All language subtitles for The Walking Dead The Ones Who Live S01E04 What We 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb.ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,999 --> 00:00:10,888 Din episoadele anterioare... 2 00:00:10,889 --> 00:00:12,320 O să-ţi spun un secret. 3 00:00:12,652 --> 00:00:14,737 Eşti aici datorită mie. 4 00:00:14,779 --> 00:00:16,363 Nu poţi pleca de aici 5 00:00:16,364 --> 00:00:18,908 decât dacă rămâne cineva aici. 6 00:00:18,950 --> 00:00:20,117 Eu sunt acel cineva. 7 00:00:20,118 --> 00:00:22,036 Am spus că, dacă mă iubeşti... 8 00:00:22,037 --> 00:00:23,079 vei pleca. 9 00:00:23,996 --> 00:00:25,831 Apoi o să te scot de aici, 10 00:00:25,832 --> 00:00:28,479 chiar dacă va trebui să te pocnesc şi să te urc pe o barcă. 11 00:00:28,952 --> 00:00:33,039 Locul meu e aici. Al tău nu este. Şi nu poţi schimba asta. 12 00:00:33,040 --> 00:00:34,082 S-a terminat. 13 00:00:34,083 --> 00:00:35,125 Shoto.. 14 00:00:39,212 --> 00:00:41,381 Nu ştiu dacă ne mai întoarcem. 15 00:01:28,558 --> 00:01:30,101 Bun-venit acasă! 16 00:02:41,342 --> 00:02:43,135 Aveam nevoie de o pauză. 17 00:02:43,136 --> 00:02:45,221 Nu pot să cred că ai făcut asta! 18 00:02:45,222 --> 00:02:47,306 Nu pot să cred că ai spus asta! 19 00:02:47,307 --> 00:02:51,019 Temperatura preferată va fi atinsă în zece minute. 20 00:03:01,571 --> 00:03:03,323 Rahat! 21 00:03:05,658 --> 00:03:07,577 Ce naiba e locul ăsta? 22 00:05:05,070 --> 00:05:06,362 Tu l-ai pierdut? 23 00:05:12,160 --> 00:05:13,745 Ştiu ce fac. 24 00:05:19,834 --> 00:05:21,711 Vrei să-i chemi aici? 25 00:05:52,617 --> 00:05:55,412 Era preferata mea când eram mică. 26 00:05:56,287 --> 00:06:00,667 O fetiţă care îşi ascultă propriul ritm... 27 00:06:00,668 --> 00:06:02,710 Un spirit liber... Ca Judith. 28 00:06:03,253 --> 00:06:06,840 Îmi plăcea mult. Credeam că destinul meu e să fiu scriitoare. 29 00:06:07,173 --> 00:06:08,925 Lui Judith o să-i placă. 30 00:06:09,175 --> 00:06:12,053 Credeam şi eu că mă pricep la computere. 31 00:06:12,054 --> 00:06:15,013 Apoi la istoria artelor. 32 00:06:15,014 --> 00:06:18,309 Apoi m-am întors la literatură. Şi apoi m-am lăsat. 33 00:06:19,644 --> 00:06:23,523 Dar şi tu ai început să scrii în ultima vreme. 34 00:06:24,774 --> 00:06:26,651 Biletul ăla... 35 00:06:27,485 --> 00:06:29,779 Din barcă... 36 00:06:30,238 --> 00:06:31,865 Poezie! 37 00:06:34,743 --> 00:06:36,077 Uite! 38 00:06:37,287 --> 00:06:41,332 De ce nu mai scrii o capodoperă? 39 00:06:41,333 --> 00:06:43,000 Pentru copii! 40 00:06:43,001 --> 00:06:45,462 Pentru că eu n-am de gând să le spun 41 00:06:45,503 --> 00:06:49,110 că le-am găsit tatăl, dar el m-a gonit 42 00:06:49,111 --> 00:06:52,719 şi a a ales să nu vină cu mine acasă. 43 00:06:54,137 --> 00:06:55,847 Copii? 44 00:06:57,098 --> 00:06:58,975 Ai spus copii. 45 00:07:08,568 --> 00:07:10,445 Numele lui e Rick. 46 00:07:11,905 --> 00:07:13,573 Îi spunem RJ. 47 00:07:16,034 --> 00:07:18,828 Eram gravidă la accidentul de la pod. 48 00:07:21,039 --> 00:07:22,165 El... 49 00:07:25,293 --> 00:07:27,170 are aproape opt ani. 50 00:07:35,387 --> 00:07:37,555 Trebuie să-mi dai aparatul. 51 00:07:38,681 --> 00:07:41,726 Ce? Tocmai ţi-am spus că ai un fiu! 52 00:07:42,060 --> 00:07:43,560 Nu mai ştiu cine eşti! 53 00:07:43,561 --> 00:07:45,521 Vreau să rămâneţi în viaţă. 54 00:07:45,522 --> 00:07:48,107 Trebuie să mi-l dai. Ce ai spus? 55 00:07:48,108 --> 00:07:51,235 "Tot ce aveam s-a dus?" Nu ziceai că plecăm? 56 00:07:51,236 --> 00:07:54,239 Nu ştii cu cine ne punem. Nu ştiu ce joc e ăsta, Rick! 57 00:07:54,240 --> 00:07:55,197 Dă-mi-l! 58 00:07:55,198 --> 00:07:59,494 Am crescut copiii şi am ştiut că trăieşti. Şi aşa era! La ei! 59 00:07:59,495 --> 00:08:01,579 Crezi că nu voiam să fiu cu tine? 60 00:08:02,622 --> 00:08:05,625 Am încercat totul! 61 00:08:05,959 --> 00:08:08,878 Trebuie să ne întoarcem. 62 00:08:08,879 --> 00:08:09,921 Temperatura... 