Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,999 --> 00:00:10,888
Din episoadele anterioare...
2
00:00:10,889 --> 00:00:12,320
O să-ţi spun un secret.
3
00:00:12,652 --> 00:00:14,737
Eşti aici datorită mie.
4
00:00:14,779 --> 00:00:16,363
Nu poţi pleca de aici
5
00:00:16,364 --> 00:00:18,908
decât dacă rămâne cineva aici.
6
00:00:18,950 --> 00:00:20,117
Eu sunt acel cineva.
7
00:00:20,118 --> 00:00:22,036
Am spus că, dacă mă iubeşti...
8
00:00:22,037 --> 00:00:23,079
vei pleca.
9
00:00:23,996 --> 00:00:25,831
Apoi o să te scot de aici,
10
00:00:25,832 --> 00:00:28,479
chiar dacă va trebui să te
pocnesc şi să te urc pe o barcă.
11
00:00:28,952 --> 00:00:33,039
Locul meu e aici. Al tău nu este.
Şi nu poţi schimba asta.
12
00:00:33,040 --> 00:00:34,082
S-a terminat.
13
00:00:34,083 --> 00:00:35,125
Shoto..
14
00:00:39,212 --> 00:00:41,381
Nu ştiu dacă ne mai întoarcem.
15
00:01:28,558 --> 00:01:30,101
Bun-venit acasă!
16
00:02:41,342 --> 00:02:43,135
Aveam nevoie de o pauză.
17
00:02:43,136 --> 00:02:45,221
Nu pot să cred că ai făcut asta!
18
00:02:45,222 --> 00:02:47,306
Nu pot să cred că ai spus asta!
19
00:02:47,307 --> 00:02:51,019
Temperatura preferată
va fi atinsă în zece minute.
20
00:03:01,571 --> 00:03:03,323
Rahat!
21
00:03:05,658 --> 00:03:07,577
Ce naiba e locul ăsta?
22
00:05:05,070 --> 00:05:06,362
Tu l-ai pierdut?
23
00:05:12,160 --> 00:05:13,745
Ştiu ce fac.
24
00:05:19,834 --> 00:05:21,711
Vrei să-i chemi aici?
25
00:05:52,617 --> 00:05:55,412
Era preferata mea când eram mică.
26
00:05:56,287 --> 00:06:00,667
O fetiţă care îşi ascultă propriul ritm...
27
00:06:00,668 --> 00:06:02,710
Un spirit liber... Ca Judith.
28
00:06:03,253 --> 00:06:06,840
Îmi plăcea mult. Credeam că
destinul meu e să fiu scriitoare.
29
00:06:07,173 --> 00:06:08,925
Lui Judith o să-i placă.
30
00:06:09,175 --> 00:06:12,053
Credeam şi eu că mă
pricep la computere.
31
00:06:12,054 --> 00:06:15,013
Apoi la istoria artelor.
32
00:06:15,014 --> 00:06:18,309
Apoi m-am întors la literatură.
Şi apoi m-am lăsat.
33
00:06:19,644 --> 00:06:23,523
Dar şi tu ai început
să scrii în ultima vreme.
34
00:06:24,774 --> 00:06:26,651
Biletul ăla...
35
00:06:27,485 --> 00:06:29,779
Din barcă...
36
00:06:30,238 --> 00:06:31,865
Poezie!
37
00:06:34,743 --> 00:06:36,077
Uite!
38
00:06:37,287 --> 00:06:41,332
De ce nu mai scrii o capodoperă?
39
00:06:41,333 --> 00:06:43,000
Pentru copii!
40
00:06:43,001 --> 00:06:45,462
Pentru că eu n-am
de gând să le spun
41
00:06:45,503 --> 00:06:49,110
că le-am găsit
tatăl, dar el m-a gonit
42
00:06:49,111 --> 00:06:52,719
şi a a ales să nu
vină cu mine acasă.
43
00:06:54,137 --> 00:06:55,847
Copii?
44
00:06:57,098 --> 00:06:58,975
Ai spus copii.
45
00:07:08,568 --> 00:07:10,445
Numele lui e Rick.
46
00:07:11,905 --> 00:07:13,573
Îi spunem RJ.
47
00:07:16,034 --> 00:07:18,828
Eram gravidă la
accidentul de la pod.
48
00:07:21,039 --> 00:07:22,165
El...
49
00:07:25,293 --> 00:07:27,170
are aproape opt ani.
50
00:07:35,387 --> 00:07:37,555
Trebuie să-mi dai aparatul.
51
00:07:38,681 --> 00:07:41,726
Ce?
Tocmai ţi-am spus că ai un fiu!
52
00:07:42,060 --> 00:07:43,560
Nu mai ştiu cine eşti!
53
00:07:43,561 --> 00:07:45,521
Vreau să rămâneţi în viaţă.
54
00:07:45,522 --> 00:07:48,107
Trebuie să mi-l dai. Ce ai spus?
55
00:07:48,108 --> 00:07:51,235
"Tot ce aveam s-a dus?"
Nu ziceai că plecăm?
56
00:07:51,236 --> 00:07:54,239
Nu ştii cu cine ne punem.
Nu ştiu ce joc e ăsta, Rick!
57
00:07:54,240 --> 00:07:55,197
Dă-mi-l!
58
00:07:55,198 --> 00:07:59,494
Am crescut copiii şi am ştiut că trăieşti.
Şi aşa era! La ei!
59
00:07:59,495 --> 00:08:01,579
Crezi că nu voiam
să fiu cu tine?
60
00:08:02,622 --> 00:08:05,625
Am încercat totul!
61
00:08:05,959 --> 00:08:08,878
Trebuie să ne întoarcem.
62
00:08:08,879 --> 00:08:09,921
Temperatura...
63
00:08:09,963 --> 00:08:12,006
Unde este?
64
00:08:15,468 --> 00:08:19,264
Ţi-am spus să nu
le arăţi cine eşti.
