101 00:09:18,215 --> 00:09:19,808 Quando eu acabar com ele. 102 00:09:29,511 --> 00:09:30,558 Pronto. 103 00:09:31,430 --> 00:09:33,700 Boca de nen� rec�m-nascido. 104 00:09:35,815 --> 00:09:37,244 Trouxe o rum, velho? 105 00:09:42,983 --> 00:09:44,674 Tem uma canoa chegando! 106 00:09:44,870 --> 00:09:48,700 Ignorem. S� pode ser algum sanguessuga do governo... 107 00:09:48,775 --> 00:09:50,913 que vem recolher mais impostos. 108 00:09:51,111 --> 00:09:52,158 S�o duas. 109 00:09:53,351 --> 00:09:55,075 Um gringo doente est� chegando! 110 00:09:55,143 --> 00:09:56,637 Chamem o sapo nojento. 111 00:11:20,579 --> 00:11:24,321 Os deuses receberam voc�, Antonio Bolivar. 112 00:11:25,763 --> 00:11:28,797 Aqueles que s�o picados, n�o sobrevivem. 113 00:11:29,827 --> 00:11:34,202 Apesar de voc� n�o ser um de n�s, voc� � bem vindo para ficar... 114 00:11:34,595 --> 00:11:36,089 como um de n�s. 115 00:11:36,323 --> 00:11:37,665 Acorde, velho. 116 00:11:39,555 --> 00:11:41,889 N�o � um gringo doente. 117 00:11:51,075 --> 00:11:52,285 Senhor prefeito... 118 00:11:54,370 --> 00:11:55,777 Onde voc� o encontrou? 119 00:11:58,147 --> 00:12:00,994 Esses homens da floresta n�o entendem. 120 00:12:01,219 --> 00:12:02,713 Rio acima. Dois dias. 121 00:12:03,043 --> 00:12:04,123 Virem-no. 122 00:12:12,547 --> 00:12:13,757 Voc� o matou. 123 00:12:14,211 --> 00:12:15,258 N�o matar. 124 00:12:15,331 --> 00:12:18,179 � evidente. Fac�o, facada, morto. 125 00:12:18,626 --> 00:12:22,488 E voc�, capit�o, vai levar o corpo e quatro prisioneiros de volta. 126 00:12:22,851 --> 00:12:23,963 Certo. 127 00:12:24,034 --> 00:12:27,711 Vamos andando. Teremos uma conversinha na minha sala. 128 00:12:28,739 --> 00:12:30,113 Mexam-se! 129 00:12:31,427 --> 00:12:35,834 Apesar de meu grande respeito por autoridades, excel�ncia... 130 00:12:36,195 --> 00:12:39,578 o senhor est� mijando fora do lugar. 131 00:12:39,650 --> 00:12:40,927 O que voc� est� dizendo? 132 00:12:42,530 --> 00:12:44,221 O que ele sabe sobre isto? 133 00:12:44,290 --> 00:12:45,719 S� o que posso ver. 134 00:12:46,306 --> 00:12:49,470 Veja que a carne foi cortada em tiras iguais... 135 00:12:49,667 --> 00:12:53,180 fundas na garganta e rasas mais abaixo. 136 00:12:54,179 --> 00:12:57,310 Veja que s�o quatro cortes e n�o um. 137 00:12:57,603 --> 00:12:59,032 Aonde voc� quer chegar? 138 00:13:00,291 --> 00:13:01,785 Um fac�o de quatro talhos? 139 00:13:06,530 --> 00:13:08,025 Marcas de garras. 140 00:13:08,739 --> 00:13:10,266 Foi uma on�a. Das grandes. 141 00:13:12,003 --> 00:13:13,115 Cheire. 142 00:13:13,315 --> 00:13:15,038 Estou vendo, est� podre. 143 00:13:15,203 --> 00:13:16,763 Incline-se e cheire. 144 00:13:17,411 --> 00:13:20,160 N�o tenha medo da morte e dos vermes. 145 00:13:26,434 --> 00:13:28,190 Tem cheiro de morte e vermes. 146 00:13:28,610 --> 00:13:30,039 Cheira a mijo de gato. 147 00:13:30,114 --> 00:13:32,667 O gringo foi morto por uma on�a f�mea. 148 00:13:33,443 --> 00:13:37,021 Ela urinou nele para marc�-lo, assim outros bichos n�o o comeriam... 149 00:13:37,090 --> 00:13:39,807 -enquanto ia buscar o companheiro. -Supersti��o tola. 150 00:13:39,939 --> 00:13:43,395 Esses selvagens o roubaram e mataram, depois o borrifaram com urina de on�a. 151 00:13:43,395 --> 00:13:44,769 Eles fazem qualquer coisa. 152 00:13:44,930 --> 00:13:46,457 Muito bem, excel�ncia. 153 00:13:47,619 --> 00:13:49,342 Caso resolvido. 154 00:13:53,539 --> 00:13:54,848 N�o ousem se mexer! 155 00:13:55,682 --> 00:13:57,624 Este homem � cidad�o americano. 156 00:13:57,795 --> 00:14:00,250 Os americanos j� declararam guerra por menos que isto! 157 00:14:00,323 --> 00:14:01,697 Deixe-os ir. 158 00:14:02,499 --> 00:14:07,234 Procure entender. Esse maldito gringo matou estes filhotes. 159 00:14:07,299 --> 00:14:09,536 Olhe os buracos de bala no couro deles. 160 00:14:10,531 --> 00:14:12,473 E o que aconteceu com o pai? 161 00:14:12,835 --> 00:14:16,184 Deveria estar cuidando dos filhotes enquanto a m�e saiu para ca�ar. 162 00:14:16,258 --> 00:14:18,014 � o que esses animais fazem. 163 00:14:18,530 --> 00:14:21,400 Veja o tamanho da marca de garras no gringo. 164 00:14:21,954 --> 00:14:25,980 Ela deve t�-lo encontrado, seguindo o cheiro dos filhotes na mochila dele. 165 00:14:33,507 --> 00:14:34,401 Deixe-os ir. 166 00:15:18,946 --> 00:15:22,459 Ent�o voc� ainda n�o est� morto, Antonio Bolivar? 167 00:15:23,746 --> 00:15:25,023 Parece que n�o. 168 00:15:26,946 --> 00:15:28,670 Tamb�m n�o estou fedendo. 169 00:15:28,899 --> 00:15:31,768 N�o sabia que voc� era detetive, velho. 170 00:15:31,842 --> 00:15:35,071 Voc� calou a boca da excel�ncia. 171 00:15:36,194 --> 00:15:37,755 E isso � um perigo. 172 00:15:39,074 --> 00:15:41,944 Mas ele mereceu. Tomara que um dia... 173 00:15:42,115 --> 00:15:45,049 algum j�baro atravesse a cabe�a dele com uma flecha. 174 00:15:45,794 --> 00:15:47,933 Acho que a esposa dele o mata antes. 175 00:15:48,578 --> 00:15:50,367 Ela est� juntando a raiva. 176 00:15:50,755 --> 00:15:52,216 Essas coisas levam tempo. 177 00:15:53,058 --> 00:15:54,367 Sinto muito. 178 00:15:54,563 --> 00:15:58,043 Esqueci completamente, com essa hist�ria do homem morto. 179 00:16:00,067 --> 00:16:02,652 Diga a Josefina que as coisas est�o meio quentes para mim agora. 180 00:16:03,203 --> 00:16:04,861 Me d� dez minutos. 181 00:16:05,186 --> 00:16:06,528 N�o como antigamente. 182 00:16:08,834 --> 00:16:12,096 Sabe, lamento o dia em que voc� come�ou a ler, velho. 183 00:16:12,258 --> 00:16:15,040 Custou-me a melhor transa deste lado do rio! 184 00:16:35,235 --> 00:16:36,249 Pr�ximo. 185 00:16:38,115 --> 00:16:39,227 Nome? 186 00:16:39,490 --> 00:16:41,595 -Antonio Bolivar. -Sabe ler? 187 00:16:41,666 --> 00:16:44,284 N�o me fa�a rir. Ele � praticamente um b�rbaro. 188 00:16:44,354 --> 00:16:45,434 Sabe? 189 00:16:46,147 --> 00:16:48,034 Eu... eu... n�o sei. 190 00:16:48,194 --> 00:16:50,747 Voc� esteve muito tempo na selva, velho. 191 00:16:50,947 --> 00:16:53,183 A selva apodrece tudo, at� a mem�ria. 192 00:16:53,379 --> 00:16:54,808 O que est� escrito aqui? 193 00:17:00,258 --> 00:17:03,225 O hon... 194 00:17:04,131 --> 00:17:05,560 ra... 195 00:17:06,178 --> 00:17:07,869 do... 196 00:17:10,882 --> 00:17:12,257 Honrado... 197 00:17:14,306 --> 00:17:15,321 can... 198 00:17:16,738 --> 00:17:17,851 di... 199 00:17:19,202 --> 00:17:20,544 dato... 200 00:17:21,122 --> 00:17:22,551 Candidato. 201 00:17:22,627 --> 00:17:25,048 O honrado candidato. 202 00:17:25,314 --> 00:17:26,492 Pronto. 