63 00:08:09,963 --> 00:08:12,006 Unde este? 64 00:08:15,468 --> 00:08:19,264 Ţi-am spus să nu le arăţi cine eşti. 65 00:08:19,265 --> 00:08:20,222 Ai bătut recordul. 66 00:08:20,223 --> 00:08:24,477 Ai luat aparatul de la Thorne şi era să fii ucisă. 67 00:08:24,478 --> 00:08:27,313 Încerc să te scot vie de aici, 68 00:08:27,314 --> 00:08:30,149 iar tu ne-ai scos din elicopter. 69 00:08:30,150 --> 00:08:34,904 Pentru că nu-mi place cum eşti în preajma lor. 70 00:08:35,488 --> 00:08:37,323 Ce te fac ei să fii. 71 00:08:38,408 --> 00:08:39,616 Tu nu eşti aşa. 72 00:08:39,617 --> 00:08:42,161 Crezi că eu vreau asta? 73 00:08:42,162 --> 00:08:45,373 Temperatura preferată a fost atinsă. 74 00:08:55,133 --> 00:08:56,843 Mi-l dai? 75 00:09:01,556 --> 00:09:03,058 Şi acum? 76 00:09:04,601 --> 00:09:07,228 Îi lăsăm să câştige? 77 00:09:08,938 --> 00:09:10,356 Uită-te la mine! 78 00:09:12,025 --> 00:09:14,527 Au câştigat acum mult timp. 79 00:09:15,361 --> 00:09:18,698 Au câştigat în ziua în care Jadis m-a adus aici. 80 00:09:18,699 --> 00:09:19,783 Ea te-a adus? 81 00:09:22,535 --> 00:09:24,120 Lucra pentru ei, nu? 82 00:09:24,121 --> 00:09:25,538 Cu ei. 83 00:09:25,997 --> 00:09:28,040 Fugea din Alexandria. 84 00:09:28,041 --> 00:09:30,210 M-a găsit pe jumătate mort în râu. 85 00:09:30,585 --> 00:09:35,423 Ne va distruge casa dacă încercăm să plecăm. 86 00:09:36,966 --> 00:09:41,012 O... făcusem să te lase să pleci. Reuşisem s-o conving. 87 00:09:41,013 --> 00:09:42,722 Vrei să plec? 88 00:09:44,516 --> 00:09:46,017 Vreau să trăieşti. 89 00:09:53,566 --> 00:09:56,236 Se simte ameninţată. 90 00:09:56,319 --> 00:09:59,364 Crede că împreună am putea face orice. 91 00:09:59,572 --> 00:10:01,157 Aşa este. 92 00:10:01,825 --> 00:10:04,619 O putem opri. - Ai văzut ce au păţit prietenii tăi. 93 00:10:04,620 --> 00:10:06,912 Asta vor păţi toţi cunoscuţii noştri! 94 00:10:06,913 --> 00:10:10,875 Copiii noştri! Fiul nostru! Dacă ajungem la Alexandria... 95 00:10:10,876 --> 00:10:13,962 Să-i ascundem pe toţi? Dacă ajungem la timp. 96 00:10:13,963 --> 00:10:16,047 Vrei să rişti? Atunci, o ucidem. 97 00:10:16,048 --> 00:10:17,339 Trebuia s-o fi făcut deja. 98 00:10:17,340 --> 00:10:20,635 A lăsat totul în urmă. Cine suntem, de unde... 99 00:10:20,636 --> 00:10:23,388 Ca să fim găsiţi, dacă facem asta. 100 00:10:26,850 --> 00:10:30,645 Te rog, dă-mi dispozitivul! 101 00:10:36,526 --> 00:10:38,068 De ce m-ai minţit? 102 00:10:38,069 --> 00:10:39,729 Trebuia să te scot de aici. 103 00:10:39,730 --> 00:10:40,938 Mă minţi? 104 00:10:40,939 --> 00:10:44,054 Îmi laşi un bilet şi crezi că o să plec? Eu? 105 00:10:44,055 --> 00:10:47,370 Nu putem ajunge amândoi acasă. Tu ai fi plecat? 106 00:10:51,833 --> 00:10:53,542 Bine. 107 00:10:53,543 --> 00:10:54,627 Ne întoarcem. 108 00:10:56,046 --> 00:10:59,716 Îi găsim dovezile. Le distrugem. 109 00:10:59,758 --> 00:11:00,884 O ucidem. 110 00:11:01,968 --> 00:11:05,096 Şi apoi mergem acasă. 111 00:11:12,979 --> 00:11:15,482 Tu crezi că putem să facem ceva? 112 00:11:17,484 --> 00:11:18,985 Pentru că eu cred. 113 00:11:23,490 --> 00:11:25,950 Ce ţi-au făcut? 114 00:11:27,494 --> 00:11:29,079 Trebuie să ne întoarcem. 115 00:11:30,288 --> 00:11:32,207 Şi apoi? 116 00:11:40,715 --> 00:11:42,675 Mă mai iubeşti? 117 00:11:42,717 --> 00:11:44,677 Întotdeauna! 118 00:11:45,762 --> 00:11:48,723 N-am încetat să te iubesc. 119 00:12:08,785 --> 00:12:10,787 E elicopterul nostru. 120 00:12:13,331 --> 00:12:16,000 Ne-ai salvat viaţa. 121 00:12:16,001 --> 00:12:17,585 S-a dus. 122 00:12:22,173 --> 00:12:24,300 Deci şi noi ne-am dus. 123 00:12:24,384 --> 00:12:25,593 Da... 124 00:12:28,221 --> 00:12:30,432 Putem pleca acasă. 125 00:12:31,099 --> 00:12:34,769 Jadis va crede că am murit. Cu toţii vor crede 126 00:12:36,771 --> 00:12:37,856 Rick? 127 00:12:42,152 --> 00:12:43,445 Nu. 128 00:12:48,366 --> 00:12:50,285 Ce-ai spus? 129 00:12:50,702 --> 00:12:52,495 Nu merg acasă. 