Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:02,171 --> 00:00:04,921
(dramatic music)
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
4
00:01:53,287 --> 00:01:55,470
- You're going too fast
for a load like that.
5
00:01:55,470 --> 00:01:56,303
- Load!
6
00:01:56,303 --> 00:01:57,830
What do you think we are, melons?
7
00:01:57,830 --> 00:01:59,070
- Sorry Miss.
8
00:01:59,070 --> 00:01:59,920
What's the hurry?
9
00:02:00,780 --> 00:02:04,360
- I'm Rick Daniels, press agent
for Cole King's Varieties.
10
00:02:04,360 --> 00:02:06,250
This is Mr. Cole King himself.
11
00:02:06,250 --> 00:02:08,620
- We have taken the
Rutherford mansion, Sergeant.
12
00:02:08,620 --> 00:02:09,520
Could you direct us?
13
00:02:09,520 --> 00:02:11,300
- Well there's no way to miss it.
14
00:02:11,300 --> 00:02:13,060
- Look Sarge, I'll take it easy.
15
00:02:13,060 --> 00:02:14,480
There's no need in handing us a ticket.
16
00:02:14,480 --> 00:02:16,520
These girls have worked
hard in the show all winter.
17
00:02:16,520 --> 00:02:18,740
We're on our way to the beach for a month.
18
00:02:18,740 --> 00:02:21,810
If you want I'll call
your lieutenant and--
19
00:02:21,810 --> 00:02:23,980
- That's enough Daniels,
the sergeant understands.
20
00:02:23,980 --> 00:02:26,760
You'll see the Rutherford place
down the road to your left.
21
00:02:26,760 --> 00:02:29,526
Go a little slower, you've
got a valuable load.
22
00:02:29,526 --> 00:02:32,878
- (giggling) Sergeant!
23
00:02:32,878 --> 00:02:33,711
- Well?
24
00:02:33,711 --> 00:02:35,378
- Well I fixed that.
25
00:03:07,211 --> 00:03:10,252
(women exclaiming)
26
00:03:10,252 --> 00:03:13,361
- Here we are.
- Come on out.
27
00:03:13,361 --> 00:03:14,938
Come on girls, this is it.
28
00:03:14,938 --> 00:03:17,162
- [Woman] Oh fine, this is wonderful.
29
00:03:17,162 --> 00:03:18,683
Well, pretty house, isn't it?
30
00:03:21,712 --> 00:03:23,680
- You're Mrs. Weebles, the housekeeper?
31
00:03:23,680 --> 00:03:24,513
- Yes.
32
00:03:24,513 --> 00:03:26,560
- Well the broker told you
to expect us of course?
33
00:03:26,560 --> 00:03:27,393
- Yes.
34
00:03:30,360 --> 00:03:33,232
- I'm Mrs. Thorn, wardrobe
mistress of the company.
35
00:03:33,232 --> 00:03:34,065
- Come in.
36
00:03:34,065 --> 00:03:36,982
(melancholy music)
37
00:03:39,270 --> 00:03:42,095
Your baggage has arrived,
it's upstairs in your rooms.
38
00:03:42,095 --> 00:03:42,988
- Thank you.
39
00:03:42,988 --> 00:03:44,238
Upstairs girls.
40
00:03:47,735 --> 00:03:49,170
May we take a look at
the rest of the house?
41
00:03:49,170 --> 00:03:50,003
- Certainly.
42
00:03:51,650 --> 00:03:53,730
- Ah, this would be Mrs. Pebbles huh?
43
00:03:53,730 --> 00:03:54,710
- Mrs. Weebles.
44
00:03:54,710 --> 00:03:56,170
- No banter Daniels.
45
00:03:56,170 --> 00:03:57,003
- Well cheer up.
46
00:03:57,003 --> 00:03:59,250
Youth and beauty have
arrived in brilliant wit.
47
00:03:59,250 --> 00:04:02,923
The old house will reecho
to music and laughter.
48
00:04:05,287 --> 00:04:06,933
- (scoffs) Show people.
49
00:04:11,873 --> 00:04:15,167
- Oh this place needs a little air.
50
00:04:15,167 --> 00:04:17,280
- Yes and a little dusting
wouldn't hurt either.
51
00:04:17,280 --> 00:04:18,363
- I should say not.
52
00:04:20,050 --> 00:04:25,050
Oh what a beautiful view, but
the ocean always makes me sad.
53
00:04:25,080 --> 00:04:27,890
- Ghosts are here, ghosts of dare days.
54
00:04:27,890 --> 00:04:30,920
- I once lost a dear friend by drowning.
55
00:04:30,920 --> 00:04:33,060
- Where's that caretaker?
56
00:04:33,060 --> 00:04:33,910
- Yes?
57
00:04:33,910 --> 00:04:36,440
- Oh we wanted to use this for rehearsals
58
00:04:36,440 --> 00:04:37,750
and a general sitting room.
59
00:04:37,750 --> 00:04:40,200
Yes ma'am, I'll get some dusters.
60
00:04:40,200 --> 00:04:42,623
Drink is the root of all evil.
61
00:04:44,335 --> 00:04:46,320
- Uh oh, one of them.
62
00:04:46,320 --> 00:04:49,110
- Probably a very sincere, kind woman.
63
00:04:49,110 --> 00:04:50,200
I'll be back to help
64
00:04:50,200 --> 00:04:53,410
as soon as I see if the
girls are all right upstairs.
65
00:04:53,410 --> 00:04:55,640
- And Marcia gets a
whole suite to herself.
66
00:04:55,640 --> 00:04:57,310
That's your choice by right, Winifred.
67
00:04:57,310 --> 00:04:58,560
- Oh no Ruby.
68
00:04:58,560 --> 00:05:00,740
Marcia's our lead for the next season.
69
00:05:00,740 --> 00:05:03,010
This room's been cleaned,
it's really nice.
70
00:05:03,010 --> 00:05:04,535
- I think we should bring more beds
71
00:05:04,535 --> 00:05:07,170
and all the rest of us sleep in one room.
72
00:05:07,170 --> 00:05:08,060
It'd be safer.
73
00:05:08,060 --> 00:05:10,120
- What are you feeling unsafe about now?
74
00:05:10,120 --> 00:05:11,633
- In this big house anything.
75
00:05:12,880 --> 00:05:14,293
Just anything could happen.
76
00:05:15,230 --> 00:05:17,730
- Oh Winifred, Adelaide.
77
00:05:17,730 --> 00:05:19,160
I think it would be better if you girls
78
00:05:19,160 --> 00:05:20,610
shared the rooms with Marcia.
79
00:05:20,610 --> 00:05:22,860
- Well this I call a (speaking
in foreign language).
80
00:05:22,860 --> 00:05:24,310
- We can manage here very well Mrs. Brown.
81
00:05:24,310 --> 00:05:25,480
- Oh go on you goose.
82
00:05:25,480 --> 00:05:27,086
We'll help you take over.
83
00:05:27,086 --> 00:05:29,830
This I call a swell break.
84
00:05:29,830 --> 00:05:31,820
- No girls, no horseplay.
85
00:05:31,820 --> 00:05:32,910
Where's San Toy?
86
00:05:32,910 --> 00:05:36,800
- Maiden waiting to the
sole great star Marcia.
87
00:05:36,800 --> 00:05:40,930
- Come on Louis and
Clem, this we gotta see.
88
00:05:40,930 --> 00:05:42,430
- I think I'll just stay here.
89
00:05:45,143 --> 00:05:46,440
- Marcia isn't going to like this.
90
00:05:46,440 --> 00:05:47,273
- I hope.
91
00:05:49,200 --> 00:05:51,650
- Oh Marcia the other room in this suite
92
00:05:51,650 --> 00:05:53,220
is for Winifred and Adelaide.
93
00:05:53,220 --> 00:05:55,460
- I was going to put San
Toy in the other room.
94
00:05:55,460 --> 00:05:58,620
- I'm sorry Marcia, San Toy isn't a maid.
95
00:05:58,620 --> 00:06:00,490
she'll stay with the other girls.
96
00:06:00,490 --> 00:06:01,790
- Oh clumsy dolt.
97
00:06:01,790 --> 00:06:02,830
- That was a cruel thing.
98
00:06:02,830 --> 00:06:03,663
- For that I could.
99
00:06:03,663 --> 00:06:04,590
- Put that down.
100
00:06:04,590 --> 00:06:05,970
- Girls please.
101
00:06:05,970 --> 00:06:07,260
- I talk with you.
102
00:06:07,260 --> 00:06:08,273
Leave me, I want to talk with her.
103
00:06:08,273 --> 00:06:10,360
- There's no need for us to use the room.
104
00:06:10,360 --> 00:06:12,470
- The arrangements have already been made.
105
00:06:12,470 --> 00:06:14,300
Come girls, I'll have no quarreling.
106
00:06:14,300 --> 00:06:15,763
- Sic her Adelaide, sic her.
107
00:06:17,210 --> 00:06:19,380
- I knew something dreadful
was going to happen
108
00:06:19,380 --> 00:06:20,213
when we came here.
109
00:06:20,213 --> 00:06:21,580
- Oh now dear come along.
110
00:06:21,580 --> 00:06:26,455
Maestro expects us all in
for a swim before evening.
111
00:06:26,455 --> 00:06:27,697
(tense music)
112
00:06:27,697 --> 00:06:30,150
- Again you make trouble
with your bad temper
113
00:06:30,150 --> 00:06:31,930
on your so grand manners.
114
00:06:31,930 --> 00:06:34,240
- I might suggest you mind your affairs.
115
00:06:34,240 --> 00:06:37,035
- In Switzerland, in France,
always the same thing.
116
00:06:37,035 --> 00:06:39,920
You flirt with each man and poof, trouble.
117
00:06:39,920 --> 00:06:42,040
- I would advise you to
mind your own business.
118
00:06:42,040 --> 00:06:43,900
- You make the fool of Cole King.
119
00:06:43,900 --> 00:06:44,946
Same as the others.
120
00:06:44,946 --> 00:06:46,473
You will ruin this show.
121
00:06:46,473 --> 00:06:48,600
- I will own this show.
122
00:06:48,600 --> 00:06:51,210
And listen, you know the Maestro's rules.
123
00:06:51,210 --> 00:06:54,830
What if he were to find out
that Doc Brandt is your husband?
124
00:06:54,830 --> 00:06:56,717
- There is other work in this country.
125
00:06:56,717 --> 00:07:00,710
Women like you, someone should, like that.
126
00:07:00,710 --> 00:07:03,860
- Furthermore, the Maestro
and a lot of other people
127
00:07:03,860 --> 00:07:06,293
might like to know who
Doc Brandt really is.
128
00:07:07,240 --> 00:07:10,180
- Bad as you are, you would
not do a thing like that.
129
00:07:10,180 --> 00:07:13,563
- Ah, well we're all going
swimming before dark, dear.
130
00:07:20,794 --> 00:07:21,749
- Pig.
131
00:07:21,749 --> 00:07:23,166
I could kill her.
132
00:07:24,844 --> 00:07:27,261
(door slams)
133
00:07:35,940 --> 00:07:38,230
- Well, where have you been?
134
00:07:38,230 --> 00:07:39,280
Pick those things up.
135
00:07:40,630 --> 00:07:43,460
No wait a minute, we're going swimming,
136
00:07:43,460 --> 00:07:45,580
but I'll get you excused.
137
00:07:45,580 --> 00:07:48,400
I want you to go to
Adelaide's trunk for me.
138
00:07:48,400 --> 00:07:50,420
- Oh please, don't make me steal.
139
00:07:50,420 --> 00:07:51,430
- Steal?
140
00:07:51,430 --> 00:07:53,520
Who do you think I am, Faggan?
141
00:07:53,520 --> 00:07:57,100
Look, in Adelaide's trunk
there's a small metal box.
142
00:07:57,100 --> 00:07:58,600
There are some letters in it.
143
00:07:58,600 --> 00:08:02,050
- No Marcia, please I can't.
144
00:08:02,050 --> 00:08:04,660
- Do you want the Maestro to
know that you're under 18?
145
00:08:04,660 --> 00:08:07,820
- Oh I can't lose this
job, Marcia I can't.
146
00:08:07,820 --> 00:08:11,030
It's my chance and well I need the money.
147
00:08:11,030 --> 00:08:12,470
- Exactly.
148
00:08:12,470 --> 00:08:14,023
Bring me three or four letters.
149
00:08:15,930 --> 00:08:17,163
Three or four will do.
150
00:08:22,440 --> 00:08:24,593
- Hi Rick.
- Throw it here.
151
00:08:24,593 --> 00:08:28,176
(group chattering quietly)
152
00:08:29,553 --> 00:08:32,560
- Mr King'll be down soon
girls, then we can swim.
153
00:08:32,560 --> 00:08:35,160
- Oh Maestro making an entrance eh?
154
00:08:35,160 --> 00:08:36,250
- I just as soon not go in.
155
00:08:36,250 --> 00:08:38,050
- Why of course you'll swim, dear.
156
00:08:38,050 --> 00:08:41,230
The sun, sea air,
exercise, that's the tonic.
157
00:08:41,230 --> 00:08:42,160
- Say, where's Lois?
158
00:08:42,160 --> 00:08:43,490
She has a headache.
159
00:08:43,490 --> 00:08:45,285
I don't think I'll go
in either Mrs. Thorn.
160
00:08:45,285 --> 00:08:47,920
- Well that'll be all right, San Toy.
161
00:08:47,920 --> 00:08:49,023
Come on girls.
162
00:08:51,880 --> 00:08:53,660
- Perfect, perfect Daniels.
163
00:08:53,660 --> 00:08:54,970
We should have pictures.
164
00:08:54,970 --> 00:08:57,060
- We're posing a set for
the magazines tomorrow.
165
00:08:57,060 --> 00:08:59,912
- Good, then today we swim.
166
00:08:59,912 --> 00:09:02,379
(group chattering quietly)
167
00:09:02,379 --> 00:09:05,627
Come on sweetheart.
168
00:09:05,627 --> 00:09:06,460
Come on.
169
00:09:08,379 --> 00:09:10,629
- [Man] Come on sweetheart.
170
00:09:12,548 --> 00:09:13,510
- Come on.
171
00:09:13,510 --> 00:09:14,350
Wait a minute, wait a minute
172
00:09:14,350 --> 00:09:16,673
wait a minute, wait a minute.
173
00:09:17,768 --> 00:09:20,601
(girls squealing)
174
00:09:43,730 --> 00:09:45,270
- Where's Marcia?