203 00:17:26,690 --> 00:17:27,770 Voc� tem o direito. 204 00:17:27,971 --> 00:17:30,010 -Direito de qu�? -De votar. 205 00:17:30,594 --> 00:17:32,634 O voto secreto universal. 206 00:17:32,962 --> 00:17:37,054 Para fazer uma escolha democr�tica entre tr�s candidatos a governador. 207 00:17:38,370 --> 00:17:41,632 E o que esse direito vai me custar? 208 00:17:41,827 --> 00:17:44,477 Nada. A democracia � livre. 209 00:17:45,346 --> 00:17:48,510 -E em quem eu devo votar? -Em mim, claro. 210 00:17:48,962 --> 00:17:50,817 A escolha do povo. 211 00:17:52,643 --> 00:17:54,650 Fa�a uma cruz no quadrado de cima. 212 00:17:55,650 --> 00:17:58,017 Ele tem o direito democr�tico de fazer o que mandam. 213 00:18:06,114 --> 00:18:07,489 Frontera. 214 00:18:09,923 --> 00:18:11,417 Frontera. 215 00:18:13,698 --> 00:18:14,778 Pr�ximo. 216 00:18:16,354 --> 00:18:17,848 Frontera. 217 00:18:25,090 --> 00:18:27,162 Sim, eu sei ler. 218 00:18:29,379 --> 00:18:33,154 Estou velho demais para a selva, mas ao menos sei ler. 219 00:18:40,962 --> 00:18:44,061 Sar... di... nhas. 220 00:18:48,482 --> 00:18:53,501 Sar... di... nhas. 221 00:19:00,610 --> 00:19:03,196 Sar... dinhas. 222 00:19:07,267 --> 00:19:08,511 Sardinhas. 223 00:19:24,034 --> 00:19:27,034 ''B-ater... 224 00:19:27,362 --> 00:19:28,889 depois entrar.'' 225 00:19:30,594 --> 00:19:31,936 O que voc� quer? 226 00:19:32,098 --> 00:19:35,033 O cartaz diz para ''b-ater'' e depois entrar. 227 00:19:35,170 --> 00:19:38,618 Eu sei o que diz o cartaz. E a palavra � bater, idiota. 228 00:19:39,907 --> 00:19:40,889 O que voc� quer? 229 00:19:41,922 --> 00:19:44,922 -Emprestar alguma coisa para ler. -O qu�? Para ler. 230 00:19:46,050 --> 00:19:47,163 Qualquer coisa. 231 00:19:47,906 --> 00:19:50,808 S� tenho um jornal de tr�s meses atr�s. 232 00:19:51,266 --> 00:19:52,695 Josefina! 233 00:19:53,794 --> 00:19:55,485 Traga aquele jornal! 234 00:19:59,202 --> 00:20:01,886 N�o est� pensando em come�ar uma revolu��o, est�? 235 00:20:02,050 --> 00:20:03,905 N�o, n�o, n�o, n�o. 236 00:20:03,970 --> 00:20:04,918 S� quero ler algo. 237 00:20:05,379 --> 00:20:06,972 D� para ele. 238 00:20:07,202 --> 00:20:08,729 Ele quer ler. 239 00:20:16,066 --> 00:20:17,692 AMANTES DO JARDIM ESQUECIDO 240 00:20:19,042 --> 00:20:21,628 Custou-me bem caro, Antonio Bolivar. 241 00:20:22,274 --> 00:20:25,241 Tive que fingir que queria uma rapidinha. 242 00:20:26,595 --> 00:20:30,369 Sua excel�ncia estava de mau humor e me cobrou o dobro. 243 00:20:31,330 --> 00:20:32,443 � triste? 244 00:20:33,154 --> 00:20:36,318 Ela disse que voc� ia chorar muito. 245 00:20:37,250 --> 00:20:40,218 Gente que se ama de verdade? 246 00:20:40,291 --> 00:20:42,844 Sim, como ningu�m jamais amou. 247 00:20:43,362 --> 00:20:44,508 E eles sofrem muito? 248 00:20:46,082 --> 00:20:47,970 Eu s� os pego, n�o leio. 249 00:20:50,018 --> 00:20:51,447 Tem final feliz? 250 00:20:52,322 --> 00:20:55,704 -Ela disse que voc� vai gostar, certo? -Certo, certo, certo. 251 00:21:20,770 --> 00:21:23,639 Aos grandes sofrimentos e aos finais felizes. 252 00:21:31,202 --> 00:21:34,999 ''Amantes do jardim esquecido.'' 253 00:21:38,786 --> 00:21:39,899 Inteligente. 254 00:21:40,994 --> 00:21:42,816 Mist�rio j� no t�tulo. 255 00:21:52,162 --> 00:21:55,904 ''Amantes do jardim esquecido.'' 256 00:22:04,482 --> 00:22:09,151 ''Amantes do jardim esquecido.'' 257 00:22:10,370 --> 00:22:14,232 Uma pergunta. Direta, antes mesmo de come�ar a hist�ria. 258 00:22:15,138 --> 00:22:19,840 Este jardim foi esquecido por algu�m. 259 00:22:20,386 --> 00:22:24,859 A quest�o �, quem esqueceu este jardim? 260 00:22:26,786 --> 00:22:28,510 N�o foram os amantes... 261 00:22:29,666 --> 00:22:30,943 porque sen�o... 262 00:22:31,810 --> 00:22:33,665 eles n�o gostariam tanto do jardim. 263 00:22:38,786 --> 00:22:41,720 Espero que sejam amantes um do outro e n�o apenas do jardim. 264 00:22:51,298 --> 00:22:52,346 ''Paul... 265 00:22:53,762 --> 00:22:55,388 beijou-a... 266 00:22:57,250 --> 00:23:00,250 ar-den-te-mente... 267 00:23:00,450 --> 00:23:03,003 Ardentemente... 268 00:23:05,570 --> 00:23:06,944 enquanto... 269 00:23:08,290 --> 00:23:11,519 o gon... 270 00:23:12,962 --> 00:23:14,271 do... 271 00:23:14,562 --> 00:23:15,903 leiro... 272 00:23:16,034 --> 00:23:17,889 gondoleiro... 273 00:23:20,002 --> 00:23:21,661 olhava... 274 00:23:22,658 --> 00:23:26,487 para outro lado... 275 00:23:29,282 --> 00:23:31,421 e a... 276 00:23:32,514 --> 00:23:33,758 g�n... 277 00:23:34,946 --> 00:23:35,993 dol... 278 00:23:36,802 --> 00:23:37,849 la... 279 00:23:37,986 --> 00:23:39,994 g�ndola... 280 00:23:41,098 --> 00:23:44,164 deslizava calmamente... 281 00:23:44,330 --> 00:23:48,486 pelos canais... 282 00:23:49,482 --> 00:23:51,686 de Veneza.'' 283 00:24:03,990 --> 00:24:06,324 Uma canoa! Uma canoa est� chegando! 284 00:24:09,174 --> 00:24:11,148 Deve ser um louco, nesta chuva. 285 00:24:27,030 --> 00:24:28,721 Napole�o Salinas. 286 00:24:29,238 --> 00:24:30,831 A on�a de novo? 287 00:24:34,102 --> 00:24:35,825 Que diabos! 288 00:24:36,694 --> 00:24:38,156 Um a menos. 289 00:24:38,518 --> 00:24:41,552 Cedo ou tarde ele seria um caso perdido. 290 00:24:42,773 --> 00:24:44,596 Ao menos n�o est� cheirando mal. 291 00:24:45,653 --> 00:24:47,792 A rigidez ainda n�o � total. 292 00:24:50,198 --> 00:24:52,587 O que voc� acha, Sr. Espertinho? 293 00:24:54,102 --> 00:24:55,596 O mesmo que Vossa Excel�ncia. 294 00:24:56,565 --> 00:24:58,867 Ele saiu daqui tarde, b�bado... 295 00:25:00,022 --> 00:25:01,810 foi pego pela tempestade... 296 00:25:02,966 --> 00:25:04,559 chegou � margem... 297 00:25:05,430 --> 00:25:06,739 para passar a noite... 298 00:25:07,094 --> 00:25:08,949 quando a f�mea atacou. 299 00:25:10,005 --> 00:25:14,381 Conseguiu voltar para a canoa e sangrou at� morrer. 300 00:25:14,838 --> 00:25:16,082 Ainda bem que concordamos. 301 00:25:17,750 --> 00:25:20,335 Nosso animal est� chegando perto. 302 00:25:20,502 --> 00:25:23,536 Sim, e provavelmente no nosso lado do rio. 303 00:25:24,886 --> 00:25:27,374 N�o vejo motivo para borrar nossas cal�as. 304 00:25:27,446 --> 00:25:31,340 Uma on�a louca de tristeza � pior do que 20 assassinos juntos. 305 00:25:31,606 --> 00:25:32,653 � mesmo? 306 00:25:33,270 --> 00:25:36,139 Ela farejou e provou sangue humano. 307 00:25:37,366 --> 00:25:42,123 E no seu pequeno c�rebro animal, todos assassinamos seus filhotes. 308 00:25:43,446 --> 00:25:44,820 Para ela, temos o mesmo cheiro. 309 00:25:45,686 --> 00:25:47,060 Vamos! 