All language subtitles for The Trap English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:02,171 --> 00:00:04,921 (dramatic music) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 4 00:01:53,287 --> 00:01:55,470 - You're going too fast for a load like that. 5 00:01:55,470 --> 00:01:56,303 - Load! 6 00:01:56,303 --> 00:01:57,830 What do you think we are, melons? 7 00:01:57,830 --> 00:01:59,070 - Sorry Miss. 8 00:01:59,070 --> 00:01:59,920 What's the hurry? 9 00:02:00,780 --> 00:02:04,360 - I'm Rick Daniels, press agent for Cole King's Varieties. 10 00:02:04,360 --> 00:02:06,250 This is Mr. Cole King himself. 11 00:02:06,250 --> 00:02:08,620 - We have taken the Rutherford mansion, Sergeant. 12 00:02:08,620 --> 00:02:09,520 Could you direct us? 13 00:02:09,520 --> 00:02:11,300 - Well there's no way to miss it. 14 00:02:11,300 --> 00:02:13,060 - Look Sarge, I'll take it easy. 15 00:02:13,060 --> 00:02:14,480 There's no need in handing us a ticket. 16 00:02:14,480 --> 00:02:16,520 These girls have worked hard in the show all winter. 17 00:02:16,520 --> 00:02:18,740 We're on our way to the beach for a month. 18 00:02:18,740 --> 00:02:21,810 If you want I'll call your lieutenant and-- 19 00:02:21,810 --> 00:02:23,980 - That's enough Daniels, the sergeant understands. 20 00:02:23,980 --> 00:02:26,760 You'll see the Rutherford place down the road to your left. 21 00:02:26,760 --> 00:02:29,526 Go a little slower, you've got a valuable load. 22 00:02:29,526 --> 00:02:32,878 - (giggling) Sergeant! 23 00:02:32,878 --> 00:02:33,711 - Well? 24 00:02:33,711 --> 00:02:35,378 - Well I fixed that. 25 00:03:07,211 --> 00:03:10,252 (women exclaiming) 26 00:03:10,252 --> 00:03:13,361 - Here we are. - Come on out. 27 00:03:13,361 --> 00:03:14,938 Come on girls, this is it. 28 00:03:14,938 --> 00:03:17,162 - [Woman] Oh fine, this is wonderful. 29 00:03:17,162 --> 00:03:18,683 Well, pretty house, isn't it? 30 00:03:21,712 --> 00:03:23,680 - You're Mrs. Weebles, the housekeeper? 31 00:03:23,680 --> 00:03:24,513 - Yes. 32 00:03:24,513 --> 00:03:26,560 - Well the broker told you to expect us of course? 33 00:03:26,560 --> 00:03:27,393 - Yes. 34 00:03:30,360 --> 00:03:33,232 - I'm Mrs. Thorn, wardrobe mistress of the company. 35 00:03:33,232 --> 00:03:34,065 - Come in. 36 00:03:34,065 --> 00:03:36,982 (melancholy music) 37 00:03:39,270 --> 00:03:42,095 Your baggage has arrived, it's upstairs in your rooms. 38 00:03:42,095 --> 00:03:42,988 - Thank you. 39 00:03:42,988 --> 00:03:44,238 Upstairs girls. 40 00:03:47,735 --> 00:03:49,170 May we take a look at the rest of the house? 41 00:03:49,170 --> 00:03:50,003 - Certainly. 42 00:03:51,650 --> 00:03:53,730 - Ah, this would be Mrs. Pebbles huh? 43 00:03:53,730 --> 00:03:54,710 - Mrs. Weebles. 44 00:03:54,710 --> 00:03:56,170 - No banter Daniels. 45 00:03:56,170 --> 00:03:57,003 - Well cheer up. 46 00:03:57,003 --> 00:03:59,250 Youth and beauty have arrived in brilliant wit. 47 00:03:59,250 --> 00:04:02,923 The old house will reecho to music and laughter. 48 00:04:05,287 --> 00:04:06,933 - (scoffs) Show people. 49 00:04:11,873 --> 00:04:15,167 - Oh this place needs a little air. 50 00:04:15,167 --> 00:04:17,280 - Yes and a little dusting wouldn't hurt either. 51 00:04:17,280 --> 00:04:18,363 - I should say not. 52 00:04:20,050 --> 00:04:25,050 Oh what a beautiful view, but the ocean always makes me sad. 53 00:04:25,080 --> 00:04:27,890 - Ghosts are here, ghosts of dare days. 54 00:04:27,890 --> 00:04:30,920 - I once lost a dear friend by drowning. 55 00:04:30,920 --> 00:04:33,060 - Where's that caretaker? 56 00:04:33,060 --> 00:04:33,910 - Yes? 57 00:04:33,910 --> 00:04:36,440 - Oh we wanted to use this for rehearsals 58 00:04:36,440 --> 00:04:37,750 and a general sitting room. 59 00:04:37,750 --> 00:04:40,200 Yes ma'am, I'll get some dusters. 60 00:04:40,200 --> 00:04:42,623 Drink is the root of all evil. 61 00:04:44,335 --> 00:04:46,320 - Uh oh, one of them. 62 00:04:46,320 --> 00:04:49,110 - Probably a very sincere, kind woman. 63 00:04:49,110 --> 00:04:50,200 I'll be back to help 64 00:04:50,200 --> 00:04:53,410 as soon as I see if the girls are all right upstairs. 65 00:04:53,410 --> 00:04:55,640 - And Marcia gets a whole suite to herself. 66 00:04:55,640 --> 00:04:57,310 That's your choice by right, Winifred. 67 00:04:57,310 --> 00:04:58,560 - Oh no Ruby. 68 00:04:58,560 --> 00:05:00,740 Marcia's our lead for the next season. 69 00:05:00,740 --> 00:05:03,010 This room's been cleaned, it's really nice. 70 00:05:03,010 --> 00:05:04,535 - I think we should bring more beds 71 00:05:04,535 --> 00:05:07,170 and all the rest of us sleep in one room. 72 00:05:07,170 --> 00:05:08,060 It'd be safer. 73 00:05:08,060 --> 00:05:10,120 - What are you feeling unsafe about now? 74 00:05:10,120 --> 00:05:11,633 - In this big house anything. 75 00:05:12,880 --> 00:05:14,293 Just anything could happen. 76 00:05:15,230 --> 00:05:17,730 - Oh Winifred, Adelaide. 77 00:05:17,730 --> 00:05:19,160 I think it would be better if you girls 78 00:05:19,160 --> 00:05:20,610 shared the rooms with Marcia. 79 00:05:20,610 --> 00:05:22,860 - Well this I call a (speaking in foreign language). 80 00:05:22,860 --> 00:05:24,310 - We can manage here very well Mrs. Brown. 81 00:05:24,310 --> 00:05:25,480 - Oh go on you goose. 82 00:05:25,480 --> 00:05:27,086 We'll help you take over. 83 00:05:27,086 --> 00:05:29,830 This I call a swell break. 84 00:05:29,830 --> 00:05:31,820 - No girls, no horseplay. 85 00:05:31,820 --> 00:05:32,910 Where's San Toy? 86 00:05:32,910 --> 00:05:36,800 - Maiden waiting to the sole great star Marcia. 87 00:05:36,800 --> 00:05:40,930 - Come on Louis and Clem, this we gotta see. 88 00:05:40,930 --> 00:05:42,430 - I think I'll just stay here. 89 00:05:45,143 --> 00:05:46,440 - Marcia isn't going to like this. 90 00:05:46,440 --> 00:05:47,273 - I hope. 91 00:05:49,200 --> 00:05:51,650 - Oh Marcia the other room in this suite 92 00:05:51,650 --> 00:05:53,220 is for Winifred and Adelaide. 93 00:05:53,220 --> 00:05:55,460 - I was going to put San Toy in the other room. 94 00:05:55,460 --> 00:05:58,620 - I'm sorry Marcia, San Toy isn't a maid. 95 00:05:58,620 --> 00:06:00,490 she'll stay with the other girls. 96 00:06:00,490 --> 00:06:01,790 - Oh clumsy dolt. 97 00:06:01,790 --> 00:06:02,830 - That was a cruel thing. 98 00:06:02,830 --> 00:06:03,663 - For that I could. 99 00:06:03,663 --> 00:06:04,590 - Put that down. 100 00:06:04,590 --> 00:06:05,970 - Girls please. 101 00:06:05,970 --> 00:06:07,260 - I talk with you. 102 00:06:07,260 --> 00:06:08,273 Leave me, I want to talk with her. 103 00:06:08,273 --> 00:06:10,360 - There's no need for us to use the room. 104 00:06:10,360 --> 00:06:12,470 - The arrangements have already been made. 105 00:06:12,470 --> 00:06:14,300 Come girls, I'll have no quarreling. 106 00:06:14,300 --> 00:06:15,763 - Sic her Adelaide, sic her. 107 00:06:17,210 --> 00:06:19,380 - I knew something dreadful was going to happen 108 00:06:19,380 --> 00:06:20,213 when we came here. 109 00:06:20,213 --> 00:06:21,580 - Oh now dear come along. 110 00:06:21,580 --> 00:06:26,455 Maestro expects us all in for a swim before evening. 111 00:06:26,455 --> 00:06:27,697 (tense music) 112 00:06:27,697 --> 00:06:30,150 - Again you make trouble with your bad temper 113 00:06:30,150 --> 00:06:31,930 on your so grand manners. 114 00:06:31,930 --> 00:06:34,240 - I might suggest you mind your affairs. 115 00:06:34,240 --> 00:06:37,035 - In Switzerland, in France, always the same thing. 116 00:06:37,035 --> 00:06:39,920 You flirt with each man and poof, trouble. 117 00:06:39,920 --> 00:06:42,040 - I would advise you to mind your own business. 118 00:06:42,040 --> 00:06:43,900 - You make the fool of Cole King. 119 00:06:43,900 --> 00:06:44,946 Same as the others. 120 00:06:44,946 --> 00:06:46,473 You will ruin this show. 121 00:06:46,473 --> 00:06:48,600 - I will own this show. 122 00:06:48,600 --> 00:06:51,210 And listen, you know the Maestro's rules. 123 00:06:51,210 --> 00:06:54,830 What if he were to find out that Doc Brandt is your husband? 124 00:06:54,830 --> 00:06:56,717 - There is other work in this country. 125 00:06:56,717 --> 00:07:00,710 Women like you, someone should, like that. 126 00:07:00,710 --> 00:07:03,860 - Furthermore, the Maestro and a lot of other people 127 00:07:03,860 --> 00:07:06,293 might like to know who Doc Brandt really is. 128 00:07:07,240 --> 00:07:10,180 - Bad as you are, you would not do a thing like that. 129 00:07:10,180 --> 00:07:13,563 - Ah, well we're all going swimming before dark, dear. 130 00:07:20,794 --> 00:07:21,749 - Pig. 131 00:07:21,749 --> 00:07:23,166 I could kill her. 132 00:07:24,844 --> 00:07:27,261 (door slams) 133 00:07:35,940 --> 00:07:38,230 - Well, where have you been? 134 00:07:38,230 --> 00:07:39,280 Pick those things up. 135 00:07:40,630 --> 00:07:43,460 No wait a minute, we're going swimming, 136 00:07:43,460 --> 00:07:45,580 but I'll get you excused. 137 00:07:45,580 --> 00:07:48,400 I want you to go to Adelaide's trunk for me. 138 00:07:48,400 --> 00:07:50,420 - Oh please, don't make me steal. 139 00:07:50,420 --> 00:07:51,430 - Steal? 140 00:07:51,430 --> 00:07:53,520 Who do you think I am, Faggan? 141 00:07:53,520 --> 00:07:57,100 Look, in Adelaide's trunk there's a small metal box. 142 00:07:57,100 --> 00:07:58,600 There are some letters in it. 143 00:07:58,600 --> 00:08:02,050 - No Marcia, please I can't. 144 00:08:02,050 --> 00:08:04,660 - Do you want the Maestro to know that you're under 18? 145 00:08:04,660 --> 00:08:07,820 - Oh I can't lose this job, Marcia I can't. 146 00:08:07,820 --> 00:08:11,030 It's my chance and well I need the money. 147 00:08:11,030 --> 00:08:12,470 - Exactly. 148 00:08:12,470 --> 00:08:14,023 Bring me three or four letters. 149 00:08:15,930 --> 00:08:17,163 Three or four will do. 150 00:08:22,440 --> 00:08:24,593 - Hi Rick. - Throw it here. 151 00:08:24,593 --> 00:08:28,176 (group chattering quietly) 152 00:08:29,553 --> 00:08:32,560 - Mr King'll be down soon girls, then we can swim. 153 00:08:32,560 --> 00:08:35,160 - Oh Maestro making an entrance eh? 154 00:08:35,160 --> 00:08:36,250 - I just as soon not go in. 155 00:08:36,250 --> 00:08:38,050 - Why of course you'll swim, dear. 156 00:08:38,050 --> 00:08:41,230 The sun, sea air, exercise, that's the tonic. 157 00:08:41,230 --> 00:08:42,160 - Say, where's Lois? 158 00:08:42,160 --> 00:08:43,490 She has a headache. 159 00:08:43,490 --> 00:08:45,285 I don't think I'll go in either Mrs. Thorn. 160 00:08:45,285 --> 00:08:47,920 - Well that'll be all right, San Toy. 161 00:08:47,920 --> 00:08:49,023 Come on girls. 162 00:08:51,880 --> 00:08:53,660 - Perfect, perfect Daniels. 163 00:08:53,660 --> 00:08:54,970 We should have pictures. 164 00:08:54,970 --> 00:08:57,060 - We're posing a set for the magazines tomorrow. 165 00:08:57,060 --> 00:08:59,912 - Good, then today we swim. 166 00:08:59,912 --> 00:09:02,379 (group chattering quietly) 167 00:09:02,379 --> 00:09:05,627 Come on sweetheart. 168 00:09:05,627 --> 00:09:06,460 Come on. 169 00:09:08,379 --> 00:09:10,629 - [Man] Come on sweetheart. 