175
00:09:45,270 --> 00:09:47,890
- Her robe was gone when I came out.
176
00:09:47,890 --> 00:09:49,200
Maybe she's ill or something.
177
00:09:49,200 --> 00:09:50,360
- I hope it's serious.
178
00:09:50,360 --> 00:09:53,513
- This woman, she's sick
all the time, inside.
179
00:09:55,400 --> 00:09:57,570
- Has anyone seen Marcia?
180
00:09:57,570 --> 00:09:59,893
- [Girl] I think she went
up to the house Maestro.
181
00:10:04,270 --> 00:10:06,360
- I wonder if Marcia
and Maestro quarreled.
182
00:10:06,360 --> 00:10:09,110
- You can't quarrel with a lap dog.
183
00:10:10,817 --> 00:10:13,484
(ominous music)
184
00:11:10,099 --> 00:11:10,932
- Help!
185
00:11:20,570 --> 00:11:22,000
- The root of evil.
186
00:11:22,000 --> 00:11:22,833
- You said it.
187
00:11:22,833 --> 00:11:24,860
Lots of evil has come out of the sea.
188
00:11:24,860 --> 00:11:26,440
The world, for instance.
189
00:11:26,440 --> 00:11:29,740
- Liquor is the root, crime
the stem and branches.
190
00:11:29,740 --> 00:11:31,289
- Then what's the fruit?
191
00:11:31,289 --> 00:11:33,539
(giggling)
192
00:12:04,610 --> 00:12:07,220
- You look like if you
have seen the ghost?
193
00:12:07,220 --> 00:12:08,220
- It's kinda chilly.
194
00:12:11,060 --> 00:12:12,710
- Did you see San Toy or Lois?
195
00:12:13,700 --> 00:12:15,433
- No, I was just in the cabana.
196
00:12:19,045 --> 00:12:22,045
(suspenseful music)
197
00:12:24,180 --> 00:12:25,333
- Lois, you in there?
198
00:12:39,220 --> 00:12:41,387
(screams)
199
00:12:42,470 --> 00:12:44,097
- Marcia, oh my god.
200
00:12:44,097 --> 00:12:47,321
(girls exclaiming quietly)
201
00:12:47,321 --> 00:12:51,336
(Mrs. Weebles exclaims)
202
00:12:51,336 --> 00:12:53,940
- What's the matter with her?
- What happened?
203
00:12:53,940 --> 00:12:55,512
- She's dead.
204
00:12:55,512 --> 00:12:56,350
(girls exclaiming)
205
00:12:56,350 --> 00:12:57,370
- Quiet girls, please.
206
00:12:57,370 --> 00:12:59,510
I think you'd better leave the room.
207
00:12:59,510 --> 00:13:02,010
- Look Maestro, for the good of the show,
208
00:13:02,010 --> 00:13:03,820
Lois is dead, she'll not mind
209
00:13:03,820 --> 00:13:05,190
if it looks like an accident.
210
00:13:05,190 --> 00:13:06,450
- You could move the body.
211
00:13:06,450 --> 00:13:07,640
- Why sure, to the beach.
212
00:13:07,640 --> 00:13:08,960
It'll look like a drowning.
213
00:13:08,960 --> 00:13:10,620
We'll work it out when the fuss dies down.
214
00:13:10,620 --> 00:13:12,740
It'll be easier on Lois' mother too.
215
00:13:12,740 --> 00:13:15,360
- You press agents are all calloused.
216
00:13:15,360 --> 00:13:16,610
I forbid it.
217
00:13:16,610 --> 00:13:17,980
- Take the edge of the first news breaks
218
00:13:17,980 --> 00:13:19,770
and we can handle it quietly, I tell you.
219
00:13:19,770 --> 00:13:20,670
- I forbid it.
220
00:13:20,670 --> 00:13:22,820
- She was garroted, a
cord around her neck.
221
00:13:24,447 --> 00:13:25,350
- What kind of a cord is that?
222
00:13:25,350 --> 00:13:27,033
- A silk cord.
223
00:13:27,033 --> 00:13:28,681
- Silk huh?
224
00:13:28,681 --> 00:13:30,243
That's an old Chinese custom.
225
00:13:30,243 --> 00:13:31,076
(girls gasping)
226
00:13:31,076 --> 00:13:32,033
- Chinese!
227
00:13:32,033 --> 00:13:33,680
- Now Clem this is no time for hysterics.
228
00:13:33,680 --> 00:13:34,870
Come on.
229
00:13:34,870 --> 00:13:37,009
- Come girls, come, we'd better leave now.
230
00:13:37,009 --> 00:13:39,342
(sad music)
231
00:13:40,890 --> 00:13:43,057
(sobbing)
232
00:13:45,744 --> 00:13:48,263
- Oh for heaven's sake Clem, let up.
233
00:13:48,263 --> 00:13:49,744
- Don't let her come near me.
234
00:13:49,744 --> 00:13:50,737
- Clementine, control yourself.
235
00:13:50,737 --> 00:13:53,660
- It's a Chinese trick of silken cord.
236
00:13:53,660 --> 00:13:56,337
She was in the house with
poor Lois all the time.
237
00:13:56,337 --> 00:13:57,663
- Oh I wish Doc were here.
238
00:13:57,663 --> 00:13:59,680
What she needs is a pill.
239
00:13:59,680 --> 00:14:00,980
- You'll have to humor him.
240
00:14:00,980 --> 00:14:04,735
Oh sure Clem, the Chinese
garrote people all the time.
241
00:14:04,735 --> 00:14:06,010
- You're accusing me?
242
00:14:06,010 --> 00:14:07,472
(speaking in foreign language)
243
00:14:07,472 --> 00:14:08,305
- This is very bad.
244
00:14:08,305 --> 00:14:10,620
The garrote is an old
French apache custom too.
245
00:14:10,620 --> 00:14:11,453
- That's right.
246
00:14:11,453 --> 00:14:12,630
And if it was Marcia up there,
247
00:14:12,630 --> 00:14:14,520
you'd have some tall explaining to do.
248
00:14:14,520 --> 00:14:15,353
- I'm going to see
249
00:14:15,353 --> 00:14:16,920
if the men have found any trace of Marcia.
250
00:14:16,920 --> 00:14:19,220
- No Winifred, they asked us to stay here
251
00:14:19,220 --> 00:14:20,740
until the police come.
252
00:14:20,740 --> 00:14:22,440
Girls please try to be calm.
253
00:14:22,440 --> 00:14:25,350
- Yes, until Marcia's found
we won't know anything.
254
00:14:25,350 --> 00:14:27,291
- All Marcia's close are still upstairs.
255
00:14:27,291 --> 00:14:29,573
If she went away she
went in a bathing suit.
256
00:14:30,954 --> 00:14:32,770
Well don't stare at me like that.
257
00:14:32,770 --> 00:14:34,570
- San Toy dear, no one accuses you.
258
00:14:34,570 --> 00:14:36,553
- It was a silk cord!
259
00:14:36,553 --> 00:14:39,710
I've read about the Chinese.
260
00:14:39,710 --> 00:14:41,140
- I'll put an end to this.
261
00:14:41,140 --> 00:14:43,930
I met a detective, the
world's greatest detective.
262
00:14:43,930 --> 00:14:47,490
His name is Jimmy Chan,
great Chinese detective.
263
00:14:47,490 --> 00:14:49,450
He'll protect his countrywoman.
264
00:14:49,450 --> 00:14:50,290
- San Toy!
265
00:14:50,290 --> 00:14:51,343
Where are you going?
266
00:14:52,889 --> 00:14:55,556
(playful music)
267
00:14:57,663 --> 00:15:00,163
(phone rings)
268
00:15:17,394 --> 00:15:20,209
- [San] Mr. Chan, Jimmy, Jimmy!
269
00:15:20,209 --> 00:15:24,483
- [Girl] Murderous murder!
270
00:15:24,483 --> 00:15:25,866
- Hello.
271
00:15:25,866 --> 00:15:27,503
This is Mr. Chan's residence.
272
00:15:27,503 --> 00:15:30,234
- Mr. Chan, Jimmy, Jimmy.
273
00:15:30,234 --> 00:15:31,534
- Murderous murder!
274
00:15:31,534 --> 00:15:33,695
That gets those detectives,
it's all they understand.
275
00:15:33,695 --> 00:15:34,528
- Don't let her telephone.
276
00:15:34,528 --> 00:15:35,505
She's planning something.
277
00:15:35,505 --> 00:15:37,116
We'll all be murdered.
278
00:15:37,116 --> 00:15:39,238
- [San] Mr. Chan, Jimmy!
279
00:15:39,238 --> 00:15:40,954
This is San Toy, I'm at the beach.
280
00:15:40,954 --> 00:15:41,825
- [Girl] Tell him it's murder.
281
00:15:41,825 --> 00:15:44,466
(Clementine exclaims)
282
00:15:44,466 --> 00:15:45,764
- Jimmy!
283
00:15:45,764 --> 00:15:46,847
Jimmy, Jimmy!
284
00:15:48,054 --> 00:15:50,183
Yes, murder, murder.
285
00:15:50,183 --> 00:15:51,016
- Jimmy?
286
00:15:51,016 --> 00:15:51,849
Jimmy, he's murdered?
287
00:15:51,849 --> 00:15:52,682
Hold on now, be calm.
288
00:15:52,682 --> 00:15:54,810
Don't get excited, be calm everybody now.
289
00:15:54,810 --> 00:15:55,643
I want you wait a minute.
290
00:15:55,643 --> 00:15:56,476
Be calm.
291
00:15:56,476 --> 00:15:57,987
Now wait a minute now, wait,
wait'll you say that word.
292
00:15:57,987 --> 00:15:59,950
Good gracious a me.
293
00:15:59,950 --> 00:16:00,933
Who, who, where?
294
00:16:02,250 --> 00:16:03,850
Wait a minute, where's the pad?
295
00:16:03,850 --> 00:16:06,380
What's your number you say
that was, 26 Malibu Drive?
296
00:16:06,380 --> 00:16:07,461
Malibu Drive?
297
00:16:07,461 --> 00:16:08,480
Oh good grace, that's all right.
298
00:16:08,480 --> 00:16:10,720
Hold it now, hold it, don't get excited.
299
00:16:10,720 --> 00:16:11,860
Now wait.
300
00:16:11,860 --> 00:16:12,693
Who?
301
00:16:12,693 --> 00:16:13,526
Mr. Chan?
302
00:16:13,526 --> 00:16:14,590
Good gracious me.
303
00:16:14,590 --> 00:16:16,210
Mr. Chan.
304
00:16:16,210 --> 00:16:18,006
Wait a minute, Mr. Chan!
305
00:16:18,006 --> 00:16:19,149
Mr. Chan!
306
00:16:19,149 --> 00:16:20,417
Mr. Chan!
307
00:16:20,417 --> 00:16:21,880
Mr. Chan!
308
00:16:21,880 --> 00:16:22,960
Good evening.
309
00:16:22,960 --> 00:16:24,560
Oh, good gracious, Mr. Chan,
310
00:16:24,560 --> 00:16:25,670
Jimmy's just gotten murdered.
311
00:16:25,670 --> 00:16:27,110
I just got it over the telephone?
312
00:16:27,110 --> 00:16:28,140
- What?
313
00:16:28,140 --> 00:16:29,394
Where call come from?
314
00:16:29,394 --> 00:16:31,145
- 26 Malibu Drive.
315
00:16:31,145 --> 00:16:32,566
There's a whole lotta girls there
316
00:16:32,566 --> 00:16:33,870
and they say that he just got murdered.
317
00:16:33,870 --> 00:16:34,703
- Malibu Beach?
318
00:16:34,703 --> 00:16:36,300
How long since you seen Jimmy?
319
00:16:36,300 --> 00:16:38,320
- Uh this afternoon, he musta had a date.
320
00:16:38,320 --> 00:16:40,540
But them girls said he just got murdered.
321
00:16:40,540 --> 00:16:42,230
- I can understand the girl part of it.
322
00:16:42,230 --> 00:16:43,580
The rest of it no.
323
00:16:43,580 --> 00:16:44,810
We go.
324
00:16:44,810 --> 00:16:45,643
I'll get car.
325
00:16:45,643 --> 00:16:46,760
You get your clothes on.
326
00:16:46,760 --> 00:16:47,593
- Yes sir.
327
00:16:47,593 --> 00:16:49,010
Good gracious me.
328
00:16:49,010 --> 00:16:50,117
Ain't this something?
329
00:16:54,760 --> 00:16:57,330
- You are sure you have correct address?
330
00:16:57,330 --> 00:16:58,630
- Yes sir, Mr. Chan.
331
00:16:58,630 --> 00:17:00,490
I heard it plain, a whole lotta girls
332
00:17:00,490 --> 00:17:01,860
screaming and hollering about Jimmy.
333
00:17:01,860 --> 00:17:02,713
Uh oh.
334
00:17:03,728 --> 00:17:06,310
- Please you will drive
carefully in the city.
335
00:17:06,310 --> 00:17:08,690
We make up time on Coast Highway.
336
00:17:08,690 --> 00:17:09,527
- Yes sir.
337
00:17:10,602 --> 00:17:11,850
(knocking at door)
338
00:17:11,850 --> 00:17:12,683
- Birmingham?
339
00:17:28,930 --> 00:17:30,603
26 Malibu Drive.
340
00:17:42,760 --> 00:17:43,593
- [Girl] San Toy found her.
341
00:17:43,593 --> 00:17:45,390
- [Girl] You must find Marcia, Sergeant.
342
00:17:45,390 --> 00:17:46,560
- [Girl] Now let the Sergeant talk.
343
00:17:46,560 --> 00:17:47,820
- [Girl] What's he know about it?
344
00:17:47,820 --> 00:17:50,160
- I'll have to take your
statements separately.
345
00:17:50,160 --> 00:17:51,133
- Have they moved?
346
00:17:52,470 --> 00:17:53,920
- Yes, the coroner took over.
347
00:17:53,920 --> 00:17:55,810
Now, who is Marcia?
348
00:17:55,810 --> 00:17:56,643
- The murderess.
349
00:17:56,643 --> 00:17:59,037
- Oh now Madge we don't know.
350
00:17:59,037 --> 00:18:01,430
- There's very little the
girls can tell you Sergeant.
351
00:18:01,430 --> 00:18:02,960
If you'll wait until the men come back,
352
00:18:02,960 --> 00:18:04,330
they may have news of Marcia.