130 00:13:08,076 --> 00:13:10,787 Defecţiune la controlul temperaturii. 131 00:13:12,748 --> 00:13:15,000 Ştiu cum se termină. 132 00:13:20,005 --> 00:13:21,715 Fiul tău... 133 00:13:25,010 --> 00:13:27,471 Cel despre care n-ai întrebat... 134 00:13:29,723 --> 00:13:31,683 Îţi spune... 135 00:13:32,184 --> 00:13:33,769 bărbatul curajos. 136 00:13:36,647 --> 00:13:38,982 El şi Judith 137 00:13:39,941 --> 00:13:43,111 îşi spun unul altuia povestea ta. 138 00:13:44,780 --> 00:13:48,325 A început să-şi spună micul curajos... 139 00:13:49,534 --> 00:13:51,328 Îmi plăcea 140 00:13:54,831 --> 00:13:56,916 Ştiu cum se termină. 141 00:13:56,917 --> 00:13:59,001 Nat, prietenul pe care l-au ucis ai tăi... 142 00:13:59,002 --> 00:14:02,965 Nu sunt ai mei. - Mi-a spus asta când am zis... 143 00:14:03,548 --> 00:14:06,051 Trebuia să te caut. 144 00:14:07,469 --> 00:14:10,973 Ştia cum se va termina, dar a stat cu mine. 145 00:14:13,100 --> 00:14:15,477 Eram convinsă că se înşală. 146 00:14:16,061 --> 00:14:17,562 Dar nu s-a înşelat. 147 00:14:19,648 --> 00:14:21,733 lată-mă! 148 00:14:23,360 --> 00:14:24,820 Te-am găsit. 149 00:14:25,195 --> 00:14:26,905 Dar nu te-am găsit. 150 00:14:28,240 --> 00:14:29,241 Chestia asta... 151 00:14:31,618 --> 00:14:35,289 Nu e ceea ce îmi imaginasem eu. Chiar deloc! 152 00:14:36,290 --> 00:14:37,332 Bine. 153 00:14:38,417 --> 00:14:42,587 Ca să înţeleg. 154 00:14:42,671 --> 00:14:44,673 Am găsit o cale să fugim. 155 00:14:44,674 --> 00:14:46,216 Ei cred că am murit, 156 00:14:46,217 --> 00:14:47,759 dar tu vrei să rămâi. 157 00:14:48,093 --> 00:14:51,513 Să stai cu o armată 158 00:14:51,555 --> 00:14:55,100 care te-a ţinut împotriva voinţei tale atâţia ani! 159 00:14:55,101 --> 00:14:57,185 Ca să fiu sigur că eşti protejată. 160 00:14:57,186 --> 00:14:58,185 Nu e asta. 161 00:14:58,186 --> 00:15:01,356 Să-i împiedic să meargă la noi acasă. 162 00:15:01,357 --> 00:15:02,399 Se duc acolo? Ştii sigur? 163 00:15:02,482 --> 00:15:04,609 Ar putea. Într-o zi. Într-o zi? 164 00:15:04,610 --> 00:15:08,196 M-am uitat în altă parte. Ai spus-o şi tu. 165 00:15:08,238 --> 00:15:11,742 Ucid oameni nevinovaţi. Nu asta îți doreai? 166 00:15:12,451 --> 00:15:16,955 Eu rămân şi mă asigur că Judith şi fiul nostru sunt protejaţi. 167 00:15:16,956 --> 00:15:18,831 E o prostie! - Ascultă-mă! 168 00:15:18,832 --> 00:15:22,272 Cel pe care l-aţi ucis tu şi Nat... 169 00:15:22,273 --> 00:15:25,713 Se numea Okafor şi mi-a salvat viaţa. 170 00:15:25,714 --> 00:15:30,510 Voia să intru în CRM. Să avansez, să-l ajut să schimbe totul. 171 00:15:30,511 --> 00:15:33,639 Nu mai aveam nimic. Am ales misiunea asta. 172 00:15:33,680 --> 00:15:35,390 Misiunea lui. 173 00:15:36,058 --> 00:15:38,894 Mai ştii viaţa pe care am construit-o? 174 00:15:39,603 --> 00:15:40,979 Ceea ce aveam? 175 00:15:41,938 --> 00:15:44,107 Ce am construit noi 176 00:15:44,274 --> 00:15:47,194 a ţinut oamenii în viaţă. 177 00:15:49,196 --> 00:15:50,530 Te-am văzut... 178 00:15:52,324 --> 00:15:54,493 Stăteai acolo, în spatele ei... 179 00:15:56,745 --> 00:16:00,749 Un soldat, parte dintr-o armată... 180 00:16:00,832 --> 00:16:02,834 M-am gândit 181 00:16:03,418 --> 00:16:05,003 că eşti prizonier 182 00:16:06,630 --> 00:16:08,298 şi că trebuie să plecăm. 183 00:16:09,216 --> 00:16:13,303 Nu alegi să rămâi închis. Dacă se deschide uşa, pleci! 184 00:16:13,304 --> 00:16:17,099 Ne-am târât atâta timp prin noroi, Michonne! 185 00:16:17,100 --> 00:16:18,684 Am pierdut persoane iubite. 186 00:16:18,725 --> 00:16:20,602 Acum am simţit... 187 00:16:20,769 --> 00:16:23,938 că am ocazia să opresc asta. 188 00:16:23,939 --> 00:16:27,984 Nu să mă predau. Să lupt. Pentru toţi! 189 00:16:27,985 --> 00:16:32,030 Locul ăla... Nu e responsabilitatea ta. 190 00:16:32,031 --> 00:16:34,116 Tu ai o familie. 191 00:16:34,616 --> 00:16:36,243 Okafor e mort. 192 00:16:36,868 --> 00:16:40,372 Thorne e cu ei acum. Doar eu am rămas. 