65
00:08:19,265 --> 00:08:20,222
Ai bătut recordul.
66
00:08:20,223 --> 00:08:24,477
Ai luat aparatul de la
Thorne şi era să fii ucisă.
67
00:08:24,478 --> 00:08:27,313
Încerc să te scot vie de aici,
68
00:08:27,314 --> 00:08:30,149
iar tu ne-ai scos din elicopter.
69
00:08:30,150 --> 00:08:34,904
Pentru că nu-mi place
cum eşti în preajma lor.
70
00:08:35,488 --> 00:08:37,323
Ce te fac ei să fii.
71
00:08:38,408 --> 00:08:39,616
Tu nu eşti aşa.
72
00:08:39,617 --> 00:08:42,161
Crezi că eu vreau asta?
73
00:08:42,162 --> 00:08:45,373
Temperatura
preferată a fost atinsă.
74
00:08:55,133 --> 00:08:56,843
Mi-l dai?
75
00:09:01,556 --> 00:09:03,058
Şi acum?
76
00:09:04,601 --> 00:09:07,228
Îi lăsăm să câştige?
77
00:09:08,938 --> 00:09:10,356
Uită-te la mine!
78
00:09:12,025 --> 00:09:14,527
Au câştigat acum mult timp.
79
00:09:15,361 --> 00:09:18,698
Au câştigat în ziua în
care Jadis m-a adus aici.
80
00:09:18,699 --> 00:09:19,783
Ea te-a adus?
81
00:09:22,535 --> 00:09:24,120
Lucra pentru ei, nu?
82
00:09:24,121 --> 00:09:25,538
Cu ei.
83
00:09:25,997 --> 00:09:28,040
Fugea din Alexandria.
84
00:09:28,041 --> 00:09:30,210
M-a găsit pe
jumătate mort în râu.
85
00:09:30,585 --> 00:09:35,423
Ne va distruge casa
dacă încercăm să plecăm.
86
00:09:36,966 --> 00:09:41,012
O... făcusem să te lase să pleci.
Reuşisem s-o conving.
87
00:09:41,013 --> 00:09:42,722
Vrei să plec?
88
00:09:44,516 --> 00:09:46,017
Vreau să trăieşti.
89
00:09:53,566 --> 00:09:56,236
Se simte ameninţată.
90
00:09:56,319 --> 00:09:59,364
Crede că împreună
am putea face orice.
91
00:09:59,572 --> 00:10:01,157
Aşa este.
92
00:10:01,825 --> 00:10:04,619
O putem opri.
- Ai văzut ce au păţit prietenii tăi.
93
00:10:04,620 --> 00:10:06,912
Asta vor păţi toţi
cunoscuţii noştri!
94
00:10:06,913 --> 00:10:10,875
Copiii noştri! Fiul nostru!
Dacă ajungem la Alexandria...
95
00:10:10,876 --> 00:10:13,962
Să-i ascundem pe toţi?
Dacă ajungem la timp.
96
00:10:13,963 --> 00:10:16,047
Vrei să rişti? Atunci, o ucidem.
97
00:10:16,048 --> 00:10:17,339
Trebuia s-o fi făcut deja.
98
00:10:17,340 --> 00:10:20,635
A lăsat totul în urmă.
Cine suntem, de unde...
99
00:10:20,636 --> 00:10:23,388
Ca să fim găsiţi,
dacă facem asta.
100
00:10:26,850 --> 00:10:30,645
Te rog, dă-mi dispozitivul!
101
00:10:36,526 --> 00:10:38,068
De ce m-ai minţit?
102
00:10:38,069 --> 00:10:39,729
Trebuia să te scot de aici.
103
00:10:39,730 --> 00:10:40,938
Mă minţi?
104
00:10:40,939 --> 00:10:44,054
Îmi laşi un bilet şi crezi că o să plec?
Eu?
105
00:10:44,055 --> 00:10:47,370
Nu putem ajunge amândoi acasă.
Tu ai fi plecat?
106
00:10:51,833 --> 00:10:53,542
Bine.
107
00:10:53,543 --> 00:10:54,627
Ne întoarcem.
108
00:10:56,046 --> 00:10:59,716
Îi găsim dovezile. Le distrugem.
109
00:10:59,758 --> 00:11:00,884
O ucidem.
110
00:11:01,968 --> 00:11:05,096
Şi apoi mergem acasă.
111
00:11:12,979 --> 00:11:15,482
Tu crezi că putem să facem ceva?
112
00:11:17,484 --> 00:11:18,985
Pentru că eu cred.
113
00:11:23,490 --> 00:11:25,950
Ce ţi-au făcut?
114
00:11:27,494 --> 00:11:29,079
Trebuie să ne întoarcem.
115
00:11:30,288 --> 00:11:32,207
Şi apoi?
116
00:11:40,715 --> 00:11:42,675
Mă mai iubeşti?
117
00:11:42,717 --> 00:11:44,677
Întotdeauna!
118
00:11:45,762 --> 00:11:48,723
N-am încetat să te iubesc.
119
00:12:08,785 --> 00:12:10,787
E elicopterul nostru.
120
00:12:13,331 --> 00:12:16,000
Ne-ai salvat viaţa.
121
00:12:16,001 --> 00:12:17,585
S-a dus.
122
00:12:22,173 --> 00:12:24,300
Deci şi noi ne-am dus.
123
00:12:24,384 --> 00:12:25,593
Da...
124
00:12:28,221 --> 00:12:30,432
Putem pleca acasă.
125
00:12:31,099 --> 00:12:34,769
Jadis va crede că am murit.
Cu toţii vor crede
126
00:12:36,771 --> 00:12:37,856
Rick?
127
00:12:42,152 --> 00:12:43,445
Nu.
128
00:12:48,366 --> 00:12:50,285
Ce-ai spus?
129
00:12:50,702 --> 00:12:52,495
Nu merg acasă.
