Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,275 --> 00:00:29,266
Traducerea
~ Claudia75 ~
2
00:00:59,305 --> 00:01:01,281
FABRICA DE L�N� HOLMES
3
00:01:03,980 --> 00:01:05,975
Fl�c�rile M�tur� Fabrica Holmes!
4
00:01:13,481 --> 00:01:16,681
Sunt convins c� incendiul
a fost declan�at inten�ionat.
5
00:01:17,185 --> 00:01:19,619
Dar de cine, d-le. Holmes?
De cine?
6
00:01:19,640 --> 00:01:22,086
Holmes �l Acuz� pe Angajatul
Leopold Dilg De Incendiere Premeditat�!
7
00:01:35,965 --> 00:01:38,650
Clyde Bracken, Supraveghetor,
�i pierde via�a �n incendiu!
8
00:01:40,812 --> 00:01:42,998
Dilg Acuzat De Crim�!
9
00:01:49,897 --> 00:01:52,046
Se Cere Pedeapsa Capital�
pentru Dilg!
10
00:02:50,878 --> 00:02:52,878
- Dilg a evadat?
- A evadat?
11
00:05:18,459 --> 00:05:21,659
- D-�oar� Shelley...
- O mi�care �i ��i cr�p capul.
12
00:05:23,531 --> 00:05:25,694
A� dori s�-mi da�i cheile
de la ma�ina dvs.
13
00:05:25,695 --> 00:05:27,601
Ie�i afar� de aici, Leopold Dilg.
14
00:05:27,602 --> 00:05:30,802
- �mi pare r�u, dar e important.
- Te avertizez!
15
00:05:44,986 --> 00:05:47,887
Dilg! Dilg!
16
00:06:05,006 --> 00:06:07,065
Scuz�-m�.
17
00:06:08,242 --> 00:06:11,442
Dilg, ce cau�i aici?
Ai evadat din �nchisoare.
18
00:06:22,823 --> 00:06:25,121
�n trecere, era nevoie
s� m� love�ti �n �east�.
19
00:06:25,359 --> 00:06:28,559
Nebun ce e�ti! Cred c� toat�
poli�ia te caut�.
20
00:06:29,130 --> 00:06:31,462
Toat� �ara.
21
00:06:32,133 --> 00:06:33,967
A� vrea s� r�m�n aici.
22
00:06:33,968 --> 00:06:37,168
Nu po�i. Preg�tesc casa pentru
a o �nchiria. M�ine va avea ocupan�i.
23
00:06:37,972 --> 00:06:40,839
De ce ai evadat?
Trebuie s� pleci.
24
00:06:41,042 --> 00:06:43,101
Hai, te rog.
25
00:06:45,046 --> 00:06:47,046
Ce este?
26
00:06:48,849 --> 00:06:50,383
Glezna mea.
27
00:06:50,384 --> 00:06:53,584
Oh, Doamne! C�t de departe
crezi c� o s� ajungi a�a?
28
00:06:55,022 --> 00:06:57,286
�i unde te duci?
29
00:06:58,559 --> 00:07:01,119
A� aprecia orice sfat �n privin�a asta.
30
00:07:01,362 --> 00:07:03,489
De ce nu te-ai g�ndit la asta
de la �nceput?
31
00:07:03,864 --> 00:07:07,064
D-�oar� Shelley, crezi c� a� putea
da foc unei fabrici?
32
00:07:11,706 --> 00:07:13,706
Pl�ngi.
33
00:07:14,542 --> 00:07:17,742
�ntr-o zi iube�ti pe toat� lumea,
�i dintr-odat�, fiecare...
34
00:07:20,548 --> 00:07:23,748
Nu! Urc� pe sc�ri, repede.
35
00:07:27,989 --> 00:07:29,989
Repede.
36
00:07:30,091 --> 00:07:33,291
Vreau s� urci �n pod
�i s� nu faci niciun zgomot, �n�elegi?
37
00:07:35,162 --> 00:07:38,029
�nchide u�a c�nd intri.
38
00:07:47,208 --> 00:07:49,208
Bun� seara.
39
00:07:50,177 --> 00:07:53,305
- Sunt Michael Lightcap.
- Michael Lightcap?
40
00:07:53,514 --> 00:07:56,714
Trebuia s� sosi�i m�ine.
Secretara d-voastr�...
41
00:07:58,452 --> 00:08:01,652
Secretara mea se c�s�tore�te.
Nimic nu tulbur� mai mult mintea unei femei.
42
00:08:03,591 --> 00:08:06,791
�ntreaga mea via�� e un haos
total de dou� luni �ncoace.
43
00:08:07,428 --> 00:08:10,628
- Cred c� cu d-voastr� am vorbit.
- Da. Sunt Nora Shelley.
44
00:08:11,866 --> 00:08:13,549
�mi pare bine de cuno�tin��,
d-�oar� Shelley.
45
00:08:13,550 --> 00:08:15,135
Ave�i un nume superb.
46
00:08:15,136 --> 00:08:17,832
- Da. Plou�, nu-i a�a?
- Categoric.
47
00:08:18,039 --> 00:08:20,530
Avem o var� timpurie.
48
00:08:20,775 --> 00:08:23,243
Am putea vorbi �n�untru?
E cam umed aici, afar�.
49
00:08:23,444 --> 00:08:26,159
Dar nu e nimic aranjat.
V� a�teptam m�ine la pr�nz.
50
00:08:26,160 --> 00:08:28,160
V� sf�tuiesc s� merge�i la un hotel.
51
00:08:28,416 --> 00:08:31,616
Am pl�nuit s�-mi petrec noaptea
aici �i a�a voi face.
52
00:08:35,356 --> 00:08:38,556
Aduce ghinion s� stai sub o umbrel�
deschis� �n cas�. O supersti�ie stupid�, nu?
53
00:08:39,593 --> 00:08:42,793
Totu�i, �ntr-o cas� str�in�,
niciodat� nu �tii ce se poate ivi.
54
00:08:46,600 --> 00:08:49,800
- Aveam umbrela asta de 11 ani.
- �mi pare at�t de r�u.
55
00:08:52,139 --> 00:08:54,446
Ave�i o latur� nervoas�, impulsiv�
56
00:08:54,447 --> 00:08:57,647
pe care o �nt�lnesc
la mul�i din studen�ii mei.
57
00:08:58,012 --> 00:09:00,139
- Boal� tipic� v�rstei.
- Da, d-le.
58
00:09:00,381 --> 00:09:02,381
M� duc s�-mi aduc bagajele.
59
00:09:10,825 --> 00:09:14,025
Urc� �n pod. N-ai auzit?
E noul chiria�!
60
00:09:14,528 --> 00:09:16,996
N-ar fi trebuit s�-i rupi umbrela.
61
00:09:17,164 --> 00:09:20,031
Urc� �n pod.
Ai idee cine este?
62
00:09:20,835 --> 00:09:24,035
E o somitate �n Drept,
Decanul �colii de Drept Commonwealth.
63
00:09:26,107 --> 00:09:29,307
Ia masa cu guvernatorul.
Scrie scrisori pre�edintelui.
64
00:09:30,544 --> 00:09:33,744
Da, un personaj foarte glacial,
acest domn Lightcap.
65
00:09:35,015 --> 00:09:37,609
S-a �ntors.
Ai grij� s� nu faci zgomot.
66
00:09:37,852 --> 00:09:40,980
- Mai t�rziu o s� pleci.
- M� �ntreb unde.
67
00:09:42,223 --> 00:09:44,223
Oh, fir-ar s� fie.
68
00:09:48,329 --> 00:09:50,957
- Hei.
- De ce a�i �ncuiat u�a?
69
00:09:51,198 --> 00:09:53,996
A�a am f�cut?