310 00:25:47,414 --> 00:25:51,025 Tenho uma investiga��o para fazer. Sr. Espertinho vai me ajudar. 311 00:25:56,662 --> 00:25:59,728 Seu nome � Napole�o Salinas? 312 00:26:00,118 --> 00:26:03,020 �? �timo. Investiga��o encerrada. 313 00:26:12,566 --> 00:26:17,617 In pater sum mea culpa ex domine, ou alguma coisa assim. 314 00:26:30,454 --> 00:26:33,301 Aquilo parece uma... g�ndola. 315 00:26:37,302 --> 00:26:39,441 N�o tem nada de g�ndola. 316 00:26:39,638 --> 00:26:41,875 N�o tem o mesmo comprimento nem proa. 317 00:26:44,374 --> 00:26:45,301 G�ndola. 318 00:26:47,125 --> 00:26:49,460 Josefina est� inquieta. 319 00:26:49,782 --> 00:26:51,440 Sabe alguma coisa a respeito? 320 00:26:56,406 --> 00:26:58,795 Ela � uma boa empregada... 321 00:26:59,605 --> 00:27:02,289 e rende um dinheiro extra para mim. 322 00:27:04,470 --> 00:27:06,925 Mas est� come�ando a ter ideias subversivas. 323 00:27:07,702 --> 00:27:08,912 Ideias. 324 00:27:08,982 --> 00:27:10,356 Isso, ideias. 325 00:27:12,310 --> 00:27:13,684 O que h� de errado com ideias? 326 00:27:13,910 --> 00:27:17,008 Elas alteram a ordem natural das coisas. 327 00:27:18,549 --> 00:27:19,978 N�o queremos isso, certo? 328 00:27:20,213 --> 00:27:23,345 A ordem natural das coisas j� est� alterada. 329 00:27:23,670 --> 00:27:25,077 Ela ca�a homens agora. 330 00:27:26,070 --> 00:27:27,183 Josefina? 331 00:27:28,278 --> 00:27:30,766 N�o, a on�a. 332 00:27:33,942 --> 00:27:36,975 Temos que fazer algo a respeito, n�o temos? 333 00:27:43,670 --> 00:27:45,011 Voc� est� ficando lento. 334 00:27:48,630 --> 00:27:50,517 Voltou cedo, Rubicondo. 335 00:27:50,774 --> 00:27:52,116 Sim. 336 00:27:52,501 --> 00:27:56,593 O marido de uma mulher estava me esperando. 337 00:27:58,358 --> 00:27:59,471 Com um rev�lver... 338 00:28:02,870 --> 00:28:04,113 apontado para mim. 339 00:28:09,781 --> 00:28:12,367 -Veio aqui pelas chuvas ent�o? -Sim. 340 00:28:15,285 --> 00:28:17,806 Voc� est� muito pensativo, velho. 341 00:28:19,414 --> 00:28:20,690 Desembuche. 342 00:28:22,421 --> 00:28:26,033 Um conjunto de garras de cinco cent�metros... 343 00:28:27,317 --> 00:28:29,870 est� me esperando na floresta. 344 00:28:31,446 --> 00:28:32,340 Como assim? 345 00:28:32,534 --> 00:28:35,981 Suspeito que o sapo nojento planeja uma ca�ada. 346 00:28:36,565 --> 00:28:40,657 Ora, diga a ele que voc� est� velho para essas coisas. 347 00:28:41,078 --> 00:28:42,703 Devo uma a ele. 348 00:28:47,829 --> 00:28:49,618 N�o estou progredindo. 349 00:28:57,270 --> 00:28:58,830 Ardentemente. 350 00:28:59,798 --> 00:29:01,140 Ardentemente. 351 00:29:01,206 --> 00:29:03,595 Como se beija algu�m ardentemente? 352 00:29:06,294 --> 00:29:09,392 Esse Paul � claramente um cafajeste. 353 00:29:10,198 --> 00:29:14,224 Ou n�o beijaria a mo�a na presen�a do gondoleiro. 354 00:29:16,918 --> 00:29:20,595 Obviamente esse n�o � um beijo para lembrar a vida inteira. 355 00:29:23,478 --> 00:29:25,333 Parece meu amigo, o dentista. 356 00:29:26,837 --> 00:29:29,707 Posso imaginar como ele beija. 357 00:29:31,893 --> 00:29:33,170 Ah! 358 00:29:34,005 --> 00:29:37,486 Talvez ele esteja quase seduzindo-a. 359 00:29:39,542 --> 00:29:43,219 Mas d� para fazer isso na g�ndola sem vir�-la? 360 00:29:51,574 --> 00:29:55,186 Eu mal consigo enxergar a palavra. 361 00:29:57,013 --> 00:29:59,730 Quanto mais entender o significado. 362 00:30:07,734 --> 00:30:08,978 Sou um tolo. 363 00:30:09,685 --> 00:30:14,028 Um homem que l� hist�rias de amor e admite isso � menos tolo... 364 00:30:14,102 --> 00:30:16,655 do que um homem que bate na esposa achando que ela gosta disso. 365 00:30:20,182 --> 00:30:21,840 Talvez eu n�o seja. 366 00:30:35,318 --> 00:30:36,365 Muito bem. 367 00:30:37,654 --> 00:30:41,582 Vamos por Rubicondo, o dentista, no lugar do Paul e ver se funciona. 368 00:30:43,158 --> 00:30:46,802 ''Rubicondo beijou-a ardentemente.'' 369 00:30:47,541 --> 00:30:50,029 Sim, posso imaginar isso. 370 00:31:00,086 --> 00:31:02,191 Est�pidos imbecis! 371 00:31:08,149 --> 00:31:10,451 Imobilizem o bicho! 372 00:31:11,606 --> 00:31:14,835 No ch�o, imobilizem, idiotas! 373 00:31:35,029 --> 00:31:36,851 � a mula do Alkaseltzer. 374 00:31:39,125 --> 00:31:40,784 Onde est� Alkaseltzer? 375 00:31:41,301 --> 00:31:42,578 Resolvido. 376 00:31:42,805 --> 00:31:44,693 Equipe de busca logo de manh�. 377 00:31:45,558 --> 00:31:49,071 Vamos ver quem mata melhor, n�s ou a on�a. 378 00:32:14,837 --> 00:32:16,463 N�o ca�amos on�as. 379 00:32:17,590 --> 00:32:20,492 A carne n�o � comest�vel, e um couro basta... 380 00:32:20,630 --> 00:32:22,931 para fazer adornos por uma gera��o. 381 00:32:23,318 --> 00:32:28,271 O ca�ador branco, com uma arma, viola a morte com o veneno da dor. 382 00:32:47,573 --> 00:32:50,769 Eu trouxe para voc� a melhor parte do f�gado. 383 00:32:59,190 --> 00:33:00,302 Obrigado. 384 00:33:15,125 --> 00:33:16,532 Ou�a, velho amigo... 385 00:33:17,782 --> 00:33:21,644 conversar ajuda as pessoas a se olharem nos olhos. 386 00:33:23,861 --> 00:33:26,447 Eu deveria prend�-lo por usucapi�o... 387 00:33:27,030 --> 00:33:28,524 mas somos amigos... 388 00:33:29,173 --> 00:33:33,363 e uma m�o lava a outra, e as duas limpam tudo. 389 00:33:34,198 --> 00:33:35,823 precisamos nos ajudar. 390 00:33:37,717 --> 00:33:40,816 Estes s�o gringos muito importantes, meu amigo. 391 00:33:41,333 --> 00:33:43,667 Querem conhecer a verdadeira selva e eu disse a eles... 392 00:33:43,733 --> 00:33:45,294 que s� voc� pode lhes mostrar. 393 00:33:46,037 --> 00:33:48,339 � um bom neg�cio e vou dividir com voc�. 394 00:33:48,469 --> 00:33:49,582 O que voc�s acham? 395 00:33:50,549 --> 00:33:51,924 Quanto pela fotografia? 396 00:33:53,781 --> 00:33:54,829 Velho? 397 00:33:55,222 --> 00:33:56,913 Quanto voc� quer pela foto? 398 00:33:56,982 --> 00:34:00,462 A primeira vez que disparei esta arma, matei o dono dela. 399 00:34:01,174 --> 00:34:05,068 Diga a esse gringo desgra�ado que se ele n�o puser a foto onde estava... 400 00:34:05,333 --> 00:34:07,569 mando duas balas na barriga dele. 401 00:34:16,534 --> 00:34:17,810 Sumam daqui. 402 00:34:19,285 --> 00:34:20,495 Sumam daqui! 403 00:34:25,686 --> 00:34:28,719 N�o fa�o neg�cio com gente que n�o respeita a casa dos outros. 404 00:34:28,789 --> 00:34:31,178 Voc� � quem vai dar o fora, velho de merda! 405 00:34:31,253 --> 00:34:34,995 -Esta � minha casa. -E de quem � o ch�o embaixo dela? 406 00:34:35,413 --> 00:34:38,991 -De ningu�m. -Toda a terra perto do rio... 407 00:34:39,126 --> 00:34:43,381 desta margem at� cem metros terra adentro pertence ao Estado. 