353
00:18:04,330 --> 00:18:05,727
- And where are the men?
354
00:18:05,727 --> 00:18:07,259
- Well they're out looking for her.
355
00:18:07,259 --> 00:18:09,141
- [Mrs. Weebles] Someone
send for a detective?
356
00:18:09,141 --> 00:18:10,548
- [Girl] (gasping) Oh thank heavens.
357
00:18:10,548 --> 00:18:13,620
- (speaking in foreign language) Jimmy.
358
00:18:13,620 --> 00:18:16,537
- I'm here looking for
number two son, Jimmy.
359
00:18:16,537 --> 00:18:18,840
- But he's not here Mr. Chan.
360
00:18:18,840 --> 00:18:21,310
- Understood Jimmy was
here and in trouble.
361
00:18:21,310 --> 00:18:23,360
- Oh that must be a mistake, sir.
362
00:18:23,360 --> 00:18:27,430
- Oh mistake sometimes
bring most fortunate relief.
363
00:18:27,430 --> 00:18:31,240
I see all other troubles
are in most capable hands.
364
00:18:31,240 --> 00:18:32,766
Good evening Sergeant.
365
00:18:32,766 --> 00:18:34,120
(speaking in foreign language)
366
00:18:34,120 --> 00:18:35,883
- A very serious thing
has happened Mr. Chan.
367
00:18:35,883 --> 00:18:37,530
- This is the Sergeant's big break.
368
00:18:37,530 --> 00:18:38,610
Give him a chance.
369
00:18:38,610 --> 00:18:40,803
- I'm Reynolds of the
state police, Mr. Chan.
370
00:18:40,803 --> 00:18:42,360
This is out of city jurisdiction.
371
00:18:42,360 --> 00:18:43,780
But now that you're here I'd be glad
372
00:18:43,780 --> 00:18:45,520
if you kinda looked things over.
373
00:18:45,520 --> 00:18:47,670
- Little Chinese girl tells me
374
00:18:47,670 --> 00:18:50,720
many persons are wrongfully accused.
375
00:18:50,720 --> 00:18:53,910
Was dead girl so very badly hated?
376
00:18:53,910 --> 00:18:55,230
- Oh no, Mr. Chan!
377
00:18:55,230 --> 00:18:57,240
Lois was a sweet, harmless child.
378
00:18:57,240 --> 00:18:59,110
- The murder of Lois, that is a mystery.
379
00:18:59,110 --> 00:19:01,530
But the missing one
Marcia, we all hate her.
380
00:19:01,530 --> 00:19:03,803
I kill her myself, poof.
381
00:19:03,803 --> 00:19:04,636
- Correct.
382
00:19:04,636 --> 00:19:06,130
- Lois was strangled.
383
00:19:06,130 --> 00:19:08,700
- Adelaide's right, we all hated Marcia.
384
00:19:08,700 --> 00:19:11,163
- Not hate, Madge, that's a bitter word.
385
00:19:11,163 --> 00:19:13,370
- (speaking in foreign
language) She will not be found.
386
00:19:13,370 --> 00:19:14,981
- I hope not, bah!
387
00:19:14,981 --> 00:19:16,470
(speaking in foreign language)
388
00:19:16,470 --> 00:19:17,520
- Question the men.
389
00:19:17,520 --> 00:19:18,500
Ask them.
390
00:19:18,500 --> 00:19:19,860
- Girls, please.
391
00:19:19,860 --> 00:19:22,470
Mr. Chan would you care
to talk to us separately?
392
00:19:22,470 --> 00:19:25,470
- Would like few moments alone
with Sergeant if you please.
393
00:19:25,470 --> 00:19:27,647
- Come girls, upstairs.
394
00:19:27,647 --> 00:19:29,814
- No, no, not up there!
395
00:19:29,814 --> 00:19:31,450
- No need to go to that room.
396
00:19:31,450 --> 00:19:32,940
We can make a general dormitory
397
00:19:32,940 --> 00:19:34,070
where you can all be together.
398
00:19:34,070 --> 00:19:34,970
- [Madge] Come on.
399
00:19:37,810 --> 00:19:40,010
- Don't worry, Mr. Chan
will clear things up.
400
00:19:40,010 --> 00:19:42,010
- The Sergeant looked capable to me.
401
00:19:42,010 --> 00:19:43,850
- [Girl] Oui, but the detective?
402
00:19:49,352 --> 00:19:53,440
- Well that looks like an
ordinary bathrobe cord to me sir.
403
00:19:53,440 --> 00:19:55,530
- I was more concerned about the presence
404
00:19:55,530 --> 00:19:58,640
of my number two son Jimmy in this house.
405
00:19:58,640 --> 00:19:59,740
- Well I haven't seen him sir,
406
00:19:59,740 --> 00:20:02,490
but I'd appreciate any time
you can give the case, sir.
407
00:20:03,490 --> 00:20:04,773
- Oh, Mr. Chan.
408
00:20:05,630 --> 00:20:07,540
I met you when you were on the march case.
409
00:20:07,540 --> 00:20:09,840
I was handling publicity
for the march flower mills.
410
00:20:09,840 --> 00:20:11,170
My name is Rick Daniels.
411
00:20:11,170 --> 00:20:12,360
- I'm delighted.
412
00:20:12,360 --> 00:20:15,473
Being press agent, you will
have factual eye for details.
413
00:20:16,630 --> 00:20:18,260
- Mr. Chan.
414
00:20:18,260 --> 00:20:19,800
Am I glad to see you.
415
00:20:19,800 --> 00:20:21,600
- Mr. Cole King, I believe.
416
00:20:21,600 --> 00:20:22,433
- Yes sir.
417
00:20:22,433 --> 00:20:25,130
Your presence here is
a great relief to us.
418
00:20:25,130 --> 00:20:25,963
- One moment.
419
00:20:28,360 --> 00:20:31,340
What is your position in Mr. King's show?
420
00:20:31,340 --> 00:20:33,720
- Physiotherapist in charge of diet,
421
00:20:33,720 --> 00:20:35,170
general physical culture.
422
00:20:35,170 --> 00:20:36,810
Mr. George Brandt, Mr. Chan.
423
00:20:36,810 --> 00:20:38,030
- An honor sir.
424
00:20:38,030 --> 00:20:39,180
- Any sign of the missing girl?
425
00:20:39,180 --> 00:20:41,170
- No, we searched every
room in every cabana.
426
00:20:41,170 --> 00:20:43,310
We can't find her anywhere.
427
00:20:43,310 --> 00:20:46,460
- Now gentlemen, I will ask
you for careful statements
428
00:20:46,460 --> 00:20:47,973
and details please.
429
00:20:49,640 --> 00:20:50,900
- Well I'll be in my cabana girls.
430
00:20:50,900 --> 00:20:52,810
Madge'll take care of you.
431
00:20:52,810 --> 00:20:53,648
Goodnight.
432
00:20:53,648 --> 00:20:55,816
- [Girls] Goodnight.
433
00:20:55,816 --> 00:20:57,257
(Clementine gasps)
- Clem hold it!
434
00:20:57,257 --> 00:20:58,573
(screams)
435
00:20:58,573 --> 00:20:59,495
- [Girl] Clem's off again.
436
00:20:59,495 --> 00:21:01,060
- I saw it too.
437
00:21:01,060 --> 00:21:02,870
Somebody out on the porch, a man!
438
00:21:02,870 --> 00:21:05,133
He went into the next
room through the window.
439
00:21:08,210 --> 00:21:09,400
- [Charlie] Birmingham, guard entrance.
440
00:21:09,400 --> 00:21:10,233
- Yes sir.
441
00:21:13,862 --> 00:21:16,142
- Come on, let's get
the Sarge, come on Clem.
442
00:21:16,142 --> 00:21:17,463
- [Clementine] Oh
someone's gonna get killed.
443
00:21:17,463 --> 00:21:18,380
I'm scared.
444
00:21:19,650 --> 00:21:20,650
- What is trouble, please?
445
00:21:20,650 --> 00:21:22,080
- Someone went in here from the porch.
446
00:21:22,080 --> 00:21:24,153
- A man, I saw him jump
through the window.
447
00:21:35,808 --> 00:21:38,058
(crashing)
448
00:21:41,202 --> 00:21:43,160
(girls gasping)
449
00:21:43,160 --> 00:21:47,930
- So, you will explain
your behavior with speed.
450
00:21:47,930 --> 00:21:49,750
- Well Pop, you can see it was this way.
451
00:21:49,750 --> 00:21:51,614
- Also intelligence.
452
00:21:51,614 --> 00:21:53,920
- Well I found the address
on the telephone pad.
453
00:21:53,920 --> 00:21:55,060
I figured you were on the case
454
00:21:55,060 --> 00:21:56,610
and that you might need some help.
455
00:21:56,610 --> 00:21:58,330
And when I saw the state
cops on the highway
456
00:21:58,330 --> 00:21:59,800
I knew that they had just stopped.
457
00:21:59,800 --> 00:22:01,073
So I just climbed up.
458
00:22:03,067 --> 00:22:04,055
- Hello Jimmy.
459
00:22:04,055 --> 00:22:06,590
(speaking in foreign language)
460
00:22:06,590 --> 00:22:09,257
- Unorthodox, though not unusual.
461
00:22:09,257 --> 00:22:10,760
(speaking in foreign language)
462
00:22:10,760 --> 00:22:12,210
One moment please.
463
00:22:12,210 --> 00:22:15,200
You and Birmingham will
take up positions in rear.
464
00:22:15,200 --> 00:22:17,110
No one is to leave premises.
465
00:22:17,110 --> 00:22:17,943
- Okay Pop.
466
00:22:17,943 --> 00:22:19,680
- Our quarters are in
the cabana, Mr. Chan.
467
00:22:19,680 --> 00:22:21,510
- Kindly remain in the house.
468
00:22:21,510 --> 00:22:23,640
Ladies, return to your rooms.
469
00:22:23,640 --> 00:22:24,870
- Sounds official.
470
00:22:24,870 --> 00:22:27,120
- I still think the
Sergeant could handle it.
471
00:22:34,834 --> 00:22:36,210
- Position of body?
472
00:22:36,210 --> 00:22:37,670
- Yes sir.
473
00:22:37,670 --> 00:22:38,503
- Trunk?
474
00:22:38,503 --> 00:22:39,336
- Right sir.
475
00:22:48,315 --> 00:22:49,148
- Whew.
476
00:22:50,384 --> 00:22:51,217
Whew.
477
00:22:51,217 --> 00:22:52,050
Jimmy?
478
00:22:52,050 --> 00:22:53,450
Ain't nobody gonna try to
leave the house at night.
479
00:22:53,450 --> 00:22:55,160
Come on, let's find a
place to stretch out.
480
00:22:55,160 --> 00:22:57,090
- Pipe down, I'm already
in Dutch with Pop.
481
00:22:57,090 --> 00:22:58,360
- Yeah, but I'm plumb exhausted.
482
00:22:58,360 --> 00:22:59,520
I wanna go to sleep.
483
00:22:59,520 --> 00:23:00,353
- Sleep?
484
00:23:00,353 --> 00:23:02,170
Why don't you try sleeping
on your feet for a change?
485
00:23:02,170 --> 00:23:03,620
- Hmm, that ain't a bad idea.
486
00:23:05,370 --> 00:23:08,298
(leaves rustling)
487
00:23:08,298 --> 00:23:10,929
- Hey duck, there's somebody now.
488
00:23:10,929 --> 00:23:13,846
(mysterious music)
489
00:23:19,613 --> 00:23:21,460
They went into the cellar.
490
00:23:21,460 --> 00:23:22,293
- What are you worrying about?
491
00:23:22,293 --> 00:23:23,640
He ain't leaving the house.
492
00:23:27,450 --> 00:23:29,373
He's always looking for trouble.
493
00:23:32,320 --> 00:23:33,407
Now, now now wait a minute.
494
00:23:33,407 --> 00:23:34,280
Now where you going?
495
00:23:34,280 --> 00:23:35,780
- Come on, this'll square us with Pop.
496
00:23:35,780 --> 00:23:37,400
- I'm already square with your Pop.
497
00:23:37,400 --> 00:23:38,233
- Well you stay here.
498
00:23:38,233 --> 00:23:39,066
I'm going in.
499
00:23:39,066 --> 00:23:39,899
- That's just what I'm.
500
00:23:39,899 --> 00:23:41,820
Oh gangway, I change my mind.
501
00:24:10,513 --> 00:24:11,346
Jimmy?
502
00:24:12,361 --> 00:24:13,972
Oh Jimmy.
503
00:24:13,972 --> 00:24:16,555
I wonder where did that boy go?
504
00:24:20,282 --> 00:24:22,782
(gong chimes)
505
00:25:00,775 --> 00:25:03,275
(gong chimes)
506
00:25:18,181 --> 00:25:20,181
(yelps)
507
00:25:30,959 --> 00:25:32,596
(laughing)
508
00:25:32,596 --> 00:25:33,429
That's me.
509
00:25:46,290 --> 00:25:47,123
Jimmy.
510
00:25:49,031 --> 00:25:49,864
Jim.
511
00:26:08,167 --> 00:26:09,274
(yelps)
512
00:26:09,274 --> 00:26:10,235
Good gracious.
513
00:26:10,235 --> 00:26:11,188
Mr. Chan.
514
00:26:11,188 --> 00:26:12,021
Come help somebody.
515
00:26:12,021 --> 00:26:14,286
Jimmy, hold on confound it.
516
00:26:14,286 --> 00:26:15,119
I got ya.
517
00:26:15,119 --> 00:26:15,952
Hold on.
518
00:26:15,952 --> 00:26:16,785
Mr. Chan.
519
00:26:16,785 --> 00:26:18,053
Jimmy, good gracious.
520
00:26:18,053 --> 00:26:19,688
Come on all of ya, got this around ya.
521
00:26:19,688 --> 00:26:20,521
I got ya.
522
00:26:20,521 --> 00:26:21,354
Come on.
523
00:26:21,354 --> 00:26:22,187
Good gracious, Jimmy.
524
00:26:22,187 --> 00:26:23,020
Mr. Chan come on.
525
00:26:23,020 --> 00:26:25,353
(bat thuds)
526
00:26:27,757 --> 00:26:28,766
Jimmy!
- Birmingham?
527
00:26:28,766 --> 00:26:29,868
- Good gracious come here.
528
00:26:29,868 --> 00:26:30,793
Jimmy?
529
00:26:30,793 --> 00:26:31,857
They tried to kill me.