170 00:09:12,548 --> 00:09:13,510 - Come on. 171 00:09:13,510 --> 00:09:14,350 Wait a minute, wait a minute 172 00:09:14,350 --> 00:09:16,673 wait a minute, wait a minute. 173 00:09:17,768 --> 00:09:20,601 (girls squealing) 174 00:09:43,730 --> 00:09:45,270 - Where's Marcia? 175 00:09:45,270 --> 00:09:47,890 - Her robe was gone when I came out. 176 00:09:47,890 --> 00:09:49,200 Maybe she's ill or something. 177 00:09:49,200 --> 00:09:50,360 - I hope it's serious. 178 00:09:50,360 --> 00:09:53,513 - This woman, she's sick all the time, inside. 179 00:09:55,400 --> 00:09:57,570 - Has anyone seen Marcia? 180 00:09:57,570 --> 00:09:59,893 - [Girl] I think she went up to the house Maestro. 181 00:10:04,270 --> 00:10:06,360 - I wonder if Marcia and Maestro quarreled. 182 00:10:06,360 --> 00:10:09,110 - You can't quarrel with a lap dog. 183 00:10:10,817 --> 00:10:13,484 (ominous music) 184 00:11:10,099 --> 00:11:10,932 - Help! 185 00:11:20,570 --> 00:11:22,000 - The root of evil. 186 00:11:22,000 --> 00:11:22,833 - You said it. 187 00:11:22,833 --> 00:11:24,860 Lots of evil has come out of the sea. 188 00:11:24,860 --> 00:11:26,440 The world, for instance. 189 00:11:26,440 --> 00:11:29,740 - Liquor is the root, crime the stem and branches. 190 00:11:29,740 --> 00:11:31,289 - Then what's the fruit? 191 00:11:31,289 --> 00:11:33,539 (giggling) 192 00:12:04,610 --> 00:12:07,220 - You look like if you have seen the ghost? 193 00:12:07,220 --> 00:12:08,220 - It's kinda chilly. 194 00:12:11,060 --> 00:12:12,710 - Did you see San Toy or Lois? 195 00:12:13,700 --> 00:12:15,433 - No, I was just in the cabana. 196 00:12:19,045 --> 00:12:22,045 (suspenseful music) 197 00:12:24,180 --> 00:12:25,333 - Lois, you in there? 198 00:12:39,220 --> 00:12:41,387 (screams) 199 00:12:42,470 --> 00:12:44,097 - Marcia, oh my god. 200 00:12:44,097 --> 00:12:47,321 (girls exclaiming quietly) 201 00:12:47,321 --> 00:12:51,336 (Mrs. Weebles exclaims) 202 00:12:51,336 --> 00:12:53,940 - What's the matter with her? - What happened? 203 00:12:53,940 --> 00:12:55,512 - She's dead. 204 00:12:55,512 --> 00:12:56,350 (girls exclaiming) 205 00:12:56,350 --> 00:12:57,370 - Quiet girls, please. 206 00:12:57,370 --> 00:12:59,510 I think you'd better leave the room. 207 00:12:59,510 --> 00:13:02,010 - Look Maestro, for the good of the show, 208 00:13:02,010 --> 00:13:03,820 Lois is dead, she'll not mind 209 00:13:03,820 --> 00:13:05,190 if it looks like an accident. 210 00:13:05,190 --> 00:13:06,450 - You could move the body. 211 00:13:06,450 --> 00:13:07,640 - Why sure, to the beach. 212 00:13:07,640 --> 00:13:08,960 It'll look like a drowning. 213 00:13:08,960 --> 00:13:10,620 We'll work it out when the fuss dies down. 214 00:13:10,620 --> 00:13:12,740 It'll be easier on Lois' mother too. 215 00:13:12,740 --> 00:13:15,360 - You press agents are all calloused. 216 00:13:15,360 --> 00:13:16,610 I forbid it. 217 00:13:16,610 --> 00:13:17,980 - Take the edge of the first news breaks 218 00:13:17,980 --> 00:13:19,770 and we can handle it quietly, I tell you. 219 00:13:19,770 --> 00:13:20,670 - I forbid it. 220 00:13:20,670 --> 00:13:22,820 - She was garroted, a cord around her neck. 221 00:13:24,447 --> 00:13:25,350 - What kind of a cord is that? 222 00:13:25,350 --> 00:13:27,033 - A silk cord. 223 00:13:27,033 --> 00:13:28,681 - Silk huh? 224 00:13:28,681 --> 00:13:30,243 That's an old Chinese custom. 225 00:13:30,243 --> 00:13:31,076 (girls gasping) 226 00:13:31,076 --> 00:13:32,033 - Chinese! 227 00:13:32,033 --> 00:13:33,680 - Now Clem this is no time for hysterics. 228 00:13:33,680 --> 00:13:34,870 Come on. 229 00:13:34,870 --> 00:13:37,009 - Come girls, come, we'd better leave now. 230 00:13:37,009 --> 00:13:39,342 (sad music) 231 00:13:40,890 --> 00:13:43,057 (sobbing) 232 00:13:45,744 --> 00:13:48,263 - Oh for heaven's sake Clem, let up. 233 00:13:48,263 --> 00:13:49,744 - Don't let her come near me. 234 00:13:49,744 --> 00:13:50,737 - Clementine, control yourself. 235 00:13:50,737 --> 00:13:53,660 - It's a Chinese trick of silken cord. 236 00:13:53,660 --> 00:13:56,337 She was in the house with poor Lois all the time. 237 00:13:56,337 --> 00:13:57,663 - Oh I wish Doc were here. 238 00:13:57,663 --> 00:13:59,680 What she needs is a pill. 239 00:13:59,680 --> 00:14:00,980 - You'll have to humor him. 240 00:14:00,980 --> 00:14:04,735 Oh sure Clem, the Chinese garrote people all the time. 241 00:14:04,735 --> 00:14:06,010 - You're accusing me? 242 00:14:06,010 --> 00:14:07,472 (speaking in foreign language) 243 00:14:07,472 --> 00:14:08,305 - This is very bad. 244 00:14:08,305 --> 00:14:10,620 The garrote is an old French apache custom too. 245 00:14:10,620 --> 00:14:11,453 - That's right. 246 00:14:11,453 --> 00:14:12,630 And if it was Marcia up there, 247 00:14:12,630 --> 00:14:14,520 you'd have some tall explaining to do. 248 00:14:14,520 --> 00:14:15,353 - I'm going to see 249 00:14:15,353 --> 00:14:16,920 if the men have found any trace of Marcia. 250 00:14:16,920 --> 00:14:19,220 - No Winifred, they asked us to stay here 251 00:14:19,220 --> 00:14:20,740 until the police come. 252 00:14:20,740 --> 00:14:22,440 Girls please try to be calm. 253 00:14:22,440 --> 00:14:25,350 - Yes, until Marcia's found we won't know anything. 254 00:14:25,350 --> 00:14:27,291 - All Marcia's close are still upstairs. 255 00:14:27,291 --> 00:14:29,573 If she went away she went in a bathing suit. 256 00:14:30,954 --> 00:14:32,770 Well don't stare at me like that. 257 00:14:32,770 --> 00:14:34,570 - San Toy dear, no one accuses you. 258 00:14:34,570 --> 00:14:36,553 - It was a silk cord! 259 00:14:36,553 --> 00:14:39,710 I've read about the Chinese. 260 00:14:39,710 --> 00:14:41,140 - I'll put an end to this. 261 00:14:41,140 --> 00:14:43,930 I met a detective, the world's greatest detective. 262 00:14:43,930 --> 00:14:47,490 His name is Jimmy Chan, great Chinese detective. 263 00:14:47,490 --> 00:14:49,450 He'll protect his countrywoman. 264 00:14:49,450 --> 00:14:50,290 - San Toy! 265 00:14:50,290 --> 00:14:51,343 Where are you going? 266 00:14:52,889 --> 00:14:55,556 (playful music) 267 00:14:57,663 --> 00:15:00,163 (phone rings) 268 00:15:17,394 --> 00:15:20,209 - [San] Mr. Chan, Jimmy, Jimmy! 269 00:15:20,209 --> 00:15:24,483 - [Girl] Murderous murder! 270 00:15:24,483 --> 00:15:25,866 - Hello. 271 00:15:25,866 --> 00:15:27,503 This is Mr. Chan's residence. 272 00:15:27,503 --> 00:15:30,234 - Mr. Chan, Jimmy, Jimmy. 273 00:15:30,234 --> 00:15:31,534 - Murderous murder! 274 00:15:31,534 --> 00:15:33,695 That gets those detectives, it's all they understand. 275 00:15:33,695 --> 00:15:34,528 - Don't let her telephone. 276 00:15:34,528 --> 00:15:35,505 She's planning something. 277 00:15:35,505 --> 00:15:37,116 We'll all be murdered. 278 00:15:37,116 --> 00:15:39,238 - [San] Mr. Chan, Jimmy! 279 00:15:39,238 --> 00:15:40,954 This is San Toy, I'm at the beach. 280 00:15:40,954 --> 00:15:41,825 - [Girl] Tell him it's murder. 281 00:15:41,825 --> 00:15:44,466 (Clementine exclaims) 282 00:15:44,466 --> 00:15:45,764 - Jimmy! 283 00:15:45,764 --> 00:15:46,847 Jimmy, Jimmy! 284 00:15:48,054 --> 00:15:50,183 Yes, murder, murder. 285 00:15:50,183 --> 00:15:51,016 - Jimmy? 286 00:15:51,016 --> 00:15:51,849 Jimmy, he's murdered? 287 00:15:51,849 --> 00:15:52,682 Hold on now, be calm. 288 00:15:52,682 --> 00:15:54,810 Don't get excited, be calm everybody now. 289 00:15:54,810 --> 00:15:55,643 I want you wait a minute. 290 00:15:55,643 --> 00:15:56,476 Be calm. 291 00:15:56,476 --> 00:15:57,987 Now wait a minute now, wait, wait'll you say that word. 292 00:15:57,987 --> 00:15:59,950 Good gracious a me. 293 00:15:59,950 --> 00:16:00,933 Who, who, where? 294 00:16:02,250 --> 00:16:03,850 Wait a minute, where's the pad? 295 00:16:03,850 --> 00:16:06,380 What's your number you say that was, 26 Malibu Drive? 296 00:16:06,380 --> 00:16:07,461 Malibu Drive? 297 00:16:07,461 --> 00:16:08,480 Oh good grace, that's all right. 298 00:16:08,480 --> 00:16:10,720 Hold it now, hold it, don't get excited. 299 00:16:10,720 --> 00:16:11,860 Now wait. 300 00:16:11,860 --> 00:16:12,693 Who? 301 00:16:12,693 --> 00:16:13,526 Mr. Chan? 302 00:16:13,526 --> 00:16:14,590 Good gracious me. 303 00:16:14,590 --> 00:16:16,210 Mr. Chan. 304 00:16:16,210 --> 00:16:18,006 Wait a minute, Mr. Chan! 305 00:16:18,006 --> 00:16:19,149 Mr. Chan! 306 00:16:19,149 --> 00:16:20,417 Mr. Chan! 307 00:16:20,417 --> 00:16:21,880 Mr. Chan! 308 00:16:21,880 --> 00:16:22,960 Good evening. 309 00:16:22,960 --> 00:16:24,560 Oh, good gracious, Mr. Chan, 310 00:16:24,560 --> 00:16:25,670 Jimmy's just gotten murdered. 311 00:16:25,670 --> 00:16:27,110 I just got it over the telephone? 312 00:16:27,110 --> 00:16:28,140 - What? 313 00:16:28,140 --> 00:16:29,394 Where call come from? 314 00:16:29,394 --> 00:16:31,145 - 26 Malibu Drive. 315 00:16:31,145 --> 00:16:32,566 There's a whole lotta girls there 316 00:16:32,566 --> 00:16:33,870 and they say that he just got murdered. 317 00:16:33,870 --> 00:16:34,703 - Malibu Beach? 318 00:16:34,703 --> 00:16:36,300 How long since you seen Jimmy? 319 00:16:36,300 --> 00:16:38,320 - Uh this afternoon, he musta had a date. 320 00:16:38,320 --> 00:16:40,540 But them girls said he just got murdered. 321 00:16:40,540 --> 00:16:42,230 - I can understand the girl part of it. 322 00:16:42,230 --> 00:16:43,580 The rest of it no. 323 00:16:43,580 --> 00:16:44,810 We go. 324 00:16:44,810 --> 00:16:45,643 I'll get car. 325 00:16:45,643 --> 00:16:46,760 You get your clothes on. 326 00:16:46,760 --> 00:16:47,593 - Yes sir. 327 00:16:47,593 --> 00:16:49,010 Good gracious me. 328 00:16:49,010 --> 00:16:50,117 Ain't this something? 329 00:16:54,760 --> 00:16:57,330 - You are sure you have correct address? 330 00:16:57,330 --> 00:16:58,630 - Yes sir, Mr. Chan. 331 00:16:58,630 --> 00:17:00,490 I heard it plain, a whole lotta girls 332 00:17:00,490 --> 00:17:01,860 screaming and hollering about Jimmy. 333 00:17:01,860 --> 00:17:02,713 Uh oh. 334 00:17:03,728 --> 00:17:06,310 - Please you will drive carefully in the city. 335 00:17:06,310 --> 00:17:08,690 We make up time on Coast Highway. 336 00:17:08,690 --> 00:17:09,527 - Yes sir. 337 00:17:10,602 --> 00:17:11,850 (knocking at door) 338 00:17:11,850 --> 00:17:12,683 - Birmingham? 339 00:17:28,930 --> 00:17:30,603 26 Malibu Drive. 340 00:17:42,760 --> 00:17:43,593 - [Girl] San Toy found her. 341 00:17:43,593 --> 00:17:45,390 - [Girl] You must find Marcia, Sergeant. 342 00:17:45,390 --> 00:17:46,560 - [Girl] Now let the Sergeant talk. 343 00:17:46,560 --> 00:17:47,820 - [Girl] What's he know about it? 344 00:17:47,820 --> 00:17:50,160 - I'll have to take your statements separately. 345 00:17:50,160 --> 00:17:51,133 - Have they moved? 346 00:17:52,470 --> 00:17:53,920 - Yes, the coroner took over. 347 00:17:53,920 --> 00:17:55,810 Now, who is Marcia? 348 00:17:55,810 --> 00:17:56,643 - The murderess. 349 00:17:56,643 --> 00:17:59,037 - Oh now Madge we don't know. 350 00:17:59,037 --> 00:18:01,430 - There's very little the girls can tell you Sergeant. 351 00:18:01,430 --> 00:18:02,960 If you'll wait until the men come back, 352 00:18:02,960 --> 00:18:04,330 they may have news of Marcia. 