Nu e ciudat?
70
00:10:02,143 --> 00:10:05,343
Simt o atmosfera stranie
plutind asupra acestei case.
71
00:10:06,447 --> 00:10:09,382
�ndat� ce voi ridica storurile,
nu ve�i mai avea aceea�i impresie.
72
00:10:09,583 --> 00:10:11,583
Da.
73
00:10:11,886 --> 00:10:14,855
Sunte�i un om foarte sarcastic
din fire, nu-i a�a?
74
00:10:15,823 --> 00:10:18,758
Tocmai am terminat de predat,
timp de nou� luni,
75
00:10:18,993 --> 00:10:22,193
la 400 de tineri obositori, no�iuni
elementare de drept.
76
00:10:22,763 --> 00:10:25,095
Am condus tot drumul p�n� aici,
77
00:10:25,366 --> 00:10:28,566
pentru c� �oferul meu s-a dus
s�-�i vad� mama bolnav� �n West Virginia.
78
00:10:29,703 --> 00:10:31,926
Am avut o c�l�torie lung�
�i extenuant�
79
00:10:31,927 --> 00:10:34,834
�i a�teptam s� g�sesc o cas�
vesel� �i primitoare
80
00:10:35,042 --> 00:10:38,242
�i un pat confortabil. �i m� g�sesc,
�ntr-o noapte ploioas�, �n haosul �sta.
81
00:10:40,915 --> 00:10:43,534
Trebuie s� v� m�rturisesc,
d-�oar� Shelley,
82
00:10:43,535 --> 00:10:46,735
c� n-am v�zut niciodat�
o ineficien�� at�t de monumental�.
83
00:10:52,726 --> 00:10:54,791
De ce nu i-a�i spus
secretarei d-voastr�
84
00:10:54,792 --> 00:10:57,561
s� fac� lucrurile cum trebuie
�nainte s�-�i ia zborul?
85
00:10:57,731 --> 00:11:00,931
E vina mea c� a�i dat buzna aici
cu 24 de ore mai devreme?
86
00:11:01,368 --> 00:11:04,568
Dac� a�i fi venit m�ine,
totul ar fi fost la locul lui.
87
00:11:05,539 --> 00:11:07,734
A�i fi g�sit o cas� vesel� �i primitoare.
88
00:11:07,942 --> 00:11:10,502
- A�i terminat?
- Da.
89
00:11:10,711 --> 00:11:13,911
Ave�i dreptate �n ceea ce spune�i,
dar aplombul cu care...
90
00:11:14,815 --> 00:11:17,909
- �mi pare r�u, dar...
- V� accept scuzele. Vi le ofer pe ale mele.
91
00:11:18,118 --> 00:11:21,318
E vreun dormitor �n casa asta
potrivit pentru dormit?
92
00:11:22,556 --> 00:11:25,756
- Dormitorul principal e destul de potrivit.
- Mul�umesc.
93
00:11:26,827 --> 00:11:29,387
- V� ar�t unde este.
- Nu, �l g�sesc �i singur.
94
00:11:29,597 --> 00:11:32,797
- E la al doilea etaj.
- Da. Noapte bun�, d-�oar�. Shelley.
95
00:11:33,667 --> 00:11:36,727
Mai bine a� r�m�ne s� termin
ce am de f�cut, dac� nu v� deranjeaz�.
96
00:11:36,937 --> 00:11:40,137
A� prefera s� l�sa�i totul a�a cum e
�i s� v� duce�i acas�. Noapte bun�.
97
00:11:41,942 --> 00:11:45,142
- Exact aici.
- Mul�umesc. Noapte bun�.
98
00:12:00,794 --> 00:12:03,592
Mi-am uitat p�l�ria �i haina.
99
00:12:09,436 --> 00:12:12,636
Fi�i amabil�, v� rog, �i �nchide�i u�a
de la intrare f�r� s-o tr�nti�i.
100
00:13:31,919 --> 00:13:34,410
Hei, unde e�ti?
101
00:13:34,688 --> 00:13:37,888
Eram c�t pe ce s�-�i fr�ng g�tul.
Noroc c� ai vorbit.
102
00:13:38,559 --> 00:13:41,187
Da, �i �nc� ce noroc.
103
00:13:41,562 --> 00:13:43,655
Bun. Acum doarme.
104
00:13:44,231 --> 00:13:46,392
�n casa aceasta locuiai �mpreun�
cu mama ta, nu-i a�a?
105
00:13:46,600 --> 00:13:49,398
Da. Acum locuim �n ora�
iar pe aceasta o �nchiriem.
106
00:13:49,670 --> 00:13:52,036
Haide, urc�. O po�i face
dac� mergi �nceti�or.
107
00:13:52,239 --> 00:13:55,439
Glezna mi s-a umflat a�a de r�u
c� nu pot face nici cinci pa�i.
108
00:13:56,110 --> 00:13:59,310
De ce mi se �nt�mpl� astea
numai mie?
109
00:14:00,180 --> 00:14:02,808
Ce vrei s� faci?
Aici nu po�i s� r�m�i.
110
00:14:03,050 --> 00:14:06,250
�nc� e�ti cea mai dr�gu�� fat�
din Lochester.
111
00:14:06,720 --> 00:14:09,920
Ascult�. Evadarea asta e o nebunie.
�nc� n-ai fost condamnat.
112
00:14:12,493 --> 00:14:15,693
�ntoarce-te.
Poate nu te vor condamna.
113
00:14:16,430 --> 00:14:19,630
Din prima zi de c�nd am v�zut
chipurile celor 12 jura�i,
114
00:14:20,100 --> 00:14:23,194
am �tiut c� mi se coace
ceva nepl�cut.
115
00:14:23,404 --> 00:14:24,971
Nu le sunt simpatic deloc.
116
00:14:24,972 --> 00:14:28,172
Ce crezi c� vor g�ndi despre tine
dup� evadarea asta?
117
00:14:28,509 --> 00:14:30,209
Vor crede c� e�ti vinovat.
118
00:14:30,210 --> 00:14:33,111
E posibil s� fiu. Nu crezi?
119
00:14:34,081 --> 00:14:35,948
Poate, poate nu.
120
00:14:35,949 --> 00:14:39,149
Din c�te �tiu, e�ti capabil de orice,
chiar �i s� incendiezi o fabric�.
121
00:14:41,255 --> 00:14:42,936
Ai fost cel mai s�lbatic pu�ti
122
00:14:42,937 --> 00:14:45,851
care a frecventat vreodat�
o �coal� din Lochester.
123
00:14:46,326 --> 00:14:49,489
Purtai coad� de cal atunci.
Eram �ndr�gostit de tine.
124
00:14:49,730 --> 00:14:52,930
�ntotdeauna �i-ai construit o reputa�ie
proast�, chiar �i dup� ce ai crescut.
125
00:14:53,300 --> 00:14:55,632
Discursuri la col� de strad�, peti�ii.
126
00:14:55,869 --> 00:14:58,736
La orice tip de protest,
Dilg era mereu �n centrul aten�iei.
127
00:14:58,972 --> 00:15:02,172
Era �i normal s� p��e�ti asta.
Oricum, ce se �nt�mpl� cu tine?
128
00:15:03,477 --> 00:15:05,741
E o form� de auto-exprimare.
129
00:15:05,946 --> 00:15:08,960
Unii oameni scriu c�r�i,
al�ii compun muzic�.
130
00:15:08,961 --> 00:15:11,384
Eu �in discursuri la col� de strad�.
131
00:15:13,954 --> 00:15:16,115
Nu avem timp de absurdit��i.
132
00:15:17,991 --> 00:15:19,991
Acum e�ti �i mai dr�gu��.
133
00:15:20,060 --> 00:15:23,260
Dar Yates?