130
00:13:08,076 --> 00:13:10,787
Defecţiune la
controlul temperaturii.
131
00:13:12,748 --> 00:13:15,000
Ştiu cum se termină.
132
00:13:20,005 --> 00:13:21,715
Fiul tău...
133
00:13:25,010 --> 00:13:27,471
Cel despre care n-ai întrebat...
134
00:13:29,723 --> 00:13:31,683
Îţi spune...
135
00:13:32,184 --> 00:13:33,769
bărbatul curajos.
136
00:13:36,647 --> 00:13:38,982
El şi Judith
137
00:13:39,941 --> 00:13:43,111
îşi spun unul
altuia povestea ta.
138
00:13:44,780 --> 00:13:48,325
A început să-şi
spună micul curajos...
139
00:13:49,534 --> 00:13:51,328
Îmi plăcea
140
00:13:54,831 --> 00:13:56,916
Ştiu cum se termină.
141
00:13:56,917 --> 00:13:59,001
Nat, prietenul pe
care l-au ucis ai tăi...
142
00:13:59,002 --> 00:14:02,965
Nu sunt ai mei.
- Mi-a spus asta când am zis...
143
00:14:03,548 --> 00:14:06,051
Trebuia să te caut.
144
00:14:07,469 --> 00:14:10,973
Ştia cum se va termina,
dar a stat cu mine.
145
00:14:13,100 --> 00:14:15,477
Eram convinsă că se înşală.
146
00:14:16,061 --> 00:14:17,562
Dar nu s-a înşelat.
147
00:14:19,648 --> 00:14:21,733
lată-mă!
148
00:14:23,360 --> 00:14:24,820
Te-am găsit.
149
00:14:25,195 --> 00:14:26,905
Dar nu te-am găsit.
150
00:14:28,240 --> 00:14:29,241
Chestia asta...
151
00:14:31,618 --> 00:14:35,289
Nu e ceea ce îmi imaginasem eu.
Chiar deloc!
152
00:14:36,290 --> 00:14:37,332
Bine.
153
00:14:38,417 --> 00:14:42,587
Ca să înţeleg.
154
00:14:42,671 --> 00:14:44,673
Am găsit o cale să fugim.
155
00:14:44,674 --> 00:14:46,216
Ei cred că am murit,
156
00:14:46,217 --> 00:14:47,759
dar tu vrei să rămâi.
157
00:14:48,093 --> 00:14:51,513
Să stai cu o armată
158
00:14:51,555 --> 00:14:55,100
care te-a ţinut împotriva
voinţei tale atâţia ani!
159
00:14:55,101 --> 00:14:57,185
Ca să fiu sigur
că eşti protejată.
160
00:14:57,186 --> 00:14:58,185
Nu e asta.
161
00:14:58,186 --> 00:15:01,356
Să-i împiedic să
meargă la noi acasă.
162
00:15:01,357 --> 00:15:02,399
Se duc acolo? Ştii sigur?
163
00:15:02,482 --> 00:15:04,609
Ar putea.
Într-o zi. Într-o zi?
164
00:15:04,610 --> 00:15:08,196
M-am uitat în altă parte.
Ai spus-o şi tu.
165
00:15:08,238 --> 00:15:11,742
Ucid oameni nevinovaţi.
Nu asta îți doreai?
166
00:15:12,451 --> 00:15:16,955
Eu rămân şi mă asigur că
Judith şi fiul nostru sunt protejaţi.
167
00:15:16,956 --> 00:15:18,831
E o prostie!
- Ascultă-mă!
168
00:15:18,832 --> 00:15:22,272
Cel pe care l-aţi
ucis tu şi Nat...
169
00:15:22,273 --> 00:15:25,713
Se numea Okafor
şi mi-a salvat viaţa.
170
00:15:25,714 --> 00:15:30,510
Voia să intru în CRM.
Să avansez, să-l ajut să schimbe totul.
171
00:15:30,511 --> 00:15:33,639
Nu mai aveam nimic.
Am ales misiunea asta.
172
00:15:33,680 --> 00:15:35,390
Misiunea lui.
173
00:15:36,058 --> 00:15:38,894
Mai ştii viaţa pe
care am construit-o?
174
00:15:39,603 --> 00:15:40,979
Ceea ce aveam?
175
00:15:41,938 --> 00:15:44,107
Ce am construit noi
176
00:15:44,274 --> 00:15:47,194
a ţinut oamenii în viaţă.
177
00:15:49,196 --> 00:15:50,530
Te-am văzut...
178
00:15:52,324 --> 00:15:54,493
Stăteai acolo, în spatele ei...
179
00:15:56,745 --> 00:16:00,749
Un soldat, parte
dintr-o armată...
180
00:16:00,832 --> 00:16:02,834
M-am gândit
181
00:16:03,418 --> 00:16:05,003
că eşti prizonier
182
00:16:06,630 --> 00:16:08,298
şi că trebuie să plecăm.
183
00:16:09,216 --> 00:16:13,303
Nu alegi să rămâi închis.
Dacă se deschide uşa, pleci!
184
00:16:13,304 --> 00:16:17,099
Ne-am târât atâta timp
prin noroi, Michonne!
185
00:16:17,100 --> 00:16:18,684
Am pierdut persoane iubite.
186
00:16:18,725 --> 00:16:20,602
Acum am simţit...
187
00:16:20,769 --> 00:16:23,938
că am ocazia să opresc asta.
188
00:16:23,939 --> 00:16:27,984
Nu să mă predau.
Să lupt. Pentru toţi!
189
00:16:27,985 --> 00:16:32,030
Locul ăla...
Nu e responsabilitatea ta.
190
00:16:32,031 --> 00:16:34,116
Tu ai o familie.
191
00:16:34,616 --> 00:16:36,243
Okafor e mort.
192
00:16:36,868 --> 00:16:40,372
Thorne e cu ei acum.
Doar eu am rămas.
193
00:16:41,290 --> 00:16:42,457
Deci...