353 00:18:04,330 --> 00:18:05,727 - And where are the men? 354 00:18:05,727 --> 00:18:07,259 - Well they're out looking for her. 355 00:18:07,259 --> 00:18:09,141 - [Mrs. Weebles] Someone send for a detective? 356 00:18:09,141 --> 00:18:10,548 - [Girl] (gasping) Oh thank heavens. 357 00:18:10,548 --> 00:18:13,620 - (speaking in foreign language) Jimmy. 358 00:18:13,620 --> 00:18:16,537 - I'm here looking for number two son, Jimmy. 359 00:18:16,537 --> 00:18:18,840 - But he's not here Mr. Chan. 360 00:18:18,840 --> 00:18:21,310 - Understood Jimmy was here and in trouble. 361 00:18:21,310 --> 00:18:23,360 - Oh that must be a mistake, sir. 362 00:18:23,360 --> 00:18:27,430 - Oh mistake sometimes bring most fortunate relief. 363 00:18:27,430 --> 00:18:31,240 I see all other troubles are in most capable hands. 364 00:18:31,240 --> 00:18:32,766 Good evening Sergeant. 365 00:18:32,766 --> 00:18:34,120 (speaking in foreign language) 366 00:18:34,120 --> 00:18:35,883 - A very serious thing has happened Mr. Chan. 367 00:18:35,883 --> 00:18:37,530 - This is the Sergeant's big break. 368 00:18:37,530 --> 00:18:38,610 Give him a chance. 369 00:18:38,610 --> 00:18:40,803 - I'm Reynolds of the state police, Mr. Chan. 370 00:18:40,803 --> 00:18:42,360 This is out of city jurisdiction. 371 00:18:42,360 --> 00:18:43,780 But now that you're here I'd be glad 372 00:18:43,780 --> 00:18:45,520 if you kinda looked things over. 373 00:18:45,520 --> 00:18:47,670 - Little Chinese girl tells me 374 00:18:47,670 --> 00:18:50,720 many persons are wrongfully accused. 375 00:18:50,720 --> 00:18:53,910 Was dead girl so very badly hated? 376 00:18:53,910 --> 00:18:55,230 - Oh no, Mr. Chan! 377 00:18:55,230 --> 00:18:57,240 Lois was a sweet, harmless child. 378 00:18:57,240 --> 00:18:59,110 - The murder of Lois, that is a mystery. 379 00:18:59,110 --> 00:19:01,530 But the missing one Marcia, we all hate her. 380 00:19:01,530 --> 00:19:03,803 I kill her myself, poof. 381 00:19:03,803 --> 00:19:04,636 - Correct. 382 00:19:04,636 --> 00:19:06,130 - Lois was strangled. 383 00:19:06,130 --> 00:19:08,700 - Adelaide's right, we all hated Marcia. 384 00:19:08,700 --> 00:19:11,163 - Not hate, Madge, that's a bitter word. 385 00:19:11,163 --> 00:19:13,370 - (speaking in foreign language) She will not be found. 386 00:19:13,370 --> 00:19:14,981 - I hope not, bah! 387 00:19:14,981 --> 00:19:16,470 (speaking in foreign language) 388 00:19:16,470 --> 00:19:17,520 - Question the men. 389 00:19:17,520 --> 00:19:18,500 Ask them. 390 00:19:18,500 --> 00:19:19,860 - Girls, please. 391 00:19:19,860 --> 00:19:22,470 Mr. Chan would you care to talk to us separately? 392 00:19:22,470 --> 00:19:25,470 - Would like few moments alone with Sergeant if you please. 393 00:19:25,470 --> 00:19:27,647 - Come girls, upstairs. 394 00:19:27,647 --> 00:19:29,814 - No, no, not up there! 395 00:19:29,814 --> 00:19:31,450 - No need to go to that room. 396 00:19:31,450 --> 00:19:32,940 We can make a general dormitory 397 00:19:32,940 --> 00:19:34,070 where you can all be together. 398 00:19:34,070 --> 00:19:34,970 - [Madge] Come on. 399 00:19:37,810 --> 00:19:40,010 - Don't worry, Mr. Chan will clear things up. 400 00:19:40,010 --> 00:19:42,010 - The Sergeant looked capable to me. 401 00:19:42,010 --> 00:19:43,850 - [Girl] Oui, but the detective? 402 00:19:49,352 --> 00:19:53,440 - Well that looks like an ordinary bathrobe cord to me sir. 403 00:19:53,440 --> 00:19:55,530 - I was more concerned about the presence 404 00:19:55,530 --> 00:19:58,640 of my number two son Jimmy in this house. 405 00:19:58,640 --> 00:19:59,740 - Well I haven't seen him sir, 406 00:19:59,740 --> 00:20:02,490 but I'd appreciate any time you can give the case, sir. 407 00:20:03,490 --> 00:20:04,773 - Oh, Mr. Chan. 408 00:20:05,630 --> 00:20:07,540 I met you when you were on the march case. 409 00:20:07,540 --> 00:20:09,840 I was handling publicity for the march flower mills. 410 00:20:09,840 --> 00:20:11,170 My name is Rick Daniels. 411 00:20:11,170 --> 00:20:12,360 - I'm delighted. 412 00:20:12,360 --> 00:20:15,473 Being press agent, you will have factual eye for details. 413 00:20:16,630 --> 00:20:18,260 - Mr. Chan. 414 00:20:18,260 --> 00:20:19,800 Am I glad to see you. 415 00:20:19,800 --> 00:20:21,600 - Mr. Cole King, I believe. 416 00:20:21,600 --> 00:20:22,433 - Yes sir. 417 00:20:22,433 --> 00:20:25,130 Your presence here is a great relief to us. 418 00:20:25,130 --> 00:20:25,963 - One moment. 419 00:20:28,360 --> 00:20:31,340 What is your position in Mr. King's show? 420 00:20:31,340 --> 00:20:33,720 - Physiotherapist in charge of diet, 421 00:20:33,720 --> 00:20:35,170 general physical culture. 422 00:20:35,170 --> 00:20:36,810 Mr. George Brandt, Mr. Chan. 423 00:20:36,810 --> 00:20:38,030 - An honor sir. 424 00:20:38,030 --> 00:20:39,180 - Any sign of the missing girl? 425 00:20:39,180 --> 00:20:41,170 - No, we searched every room in every cabana. 426 00:20:41,170 --> 00:20:43,310 We can't find her anywhere. 427 00:20:43,310 --> 00:20:46,460 - Now gentlemen, I will ask you for careful statements 428 00:20:46,460 --> 00:20:47,973 and details please. 429 00:20:49,640 --> 00:20:50,900 - Well I'll be in my cabana girls. 430 00:20:50,900 --> 00:20:52,810 Madge'll take care of you. 431 00:20:52,810 --> 00:20:53,648 Goodnight. 432 00:20:53,648 --> 00:20:55,816 - [Girls] Goodnight. 433 00:20:55,816 --> 00:20:57,257 (Clementine gasps) - Clem hold it! 434 00:20:57,257 --> 00:20:58,573 (screams) 435 00:20:58,573 --> 00:20:59,495 - [Girl] Clem's off again. 436 00:20:59,495 --> 00:21:01,060 - I saw it too. 437 00:21:01,060 --> 00:21:02,870 Somebody out on the porch, a man! 438 00:21:02,870 --> 00:21:05,133 He went into the next room through the window. 439 00:21:08,210 --> 00:21:09,400 - [Charlie] Birmingham, guard entrance. 440 00:21:09,400 --> 00:21:10,233 - Yes sir. 441 00:21:13,862 --> 00:21:16,142 - Come on, let's get the Sarge, come on Clem. 442 00:21:16,142 --> 00:21:17,463 - [Clementine] Oh someone's gonna get killed. 443 00:21:17,463 --> 00:21:18,380 I'm scared. 444 00:21:19,650 --> 00:21:20,650 - What is trouble, please? 445 00:21:20,650 --> 00:21:22,080 - Someone went in here from the porch. 446 00:21:22,080 --> 00:21:24,153 - A man, I saw him jump through the window. 447 00:21:35,808 --> 00:21:38,058 (crashing) 448 00:21:41,202 --> 00:21:43,160 (girls gasping) 449 00:21:43,160 --> 00:21:47,930 - So, you will explain your behavior with speed. 450 00:21:47,930 --> 00:21:49,750 - Well Pop, you can see it was this way. 451 00:21:49,750 --> 00:21:51,614 - Also intelligence. 452 00:21:51,614 --> 00:21:53,920 - Well I found the address on the telephone pad. 453 00:21:53,920 --> 00:21:55,060 I figured you were on the case 454 00:21:55,060 --> 00:21:56,610 and that you might need some help. 455 00:21:56,610 --> 00:21:58,330 And when I saw the state cops on the highway 456 00:21:58,330 --> 00:21:59,800 I knew that they had just stopped. 457 00:21:59,800 --> 00:22:01,073 So I just climbed up. 458 00:22:03,067 --> 00:22:04,055 - Hello Jimmy. 459 00:22:04,055 --> 00:22:06,590 (speaking in foreign language) 460 00:22:06,590 --> 00:22:09,257 - Unorthodox, though not unusual. 461 00:22:09,257 --> 00:22:10,760 (speaking in foreign language) 462 00:22:10,760 --> 00:22:12,210 One moment please. 463 00:22:12,210 --> 00:22:15,200 You and Birmingham will take up positions in rear. 464 00:22:15,200 --> 00:22:17,110 No one is to leave premises. 465 00:22:17,110 --> 00:22:17,943 - Okay Pop. 466 00:22:17,943 --> 00:22:19,680 - Our quarters are in the cabana, Mr. Chan. 467 00:22:19,680 --> 00:22:21,510 - Kindly remain in the house. 468 00:22:21,510 --> 00:22:23,640 Ladies, return to your rooms. 469 00:22:23,640 --> 00:22:24,870 - Sounds official. 470 00:22:24,870 --> 00:22:27,120 - I still think the Sergeant could handle it. 471 00:22:34,834 --> 00:22:36,210 - Position of body? 472 00:22:36,210 --> 00:22:37,670 - Yes sir. 473 00:22:37,670 --> 00:22:38,503 - Trunk? 474 00:22:38,503 --> 00:22:39,336 - Right sir. 475 00:22:48,315 --> 00:22:49,148 - Whew. 476 00:22:50,384 --> 00:22:51,217 Whew. 477 00:22:51,217 --> 00:22:52,050 Jimmy? 478 00:22:52,050 --> 00:22:53,450 Ain't nobody gonna try to leave the house at night. 479 00:22:53,450 --> 00:22:55,160 Come on, let's find a place to stretch out. 480 00:22:55,160 --> 00:22:57,090 - Pipe down, I'm already in Dutch with Pop. 481 00:22:57,090 --> 00:22:58,360 - Yeah, but I'm plumb exhausted. 482 00:22:58,360 --> 00:22:59,520 I wanna go to sleep. 483 00:22:59,520 --> 00:23:00,353 - Sleep? 484 00:23:00,353 --> 00:23:02,170 Why don't you try sleeping on your feet for a change? 485 00:23:02,170 --> 00:23:03,620 - Hmm, that ain't a bad idea. 486 00:23:05,370 --> 00:23:08,298 (leaves rustling) 487 00:23:08,298 --> 00:23:10,929 - Hey duck, there's somebody now. 488 00:23:10,929 --> 00:23:13,846 (mysterious music) 489 00:23:19,613 --> 00:23:21,460 They went into the cellar. 490 00:23:21,460 --> 00:23:22,293 - What are you worrying about? 491 00:23:22,293 --> 00:23:23,640 He ain't leaving the house. 492 00:23:27,450 --> 00:23:29,373 He's always looking for trouble. 493 00:23:32,320 --> 00:23:33,407 Now, now now wait a minute. 494 00:23:33,407 --> 00:23:34,280 Now where you going? 495 00:23:34,280 --> 00:23:35,780 - Come on, this'll square us with Pop. 496 00:23:35,780 --> 00:23:37,400 - I'm already square with your Pop. 497 00:23:37,400 --> 00:23:38,233 - Well you stay here. 498 00:23:38,233 --> 00:23:39,066 I'm going in. 499 00:23:39,066 --> 00:23:39,899 - That's just what I'm. 500 00:23:39,899 --> 00:23:41,820 Oh gangway, I change my mind. 501 00:24:10,513 --> 00:24:11,346 Jimmy? 502 00:24:12,361 --> 00:24:13,972 Oh Jimmy. 503 00:24:13,972 --> 00:24:16,555 I wonder where did that boy go? 504 00:24:20,282 --> 00:24:22,782 (gong chimes) 505 00:25:00,775 --> 00:25:03,275 (gong chimes) 506 00:25:18,181 --> 00:25:20,181 (yelps) 507 00:25:30,959 --> 00:25:32,596 (laughing) 508 00:25:32,596 --> 00:25:33,429 That's me. 509 00:25:46,290 --> 00:25:47,123 Jimmy. 510 00:25:49,031 --> 00:25:49,864 Jim. 511 00:26:08,167 --> 00:26:09,274 (yelps) 512 00:26:09,274 --> 00:26:10,235 Good gracious. 513 00:26:10,235 --> 00:26:11,188 Mr. Chan. 514 00:26:11,188 --> 00:26:12,021 Come help somebody. 515 00:26:12,021 --> 00:26:14,286 Jimmy, hold on confound it. 516 00:26:14,286 --> 00:26:15,119 I got ya. 517 00:26:15,119 --> 00:26:15,952 Hold on. 518 00:26:15,952 --> 00:26:16,785 Mr. Chan. 519 00:26:16,785 --> 00:26:18,053 Jimmy, good gracious. 520 00:26:18,053 --> 00:26:19,688 Come on all of ya, got this around ya. 521 00:26:19,688 --> 00:26:20,521 I got ya. 522 00:26:20,521 --> 00:26:21,354 Come on. 523 00:26:21,354 --> 00:26:22,187 Good gracious, Jimmy. 524 00:26:22,187 --> 00:26:23,020 Mr. Chan come on. 525 00:26:23,020 --> 00:26:25,353 (bat thuds) 526 00:26:27,757 --> 00:26:28,766 Jimmy! - Birmingham? 527 00:26:28,766 --> 00:26:29,868 - Good gracious come here. 528 00:26:29,868 --> 00:26:30,793 Jimmy? 529 00:26:30,793 --> 00:26:31,857 They tried to kill me. 530 00:26:31,857 --> 00:26:33,354 Everybody try to kill me. 531 00:26:33,354 --> 00:26:34,187 They hit me across me head. 532 00:26:34,187 --> 00:26:35,320 They konked me. 533 00:26:35,320 --> 00:26:36,662 Looked it everything falling on me. 534 00:26:36,662 --> 00:26:37,540 - I saw him run. 535 00:26:37,540 --> 00:26:38,880 He had a bundle in his hands. 