El �tie ce-ai f�cut?
134
00:15:23,630 --> 00:15:26,190
- Yates?
- Sam Yates, avocatul t�u.
135
00:15:26,467 --> 00:15:29,129
Nu-�i cuno�ti propriul avocat?
136
00:15:30,404 --> 00:15:32,668
Statul mi-a pus la dispozi�ie
un ap�r�tor din oficiu.
137
00:15:32,873 --> 00:15:35,341
Dac� cineva te poate ajuta,
acela e Sam.
138
00:15:35,576 --> 00:15:38,776
O s�-l sun �i aici se va �ncheia
rolul meu.
139
00:15:39,079 --> 00:15:42,279
Indiferent ce va decide Yates,
trebuie s� te ia de aici p�n� �n zori.
140
00:15:43,584 --> 00:15:46,784
- Glezna aia ar trebui �ngrijit�.
- Mul�umesc.
141
00:15:47,588 --> 00:15:50,788
- Ai grij� s� nu faci zgomot.
- Am �n�eles, d-�oar�. Shelley.
142
00:16:53,053 --> 00:16:55,453
Credeam c� a�i plecat.
143
00:16:55,789 --> 00:16:58,989
Speram s� v� g�sesc treaz.
144
00:17:00,994 --> 00:17:03,394
Trebuie s� recunosc
c� e o situa�ie neobi�nuit�.
145
00:17:05,432 --> 00:17:08,060
- Am o problem�.
- O problem�?
146
00:17:08,302 --> 00:17:11,502
- Da, e vorba de mama.
- �i ce leg�tur� are mama cu asta?
147
00:17:12,639 --> 00:17:15,839
Locuim �ntr-o cas� din ora�.
Ne c�lc�m pe nervi reciproc.
148
00:17:17,477 --> 00:17:20,677
Uneori, alterca�iile, cuvintele
pe care ni le adres�m una alteia...
149
00:17:22,416 --> 00:17:25,616
Ast�zi am avut un astfel de conflict.
Nici nu ave�i idee c�t de ur�t.
150
00:17:28,121 --> 00:17:30,783
Singurul lucru care rezolv�
situa�ia este absen�a mea.
151
00:17:30,991 --> 00:17:34,191
M� g�ndeam s� r�m�n aici
�n noaptea asta.
152
00:17:35,195 --> 00:17:38,395
D-voastr� n-ar fi trebuit s� sosi�i
p�n� m�ine.
153
00:17:38,699 --> 00:17:41,899
�mi pare r�u, ierta�i-m�.
O s� plec acum.
154
00:17:43,804 --> 00:17:45,804
D-�oar�. Shelley.
155
00:17:46,106 --> 00:17:49,306
Dac� dori�i, pute�i r�m�ne
�n alt� camer�.
156
00:17:49,810 --> 00:17:53,010
V� mul�umesc nespus.
Avem o mul�ime de p�turi.
157
00:17:53,614 --> 00:17:55,912
- Mul�umesc.
- Noapte bun�.
158
00:17:56,116 --> 00:17:58,116
Noapte bun�.
159
00:18:15,035 --> 00:18:18,235
M� �ntrebam dac� a� putea
�mprumuta o pijama de-a d-voastr�.
160
00:18:29,850 --> 00:18:31,850
V� mul�umesc at�t de mult.
161
00:18:31,952 --> 00:18:35,152
- N-ave�i pentru ce. Noapte bun�.
- Noapte bun�.
162
00:18:39,559 --> 00:18:42,759
Dac� vi se face team� de ceva,
e un lac�t chiar pe u��.
163
00:18:45,465 --> 00:18:47,465
Mul�umesc. Noapte bun�.
164
00:19:09,723 --> 00:19:12,248
Alo. A� putea vorbi cu d-ul. Yates,
v� rog?
165
00:19:12,526 --> 00:19:14,790
�ti�i unde �l pot g�si?
166
00:19:15,062 --> 00:19:17,062
Nora Shelley.
167
00:19:17,998 --> 00:19:20,796
Nu ave�i idee cam c�nd
se va �ntoarce?
168
00:19:21,068 --> 00:19:23,068
Nu �ti�i nimic.
169
00:19:23,704 --> 00:19:25,704
Nu, nu m� poate contacta.
170
00:19:25,939 --> 00:19:29,139
Voi �ncerca s� sun din nou
m�ine diminea�� devreme.
171
00:19:29,509 --> 00:19:31,602
La revedere. Mul�umesc.
172
00:20:35,675 --> 00:20:38,439
Probabil are polipi.
173
00:21:04,604 --> 00:21:06,604
Oh, Dumnezeule.
174
00:21:18,985 --> 00:21:21,146
Hei, intr� la loc.
175
00:21:21,388 --> 00:21:24,050
Bun� diminea�a.
O diminea�� pentru �ngeri.
176
00:21:24,324 --> 00:21:27,237
O diminea�� �n care
p�s�relele stau �n colivie.
177
00:21:27,238 --> 00:21:29,238
Ce avem la micul-dejun?
178
00:21:47,380 --> 00:21:50,372
Adorabil�, adorabil�.
179
00:21:50,584 --> 00:21:52,584
Realmente adorabil�.
180
00:21:52,786 --> 00:21:55,380
�nc�nt�tor de adorabil�.
181
00:21:57,858 --> 00:21:59,858
Bun� diminea�a.
182
00:22:01,962 --> 00:22:03,962
'Nea�a.
183
00:22:04,664 --> 00:22:07,864
- A�i dormit bine?
- Destul de bine, mul�umesc.
184
00:22:09,069 --> 00:22:11,069
M� bucur.
185
00:22:11,805 --> 00:22:14,797
Polipii v� fac necazuri,
nu-i a�a?
186
00:22:15,442 --> 00:22:18,240
Poate n-ar trebui s� aduc vorba,
187
00:22:18,445 --> 00:22:21,645
dar n-am mai auzit niciodat�
un sfor�it at�t de magnific.
188
00:22:26,219 --> 00:22:28,449
Da. Nu e �ngrozitor?
189
00:22:28,722 --> 00:22:30,623
Sunt la fel de mari ca pumnul dumitale.
190
00:22:30,624 --> 00:22:33,824
M-a� sim�i recunosc�tor dac� ast�zi
ai aplana conflictul cu mama dumitale.
191
00:22:34,094 --> 00:22:37,086
M� voi duce acas� imediat ce voi pune
pu�in lucrurile la punct aici.
192
00:22:37,330 --> 00:22:40,530
Inten�ionez s� m� apuc de lucru
�ntr-o jum�tate de or�.
193
00:22:41,001 --> 00:22:44,201
Te rog s� te �mbraci �i c�nd pleci,
s� nu tr�nte�ti u�a.
194
00:22:45,238 --> 00:22:48,264
Dar micul-dejun...
�l preg�tesc �ntr-o clip�.
195
00:22:48,475 --> 00:22:51,273
Dac� nu te superi, a� prefera s�...
196
00:23:01,621 --> 00:23:04,112
Alo.
A� putea vorbi cu d-ul. Yates?
197
00:23:04,357 --> 00:23:06,484
A plecat de acas�?
198
00:23:06,760 --> 00:23:08,727
Unde? �ti�i?
199
00:23:08,728 --> 00:23:11,928
Sunt d-�oara. Shelley.
I-a�i spus c� am telefonat asear�?
200
00:23:13,033 --> 00:23:15,033
Nu.
201
00:23:17,137 --> 00:23:19,137
Nu, mul�umesc.
202
00:23:27,814 --> 00:23:29,114
Mam�.
203
00:23:29,115 --> 00:23:31,777
- Ce e asta?
- Nu te alarma.
204
00:23:32,018 --> 00:23:35,218
De ce ai lipsit de acas� toat� noaptea?