194
00:16:43,792 --> 00:16:45,585
Încerci
195
00:16:47,254 --> 00:16:49,256
să ne aperi
196
00:16:50,173 --> 00:16:55,012
sperând că vei putea
schimba CRM într-o zi...
197
00:16:55,429 --> 00:16:56,888
Care ar putea
198
00:16:56,930 --> 00:17:01,268
să vină la noi acasă,
punându-ne în pericol?
199
00:17:02,769 --> 00:17:04,396
Asta e?
200
00:17:06,315 --> 00:17:08,567
Nu vrei să vii cu mine?
201
00:17:08,568 --> 00:17:09,568
La viaţa ta?
202
00:17:11,653 --> 00:17:12,903
La copiii tăi?
203
00:17:12,904 --> 00:17:15,824
Nu vreau să fac asta.
Dar trebuie.
204
00:17:19,202 --> 00:17:21,038
Deci, nu.
205
00:17:25,083 --> 00:17:26,293
Nu e asta.
206
00:17:26,877 --> 00:17:28,628
Minţi. Dar ştii ceva?
207
00:17:28,629 --> 00:17:31,465
Ţi s-a îndeplinit dorinţa.
Eu plec.
208
00:17:32,799 --> 00:17:38,805
Înapoi la copii.
Pe care i-am abandonat ca să te caut.
209
00:17:39,014 --> 00:17:41,933
Ei bine, te-am găsit.
210
00:17:43,602 --> 00:17:45,062
Am luptat pentru tine.
211
00:17:46,688 --> 00:17:49,232
Am încercat să
mă înţeleg cu tine.
212
00:17:50,150 --> 00:17:52,319
M-am rugat de tine.
213
00:17:52,611 --> 00:17:55,447
Acum... trebuie să plec.
214
00:18:00,702 --> 00:18:01,703
Minţi.
215
00:18:02,329 --> 00:18:04,101
O să-ţi dai seama,
216
00:18:04,102 --> 00:18:05,874
dar va fi prea târziu.
217
00:20:55,227 --> 00:20:58,522
Acolo sunt şi mai mulţi morţi!
Pe aici!
218
00:20:58,523 --> 00:20:59,565
- Drăcie!
- Hai!
219
00:21:10,242 --> 00:21:13,203
- Eşti teafără?
- Da.
220
00:21:13,620 --> 00:21:16,331
- Sigur?
- Da. Tu?
221
00:21:21,378 --> 00:21:23,087
Să găsim o ieşire.
222
00:21:23,088 --> 00:21:26,675
Să ne ascundem
undeva, până mai pleacă.
223
00:21:26,676 --> 00:21:28,217
Vom fi prinşi în capcană.
224
00:21:28,218 --> 00:21:31,889
Nu putem ieşi de aici.
Chiar dacă ne putem apăra.
225
00:21:31,890 --> 00:21:32,930
Nu am armă, comando!
226
00:21:32,931 --> 00:21:35,392
Cum vrei să trecem de umblători?
227
00:21:35,393 --> 00:21:37,290
Ne putem apăra...
228
00:21:37,291 --> 00:21:39,188
Comando? Serios?
229
00:21:51,825 --> 00:21:53,702
Haide!
230
00:22:04,630 --> 00:22:07,341
Ei distrug orice
dovadă a existenţei lor.
231
00:22:07,342 --> 00:22:09,426
De aia au distrus elicopterul.
232
00:22:09,968 --> 00:22:12,554
Toată clădirea tremură.
233
00:22:13,805 --> 00:22:15,557
Michonne?
234
00:22:16,892 --> 00:22:18,810
"E timpul.
235
00:22:19,520 --> 00:22:22,814
Când am gândit
Greenwood, era clar.
236
00:22:22,815 --> 00:22:26,109
Oameni inovatori
din diverse domenii
237
00:22:26,110 --> 00:22:28,611
care voiau să iasă din sistem
şi să creeze
238
00:22:28,612 --> 00:22:31,365
un mâine sustenabil.
239
00:22:31,740 --> 00:22:35,786
Motoul nostru, progres
şi mântuire prin inovaţie,
240
00:22:35,787 --> 00:22:38,704
a devenit o glumă proastă,
241
00:22:38,705 --> 00:22:41,792
dar nu pot suporta că
i-am dezamăgit pe toți.
242
00:22:41,917 --> 00:22:43,167
Nu mai pot trăi
243
00:22:43,168 --> 00:22:45,045
văzând cum misiunea
noastră moare.'
244
00:22:45,046 --> 00:22:46,588
AM ÎNCREDERE ÎN TINE
245
00:22:46,589 --> 00:22:48,006
"Îmi pare rău."
246
00:22:48,007 --> 00:22:49,173
RECUPERARE
247
00:22:49,174 --> 00:22:52,177
"Vreau să vă amintiţi că
am refuzat să las lumea
248
00:22:52,178 --> 00:22:54,263
aşa cum am găsit-o."
249
00:22:54,763 --> 00:22:57,391
Lakshmi Patel.
250
00:23:06,275 --> 00:23:09,069
Când oamenii încearcă
să salveze lumea,
251
00:23:09,945 --> 00:23:12,030
totul se duce naibii.
252
00:23:13,490 --> 00:23:15,158
Îţi sună cunoscut?
253
00:23:19,830 --> 00:23:23,542
E ca locul ăsta.
Credeau că le ştiu pe toate.
254
00:23:24,668 --> 00:23:27,713
Dar nu ucideau
oameni nevinovaţi.
255
00:23:27,754 --> 00:23:28,881
Asta nu făceau.
256
00:23:30,132 --> 00:23:32,009
Oraşul rezistă.
257
00:23:32,509 --> 00:23:34,928
Voi opri crimele.
Voi găsi o cale.
258
00:23:34,929 --> 00:23:35,845
Ca ea?
259
00:23:35,846 --> 00:23:37,305
Tot nu înţelegi.