536 00:26:38,880 --> 00:26:40,560 - Yeah he mighta had a bundle in one hand. 537 00:26:40,560 --> 00:26:42,043 But he sure had a club in the other one. 538 00:26:42,043 --> 00:26:43,750 Where's my hat? 539 00:26:43,750 --> 00:26:44,730 Jimmy? 540 00:26:44,730 --> 00:26:45,745 Let's get outta here. 541 00:26:45,745 --> 00:26:46,963 Can't you get that thing off of you? 542 00:26:46,963 --> 00:26:47,796 - [Jimmy] Come on, let's go. 543 00:26:47,796 --> 00:26:51,160 - [Birmingham] Here, take this with you. 544 00:26:51,160 --> 00:26:52,927 - Oh gee Pop, you scared me. 545 00:26:52,927 --> 00:26:55,260 - You observe something in cellar? 546 00:26:55,260 --> 00:26:56,240 - Yes, somebody went down there 547 00:26:56,240 --> 00:26:58,270 and tried to stuff a bundle in the furnace. 548 00:26:58,270 --> 00:27:01,560 - Person make exit carrying bundle away in hands? 549 00:27:01,560 --> 00:27:02,930 - All in one hand Mr. Chan. 550 00:27:02,930 --> 00:27:04,330 - Yeah, he clipped Birmingham. 551 00:27:04,330 --> 00:27:05,163 - Hmm. 552 00:27:05,163 --> 00:27:05,996 Resume vigilance. 553 00:27:05,996 --> 00:27:07,843 Person with bundle most important. 554 00:27:09,040 --> 00:27:10,380 - Now the way I figure that thing Jimmy. 555 00:27:10,380 --> 00:27:11,213 Good. 556 00:27:27,266 --> 00:27:29,433 (screams) 557 00:27:32,369 --> 00:27:35,286 (girls exclaiming) 558 00:27:38,039 --> 00:27:39,220 - Quiet girls, it's San Toy. 559 00:27:39,220 --> 00:27:40,053 - Jimmy! 560 00:27:43,557 --> 00:27:47,210 Oh, I am so glad to learn you are not cause 561 00:27:47,210 --> 00:27:49,252 of this latest disturbance. 562 00:27:49,252 --> 00:27:51,244 Remain where you are place. 563 00:27:51,244 --> 00:27:53,587 - There, see if she's hurt. 564 00:27:53,587 --> 00:27:54,633 - Drink! - If you mention 565 00:27:54,633 --> 00:27:56,160 the root of evil! 566 00:27:56,160 --> 00:27:57,640 - San Toy, what happened? 567 00:27:57,640 --> 00:27:59,005 - [Rick] What's the matter, what happened? 568 00:27:59,005 --> 00:28:00,278 - [George] What's the matter, tell us. 569 00:28:00,278 --> 00:28:04,254 - Upstairs, someone threw something over my head. 570 00:28:04,254 --> 00:28:06,341 I smelled chloroform. 571 00:28:06,341 --> 00:28:07,946 - I can smell it here too. 572 00:28:07,946 --> 00:28:09,060 - Well then don't go up there, don't. 573 00:28:09,060 --> 00:28:10,180 - I can smell it down here. 574 00:28:10,180 --> 00:28:11,013 Oh no. 575 00:28:11,013 --> 00:28:12,440 - It's ether. - Impossible. 576 00:28:12,440 --> 00:28:14,095 There's a plot against all of us. 577 00:28:14,095 --> 00:28:16,794 (girls exclaiming) 578 00:28:16,794 --> 00:28:18,825 - Quiet, quiet please. 579 00:28:18,825 --> 00:28:22,740 (speaking in foreign language) 580 00:28:22,740 --> 00:28:24,410 Do I smell ether, Doctor? 581 00:28:24,410 --> 00:28:27,236 - Yes sir, a cloth must've been saturated with it, Mr. Chan. 582 00:28:27,236 --> 00:28:28,260 - It's fantastic. 583 00:28:28,260 --> 00:28:29,160 It's madness. 584 00:28:29,160 --> 00:28:30,252 - This house is haunted. 585 00:28:30,252 --> 00:28:31,085 - Oh Clem, dry up. 586 00:28:31,085 --> 00:28:32,260 - Ladies, please, young ladies, 587 00:28:32,260 --> 00:28:35,162 I would suggest you all go quietly to your rooms. 588 00:28:35,162 --> 00:28:37,360 The little Chinese girl is evidently 589 00:28:37,360 --> 00:28:39,390 the center of general mystery here. 590 00:28:39,390 --> 00:28:41,040 - Well why don't you search the place? 591 00:28:41,040 --> 00:28:45,423 - By now attacker have ample opportunity to escape. 592 00:28:46,470 --> 00:28:48,263 Or to join us here. 593 00:28:59,710 --> 00:29:01,950 - What a horrible night. 594 00:29:01,950 --> 00:29:03,320 I didn't sleep a wink. 595 00:29:03,320 --> 00:29:06,120 - Your snoring, it was asthma, no? 596 00:29:06,120 --> 00:29:08,873 - Poor Clem, she was nervous before we ever came here. 597 00:29:10,170 --> 00:29:11,510 - Feel better this morning dear? 598 00:29:11,510 --> 00:29:12,343 - I slept a little. 599 00:29:12,343 --> 00:29:14,780 - I massaged the poor kid 'til she relaxed. 600 00:29:15,676 --> 00:29:16,509 - It's so funny. 601 00:29:16,509 --> 00:29:18,050 - The time. - His old soul? 602 00:29:18,050 --> 00:29:19,830 - Just carrying around my own protection. 603 00:29:19,830 --> 00:29:21,470 - What is the great Mr. Chan doing? 604 00:29:21,470 --> 00:29:22,910 - He has the situation well in hand. 605 00:29:22,910 --> 00:29:25,160 - Oh, Mr. Chan is working it out. 606 00:29:25,160 --> 00:29:26,363 You've got to admire him. 607 00:29:26,363 --> 00:29:29,160 He's quiet, intelligent and persistent. 608 00:29:29,160 --> 00:29:31,273 - Persistence, an admirable quality. 609 00:29:31,273 --> 00:29:36,273 - Oh. (girls giggling) 610 00:29:41,120 --> 00:29:42,180 - Good gracious alive Mr. Chan. 611 00:29:42,180 --> 00:29:45,100 I knowed it was gonna happen sometime. 612 00:29:45,100 --> 00:29:46,790 - No, no, no, Jimmy get up. 613 00:29:46,790 --> 00:29:48,720 Could not possibly happen that way. 614 00:29:48,720 --> 00:29:49,770 Come in Birmingham. 615 00:29:49,770 --> 00:29:50,603 Could not. 616 00:29:50,603 --> 00:29:51,750 Birmingham come here. 617 00:29:51,750 --> 00:29:52,583 - Yes sir. 618 00:29:55,312 --> 00:29:57,350 - Now I want you to stand right there. 619 00:29:57,350 --> 00:29:59,850 Bend over and simulate pilfering of trunk. 620 00:29:59,850 --> 00:30:01,290 - Oh yes sir, hmm? 621 00:30:01,290 --> 00:30:04,890 - Imagine you are stealing something from the trunk. 622 00:30:04,890 --> 00:30:08,560 Now, you are familiar with technique of the garrote? 623 00:30:08,560 --> 00:30:10,369 - They didn't teach that in my school, Pop. 624 00:30:10,369 --> 00:30:11,202 - Hmm. 625 00:30:12,570 --> 00:30:13,403 Observe. 626 00:30:14,410 --> 00:30:19,120 When held in this manner, garroter cannot possibly be caught 627 00:30:19,120 --> 00:30:22,050 if victim should certainly grasp the cord. 628 00:30:22,050 --> 00:30:23,450 - Gee Pop, where'd you learn that? 629 00:30:23,450 --> 00:30:25,563 - In the school of hard experience. 630 00:30:26,470 --> 00:30:28,713 Simulate pilfering. 631 00:30:29,610 --> 00:30:32,293 Now, I am garroter. 632 00:30:33,290 --> 00:30:35,797 I enter from this door. 633 00:30:35,797 --> 00:30:39,163 I approach the victim stealthily. 634 00:30:41,380 --> 00:30:42,607 - Not now Mr. Chan, not now. 635 00:30:42,607 --> 00:30:45,180 - You see Jimmy, that is what I mean. 636 00:30:45,180 --> 00:30:47,237 It was utterly impossible 637 00:30:47,237 --> 00:30:50,880 for garroter to approach victim from behind 638 00:30:50,880 --> 00:30:53,770 while your victim is kneeling in that position at the trunk. 639 00:30:53,770 --> 00:30:56,370 - I get it Pop, that Lois girl wasn't at the trunk. 640 00:30:56,370 --> 00:30:57,740 - Uh huh, well deduce further. 641 00:30:57,740 --> 00:31:00,130 Remember the body was lying here 642 00:31:00,130 --> 00:31:02,630 where these marks are placed upon the floor. 643 00:31:02,630 --> 00:31:04,860 - She whirled away from the trunk and saw the killer! 644 00:31:04,860 --> 00:31:07,960 - Uh huh, deduce further, you're reaching the point. 645 00:31:07,960 --> 00:31:09,760 - She recognized the killer. 646 00:31:09,760 --> 00:31:11,580 She couldn't believe what she saw with her eyes 647 00:31:11,580 --> 00:31:13,680 or she would have gotten further away. 648 00:31:13,680 --> 00:31:14,880 Maybe clean away. 649 00:31:14,880 --> 00:31:15,970 - Indicating what? 650 00:31:15,970 --> 00:31:17,130 - That the killer was a friend! 651 00:31:17,130 --> 00:31:19,980 - Exactly what I am trying to demonstrate. 652 00:31:19,980 --> 00:31:22,770 The killer, Jimmy, was a friend. 653 00:31:22,770 --> 00:31:25,370 - Oh Mr. Chan, maybe that girl didn't see the killer at all. 654 00:31:25,370 --> 00:31:26,960 Maybe the killer was transparent. 655 00:31:26,960 --> 00:31:30,783 - Oh, no further deductions. 656 00:31:39,560 --> 00:31:40,990 - All this inaction. 657 00:31:40,990 --> 00:31:42,393 If only we could go swimming. 658 00:31:42,393 --> 00:31:44,120 - A good idea but forbidden. 659 00:31:44,120 --> 00:31:46,207 - Sergeant's orders, stay here or in the house. 660 00:31:46,207 --> 00:31:48,290 - He got the orders from Mr. Chan. 661 00:31:48,290 --> 00:31:49,454 - Detractor. 662 00:31:49,454 --> 00:31:50,970 The Sarge is a great criminologist, 663 00:31:50,970 --> 00:31:52,280 he told me so himself. 664 00:31:52,280 --> 00:31:53,840 - Crimes and criminals, 665 00:31:53,840 --> 00:31:55,633 it all seems like such a nightmare. 666 00:31:57,470 --> 00:31:59,110 - Oh Mr. Chan, is it how you say, 667 00:31:59,110 --> 00:32:01,420 permissible to go swimming? 668 00:32:01,420 --> 00:32:05,817 - I think nice swim would be very refreshing for everyone. 669 00:32:05,817 --> 00:32:06,865 - Oh let's go! 670 00:32:06,865 --> 00:32:09,487 Thank you. - Sure, come on. 671 00:32:09,487 --> 00:32:13,154 (bright instrumental music) 672 00:32:25,877 --> 00:32:28,100 - Toting your own laundry Rick? 673 00:32:28,100 --> 00:32:30,390 - I'd be glad to do any washing sir. 674 00:32:30,390 --> 00:32:31,360 - Uh, no thank you. 675 00:32:31,360 --> 00:32:33,653 It's just something that I had for the Maestro. 676 00:32:37,255 --> 00:32:39,660 (speaking in foreign language) 677 00:32:39,660 --> 00:32:40,493 - Jimmy. 678 00:32:42,360 --> 00:32:43,193 Jimmy! 679 00:32:44,315 --> 00:32:46,520 (speaking in foreign language) 680 00:32:46,520 --> 00:32:47,370 - Find Birmingham. 681 00:32:47,370 --> 00:32:51,690 You will both follow movements of Mr. Daniels very closely. 682 00:32:51,690 --> 00:32:56,170 - Oh but Pop, San Toy and I were gonna go for a swim. 683 00:32:56,170 --> 00:32:57,073 - Swim later. 684 00:33:02,564 --> 00:33:06,238 (girls exclaiming) 685 00:33:06,238 --> 00:33:08,930 - [Ruby] Oh Clementine look what I found. 686 00:33:08,930 --> 00:33:09,900 - It moved! 687 00:33:09,900 --> 00:33:11,860 Don't touch it, Ruby don't! 688 00:33:11,860 --> 00:33:13,620 - Afraid of a crab? 689 00:33:13,620 --> 00:33:14,453 - Bite. 690 00:33:16,262 --> 00:33:18,662 - Clementine get it before it goes in the water! 691 00:33:21,130 --> 00:33:22,230 - Where are you going? 692 00:33:28,798 --> 00:33:29,631 - Gosh! 693 00:33:33,385 --> 00:33:35,052 It's Marcia, Marcia! 694 00:33:46,890 --> 00:33:48,730 - The tide washed her up, huh? 695 00:33:48,730 --> 00:33:49,873 - Remove cord. 696 00:33:50,820 --> 00:33:53,273 You will also examine knot very closely. 697 00:33:55,180 --> 00:33:57,450 - [Man] Garroted, another one. 698 00:33:57,450 --> 00:33:59,660 - Strangled. - Good gosh! 699 00:33:59,660 --> 00:34:00,823 Another cord. 700 00:34:02,330 --> 00:34:04,430 - Everyone will please return to the house 701 00:34:05,320 --> 00:34:07,140 except the Sergeant, you will remain here 702 00:34:07,140 --> 00:34:08,663 and instruct the coroner. 703 00:34:10,233 --> 00:34:12,983 (waves crashing) 704 00:34:18,820 --> 00:34:21,453 - It's a obviously a suicide Mr. Chan. 705 00:34:22,700 --> 00:34:25,431 - She kill Lois and then go out and hung herself. 