De ce e�ti �mbr�cat� a�a?
205
00:23:36,022 --> 00:23:38,547
- De ce nu mi-ai telefonat?
- Foarte simplu.
206
00:23:38,758 --> 00:23:40,326
A cui e ma�ina aceea?
207
00:23:40,327 --> 00:23:43,527
A sosit profesorul Lightcap.
Aceasta este pijamaua dumnealui.
208
00:23:45,498 --> 00:23:47,693
Nu te mai uita a�a.
209
00:23:47,968 --> 00:23:51,168
Am r�mas s� termin de aranjat casa.
Era prea t�rziu s�-�i mai telefonez...
210
00:23:55,075 --> 00:23:58,203
- Bun�, Nora.
- Donald, ce cau�i aici?
211
00:23:58,411 --> 00:24:00,538
- A�a mai zic �i eu s� te treze�ti
diminea�a. - Ce dore�ti?
212
00:24:00,814 --> 00:24:03,044
Am venit s�-i iau un interviu
lui Lightcap.
213
00:24:03,316 --> 00:24:04,286
Nici nu a venit �nc�.
214
00:24:04,287 --> 00:24:06,410
Nu-l a�tept�m nici
�n s�pt�m�nile urm�toare.
215
00:24:06,653 --> 00:24:09,679
- I-a� cunoa�te pijamaua oriunde.
- De unde �tie asta?
216
00:24:09,889 --> 00:24:11,889
F�-i o fotografie d-�oarei Shelley...
217
00:24:12,092 --> 00:24:15,292
Dac� porne�ti camera aia, �i-o fac praf.
Ie�i�i de-aici.
218
00:24:16,329 --> 00:24:19,529
Bine �i-a f�cut, Nora.
�mbrac�-te �i vino imediat...
219
00:24:20,367 --> 00:24:22,733
Oh, o barb�.
Retrag ce-am spus, scumpo.
220
00:24:22,936 --> 00:24:25,871
�i ce anume, dac�-mi este permis
s� �ntreb, se petrece aici?
221
00:24:26,106 --> 00:24:28,199
D-le profesor,
v-o prezint pe mama mea.
222
00:24:28,441 --> 00:24:31,205
D-le. profesor Lightcap,
sunt �nc�ntat� s� v� cunosc.
223
00:24:31,444 --> 00:24:34,345
Am auzit de d-voastr�. dar m� temeam
c� sunte�i un b�rbat mai t�n�r.
224
00:24:34,581 --> 00:24:37,744
Numele meu e Forrester.
A� dori s�-mi acorda�i un interviu.
225
00:24:37,951 --> 00:24:39,218
�mi pare r�u.
226
00:24:39,219 --> 00:24:42,419
- Opinia d-voastr�. �n cazul Dilg ar...
- Ai auzit, Nora? Dilg a evadat.
227
00:24:42,856 --> 00:24:44,189
- Nu!
- Ba da.
228
00:24:44,190 --> 00:24:47,390
Ce ave�i de spus despre gestul lui?
Constituie o recunoa�tere a vinov��iei?
229
00:24:48,695 --> 00:24:51,895
- Nu cunosc cazul.
- Incendierea fabricii Holmes...
230
00:24:52,699 --> 00:24:55,412
D-ul. Lightcap �i dore�te
s� serveasc� micul-dejun.
231
00:24:55,413 --> 00:24:57,102
�i o singur�tate binevenit�.
232
00:24:57,103 --> 00:24:59,628
Acum v� rog s� pleca�i.
233
00:24:59,906 --> 00:25:02,568
- Vei veni direct acas�?
- Da, scumpo.
234
00:25:02,776 --> 00:25:05,976
- Unde le punem, d-�oar�. Shelley?
- Exact acolo.
235
00:25:07,614 --> 00:25:10,814
- Scuz�-m�, amice.
- Nu, chiar acolo, Eddie.
236
00:25:11,117 --> 00:25:14,317
Nu v� a�teptam dec�t dup�-amiaz�.
237
00:25:14,455 --> 00:25:17,386
E din ce �n ce mai evident.
238
00:25:18,058 --> 00:25:20,058
- S�n�tate.
- Mul�umesc.
239
00:25:20,160 --> 00:25:23,360
- Probabil v-a prins ploaia de asear�.
- �ntr-adev�r.
240
00:25:24,097 --> 00:25:27,010
Mama dumitale nu pare
deloc �nsp�im�nt�toare.
241
00:25:27,011 --> 00:25:28,734
E foarte nestatornic�.
242
00:25:28,735 --> 00:25:31,935
- De ce a� fi �nsp�im�nt�toare?
- Mam�, s� mergem! D-ul vrea s� lucreze.
243
00:25:33,006 --> 00:25:35,006
S� dezbraci pijamaua aia.
244
00:25:35,141 --> 00:25:38,304
- Ei bine, Sam Yates! Iat�-te.
- Bun�, Nora.
245
00:25:38,511 --> 00:25:41,071
Am nimerit �n mijlocul unui circ.
246
00:25:41,281 --> 00:25:44,481
- Aici erai, Sam Yates.
- Michael. S� fiu al naibii.
247
00:25:46,586 --> 00:25:49,786
- De unde �tii c� vroiam s�-l v�d?
- N-am �tiut c� �l cuno�ti.
248
00:25:51,257 --> 00:25:54,457
Am fost colegi de �coal�.
Atunci de ce m-ai sunat?
249
00:25:55,328 --> 00:25:57,694
- Nu te-am sunat.
- Nu?
250
00:25:57,964 --> 00:26:01,164
- Mi-au dat un mesaj...
- Probabil cineva a luat-o razna.
251
00:26:04,971 --> 00:26:08,171
- Te-ai b�tut cu cineva, Sam?
- Ne batem de trei ori pe zi.
252
00:26:09,209 --> 00:26:11,331
�n �coal� aveai o predispozi�ie
spre dezordine.
253
00:26:11,332 --> 00:26:12,978
Credeam c� timpul te va lecui.
254
00:26:12,979 --> 00:26:16,179
Ur�sc felul �n care ora�ul �sta
�l v�neaz� pe Leopold Dilg.
255
00:26:17,050 --> 00:26:20,250
O s� risipesc eu �ndoielile oricui
crede ce spune Holmes despre el.
256
00:26:21,955 --> 00:26:24,321
�n�eleg c� e�ti avocatul lui Dilg.
257
00:26:24,524 --> 00:26:27,724
Nu sunt. De fapt, sunt.
Statul m-a numit din oficiu.
258
00:26:28,161 --> 00:26:29,694
Dar Dilg nu m� dore�te ca ap�r�tor.
259
00:26:29,695 --> 00:26:31,927
Spune c� un om nevinovat
nu are nevoie de avocat.
260
00:26:32,165 --> 00:26:34,326
- Un g�nditor veritabil.
- Sigur c� este.
261
00:26:34,534 --> 00:26:37,734
E singurul om onest din ora�ul �sta
�n 20 de ani �i ei vor s�-l sp�nzure.
262
00:26:38,738 --> 00:26:40,038
Sam, serios acum.
263
00:26:40,039 --> 00:26:43,239
Strig� de ani de zile c� Holmes
e un escroc.
264
00:26:44,444 --> 00:26:47,644
�ine cont, e doar un muncitor
cu destul curaj s�-i �in� piept �efului.
265
00:26:48,481 --> 00:26:51,681
�i ce urmare a avut.
Apoi ce se �nt�mpl�?
266
00:26:52,051 --> 00:26:55,251
Prezice c� morile vor arde.
Asta se �nt�mpl�. Un om este ucis.
267
00:26:57,023 --> 00:26:59,890
Iat� �ansa lui Holmes.