530
00:26:31,857 --> 00:26:33,354
Everybody try to kill me.
531
00:26:33,354 --> 00:26:34,187
They hit me across me head.
532
00:26:34,187 --> 00:26:35,320
They konked me.
533
00:26:35,320 --> 00:26:36,662
Looked it everything falling on me.
534
00:26:36,662 --> 00:26:37,540
- I saw him run.
535
00:26:37,540 --> 00:26:38,880
He had a bundle in his hands.
536
00:26:38,880 --> 00:26:40,560
- Yeah he mighta had a bundle in one hand.
537
00:26:40,560 --> 00:26:42,043
But he sure had a club in the other one.
538
00:26:42,043 --> 00:26:43,750
Where's my hat?
539
00:26:43,750 --> 00:26:44,730
Jimmy?
540
00:26:44,730 --> 00:26:45,745
Let's get outta here.
541
00:26:45,745 --> 00:26:46,963
Can't you get that thing off of you?
542
00:26:46,963 --> 00:26:47,796
- [Jimmy] Come on, let's go.
543
00:26:47,796 --> 00:26:51,160
- [Birmingham] Here, take this with you.
544
00:26:51,160 --> 00:26:52,927
- Oh gee Pop, you scared me.
545
00:26:52,927 --> 00:26:55,260
- You observe something in cellar?
546
00:26:55,260 --> 00:26:56,240
- Yes, somebody went down there
547
00:26:56,240 --> 00:26:58,270
and tried to stuff a
bundle in the furnace.
548
00:26:58,270 --> 00:27:01,560
- Person make exit carrying
bundle away in hands?
549
00:27:01,560 --> 00:27:02,930
- All in one hand Mr. Chan.
550
00:27:02,930 --> 00:27:04,330
- Yeah, he clipped Birmingham.
551
00:27:04,330 --> 00:27:05,163
- Hmm.
552
00:27:05,163 --> 00:27:05,996
Resume vigilance.
553
00:27:05,996 --> 00:27:07,843
Person with bundle most important.
554
00:27:09,040 --> 00:27:10,380
- Now the way I figure that thing Jimmy.
555
00:27:10,380 --> 00:27:11,213
Good.
556
00:27:27,266 --> 00:27:29,433
(screams)
557
00:27:32,369 --> 00:27:35,286
(girls exclaiming)
558
00:27:38,039 --> 00:27:39,220
- Quiet girls, it's San Toy.
559
00:27:39,220 --> 00:27:40,053
- Jimmy!
560
00:27:43,557 --> 00:27:47,210
Oh, I am so glad to
learn you are not cause
561
00:27:47,210 --> 00:27:49,252
of this latest disturbance.
562
00:27:49,252 --> 00:27:51,244
Remain where you are place.
563
00:27:51,244 --> 00:27:53,587
- There, see if she's hurt.
564
00:27:53,587 --> 00:27:54,633
- Drink!
- If you mention
565
00:27:54,633 --> 00:27:56,160
the root of evil!
566
00:27:56,160 --> 00:27:57,640
- San Toy, what happened?
567
00:27:57,640 --> 00:27:59,005
- [Rick] What's the matter, what happened?
568
00:27:59,005 --> 00:28:00,278
- [George] What's the matter, tell us.
569
00:28:00,278 --> 00:28:04,254
- Upstairs, someone threw
something over my head.
570
00:28:04,254 --> 00:28:06,341
I smelled chloroform.
571
00:28:06,341 --> 00:28:07,946
- I can smell it here too.
572
00:28:07,946 --> 00:28:09,060
- Well then don't go up there, don't.
573
00:28:09,060 --> 00:28:10,180
- I can smell it down here.
574
00:28:10,180 --> 00:28:11,013
Oh no.
575
00:28:11,013 --> 00:28:12,440
- It's ether.
- Impossible.
576
00:28:12,440 --> 00:28:14,095
There's a plot against all of us.
577
00:28:14,095 --> 00:28:16,794
(girls exclaiming)
578
00:28:16,794 --> 00:28:18,825
- Quiet, quiet please.
579
00:28:18,825 --> 00:28:22,740
(speaking in foreign language)
580
00:28:22,740 --> 00:28:24,410
Do I smell ether, Doctor?
581
00:28:24,410 --> 00:28:27,236
- Yes sir, a cloth must've been
saturated with it, Mr. Chan.
582
00:28:27,236 --> 00:28:28,260
- It's fantastic.
583
00:28:28,260 --> 00:28:29,160
It's madness.
584
00:28:29,160 --> 00:28:30,252
- This house is haunted.
585
00:28:30,252 --> 00:28:31,085
- Oh Clem, dry up.
586
00:28:31,085 --> 00:28:32,260
- Ladies, please, young ladies,
587
00:28:32,260 --> 00:28:35,162
I would suggest you all
go quietly to your rooms.
588
00:28:35,162 --> 00:28:37,360
The little Chinese girl is evidently
589
00:28:37,360 --> 00:28:39,390
the center of general mystery here.
590
00:28:39,390 --> 00:28:41,040
- Well why don't you search the place?
591
00:28:41,040 --> 00:28:45,423
- By now attacker have
ample opportunity to escape.
592
00:28:46,470 --> 00:28:48,263
Or to join us here.
593
00:28:59,710 --> 00:29:01,950
- What a horrible night.
594
00:29:01,950 --> 00:29:03,320
I didn't sleep a wink.
595
00:29:03,320 --> 00:29:06,120
- Your snoring, it was asthma, no?
596
00:29:06,120 --> 00:29:08,873
- Poor Clem, she was nervous
before we ever came here.
597
00:29:10,170 --> 00:29:11,510
- Feel better this morning dear?
598
00:29:11,510 --> 00:29:12,343
- I slept a little.
599
00:29:12,343 --> 00:29:14,780
- I massaged the poor
kid 'til she relaxed.
600
00:29:15,676 --> 00:29:16,509
- It's so funny.
601
00:29:16,509 --> 00:29:18,050
- The time.
- His old soul?
602
00:29:18,050 --> 00:29:19,830
- Just carrying around my own protection.
603
00:29:19,830 --> 00:29:21,470
- What is the great Mr. Chan doing?
604
00:29:21,470 --> 00:29:22,910
- He has the situation well in hand.
605
00:29:22,910 --> 00:29:25,160
- Oh, Mr. Chan is working it out.
606
00:29:25,160 --> 00:29:26,363
You've got to admire him.
607
00:29:26,363 --> 00:29:29,160
He's quiet, intelligent and persistent.
608
00:29:29,160 --> 00:29:31,273
- Persistence, an admirable quality.
609
00:29:31,273 --> 00:29:36,273
- Oh.
(girls giggling)
610
00:29:41,120 --> 00:29:42,180
- Good gracious alive Mr. Chan.
611
00:29:42,180 --> 00:29:45,100
I knowed it was gonna happen sometime.
612
00:29:45,100 --> 00:29:46,790
- No, no, no, Jimmy get up.
613
00:29:46,790 --> 00:29:48,720
Could not possibly happen that way.
614
00:29:48,720 --> 00:29:49,770
Come in Birmingham.
615
00:29:49,770 --> 00:29:50,603
Could not.
616
00:29:50,603 --> 00:29:51,750
Birmingham come here.
617
00:29:51,750 --> 00:29:52,583
- Yes sir.
618
00:29:55,312 --> 00:29:57,350
- Now I want you to stand right there.
619
00:29:57,350 --> 00:29:59,850
Bend over and simulate pilfering of trunk.
620
00:29:59,850 --> 00:30:01,290
- Oh yes sir, hmm?
621
00:30:01,290 --> 00:30:04,890
- Imagine you are stealing
something from the trunk.
622
00:30:04,890 --> 00:30:08,560
Now, you are familiar with
technique of the garrote?
623
00:30:08,560 --> 00:30:10,369
- They didn't teach
that in my school, Pop.
624
00:30:10,369 --> 00:30:11,202
- Hmm.
625
00:30:12,570 --> 00:30:13,403
Observe.
626
00:30:14,410 --> 00:30:19,120
When held in this manner,
garroter cannot possibly be caught
627
00:30:19,120 --> 00:30:22,050
if victim should certainly grasp the cord.
628
00:30:22,050 --> 00:30:23,450
- Gee Pop, where'd you learn that?
629
00:30:23,450 --> 00:30:25,563
- In the school of hard experience.
630
00:30:26,470 --> 00:30:28,713
Simulate pilfering.
631
00:30:29,610 --> 00:30:32,293
Now, I am garroter.
632
00:30:33,290 --> 00:30:35,797
I enter from this door.
633
00:30:35,797 --> 00:30:39,163
I approach the victim stealthily.
634
00:30:41,380 --> 00:30:42,607
- Not now Mr. Chan, not now.
635
00:30:42,607 --> 00:30:45,180
- You see Jimmy, that is what I mean.
636
00:30:45,180 --> 00:30:47,237
It was utterly impossible
637
00:30:47,237 --> 00:30:50,880
for garroter to approach
victim from behind
638
00:30:50,880 --> 00:30:53,770
while your victim is kneeling
in that position at the trunk.
639
00:30:53,770 --> 00:30:56,370
- I get it Pop, that Lois
girl wasn't at the trunk.
640
00:30:56,370 --> 00:30:57,740
- Uh huh, well deduce further.
641
00:30:57,740 --> 00:31:00,130
Remember the body was lying here
642
00:31:00,130 --> 00:31:02,630
where these marks are
placed upon the floor.
643
00:31:02,630 --> 00:31:04,860
- She whirled away from the
trunk and saw the killer!
644
00:31:04,860 --> 00:31:07,960
- Uh huh, deduce further,
you're reaching the point.
645
00:31:07,960 --> 00:31:09,760
- She recognized the killer.
646
00:31:09,760 --> 00:31:11,580
She couldn't believe what
she saw with her eyes
647
00:31:11,580 --> 00:31:13,680
or she would have gotten further away.
648
00:31:13,680 --> 00:31:14,880
Maybe clean away.
649
00:31:14,880 --> 00:31:15,970
- Indicating what?
650
00:31:15,970 --> 00:31:17,130
- That the killer was a friend!
651
00:31:17,130 --> 00:31:19,980
- Exactly what I am trying to demonstrate.
652
00:31:19,980 --> 00:31:22,770
The killer, Jimmy, was a friend.
653
00:31:22,770 --> 00:31:25,370
- Oh Mr. Chan, maybe that girl
didn't see the killer at all.
654
00:31:25,370 --> 00:31:26,960
Maybe the killer was transparent.
655
00:31:26,960 --> 00:31:30,783
- Oh, no further deductions.
656
00:31:39,560 --> 00:31:40,990
- All this inaction.
657
00:31:40,990 --> 00:31:42,393
If only we could go swimming.
658
00:31:42,393 --> 00:31:44,120
- A good idea but forbidden.
659
00:31:44,120 --> 00:31:46,207
- Sergeant's orders, stay
here or in the house.
660
00:31:46,207 --> 00:31:48,290
- He got the orders from Mr. Chan.
661
00:31:48,290 --> 00:31:49,454
- Detractor.
662
00:31:49,454 --> 00:31:50,970
The Sarge is a great criminologist,
663
00:31:50,970 --> 00:31:52,280
he told me so himself.
664
00:31:52,280 --> 00:31:53,840
- Crimes and criminals,
665
00:31:53,840 --> 00:31:55,633
it all seems like such a nightmare.
666
00:31:57,470 --> 00:31:59,110
- Oh Mr. Chan, is it how you say,
667
00:31:59,110 --> 00:32:01,420
permissible to go swimming?
668
00:32:01,420 --> 00:32:05,817
- I think nice swim would be
very refreshing for everyone.
669
00:32:05,817 --> 00:32:06,865
- Oh let's go!
670
00:32:06,865 --> 00:32:09,487
Thank you.
- Sure, come on.
671
00:32:09,487 --> 00:32:13,154
(bright instrumental music)
672
00:32:25,877 --> 00:32:28,100
- Toting your own laundry Rick?
673
00:32:28,100 --> 00:32:30,390
- I'd be glad to do any washing sir.
674
00:32:30,390 --> 00:32:31,360
- Uh, no thank you.
675
00:32:31,360 --> 00:32:33,653
It's just something that
I had for the Maestro.
676
00:32:37,255 --> 00:32:39,660
(speaking in foreign language)
677
00:32:39,660 --> 00:32:40,493
- Jimmy.
678
00:32:42,360 --> 00:32:43,193
Jimmy!
679
00:32:44,315 --> 00:32:46,520
(speaking in foreign language)
680
00:32:46,520 --> 00:32:47,370
- Find Birmingham.
681
00:32:47,370 --> 00:32:51,690
You will both follow movements
of Mr. Daniels very closely.
682
00:32:51,690 --> 00:32:56,170
- Oh but Pop, San Toy and
I were gonna go for a swim.
683
00:32:56,170 --> 00:32:57,073
- Swim later.
684
00:33:02,564 --> 00:33:06,238
(girls exclaiming)
685
00:33:06,238 --> 00:33:08,930
- [Ruby] Oh Clementine look what I found.
686
00:33:08,930 --> 00:33:09,900
- It moved!
687
00:33:09,900 --> 00:33:11,860
Don't touch it, Ruby don't!
688
00:33:11,860 --> 00:33:13,620
- Afraid of a crab?
689
00:33:13,620 --> 00:33:14,453
- Bite.
690
00:33:16,262 --> 00:33:18,662
- Clementine get it before
it goes in the water!
691
00:33:21,130 --> 00:33:22,230
- Where are you going?
692
00:33:28,798 --> 00:33:29,631
- Gosh!
693
00:33:33,385 --> 00:33:35,052
It's Marcia, Marcia!
694
00:33:46,890 --> 00:33:48,730
- The tide washed her up, huh?
695
00:33:48,730 --> 00:33:49,873
- Remove cord.
696
00:33:50,820 --> 00:33:53,273
You will also examine knot very closely.
697
00:33:55,180 --> 00:33:57,450
- [Man] Garroted, another one.
698
00:33:57,450 --> 00:33:59,660
- Strangled.
- Good gosh!
699
00:33:59,660 --> 00:34:00,823
Another cord.
700
00:34:02,330 --> 00:34:04,430
- Everyone will please return to the house
701
00:34:05,320 --> 00:34:07,140
except the Sergeant, you will remain here
702
00:34:07,140 --> 00:34:08,663
and instruct the coroner.