706 00:34:25,431 --> 00:34:26,960 (speaking in foreign language) 707 00:34:26,960 --> 00:34:29,440 - You observe knot? 708 00:34:29,440 --> 00:34:31,440 - It was a granny knot sir. 709 00:34:31,440 --> 00:34:33,990 - You also possibly examine victims throat? 710 00:34:33,990 --> 00:34:35,763 - Yes the trachea was flattened. 711 00:34:36,780 --> 00:34:40,940 - What would you say regarding possible period of immersion? 712 00:34:40,940 --> 00:34:42,010 - 10 or 12 hours. 713 00:34:42,010 --> 00:34:44,200 - He's only guessing Monsieur Chan. 714 00:34:44,200 --> 00:34:46,240 - Well I have only a superficial knowledge 715 00:34:46,240 --> 00:34:47,540 of such things Mr. Chan. 716 00:34:47,540 --> 00:34:51,340 - I am certain coroner will agree with your every statement. 717 00:34:51,340 --> 00:34:53,793 Excellent, Doctor. 718 00:34:55,250 --> 00:34:59,050 - It can't be a suicide Mr. Chan, she was a good swimmer. 719 00:34:59,050 --> 00:35:00,070 - She'd have to tie the cord on herself. 720 00:35:00,070 --> 00:35:02,490 - [Man] The knots were the kind women tie. 721 00:35:02,490 --> 00:35:03,960 - Also many men. 722 00:35:03,960 --> 00:35:05,680 - [Jimmy] Pop, hey Pop. 723 00:35:05,680 --> 00:35:06,690 - Yes. 724 00:35:06,690 --> 00:35:08,290 - He's going up the beach with that package. 725 00:35:08,290 --> 00:35:09,220 Birmingham's watching him. 726 00:35:09,220 --> 00:35:10,530 - I will take care of it. 727 00:35:10,530 --> 00:35:13,400 I must ask you all not to leave this room. 728 00:35:13,400 --> 00:35:16,013 I have much to discuss with you later. 729 00:35:21,275 --> 00:35:24,025 (dramatic music) 730 00:35:54,058 --> 00:35:56,391 So, you will open it please. 731 00:36:00,890 --> 00:36:02,370 - I can explain Mr. Chen. 732 00:36:02,370 --> 00:36:06,570 - I will listen to your explanation at the house 733 00:36:06,570 --> 00:36:08,313 in the presence of your friends. 734 00:36:12,100 --> 00:36:12,933 - Yeah. 735 00:36:14,200 --> 00:36:16,043 Yeah, right. 736 00:36:19,850 --> 00:36:21,870 Well the coroner said she couldn't have died by drowning. 737 00:36:21,870 --> 00:36:23,990 - I thought not, she wasn't the kind. 738 00:36:26,667 --> 00:36:28,150 - Better we leave this place 739 00:36:28,150 --> 00:36:29,647 while the excitement is still on. 740 00:36:29,647 --> 00:36:31,230 - You don't know American Honey, 741 00:36:31,230 --> 00:36:32,860 they'd hound us and never let up. 742 00:36:32,860 --> 00:36:36,000 - Oh I'll live with you in caves, even in tree trunks. 743 00:36:36,000 --> 00:36:37,800 Only to run away from this. 744 00:36:37,800 --> 00:36:39,920 - I've been running away for years. 745 00:36:39,920 --> 00:36:41,680 Time has come now to face it. 746 00:36:41,680 --> 00:36:44,390 - That detective, he knows everything. 747 00:36:44,390 --> 00:36:45,830 Already he call you Doctor. 748 00:36:45,830 --> 00:36:47,163 - Yes I caught that. 749 00:36:51,390 --> 00:36:52,740 - Look before we go in, 750 00:36:52,740 --> 00:36:55,120 I was trying to keep somebody from being framed. 751 00:36:55,120 --> 00:36:56,810 This robe was planted on him. 752 00:36:56,810 --> 00:36:57,720 - The Maestro? 753 00:36:57,720 --> 00:36:59,640 - That's right and you can check on that. 754 00:36:59,640 --> 00:37:01,300 He found it in his clothes closet. 755 00:37:01,300 --> 00:37:03,900 - I prefer to listen to your explanation 756 00:37:03,900 --> 00:37:06,010 in presence of the other suspects. 757 00:37:06,010 --> 00:37:08,350 - Listen Mr. Chan, I know crime. 758 00:37:08,350 --> 00:37:10,690 There isn't anybody in this house that could've killed Lois 759 00:37:10,690 --> 00:37:12,520 except Marcia herself. 760 00:37:12,520 --> 00:37:14,260 Then Marcia took the water route. 761 00:37:14,260 --> 00:37:17,170 - Suicides do not garrote themselves 762 00:37:17,170 --> 00:37:19,930 by tying granny knot at back of neck. 763 00:37:19,930 --> 00:37:21,700 - I've seen a lot of crime. 764 00:37:21,700 --> 00:37:24,930 - Repetition of your merit only go to prove 765 00:37:24,930 --> 00:37:28,610 your fear of fault, Mr. Press Agent. 766 00:37:28,610 --> 00:37:30,647 Continue inside please. 767 00:37:39,953 --> 00:37:41,817 - It's Marcia's robe! 768 00:37:41,817 --> 00:37:43,088 - Where was it Rick? 769 00:37:43,088 --> 00:37:44,040 - I had it. 770 00:37:44,040 --> 00:37:44,873 - It's Rick. 771 00:37:44,873 --> 00:37:45,873 Rick killed her, oh! 772 00:37:47,224 --> 00:37:48,657 - Please, please. 773 00:37:48,657 --> 00:37:51,550 For the benefit of everyone I wish to inform you 774 00:37:51,550 --> 00:37:56,272 it's my opinion Marcia did not kill Miss Lois. 775 00:37:56,272 --> 00:37:58,670 - Mr. Chan, several of us saw Marcia going up to the house 776 00:37:58,670 --> 00:37:59,503 while we were swimming. 777 00:37:59,503 --> 00:38:01,820 - The Sergeant has a theory on that. 778 00:38:01,820 --> 00:38:03,250 He thinks somebody wore the robe 779 00:38:03,250 --> 00:38:04,390 and then went into the house. 780 00:38:04,390 --> 00:38:06,910 - Excellent deduction but lacks point of fact. 781 00:38:06,910 --> 00:38:10,286 - And San Toy had every opportunity. 782 00:38:10,286 --> 00:38:12,490 (speaking in foreign language) 783 00:38:12,490 --> 00:38:16,260 - San Toy is a pretty doll and she herself was attacked, no? 784 00:38:16,260 --> 00:38:17,948 - You sound repressed. 785 00:38:17,948 --> 00:38:20,597 And that ether business could have been phony 786 00:38:20,597 --> 00:38:22,360 if anyone wanted to cover up. 787 00:38:22,360 --> 00:38:23,400 - Ruby please. 788 00:38:23,400 --> 00:38:25,940 - Mr. Chan, it's plain you suspect all of us 789 00:38:25,940 --> 00:38:27,960 of the actual, for the actual murder. 790 00:38:27,960 --> 00:38:30,250 Of trying to shield someone. 791 00:38:30,250 --> 00:38:33,300 - Daniels, don't stare that way! 792 00:38:33,300 --> 00:38:34,950 You look like a vulture. 793 00:38:34,950 --> 00:38:35,913 - Mr. King. 794 00:38:40,490 --> 00:38:43,140 You are familiar with these cords? 795 00:38:43,140 --> 00:38:45,773 This one possibly from black gown? 796 00:38:46,640 --> 00:38:48,974 - There is no black gown in the wardrobe Mr. Chan. 797 00:38:48,974 --> 00:38:52,720 (speaking in foreign language) 798 00:38:52,720 --> 00:38:53,553 - Excuse please. 799 00:38:53,553 --> 00:38:56,180 Chinese girl who is familiar with wardrobe 800 00:38:56,180 --> 00:38:57,263 tell different story. 801 00:38:58,130 --> 00:39:00,540 This cord which kill Miss Lois 802 00:39:00,540 --> 00:39:03,010 is from your black beach robe. 803 00:39:03,010 --> 00:39:07,690 And this one with silver thread is from Marcia's gown. 804 00:39:07,690 --> 00:39:10,000 - Alright, so that is correct. 805 00:39:10,000 --> 00:39:12,830 How do expect to get cooperation from one you so obviously 806 00:39:12,830 --> 00:39:14,070 and wrongly accuse? 807 00:39:14,070 --> 00:39:15,950 - Spill it you dope, you're the guilty one. 808 00:39:15,950 --> 00:39:16,783 Let's get him outta here 809 00:39:16,783 --> 00:39:18,160 where we can give him the third degree. 810 00:39:18,160 --> 00:39:19,970 - Wait a minute Daniels, don't you see? 811 00:39:19,970 --> 00:39:21,310 This is a trick of Chan's. 812 00:39:21,310 --> 00:39:22,670 It's an old oriental custom, 813 00:39:22,670 --> 00:39:24,370 trying to get us to accuse each other. 814 00:39:24,370 --> 00:39:25,470 - You're gonna talk. 815 00:39:25,470 --> 00:39:27,770 - Don't ever lay a hand on me again. 816 00:39:27,770 --> 00:39:28,603 - You killed them both? 817 00:39:28,603 --> 00:39:29,600 Why don't ya spill it? 818 00:39:29,600 --> 00:39:31,960 - [Rick] Daniels, this police court stuff, 819 00:39:31,960 --> 00:39:33,200 I'll have you arrested. 820 00:39:33,200 --> 00:39:34,860 - Rick stop it. 821 00:39:34,860 --> 00:39:37,240 - Look, I was loyal to you and your show 822 00:39:37,240 --> 00:39:38,300 but enough's plenty. 823 00:39:38,300 --> 00:39:40,130 I took that robe out and tried to bury it 824 00:39:40,130 --> 00:39:42,520 because I thought somebody was trying to frame you. 825 00:39:42,520 --> 00:39:44,650 Then Chan caught me and the finger's on me. 826 00:39:44,650 --> 00:39:46,940 - Daniels, you took that robe to Chan. 827 00:39:46,940 --> 00:39:48,570 - Oh, skip that. 828 00:39:48,570 --> 00:39:50,860 But Doc here's got something in his past that stinks 829 00:39:50,860 --> 00:39:52,450 and the finger's on him too. 830 00:39:52,450 --> 00:39:54,160 The girls are accusing each other. 831 00:39:54,160 --> 00:39:57,110 You're ruining lives Cole King, when you're the guilty one. 832 00:39:57,110 --> 00:39:58,180 Why don't ya spill it? 833 00:39:58,180 --> 00:40:00,620 - Stop it Rick, get yourself more evidence. 834 00:40:00,620 --> 00:40:02,230 - I got evidence enough. 835 00:40:02,230 --> 00:40:04,470 He let this dame Marcia make a fool out of him. 836 00:40:04,470 --> 00:40:05,850 Then he got tired of her. 837 00:40:05,850 --> 00:40:08,510 And he garroted her with a cord from his own bathrobe. 838 00:40:08,510 --> 00:40:09,760 - Must stop him Mr. Chan. 839 00:40:09,760 --> 00:40:11,770 - No, no please continue. 840 00:40:11,770 --> 00:40:13,620 - This kid Lois was a chiseler. 841 00:40:13,620 --> 00:40:15,560 She shook Adelaide's trunk for the tin box 842 00:40:15,560 --> 00:40:18,030 to put the bee on you Doc, blackmail, 843 00:40:18,030 --> 00:40:19,460 and that's where you came in. 844 00:40:19,460 --> 00:40:22,390 She was swiping the box when she saw you fix Marcia. 845 00:40:22,390 --> 00:40:25,770 You had to kill Lois with a cord from Marcia's gown. 846 00:40:25,770 --> 00:40:28,120 - I don't know anything about it, you're crazy. 847 00:40:29,240 --> 00:40:34,240 Oh, now I see it Daniels, you're the murderer. 848 00:40:34,500 --> 00:40:36,290 You killed Marcia. 849 00:40:36,290 --> 00:40:38,530 Marcia took Winifred's job in the show 850 00:40:38,530 --> 00:40:40,960 and ever since then you've been moody and ugly. 851 00:40:40,960 --> 00:40:43,800 You killed Marcia and then later took her body out to sea. 852 00:40:43,800 --> 00:40:45,430 - Oh that won't get you anywhere. 853 00:40:45,430 --> 00:40:46,527 - Hey wait a minute. 854 00:40:46,527 --> 00:40:48,410 You killed Marcia. 855 00:40:48,410 --> 00:40:50,672 Daniels, you're calloused. 856 00:40:50,672 --> 00:40:53,680 You tried to make Lois's death look like suicide. 857 00:40:53,680 --> 00:40:57,790 - Obstructing justice is very serious crime Mr. Daniels. 858 00:40:57,790 --> 00:40:59,840 Sergeant, you will make investigations 859 00:40:59,840 --> 00:41:01,510 and bring proper charges. 860 00:41:01,510 --> 00:41:03,010 - Shall I handcuff him sir? 861 00:41:03,010 --> 00:41:05,268 - Oh, not necessary now. 862 00:41:05,268 --> 00:41:07,205 Listen all of you. 863 00:41:07,205 --> 00:41:09,134 When I shall have dismissed you, 864 00:41:09,134 --> 00:41:11,083 the men will all go to their cabanas, 865 00:41:11,959 --> 00:41:15,234 the ladies will remain here in this house. 866 00:41:15,234 --> 00:41:17,584 - Oh Mr. Chan, you won't make us put in another night 867 00:41:17,584 --> 00:41:18,417 in this house? 868 00:41:18,417 --> 00:41:21,450 - Impossible to speed up investigation now. 869 00:41:21,450 --> 00:41:25,130 You two in a few moments will meet me in my headquarters, 870 00:41:25,130 --> 00:41:27,284 first room on the right, the top of the stairs. 871 00:41:27,284 --> 00:41:28,282 - Doc and Adelaide. 