193 00:16:41,290 --> 00:16:42,457 Deci... 194 00:16:43,792 --> 00:16:45,585 Încerci 195 00:16:47,254 --> 00:16:49,256 să ne aperi 196 00:16:50,173 --> 00:16:55,012 sperând că vei putea schimba CRM într-o zi... 197 00:16:55,429 --> 00:16:56,888 Care ar putea 198 00:16:56,930 --> 00:17:01,268 să vină la noi acasă, punându-ne în pericol? 199 00:17:02,769 --> 00:17:04,396 Asta e? 200 00:17:06,315 --> 00:17:08,567 Nu vrei să vii cu mine? 201 00:17:08,568 --> 00:17:09,568 La viaţa ta? 202 00:17:11,653 --> 00:17:12,903 La copiii tăi? 203 00:17:12,904 --> 00:17:15,824 Nu vreau să fac asta. Dar trebuie. 204 00:17:19,202 --> 00:17:21,038 Deci, nu. 205 00:17:25,083 --> 00:17:26,293 Nu e asta. 206 00:17:26,877 --> 00:17:28,628 Minţi. Dar ştii ceva? 207 00:17:28,629 --> 00:17:31,465 Ţi s-a îndeplinit dorinţa. Eu plec. 208 00:17:32,799 --> 00:17:38,805 Înapoi la copii. Pe care i-am abandonat ca să te caut. 209 00:17:39,014 --> 00:17:41,933 Ei bine, te-am găsit. 210 00:17:43,602 --> 00:17:45,062 Am luptat pentru tine. 211 00:17:46,688 --> 00:17:49,232 Am încercat să mă înţeleg cu tine. 212 00:17:50,150 --> 00:17:52,319 M-am rugat de tine. 213 00:17:52,611 --> 00:17:55,447 Acum... trebuie să plec. 214 00:18:00,702 --> 00:18:01,703 Minţi. 215 00:18:02,329 --> 00:18:04,101 O să-ţi dai seama, 216 00:18:04,102 --> 00:18:05,874 dar va fi prea târziu. 217 00:20:55,227 --> 00:20:58,522 Acolo sunt şi mai mulţi morţi! Pe aici! 218 00:20:58,523 --> 00:20:59,565 - Drăcie! - Hai! 219 00:21:10,242 --> 00:21:13,203 - Eşti teafără? - Da. 220 00:21:13,620 --> 00:21:16,331 - Sigur? - Da. Tu? 221 00:21:21,378 --> 00:21:23,087 Să găsim o ieşire. 222 00:21:23,088 --> 00:21:26,675 Să ne ascundem undeva, până mai pleacă. 223 00:21:26,676 --> 00:21:28,217 Vom fi prinşi în capcană. 224 00:21:28,218 --> 00:21:31,889 Nu putem ieşi de aici. Chiar dacă ne putem apăra. 225 00:21:31,890 --> 00:21:32,930 Nu am armă, comando! 226 00:21:32,931 --> 00:21:35,392 Cum vrei să trecem de umblători? 227 00:21:35,393 --> 00:21:37,290 Ne putem apăra... 228 00:21:37,291 --> 00:21:39,188 Comando? Serios? 229 00:21:51,825 --> 00:21:53,702 Haide! 230 00:22:04,630 --> 00:22:07,341 Ei distrug orice dovadă a existenţei lor. 231 00:22:07,342 --> 00:22:09,426 De aia au distrus elicopterul. 232 00:22:09,968 --> 00:22:12,554 Toată clădirea tremură. 233 00:22:13,805 --> 00:22:15,557 Michonne? 234 00:22:16,892 --> 00:22:18,810 "E timpul. 235 00:22:19,520 --> 00:22:22,814 Când am gândit Greenwood, era clar. 236 00:22:22,815 --> 00:22:26,109 Oameni inovatori din diverse domenii 237 00:22:26,110 --> 00:22:28,611 care voiau să iasă din sistem şi să creeze 238 00:22:28,612 --> 00:22:31,365 un mâine sustenabil. 239 00:22:31,740 --> 00:22:35,786 Motoul nostru, progres şi mântuire prin inovaţie, 240 00:22:35,787 --> 00:22:38,704 a devenit o glumă proastă, 241 00:22:38,705 --> 00:22:41,792 dar nu pot suporta că i-am dezamăgit pe toți. 242 00:22:41,917 --> 00:22:43,167 Nu mai pot trăi 243 00:22:43,168 --> 00:22:45,045 văzând cum misiunea noastră moare.' 244 00:22:45,046 --> 00:22:46,588 AM ÎNCREDERE ÎN TINE 245 00:22:46,589 --> 00:22:48,006 "Îmi pare rău." 246 00:22:48,007 --> 00:22:49,173 RECUPERARE 247 00:22:49,174 --> 00:22:52,177 "Vreau să vă amintiţi că am refuzat să las lumea 248 00:22:52,178 --> 00:22:54,263 aşa cum am găsit-o." 249 00:22:54,763 --> 00:22:57,391 Lakshmi Patel. 250 00:23:06,275 --> 00:23:09,069 Când oamenii încearcă să salveze lumea, 251 00:23:09,945 --> 00:23:12,030 totul se duce naibii. 252 00:23:13,490 --> 00:23:15,158 Îţi sună cunoscut? 253 00:23:19,830 --> 00:23:23,542 E ca locul ăsta. Credeau că le ştiu pe toate. 254 00:23:24,668 --> 00:23:27,713 Dar nu ucideau oameni nevinovaţi. 255 00:23:27,754 --> 00:23:28,881 Asta nu făceau. 256 00:23:30,132 --> 00:23:32,009 Oraşul rezistă. 257 00:23:32,509 --> 00:23:34,928 Voi opri crimele. Voi găsi o cale. 258 00:23:34,929 --> 00:23:35,845 Ca ea? 259 00:23:35,846 --> 00:23:37,305 Tot nu înţelegi. 