260
00:23:37,306 --> 00:23:40,142
Te alături pe viaţă duşmanului?
261
00:23:40,143 --> 00:23:42,227
Vreau să distrug duşmanul.
262
00:23:42,228 --> 00:23:44,313
Tu nu eşti aşa, Rick.
263
00:23:44,314 --> 00:23:46,273
Cum adică?
264
00:23:46,565 --> 00:23:50,569
Că am dat totul?
Mâna mea, viaţa mea... pentru tine?
265
00:23:50,570 --> 00:23:51,612
Nu sunt aşa?
266
00:23:52,529 --> 00:23:55,824
Asta fac ca să fii în siguranţă!
267
00:23:56,033 --> 00:23:58,952
Mă simt în siguranţă
doar când sunt cu tine.
268
00:24:03,457 --> 00:24:06,460
Nu trebuie să ne temem, Rick.
269
00:24:06,461 --> 00:24:08,337
Ba da.
270
00:24:08,587 --> 00:24:10,422
Asta să-i spun fiului tău?
271
00:24:11,882 --> 00:24:14,551
Că tatăl tău n-a
vrut să-l cunoască
272
00:24:14,552 --> 00:24:17,679
pentru că se temea?
273
00:24:18,138 --> 00:24:20,474
Nu sunt curajos.
274
00:24:23,185 --> 00:24:25,020
Nu trebuia să fi venit.
275
00:24:25,062 --> 00:24:29,149
Eu am fost luat.
N-am avut de ales. Tu ai avut.
276
00:24:35,948 --> 00:24:38,575
Nu mai ştii nimic, nu-i aşa?
277
00:24:39,535 --> 00:24:42,246
Absolut nimic!
278
00:24:45,415 --> 00:24:49,002
Deci... Aşa eşti acum.
279
00:24:50,128 --> 00:24:52,171
Eşti mare, nu?
280
00:24:52,172 --> 00:24:54,216
Soldat în CRM.
281
00:24:54,883 --> 00:24:58,345
Şi avansezi, nu? Ăsta e planul?
282
00:24:58,887 --> 00:25:01,473
Poate că ar trebui
să mă tem de tine.
283
00:25:02,015 --> 00:25:03,432
În uniforma roşie.
284
00:25:03,433 --> 00:25:05,686
Nu ştiu de ce eşti în stare.
M-ai minţit.
285
00:25:05,727 --> 00:25:08,729
Încă mă mai minţi.
286
00:25:08,730 --> 00:25:12,943
Crezi că eu nu sufăr
că nu sunt cu copiii mei?
287
00:25:13,318 --> 00:25:17,155
Că nu mă întreb cum
aş mai putea trăi dacă...
288
00:25:17,156 --> 00:25:18,198
Doamne fereşte...
289
00:25:20,033 --> 00:25:22,369
De aceea trebuie să pleci.
290
00:25:30,627 --> 00:25:31,753
Bine.
291
00:25:35,215 --> 00:25:37,885
Nu ştiu cine eşti.
292
00:25:39,469 --> 00:25:41,805
Bărbatul pe care îl cunoşteam
293
00:25:42,806 --> 00:25:45,267
nu mi-ar fi vorbit aşa.
294
00:25:48,187 --> 00:25:49,438
Niciodată!
295
00:26:01,241 --> 00:26:03,035
Plecăm de aici.
296
00:27:05,848 --> 00:27:08,684
Era al meu. Era al meu.
297
00:27:10,227 --> 00:27:11,812
Serios?
298
00:27:11,854 --> 00:27:12,855
Scuze...
299
00:27:24,032 --> 00:27:26,451
Rahat! Lângă perete!
300
00:27:26,452 --> 00:27:27,494
Ştiu!
301
00:27:28,620 --> 00:27:29,955
Ai grijă!
302
00:27:48,181 --> 00:27:49,766
îl poţi mişca?
303
00:27:50,433 --> 00:27:51,851
Da...
304
00:27:52,018 --> 00:27:54,980
E doar prins. Dacă...
305
00:27:57,983 --> 00:27:59,793
Bine. La trei...
306
00:27:59,794 --> 00:28:00,818
Bine.
307
00:28:00,819 --> 00:28:02,279
Unu, doi, trei!
308
00:28:13,623 --> 00:28:14,791
Pleacă!
309
00:28:15,625 --> 00:28:18,962
la ǎla.
Ocupă-te de ei până o rezolv.
310
00:28:20,797 --> 00:28:22,966
Rick. Cum?
311
00:28:23,008 --> 00:28:24,925
Nu mai e timp.
312
00:28:24,926 --> 00:28:27,345
Şuruburile astea îl ţin.
313
00:28:34,394 --> 00:28:35,645
Bine.
314
00:28:36,605 --> 00:28:38,773
Drăcie!
315
00:28:58,168 --> 00:28:59,628
Michonne!
316
00:29:21,358 --> 00:29:22,567
Trebuie să pleci!
317
00:29:22,943 --> 00:29:24,653
Nu fac asta!
318
00:29:28,448 --> 00:29:30,741
Voiam să aud asta.
319
00:29:30,742 --> 00:29:33,036
Unu, doi, trei!
320
00:29:33,245 --> 00:29:35,121
Încă puţin!
321
00:29:37,874 --> 00:29:39,251
Încă o dată!
322
00:29:46,508 --> 00:29:48,635
Unu, doi, trei!
323
00:29:54,599 --> 00:29:57,018
- Eşti teafără?
- Da.
324
00:29:57,143 --> 00:29:58,061
Mulţumesc.
325
00:29:59,104 --> 00:30:01,147
Nu trebuie să-mi mulţumeşti.
326
00:30:02,190 --> 00:30:04,317
Te descurci? Da. La stânga!
327
00:30:07,571 --> 00:30:10,574
Pe acolo. Înapoi în cameră.
328
00:30:11,700 --> 00:30:14,744
Partea asta n-a
început să cedeze.