703
00:34:10,233 --> 00:34:12,983
(waves crashing)
704
00:34:18,820 --> 00:34:21,453
- It's a obviously a suicide Mr. Chan.
705
00:34:22,700 --> 00:34:25,431
- She kill Lois and then
go out and hung herself.
706
00:34:25,431 --> 00:34:26,960
(speaking in foreign language)
707
00:34:26,960 --> 00:34:29,440
- You observe knot?
708
00:34:29,440 --> 00:34:31,440
- It was a granny knot sir.
709
00:34:31,440 --> 00:34:33,990
- You also possibly
examine victims throat?
710
00:34:33,990 --> 00:34:35,763
- Yes the trachea was flattened.
711
00:34:36,780 --> 00:34:40,940
- What would you say regarding
possible period of immersion?
712
00:34:40,940 --> 00:34:42,010
- 10 or 12 hours.
713
00:34:42,010 --> 00:34:44,200
- He's only guessing Monsieur Chan.
714
00:34:44,200 --> 00:34:46,240
- Well I have only a superficial knowledge
715
00:34:46,240 --> 00:34:47,540
of such things Mr. Chan.
716
00:34:47,540 --> 00:34:51,340
- I am certain coroner will
agree with your every statement.
717
00:34:51,340 --> 00:34:53,793
Excellent, Doctor.
718
00:34:55,250 --> 00:34:59,050
- It can't be a suicide Mr.
Chan, she was a good swimmer.
719
00:34:59,050 --> 00:35:00,070
- She'd have to tie the cord on herself.
720
00:35:00,070 --> 00:35:02,490
- [Man] The knots were the kind women tie.
721
00:35:02,490 --> 00:35:03,960
- Also many men.
722
00:35:03,960 --> 00:35:05,680
- [Jimmy] Pop, hey Pop.
723
00:35:05,680 --> 00:35:06,690
- Yes.
724
00:35:06,690 --> 00:35:08,290
- He's going up the
beach with that package.
725
00:35:08,290 --> 00:35:09,220
Birmingham's watching him.
726
00:35:09,220 --> 00:35:10,530
- I will take care of it.
727
00:35:10,530 --> 00:35:13,400
I must ask you all not to leave this room.
728
00:35:13,400 --> 00:35:16,013
I have much to discuss with you later.
729
00:35:21,275 --> 00:35:24,025
(dramatic music)
730
00:35:54,058 --> 00:35:56,391
So, you will open it please.
731
00:36:00,890 --> 00:36:02,370
- I can explain Mr. Chen.
732
00:36:02,370 --> 00:36:06,570
- I will listen to your
explanation at the house
733
00:36:06,570 --> 00:36:08,313
in the presence of your friends.
734
00:36:12,100 --> 00:36:12,933
- Yeah.
735
00:36:14,200 --> 00:36:16,043
Yeah, right.
736
00:36:19,850 --> 00:36:21,870
Well the coroner said she
couldn't have died by drowning.
737
00:36:21,870 --> 00:36:23,990
- I thought not, she wasn't the kind.
738
00:36:26,667 --> 00:36:28,150
- Better we leave this place
739
00:36:28,150 --> 00:36:29,647
while the excitement is still on.
740
00:36:29,647 --> 00:36:31,230
- You don't know American Honey,
741
00:36:31,230 --> 00:36:32,860
they'd hound us and never let up.
742
00:36:32,860 --> 00:36:36,000
- Oh I'll live with you in
caves, even in tree trunks.
743
00:36:36,000 --> 00:36:37,800
Only to run away from this.
744
00:36:37,800 --> 00:36:39,920
- I've been running away for years.
745
00:36:39,920 --> 00:36:41,680
Time has come now to face it.
746
00:36:41,680 --> 00:36:44,390
- That detective, he knows everything.
747
00:36:44,390 --> 00:36:45,830
Already he call you Doctor.
748
00:36:45,830 --> 00:36:47,163
- Yes I caught that.
749
00:36:51,390 --> 00:36:52,740
- Look before we go in,
750
00:36:52,740 --> 00:36:55,120
I was trying to keep
somebody from being framed.
751
00:36:55,120 --> 00:36:56,810
This robe was planted on him.
752
00:36:56,810 --> 00:36:57,720
- The Maestro?
753
00:36:57,720 --> 00:36:59,640
- That's right and you can check on that.
754
00:36:59,640 --> 00:37:01,300
He found it in his clothes closet.
755
00:37:01,300 --> 00:37:03,900
- I prefer to listen to your explanation
756
00:37:03,900 --> 00:37:06,010
in presence of the other suspects.
757
00:37:06,010 --> 00:37:08,350
- Listen Mr. Chan, I know crime.
758
00:37:08,350 --> 00:37:10,690
There isn't anybody in this
house that could've killed Lois
759
00:37:10,690 --> 00:37:12,520
except Marcia herself.
760
00:37:12,520 --> 00:37:14,260
Then Marcia took the water route.
761
00:37:14,260 --> 00:37:17,170
- Suicides do not garrote themselves
762
00:37:17,170 --> 00:37:19,930
by tying granny knot at back of neck.
763
00:37:19,930 --> 00:37:21,700
- I've seen a lot of crime.
764
00:37:21,700 --> 00:37:24,930
- Repetition of your
merit only go to prove
765
00:37:24,930 --> 00:37:28,610
your fear of fault, Mr. Press Agent.
766
00:37:28,610 --> 00:37:30,647
Continue inside please.
767
00:37:39,953 --> 00:37:41,817
- It's Marcia's robe!
768
00:37:41,817 --> 00:37:43,088
- Where was it Rick?
769
00:37:43,088 --> 00:37:44,040
- I had it.
770
00:37:44,040 --> 00:37:44,873
- It's Rick.
771
00:37:44,873 --> 00:37:45,873
Rick killed her, oh!
772
00:37:47,224 --> 00:37:48,657
- Please, please.
773
00:37:48,657 --> 00:37:51,550
For the benefit of everyone
I wish to inform you
774
00:37:51,550 --> 00:37:56,272
it's my opinion Marcia
did not kill Miss Lois.
775
00:37:56,272 --> 00:37:58,670
- Mr. Chan, several of us saw
Marcia going up to the house
776
00:37:58,670 --> 00:37:59,503
while we were swimming.
777
00:37:59,503 --> 00:38:01,820
- The Sergeant has a theory on that.
778
00:38:01,820 --> 00:38:03,250
He thinks somebody wore the robe
779
00:38:03,250 --> 00:38:04,390
and then went into the house.
780
00:38:04,390 --> 00:38:06,910
- Excellent deduction
but lacks point of fact.
781
00:38:06,910 --> 00:38:10,286
- And San Toy had every opportunity.
782
00:38:10,286 --> 00:38:12,490
(speaking in foreign language)
783
00:38:12,490 --> 00:38:16,260
- San Toy is a pretty doll and
she herself was attacked, no?
784
00:38:16,260 --> 00:38:17,948
- You sound repressed.
785
00:38:17,948 --> 00:38:20,597
And that ether business
could have been phony
786
00:38:20,597 --> 00:38:22,360
if anyone wanted to cover up.
787
00:38:22,360 --> 00:38:23,400
- Ruby please.
788
00:38:23,400 --> 00:38:25,940
- Mr. Chan, it's plain
you suspect all of us
789
00:38:25,940 --> 00:38:27,960
of the actual, for the actual murder.
790
00:38:27,960 --> 00:38:30,250
Of trying to shield someone.
791
00:38:30,250 --> 00:38:33,300
- Daniels, don't stare that way!
792
00:38:33,300 --> 00:38:34,950
You look like a vulture.
793
00:38:34,950 --> 00:38:35,913
- Mr. King.
794
00:38:40,490 --> 00:38:43,140
You are familiar with these cords?
795
00:38:43,140 --> 00:38:45,773
This one possibly from black gown?
796
00:38:46,640 --> 00:38:48,974
- There is no black gown
in the wardrobe Mr. Chan.
797
00:38:48,974 --> 00:38:52,720
(speaking in foreign language)
798
00:38:52,720 --> 00:38:53,553
- Excuse please.
799
00:38:53,553 --> 00:38:56,180
Chinese girl who is familiar with wardrobe
800
00:38:56,180 --> 00:38:57,263
tell different story.
801
00:38:58,130 --> 00:39:00,540
This cord which kill Miss Lois
802
00:39:00,540 --> 00:39:03,010
is from your black beach robe.
803
00:39:03,010 --> 00:39:07,690
And this one with silver
thread is from Marcia's gown.
804
00:39:07,690 --> 00:39:10,000
- Alright, so that is correct.
805
00:39:10,000 --> 00:39:12,830
How do expect to get cooperation
from one you so obviously
806
00:39:12,830 --> 00:39:14,070
and wrongly accuse?
807
00:39:14,070 --> 00:39:15,950
- Spill it you dope,
you're the guilty one.
808
00:39:15,950 --> 00:39:16,783
Let's get him outta here
809
00:39:16,783 --> 00:39:18,160
where we can give him the third degree.
810
00:39:18,160 --> 00:39:19,970
- Wait a minute Daniels, don't you see?
811
00:39:19,970 --> 00:39:21,310
This is a trick of Chan's.
812
00:39:21,310 --> 00:39:22,670
It's an old oriental custom,
813
00:39:22,670 --> 00:39:24,370
trying to get us to accuse each other.
814
00:39:24,370 --> 00:39:25,470
- You're gonna talk.
815
00:39:25,470 --> 00:39:27,770
- Don't ever lay a hand on me again.
816
00:39:27,770 --> 00:39:28,603
- You killed them both?
817
00:39:28,603 --> 00:39:29,600
Why don't ya spill it?
818
00:39:29,600 --> 00:39:31,960
- [Rick] Daniels, this police court stuff,
819
00:39:31,960 --> 00:39:33,200
I'll have you arrested.
820
00:39:33,200 --> 00:39:34,860
- Rick stop it.
821
00:39:34,860 --> 00:39:37,240
- Look, I was loyal to you and your show
822
00:39:37,240 --> 00:39:38,300
but enough's plenty.
823
00:39:38,300 --> 00:39:40,130
I took that robe out and tried to bury it
824
00:39:40,130 --> 00:39:42,520
because I thought somebody
was trying to frame you.
825
00:39:42,520 --> 00:39:44,650
Then Chan caught me
and the finger's on me.
826
00:39:44,650 --> 00:39:46,940
- Daniels, you took that robe to Chan.
827
00:39:46,940 --> 00:39:48,570
- Oh, skip that.
828
00:39:48,570 --> 00:39:50,860
But Doc here's got something
in his past that stinks
829
00:39:50,860 --> 00:39:52,450
and the finger's on him too.
830
00:39:52,450 --> 00:39:54,160
The girls are accusing each other.
831
00:39:54,160 --> 00:39:57,110
You're ruining lives Cole King,
when you're the guilty one.
832
00:39:57,110 --> 00:39:58,180
Why don't ya spill it?
833
00:39:58,180 --> 00:40:00,620
- Stop it Rick, get
yourself more evidence.
834
00:40:00,620 --> 00:40:02,230
- I got evidence enough.
835
00:40:02,230 --> 00:40:04,470
He let this dame Marcia
make a fool out of him.
836
00:40:04,470 --> 00:40:05,850
Then he got tired of her.
837
00:40:05,850 --> 00:40:08,510
And he garroted her with a
cord from his own bathrobe.
838
00:40:08,510 --> 00:40:09,760
- Must stop him Mr. Chan.
839
00:40:09,760 --> 00:40:11,770
- No, no please continue.
840
00:40:11,770 --> 00:40:13,620
- This kid Lois was a chiseler.
841
00:40:13,620 --> 00:40:15,560
She shook Adelaide's trunk for the tin box
842
00:40:15,560 --> 00:40:18,030
to put the bee on you Doc, blackmail,
843
00:40:18,030 --> 00:40:19,460
and that's where you came in.
844
00:40:19,460 --> 00:40:22,390
She was swiping the box
when she saw you fix Marcia.
845
00:40:22,390 --> 00:40:25,770
You had to kill Lois with
a cord from Marcia's gown.
846
00:40:25,770 --> 00:40:28,120
- I don't know anything
about it, you're crazy.
847
00:40:29,240 --> 00:40:34,240
Oh, now I see it Daniels,
you're the murderer.
848
00:40:34,500 --> 00:40:36,290
You killed Marcia.
849
00:40:36,290 --> 00:40:38,530
Marcia took Winifred's job in the show
850
00:40:38,530 --> 00:40:40,960
and ever since then you've
been moody and ugly.
851
00:40:40,960 --> 00:40:43,800
You killed Marcia and then
later took her body out to sea.
852
00:40:43,800 --> 00:40:45,430
- Oh that won't get you anywhere.
853
00:40:45,430 --> 00:40:46,527
- Hey wait a minute.
854
00:40:46,527 --> 00:40:48,410
You killed Marcia.
855
00:40:48,410 --> 00:40:50,672
Daniels, you're calloused.
856
00:40:50,672 --> 00:40:53,680
You tried to make Lois's
death look like suicide.
857
00:40:53,680 --> 00:40:57,790
- Obstructing justice is very
serious crime Mr. Daniels.
858
00:40:57,790 --> 00:40:59,840
Sergeant, you will make investigations
859
00:40:59,840 --> 00:41:01,510
and bring proper charges.
860
00:41:01,510 --> 00:41:03,010
- Shall I handcuff him sir?
861
00:41:03,010 --> 00:41:05,268
- Oh, not necessary now.
862
00:41:05,268 --> 00:41:07,205
Listen all of you.
863
00:41:07,205 --> 00:41:09,134
When I shall have dismissed you,
864
00:41:09,134 --> 00:41:11,083
the men will all go to their cabanas,
865
00:41:11,959 --> 00:41:15,234
the ladies will remain here in this house.
866
00:41:15,234 --> 00:41:17,584
- Oh Mr. Chan, you won't
make us put in another night
867
00:41:17,584 --> 00:41:18,417
in this house?
868
00:41:18,417 --> 00:41:21,450
- Impossible to speed
up investigation now.
869
00:41:21,450 --> 00:41:25,130
You two in a few moments will
meet me in my headquarters,
870
00:41:25,130 --> 00:41:27,284
first room on the right,
the top of the stairs.
871
00:41:27,284 --> 00:41:28,282
- Doc and Adelaide.
872
00:41:28,282 --> 00:41:29,783
- Why they're no more guilty than I am.
873
00:41:29,783 --> 00:41:33,110
- That is very interesting
comment young lady.