408 00:34:43,541 --> 00:34:46,924 E, caso voc� tenha esquecido, eu sou o Estado aqui. 409 00:34:48,533 --> 00:34:50,158 Voc� ainda n�o sabe de nada. 410 00:34:51,606 --> 00:34:54,988 -O que incomoda esse velho imbecil? - � preciso entender a mentalidade dele. 411 00:34:55,637 --> 00:34:59,663 Um campon�s das montanhas. Eles acham que tudo � sagrado. 412 00:35:00,021 --> 00:35:03,818 A esposa, ele a trouxe para a selva h� anos, e ela morreu. 413 00:35:03,990 --> 00:35:05,778 Ele nunca se perdoou. 414 00:35:05,845 --> 00:35:07,984 Na verdade, ele gosta muito de americanos! 415 00:35:11,733 --> 00:35:14,286 Acho que quer saber se vou com voc� na ca�ada. 416 00:35:14,581 --> 00:35:15,890 Viu? 417 00:35:17,589 --> 00:35:21,167 Conversar ajuda as pessoas a se olharem nos olhos. 418 00:35:23,286 --> 00:35:24,715 Aproveite o f�gado. 419 00:35:43,000 --> 00:35:44,975 Voc�, doutor dentista. 420 00:35:45,144 --> 00:35:48,821 Rubicondo Loachamin, apresentando-se para seu dever c�vico, senhor. 421 00:35:50,008 --> 00:35:51,917 N�o sabia que voc� � ca�ador. 422 00:35:51,992 --> 00:35:55,123 Sim, eu j� enfrentei algumas das on�as comedoras de homens... 423 00:35:55,192 --> 00:35:57,364 mais perigosas do mundo na minha �poca, excel�ncia. 424 00:35:57,816 --> 00:36:00,784 Achei que minha experi�ncia poderia ser �til. 425 00:36:01,528 --> 00:36:04,430 Tenho alguma experi�ncia m�dica, excel�ncia. 426 00:36:04,696 --> 00:36:06,322 Muito bem, muito bem. 427 00:36:07,096 --> 00:36:09,235 Onde pego aqueles petiscos gratuitos? 428 00:36:09,305 --> 00:36:11,541 N�o s�o gratuitos, s�o pagos pelo Estado. 429 00:36:15,224 --> 00:36:18,540 Por que o Estado est� enviando velhos para a selva agora? 430 00:36:21,112 --> 00:36:24,887 Mesmo que todos esses artigos sejam fornecidos a voc�s pessoalmente... 431 00:36:25,080 --> 00:36:27,469 na verdade, pertencem ao Estado. 432 00:36:27,545 --> 00:36:30,992 S�o propriedade do Estado sob sua responsabilidade. 433 00:36:31,129 --> 00:36:33,201 E devem ser registrados na entrega... 434 00:36:33,752 --> 00:36:35,924 e registrados na devolu��o. 435 00:36:36,120 --> 00:36:38,902 -Se n�s devolvermos. -Voc�, � pouco prov�vel. 436 00:36:39,032 --> 00:36:40,374 Est� entendido? 437 00:36:43,928 --> 00:36:46,416 O plano de a��o... 438 00:36:48,760 --> 00:36:50,167 � o seguinte. 439 00:36:50,872 --> 00:36:52,945 N�s vamos at�... 440 00:36:53,624 --> 00:36:56,144 a cabana do Alkaseltzer e... 441 00:36:56,824 --> 00:36:58,002 Ol�, Antonio. 442 00:36:58,680 --> 00:36:59,890 E... 443 00:37:03,576 --> 00:37:05,136 depois, n�s... 444 00:37:07,000 --> 00:37:08,277 veremos... 445 00:37:10,872 --> 00:37:14,069 Boa estrat�gia, excel�ncia. Uma estrat�gia muito boa. 446 00:37:14,264 --> 00:37:17,974 Vamos at� o Alkaseltzer e depois disso, veremos. 447 00:37:18,040 --> 00:37:19,087 Isso � muito bom. 448 00:37:19,256 --> 00:37:22,420 Eu ainda n�o formulei um plano. 449 00:37:22,488 --> 00:37:23,917 N�o planejei... 450 00:37:24,664 --> 00:37:29,399 Devemos estar prontos para mudar. 451 00:37:29,720 --> 00:37:31,727 Aonde diabos voc� pensa que vai? 452 00:37:33,560 --> 00:37:34,640 Estou de mudan�a. 453 00:37:35,416 --> 00:37:36,626 Voc� n�o pode! 454 00:37:36,856 --> 00:37:38,744 N�o tem minha permiss�o. Eu n�o permito! 455 00:37:38,808 --> 00:37:40,815 Sim, eu posso. N�o sou escrava. 456 00:37:46,744 --> 00:37:48,402 E aonde pretende ir? 457 00:37:49,496 --> 00:37:50,609 Para a casa dele. 458 00:37:54,648 --> 00:37:55,990 A casa dele. 459 00:37:56,792 --> 00:37:58,734 Boa sorte na ca�ada, excel�ncia. 460 00:38:13,176 --> 00:38:15,729 Depois dela, a on�a ser� f�cil. 461 00:38:15,960 --> 00:38:17,204 Cale a boca, doutor! 462 00:38:18,424 --> 00:38:20,082 Ou n�o ir� conosco. 463 00:38:33,976 --> 00:38:36,277 Vai se arrepender dessas botas, excel�ncia. 464 00:38:36,632 --> 00:38:38,455 Tornam a caminhada dif�cil. 465 00:38:38,712 --> 00:38:41,101 -Por que n�o anda como n�s? -Por que voc� n�o se cala? 466 00:38:41,241 --> 00:38:42,288 Certo. 467 00:39:21,432 --> 00:39:25,229 Ei, velho, acorde. N�o vai ca�ar on�a alguma sonambulando. 468 00:39:25,304 --> 00:39:26,286 Venham me ajudar! 469 00:39:26,968 --> 00:39:30,513 -Manuel! Onecen! Esperem. -Mais devagar, cretinos! 470 00:39:30,840 --> 00:39:32,214 O que atrasa voc�? 471 00:39:35,032 --> 00:39:37,814 Carreguem as armas. Melhor estar preparados. 472 00:39:37,880 --> 00:39:39,823 Mantenham os cartuchos secos, nas sacolas. 473 00:39:39,896 --> 00:39:42,613 -Sou eu quem d� as ordens aqui. -O que voc� acha, velho? 474 00:39:42,968 --> 00:39:45,107 S�o cartuchos do governo... 475 00:39:45,176 --> 00:39:48,045 portanto fa�am com elas como o governo manda. 476 00:40:06,712 --> 00:40:10,258 -Ajudem-me! Ajudem-me! -Avisamos que elas atrapalhariam. 477 00:40:10,328 --> 00:40:12,717 Fa�a como n�s. Pise nos galhos secos. 478 00:40:12,792 --> 00:40:14,897 -� mais f�cil. -Puxem! Puxem! 479 00:40:15,096 --> 00:40:16,558 -Ande descal�o. -Merda! Minha bota! 480 00:40:16,632 --> 00:40:18,999 -Achem a bota! -Esque�a. Ela sumiu. 481 00:40:19,064 --> 00:40:20,493 Ningu�m vai procurar minha bota? 482 00:40:24,184 --> 00:40:28,013 Filhos da m�e! S� querem sabotar minha expedi��o. 483 00:40:32,696 --> 00:40:34,103 Eu n�o faria isso se fosse voc�. 484 00:40:34,488 --> 00:40:37,390 -Por que n�o? � minha bota. -Escorpi�es. 485 00:40:40,056 --> 00:40:42,773 Eles se enterram at� a chuva passar... 486 00:40:43,256 --> 00:40:44,980 e n�o gostam de ser incomodados. 487 00:40:46,104 --> 00:40:48,787 E voc� acha que acredito nessa besteira? 488 00:40:49,527 --> 00:40:52,277 Voc� s� quer me assustar, ca�oar de mim. 489 00:40:53,400 --> 00:40:54,545 N�o. 490 00:41:08,088 --> 00:41:11,982 E como voc� est� suando, eles sentem uma atra��o especial por voc�. 491 00:41:39,864 --> 00:41:40,944 Calem a boca! 492 00:41:44,728 --> 00:41:45,743 Tire todos. 493 00:41:47,192 --> 00:41:50,258 -Diga qual � o problema. -Tire todos. 494 00:41:50,936 --> 00:41:53,783 Um por um. Ponha-os em fila, na mesa. 495 00:41:56,952 --> 00:41:58,196 Abra a boca. 496 00:42:04,984 --> 00:42:08,213 Voc� tem alguns dentes saud�veis... 497 00:42:08,568 --> 00:42:10,128 mas outros n�o t�o bons. 498 00:42:10,648 --> 00:42:11,892 Voc� pode pagar? 499 00:42:12,408 --> 00:42:15,190 Fizemos uma aposta, doutor, eu e meus homens. 500 00:42:16,280 --> 00:42:18,353 Voc� vai arrancar todos meus dentes... 501 00:42:18,424 --> 00:42:20,813 e n�o vou emitir um som enquanto voc� faz isso. 502 00:42:22,968 --> 00:42:25,237 Voc� e eu dividiremos o que eu ganhar. 