329
00:30:21,710 --> 00:30:23,461
Bun-venit acasă.
330
00:30:39,644 --> 00:30:42,480
Defecţiune la
controlul temperaturii.
331
00:32:09,317 --> 00:32:10,443
Bună!
332
00:32:14,573 --> 00:32:15,699
Bună!
333
00:33:15,283 --> 00:33:16,618
Seamănă cu mine?
334
00:33:17,785 --> 00:33:19,704
Deci e arătos?
335
00:33:23,791 --> 00:33:26,044
E incredibil cât de
mult îţi seamănă.
336
00:33:26,961 --> 00:33:29,546
Aceeaşi piele măslinie...
337
00:33:29,547 --> 00:33:32,258
De parcă eu n-aş fi
avut nicio legătură.
338
00:33:32,259 --> 00:33:35,011
Dar are ochii mei.
339
00:33:37,722 --> 00:33:39,557
Şi e încăpăţânat?
340
00:33:40,058 --> 00:33:42,685
Ca tatăl lui, da.
341
00:33:43,394 --> 00:33:44,771
Ca mama lui.
342
00:33:49,192 --> 00:33:52,028
Dar are inima ta bună.
343
00:33:53,571 --> 00:33:56,199
De asta îmi aminteşte de tine.
344
00:34:09,295 --> 00:34:10,838
Ce...
345
00:34:14,759 --> 00:34:16,552
E un Roomba.
346
00:34:16,594 --> 00:34:17,428
Ce?
347
00:34:17,470 --> 00:34:21,452
Îmi luasem şi eu unul.
Curăţă podeaua.
348
00:34:21,453 --> 00:34:25,436
Acum înţeleg de
ce e aşa de curat.
349
00:34:27,981 --> 00:34:30,608
Ai văzut ce slabi erau?
350
00:34:30,775 --> 00:34:32,235
Umblătorii...
351
00:34:33,069 --> 00:34:35,529
Oraşul e intact.
Nicio clădire arsă,
352
00:34:35,530 --> 00:34:37,907
niciun zid prăbuşit,
nicio gaură de glonţ.
353
00:34:38,741 --> 00:34:40,200
Dar ei sunt slabi.
354
00:34:40,201 --> 00:34:43,121
Mâncare... Au murit de foame.
355
00:34:43,329 --> 00:34:46,332
Au ţinut locul ăsta în picioare.
356
00:34:46,374 --> 00:34:48,792
Au făcut mai mult. Au inovat.
357
00:34:48,793 --> 00:34:53,548
Cred că se săturaseră să caute.
Au vrut să creeze altă cale.
358
00:34:54,674 --> 00:34:55,799
Dar fără grădini?
359
00:34:55,800 --> 00:34:58,845
Chiar dacă ar fi avut,
grădinile mai mor.
360
00:34:59,220 --> 00:35:01,139
O recoltă proastă...
361
00:35:02,265 --> 00:35:05,059
Trebuie să ardă
ceva ca să revină.
362
00:35:06,644 --> 00:35:08,187
Ce?
363
00:35:08,438 --> 00:35:10,731
Dacă schimb CRM,
364
00:35:10,732 --> 00:35:14,402
generaţia viitoare ar
putea avea o şansă reală.
365
00:35:25,663 --> 00:35:27,957
Încă mă mai minţi.
366
00:35:29,459 --> 00:35:31,502
Te minţi pe tine.
367
00:35:36,466 --> 00:35:38,426
Semnul ăsta de pe spatele tău.
368
00:35:38,468 --> 00:35:39,510
Da...
369
00:35:43,014 --> 00:35:44,724
Era o femeie.
370
00:35:45,099 --> 00:35:47,810
Am primit-o în Alexandria.
371
00:35:48,311 --> 00:35:49,896
Colegă de facultate.
372
00:35:49,897 --> 00:35:50,939
O ştiai?
373
00:35:52,023 --> 00:35:53,024
Da.
374
00:35:54,943 --> 00:36:00,281
Te căutam în fiecare zi.
Eu şi Daryl.
375
00:36:00,531 --> 00:36:04,452
Niciun cadavru, nicio urmă...
376
00:36:05,286 --> 00:36:09,666
Dar eu tot mai credeam că eşti
acolo şi că ai nevoie de ajutor.
377
00:36:09,667 --> 00:36:10,959
De mine...
378
00:36:11,918 --> 00:36:13,836
Toţi mă credeau nebună.
379
00:36:14,712 --> 00:36:16,965
Ea m-a încurajat să te caut.
380
00:36:20,385 --> 00:36:22,261
Eram gravidă în şapte luni.
381
00:36:26,933 --> 00:36:30,561
A furat-o pe Judith...
Şi alţi copii.
382
00:36:30,562 --> 00:36:31,604
Era bolnavă.
383
00:36:32,480 --> 00:36:33,814
Nebună.
384
00:36:33,815 --> 00:36:35,733
Ne-a atacat pe mine şi pe Daryl.
385
00:36:37,110 --> 00:36:38,861
Am oprit-o.
386
00:36:39,946 --> 00:36:43,032
Nu vreau să-ţi spun cum.
- Ai ucis-o?
387
00:36:43,033 --> 00:36:44,284
Da.
388
00:36:46,077 --> 00:36:47,203
Bine.
389
00:36:51,249 --> 00:36:53,459
Nu te-am mai căutat.
390
00:36:55,253 --> 00:36:57,630
Trebuia să am grijă de copil.
391
00:36:58,423 --> 00:37:00,133
De Judith...
392
00:37:01,175 --> 00:37:02,844
Dar credeam în continuare
393
00:37:04,304 --> 00:37:07,098
că nu ai dispărut definitiv.
394
00:37:09,434 --> 00:37:11,269
Încă mai cred asta.
395
00:37:29,245 --> 00:37:30,997
Ai făcut asta ca să fugi?
396
00:37:31,664 --> 00:37:33,082
Era singura cale.