"Dilg e vinovatul!" spune el.
268
00:27:00,160 --> 00:27:02,872
Aduce ora�ul �sta
�ntr-o adev�rat� nebunie,
269
00:27:02,873 --> 00:27:05,029
inventeaz� un simulacru de proces
�mpotriva lui.
270
00:27:05,265 --> 00:27:07,893
Dilg evadeaz� pentru c� �tie
c� nu are nicio �ans�.
271
00:27:08,101 --> 00:27:11,301
- �i reac�ia de acum a ora�ului...
- Ce a�tep�i de la mine?
272
00:27:12,705 --> 00:27:15,905
Tu, cea mai distins� minte
legal� din stat, ai putea conduce o comisie
273
00:27:17,477 --> 00:27:20,677
care s� cear� un proces drept pentru el,
departe de prejudec��ile acestui ora�.
274
00:27:22,582 --> 00:27:25,782
Judec�torul Grunstadt e unealta lui Holmes
�i, deci, pornit s� pun� m�na pe Dilg.
275
00:27:26,753 --> 00:27:28,753
A spus-o chiar el.
276
00:27:29,189 --> 00:27:31,189
Nu crezi.
277
00:27:31,424 --> 00:27:34,257
Profesia mea are ca obiect
normele de drept.
278
00:27:34,527 --> 00:27:37,727
Nu m� pot implica �n afaceri
locale m�runte de acest fel.
279
00:27:38,097 --> 00:27:41,225
Filozofia din spatele faptei.
Aceasta e sfera mea de studiu.
280
00:27:41,434 --> 00:27:43,561
- V� pot cita?
- Nu.
281
00:27:43,770 --> 00:27:46,739
Certurile m�runte, eh?
Personalitate.
282
00:27:49,108 --> 00:27:51,108
Acum ce mai e?
283
00:27:59,252 --> 00:28:01,252
- Cine locuie�te aici?
- Profesorul Michael Lightcap.
284
00:28:01,421 --> 00:28:04,621
- Voi cerceta�i casa, iar eu �mprejurimile.
- O clip�. Ave�i mandat de perchezi�ie?
285
00:28:05,892 --> 00:28:09,092
Dilg a evadat.
Verific�m fiecare cas�.
286
00:28:09,596 --> 00:28:11,163
Ave�i mandat?
287
00:28:11,164 --> 00:28:13,164
Aici nu e nimeni altcineva
�n afar� de noi.
288
00:28:13,433 --> 00:28:16,329
Lightcap a venit
aici pentru o var� lini�tit�.
289
00:28:16,330 --> 00:28:17,336
Asculta�i...
290
00:28:17,337 --> 00:28:20,537
Nu ave�i mandat, nu intra�i!
Asta spune Constitu�ia, nu, Sam?
291
00:28:20,807 --> 00:28:24,007
- Ei bine, nu chiar cu cuvintele astea.
- Doar noi suntem aici.
292
00:28:25,912 --> 00:28:29,112
�i a�a suntem prea mul�i.
V� rog s� pleca�i to�i.
293
00:28:29,549 --> 00:28:32,749
Da, mam�, �i tu, te rog.
Donald. Am�ndoi.
294
00:28:33,653 --> 00:28:36,588
- S� nu vii acas� �n pijamaua asta.
- N-o s� vin.
295
00:28:36,823 --> 00:28:40,023
Aten�ie. Iat�-ne din nou.
296
00:28:43,696 --> 00:28:45,696
Pune�i-o acolo.
297
00:28:45,932 --> 00:28:49,132
Am �nchiriat casa asta �i nu vreau
�n ea o gr�mad� de poli�i�ti sau camionagii.
298
00:28:49,369 --> 00:28:52,569
- Transportatori, amice.
- Sau transportatori, reporteri, mame.
299
00:28:55,508 --> 00:28:56,842
S�n�tate.
300
00:28:56,843 --> 00:29:00,043
S� dezbraci pijamaua asta
�i s� vii acas� cur�nd.
301
00:29:01,147 --> 00:29:03,672
- Pe cur�nd, Michael.
- �mi pare r�u, Sam.
302
00:29:03,950 --> 00:29:07,150
V�d c� �nc� por�i barb�.
��i st� bine cu ea. Te avantajeaz�.
303
00:29:12,458 --> 00:29:14,458
Acum ce se aude?
304
00:29:14,694 --> 00:29:17,720
- E cafeaua.
- Ia-o de pe foc.
305
00:29:17,964 --> 00:29:21,164
Vrei s� faci dumneata asta?
Trebuie s� vorbesc cu mama.
306
00:29:28,308 --> 00:29:31,508
�tii cine e sus, �n podul acela?
Leopold Dilg.
307
00:29:32,545 --> 00:29:34,179
- Cine?
- Dilg.
308
00:29:34,180 --> 00:29:35,847
- �n pod?
- Da.
309
00:29:35,848 --> 00:29:37,482
- Acum?
- Da, acum.
310
00:29:37,483 --> 00:29:39,549
A nimerit aici noaptea trecut�,
311
00:29:39,550 --> 00:29:42,682
cu cinci minute
�nainte s� soseasc� Lightcap.
312
00:29:43,122 --> 00:29:46,322
- Ce e amuzant?
- 'Nu m� pot implica �n afaceri locale'.
313
00:29:47,160 --> 00:29:50,277
Are o afacere local�
sub propriul acoperi�.
314
00:29:50,278 --> 00:29:51,863
Trebuie s�-l iei de aici.
315
00:29:51,864 --> 00:29:54,662
Ce loc poate fi mai sigur dec�t
casa unui profesor de drept?
316
00:29:54,901 --> 00:29:56,901
Glume�ti?
317
00:29:59,706 --> 00:30:02,906
Via�a lui Dilg nu va valora un sfan�
dac� �l predau jura�ilor �n acest moment.
318
00:30:05,712 --> 00:30:08,557
Lightcap poate ajuta,
dar asta va cere timp.
319
00:30:08,558 --> 00:30:11,150
Nu m� intereseaz�.
Nu poate r�m�ne aici.
320
00:30:11,351 --> 00:30:13,945
- De ce nu?
- Cine o s� aib� grij� de el?
321
00:30:14,220 --> 00:30:16,220
- Tu.
- Eu?
322
00:30:16,255 --> 00:30:19,455
- D-�oar�. Shelley.
- Da, doar o clip�.
323
00:30:21,260 --> 00:30:24,460
Nu pot z�bovi aici.
Lightcap mi-a spus s� plec.
324
00:30:26,299 --> 00:30:29,499
Mai sunt aici doar pentru c� �i port
pijamaua. Dac� nu, a� fi expediat� imediat.
325
00:30:31,604 --> 00:30:33,438
Atunci r�m�i �mbr�cat� a�a.
326
00:30:33,439 --> 00:30:36,237
- Da, vin.
- �inem leg�tura.
327
00:30:47,553 --> 00:30:50,249
Ibricul de cafea e pe punctul
s� explodeze.
328
00:30:50,490 --> 00:30:52,924
Vin, �n�l�imea Voastr�.
329
00:30:57,730 --> 00:30:59,730
Vin.
330
00:31:30,229 --> 00:31:33,096
- Dori�i o cea�c� de cafea?
- Mul�umesc.
331
00:31:33,332 --> 00:31:36,532
- A�a prefera�i ou�le, nu?
- Mul�umesc, da.
332
00:31:40,006 --> 00:31:43,206
Apropo, dac� ai fi amabil�
s� �mi �napoiezi pijamaua,
333
00:31:44,377 --> 00:31:47,471
a� considera gestul
ca pe o favoare personal�.
334
00:31:47,747 --> 00:31:50,947
Imediat ce fac pu�in� ordine
pe aici.