260 00:23:37,306 --> 00:23:40,142 Te alături pe viaţă duşmanului? 261 00:23:40,143 --> 00:23:42,227 Vreau să distrug duşmanul. 262 00:23:42,228 --> 00:23:44,313 Tu nu eşti aşa, Rick. 263 00:23:44,314 --> 00:23:46,273 Cum adică? 264 00:23:46,565 --> 00:23:50,569 Că am dat totul? Mâna mea, viaţa mea... pentru tine? 265 00:23:50,570 --> 00:23:51,612 Nu sunt aşa? 266 00:23:52,529 --> 00:23:55,824 Asta fac ca să fii în siguranţă! 267 00:23:56,033 --> 00:23:58,952 Mă simt în siguranţă doar când sunt cu tine. 268 00:24:03,457 --> 00:24:06,460 Nu trebuie să ne temem, Rick. 269 00:24:06,461 --> 00:24:08,337 Ba da. 270 00:24:08,587 --> 00:24:10,422 Asta să-i spun fiului tău? 271 00:24:11,882 --> 00:24:14,551 Că tatăl tău n-a vrut să-l cunoască 272 00:24:14,552 --> 00:24:17,679 pentru că se temea? 273 00:24:18,138 --> 00:24:20,474 Nu sunt curajos. 274 00:24:23,185 --> 00:24:25,020 Nu trebuia să fi venit. 275 00:24:25,062 --> 00:24:29,149 Eu am fost luat. N-am avut de ales. Tu ai avut. 276 00:24:35,948 --> 00:24:38,575 Nu mai ştii nimic, nu-i aşa? 277 00:24:39,535 --> 00:24:42,246 Absolut nimic! 278 00:24:45,415 --> 00:24:49,002 Deci... Aşa eşti acum. 279 00:24:50,128 --> 00:24:52,171 Eşti mare, nu? 280 00:24:52,172 --> 00:24:54,216 Soldat în CRM. 281 00:24:54,883 --> 00:24:58,345 Şi avansezi, nu? Ăsta e planul? 282 00:24:58,887 --> 00:25:01,473 Poate că ar trebui să mă tem de tine. 283 00:25:02,015 --> 00:25:03,432 În uniforma roşie. 284 00:25:03,433 --> 00:25:05,686 Nu ştiu de ce eşti în stare. M-ai minţit. 285 00:25:05,727 --> 00:25:08,729 Încă mă mai minţi. 286 00:25:08,730 --> 00:25:12,943 Crezi că eu nu sufăr că nu sunt cu copiii mei? 287 00:25:13,318 --> 00:25:17,155 Că nu mă întreb cum aş mai putea trăi dacă... 288 00:25:17,156 --> 00:25:18,198 Doamne fereşte... 289 00:25:20,033 --> 00:25:22,369 De aceea trebuie să pleci. 290 00:25:30,627 --> 00:25:31,753 Bine. 291 00:25:35,215 --> 00:25:37,885 Nu ştiu cine eşti. 292 00:25:39,469 --> 00:25:41,805 Bărbatul pe care îl cunoşteam 293 00:25:42,806 --> 00:25:45,267 nu mi-ar fi vorbit aşa. 294 00:25:48,187 --> 00:25:49,438 Niciodată! 295 00:26:01,241 --> 00:26:03,035 Plecăm de aici. 296 00:27:05,848 --> 00:27:08,684 Era al meu. Era al meu. 297 00:27:10,227 --> 00:27:11,812 Serios? 298 00:27:11,854 --> 00:27:12,855 Scuze... 299 00:27:24,032 --> 00:27:26,451 Rahat! Lângă perete! 300 00:27:26,452 --> 00:27:27,494 Ştiu! 301 00:27:28,620 --> 00:27:29,955 Ai grijă! 302 00:27:48,181 --> 00:27:49,766 îl poţi mişca? 303 00:27:50,433 --> 00:27:51,851 Da... 304 00:27:52,018 --> 00:27:54,980 E doar prins. Dacă... 305 00:27:57,983 --> 00:27:59,793 Bine. La trei... 306 00:27:59,794 --> 00:28:00,818 Bine. 307 00:28:00,819 --> 00:28:02,279 Unu, doi, trei! 308 00:28:13,623 --> 00:28:14,791 Pleacă! 309 00:28:15,625 --> 00:28:18,962 la ǎla. Ocupă-te de ei până o rezolv. 310 00:28:20,797 --> 00:28:22,966 Rick. Cum? 311 00:28:23,008 --> 00:28:24,925 Nu mai e timp. 312 00:28:24,926 --> 00:28:27,345 Şuruburile astea îl ţin. 313 00:28:34,394 --> 00:28:35,645 Bine. 314 00:28:36,605 --> 00:28:38,773 Drăcie! 315 00:28:58,168 --> 00:28:59,628 Michonne! 316 00:29:21,358 --> 00:29:22,567 Trebuie să pleci! 317 00:29:22,943 --> 00:29:24,653 Nu fac asta! 318 00:29:28,448 --> 00:29:30,741 Voiam să aud asta. 319 00:29:30,742 --> 00:29:33,036 Unu, doi, trei! 320 00:29:33,245 --> 00:29:35,121 Încă puţin! 321 00:29:37,874 --> 00:29:39,251 Încă o dată! 322 00:29:46,508 --> 00:29:48,635 Unu, doi, trei! 323 00:29:54,599 --> 00:29:57,018 - Eşti teafără? - Da. 324 00:29:57,143 --> 00:29:58,061 Mulţumesc. 325 00:29:59,104 --> 00:30:01,147 Nu trebuie să-mi mulţumeşti. 326 00:30:02,190 --> 00:30:04,317 Te descurci? Da. La stânga! 327 00:30:07,571 --> 00:30:10,574 Pe acolo. Înapoi în cameră. 328 00:30:11,700 --> 00:30:14,744 Partea asta n-a început să cedeze. 329 00:30:21,710 --> 00:30:23,461 Bun-venit acasă. 