397
00:37:34,959 --> 00:37:37,253
Voiai să vii acasă?
398
00:37:37,670 --> 00:37:39,339
Voiam să vin acasă.
399
00:37:40,006 --> 00:37:41,424
Încă mai încerci.
400
00:37:41,425 --> 00:37:42,467
Văd asta...
401
00:37:43,718 --> 00:37:45,595
Chiar şi printre minciuni.
402
00:37:46,554 --> 00:37:48,806
Ai butonul.
403
00:37:49,349 --> 00:37:52,977
îl puteai apăsa, Rick.
Dar n-ai făcut-o.
404
00:37:54,771 --> 00:37:57,065
Spui că nu poţi merge acasă...
405
00:37:58,942 --> 00:38:00,568
Dar nu cred că poţi.
406
00:38:10,078 --> 00:38:13,748
Îmi pare rău
pentru ce ţi-au făcut.
407
00:38:27,679 --> 00:38:29,472
Trebuie să plecăm.
408
00:38:29,639 --> 00:38:31,557
Nu mai e timp.
409
00:38:32,767 --> 00:38:33,685
Nu.
410
00:38:34,560 --> 00:38:35,435
Michonne...
411
00:38:35,436 --> 00:38:39,816
Trebuie să decidem ce urmează.
Acum!
412
00:38:41,234 --> 00:38:42,944
Totul se va prăbuşi!
413
00:38:42,945 --> 00:38:45,029
Stai jos, Rick!
414
00:38:46,531 --> 00:38:50,243
Nu plecăm până nu decidem.
415
00:38:50,410 --> 00:38:53,371
Nat spunea că trebuie
să ştii când să pleci.
416
00:38:53,621 --> 00:38:55,456
Nu e momentul să plecăm.
417
00:38:56,291 --> 00:38:59,627
Nu, până nu ştim unde mergem.
418
00:39:13,808 --> 00:39:15,351
După ce am plecat...
419
00:39:15,476 --> 00:39:17,437
de ce ai venit după mine?
420
00:39:17,438 --> 00:39:18,479
Ştii bine.
421
00:39:18,480 --> 00:39:19,522
Spune!
422
00:39:20,648 --> 00:39:21,857
Am nevoie să aud.
423
00:39:21,858 --> 00:39:24,652
Eşti iubirea vieţii mele.
424
00:39:25,028 --> 00:39:28,156
Nu te puteam lăsa să pleci.
Simţeam că...
425
00:39:28,781 --> 00:39:32,594
inima mea mi-a ieşit
din piept şi a plecat.
426
00:39:32,595 --> 00:39:33,702
Atunci, vino cu mine.
427
00:39:33,703 --> 00:39:36,865
- E simplu!
- Nu. Nu e atât de uşor.
428
00:39:36,866 --> 00:39:37,873
Ascultă-mă!
429
00:39:37,874 --> 00:39:41,377
Când armata mi-a atacat
prietenii, şi eu am fost rănită.
430
00:39:41,419 --> 00:39:43,421
Era să mor.
431
00:39:45,006 --> 00:39:49,677
Am stat într-un mall.
Încercam să mă recuperez... cu Nat.
432
00:39:49,678 --> 00:39:51,783
Timp de un an.
433
00:39:51,784 --> 00:39:53,890
Mi-au luat un an.
434
00:39:54,307 --> 00:39:57,184
Din timpul meu cu copiii!
435
00:39:57,185 --> 00:40:00,188
Te-am minţit.
Nu ştiu ce face Judith.
436
00:40:01,981 --> 00:40:03,815
Nu ştiu dacă e teafără.
437
00:40:03,816 --> 00:40:08,446
Nu mai răspunde pe staţie.
Ne-au răpit atâtea!
438
00:40:09,072 --> 00:40:11,574
De ce să le mai dăm şi altceva?
439
00:40:12,325 --> 00:40:17,830
Speranţa pe care ţi-ai pus-o în CRM...
Sacrificiul tău...
440
00:40:18,081 --> 00:40:19,916
Nu sunt reale!
441
00:40:20,458 --> 00:40:24,087
Noi, familia ta, suntem reali!
Eu sunt reală!
442
00:40:24,545 --> 00:40:27,215
Iubirea noastră! Asta!
443
00:40:27,465 --> 00:40:30,009
Nu poate fi negată!
444
00:40:32,178 --> 00:40:35,598
Indiferent de ce
mi-ai spune mie...
445
00:40:36,307 --> 00:40:37,684
Sau ţie.
446
00:40:40,103 --> 00:40:44,983
lar toată nehotărârea asta...
447
00:40:49,612 --> 00:40:51,197
Îmi face rău, Rick.
448
00:40:51,906 --> 00:40:55,368
Mă transformă într-o
persoană pe care n-o recunosc.
449
00:40:55,910 --> 00:40:57,453
Îmi faci mie rău.
450
00:40:59,330 --> 00:41:00,581
Şi te cunosc.
451
00:41:01,916 --> 00:41:04,085
Tu nu iubeşti aşa.
452
00:41:10,008 --> 00:41:13,094
Ce ţi-au făcut?
453
00:41:13,511 --> 00:41:19,434
Rick, încearcă să-mi spui
ce se întâmplă cu adevărat!
454
00:41:19,517 --> 00:41:21,477
Ce ţi-au luat?
455
00:41:23,813 --> 00:41:26,691
Pe Carl. L-au luat pe Carl.
456
00:41:31,112 --> 00:41:33,156
L-am pierdut iarăşi.
457
00:41:34,365 --> 00:41:38,598
Când m-au luat, am
luptat din răsputeri.
458
00:41:38,599 --> 00:41:42,832
Am încercat să
fug, dar tot visam...
459
00:41:44,626 --> 00:41:47,503
Îl vedeam pe Carl în vis...
460
00:41:51,507 --> 00:41:54,677
Aşa am supravieţuit.
461
00:41:56,346 --> 00:41:57,972
Aşa am rămas în viaţă.