335
00:31:51,617 --> 00:31:54,817
Te rog, las� lucrurile a�a cum sunt.
Inten�ionez s� �ncep lucrul imediat.
336
00:32:02,261 --> 00:32:05,461
Ce o s� face�i �n privin�a
pr�nzului �i a cinei?
337
00:32:07,200 --> 00:32:10,400
E vreo agen�ie de servicii
bun� �n ora�?
338
00:32:10,803 --> 00:32:14,003
- Cea a d-nei. Hines. E foarte bun�.
- Vrei s�-mi la�i num�rul ei de telefon?
339
00:32:15,975 --> 00:32:19,175
- Vre�i o buc�t�reas�, desigur.
- �i o stenograf�.
340
00:32:20,880 --> 00:32:24,080
V-ar deranja dac� ambele posturi
ar fi preluate de aceea�i persoan�?
341
00:32:26,586 --> 00:32:28,353
Ar fi foarte avantajos.
342
00:32:28,354 --> 00:32:31,554
Vre�i s� ave�i lini�te, f�r� oameni
str�ini trop�ind pe-aici.
343
00:32:33,493 --> 00:32:36,693
S� �n�eleg c� dumneata
vrei s� aplici pentru acest post?
344
00:32:37,697 --> 00:32:39,697
Da.
345
00:32:40,500 --> 00:32:43,025
Judec�nd dup� ultimele 12 ore,
346
00:32:43,236 --> 00:32:46,436
c�t de lini�tit� ar putea fi casa
cu prezen�a dumitale aici?
347
00:32:46,806 --> 00:32:48,933
Nu trebuie s� judeca�i lucrurile
dup� asta.
348
00:32:49,208 --> 00:32:52,408
De pild�, acum.
E o atmosfer� pl�cut� �i lini�tit�, nu?
349
00:33:05,324 --> 00:33:07,383
Scuza�i-m�, v� rog.
350
00:33:16,469 --> 00:33:19,669
- Michael Lightcap?
- Da. O telegrama pentru d-voastr�.
351
00:33:20,706 --> 00:33:23,906
D-le profesor Lightcap, pentru d-voastr�.
352
00:33:27,079 --> 00:33:30,279
Desigur, dac� primi�i telegrame,
nu e vina mea.
353
00:33:32,618 --> 00:33:34,618
Ve�ti proaste?
354
00:33:35,555 --> 00:33:38,285
- E din partea �oferului meu, Tilney.
- Sose�te?
355
00:33:38,558 --> 00:33:40,558
Nu pentru c�teva zile de-acum �ncolo.
356
00:33:40,626 --> 00:33:43,381
Vede�i, e ziua mea de na�tere
357
00:33:43,382 --> 00:33:46,582
�i Tilney �i aminte�te mereu asta.
358
00:33:47,934 --> 00:33:51,134
- Felicit�ri.
- Mul�umesc.
359
00:33:53,372 --> 00:33:56,572
- Imi ar�t cei 40 de ani?
- Da, �i ar�ta�i...
360
00:33:58,978 --> 00:34:01,879
Adic�, �i ar�ta�i, �ntr-un fel.
361
00:34:02,114 --> 00:34:05,242
�mi da�i num�rul de telefon
al d-nei. Hines?
362
00:34:05,484 --> 00:34:08,684
Cum am spus, eu reprezint
solu�ia perfect�.
363
00:34:09,088 --> 00:34:12,288
Buc�t�reasa �i secretara.
$40 pe s�pt�m�n� �i g�zduire.
364
00:34:12,658 --> 00:34:15,858
- Dictez 150 de cuvinte pe minut.
- Unii g�ndesc mai lent ca al�ii.
365
00:34:17,763 --> 00:34:20,963
- Micul-dejun la 8:00, ou� �n fiecare zi.
- F�r� ou� m�ine.
366
00:34:22,501 --> 00:34:24,884
Pr�nzul la 1:00,
o or� dedicat� coresponden�ei,
367
00:34:24,885 --> 00:34:26,885
lucrul de la 3:00 la 6:00,
cina la 7:00.
368
00:34:27,039 --> 00:34:30,239
Unde g�si�i timp pentru
toate astea?
369
00:34:30,710 --> 00:34:33,910
A� putea g�ti �n timp ce citi�i,
�n�elege�i?
370
00:34:35,014 --> 00:34:36,464
Cred c� cineva mai matur...
371
00:34:36,465 --> 00:34:39,665
L�sa�i-m� s� �ncerc. A� fi
�nc�ntat� s� lucrez pentru d-voastr�.
372
00:34:40,186 --> 00:34:42,133
Ar fi un fel de vacan�� mental�
pentru mine.
373
00:34:42,134 --> 00:34:44,816
Ave�i nevoie de buc�tar doar
p�n� sose�te ajutorul d-voastr�.
374
00:34:44,991 --> 00:34:48,191
Ar fi p�cat s� angaja�i temporar
pe altcineva.
375
00:34:48,728 --> 00:34:51,928
Mie mi-e indiferent. Sunt profesoar�
�i m� aflu �n vacan�a de var�.
376
00:34:53,165 --> 00:34:55,165
Nu sunte�i de acord cu mine?
377
00:34:55,301 --> 00:34:58,501
N-o s� regreta�i alegerea.
378
00:35:00,139 --> 00:35:03,339
Hainele d-voastr�, d-�oar�. Shelley.
Le-am adus aici c�t de repede am putut.
379
00:35:06,245 --> 00:35:09,445
Duce�i-le �n camera de sus.
Prima u�� pe dreapta.
380
00:35:10,316 --> 00:35:12,409
Am �n�eles, d-n�.
381
00:35:12,585 --> 00:35:15,785
O s� dezbrac pijamaua asta.
Mai g�ndi�i-v�.
382
00:35:16,756 --> 00:35:19,850
C�nd cobor,
pute�i plonja direct �n munc�.
383
00:35:41,781 --> 00:35:44,981
�nceputul e �ntotdeauna mai dificil.
384
00:35:46,886 --> 00:35:48,119
Da, d-le.
385
00:35:48,120 --> 00:35:50,120
Noteaz� acest titlu:
386
00:35:50,256 --> 00:35:53,456
'Rela�ia dintre Literatur� �i Legisla�ie
�n Anglia Secolului 18'.
387
00:35:56,362 --> 00:35:57,729
Da, d-le.
388
00:35:57,730 --> 00:35:59,857
'�nr�urirea...
389
00:36:00,032 --> 00:36:03,024
Nu e nevoie s� spui "Da, d-le".
390
00:36:03,202 --> 00:36:05,202
Nu, d-le.
391
00:36:08,741 --> 00:36:11,941
'�nr�urirea literaturii asupra
legisla�iei
392
00:36:13,813 --> 00:36:17,013
s-a concretizat �ntr-un studiu care
a suscitat mult timp interesul savan�ilor,
393
00:36:18,117 --> 00:36:20,779
al sociologilor, mai exact,
394
00:36:20,953 --> 00:36:24,153
din toate ��rile lumii.
395
00:36:26,025 --> 00:36:29,225
Legea reprezint� o sum�
a experien�elor omului modern,
396
00:36:31,664 --> 00:36:34,864
semnul c� omul a ie�it din jungl�.
397
00:36:38,237 --> 00:36:40,237
Punct.
398
00:36:42,408 --> 00:36:45,608
Secolul al 18-lea a fost punctul culminant
al evolu�iei intelectuale umane.
399
00:36:50,149 --> 00:36:53,349
Motivul, simplu �i absolut,
400
00:36:54,053 --> 00:36:57,253
a fost greutatea �mpotriva c�reia
at�rnau �n balan�� problemele umanit��ii.