503 00:42:25,592 --> 00:42:28,406 Quando ele come�ar a tirar, voc� vai chorando procurar a mam�e! 504 00:42:31,928 --> 00:42:35,441 � melhor voc� beber mais alguns goles. N�o gosto de jogos idiotas. 505 00:42:36,888 --> 00:42:37,903 Doutor... 506 00:42:38,712 --> 00:42:40,720 se n�o me deixar ganhar minha aposta... 507 00:42:41,208 --> 00:42:42,452 corto sua cabe�a fora. 508 00:42:44,375 --> 00:42:45,870 Com minha amiguinha aqui. 509 00:43:06,103 --> 00:43:08,078 S�o quinze dentes. 510 00:43:12,152 --> 00:43:13,167 -Um! -Um! 511 00:43:15,544 --> 00:43:16,918 -Dois! -Dois! 512 00:43:22,648 --> 00:43:23,760 -Tr�s! -Tr�s! 513 00:43:28,887 --> 00:43:30,196 -Quatro! -Quatro! 514 00:43:34,040 --> 00:43:35,731 -Cinco! -Cinco! 515 00:43:38,104 --> 00:43:39,281 -Seis! -Seis! 516 00:43:42,744 --> 00:43:43,889 -Sete! -Sete! 517 00:43:51,640 --> 00:43:53,582 Desculpe, este � dif�cil. 518 00:44:01,272 --> 00:44:02,614 -Oito! -Oito! 519 00:45:41,848 --> 00:45:46,070 Eu nunca soube a diferen�a entre um covarde, um tolo e um corajoso. 520 00:45:47,512 --> 00:45:48,756 Nem eu... 521 00:45:49,400 --> 00:45:52,695 mas se trabalham para o governo, n�o h� nenhuma. 522 00:45:56,535 --> 00:45:58,739 Certo. Vamos embora. 523 00:46:23,063 --> 00:46:24,689 N�o podemos continuar. 524 00:46:32,632 --> 00:46:36,429 -Os homens precisam descansar. -Isso faz sentido. Pela primeira vez. 525 00:46:37,367 --> 00:46:38,545 Fiquem aqui. 526 00:46:39,064 --> 00:46:40,690 Vou procurar um lugar seguro. 527 00:46:41,112 --> 00:46:43,119 Sou eu quem d� as ordens aqui. 528 00:46:44,600 --> 00:46:46,061 Ent�o procure um lugar seguro. 529 00:46:47,607 --> 00:46:49,167 N�o foi o que eu quis dizer. 530 00:46:52,248 --> 00:46:53,808 Voc� procura. V� andando. 531 00:47:03,352 --> 00:47:04,878 Acha que ela est� por aqui? 532 00:47:06,680 --> 00:47:08,021 Rondando? 533 00:47:09,528 --> 00:47:10,608 N�o sei... 534 00:47:12,600 --> 00:47:14,225 mas saberei se ela chegar perto. 535 00:47:16,536 --> 00:47:19,056 � pena n�o podermos fazer uma grande fogueira. 536 00:47:22,200 --> 00:47:23,629 � melhor deste jeito. 537 00:47:23,960 --> 00:47:26,415 Seria mais seguro com o fogo maior. 538 00:47:27,831 --> 00:47:29,392 Animais n�o gostam de fogo. 539 00:47:31,288 --> 00:47:33,262 Com o fogo, ela pode nos ver. 540 00:47:35,255 --> 00:47:36,848 E n�o podemos v�-la. 541 00:47:38,168 --> 00:47:39,956 Mas � melhor ela aparecer logo. 542 00:47:40,344 --> 00:47:42,416 N�o ficarei sentado para sempre na selva. 543 00:47:42,583 --> 00:47:44,972 Paci�ncia, excel�ncia, paci�ncia. 544 00:47:46,135 --> 00:47:47,728 N�o pode sair vencedor... 545 00:47:48,120 --> 00:47:51,153 e voltar como her�i, sem ter paci�ncia. 546 00:47:54,455 --> 00:47:55,600 Certa vez... 547 00:47:56,695 --> 00:47:58,288 fui ca�ar uma on�a... 548 00:47:59,000 --> 00:48:02,644 para uns colonizadores, porque o gado deles estava sendo morto. 549 00:48:04,536 --> 00:48:07,023 Rastreei a on�a v�rias vezes... 550 00:48:07,511 --> 00:48:09,453 mas ela n�o me deixava chegar perto. 551 00:48:10,391 --> 00:48:13,010 Por fim, tive uma ideia. 552 00:48:14,967 --> 00:48:17,040 Deitar no ch�o... 553 00:48:18,200 --> 00:48:22,029 numa clareira, sem mexer um m�sculo... 554 00:48:23,159 --> 00:48:25,047 dedo no gatilho... 555 00:48:26,232 --> 00:48:28,141 esperando que ela se movesse. 556 00:48:30,807 --> 00:48:33,077 Esperei assim por tr�s dias. 557 00:48:35,447 --> 00:48:36,756 Tr�s dias. 558 00:48:38,104 --> 00:48:41,716 Tr�s dias de dores nas juntas, combatendo o sono... 559 00:48:41,911 --> 00:48:43,569 urinando nas cal�as. 560 00:48:44,599 --> 00:48:45,810 Tr�s dias... 561 00:48:46,519 --> 00:48:48,243 esperando o animal... 562 00:48:49,079 --> 00:48:51,697 sentir confian�a bastante para atacar. 563 00:49:06,455 --> 00:49:08,910 -E o que aconteceu? -Eu n�o lembro. 564 00:49:12,631 --> 00:49:14,802 Meu c�rebro come�ou a me enganar. 565 00:49:20,088 --> 00:49:21,462 Acho que adormeci. 566 00:49:23,287 --> 00:49:24,913 Tive muita sorte... 567 00:49:25,879 --> 00:49:27,952 porque a on�a podia ter me matado. 568 00:49:32,343 --> 00:49:34,383 Foi uma esperteza muito grande 569 00:49:36,535 --> 00:49:39,667 ficar deitado no ch�o, na clareira. 570 00:49:39,927 --> 00:49:43,189 Se tem tanta paci�ncia, � melhor ser o primeiro a ficar de guarda. 571 00:49:43,832 --> 00:49:45,239 Com todo prazer. 572 00:49:49,463 --> 00:49:50,707 Dever�amos acender o fogo. 573 00:49:51,479 --> 00:49:53,934 At� os selvagens se protegem com fogo. 574 00:50:08,151 --> 00:50:10,256 E voc� tagarela como um papagaio b�bado. 575 00:50:11,863 --> 00:50:15,246 E faz um barulh�o dos diabos. 576 00:50:19,415 --> 00:50:21,749 De onde voc� vem? Como � l�? 577 00:50:21,911 --> 00:50:24,300 Frio. � muito frio. 578 00:50:25,527 --> 00:50:28,658 � preciso usar ponchos compridos e chap�us. 579 00:50:28,983 --> 00:50:31,405 Por isso voc�s fedem. Voc�s cagam nos ponchos. 580 00:50:34,743 --> 00:50:36,751 E voc� ca�a com seu poncho fedido? 581 00:50:37,559 --> 00:50:39,599 Gente da montanha n�o ca�a. 582 00:50:40,728 --> 00:50:43,477 -Se eles n�o ca�am, o que fazem? -Trabalham no campo... 583 00:50:43,608 --> 00:50:45,680 da alvorada ao entardecer. 584 00:50:47,607 --> 00:50:48,654 Tolos! 585 00:51:14,167 --> 00:51:16,404 Modo ruim de partir, amigo. 586 00:52:11,928 --> 00:52:13,302 -Apague isso! -Tem alguma coisa por a�. 587 00:52:13,367 --> 00:52:15,472 -Apague isso. -Que diabos est�... 588 00:52:21,528 --> 00:52:22,771 Parab�ns. 589 00:52:26,359 --> 00:52:28,912 T�nhamos uma vantagem sobre a on�a. 590 00:52:30,135 --> 00:52:32,077 Mas pode dar adeus a ela. 591 00:52:33,591 --> 00:52:34,835 O que foi isso? 592 00:52:35,480 --> 00:52:36,690 O que � isto? 593 00:52:37,559 --> 00:52:38,933 � merda. 594 00:52:39,287 --> 00:52:42,157 -N�o sente o cheiro? -Eu sei que � merda. Que tipo de merda? 595 00:52:42,231 --> 00:52:43,475 De morcego. 596 00:52:44,216 --> 00:52:46,866 Acampamos sob uma �rvore com morcegos. 597 00:52:47,895 --> 00:52:50,797 Se eles voam em uma dire��o, voc� sabe que alguma coisa vem... 598 00:52:50,936 --> 00:52:53,302 do lado oposto. Voc�, por exemplo. 599 00:52:54,168 --> 00:52:57,910 -Ou a on�a. -Voc� se atrapalha governando, n�o? 600 00:52:58,295 --> 00:53:00,205 Chega! N�o podem falar assim comigo! 601 00:53:00,343 --> 00:53:01,390 Excel�ncia... 602 00:53:04,280 --> 00:53:07,149 se n�o tivesse dado uma licen�a ilegal ao gringo... 603 00:53:07,383 --> 00:53:08,877 n�o estar�amos aqui. 604 00:53:09,559 --> 00:53:11,861 Eu digo o que vamos fazer daqui por diante. 