872 00:41:28,282 --> 00:41:29,783 - Why they're no more guilty than I am. 873 00:41:29,783 --> 00:41:33,110 - That is very interesting comment young lady. 874 00:41:33,110 --> 00:41:36,440 Perhaps I will be able to question you later on. 875 00:41:36,440 --> 00:41:39,468 - San Toy, he won't question San Toy. 876 00:41:39,468 --> 00:41:40,920 - Oh now Clem. 877 00:41:40,920 --> 00:41:43,220 - Sergeant you will please join my two assistants. 878 00:41:43,220 --> 00:41:44,053 - Right sir. 879 00:41:44,053 --> 00:41:45,710 - No one is to leave house or cabanas. 880 00:41:45,710 --> 00:41:47,110 - The beach party okay sir? 881 00:41:47,110 --> 00:41:48,270 - If carefully guarded. 882 00:41:48,270 --> 00:41:50,880 This is routine precaution. 883 00:41:50,880 --> 00:41:54,893 I am convinced the murderer is in this room. 884 00:42:13,768 --> 00:42:16,518 (engine revving) 885 00:42:21,230 --> 00:42:22,710 - It's a dame Sarge. 886 00:42:22,710 --> 00:42:23,543 - I'll get her. 887 00:42:23,543 --> 00:42:27,363 You stay here and see that none of the others try it. 888 00:42:30,778 --> 00:42:33,078 (motorcycle revving) 889 00:42:33,078 --> 00:42:35,745 (siren wailing) 890 00:42:52,360 --> 00:42:53,880 Oh, so it's you. 891 00:42:53,880 --> 00:42:55,640 Where were you going? 892 00:42:55,640 --> 00:42:56,473 - To mail a letter. 893 00:42:56,473 --> 00:42:58,027 - Wisecracks won't help honey. 894 00:42:58,027 --> 00:42:59,460 You sure fooled me. 895 00:42:59,460 --> 00:43:00,540 Move over. 896 00:43:00,540 --> 00:43:02,840 - I'll drive back like a good girl Sergeant. 897 00:43:02,840 --> 00:43:04,410 - Oh no you don't, I'll send for the bike later. 898 00:43:04,410 --> 00:43:05,243 Move over. 899 00:43:14,960 --> 00:43:18,670 State Board of Medical Examiners, what's this? 900 00:43:18,670 --> 00:43:19,913 - I'm not talking. 901 00:43:27,853 --> 00:43:30,603 (engine revving) 902 00:43:40,610 --> 00:43:42,460 - You wish I should open this letter Doctor? 903 00:43:42,460 --> 00:43:44,370 - Of course, it's my application for the state board. 904 00:43:44,370 --> 00:43:45,950 - I gave it to Ruby to post 905 00:43:45,950 --> 00:43:48,230 because she had a better opportunity to escape. 906 00:43:48,230 --> 00:43:49,689 - Tomorrow's the last day for filing, 907 00:43:49,689 --> 00:43:51,970 I'd decided to drop it. 908 00:43:51,970 --> 00:43:53,720 The best laid plans of mice and men 909 00:43:53,720 --> 00:43:57,360 sometimes go a little bit haywire, huh? 910 00:43:57,360 --> 00:44:00,200 Very well, I accept explanation. 911 00:44:00,200 --> 00:44:03,170 I think perhaps Sergeant, you had better mail letter. 912 00:44:03,170 --> 00:44:04,893 You may open it first if you wish. 913 00:44:05,740 --> 00:44:07,460 - I guess I'll mail it Mr. Chan. 914 00:44:07,460 --> 00:44:08,803 - Good work Sergeant. 915 00:44:09,939 --> 00:44:10,839 - Sit down please. 916 00:44:12,240 --> 00:44:16,370 I suggest now we all talk together freely. 917 00:44:16,370 --> 00:44:18,370 - It seems obvious to me Mr. Chan. 918 00:44:18,370 --> 00:44:20,820 Marcia killed Lois and tried to tie a similar cord 919 00:44:20,820 --> 00:44:23,330 around her own neck since she was good a swimmer-- 920 00:44:23,330 --> 00:44:24,930 - One moment please, one moment. 921 00:44:25,810 --> 00:44:29,280 If either garotte had been tied with square knot, 922 00:44:29,280 --> 00:44:32,400 a surgeon's knot, case would now be closed 923 00:44:32,400 --> 00:44:33,415 with you arrested. 924 00:44:33,415 --> 00:44:34,630 (speaking in foreign language) 925 00:44:34,630 --> 00:44:35,913 Sit down please. 926 00:44:37,160 --> 00:44:40,540 Today I confirmed a suspicion which began to germinate 927 00:44:40,540 --> 00:44:41,793 when I first see you. 928 00:44:42,770 --> 00:44:44,470 Six years ago in New York City 929 00:44:44,470 --> 00:44:46,860 a very young and promising doctor 930 00:44:46,860 --> 00:44:49,255 was accused of wife murder. 931 00:44:49,255 --> 00:44:50,542 (speaking in foreign language) 932 00:44:50,542 --> 00:44:51,880 - They're lies, lies, lies. 933 00:44:51,880 --> 00:44:54,040 - Lies, lies, yes perhaps. 934 00:44:54,040 --> 00:44:55,850 Young doctor was exonerated. 935 00:44:55,850 --> 00:44:59,060 But the whole affair ruined his life. 936 00:44:59,060 --> 00:45:01,320 - Alright, he went to war. 937 00:45:01,320 --> 00:45:03,633 There he met a girl and marry her, me. 938 00:45:05,029 --> 00:45:06,863 Now you know everything Mr. Chan. 939 00:45:06,863 --> 00:45:08,350 - Thank you so much. 940 00:45:08,350 --> 00:45:10,570 When you are both in Paris, 941 00:45:10,570 --> 00:45:13,225 you knew this girl Marcia very well? 942 00:45:13,225 --> 00:45:14,901 - (speaking in foreign language) We know her too well. 943 00:45:14,901 --> 00:45:18,070 - No no, let it drop Adelaide. 944 00:45:18,070 --> 00:45:19,730 I'm suspect again. 945 00:45:19,730 --> 00:45:22,940 - You refuse to talk about yourselves? 946 00:45:22,940 --> 00:45:23,880 - What is there to say? 947 00:45:23,880 --> 00:45:25,670 The medical association disowned me. 948 00:45:25,670 --> 00:45:28,140 I couldn't resume practice when I came back. 949 00:45:28,140 --> 00:45:29,900 Marcia got Adelaide a job with the show. 950 00:45:29,900 --> 00:45:31,455 And there was a job for me. 951 00:45:31,455 --> 00:45:33,240 It's as simple as that. 952 00:45:33,240 --> 00:45:36,780 - I have no wish to open old wounds. 953 00:45:36,780 --> 00:45:39,010 - Adelaide knows I was completely innocent 954 00:45:39,010 --> 00:45:40,360 of that charge, Mr. Chan. 955 00:45:40,360 --> 00:45:42,573 - Then yes perhaps, but now, 956 00:45:43,570 --> 00:45:46,010 by simple process of elimination Doctor, 957 00:45:46,010 --> 00:45:48,590 I have arrived at a most important conclusion 958 00:45:48,590 --> 00:45:50,840 in this present case. 959 00:45:50,840 --> 00:45:53,880 I am very sorry but I am under the painful necessity 960 00:45:53,880 --> 00:45:56,600 of accusing you a most serious crime. 961 00:45:56,600 --> 00:45:57,780 - Accuse me Mr. Chan? 962 00:45:57,780 --> 00:45:59,980 - No no, this is all wrong, I killed Marcia 963 00:45:59,980 --> 00:46:03,290 - Now Adelaide, Adelaide, Mr. Chan doesn't want dramatics. 964 00:46:03,290 --> 00:46:04,700 - Excuse please. 965 00:46:04,700 --> 00:46:07,613 On contrary, dramatics highly valuable just now. 966 00:46:08,750 --> 00:46:12,360 I am convinced Doctor, you tell only partial truths. 967 00:46:12,360 --> 00:46:16,300 I am convinced you find dead girl's body in this room. 968 00:46:16,300 --> 00:46:19,900 I am also firmly convinced you removed from this room 969 00:46:19,900 --> 00:46:22,889 certain articles which Lois steal from trunk. 970 00:46:22,889 --> 00:46:24,675 - No, no, he was with me, everywhere. 971 00:46:24,675 --> 00:46:25,633 In the water, on the beach, everywhere. 972 00:46:25,633 --> 00:46:29,380 - It's no use Adelaide, I found Lois. 973 00:46:29,380 --> 00:46:32,070 That metal box of yours was on the floor besides her. 974 00:46:32,070 --> 00:46:33,720 I took it away. 975 00:46:33,720 --> 00:46:35,823 - You did find her then, continue. 976 00:46:37,200 --> 00:46:38,970 - She was dead, Mr. Chan. 977 00:46:38,970 --> 00:46:40,390 I tried artificial respiration. 978 00:46:40,390 --> 00:46:41,820 It was no good. 979 00:46:41,820 --> 00:46:44,340 I knew what a bad situation I was in. 980 00:46:44,340 --> 00:46:46,510 That metal box contained personal letters 981 00:46:46,510 --> 00:46:48,860 referring to that affair in New York. 982 00:46:48,860 --> 00:46:51,510 I saw the whole thing being bungled by the local police 983 00:46:51,510 --> 00:46:52,870 to ruin us. 984 00:46:52,870 --> 00:46:55,700 To destroy everything Adelaide and I have together, 985 00:46:55,700 --> 00:46:57,490 our entire future. 986 00:46:57,490 --> 00:47:00,630 - This box contain other articles besides letters? 987 00:47:00,630 --> 00:47:01,463 - Lots of things. 988 00:47:01,463 --> 00:47:02,296 Everyone have something in it. 989 00:47:02,296 --> 00:47:04,812 - It was the only fireproof box the girls had sir. 990 00:47:04,812 --> 00:47:06,700 All we have some letter, Wini thread. 991 00:47:06,700 --> 00:47:08,560 San Toy some Jade, Mrs. Thorn-- 992 00:47:08,560 --> 00:47:10,270 - You can produce this box? 993 00:47:10,270 --> 00:47:11,370 It's in my cabana sir. 994 00:47:11,370 --> 00:47:14,010 - Good, we will go at once to cabana. 995 00:47:14,010 --> 00:47:14,843 Go ahead. 996 00:47:19,810 --> 00:47:23,100 Contents of box may reveal new clues, Doctor. 997 00:47:23,100 --> 00:47:24,930 - Doc never did this to Lois. 998 00:47:24,930 --> 00:47:28,560 We care if she steal box, sure, we not care that much. 999 00:47:28,560 --> 00:47:30,760 - Evidence so far quite convincing, 1000 00:47:30,760 --> 00:47:34,750 but puzzle always deepest near the center. 1001 00:47:34,750 --> 00:47:36,113 - Mr. Chan it's gone. 1002 00:47:37,240 --> 00:47:38,073 - Gone? 1003 00:47:40,810 --> 00:47:44,710 You'll excuse me Doctor if I seem slightly suspicious. 1004 00:47:44,710 --> 00:47:45,663 - It was here. 1005 00:47:47,210 --> 00:47:48,950 Look it's been cut open. 1006 00:47:48,950 --> 00:47:50,930 I had no chance to slit this bag. 1007 00:47:50,930 --> 00:47:53,800 - Until box is found can offer very little comfort. 1008 00:47:53,800 --> 00:47:56,700 - Oh no, no please, we tell the truth, only truth. 1009 00:47:56,700 --> 00:47:58,910 - Isn't there anything we can do to convince you Mr. Chan? 1010 00:47:58,910 --> 00:48:01,010 - I will bend every effort to find the box. 1011 00:48:01,010 --> 00:48:03,760 But in the meantime Doctor, I must assure you, 1012 00:48:03,760 --> 00:48:06,653 your position is extremely delicate. 1013 00:48:09,653 --> 00:48:12,210 - Well, there goes my chance 1014 00:48:12,210 --> 00:48:14,510 for the state medical examination here. 1015 00:48:14,510 --> 00:48:17,980 - They can't ruin people like this, they just can't. 1016 00:48:17,980 --> 00:48:20,690 - If Chan arrests me, the publicity, 1017 00:48:20,690 --> 00:48:22,330 everything will come out. 1018 00:48:22,330 --> 00:48:23,350 - Oh it does not matter. 1019 00:48:23,350 --> 00:48:25,840 We have lived through so much, we overcome this. 1020 00:48:25,840 --> 00:48:28,926 I live with you in jail, in hovels, 1021 00:48:28,926 --> 00:48:31,680 I even live with you in pork pies. 1022 00:48:31,680 --> 00:48:33,140 - It's pig sties honey. 1023 00:48:33,140 --> 00:48:34,803 - Oh what's the difference? 1024 00:48:42,680 --> 00:48:44,330 - Oh hiya Pop. 1025 00:48:44,330 --> 00:48:45,930 San Toy needed some air. 1026 00:48:45,930 --> 00:48:47,660 - Okay, can be arranged. 1027 00:48:47,660 --> 00:48:48,493 - Well that's fine. 1028 00:48:48,493 --> 00:48:50,590 She's kinda scared with all the other dames 1029 00:48:50,590 --> 00:48:51,810 I mean girls around. 1030 00:48:51,810 --> 00:48:52,990 They've been picking on her. 1031 00:48:52,990 --> 00:48:54,990 - Oh it isn't that bad Jimmy. 1032 00:48:54,990 --> 00:48:56,900 Everyone's nervous and jumpy. 1033 00:48:56,900 --> 00:48:58,970 - Couldn't she go back to the city with us tomorrow Pop? 1034 00:48:58,970 --> 00:49:00,830 - I'm afraid too soon. 1035 00:49:00,830 --> 00:49:04,280 You have made tall talk of prowess as detective. 