330 00:30:39,644 --> 00:30:42,480 Defecţiune la controlul temperaturii. 331 00:32:09,317 --> 00:32:10,443 Bună! 332 00:32:14,573 --> 00:32:15,699 Bună! 333 00:33:15,283 --> 00:33:16,618 Seamănă cu mine? 334 00:33:17,785 --> 00:33:19,704 Deci e arătos? 335 00:33:23,791 --> 00:33:26,044 E incredibil cât de mult îţi seamănă. 336 00:33:26,961 --> 00:33:29,546 Aceeaşi piele măslinie... 337 00:33:29,547 --> 00:33:32,258 De parcă eu n-aş fi avut nicio legătură. 338 00:33:32,259 --> 00:33:35,011 Dar are ochii mei. 339 00:33:37,722 --> 00:33:39,557 Şi e încăpăţânat? 340 00:33:40,058 --> 00:33:42,685 Ca tatăl lui, da. 341 00:33:43,394 --> 00:33:44,771 Ca mama lui. 342 00:33:49,192 --> 00:33:52,028 Dar are inima ta bună. 343 00:33:53,571 --> 00:33:56,199 De asta îmi aminteşte de tine. 344 00:34:09,295 --> 00:34:10,838 Ce... 345 00:34:14,759 --> 00:34:16,552 E un Roomba. 346 00:34:16,594 --> 00:34:17,428 Ce? 347 00:34:17,470 --> 00:34:21,452 Îmi luasem şi eu unul. Curăţă podeaua. 348 00:34:21,453 --> 00:34:25,436 Acum înţeleg de ce e aşa de curat. 349 00:34:27,981 --> 00:34:30,608 Ai văzut ce slabi erau? 350 00:34:30,775 --> 00:34:32,235 Umblătorii... 351 00:34:33,069 --> 00:34:35,529 Oraşul e intact. Nicio clădire arsă, 352 00:34:35,530 --> 00:34:37,907 niciun zid prăbuşit, nicio gaură de glonţ. 353 00:34:38,741 --> 00:34:40,200 Dar ei sunt slabi. 354 00:34:40,201 --> 00:34:43,121 Mâncare... Au murit de foame. 355 00:34:43,329 --> 00:34:46,332 Au ţinut locul ăsta în picioare. 356 00:34:46,374 --> 00:34:48,792 Au făcut mai mult. Au inovat. 357 00:34:48,793 --> 00:34:53,548 Cred că se săturaseră să caute. Au vrut să creeze altă cale. 358 00:34:54,674 --> 00:34:55,799 Dar fără grădini? 359 00:34:55,800 --> 00:34:58,845 Chiar dacă ar fi avut, grădinile mai mor. 360 00:34:59,220 --> 00:35:01,139 O recoltă proastă... 361 00:35:02,265 --> 00:35:05,059 Trebuie să ardă ceva ca să revină. 362 00:35:06,644 --> 00:35:08,187 Ce? 363 00:35:08,438 --> 00:35:10,731 Dacă schimb CRM, 364 00:35:10,732 --> 00:35:14,402 generaţia viitoare ar putea avea o şansă reală. 365 00:35:25,663 --> 00:35:27,957 Încă mă mai minţi. 366 00:35:29,459 --> 00:35:31,502 Te minţi pe tine. 367 00:35:36,466 --> 00:35:38,426 Semnul ăsta de pe spatele tău. 368 00:35:38,468 --> 00:35:39,510 Da... 369 00:35:43,014 --> 00:35:44,724 Era o femeie. 370 00:35:45,099 --> 00:35:47,810 Am primit-o în Alexandria. 371 00:35:48,311 --> 00:35:49,896 Colegă de facultate. 372 00:35:49,897 --> 00:35:50,939 O ştiai? 373 00:35:52,023 --> 00:35:53,024 Da. 374 00:35:54,943 --> 00:36:00,281 Te căutam în fiecare zi. Eu şi Daryl. 375 00:36:00,531 --> 00:36:04,452 Niciun cadavru, nicio urmă... 376 00:36:05,286 --> 00:36:09,666 Dar eu tot mai credeam că eşti acolo şi că ai nevoie de ajutor. 377 00:36:09,667 --> 00:36:10,959 De mine... 378 00:36:11,918 --> 00:36:13,836 Toţi mă credeau nebună. 379 00:36:14,712 --> 00:36:16,965 Ea m-a încurajat să te caut. 380 00:36:20,385 --> 00:36:22,261 Eram gravidă în şapte luni. 381 00:36:26,933 --> 00:36:30,561 A furat-o pe Judith... Şi alţi copii. 382 00:36:30,562 --> 00:36:31,604 Era bolnavă. 383 00:36:32,480 --> 00:36:33,814 Nebună. 384 00:36:33,815 --> 00:36:35,733 Ne-a atacat pe mine şi pe Daryl. 385 00:36:37,110 --> 00:36:38,861 Am oprit-o. 386 00:36:39,946 --> 00:36:43,032 Nu vreau să-ţi spun cum. - Ai ucis-o? 387 00:36:43,033 --> 00:36:44,284 Da. 388 00:36:46,077 --> 00:36:47,203 Bine. 389 00:36:51,249 --> 00:36:53,459 Nu te-am mai căutat. 390 00:36:55,253 --> 00:36:57,630 Trebuia să am grijă de copil. 391 00:36:58,423 --> 00:37:00,133 De Judith... 392 00:37:01,175 --> 00:37:02,844 Dar credeam în continuare 393 00:37:04,304 --> 00:37:07,098 că nu ai dispărut definitiv. 394 00:37:09,434 --> 00:37:11,269 Încă mai cred asta. 395 00:37:29,245 --> 00:37:30,997 Ai făcut asta ca să fugi? 396 00:37:31,664 --> 00:37:33,082 Era singura cale. 397 00:37:34,959 --> 00:37:37,253 Voiai să vii acasă? 398 00:37:37,670 --> 00:37:39,339 Voiam să vin acasă. 