605 00:53:12,343 --> 00:53:13,904 Por isso voc� me trouxe. 606 00:53:14,679 --> 00:53:17,396 Ou ent�o, voc� mesmo arruma a sua bagun�a. 607 00:53:21,463 --> 00:53:25,140 Como vai ser, excel�ncia? Deixamos voc� aqui para as on�as? 608 00:54:23,991 --> 00:54:25,998 Se ela estava perto ontem � noite... 609 00:54:26,871 --> 00:54:28,726 n�o estaria aqui agora, estaria? 610 00:54:33,079 --> 00:54:34,639 Estamos aqui, n�o �? 611 00:54:41,559 --> 00:54:43,217 Eu ainda n�o a conhe�o. 612 00:55:53,431 --> 00:55:55,253 Ei! Ei! As luzes est�o acesas. 613 00:55:57,655 --> 00:56:01,103 A on�a deve estar na cabana do Alkaseltzer, esperando por n�s. 614 00:56:31,159 --> 00:56:32,785 Ent�o, Plasc�ncio... 615 00:56:50,519 --> 00:56:51,828 Veja s�. 616 00:56:54,903 --> 00:56:56,659 Finalmente voc� conseguiu. 617 00:56:57,879 --> 00:56:59,951 Tantos anos de esfor�o! 618 00:57:04,151 --> 00:57:05,842 Ningu�m nunca acreditaria... 619 00:57:06,519 --> 00:57:08,853 que estas pedras n�o eram daqui. 620 00:57:11,959 --> 00:57:13,683 E ent�o vieram os exploradores... 621 00:57:15,767 --> 00:57:17,555 e os construtores de estradas... 622 00:57:21,623 --> 00:57:22,899 os turistas. 623 00:57:29,815 --> 00:57:31,724 Voc� j� est� morta, on�a! 624 00:57:35,991 --> 00:57:37,235 E eu tamb�m. 625 00:57:44,183 --> 00:57:47,500 Que lugar mais pat�tico para ter uma loja pat�tica. 626 00:57:49,367 --> 00:57:51,603 � preciso clientes para ter uma loja. 627 00:57:51,926 --> 00:57:53,519 Onde est�o os clientes? 628 00:57:53,783 --> 00:57:56,434 Exploradores, ca�adores, garimpeiros. 629 00:57:57,015 --> 00:57:59,633 -Ele conseguiu, sim. -E o que fez com o dinheiro? 630 00:57:59,927 --> 00:58:02,382 Perdeu no jogo, com os clientes. 631 00:58:02,519 --> 00:58:05,105 Quer p�r seus dedos sujos nele, excel�ncia? 632 00:58:05,239 --> 00:58:06,668 N�o, eu n�o disse isso. 633 00:58:10,519 --> 00:58:12,342 H� mais um corpo l� fora. 634 01:00:06,007 --> 01:00:09,171 PAUL BEIJOU-A ARDENTEMENTE ENQUANTO... 635 01:00:13,046 --> 01:00:16,080 Serei capaz de ler at� chegar aos cem anos. 636 01:00:18,263 --> 01:00:19,157 Uma b�blia? 637 01:00:21,206 --> 01:00:23,694 Voc� quer que eu arranje uma b�blia? 638 01:00:24,342 --> 01:00:26,546 Pelo amor de Deus! Por que quer uma b�blia? 639 01:00:27,574 --> 01:00:29,517 -Para ler. -Sabe que a B�blia... 640 01:00:29,590 --> 01:00:32,045 vai destruir seu c�rebro mais que a selva. 641 01:00:32,887 --> 01:00:34,293 Para ter algo para ler. 642 01:00:35,927 --> 01:00:37,487 Que al�vio! 643 01:00:38,391 --> 01:00:42,733 Mas, sabe, se o que voc� procura � material de leitura... 644 01:00:43,319 --> 01:00:46,702 -ent�o acho que podemos... -Achar algo melhor que a B�blia. 645 01:00:48,567 --> 01:00:49,909 O que voc� disse, velho? 646 01:00:51,191 --> 01:00:52,652 Nada mesmo. 647 01:00:53,527 --> 01:00:56,342 Eu s� estava pensando em ler. 648 01:00:56,887 --> 01:00:58,097 Sabe ler mesmo? 649 01:00:58,775 --> 01:01:02,387 -Um pouco. -Nunca entendi a utilidade de ler. 650 01:01:02,742 --> 01:01:03,920 O que est� lendo? 651 01:01:04,439 --> 01:01:05,748 Um romance. 652 01:01:06,967 --> 01:01:08,112 Sobre o qu�? 653 01:01:10,103 --> 01:01:12,820 � sobre... amor. 654 01:01:14,358 --> 01:01:15,503 Ent�o para que ler? 655 01:01:16,951 --> 01:01:20,082 Porque as ideias s�o bonitas. 656 01:01:22,134 --> 01:01:24,589 Porque as palavras s�o bonitas. 657 01:01:27,063 --> 01:01:28,721 E as frases. 658 01:01:32,055 --> 01:01:34,324 E �s vezes me fazem esquecer... 659 01:01:34,935 --> 01:01:36,625 das barbaridades do homem. 660 01:01:38,518 --> 01:01:40,274 A barbaridade do homem? 661 01:01:41,398 --> 01:01:44,181 Voc� quer dizer, do sapo nojento? 662 01:01:44,343 --> 01:01:46,001 N�o s� ele. 663 01:01:46,967 --> 01:01:48,177 Outros tamb�m. 664 01:01:51,094 --> 01:01:52,239 E eu. 665 01:01:53,110 --> 01:01:54,321 � verdade. 666 01:01:54,807 --> 01:01:56,716 Voc�s s�o uns b�rbaros. 667 01:01:59,415 --> 01:02:02,066 E quanto ao senhor, excel�ncia? 668 01:02:02,423 --> 01:02:05,073 Eu sou instru�do. Por isso sou o prefeito. 669 01:02:05,559 --> 01:02:09,934 O dentista tamb�m � instru�do, excel�ncia, e n�o � prefeito. 670 01:02:10,103 --> 01:02:14,293 E tamb�m n�o me impede de ser um b�rbaro, excel�ncia. 671 01:02:15,319 --> 01:02:18,548 Santo Deus! Como as pessoas podem ser t�o burras? 672 01:02:18,743 --> 01:02:22,190 Voc�s pensem o que quiserem. E parem de me chamar de ''excel�ncia''. 673 01:02:22,583 --> 01:02:25,201 Dizem isso desde que ouviram o doutor dizer. 674 01:02:25,367 --> 01:02:27,276 E como devemos cham�-lo, excel�ncia? 675 01:02:27,991 --> 01:02:30,380 O juiz deve ser chamado de merit�ssimo... 676 01:02:30,454 --> 01:02:35,921 o padre, de emin�ncia e sua excel�ncia, de excel�ncia. 677 01:03:00,726 --> 01:03:01,872 � ela. 678 01:03:08,246 --> 01:03:09,740 Ela nos farejou. 679 01:03:35,638 --> 01:03:38,289 N�o � poss�vel que eu n�o tenha nem ferido o animal. 680 01:03:38,903 --> 01:03:40,332 Por que n�o vai ver? 681 01:03:42,135 --> 01:03:44,590 Ou�a, meu amigo... 682 01:03:45,655 --> 01:03:49,713 um dia, estaremos de volta � cidade e n�o nesta selva fedorenta... 683 01:03:49,782 --> 01:03:51,375 -e vou avisando... -Cale a boca... 684 01:03:51,735 --> 01:03:55,859 sapo nojento cretino! Abra essa latrina outra vez e... 685 01:04:21,847 --> 01:04:24,978 -Vamos fazer um trato, Antonio Bolivar. -Eu vou voltar. 686 01:04:26,326 --> 01:04:29,523 -N�o quero mais saber disto. -Vamos fazer um trato? 687 01:04:30,935 --> 01:04:33,455 � um veterano da selva, n�o? 688 01:04:33,655 --> 01:04:35,826 Conhece mais a mata que a si mesmo. 689 01:04:36,087 --> 01:04:37,941 Estamos atrapalhando voc�. 690 01:04:38,263 --> 01:04:39,637 Rastreie a on�a... 691 01:04:40,343 --> 01:04:41,488 e mate-a. 692 01:04:41,911 --> 01:04:44,366 O Estado pagar� uma recompensa. Fique aqui... 693 01:04:45,270 --> 01:04:48,172 fa�a o que achar apropriado, e voltaremos para proteger a vila. 694 01:04:49,398 --> 01:04:51,602 N�o estou interessado em recompensas. 695 01:04:55,543 --> 01:04:57,233 Todos t�m seu pre�o. 696 01:04:58,198 --> 01:05:00,086 At� voc�. Dinheiro? 697 01:05:00,759 --> 01:05:02,253 Um lote de terra? 698 01:05:02,615 --> 01:05:05,200 Uma mulher? Todos t�m seu pre�o. 699 01:05:09,046 --> 01:05:10,256 � ela. 700 01:05:13,431 --> 01:05:14,957 Est� longe. 701 01:05:17,271 --> 01:05:19,278 Chorando pelos filhotes. 