401
00:36:59,325 --> 00:37:02,525
Legea a devenit, pentru prima dat�,
402
00:37:02,862 --> 00:37:05,956
instrumentul logicii pure,
403
00:37:06,132 --> 00:37:09,332
potrivit cu drepturile �i obliga�iile
fiecarei persoane,
404
00:37:09,568 --> 00:37:12,768
socotit din perspectiva
posibilului �i a echitabilului...
405
00:37:15,641 --> 00:37:18,841
dec�t, mai degrab�, din...'
406
00:37:19,578 --> 00:37:20,879
S�n�tate.
407
00:37:20,880 --> 00:37:22,280
Mul�umesc.
408
00:37:22,281 --> 00:37:25,481
Fi�i atent�. A�i notat?
409
00:37:25,684 --> 00:37:28,884
'...din perspectiva posibilului
�i echitabilului dec�t, mai degrab�, a...'
410
00:37:31,624 --> 00:37:34,824
'...conven�iilor feudale ale drepturilor
divine �i perene.'
411
00:37:37,496 --> 00:37:40,696
Scopul f�uritorilor
�i practicienilor dreptului
412
00:37:43,803 --> 00:37:47,003
a fost acela de a pune bazele
legii pe principii solide
413
00:37:47,473 --> 00:37:50,673
astfel �nc�t aceasta s� se ridice
deasupra micilor emo�ii, a l�comiei
414
00:37:52,645 --> 00:37:55,375
�i a g�ndirii imorale specifice
vie�ii de zi cu zi.'
415
00:37:55,548 --> 00:37:57,548
Imposibil.
416
00:37:57,683 --> 00:38:00,584
Legea este o arm� �ndreptat�
spre capul cuiva.
417
00:38:00,753 --> 00:38:03,953
Totul depinde de care parte
a armei te afli.
418
00:38:05,124 --> 00:38:07,183
El cine e?
419
00:38:07,827 --> 00:38:10,352
E gr�dinarul. Joseph.
420
00:38:10,629 --> 00:38:13,829
Joseph, �i-l prezint pe
profesorul Lightcap, noul chiria�.
421
00:38:14,934 --> 00:38:17,835
�mi face pl�cere s� v� cunosc.
Scuza�i-m�, eu...
422
00:38:18,003 --> 00:38:21,063
Totu�i, punctul d-voastr�. de vedere
este foarte interesant.
423
00:38:21,273 --> 00:38:24,473
- Mul�umesc.
- Reprezint� condi�ia ideal�.
424
00:38:25,945 --> 00:38:28,914
�mi plac oamenii care g�ndesc
�n termeni ideali�ti.
425
00:38:29,081 --> 00:38:30,500
Ei sunt vis�torii, poe�ii,
figurile tragice
426
00:38:30,501 --> 00:38:32,281
ale acestei lumi, dar,
interesante, �n acela�i timp.
427
00:38:34,587 --> 00:38:37,787
- Cum o duc c�rcium�resele?
- Mor.
428
00:38:38,424 --> 00:38:41,624
- Vede�i, d-le profesor...
- Trebuie s� �mi continui dictarea.
429
00:38:42,695 --> 00:38:45,755
Poate po�i salva c�rcium�resele.
430
00:38:46,031 --> 00:38:49,231
Sigur. Totu�i, v-ar face bine
s� vorbi�i cu cineva ca mine.
431
00:38:51,036 --> 00:38:54,236
Am anumite leg�turi, foarte
concrete, cu legea.
432
00:38:55,808 --> 00:38:57,808
Florile, Joseph.
433
00:38:58,177 --> 00:39:01,377
D-�oar�. Shelley, am putea lucra
foarte bine �i �n�untru. Se r�core�te.
434
00:39:04,817 --> 00:39:06,618
S�n�tate.
435
00:39:06,619 --> 00:39:09,819
Scuz�-ne, Joseph.
436
00:39:14,260 --> 00:39:16,820
�i asta ce e?
437
00:39:21,500 --> 00:39:22,421
Ce �ncerci s� faci?
438
00:39:22,422 --> 00:39:24,700
C�nd aud o abera�ie,
simt nevoia s� intervin.
439
00:39:25,971 --> 00:39:28,963
- Du-te sus.
- Cu glezna asta, e prea t�rziu.
440
00:39:29,141 --> 00:39:32,341
Atunci ascunde-te undeva, repede.
Intr� acolo.
441
00:39:36,215 --> 00:39:38,740
Vrei s� vezi cine e?
442
00:39:40,486 --> 00:39:43,686
�l caut pe Michael Lightcap.
Mi s-a spus c� a sosit ieri.
443
00:39:45,624 --> 00:39:47,922
Da, �ntr-adev�r. Intra�i.
444
00:39:48,160 --> 00:39:51,360
- Ei bine, d-le. senator Boyd.
- Ce mai faci? Bucuros s� te v�d.
445
00:39:53,365 --> 00:39:56,565
- Asta chiar e o surpriz�. Ia loc.
- Nu, mul�umesc. O s� stau pu�in.
446
00:39:58,971 --> 00:40:02,171
Am o veste pentru tine.
447
00:40:02,608 --> 00:40:05,736
- Destul de important�.
- Scuza�i-m�.
448
00:40:05,945 --> 00:40:07,945
D-le. senator, v-o prezint
pe secretara mea.
449
00:40:08,113 --> 00:40:09,647
- �i buc�t�reas�.
- �i buc�t�reas�?
450
00:40:09,648 --> 00:40:11,741
- �mi pare bine s� v� cunosc, d-le. senator.
- �i mie.
451
00:40:11,984 --> 00:40:15,010
- Scuza�i-m�.
- Lua�i loc.
452
00:40:21,660 --> 00:40:22,870
Vestea pe care o am
pentru tine
453
00:40:22,871 --> 00:40:24,860
nu �i-o puteam trimite
prin po�t� sau telegrafic.
454
00:40:29,068 --> 00:40:32,268
Apropo, din ce partid faci parte?
455
00:40:32,638 --> 00:40:35,838
- Votez cu cine mi se pare potrivit.
- E�ti un aleg�tor independent.
456
00:40:37,009 --> 00:40:39,842
Coloana vertebral� a ��rii.
457
00:40:40,879 --> 00:40:44,079
D-le. senator Boyd, te rog,
nu vrei s�-mi spui ce...
458
00:40:46,986 --> 00:40:50,186
Ei bine, Lightcap...
459
00:40:55,561 --> 00:40:58,761
Pre�edintele ar fi �nc�ntat
s� te numeasc�
460
00:40:59,531 --> 00:41:02,731
�n septembrie
membru al Cur�ii Supreme.
461
00:41:08,674 --> 00:41:11,874
Deci? Ai accepta?
462
00:41:18,017 --> 00:41:21,217
- A� accepta.
- Minunat. Perfect.
463
00:41:22,254 --> 00:41:25,454
Felicit�ri. �n �ase s�pt�m�ni,
numele t�u va fi propus Senatului.
464
00:41:27,693 --> 00:41:30,893
Senatul va face o anchet�, fire�te,
dar nu cred c� avem motive de team�.
465
00:41:34,099 --> 00:41:35,900
�ns� eu a� avea grij�.
466
00:41:35,901 --> 00:41:39,101
Mi-a� �ine numele departe de pres�
dac� a� fi �n locul t�u.
467
00:41:40,539 --> 00:41:43,201
�mi �in numele departe de ochii
presei de ani buni.
468
00:41:43,409 --> 00:41:46,609
- Sunt nevoit s� plec.
- Trebuie s� servi�i ceva mai �nt�i.
469
00:41:47,346 --> 00:41:49,906
Nu, mul�umesc, nu-i nevoie.
470
00:41:50,549 --> 00:41:53,712
- La revedere, Michael. Felicit�ri.