874
00:41:33,110 --> 00:41:36,440
Perhaps I will be able
to question you later on.
875
00:41:36,440 --> 00:41:39,468
- San Toy, he won't question San Toy.
876
00:41:39,468 --> 00:41:40,920
- Oh now Clem.
877
00:41:40,920 --> 00:41:43,220
- Sergeant you will please
join my two assistants.
878
00:41:43,220 --> 00:41:44,053
- Right sir.
879
00:41:44,053 --> 00:41:45,710
- No one is to leave house or cabanas.
880
00:41:45,710 --> 00:41:47,110
- The beach party okay sir?
881
00:41:47,110 --> 00:41:48,270
- If carefully guarded.
882
00:41:48,270 --> 00:41:50,880
This is routine precaution.
883
00:41:50,880 --> 00:41:54,893
I am convinced the
murderer is in this room.
884
00:42:13,768 --> 00:42:16,518
(engine revving)
885
00:42:21,230 --> 00:42:22,710
- It's a dame Sarge.
886
00:42:22,710 --> 00:42:23,543
- I'll get her.
887
00:42:23,543 --> 00:42:27,363
You stay here and see that
none of the others try it.
888
00:42:30,778 --> 00:42:33,078
(motorcycle revving)
889
00:42:33,078 --> 00:42:35,745
(siren wailing)
890
00:42:52,360 --> 00:42:53,880
Oh, so it's you.
891
00:42:53,880 --> 00:42:55,640
Where were you going?
892
00:42:55,640 --> 00:42:56,473
- To mail a letter.
893
00:42:56,473 --> 00:42:58,027
- Wisecracks won't help honey.
894
00:42:58,027 --> 00:42:59,460
You sure fooled me.
895
00:42:59,460 --> 00:43:00,540
Move over.
896
00:43:00,540 --> 00:43:02,840
- I'll drive back like
a good girl Sergeant.
897
00:43:02,840 --> 00:43:04,410
- Oh no you don't, I'll
send for the bike later.
898
00:43:04,410 --> 00:43:05,243
Move over.
899
00:43:14,960 --> 00:43:18,670
State Board of Medical
Examiners, what's this?
900
00:43:18,670 --> 00:43:19,913
- I'm not talking.
901
00:43:27,853 --> 00:43:30,603
(engine revving)
902
00:43:40,610 --> 00:43:42,460
- You wish I should
open this letter Doctor?
903
00:43:42,460 --> 00:43:44,370
- Of course, it's my
application for the state board.
904
00:43:44,370 --> 00:43:45,950
- I gave it to Ruby to post
905
00:43:45,950 --> 00:43:48,230
because she had a better
opportunity to escape.
906
00:43:48,230 --> 00:43:49,689
- Tomorrow's the last day for filing,
907
00:43:49,689 --> 00:43:51,970
I'd decided to drop it.
908
00:43:51,970 --> 00:43:53,720
The best laid plans of mice and men
909
00:43:53,720 --> 00:43:57,360
sometimes go a little bit haywire, huh?
910
00:43:57,360 --> 00:44:00,200
Very well, I accept explanation.
911
00:44:00,200 --> 00:44:03,170
I think perhaps Sergeant,
you had better mail letter.
912
00:44:03,170 --> 00:44:04,893
You may open it first if you wish.
913
00:44:05,740 --> 00:44:07,460
- I guess I'll mail it Mr. Chan.
914
00:44:07,460 --> 00:44:08,803
- Good work Sergeant.
915
00:44:09,939 --> 00:44:10,839
- Sit down please.
916
00:44:12,240 --> 00:44:16,370
I suggest now we all talk together freely.
917
00:44:16,370 --> 00:44:18,370
- It seems obvious to me Mr. Chan.
918
00:44:18,370 --> 00:44:20,820
Marcia killed Lois and
tried to tie a similar cord
919
00:44:20,820 --> 00:44:23,330
around her own neck since
she was good a swimmer--
920
00:44:23,330 --> 00:44:24,930
- One moment please, one moment.
921
00:44:25,810 --> 00:44:29,280
If either garotte had been
tied with square knot,
922
00:44:29,280 --> 00:44:32,400
a surgeon's knot, case would now be closed
923
00:44:32,400 --> 00:44:33,415
with you arrested.
924
00:44:33,415 --> 00:44:34,630
(speaking in foreign language)
925
00:44:34,630 --> 00:44:35,913
Sit down please.
926
00:44:37,160 --> 00:44:40,540
Today I confirmed a suspicion
which began to germinate
927
00:44:40,540 --> 00:44:41,793
when I first see you.
928
00:44:42,770 --> 00:44:44,470
Six years ago in New York City
929
00:44:44,470 --> 00:44:46,860
a very young and promising doctor
930
00:44:46,860 --> 00:44:49,255
was accused of wife murder.
931
00:44:49,255 --> 00:44:50,542
(speaking in foreign language)
932
00:44:50,542 --> 00:44:51,880
- They're lies, lies, lies.
933
00:44:51,880 --> 00:44:54,040
- Lies, lies, yes perhaps.
934
00:44:54,040 --> 00:44:55,850
Young doctor was exonerated.
935
00:44:55,850 --> 00:44:59,060
But the whole affair ruined his life.
936
00:44:59,060 --> 00:45:01,320
- Alright, he went to war.
937
00:45:01,320 --> 00:45:03,633
There he met a girl and marry her, me.
938
00:45:05,029 --> 00:45:06,863
Now you know everything Mr. Chan.
939
00:45:06,863 --> 00:45:08,350
- Thank you so much.
940
00:45:08,350 --> 00:45:10,570
When you are both in Paris,
941
00:45:10,570 --> 00:45:13,225
you knew this girl Marcia very well?
942
00:45:13,225 --> 00:45:14,901
- (speaking in foreign
language) We know her too well.
943
00:45:14,901 --> 00:45:18,070
- No no, let it drop Adelaide.
944
00:45:18,070 --> 00:45:19,730
I'm suspect again.
945
00:45:19,730 --> 00:45:22,940
- You refuse to talk about yourselves?
946
00:45:22,940 --> 00:45:23,880
- What is there to say?
947
00:45:23,880 --> 00:45:25,670
The medical association disowned me.
948
00:45:25,670 --> 00:45:28,140
I couldn't resume
practice when I came back.
949
00:45:28,140 --> 00:45:29,900
Marcia got Adelaide a job with the show.
950
00:45:29,900 --> 00:45:31,455
And there was a job for me.
951
00:45:31,455 --> 00:45:33,240
It's as simple as that.
952
00:45:33,240 --> 00:45:36,780
- I have no wish to open old wounds.
953
00:45:36,780 --> 00:45:39,010
- Adelaide knows I was completely innocent
954
00:45:39,010 --> 00:45:40,360
of that charge, Mr. Chan.
955
00:45:40,360 --> 00:45:42,573
- Then yes perhaps, but now,
956
00:45:43,570 --> 00:45:46,010
by simple process of elimination Doctor,
957
00:45:46,010 --> 00:45:48,590
I have arrived at a most
important conclusion
958
00:45:48,590 --> 00:45:50,840
in this present case.
959
00:45:50,840 --> 00:45:53,880
I am very sorry but I am
under the painful necessity
960
00:45:53,880 --> 00:45:56,600
of accusing you a most serious crime.
961
00:45:56,600 --> 00:45:57,780
- Accuse me Mr. Chan?
962
00:45:57,780 --> 00:45:59,980
- No no, this is all
wrong, I killed Marcia
963
00:45:59,980 --> 00:46:03,290
- Now Adelaide, Adelaide, Mr.
Chan doesn't want dramatics.
964
00:46:03,290 --> 00:46:04,700
- Excuse please.
965
00:46:04,700 --> 00:46:07,613
On contrary, dramatics
highly valuable just now.
966
00:46:08,750 --> 00:46:12,360
I am convinced Doctor, you
tell only partial truths.
967
00:46:12,360 --> 00:46:16,300
I am convinced you find dead
girl's body in this room.
968
00:46:16,300 --> 00:46:19,900
I am also firmly convinced
you removed from this room
969
00:46:19,900 --> 00:46:22,889
certain articles which
Lois steal from trunk.
970
00:46:22,889 --> 00:46:24,675
- No, no, he was with me, everywhere.
971
00:46:24,675 --> 00:46:25,633
In the water, on the beach, everywhere.
972
00:46:25,633 --> 00:46:29,380
- It's no use Adelaide, I found Lois.
973
00:46:29,380 --> 00:46:32,070
That metal box of yours was
on the floor besides her.
974
00:46:32,070 --> 00:46:33,720
I took it away.
975
00:46:33,720 --> 00:46:35,823
- You did find her then, continue.
976
00:46:37,200 --> 00:46:38,970
- She was dead, Mr. Chan.
977
00:46:38,970 --> 00:46:40,390
I tried artificial respiration.
978
00:46:40,390 --> 00:46:41,820
It was no good.
979
00:46:41,820 --> 00:46:44,340
I knew what a bad situation I was in.
980
00:46:44,340 --> 00:46:46,510
That metal box contained personal letters
981
00:46:46,510 --> 00:46:48,860
referring to that affair in New York.
982
00:46:48,860 --> 00:46:51,510
I saw the whole thing being
bungled by the local police
983
00:46:51,510 --> 00:46:52,870
to ruin us.
984
00:46:52,870 --> 00:46:55,700
To destroy everything
Adelaide and I have together,
985
00:46:55,700 --> 00:46:57,490
our entire future.
986
00:46:57,490 --> 00:47:00,630
- This box contain other
articles besides letters?
987
00:47:00,630 --> 00:47:01,463
- Lots of things.
988
00:47:01,463 --> 00:47:02,296
Everyone have something in it.
989
00:47:02,296 --> 00:47:04,812
- It was the only fireproof
box the girls had sir.
990
00:47:04,812 --> 00:47:06,700
All we have some letter, Wini thread.
991
00:47:06,700 --> 00:47:08,560
San Toy some Jade, Mrs. Thorn--
992
00:47:08,560 --> 00:47:10,270
- You can produce this box?
993
00:47:10,270 --> 00:47:11,370
It's in my cabana sir.
994
00:47:11,370 --> 00:47:14,010
- Good, we will go at once to cabana.
995
00:47:14,010 --> 00:47:14,843
Go ahead.
996
00:47:19,810 --> 00:47:23,100
Contents of box may
reveal new clues, Doctor.
997
00:47:23,100 --> 00:47:24,930
- Doc never did this to Lois.
998
00:47:24,930 --> 00:47:28,560
We care if she steal box,
sure, we not care that much.
999
00:47:28,560 --> 00:47:30,760
- Evidence so far quite convincing,
1000
00:47:30,760 --> 00:47:34,750
but puzzle always deepest near the center.
1001
00:47:34,750 --> 00:47:36,113
- Mr. Chan it's gone.
1002
00:47:37,240 --> 00:47:38,073
- Gone?
1003
00:47:40,810 --> 00:47:44,710
You'll excuse me Doctor if
I seem slightly suspicious.
1004
00:47:44,710 --> 00:47:45,663
- It was here.
1005
00:47:47,210 --> 00:47:48,950
Look it's been cut open.
1006
00:47:48,950 --> 00:47:50,930
I had no chance to slit this bag.
1007
00:47:50,930 --> 00:47:53,800
- Until box is found can
offer very little comfort.
1008
00:47:53,800 --> 00:47:56,700
- Oh no, no please, we
tell the truth, only truth.
1009
00:47:56,700 --> 00:47:58,910
- Isn't there anything we can
do to convince you Mr. Chan?
1010
00:47:58,910 --> 00:48:01,010
- I will bend every
effort to find the box.
1011
00:48:01,010 --> 00:48:03,760
But in the meantime
Doctor, I must assure you,
1012
00:48:03,760 --> 00:48:06,653
your position is extremely delicate.
1013
00:48:09,653 --> 00:48:12,210
- Well, there goes my chance
1014
00:48:12,210 --> 00:48:14,510
for the state medical examination here.
1015
00:48:14,510 --> 00:48:17,980
- They can't ruin people
like this, they just can't.
1016
00:48:17,980 --> 00:48:20,690
- If Chan arrests me, the publicity,
1017
00:48:20,690 --> 00:48:22,330
everything will come out.
1018
00:48:22,330 --> 00:48:23,350
- Oh it does not matter.
1019
00:48:23,350 --> 00:48:25,840
We have lived through so
much, we overcome this.
1020
00:48:25,840 --> 00:48:28,926
I live with you in jail, in hovels,
1021
00:48:28,926 --> 00:48:31,680
I even live with you in pork pies.
1022
00:48:31,680 --> 00:48:33,140
- It's pig sties honey.
1023
00:48:33,140 --> 00:48:34,803
- Oh what's the difference?
1024
00:48:42,680 --> 00:48:44,330
- Oh hiya Pop.
1025
00:48:44,330 --> 00:48:45,930
San Toy needed some air.
1026
00:48:45,930 --> 00:48:47,660
- Okay, can be arranged.
1027
00:48:47,660 --> 00:48:48,493
- Well that's fine.
1028
00:48:48,493 --> 00:48:50,590
She's kinda scared with
all the other dames
1029
00:48:50,590 --> 00:48:51,810
I mean girls around.
1030
00:48:51,810 --> 00:48:52,990
They've been picking on her.
1031
00:48:52,990 --> 00:48:54,990
- Oh it isn't that bad Jimmy.
1032
00:48:54,990 --> 00:48:56,900
Everyone's nervous and jumpy.
1033
00:48:56,900 --> 00:48:58,970
- Couldn't she go back to the
city with us tomorrow Pop?
1034
00:48:58,970 --> 00:49:00,830
- I'm afraid too soon.
1035
00:49:00,830 --> 00:49:04,280
You have made tall talk
of prowess as detective.
1036
00:49:04,280 --> 00:49:06,830
Honor of Chan family now at stake.
1037
00:49:06,830 --> 00:49:08,573
- Well San Toy got it all wrong.
1038
00:49:09,440 --> 00:49:13,250
- I'm afraid too short time
to bring this to conclusion.
1039
00:49:13,250 --> 00:49:15,410
- Can't you speed it up Pop?
1040
00:49:15,410 --> 00:49:18,040
- Leisurely hunter have
time to stalk prey.
1041
00:49:18,040 --> 00:49:20,286
But hunter in haste must set trap.
1042
00:49:20,286 --> 00:49:21,119
- A trap?
1043
00:49:21,119 --> 00:49:22,470
- Shrewdly baited.