1036 00:49:04,280 --> 00:49:06,830 Honor of Chan family now at stake. 1037 00:49:06,830 --> 00:49:08,573 - Well San Toy got it all wrong. 1038 00:49:09,440 --> 00:49:13,250 - I'm afraid too short time to bring this to conclusion. 1039 00:49:13,250 --> 00:49:15,410 - Can't you speed it up Pop? 1040 00:49:15,410 --> 00:49:18,040 - Leisurely hunter have time to stalk prey. 1041 00:49:18,040 --> 00:49:20,286 But hunter in haste must set trap. 1042 00:49:20,286 --> 00:49:21,119 - A trap? 1043 00:49:21,119 --> 00:49:22,470 - Shrewdly baited. 1044 00:49:22,470 --> 00:49:23,560 - Pop's concentrating. 1045 00:49:23,560 --> 00:49:25,250 He'll settle it fast now. 1046 00:49:25,250 --> 00:49:27,217 - Jimmy, you will find other assistant 1047 00:49:27,217 --> 00:49:30,490 and take up post of observation of last night. 1048 00:49:30,490 --> 00:49:33,100 - Oh but Pop, San Toy wanted to take a walk. 1049 00:49:33,100 --> 00:49:34,380 - So she shall. 1050 00:49:34,380 --> 00:49:35,213 So she shall. 1051 00:49:35,213 --> 00:49:40,210 Nice walk with intelligent conversation, with me. 1052 00:49:45,320 --> 00:49:47,770 - They can't keep us caged in here another night. 1053 00:49:48,890 --> 00:49:50,430 - Chan wants us all to get some rest. 1054 00:49:50,430 --> 00:49:51,900 - What's happened to the Maestro? 1055 00:49:51,900 --> 00:49:54,190 - His nerves are shot, he's hysterical. 1056 00:49:54,190 --> 00:49:57,180 Doc's got him in his cabana trying to calm him down now. 1057 00:49:57,180 --> 00:49:58,013 - Come on Clem. 1058 00:49:58,013 --> 00:49:59,830 - No no, not upstairs. 1059 00:49:59,830 --> 00:50:00,990 - Oh that'll be best Clementine. 1060 00:50:00,990 --> 00:50:02,680 Madge can give you a rub down. 1061 00:50:02,680 --> 00:50:04,620 - And sleep? (speaking in foreign language) 1062 00:50:04,620 --> 00:50:06,750 I'll never sleep until this thing is settled. 1063 00:50:06,750 --> 00:50:07,587 - In the wall. 1064 00:50:07,587 --> 00:50:09,923 Noises in the wall like someone whispering. 1065 00:50:09,923 --> 00:50:11,449 - Oh it's probably just some rats. 1066 00:50:11,449 --> 00:50:12,673 (yelping) 1067 00:50:12,673 --> 00:50:14,180 If you want we can bring in some bedding 1068 00:50:14,180 --> 00:50:15,540 and you can sleep down here. 1069 00:50:15,540 --> 00:50:17,650 - Good, I'm not hankering for upstairs. 1070 00:50:17,650 --> 00:50:18,483 - I'll help with the bedding. 1071 00:50:18,483 --> 00:50:19,986 - Now that's a sound idea. 1072 00:50:19,986 --> 00:50:21,910 I think I'll go to my cabana girls. 1073 00:50:21,910 --> 00:50:23,230 I'm terribly tired. 1074 00:50:23,230 --> 00:50:24,850 Madge can take care of you. 1075 00:50:24,850 --> 00:50:27,610 - Oh, I tell you there's something in the wall. 1076 00:50:27,610 --> 00:50:28,900 - Someone call? 1077 00:50:28,900 --> 00:50:30,550 - Oh it's nothing Mrs. Weebles. 1078 00:50:30,550 --> 00:50:32,950 One of the girls heard noises in the wall. 1079 00:50:32,950 --> 00:50:34,900 - Mice, we're overrun with them. 1080 00:50:34,900 --> 00:50:37,130 - Would you help bring some bedding for the girls. 1081 00:50:37,130 --> 00:50:39,594 They're going to stay downstairs tonight. 1082 00:50:39,594 --> 00:50:40,594 - Certainly. 1083 00:50:48,220 --> 00:50:52,470 (enchanting, yet mysterious music) 1084 00:50:58,275 --> 00:51:01,498 - Earthquake, earthquake, earthquake. 1085 00:51:01,498 --> 00:51:02,848 Run for cover, everybody. 1086 00:51:02,848 --> 00:51:03,681 Run for cover. 1087 00:51:03,681 --> 00:51:05,288 - Shh, shh, quiet, quiet. 1088 00:51:05,288 --> 00:51:07,140 We're supposed to be on guard. 1089 00:51:07,140 --> 00:51:08,081 - What is you up to? 1090 00:51:08,081 --> 00:51:09,720 What do you mean throwing people around like this? 1091 00:51:09,720 --> 00:51:11,090 - Hey listen, I just talked to Pop. 1092 00:51:11,090 --> 00:51:12,990 - Yeah but he told me to stay here by myself. 1093 00:51:12,990 --> 00:51:13,960 - It's about a box. 1094 00:51:13,960 --> 00:51:15,740 If we find the box, everything's okay. 1095 00:51:15,740 --> 00:51:18,040 - Oh, is it a long box about six feet tall 1096 00:51:18,040 --> 00:51:19,830 and got flowers piled up on it? 1097 00:51:19,830 --> 00:51:21,920 - No no no, it's a little tin box with some papers in it. 1098 00:51:21,920 --> 00:51:24,000 And I've got a hunch where we can find it. 1099 00:51:24,000 --> 00:51:24,833 - Where? 1100 00:51:24,833 --> 00:51:25,700 - In the Maestro's room. 1101 00:51:25,700 --> 00:51:27,190 He's with the Doc. 1102 00:51:27,190 --> 00:51:28,800 And I figure the Maestro's guilty. 1103 00:51:28,800 --> 00:51:30,250 - Yeah, but I ain't figuring. 1104 00:51:31,538 --> 00:51:32,660 - No, you stay here. 1105 00:51:32,660 --> 00:51:35,090 If anything happens, I'll hear you yell. 1106 00:51:35,090 --> 00:51:36,090 - You ain't kidding. 1107 00:51:38,228 --> 00:51:40,478 (scatting) 1108 00:51:41,914 --> 00:51:42,831 Whoa, good. 1109 00:51:44,668 --> 00:51:46,141 Whew. 1110 00:51:46,141 --> 00:51:47,580 Oh boy, oh boy. 1111 00:51:47,580 --> 00:51:48,804 Not now. 1112 00:51:48,804 --> 00:51:50,260 I'll tell you when. 1113 00:51:50,260 --> 00:51:51,730 I'll tell you when. 1114 00:51:51,730 --> 00:51:53,054 I'll tell you when. 1115 00:51:53,054 --> 00:51:53,887 Not now. 1116 00:51:55,268 --> 00:51:59,018 (playfully mysterious music) 1117 00:52:11,504 --> 00:52:14,260 (mutters) That ain't nobody but the housekeeper, 1118 00:52:14,260 --> 00:52:16,383 Mrs. Weebles or Mrs. Woobles. 1119 00:52:17,866 --> 00:52:20,240 Wonder what she going in that door for? 1120 00:52:22,114 --> 00:52:23,225 - Where are you going? 1121 00:52:23,225 --> 00:52:25,263 - Oh, a policeman. 1122 00:52:26,210 --> 00:52:28,990 Well you see one time, somebody went down in there 1123 00:52:28,990 --> 00:52:29,950 and I followed 'em see? 1124 00:52:29,950 --> 00:52:31,720 So after they went second I went first. 1125 00:52:31,720 --> 00:52:33,509 I come out first after I... 1126 00:52:33,509 --> 00:52:34,790 - So? 1127 00:52:34,790 --> 00:52:36,250 - Well what it was when I went down in there second. 1128 00:52:36,250 --> 00:52:38,670 And when I followed 'em, they came out first. 1129 00:52:38,670 --> 00:52:39,660 And what I was trying? 1130 00:52:39,660 --> 00:52:40,600 Don't you get it? 1131 00:52:40,600 --> 00:52:41,630 - I'm no good at geometry. 1132 00:52:41,630 --> 00:52:42,780 Did you see anybody go by here? 1133 00:52:42,780 --> 00:52:45,320 - Oh the housekeeper, she went over there in that door. 1134 00:52:45,320 --> 00:52:46,170 - Keep your post. 1135 00:52:57,681 --> 00:53:00,348 (ominous music) 1136 00:55:20,257 --> 00:55:22,590 (bat thuds) 1137 00:55:25,934 --> 00:55:27,833 - Oh this is a relief. 1138 00:55:27,833 --> 00:55:29,047 - You'd rather have Doc doing it, wouldn't you? 1139 00:55:29,047 --> 00:55:33,960 - That would be a luxury. (speaking in foreign language) 1140 00:55:33,960 --> 00:55:36,710 - Poor Clem, you relaxed her Madge, 1141 00:55:36,710 --> 00:55:39,490 but I don't suppose any of us'll get any rest tonight. 1142 00:55:39,490 --> 00:55:42,190 - I've got one eye glued open myself. 1143 00:55:42,190 --> 00:55:44,040 There, that should ease you a bit. 1144 00:55:44,040 --> 00:55:45,410 - I wonder where San Toy is? 1145 00:55:45,410 --> 00:55:46,243 - Snooping around. 1146 00:55:46,243 --> 00:55:48,330 An old Chinese custom. 1147 00:55:48,330 --> 00:55:50,030 Well come on, let's get some rest. 1148 00:55:53,554 --> 00:55:56,554 (Adelaide exclaims) 1149 00:56:02,433 --> 00:56:04,600 (screams) 1150 00:56:07,070 --> 00:56:08,406 - In the wall. 1151 00:56:08,406 --> 00:56:09,807 It's in the wall. 1152 00:56:09,807 --> 00:56:11,910 - Holy cats, whispering walls again. 1153 00:56:11,910 --> 00:56:12,793 - Oh Clem it's alright. 1154 00:56:12,793 --> 00:56:13,900 We're all here. 1155 00:56:13,900 --> 00:56:16,067 - In the wall, it's in the wall. 1156 00:56:16,067 --> 00:56:17,370 - [Girl] She fancied she heard it before. 1157 00:56:17,370 --> 00:56:18,997 (speaking in foreign language) 1158 00:56:18,997 --> 00:56:19,830 - What has happened? 1159 00:56:19,830 --> 00:56:21,370 - Clem had a bad dream Mr. Chan. 1160 00:56:21,370 --> 00:56:24,023 - She's a Shakespeareanatic Mr. Chan, dramatic. 1161 00:56:24,867 --> 00:56:27,034 (screams) 1162 00:56:28,300 --> 00:56:29,860 - Mrs. Weebles. 1163 00:56:29,860 --> 00:56:31,330 - Fine trick to play on a lady. 1164 00:56:31,330 --> 00:56:33,820 Somebody slid it back from upstairs. 1165 00:56:33,820 --> 00:56:35,810 - You write long hand or short hand? 1166 00:56:35,810 --> 00:56:37,520 - Drink is the root. 1167 00:56:37,520 --> 00:56:39,460 - You are spying, making notes. 1168 00:56:39,460 --> 00:56:41,350 What are you amateur detective? 1169 00:56:41,350 --> 00:56:43,370 - I have evidence, plenty evidence. 1170 00:56:43,370 --> 00:56:45,970 - Ladies, no need to be alarmed. 1171 00:56:45,970 --> 00:56:50,030 Sliding panel is merely relic of old prohibition days. 1172 00:56:50,030 --> 00:56:51,357 Right Mrs. Weebles? 1173 00:56:51,357 --> 00:56:53,271 - (gasps) More of them. 1174 00:56:53,271 --> 00:56:54,740 (exclaims) 1175 00:56:54,740 --> 00:56:56,530 Next time try the front door. 1176 00:56:56,530 --> 00:56:58,400 - I was following somebody. 1177 00:56:58,400 --> 00:56:59,701 You. 1178 00:56:59,701 --> 00:57:01,560 - Oh fickle eh? 1179 00:57:01,560 --> 00:57:03,500 - Ruby, it's no joking matter. 1180 00:57:03,500 --> 00:57:06,780 Ladies, levity is a great cure all. 1181 00:57:06,780 --> 00:57:09,103 You will please all return to your chambers. 1182 00:57:11,010 --> 00:57:14,480 - Mr. Chan, you promised me I wouldn't have to stay here. 1183 00:57:14,480 --> 00:57:15,600 - No child. 1184 00:57:15,600 --> 00:57:17,292 Mr. Chan's afraid for you. 1185 00:57:17,292 --> 00:57:19,650 Why don't you come out with me out to my cabana. 1186 00:57:19,650 --> 00:57:21,550 You'll be able to sleep there alright. 1187 00:57:25,060 --> 00:57:25,893 - Sergeant. 1188 00:57:31,210 --> 00:57:32,850 Where are other three men? 1189 00:57:32,850 --> 00:57:34,193 - In Doc's cabana I think. 1190 00:57:36,040 --> 00:57:38,160 - Noise of high surf must've prevented 1191 00:57:38,160 --> 00:57:40,850 their hearing recent alarms. 1192 00:57:40,850 --> 00:57:43,760 Sergeant tonight you will keep careful watch 1193 00:57:43,760 --> 00:57:46,200 between cabanas and house. 1194 00:57:46,200 --> 00:57:49,360 - Right Mr. Chan, but about Mrs. Weebles. 1195 00:57:49,360 --> 00:57:50,193 - Harmless. 1196 00:57:51,180 --> 00:57:52,770 She may have overheard something of importance, 1197 00:57:52,770 --> 00:57:56,280 but I will question her later. 1198 00:57:56,280 --> 00:58:00,010 But Sergeant tonight keep careful guard. 1199 00:58:00,010 --> 00:58:03,373 No one must cross between cabanas and house. 1200 00:58:04,379 --> 00:58:06,110 You will also check on three men. 1201 00:58:06,110 --> 00:58:08,580 But do not disturb. 1202 00:58:08,580 --> 00:58:09,713 - Right Mr. Chan. 1203 00:58:13,779 --> 00:58:15,870 - [Maestro] Oh Doctor, Doctor. 1204 00:58:18,765 --> 00:58:20,342 Help me. 1205 00:58:20,342 --> 00:58:21,675 Help me, Doctor. 1206 00:58:23,129 --> 00:58:24,300 - What are you giving him? 1207 00:58:24,300 --> 00:58:26,120 - Just a mild sedative. 