462
00:41:58,848 --> 00:42:01,100
Şi apoi, într-o zi, a dispărut.
463
00:42:01,101 --> 00:42:02,143
A plecat.
464
00:42:03,061 --> 00:42:05,271
Şi am început să
te visez pe tine.
465
00:42:07,690 --> 00:42:09,232
Erai acolo.
466
00:42:09,233 --> 00:42:13,613
Ne-am îndrăgostit
în feluri diferite.
467
00:42:14,238 --> 00:42:16,240
Aşa am continuat.
468
00:42:18,701 --> 00:42:20,870
Dar ai dispărut şi tu.
469
00:42:21,454 --> 00:42:26,084
Nu-ţi mai puteam vedea faţa,
cum n-o vedeam nici pe a lui Carl.
470
00:42:26,085 --> 00:42:30,254
Nu pot trăi fără tine.
Fără tine aş muri.
471
00:42:32,840 --> 00:42:35,468
Şi am învăţat cum să fac asta.
472
00:42:36,052 --> 00:42:38,846
Ştiu cum să fiu
mort, dar să trăiesc.
473
00:42:40,139 --> 00:42:43,726
Nu poţi să te întorci şi
să mă readuci la viaţă.
474
00:42:43,727 --> 00:42:45,644
Nu ştiu dacă o să te pierd iar.
475
00:42:45,645 --> 00:42:50,066
Dacă te pierd şi nu
mai ştiu cum să mor?
476
00:42:50,108 --> 00:42:51,150
Nu pot...
477
00:42:52,360 --> 00:42:56,364
Trebuia să fac ceva, Michonne.
Nu pot.
478
00:43:00,285 --> 00:43:01,536
Când...
479
00:43:01,828 --> 00:43:05,707
Când te-am văzut, m-am speriat.
480
00:43:05,957 --> 00:43:08,835
Trebuia să fac ceva. Trebuia!
481
00:43:10,461 --> 00:43:13,047
Dacă aş crede că
tu vei trăi mai mult,
482
00:43:13,089 --> 00:43:18,094
fără să ştiu dacă e adevărat,
aş putea să cred că e adevărat.
483
00:43:18,095 --> 00:43:19,304
Dar să ştiu...
484
00:43:22,807 --> 00:43:25,560
Să văd o asemenea pierdere...
485
00:43:25,561 --> 00:43:26,603
Nu pot...
486
00:43:28,688 --> 00:43:32,817
N-aş putea
supravieţui, Michonne.
487
00:44:07,852 --> 00:44:10,396
Dacă ar fi fost Carl aici...
488
00:44:10,605 --> 00:44:12,440
ce-ar fi spus?
489
00:44:15,318 --> 00:44:17,695
Ce-ar fi vrut el să faci
490
00:44:17,820 --> 00:44:21,032
cu această nouă şansă
de a fi cu cei dragi?
491
00:44:23,451 --> 00:44:28,081
În ciuda tuturor
lucrurilor, după atâţia ani...
492
00:44:29,374 --> 00:44:31,209
te-am găsit, Rick!
493
00:44:33,378 --> 00:44:39,217
Am ajuns aici, după iadul
prin care am trecut amândoi,
494
00:44:39,218 --> 00:44:41,636
ca să te duc acasă.
495
00:44:47,392 --> 00:44:49,352
Crezi că nu contează?
496
00:44:51,145 --> 00:44:54,732
Vrei să ne vedem
fiecare de drum?
497
00:44:54,899 --> 00:44:56,234
Nu.
498
00:44:58,027 --> 00:45:00,280
Mergem acasă, Rick.
499
00:45:01,656 --> 00:45:04,617
Şi găsim împreună
o cale să o protejăm.
500
00:45:08,246 --> 00:45:10,832
Aşa dăm un sens
tuturor lucrurilor.
501
00:45:11,082 --> 00:45:16,045
Ne iubim cât putem de tare...
502
00:45:16,838 --> 00:45:19,173
cât mai putem.
503
00:45:50,470 --> 00:45:52,221
Defecţiune de sistem.
504
00:45:52,222 --> 00:45:55,809
Liftul mai are curent
pentru zece minute.
505
00:46:05,068 --> 00:46:06,278
Gata?
506
00:46:11,533 --> 00:46:12,576
Mă ocup eu.
507
00:46:50,489 --> 00:46:52,365
Defecţiune de sistem.
508
00:46:52,366 --> 00:46:56,328
Liftul mai are curent
pentru zece minute.
509
00:47:14,137 --> 00:47:15,639
ETANOL
510
00:47:20,352 --> 00:47:21,311
E manuală.
511
00:47:32,781 --> 00:47:34,908
Trebuie să conduc.
512
00:47:36,243 --> 00:47:37,493
Da...
513
00:47:37,494 --> 00:47:41,123
Au pus schimbător manual
pe o maşină electrică.
514
00:47:41,415 --> 00:47:45,293
Şi au lăsat butelii de etanol pe banchetă.
515
00:47:45,294 --> 00:47:46,336
E hibridă.
516
00:47:47,045 --> 00:47:49,464
Şi e suficient ca
să ajungem acasă.
517
00:47:49,465 --> 00:47:50,757
Să le mulţumim.
518
00:47:51,174 --> 00:47:53,635
Chiar credeau că pot face orice.
519
00:47:53,677 --> 00:47:55,678
Da. Dar noi putem.
520
00:47:55,679 --> 00:47:58,890
Toată lumea ar putea
fi a noastră, dacă vrem.
521
00:47:59,224 --> 00:48:00,976
Aşa e.
522
00:48:01,727 --> 00:48:03,270
Eu aş spune asta.
523
00:48:03,271 --> 00:48:04,980
Da.
524
00:48:07,315 --> 00:48:08,233
Bine.
525
00:48:55,530 --> 00:48:57,494
Subtitrare: Retail
526
0:48:58,000 --> 0:49:03,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
35003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.