702 01:05:23,031 --> 01:05:24,275 O que me diz? 703 01:05:24,886 --> 01:05:26,163 Mate-a... 704 01:05:26,390 --> 01:05:30,035 e garanto que nunca mais ser� incomodado por causa de sua casa. 705 01:05:30,103 --> 01:05:34,161 At� lhe arranjo um certificado de posse. Nada de cr�ticas. 706 01:05:34,518 --> 01:05:36,307 Nem sobre Josefina. 707 01:05:36,375 --> 01:05:38,513 Viver� o resto de sua vida em paz. 708 01:05:39,638 --> 01:05:41,133 N�o � bom? 709 01:05:42,935 --> 01:05:44,844 Ela quer morrer. 710 01:05:48,054 --> 01:05:49,363 Trato feito? 711 01:05:52,246 --> 01:05:53,969 Voc� n�o precisa fazer isso. 712 01:05:54,038 --> 01:05:56,821 Podemos esperar que ela v� para a vila. 713 01:05:57,687 --> 01:06:00,654 Podemos facilmente fazer uma armadilha l�. 714 01:06:03,447 --> 01:06:06,414 � teimosia querer vencer a on�a no territ�rio dela. 715 01:06:08,855 --> 01:06:10,316 � meu territ�rio tamb�m. 716 01:06:15,223 --> 01:06:18,605 Esse sapo nojento s� quer ver voc� morto, sabia? 717 01:06:23,959 --> 01:06:27,307 Agrade�a a ela as lentes de leitura, amigo. N�o tive oportunidade. 718 01:06:29,846 --> 01:06:31,024 Diga a ela... 719 01:06:32,470 --> 01:06:35,023 que v�o me ajudar a ler at� eu ter cem anos. 720 01:06:40,918 --> 01:06:42,063 Eu direi. 721 01:07:02,967 --> 01:07:05,039 Deveria t�-los avisado, velho. 722 01:07:12,086 --> 01:07:15,402 Por que tem tanta certeza de ser o �nico que ela quer? 723 01:07:18,102 --> 01:07:20,469 Um animal assim n�o pode resolver persegui-los? 724 01:07:23,094 --> 01:07:25,843 Ela pode pegar um a um antes que cheguem a El Id�lio. 725 01:07:27,254 --> 01:07:28,716 Ela � inteligente. 726 01:07:32,887 --> 01:07:34,577 Voc� deveria ter ido com eles. 727 01:07:36,758 --> 01:07:39,955 Mas n�o foi, porque voc� acha que sabe mais. 728 01:07:42,231 --> 01:07:44,565 Acha que � de voc� que ela est� atr�s. 729 01:07:56,694 --> 01:07:59,214 ''Maria gemeu... 730 01:08:00,310 --> 01:08:03,442 me... melancolicamente.'' 731 01:08:05,046 --> 01:08:07,632 Maria gemeu melancolicamente. 732 01:08:09,910 --> 01:08:11,733 Mas de prazer ou de dor? 733 01:08:18,838 --> 01:08:22,384 As palavras ficam maiores e mais f�ceis de ver... 734 01:08:22,582 --> 01:08:26,357 mas o significado delas n�o � mais evidente do que sem a lente. 735 01:08:31,158 --> 01:08:33,067 Por que faz isso, Antonio? 736 01:08:36,951 --> 01:08:38,292 Por que voc� l� afinal? 737 01:08:43,126 --> 01:08:46,060 N�o sabia que voc� era leitor, velho. 738 01:08:47,030 --> 01:08:48,372 Nem eu. 739 01:08:48,566 --> 01:08:51,316 Mas pensar na b�blia? Por qu�? 740 01:08:51,607 --> 01:08:53,036 � demais. 741 01:08:54,870 --> 01:08:56,431 Muito bem. Apenas... 742 01:08:56,502 --> 01:08:57,713 seja natural. 743 01:08:58,966 --> 01:09:03,057 S� n�o quero pagar ao sapo nojento se n�o vou fazer nada. 744 01:09:09,334 --> 01:09:10,741 Josefina! 745 01:09:10,902 --> 01:09:12,244 Rubicondo! 746 01:09:20,758 --> 01:09:24,239 -Quem � seu amigo? -Quero lhe apresentar Antonio Bolivar... 747 01:09:24,406 --> 01:09:26,642 homem da selva e leitor. 748 01:09:27,542 --> 01:09:28,786 Ol�. 749 01:09:29,494 --> 01:09:33,935 Mas o problema � que ele n�o tem nada para ler. 750 01:09:34,166 --> 01:09:35,791 Ent�o o trouxe ao lugar errado. 751 01:09:35,862 --> 01:09:37,423 S� tenho hist�rias de amor �gua com a��car. 752 01:09:37,974 --> 01:09:40,495 Nenhuma hist�ria de pirata ou detetive? 753 01:09:40,758 --> 01:09:43,890 S� cora��o partido, amor imposs�vel e finais felizes. 754 01:09:45,206 --> 01:09:48,502 -Quase t�o ruim quanto a B�blia. -Parece... 755 01:09:49,494 --> 01:09:50,771 Parece interessante. 756 01:09:52,726 --> 01:09:54,253 Posso tentar um? 757 01:09:57,078 --> 01:09:58,867 Este � um dos meus favoritos. 758 01:10:00,502 --> 01:10:02,160 Chorei o tempo todo. 759 01:10:03,159 --> 01:10:04,981 Deve ser muito bonito. 760 01:10:10,262 --> 01:10:11,375 Sim, �. 761 01:10:13,558 --> 01:10:16,046 Muito bem, agora v� embora ler essa coisa. 762 01:10:18,678 --> 01:10:21,744 Mais tarde, voc�s dois podem trocar len�os. 763 01:10:46,262 --> 01:10:47,571 N�o consigo ler. 764 01:10:49,270 --> 01:10:50,699 Talvez voc� tenha medo. 765 01:10:54,966 --> 01:10:56,428 O povo de Nushino diz... 766 01:10:58,326 --> 01:11:00,017 ''Esconda-se do seu medo.'' 767 01:11:17,622 --> 01:11:18,767 O que foi? 768 01:11:23,286 --> 01:11:26,188 N�o � a primeira vez que voc� enfrenta um animal enlouquecido. 769 01:11:31,479 --> 01:11:35,341 Imagina que essa on�a acha voc� igual a ela? 770 01:11:39,254 --> 01:11:41,327 N�o seja pretensioso, Antonio Bolivar. 771 01:11:42,870 --> 01:11:44,114 Seus olhos est�o cansados... 772 01:11:45,654 --> 01:11:47,629 e seus movimentos est�o lentos. 773 01:11:53,590 --> 01:11:55,052 Ap�s quatro matan�as... 774 01:11:55,734 --> 01:11:58,451 ela conhece os homens como voc� conhece as on�as. 775 01:12:00,118 --> 01:12:01,198 E talvez... 776 01:12:02,358 --> 01:12:03,884 voc� saiba menos que ela. 777 01:12:09,654 --> 01:12:10,963 Ora essa, velho. 778 01:12:12,950 --> 01:12:14,543 Ser� que o medo o dominou? 779 01:12:18,006 --> 01:12:20,461 H� um jeito de voc� se esconder do medo? 780 01:12:35,254 --> 01:12:37,458 Agora voc� � um ca�ador de homem branco, Antonio. 781 01:12:38,550 --> 01:12:39,892 Carrega uma arma... 782 01:12:40,758 --> 01:12:42,002 e tem medo. 783 01:12:47,094 --> 01:12:51,022 Se rastre�-la foi f�cil e voc� pensa que a on�a � sua... 784 01:12:53,238 --> 01:12:54,514 ela est� atr�s de voc�... 785 01:12:56,406 --> 01:12:57,900 Os olhos, na sua nuca. 786 01:13:25,526 --> 01:13:26,900 Aqui est� voc�. 787 01:13:28,086 --> 01:13:29,580 Agora eu a vejo. 788 01:13:44,213 --> 01:13:45,642 Chicoteando o rabo. 789 01:13:46,294 --> 01:13:47,755 Voc� n�o se importa, n�o �? 790 01:13:50,646 --> 01:13:53,515 Voc� fica excitada com a presen�a de suas v�timas. 791 01:13:59,126 --> 01:14:02,475 Voc� n�o est� ca�ando, apenas andando por a�. 792 01:14:03,318 --> 01:14:05,773 Tem certeza de lidar com uma esp�cie mais fraca. 793 01:14:08,502 --> 01:14:09,615 Ent�o... 794 01:14:11,350 --> 01:14:13,292 l� vai voc�, naquela dire��o. 795 01:14:25,814 --> 01:14:26,959 E agora eu a perdi. 796 01:14:38,870 --> 01:14:40,659 Quer que eu a encontre ou n�o? 797 01:15:18,166 --> 01:15:19,726 O que voc� pretende? 798 01:15:28,214 --> 01:15:29,490 Conhe�o seu jogo. 799 01:15:31,989 --> 01:15:33,069 Voc� me quer aqui. 800 01:15:42,166 --> 01:15:43,376 Eu estou aqui. 801 01:15:46,070 --> 01:15:47,859 Sou Antonio Bolivar... 802 01:15:50,806 --> 01:15:52,813 e tenho muita paci�ncia... 803 01:15:54,069 --> 01:15:55,379 minha bela. 804 01:16:15,350 --> 01:16:18,219 Voc� � um animal estranho, isso � certo. 