1208 00:58:26,120 --> 00:58:26,953 Poor devil he needs it. 1209 00:58:26,953 --> 00:58:29,379 - What he needs is a good shot of truth serum. 1210 00:58:29,379 --> 00:58:31,440 - I heard that. 1211 00:58:31,440 --> 00:58:33,190 Get outta here. 1212 00:58:33,190 --> 00:58:34,873 Doctor, throw him out. 1213 00:58:36,540 --> 00:58:38,180 - He's giving ya a shot of truth serum. 1214 00:58:38,180 --> 00:58:40,499 And we'll sweat the truth out of you when you don't know it. 1215 00:58:40,499 --> 00:58:43,659 - Take him away, take him away. 1216 00:58:43,659 --> 00:58:46,950 - Maestro, this'll calm your nerves, bring sleep. 1217 00:58:46,950 --> 00:58:49,470 - But Doctor, I've gotta confess. 1218 00:58:50,910 --> 00:58:52,500 - Talk, talk killer. 1219 00:58:52,500 --> 00:58:53,890 Throw a light on him, keep him going. 1220 00:58:53,890 --> 00:58:54,723 He's cracking. 1221 00:58:54,723 --> 00:58:56,420 - Get out for heaven's sakes and leave the man alone. 1222 00:58:56,420 --> 00:58:57,960 - Well they all crack when they're like this. 1223 00:58:57,960 --> 00:59:00,100 - I took that box. 1224 00:59:00,100 --> 00:59:01,930 I took it outta your bag. 1225 00:59:01,930 --> 00:59:02,900 - Why? Why? 1226 00:59:02,900 --> 00:59:04,647 - Get out. 1227 00:59:04,647 --> 00:59:06,621 - It's in my room. 1228 00:59:06,621 --> 00:59:07,454 In my trunk. - What's in it? 1229 00:59:07,454 --> 00:59:08,287 What's in it? 1230 00:59:08,287 --> 00:59:09,309 What were ya hiding? 1231 00:59:09,309 --> 00:59:10,142 - Papers. 1232 00:59:10,142 --> 00:59:11,059 Her papers. 1233 00:59:11,993 --> 00:59:13,410 She'll expose me. 1234 00:59:15,018 --> 00:59:16,493 Ruin me. 1235 00:59:16,493 --> 00:59:18,660 (sobbing) 1236 00:59:25,990 --> 00:59:29,030 - Get out Daniels or I won't be responsible. 1237 00:59:29,030 --> 00:59:30,890 - So you're covering for him? 1238 00:59:30,890 --> 00:59:32,970 That box was in your bag. 1239 00:59:32,970 --> 00:59:34,540 It's beginning to get clear now. 1240 00:59:34,540 --> 00:59:36,090 - Oh you're wild, get out. 1241 00:59:36,090 --> 00:59:38,350 - You needn't have given him that shot. 1242 00:59:38,350 --> 00:59:39,750 - It was the merciful thing. 1243 00:59:40,640 --> 00:59:42,393 The only merciful thing. 1244 00:59:42,393 --> 00:59:43,226 - Yeah? 1245 00:59:43,226 --> 00:59:44,067 Maybe so. 1246 00:59:44,067 --> 00:59:45,670 But I'm getting to a phone. 1247 00:59:45,670 --> 00:59:46,503 I'll bring some law in here 1248 00:59:46,503 --> 00:59:48,903 that'll make Chan look like a monkey. 1249 00:59:51,994 --> 00:59:54,494 (tense music) 1250 01:00:18,920 --> 01:00:19,753 - Stop! 1251 01:00:21,190 --> 01:00:22,230 I know it's you, Daniels. 1252 01:00:22,230 --> 01:00:24,830 Come out with your hands up or I'll shoot. 1253 01:00:24,830 --> 01:00:25,770 - You wouldn't dare. 1254 01:00:25,770 --> 01:00:27,720 Listen, I'll make you a deal. 1255 01:00:27,720 --> 01:00:29,610 - Come out with your hands up. 1256 01:00:29,610 --> 01:00:32,250 - Look Sarge, I got this thing cracked. 1257 01:00:32,250 --> 01:00:33,850 Let's get to a telephone. 1258 01:00:33,850 --> 01:00:36,270 - Chan's orders, no one leaves premises. 1259 01:00:36,270 --> 01:00:37,770 - But I tell ya I got this thing cracked. 1260 01:00:37,770 --> 01:00:38,790 Let's get to your headquarters. 1261 01:00:38,790 --> 01:00:40,011 There's a promotion in this. 1262 01:00:40,011 --> 01:00:41,670 And I can see that you get the breaks. 1263 01:00:41,670 --> 01:00:42,773 - Chan's orders. 1264 01:00:45,421 --> 01:00:46,420 Ah. 1265 01:00:46,420 --> 01:00:48,250 Wither I goes, so goest thou. 1266 01:00:48,250 --> 01:00:49,153 - I'll break ya for this. 1267 01:00:49,153 --> 01:00:50,090 I got influence. 1268 01:00:50,090 --> 01:00:52,227 - Not as much as I've got right now. 1269 01:00:54,011 --> 01:00:56,511 (tense music) 1270 01:01:58,257 --> 01:02:00,233 - Oh that's them darn mice again. 1271 01:02:02,608 --> 01:02:04,358 - [Jimmy] Birmingham. 1272 01:02:05,830 --> 01:02:06,663 Birmingham. 1273 01:02:07,780 --> 01:02:09,970 - Jimmy, is that you? 1274 01:02:09,970 --> 01:02:12,482 - [Jimmy] Birmingham, come help me, I'm stuck. 1275 01:02:12,482 --> 01:02:13,315 - You're stuck? 1276 01:02:13,315 --> 01:02:14,858 Where are you stuck? 1277 01:02:14,858 --> 01:02:15,932 - [Jimmy] Go on, help me. 1278 01:02:15,932 --> 01:02:17,222 Birmingham! 1279 01:02:17,222 --> 01:02:18,062 - Yeah, I'm over here. 1280 01:02:18,062 --> 01:02:19,183 Where is you at? 1281 01:02:19,183 --> 01:02:20,700 - [Jimmy] Come on, Birmingham. 1282 01:02:20,700 --> 01:02:23,113 - Oh my goodness, he's stuck. 1283 01:02:27,360 --> 01:02:28,910 Say something so I can find ya now. 1284 01:02:28,910 --> 01:02:31,645 Is you talking from this side? 1285 01:02:31,645 --> 01:02:32,530 - [Jimmy] What do ya mean this side? 1286 01:02:32,530 --> 01:02:33,980 I'm slipping, gimme a hand. 1287 01:02:33,980 --> 01:02:36,600 - I just wanna know if you talking on this side or the world 1288 01:02:36,600 --> 01:02:37,500 or the other side. 1289 01:02:40,222 --> 01:02:42,472 (crashing) 1290 01:02:48,763 --> 01:02:50,013 - Jimmy, Jimmy. 1291 01:02:51,284 --> 01:02:52,117 Birmingham, Birmingham. 1292 01:02:52,117 --> 01:02:55,313 - Good gracious Jimmy, what is the matter with you? 1293 01:02:55,313 --> 01:02:56,146 - I got it. 1294 01:02:56,146 --> 01:02:56,979 I got it! 1295 01:02:56,979 --> 01:02:57,812 It's in the furnace. 1296 01:02:57,812 --> 01:03:00,330 - Yeah, and you ain't going back in there is you? 1297 01:03:00,330 --> 01:03:01,360 - I tell ya I got it. 1298 01:03:01,360 --> 01:03:02,193 - You sure have. 1299 01:03:02,193 --> 01:03:03,510 You got it all over your face. 1300 01:03:03,510 --> 01:03:04,410 Hey, what's in there? 1301 01:03:04,410 --> 01:03:05,280 - It's very important. 1302 01:03:05,280 --> 01:03:06,260 We gotta get it to Pop. 1303 01:03:06,260 --> 01:03:08,000 - Yeah, but you gonna wash your face for us, ain't ya? 1304 01:03:08,000 --> 01:03:09,350 - Haven't time for that now. 1305 01:03:09,350 --> 01:03:11,240 - Yeah but suppose you meet that little Chinese number. 1306 01:03:11,240 --> 01:03:12,823 - Oh yeah, maybe you're right. 1307 01:03:14,130 --> 01:03:14,963 - Come on. 1308 01:03:17,326 --> 01:03:20,326 (suspenseful music) 1309 01:03:32,020 --> 01:03:34,150 - Pop must be around the cabanas somewhere. 1310 01:03:34,150 --> 01:03:35,640 - Can we wait 'til the morning to tell him? 1311 01:03:35,640 --> 01:03:37,100 - Oh no, he's gotta know tonight. 1312 01:03:37,100 --> 01:03:38,600 He might arrest an innocent person. 1313 01:03:38,600 --> 01:03:40,850 And besides, we gotta watch these cabanas anyhow. 1314 01:03:40,850 --> 01:03:42,220 - You ain't fooling me. 1315 01:03:42,220 --> 01:03:44,350 I know how come you interested in these cabanas. 1316 01:03:44,350 --> 01:03:45,850 It's that little Chinese girl. 1317 01:03:47,400 --> 01:03:48,233 - Hey look! 1318 01:04:05,540 --> 01:04:06,600 - I found it Pop! 1319 01:04:06,600 --> 01:04:09,573 - I have trap all set and you put big foot in it. 1320 01:04:09,573 --> 01:04:10,406 Come. 1321 01:04:14,012 --> 01:04:15,013 - Which way did it go? 1322 01:04:15,013 --> 01:04:16,299 - It went that a way. 1323 01:04:16,299 --> 01:04:17,132 - Well hurry. 1324 01:04:17,132 --> 01:04:18,149 We follow, quick. 1325 01:04:18,149 --> 01:04:20,899 (frenzied music) 1326 01:04:43,995 --> 01:04:44,828 - 70, 75. 1327 01:04:45,850 --> 01:04:47,550 I got to slow it down Mr. Chan. 1328 01:04:47,550 --> 01:04:48,383 - Too bad. 1329 01:04:48,383 --> 01:04:51,483 I was in hope soon to overtake other car. 1330 01:05:20,846 --> 01:05:23,679 (metal crunching) 1331 01:05:27,285 --> 01:05:30,202 (brakes squealing) 1332 01:05:41,398 --> 01:05:43,565 (moaning) 1333 01:05:50,300 --> 01:05:51,203 - It's Mrs. Thorn. 1334 01:05:52,530 --> 01:05:54,823 - You're too late, Mr. Chan. 1335 01:05:57,210 --> 01:05:58,783 I wanted to ruin him. 1336 01:06:00,230 --> 01:06:05,230 I wanted to make him suffer as badly as I have. 1337 01:06:05,410 --> 01:06:06,313 - Cole King? 1338 01:06:07,480 --> 01:06:08,313 - The Maestro. 1339 01:06:09,964 --> 01:06:11,343 - I was his wife. 1340 01:06:12,830 --> 01:06:14,210 I ran away from him. 1341 01:06:14,210 --> 01:06:19,210 But when I tried to come back he wouldn't even recognize me. 1342 01:06:20,900 --> 01:06:22,573 He gave me a job. 1343 01:06:24,150 --> 01:06:25,363 Wardrobe mistress. 1344 01:06:27,900 --> 01:06:32,343 I was humiliated, cast aside like, 1345 01:06:34,000 --> 01:06:35,703 like something unclean. 1346 01:06:37,016 --> 01:06:40,800 - Can understand about Marcia and Lois, Mrs. Thorn. 1347 01:06:40,800 --> 01:06:42,800 But why San Toy? 1348 01:06:42,800 --> 01:06:43,890 - San Toy knew. 1349 01:06:44,960 --> 01:06:48,140 She stole my papers, my papers in the box. 1350 01:06:48,140 --> 01:06:48,990 - No. 1351 01:06:48,990 --> 01:06:51,203 No, papers stolen by others. 1352 01:06:55,416 --> 01:06:57,333 - I, I hope he suffers. 1353 01:07:02,893 --> 01:07:05,393 (siren wails) 1354 01:07:11,880 --> 01:07:14,203 - Highway Patrol, Jimmy direct it here. 1355 01:07:16,490 --> 01:07:18,220 - She deserted me years ago. 1356 01:07:18,220 --> 01:07:19,870 Ran away with a dancer. 1357 01:07:19,870 --> 01:07:21,750 I have some of her letters here in the box. 1358 01:07:21,750 --> 01:07:24,720 - She put the bathrobe in the Maestro's closet, 1359 01:07:24,720 --> 01:07:27,540 hoping the local police would make the obvious arrest. 1360 01:07:27,540 --> 01:07:29,410 Then clinched the evidence with the cords. 1361 01:07:29,410 --> 01:07:31,030 Is that the way it was, Mr. Chan? 1362 01:07:31,030 --> 01:07:32,540 - Exactly. 1363 01:07:32,540 --> 01:07:35,550 Happy solution of case will permit you, Doctor, 1364 01:07:35,550 --> 01:07:38,950 once again to resume medical practice. 1365 01:07:38,950 --> 01:07:40,110 Will you excuse please? 1366 01:07:40,110 --> 01:07:41,493 I'm in very great hurry. 1367 01:07:42,920 --> 01:07:45,380 - But Mr. Chan, Marcia went up the beach 1368 01:07:45,380 --> 01:07:46,680 while were in swimming. 1369 01:07:46,680 --> 01:07:50,250 - Mrs. Thorn went up the beach in Marcia's robe, silly. 1370 01:07:50,250 --> 01:07:52,217 Making it seem as if Marcia was killed in the house 1371 01:07:52,217 --> 01:07:53,810 and then carried out. 1372 01:07:53,810 --> 01:07:55,080 - Exactly, exactly. 1373 01:07:55,080 --> 01:07:56,960 Thank you so much. 1374 01:07:56,960 --> 01:07:58,280 - Say Pop, can I? 1375 01:07:58,280 --> 01:08:00,580 - Yes, you may take that walk now. 1376 01:08:00,580 --> 01:08:01,586 Yeah, goodbye. 1377 01:08:01,586 --> 01:08:02,843 - Mr. Chan. - What? 1378 01:08:02,843 --> 01:08:04,426 - No one has thanked you. 1379 01:08:04,426 --> 01:08:07,640 - Oh, oh I am sufficiently recompensed now. 1380 01:08:07,640 --> 01:08:08,570 Thank you so much. 1381 01:08:08,570 --> 01:08:09,930 Goodbye. 1382 01:08:09,930 --> 01:08:11,450 - Mr. Chan, Mr. Chan. 1383 01:08:11,450 --> 01:08:12,543 - What's the matter Birmingham? 1384 01:08:12,543 --> 01:08:13,856 - It was mouses in them walls. 1385 01:08:13,856 --> 01:08:16,689 (girls screaming) 1386 01:08:17,691 --> 01:08:18,774 Look at that. 1387 01:08:20,066 --> 01:08:22,649 (bright music) 91248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.