399 00:37:40,006 --> 00:37:41,424 Încă mai încerci. 400 00:37:41,425 --> 00:37:42,467 Văd asta... 401 00:37:43,718 --> 00:37:45,595 Chiar şi printre minciuni. 402 00:37:46,554 --> 00:37:48,806 Ai butonul. 403 00:37:49,349 --> 00:37:52,977 îl puteai apăsa, Rick. Dar n-ai făcut-o. 404 00:37:54,771 --> 00:37:57,065 Spui că nu poţi merge acasă... 405 00:37:58,942 --> 00:38:00,568 Dar nu cred că poţi. 406 00:38:10,078 --> 00:38:13,748 Îmi pare rău pentru ce ţi-au făcut. 407 00:38:27,679 --> 00:38:29,472 Trebuie să plecăm. 408 00:38:29,639 --> 00:38:31,557 Nu mai e timp. 409 00:38:32,767 --> 00:38:33,685 Nu. 410 00:38:34,560 --> 00:38:35,435 Michonne... 411 00:38:35,436 --> 00:38:39,816 Trebuie să decidem ce urmează. Acum! 412 00:38:41,234 --> 00:38:42,944 Totul se va prăbuşi! 413 00:38:42,945 --> 00:38:45,029 Stai jos, Rick! 414 00:38:46,531 --> 00:38:50,243 Nu plecăm până nu decidem. 415 00:38:50,410 --> 00:38:53,371 Nat spunea că trebuie să ştii când să pleci. 416 00:38:53,621 --> 00:38:55,456 Nu e momentul să plecăm. 417 00:38:56,291 --> 00:38:59,627 Nu, până nu ştim unde mergem. 418 00:39:13,808 --> 00:39:15,351 După ce am plecat... 419 00:39:15,476 --> 00:39:17,437 de ce ai venit după mine? 420 00:39:17,438 --> 00:39:18,479 Ştii bine. 421 00:39:18,480 --> 00:39:19,522 Spune! 422 00:39:20,648 --> 00:39:21,857 Am nevoie să aud. 423 00:39:21,858 --> 00:39:24,652 Eşti iubirea vieţii mele. 424 00:39:25,028 --> 00:39:28,156 Nu te puteam lăsa să pleci. Simţeam că... 425 00:39:28,781 --> 00:39:32,594 inima mea mi-a ieşit din piept şi a plecat. 426 00:39:32,595 --> 00:39:33,702 Atunci, vino cu mine. 427 00:39:33,703 --> 00:39:36,865 - E simplu! - Nu. Nu e atât de uşor. 428 00:39:36,866 --> 00:39:37,873 Ascultă-mă! 429 00:39:37,874 --> 00:39:41,377 Când armata mi-a atacat prietenii, şi eu am fost rănită. 430 00:39:41,419 --> 00:39:43,421 Era să mor. 431 00:39:45,006 --> 00:39:49,677 Am stat într-un mall. Încercam să mă recuperez... cu Nat. 432 00:39:49,678 --> 00:39:51,783 Timp de un an. 433 00:39:51,784 --> 00:39:53,890 Mi-au luat un an. 434 00:39:54,307 --> 00:39:57,184 Din timpul meu cu copiii! 435 00:39:57,185 --> 00:40:00,188 Te-am minţit. Nu ştiu ce face Judith. 436 00:40:01,981 --> 00:40:03,815 Nu ştiu dacă e teafără. 437 00:40:03,816 --> 00:40:08,446 Nu mai răspunde pe staţie. Ne-au răpit atâtea! 438 00:40:09,072 --> 00:40:11,574 De ce să le mai dăm şi altceva? 439 00:40:12,325 --> 00:40:17,830 Speranţa pe care ţi-ai pus-o în CRM... Sacrificiul tău... 440 00:40:18,081 --> 00:40:19,916 Nu sunt reale! 441 00:40:20,458 --> 00:40:24,087 Noi, familia ta, suntem reali! Eu sunt reală! 442 00:40:24,545 --> 00:40:27,215 Iubirea noastră! Asta! 443 00:40:27,465 --> 00:40:30,009 Nu poate fi negată! 444 00:40:32,178 --> 00:40:35,598 Indiferent de ce mi-ai spune mie... 445 00:40:36,307 --> 00:40:37,684 Sau ţie. 446 00:40:40,103 --> 00:40:44,983 lar toată nehotărârea asta... 447 00:40:49,612 --> 00:40:51,197 Îmi face rău, Rick. 448 00:40:51,906 --> 00:40:55,368 Mă transformă într-o persoană pe care n-o recunosc. 449 00:40:55,910 --> 00:40:57,453 Îmi faci mie rău. 450 00:40:59,330 --> 00:41:00,581 Şi te cunosc. 451 00:41:01,916 --> 00:41:04,085 Tu nu iubeşti aşa. 452 00:41:10,008 --> 00:41:13,094 Ce ţi-au făcut? 453 00:41:13,511 --> 00:41:19,434 Rick, încearcă să-mi spui ce se întâmplă cu adevărat! 454 00:41:19,517 --> 00:41:21,477 Ce ţi-au luat? 455 00:41:23,813 --> 00:41:26,691 Pe Carl. L-au luat pe Carl. 456 00:41:31,112 --> 00:41:33,156 L-am pierdut iarăşi. 457 00:41:34,365 --> 00:41:38,598 Când m-au luat, am luptat din răsputeri. 458 00:41:38,599 --> 00:41:42,832 Am încercat să fug, dar tot visam... 459 00:41:44,626 --> 00:41:47,503 Îl vedeam pe Carl în vis... 460 00:41:51,507 --> 00:41:54,677 Aşa am supravieţuit. 461 00:41:56,346 --> 00:41:57,972 Aşa am rămas în viaţă. 462 00:41:58,848 --> 00:42:01,100 Şi apoi, într-o zi, a dispărut. 463 00:42:01,101 --> 00:42:02,143 A plecat. 