805 01:16:22,422 --> 01:16:25,717 N�o consigo saber se voc� est� agindo com intelig�ncia... 806 01:16:27,061 --> 01:16:28,687 ou pelo desespero. 807 01:16:33,237 --> 01:16:34,546 ''E a morte... 808 01:16:36,278 --> 01:16:37,587 uniu-os... 809 01:16:38,485 --> 01:16:39,565 para sempre.'' 810 01:16:42,006 --> 01:16:43,631 � t�o lindo! 811 01:16:46,421 --> 01:16:47,828 Isso n�o � verdade. 812 01:16:49,142 --> 01:16:51,247 A morte separa pra sempre. 813 01:16:51,573 --> 01:16:53,548 Mas n�o estamos mortos. 814 01:16:54,198 --> 01:16:55,245 N�o. 815 01:16:57,014 --> 01:16:59,218 N�o. Ainda n�o. 816 01:17:00,373 --> 01:17:03,407 Ent�o ainda podemos ficar unidos. 817 01:17:08,726 --> 01:17:09,936 Sim, podemos. 818 01:17:22,965 --> 01:17:25,104 N�o perca a cabe�a, velho. 819 01:17:31,382 --> 01:17:33,237 Ainda muito longe para ter certeza. 820 01:17:59,574 --> 01:18:00,654 Antonio? 821 01:18:04,437 --> 01:18:05,648 Sim? 822 01:18:07,702 --> 01:18:09,044 O que � amor? 823 01:18:20,054 --> 01:18:23,850 Na selva, aquele que sobrevive � aquele que se move. 824 01:18:28,406 --> 01:18:30,894 Seu c�rebro est� ficando lento, velho. 825 01:18:31,830 --> 01:18:33,291 Deveria ter agido antes. 826 01:20:02,421 --> 01:20:04,014 Por que voc� n�o me ataca? 827 01:20:10,837 --> 01:20:11,731 Qual � seu jogo? 828 01:20:35,478 --> 01:20:38,227 N�o � voc� quem quer morrer, �? 829 01:20:44,982 --> 01:20:46,837 Por isso voc� me trouxe aqui. 830 01:21:16,469 --> 01:21:18,192 Perdoe-me, amigo. 831 01:21:20,694 --> 01:21:22,417 Aquele gringo nojento. 832 01:21:23,990 --> 01:21:25,583 Ele ferrou todos n�s. 833 01:22:28,049 --> 01:22:30,766 Voc� teve muita sorte, Antonio Bolivar. 834 01:22:33,065 --> 01:22:35,170 Esse tombo poderia ter quebrado uns ossos. 835 01:22:37,001 --> 01:22:40,067 Sorte voc� ter um colch�o de samambaias. 836 01:22:41,674 --> 01:22:42,983 Ol�, Antonio. 837 01:22:49,321 --> 01:22:50,565 Dono de propriedade. 838 01:22:52,138 --> 01:22:53,447 � bom que eu goste. 839 01:22:55,657 --> 01:22:57,599 N�o sei se responderei por isto... 840 01:22:59,497 --> 01:23:00,708 quando eu voltar. 841 01:23:04,329 --> 01:23:06,401 Talvez eu seja um trov�o. 842 01:23:07,113 --> 01:23:09,252 Mas quer partilhar meu �xtase? 843 01:23:10,089 --> 01:23:12,456 Talvez eu viva at� os cem anos. 844 01:23:14,857 --> 01:23:16,166 Ent�o vai precisar disto. 845 01:23:34,633 --> 01:23:38,691 Sinto muito, Dolores, esta selva maldita... 846 01:23:40,009 --> 01:23:41,318 acabou com todos n�s. 847 01:24:09,922 --> 01:24:11,099 Mas por que, irm�o? 848 01:24:13,089 --> 01:24:14,583 Por que n�o como sempre? 849 01:24:15,265 --> 01:24:17,087 V� embora e volte. 850 01:24:19,809 --> 01:24:22,559 Estou ficando velho demais para a selva. 851 01:24:25,985 --> 01:24:27,065 Nushino... 852 01:24:30,241 --> 01:24:32,313 eu erro muito com a zarabatana. 853 01:24:35,361 --> 01:24:37,336 Eu queria poder... 854 01:24:51,745 --> 01:24:53,534 Que truque novo � esse? 855 01:24:57,057 --> 01:24:59,130 Achei que t�nhamos acabado nosso assunto. 856 01:25:12,545 --> 01:25:17,018 Dizem que a sua esp�cie pode farejar a morte da nossa esp�cie. 857 01:25:19,777 --> 01:25:20,922 � verdade? 858 01:25:23,873 --> 01:25:26,361 � o cheiro da morte que est� saindo de mim? 859 01:25:29,025 --> 01:25:30,302 Chegou minha vez? 860 01:25:49,089 --> 01:25:50,398 Est� urinando em mim! 861 01:25:50,721 --> 01:25:52,216 Voc� � uma louca! 862 01:26:58,753 --> 01:27:00,541 Jeito ruim de partir, amigo. 863 01:27:07,969 --> 01:27:09,944 N�o posso partir em paz, irm�o. 864 01:27:13,057 --> 01:27:16,221 At� que a cabe�a dele esteja fincada numa estaca... 865 01:27:17,153 --> 01:27:20,699 vagarei como um triste papagaio cego... 866 01:27:21,921 --> 01:27:24,605 ganhando o �dio daqueles que nunca me conheceram... 867 01:27:25,537 --> 01:27:27,162 perturbando sonhos... 868 01:27:28,097 --> 01:27:29,591 espantando a ca�a. 869 01:27:31,873 --> 01:27:33,400 Salve-me, irm�o. 870 01:27:35,521 --> 01:27:38,073 Salve-me do sofrimento eterno. 871 01:28:45,089 --> 01:28:47,544 Os �ndios. Onde est�o os �ndios? 872 01:28:47,905 --> 01:28:49,399 Do outro lado do rio. 873 01:28:50,881 --> 01:28:51,829 N�o tema. 874 01:28:52,833 --> 01:28:54,174 N�o est�o seguindo voc�. 875 01:29:58,145 --> 01:29:59,738 Antonio Bolivar... 876 01:30:03,841 --> 01:30:05,270 voc� � como n�s... 877 01:30:07,904 --> 01:30:09,465 mas n�o � um de n�s. 878 01:30:23,745 --> 01:30:25,403 Voc� deveria t�-lo matado... 879 01:30:26,752 --> 01:30:28,574 com o dardo envenenado. 880 01:30:30,400 --> 01:30:33,335 Assim, toda coragem dele... 881 01:30:34,881 --> 01:30:38,940 ficaria presa em sua atitude. 882 01:30:50,400 --> 01:30:52,342 Como poder�o encolher essa cabe�a... 883 01:30:55,617 --> 01:30:57,046 quando em vida... 884 01:30:58,240 --> 01:30:59,767 ela foi congelada... 885 01:31:01,441 --> 01:31:03,066 naquela m�scara... 886 01:31:04,192 --> 01:31:05,501 de medo... 887 01:31:06,753 --> 01:31:08,127 e dor? 888 01:31:16,705 --> 01:31:18,810 Meu eterno sofrimento. 889 01:31:32,992 --> 01:31:34,236 V� agora... 890 01:31:37,505 --> 01:31:38,933 meu amigo. 891 01:31:42,273 --> 01:31:44,182 Voc� n�o tem mais direito... 892 01:31:45,217 --> 01:31:46,843 de permanecer... 893 01:31:47,296 --> 01:31:48,791 conosco. 894 01:34:16,993 --> 01:34:18,520 Antonio, voc� � um tolo. 895 01:34:21,633 --> 01:34:23,804 Nem sabe atirar direito. 896 01:34:41,441 --> 01:34:43,263 Sei que est� me observando! 897 01:35:09,600 --> 01:35:10,844 Estamos empatados. 898 01:36:03,328 --> 01:36:05,084 Eu sou Antonio Bolivar! 899 01:36:08,576 --> 01:36:10,911 Eu vim capturar sua coragem! 900 01:39:40,192 --> 01:39:41,818 Maldito gringo. 901 01:39:44,896 --> 01:39:46,423 Malditos todos os gringos... 902 01:39:49,505 --> 01:39:50,814 todos os exploradores... 903 01:39:52,385 --> 01:39:53,791 os colonos... 904 01:39:56,576 --> 01:39:57,983 o governo... 905 01:40:00,032 --> 01:40:01,341 e os turistas. 906 01:40:58,144 --> 01:41:02,814 Pela �ltima vez, os amantes uniram-se em um t�rrido abra�o... 907 01:41:03,552 --> 01:41:07,775 envolvendo, apertando, agarrando-se um ao outro desesperadamente. 908 01:41:08,064 --> 01:41:10,301 Suas m�os procurando... 909 01:41:10,720 --> 01:41:12,792 as bocas queimando. 910 01:41:14,688 --> 01:41:16,663 Foi um beijo... 911 01:41:17,024 --> 01:41:20,057 de intensidade apaixonada... 912 01:41:21,569 --> 01:41:23,957 um beijo para ser lembrado... 913 01:41:24,832 --> 01:41:27,069 pelo resto de suas vidas. 65651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.