1044
00:49:22,470 --> 00:49:23,560
- Pop's concentrating.
1045
00:49:23,560 --> 00:49:25,250
He'll settle it fast now.
1046
00:49:25,250 --> 00:49:27,217
- Jimmy, you will find other assistant
1047
00:49:27,217 --> 00:49:30,490
and take up post of
observation of last night.
1048
00:49:30,490 --> 00:49:33,100
- Oh but Pop, San Toy
wanted to take a walk.
1049
00:49:33,100 --> 00:49:34,380
- So she shall.
1050
00:49:34,380 --> 00:49:35,213
So she shall.
1051
00:49:35,213 --> 00:49:40,210
Nice walk with intelligent
conversation, with me.
1052
00:49:45,320 --> 00:49:47,770
- They can't keep us caged
in here another night.
1053
00:49:48,890 --> 00:49:50,430
- Chan wants us all to get some rest.
1054
00:49:50,430 --> 00:49:51,900
- What's happened to the Maestro?
1055
00:49:51,900 --> 00:49:54,190
- His nerves are shot, he's hysterical.
1056
00:49:54,190 --> 00:49:57,180
Doc's got him in his cabana
trying to calm him down now.
1057
00:49:57,180 --> 00:49:58,013
- Come on Clem.
1058
00:49:58,013 --> 00:49:59,830
- No no, not upstairs.
1059
00:49:59,830 --> 00:50:00,990
- Oh that'll be best Clementine.
1060
00:50:00,990 --> 00:50:02,680
Madge can give you a rub down.
1061
00:50:02,680 --> 00:50:04,620
- And sleep? (speaking
in foreign language)
1062
00:50:04,620 --> 00:50:06,750
I'll never sleep until
this thing is settled.
1063
00:50:06,750 --> 00:50:07,587
- In the wall.
1064
00:50:07,587 --> 00:50:09,923
Noises in the wall like
someone whispering.
1065
00:50:09,923 --> 00:50:11,449
- Oh it's probably just some rats.
1066
00:50:11,449 --> 00:50:12,673
(yelping)
1067
00:50:12,673 --> 00:50:14,180
If you want we can bring in some bedding
1068
00:50:14,180 --> 00:50:15,540
and you can sleep down here.
1069
00:50:15,540 --> 00:50:17,650
- Good, I'm not hankering for upstairs.
1070
00:50:17,650 --> 00:50:18,483
- I'll help with the bedding.
1071
00:50:18,483 --> 00:50:19,986
- Now that's a sound idea.
1072
00:50:19,986 --> 00:50:21,910
I think I'll go to my cabana girls.
1073
00:50:21,910 --> 00:50:23,230
I'm terribly tired.
1074
00:50:23,230 --> 00:50:24,850
Madge can take care of you.
1075
00:50:24,850 --> 00:50:27,610
- Oh, I tell you there's
something in the wall.
1076
00:50:27,610 --> 00:50:28,900
- Someone call?
1077
00:50:28,900 --> 00:50:30,550
- Oh it's nothing Mrs. Weebles.
1078
00:50:30,550 --> 00:50:32,950
One of the girls heard noises in the wall.
1079
00:50:32,950 --> 00:50:34,900
- Mice, we're overrun with them.
1080
00:50:34,900 --> 00:50:37,130
- Would you help bring
some bedding for the girls.
1081
00:50:37,130 --> 00:50:39,594
They're going to stay downstairs tonight.
1082
00:50:39,594 --> 00:50:40,594
- Certainly.
1083
00:50:48,220 --> 00:50:52,470
(enchanting, yet mysterious music)
1084
00:50:58,275 --> 00:51:01,498
- Earthquake, earthquake, earthquake.
1085
00:51:01,498 --> 00:51:02,848
Run for cover, everybody.
1086
00:51:02,848 --> 00:51:03,681
Run for cover.
1087
00:51:03,681 --> 00:51:05,288
- Shh, shh, quiet, quiet.
1088
00:51:05,288 --> 00:51:07,140
We're supposed to be on guard.
1089
00:51:07,140 --> 00:51:08,081
- What is you up to?
1090
00:51:08,081 --> 00:51:09,720
What do you mean throwing
people around like this?
1091
00:51:09,720 --> 00:51:11,090
- Hey listen, I just talked to Pop.
1092
00:51:11,090 --> 00:51:12,990
- Yeah but he told me
to stay here by myself.
1093
00:51:12,990 --> 00:51:13,960
- It's about a box.
1094
00:51:13,960 --> 00:51:15,740
If we find the box, everything's okay.
1095
00:51:15,740 --> 00:51:18,040
- Oh, is it a long box about six feet tall
1096
00:51:18,040 --> 00:51:19,830
and got flowers piled up on it?
1097
00:51:19,830 --> 00:51:21,920
- No no no, it's a little tin
box with some papers in it.
1098
00:51:21,920 --> 00:51:24,000
And I've got a hunch where we can find it.
1099
00:51:24,000 --> 00:51:24,833
- Where?
1100
00:51:24,833 --> 00:51:25,700
- In the Maestro's room.
1101
00:51:25,700 --> 00:51:27,190
He's with the Doc.
1102
00:51:27,190 --> 00:51:28,800
And I figure the Maestro's guilty.
1103
00:51:28,800 --> 00:51:30,250
- Yeah, but I ain't figuring.
1104
00:51:31,538 --> 00:51:32,660
- No, you stay here.
1105
00:51:32,660 --> 00:51:35,090
If anything happens, I'll hear you yell.
1106
00:51:35,090 --> 00:51:36,090
- You ain't kidding.
1107
00:51:38,228 --> 00:51:40,478
(scatting)
1108
00:51:41,914 --> 00:51:42,831
Whoa, good.
1109
00:51:44,668 --> 00:51:46,141
Whew.
1110
00:51:46,141 --> 00:51:47,580
Oh boy, oh boy.
1111
00:51:47,580 --> 00:51:48,804
Not now.
1112
00:51:48,804 --> 00:51:50,260
I'll tell you when.
1113
00:51:50,260 --> 00:51:51,730
I'll tell you when.
1114
00:51:51,730 --> 00:51:53,054
I'll tell you when.
1115
00:51:53,054 --> 00:51:53,887
Not now.
1116
00:51:55,268 --> 00:51:59,018
(playfully mysterious music)
1117
00:52:11,504 --> 00:52:14,260
(mutters) That ain't
nobody but the housekeeper,
1118
00:52:14,260 --> 00:52:16,383
Mrs. Weebles or Mrs. Woobles.
1119
00:52:17,866 --> 00:52:20,240
Wonder what she going in that door for?
1120
00:52:22,114 --> 00:52:23,225
- Where are you going?
1121
00:52:23,225 --> 00:52:25,263
- Oh, a policeman.
1122
00:52:26,210 --> 00:52:28,990
Well you see one time,
somebody went down in there
1123
00:52:28,990 --> 00:52:29,950
and I followed 'em see?
1124
00:52:29,950 --> 00:52:31,720
So after they went second I went first.
1125
00:52:31,720 --> 00:52:33,509
I come out first after I...
1126
00:52:33,509 --> 00:52:34,790
- So?
1127
00:52:34,790 --> 00:52:36,250
- Well what it was when I
went down in there second.
1128
00:52:36,250 --> 00:52:38,670
And when I followed 'em,
they came out first.
1129
00:52:38,670 --> 00:52:39,660
And what I was trying?
1130
00:52:39,660 --> 00:52:40,600
Don't you get it?
1131
00:52:40,600 --> 00:52:41,630
- I'm no good at geometry.
1132
00:52:41,630 --> 00:52:42,780
Did you see anybody go by here?
1133
00:52:42,780 --> 00:52:45,320
- Oh the housekeeper, she
went over there in that door.
1134
00:52:45,320 --> 00:52:46,170
- Keep your post.
1135
00:52:57,681 --> 00:53:00,348
(ominous music)
1136
00:55:20,257 --> 00:55:22,590
(bat thuds)
1137
00:55:25,934 --> 00:55:27,833
- Oh this is a relief.
1138
00:55:27,833 --> 00:55:29,047
- You'd rather have Doc
doing it, wouldn't you?
1139
00:55:29,047 --> 00:55:33,960
- That would be a luxury.
(speaking in foreign language)
1140
00:55:33,960 --> 00:55:36,710
- Poor Clem, you relaxed her Madge,
1141
00:55:36,710 --> 00:55:39,490
but I don't suppose any of
us'll get any rest tonight.
1142
00:55:39,490 --> 00:55:42,190
- I've got one eye glued open myself.
1143
00:55:42,190 --> 00:55:44,040
There, that should ease you a bit.
1144
00:55:44,040 --> 00:55:45,410
- I wonder where San Toy is?
1145
00:55:45,410 --> 00:55:46,243
- Snooping around.
1146
00:55:46,243 --> 00:55:48,330
An old Chinese custom.
1147
00:55:48,330 --> 00:55:50,030
Well come on, let's get some rest.
1148
00:55:53,554 --> 00:55:56,554
(Adelaide exclaims)
1149
00:56:02,433 --> 00:56:04,600
(screams)
1150
00:56:07,070 --> 00:56:08,406
- In the wall.
1151
00:56:08,406 --> 00:56:09,807
It's in the wall.
1152
00:56:09,807 --> 00:56:11,910
- Holy cats, whispering walls again.
1153
00:56:11,910 --> 00:56:12,793
- Oh Clem it's alright.
1154
00:56:12,793 --> 00:56:13,900
We're all here.
1155
00:56:13,900 --> 00:56:16,067
- In the wall, it's in the wall.
1156
00:56:16,067 --> 00:56:17,370
- [Girl] She fancied she heard it before.
1157
00:56:17,370 --> 00:56:18,997
(speaking in foreign language)
1158
00:56:18,997 --> 00:56:19,830
- What has happened?
1159
00:56:19,830 --> 00:56:21,370
- Clem had a bad dream Mr. Chan.
1160
00:56:21,370 --> 00:56:24,023
- She's a Shakespeareanatic
Mr. Chan, dramatic.
1161
00:56:24,867 --> 00:56:27,034
(screams)
1162
00:56:28,300 --> 00:56:29,860
- Mrs. Weebles.
1163
00:56:29,860 --> 00:56:31,330
- Fine trick to play on a lady.
1164
00:56:31,330 --> 00:56:33,820
Somebody slid it back from upstairs.
1165
00:56:33,820 --> 00:56:35,810
- You write long hand or short hand?
1166
00:56:35,810 --> 00:56:37,520
- Drink is the root.
1167
00:56:37,520 --> 00:56:39,460
- You are spying, making notes.
1168
00:56:39,460 --> 00:56:41,350
What are you amateur detective?
1169
00:56:41,350 --> 00:56:43,370
- I have evidence, plenty evidence.
1170
00:56:43,370 --> 00:56:45,970
- Ladies, no need to be alarmed.
1171
00:56:45,970 --> 00:56:50,030
Sliding panel is merely relic
of old prohibition days.
1172
00:56:50,030 --> 00:56:51,357
Right Mrs. Weebles?
1173
00:56:51,357 --> 00:56:53,271
- (gasps) More of them.
1174
00:56:53,271 --> 00:56:54,740
(exclaims)
1175
00:56:54,740 --> 00:56:56,530
Next time try the front door.
1176
00:56:56,530 --> 00:56:58,400
- I was following somebody.
1177
00:56:58,400 --> 00:56:59,701
You.
1178
00:56:59,701 --> 00:57:01,560
- Oh fickle eh?
1179
00:57:01,560 --> 00:57:03,500
- Ruby, it's no joking matter.
1180
00:57:03,500 --> 00:57:06,780
Ladies, levity is a great cure all.
1181
00:57:06,780 --> 00:57:09,103
You will please all
return to your chambers.
1182
00:57:11,010 --> 00:57:14,480
- Mr. Chan, you promised me
I wouldn't have to stay here.
1183
00:57:14,480 --> 00:57:15,600
- No child.
1184
00:57:15,600 --> 00:57:17,292
Mr. Chan's afraid for you.
1185
00:57:17,292 --> 00:57:19,650
Why don't you come out
with me out to my cabana.
1186
00:57:19,650 --> 00:57:21,550
You'll be able to sleep there alright.
1187
00:57:25,060 --> 00:57:25,893
- Sergeant.
1188
00:57:31,210 --> 00:57:32,850
Where are other three men?
1189
00:57:32,850 --> 00:57:34,193
- In Doc's cabana I think.
1190
00:57:36,040 --> 00:57:38,160
- Noise of high surf must've prevented
1191
00:57:38,160 --> 00:57:40,850
their hearing recent alarms.
1192
00:57:40,850 --> 00:57:43,760
Sergeant tonight you
will keep careful watch
1193
00:57:43,760 --> 00:57:46,200
between cabanas and house.
1194
00:57:46,200 --> 00:57:49,360
- Right Mr. Chan, but about Mrs. Weebles.
1195
00:57:49,360 --> 00:57:50,193
- Harmless.
1196
00:57:51,180 --> 00:57:52,770
She may have overheard
something of importance,
1197
00:57:52,770 --> 00:57:56,280
but I will question her later.
1198
00:57:56,280 --> 00:58:00,010
But Sergeant tonight keep careful guard.
1199
00:58:00,010 --> 00:58:03,373
No one must cross between
cabanas and house.
1200
00:58:04,379 --> 00:58:06,110
You will also check on three men.
1201
00:58:06,110 --> 00:58:08,580
But do not disturb.
1202
00:58:08,580 --> 00:58:09,713
- Right Mr. Chan.
1203
00:58:13,779 --> 00:58:15,870
- [Maestro] Oh Doctor, Doctor.
1204
00:58:18,765 --> 00:58:20,342
Help me.
1205
00:58:20,342 --> 00:58:21,675
Help me, Doctor.
1206
00:58:23,129 --> 00:58:24,300
- What are you giving him?
1207
00:58:24,300 --> 00:58:26,120
- Just a mild sedative.
1208
00:58:26,120 --> 00:58:26,953
Poor devil he needs it.
1209
00:58:26,953 --> 00:58:29,379
- What he needs is a
good shot of truth serum.
1210
00:58:29,379 --> 00:58:31,440
- I heard that.
1211
00:58:31,440 --> 00:58:33,190
Get outta here.
1212
00:58:33,190 --> 00:58:34,873
Doctor, throw him out.
1213
00:58:36,540 --> 00:58:38,180
- He's giving ya a shot of truth serum.
1214
00:58:38,180 --> 00:58:40,499
And we'll sweat the truth out
of you when you don't know it.