464 00:42:03,061 --> 00:42:05,271 Şi am început să te visez pe tine. 465 00:42:07,690 --> 00:42:09,232 Erai acolo. 466 00:42:09,233 --> 00:42:13,613 Ne-am îndrăgostit în feluri diferite. 467 00:42:14,238 --> 00:42:16,240 Aşa am continuat. 468 00:42:18,701 --> 00:42:20,870 Dar ai dispărut şi tu. 469 00:42:21,454 --> 00:42:26,084 Nu-ţi mai puteam vedea faţa, cum n-o vedeam nici pe a lui Carl. 470 00:42:26,085 --> 00:42:30,254 Nu pot trăi fără tine. Fără tine aş muri. 471 00:42:32,840 --> 00:42:35,468 Şi am învăţat cum să fac asta. 472 00:42:36,052 --> 00:42:38,846 Ştiu cum să fiu mort, dar să trăiesc. 473 00:42:40,139 --> 00:42:43,726 Nu poţi să te întorci şi să mă readuci la viaţă. 474 00:42:43,727 --> 00:42:45,644 Nu ştiu dacă o să te pierd iar. 475 00:42:45,645 --> 00:42:50,066 Dacă te pierd şi nu mai ştiu cum să mor? 476 00:42:50,108 --> 00:42:51,150 Nu pot... 477 00:42:52,360 --> 00:42:56,364 Trebuia să fac ceva, Michonne. Nu pot. 478 00:43:00,285 --> 00:43:01,536 Când... 479 00:43:01,828 --> 00:43:05,707 Când te-am văzut, m-am speriat. 480 00:43:05,957 --> 00:43:08,835 Trebuia să fac ceva. Trebuia! 481 00:43:10,461 --> 00:43:13,047 Dacă aş crede că tu vei trăi mai mult, 482 00:43:13,089 --> 00:43:18,094 fără să ştiu dacă e adevărat, aş putea să cred că e adevărat. 483 00:43:18,095 --> 00:43:19,304 Dar să ştiu... 484 00:43:22,807 --> 00:43:25,560 Să văd o asemenea pierdere... 485 00:43:25,561 --> 00:43:26,603 Nu pot... 486 00:43:28,688 --> 00:43:32,817 N-aş putea supravieţui, Michonne. 487 00:44:07,852 --> 00:44:10,396 Dacă ar fi fost Carl aici... 488 00:44:10,605 --> 00:44:12,440 ce-ar fi spus? 489 00:44:15,318 --> 00:44:17,695 Ce-ar fi vrut el să faci 490 00:44:17,820 --> 00:44:21,032 cu această nouă şansă de a fi cu cei dragi? 491 00:44:23,451 --> 00:44:28,081 În ciuda tuturor lucrurilor, după atâţia ani... 492 00:44:29,374 --> 00:44:31,209 te-am găsit, Rick! 493 00:44:33,378 --> 00:44:39,217 Am ajuns aici, după iadul prin care am trecut amândoi, 494 00:44:39,218 --> 00:44:41,636 ca să te duc acasă. 495 00:44:47,392 --> 00:44:49,352 Crezi că nu contează? 496 00:44:51,145 --> 00:44:54,732 Vrei să ne vedem fiecare de drum? 497 00:44:54,899 --> 00:44:56,234 Nu. 498 00:44:58,027 --> 00:45:00,280 Mergem acasă, Rick. 499 00:45:01,656 --> 00:45:04,617 Şi găsim împreună o cale să o protejăm. 500 00:45:08,246 --> 00:45:10,832 Aşa dăm un sens tuturor lucrurilor. 501 00:45:11,082 --> 00:45:16,045 Ne iubim cât putem de tare... 502 00:45:16,838 --> 00:45:19,173 cât mai putem. 503 00:45:50,470 --> 00:45:52,221 Defecţiune de sistem. 504 00:45:52,222 --> 00:45:55,809 Liftul mai are curent pentru zece minute. 505 00:46:05,068 --> 00:46:06,278 Gata? 506 00:46:11,533 --> 00:46:12,576 Mă ocup eu. 507 00:46:50,489 --> 00:46:52,365 Defecţiune de sistem. 508 00:46:52,366 --> 00:46:56,328 Liftul mai are curent pentru zece minute. 509 00:47:14,137 --> 00:47:15,639 ETANOL 510 00:47:20,352 --> 00:47:21,311 E manuală. 511 00:47:32,781 --> 00:47:34,908 Trebuie să conduc. 512 00:47:36,243 --> 00:47:37,493 Da... 513 00:47:37,494 --> 00:47:41,123 Au pus schimbător manual pe o maşină electrică. 514 00:47:41,415 --> 00:47:45,293 Şi au lăsat butelii de etanol pe banchetă. 515 00:47:45,294 --> 00:47:46,336 E hibridă. 516 00:47:47,045 --> 00:47:49,464 Şi e suficient ca să ajungem acasă. 517 00:47:49,465 --> 00:47:50,757 Să le mulţumim. 518 00:47:51,174 --> 00:47:53,635 Chiar credeau că pot face orice. 519 00:47:53,677 --> 00:47:55,678 Da. Dar noi putem. 520 00:47:55,679 --> 00:47:58,890 Toată lumea ar putea fi a noastră, dacă vrem. 521 00:47:59,224 --> 00:48:00,976 Aşa e. 522 00:48:01,727 --> 00:48:03,270 Eu aş spune asta. 523 00:48:03,271 --> 00:48:04,980 Da. 524 00:48:07,315 --> 00:48:08,233 Bine. 525 00:48:55,530 --> 00:48:57,494 Subtitrare: Retail 526 0:48:58,000 --> 0:49:03,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 35003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.