1215
00:58:40,499 --> 00:58:43,659
- Take him away, take him away.
1216
00:58:43,659 --> 00:58:46,950
- Maestro, this'll calm
your nerves, bring sleep.
1217
00:58:46,950 --> 00:58:49,470
- But Doctor, I've gotta confess.
1218
00:58:50,910 --> 00:58:52,500
- Talk, talk killer.
1219
00:58:52,500 --> 00:58:53,890
Throw a light on him, keep him going.
1220
00:58:53,890 --> 00:58:54,723
He's cracking.
1221
00:58:54,723 --> 00:58:56,420
- Get out for heaven's sakes
and leave the man alone.
1222
00:58:56,420 --> 00:58:57,960
- Well they all crack
when they're like this.
1223
00:58:57,960 --> 00:59:00,100
- I took that box.
1224
00:59:00,100 --> 00:59:01,930
I took it outta your bag.
1225
00:59:01,930 --> 00:59:02,900
- Why? Why?
1226
00:59:02,900 --> 00:59:04,647
- Get out.
1227
00:59:04,647 --> 00:59:06,621
- It's in my room.
1228
00:59:06,621 --> 00:59:07,454
In my trunk.
- What's in it?
1229
00:59:07,454 --> 00:59:08,287
What's in it?
1230
00:59:08,287 --> 00:59:09,309
What were ya hiding?
1231
00:59:09,309 --> 00:59:10,142
- Papers.
1232
00:59:10,142 --> 00:59:11,059
Her papers.
1233
00:59:11,993 --> 00:59:13,410
She'll expose me.
1234
00:59:15,018 --> 00:59:16,493
Ruin me.
1235
00:59:16,493 --> 00:59:18,660
(sobbing)
1236
00:59:25,990 --> 00:59:29,030
- Get out Daniels or I
won't be responsible.
1237
00:59:29,030 --> 00:59:30,890
- So you're covering for him?
1238
00:59:30,890 --> 00:59:32,970
That box was in your bag.
1239
00:59:32,970 --> 00:59:34,540
It's beginning to get clear now.
1240
00:59:34,540 --> 00:59:36,090
- Oh you're wild, get out.
1241
00:59:36,090 --> 00:59:38,350
- You needn't have given him that shot.
1242
00:59:38,350 --> 00:59:39,750
- It was the merciful thing.
1243
00:59:40,640 --> 00:59:42,393
The only merciful thing.
1244
00:59:42,393 --> 00:59:43,226
- Yeah?
1245
00:59:43,226 --> 00:59:44,067
Maybe so.
1246
00:59:44,067 --> 00:59:45,670
But I'm getting to a phone.
1247
00:59:45,670 --> 00:59:46,503
I'll bring some law in here
1248
00:59:46,503 --> 00:59:48,903
that'll make Chan look like a monkey.
1249
00:59:51,994 --> 00:59:54,494
(tense music)
1250
01:00:18,920 --> 01:00:19,753
- Stop!
1251
01:00:21,190 --> 01:00:22,230
I know it's you, Daniels.
1252
01:00:22,230 --> 01:00:24,830
Come out with your hands up or I'll shoot.
1253
01:00:24,830 --> 01:00:25,770
- You wouldn't dare.
1254
01:00:25,770 --> 01:00:27,720
Listen, I'll make you a deal.
1255
01:00:27,720 --> 01:00:29,610
- Come out with your hands up.
1256
01:00:29,610 --> 01:00:32,250
- Look Sarge, I got this thing cracked.
1257
01:00:32,250 --> 01:00:33,850
Let's get to a telephone.
1258
01:00:33,850 --> 01:00:36,270
- Chan's orders, no one leaves premises.
1259
01:00:36,270 --> 01:00:37,770
- But I tell ya I got this thing cracked.
1260
01:00:37,770 --> 01:00:38,790
Let's get to your headquarters.
1261
01:00:38,790 --> 01:00:40,011
There's a promotion in this.
1262
01:00:40,011 --> 01:00:41,670
And I can see that you get the breaks.
1263
01:00:41,670 --> 01:00:42,773
- Chan's orders.
1264
01:00:45,421 --> 01:00:46,420
Ah.
1265
01:00:46,420 --> 01:00:48,250
Wither I goes, so goest thou.
1266
01:00:48,250 --> 01:00:49,153
- I'll break ya for this.
1267
01:00:49,153 --> 01:00:50,090
I got influence.
1268
01:00:50,090 --> 01:00:52,227
- Not as much as I've got right now.
1269
01:00:54,011 --> 01:00:56,511
(tense music)
1270
01:01:58,257 --> 01:02:00,233
- Oh that's them darn mice again.
1271
01:02:02,608 --> 01:02:04,358
- [Jimmy] Birmingham.
1272
01:02:05,830 --> 01:02:06,663
Birmingham.
1273
01:02:07,780 --> 01:02:09,970
- Jimmy, is that you?
1274
01:02:09,970 --> 01:02:12,482
- [Jimmy] Birmingham,
come help me, I'm stuck.
1275
01:02:12,482 --> 01:02:13,315
- You're stuck?
1276
01:02:13,315 --> 01:02:14,858
Where are you stuck?
1277
01:02:14,858 --> 01:02:15,932
- [Jimmy] Go on, help me.
1278
01:02:15,932 --> 01:02:17,222
Birmingham!
1279
01:02:17,222 --> 01:02:18,062
- Yeah, I'm over here.
1280
01:02:18,062 --> 01:02:19,183
Where is you at?
1281
01:02:19,183 --> 01:02:20,700
- [Jimmy] Come on, Birmingham.
1282
01:02:20,700 --> 01:02:23,113
- Oh my goodness, he's stuck.
1283
01:02:27,360 --> 01:02:28,910
Say something so I can find ya now.
1284
01:02:28,910 --> 01:02:31,645
Is you talking from this side?
1285
01:02:31,645 --> 01:02:32,530
- [Jimmy] What do ya mean this side?
1286
01:02:32,530 --> 01:02:33,980
I'm slipping, gimme a hand.
1287
01:02:33,980 --> 01:02:36,600
- I just wanna know if you
talking on this side or the world
1288
01:02:36,600 --> 01:02:37,500
or the other side.
1289
01:02:40,222 --> 01:02:42,472
(crashing)
1290
01:02:48,763 --> 01:02:50,013
- Jimmy, Jimmy.
1291
01:02:51,284 --> 01:02:52,117
Birmingham, Birmingham.
1292
01:02:52,117 --> 01:02:55,313
- Good gracious Jimmy, what
is the matter with you?
1293
01:02:55,313 --> 01:02:56,146
- I got it.
1294
01:02:56,146 --> 01:02:56,979
I got it!
1295
01:02:56,979 --> 01:02:57,812
It's in the furnace.
1296
01:02:57,812 --> 01:03:00,330
- Yeah, and you ain't
going back in there is you?
1297
01:03:00,330 --> 01:03:01,360
- I tell ya I got it.
1298
01:03:01,360 --> 01:03:02,193
- You sure have.
1299
01:03:02,193 --> 01:03:03,510
You got it all over your face.
1300
01:03:03,510 --> 01:03:04,410
Hey, what's in there?
1301
01:03:04,410 --> 01:03:05,280
- It's very important.
1302
01:03:05,280 --> 01:03:06,260
We gotta get it to Pop.
1303
01:03:06,260 --> 01:03:08,000
- Yeah, but you gonna wash
your face for us, ain't ya?
1304
01:03:08,000 --> 01:03:09,350
- Haven't time for that now.
1305
01:03:09,350 --> 01:03:11,240
- Yeah but suppose you meet
that little Chinese number.
1306
01:03:11,240 --> 01:03:12,823
- Oh yeah, maybe you're right.
1307
01:03:14,130 --> 01:03:14,963
- Come on.
1308
01:03:17,326 --> 01:03:20,326
(suspenseful music)
1309
01:03:32,020 --> 01:03:34,150
- Pop must be around
the cabanas somewhere.
1310
01:03:34,150 --> 01:03:35,640
- Can we wait 'til the
morning to tell him?
1311
01:03:35,640 --> 01:03:37,100
- Oh no, he's gotta know tonight.
1312
01:03:37,100 --> 01:03:38,600
He might arrest an innocent person.
1313
01:03:38,600 --> 01:03:40,850
And besides, we gotta
watch these cabanas anyhow.
1314
01:03:40,850 --> 01:03:42,220
- You ain't fooling me.
1315
01:03:42,220 --> 01:03:44,350
I know how come you
interested in these cabanas.
1316
01:03:44,350 --> 01:03:45,850
It's that little Chinese girl.
1317
01:03:47,400 --> 01:03:48,233
- Hey look!
1318
01:04:05,540 --> 01:04:06,600
- I found it Pop!
1319
01:04:06,600 --> 01:04:09,573
- I have trap all set and
you put big foot in it.
1320
01:04:09,573 --> 01:04:10,406
Come.
1321
01:04:14,012 --> 01:04:15,013
- Which way did it go?
1322
01:04:15,013 --> 01:04:16,299
- It went that a way.
1323
01:04:16,299 --> 01:04:17,132
- Well hurry.
1324
01:04:17,132 --> 01:04:18,149
We follow, quick.
1325
01:04:18,149 --> 01:04:20,899
(frenzied music)
1326
01:04:43,995 --> 01:04:44,828
- 70, 75.
1327
01:04:45,850 --> 01:04:47,550
I got to slow it down Mr. Chan.
1328
01:04:47,550 --> 01:04:48,383
- Too bad.
1329
01:04:48,383 --> 01:04:51,483
I was in hope soon to overtake other car.
1330
01:05:20,846 --> 01:05:23,679
(metal crunching)
1331
01:05:27,285 --> 01:05:30,202
(brakes squealing)
1332
01:05:41,398 --> 01:05:43,565
(moaning)
1333
01:05:50,300 --> 01:05:51,203
- It's Mrs. Thorn.
1334
01:05:52,530 --> 01:05:54,823
- You're too late, Mr. Chan.
1335
01:05:57,210 --> 01:05:58,783
I wanted to ruin him.
1336
01:06:00,230 --> 01:06:05,230
I wanted to make him
suffer as badly as I have.
1337
01:06:05,410 --> 01:06:06,313
- Cole King?
1338
01:06:07,480 --> 01:06:08,313
- The Maestro.
1339
01:06:09,964 --> 01:06:11,343
- I was his wife.
1340
01:06:12,830 --> 01:06:14,210
I ran away from him.
1341
01:06:14,210 --> 01:06:19,210
But when I tried to come back
he wouldn't even recognize me.
1342
01:06:20,900 --> 01:06:22,573
He gave me a job.
1343
01:06:24,150 --> 01:06:25,363
Wardrobe mistress.
1344
01:06:27,900 --> 01:06:32,343
I was humiliated, cast aside like,
1345
01:06:34,000 --> 01:06:35,703
like something unclean.
1346
01:06:37,016 --> 01:06:40,800
- Can understand about
Marcia and Lois, Mrs. Thorn.
1347
01:06:40,800 --> 01:06:42,800
But why San Toy?
1348
01:06:42,800 --> 01:06:43,890
- San Toy knew.
1349
01:06:44,960 --> 01:06:48,140
She stole my papers, my papers in the box.
1350
01:06:48,140 --> 01:06:48,990
- No.
1351
01:06:48,990 --> 01:06:51,203
No, papers stolen by others.
1352
01:06:55,416 --> 01:06:57,333
- I, I hope he suffers.
1353
01:07:02,893 --> 01:07:05,393
(siren wails)
1354
01:07:11,880 --> 01:07:14,203
- Highway Patrol, Jimmy direct it here.
1355
01:07:16,490 --> 01:07:18,220
- She deserted me years ago.
1356
01:07:18,220 --> 01:07:19,870
Ran away with a dancer.
1357
01:07:19,870 --> 01:07:21,750
I have some of her
letters here in the box.
1358
01:07:21,750 --> 01:07:24,720
- She put the bathrobe
in the Maestro's closet,
1359
01:07:24,720 --> 01:07:27,540
hoping the local police would
make the obvious arrest.
1360
01:07:27,540 --> 01:07:29,410
Then clinched the evidence with the cords.
1361
01:07:29,410 --> 01:07:31,030
Is that the way it was, Mr. Chan?
1362
01:07:31,030 --> 01:07:32,540
- Exactly.
1363
01:07:32,540 --> 01:07:35,550
Happy solution of case
will permit you, Doctor,
1364
01:07:35,550 --> 01:07:38,950
once again to resume medical practice.
1365
01:07:38,950 --> 01:07:40,110
Will you excuse please?
1366
01:07:40,110 --> 01:07:41,493
I'm in very great hurry.
1367
01:07:42,920 --> 01:07:45,380
- But Mr. Chan, Marcia went up the beach
1368
01:07:45,380 --> 01:07:46,680
while were in swimming.
1369
01:07:46,680 --> 01:07:50,250
- Mrs. Thorn went up the
beach in Marcia's robe, silly.
1370
01:07:50,250 --> 01:07:52,217
Making it seem as if Marcia
was killed in the house
1371
01:07:52,217 --> 01:07:53,810
and then carried out.
1372
01:07:53,810 --> 01:07:55,080
- Exactly, exactly.
1373
01:07:55,080 --> 01:07:56,960
Thank you so much.
1374
01:07:56,960 --> 01:07:58,280
- Say Pop, can I?
1375
01:07:58,280 --> 01:08:00,580
- Yes, you may take that walk now.
1376
01:08:00,580 --> 01:08:01,586
Yeah, goodbye.
1377
01:08:01,586 --> 01:08:02,843
- Mr. Chan.
- What?
1378
01:08:02,843 --> 01:08:04,426
- No one has thanked you.
1379
01:08:04,426 --> 01:08:07,640
- Oh, oh I am sufficiently
recompensed now.
1380
01:08:07,640 --> 01:08:08,570
Thank you so much.
1381
01:08:08,570 --> 01:08:09,930
Goodbye.
1382
01:08:09,930 --> 01:08:11,450
- Mr. Chan, Mr. Chan.
1383
01:08:11,450 --> 01:08:12,543
- What's the matter Birmingham?
1384
01:08:12,543 --> 01:08:13,856
- It was mouses in them walls.
1385
01:08:13,856 --> 01:08:16,689
(girls screaming)
1386
01:08:17,691 --> 01:08:18,774
Look at that.
1387
01:08:20,066 --> 01:08:22,649
(bright music)
91248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.