- Mul�umesc.
471
00:41:53,952 --> 00:41:57,152
- O s� te contactez eu.
- La revedere.
472
00:42:13,505 --> 00:42:16,406
D-�oar�. Shelley, da...
473
00:42:16,775 --> 00:42:18,775
Unde r�m�sesem?
474
00:42:18,977 --> 00:42:22,177
Oh, da, adu-�i agenda.
475
00:42:22,681 --> 00:42:25,775
Doar nu vre�i s� v� apuca�i
din nou de lucru!
476
00:42:27,453 --> 00:42:30,653
- Adu-�i agenda.
- Dar a�i lucrat intens toat� diminea�a.
477
00:42:31,890 --> 00:42:35,090
�n plus, e ziua d-voastr�. de na�tere.
478
00:42:36,161 --> 00:42:39,361
�i serios vorbind, d-le. profesor,
v-a�i procopsit cu o r�ceal� zdrav�n�.
479
00:42:39,932 --> 00:42:43,132
M� simt responsabil�.
O s� am grija de d-voastr�.
480
00:42:44,703 --> 00:42:47,903
O s� v� pun �n pat �i o s� v� trec
pe sup� hr�nitoare �i limonad� fierbinte.
481
00:42:51,677 --> 00:42:53,702
- Limonad� fierbinte?
- Da.
482
00:42:53,946 --> 00:42:56,972
Hai, nu te purta copil�re�te.
Adu-�i agenda.
483
00:42:57,216 --> 00:43:00,416
Are dreptate �n ce spune.
Ave�i grij� de s�n�tatea d-voastr�.
484
00:43:01,954 --> 00:43:05,154
- La Curtea Suprem�. Ce p�rere ai?
- Ce cite�te el e remarcabil de mort.
485
00:43:09,428 --> 00:43:12,628
- Iar m�n�nci?
- M�ncarea din �nchisoare era oribil�.
486
00:43:13,532 --> 00:43:16,732
Fie c� e numit sau nu la Curtea Suprem�,
�l atragem �n asta.
487
00:43:17,936 --> 00:43:20,427
Da, cu siguran��, trebuie
s-o facem.
488
00:43:21,039 --> 00:43:23,166
Trebuie, nu-i a�a?
489
00:43:23,342 --> 00:43:26,539
Uit�-te la el. Calm �i relaxat,
de parc-ar fi pe propriul iaht.
490
00:43:26,745 --> 00:43:29,945
Are g�tul �n la� �i spune,
"Cu siguran��, trebuie."
491
00:43:31,483 --> 00:43:34,683
Cu ce sugerezi s� �ncepem,
Leopold?
492
00:43:37,189 --> 00:43:40,389
P�i, ce avem noi aici?
Un om inteligent, dar rece.
493
00:43:41,360 --> 00:43:44,560
Niciun pic de vitalitate �n g�ndire.
A�a c� �ncepem prin a-l dezghe�a.
494
00:43:46,031 --> 00:43:47,865
�l dezghe��m.
495
00:43:47,866 --> 00:43:49,248
Nu putem l�sa un astfel de om
s� ocupe
496
00:43:49,249 --> 00:43:51,066
un loc �n cel mai �nalt
for legislativ al ��rii.
497
00:43:52,604 --> 00:43:55,804
�n�eleg. Dintr-odat�, �l preocup�
soarta na�iunii noastre.
498
00:43:57,843 --> 00:44:01,043
�ara noastr� pe primul plan, da.
Pe planul secund, g�tul meu.
499
00:44:02,581 --> 00:44:05,781
Frumos spus, dar pentru acest
proces de dezghe�are, nu prea avem timp.
500
00:44:07,186 --> 00:44:09,028
Avem timp din bel�ug.
�mi place s� m� treac� toate apele
501
00:44:09,029 --> 00:44:10,386
de fiecare dat� c�nd sun�
cineva la u��.
502
00:44:11,757 --> 00:44:14,957
Cu ce propui s�-l dezghe��m, Leopold?
Cu o lamp� de benzin�?
503
00:44:16,929 --> 00:44:20,057
P�i, va trebui s� ne g�ndim.
504
00:44:20,265 --> 00:44:22,756
De �nceput, am �nceput bine.
505
00:44:23,602 --> 00:44:26,802
- Cea mai frumu�ic� femeie din Lochester.
- D-�oar�. Shelley.
506
00:44:29,074 --> 00:44:31,074
D-�oar�. Shelley.
507
00:44:33,378 --> 00:44:36,578
M� simt pu�in obosit.
Cred c� o s� m� culc.
508
00:44:37,583 --> 00:44:40,783
Exact de asta ave�i nevoie.
De odihn�.
509
00:44:41,086 --> 00:44:44,249
Da, a fost o zi tare agitat�.
510
00:45:07,346 --> 00:45:10,546
Asta e pentru d-voastr�. Pentru c� a�i
fost un pacient cuminte.
511
00:45:12,050 --> 00:45:14,050
��i mul�umesc, d-�oar�. Shelley.
512
00:45:15,354 --> 00:45:18,255
Crema d-lui. profesor.
513
00:45:18,757 --> 00:45:20,918
Nu acum, Joseph. Mul�umesc.
514
00:45:21,126 --> 00:45:24,326
Cu pl�cere. Oricum, m� duceam
la culcare.
515
00:45:26,331 --> 00:45:28,697
- V� sim�i�i mai bine, profesore?
- Mult mai bine.
516
00:45:28,967 --> 00:45:32,167
- V� sunt recunosc�tor am�ndurora.
- N-ave�i pentru ce.
517
00:45:34,172 --> 00:45:37,372
R�ceala d-voastr�. se va topi.
Totul se tope�te.
518
00:45:38,877 --> 00:45:42,077
Noapte bun�, Joseph.
Sper c� glezna �i-e mai bine.
519
00:45:42,881 --> 00:45:44,881
Mul�umesc.
520
00:45:45,784 --> 00:45:47,843
Noapte bun�, d-�oar�. Shelley.
521
00:45:49,121 --> 00:45:51,121
Noapte bun�.
522
00:46:13,145 --> 00:46:15,613
- Bun� diminea�a.
- Bun� diminea�a.
523
00:46:15,847 --> 00:46:17,847
- Ei bine, ce e �n neregul�?
- P�i...
524
00:46:17,983 --> 00:46:21,183
- Nu credeam c� ve�i cobor�.
- Nu, r�m�i unde e�ti.
525
00:46:22,220 --> 00:46:25,420
- Gr�dinarul n-ar trebui s� ia masa aici.
- Absurd. Insist s� iei loc.
526
00:46:25,757 --> 00:46:28,658
- Bun� diminea�a.
- Sunte�i sigur c� pute�i lua masa?
527
00:46:28,827 --> 00:46:31,352
- Da, m� simt destul de bine.
- Asta e o veste bun�.
528
00:46:31,630 --> 00:46:34,827
- Ziarul de diminea�� a venit?
- S� verific.
529
00:46:37,369 --> 00:46:40,395
Nu, �nc� n-a sosit.
530
00:46:42,908 --> 00:46:46,108
Minunat� buc�t�reas�.
Suntem r�sf��a�i. O s� iau asta de aici.
531
00:46:48,547 --> 00:46:51,747
Ei bine, Joseph, e�ti foarte
amabil �i prietenos.
532
00:46:52,351 --> 00:46:55,551
�tii, ai o anumit� tent� filozofic�
�n tine care-mi place.
533
00:46:57,189 --> 00:47:00,389
- �i d-voastr�. m� interesa�i foarte mult.
- Bun. Bun.
534
00:47:09,468 --> 00:47:12,668
- Ia loc �i serve�te micul-dejun.
- Da, imediat ce aduc cafeaua.
535
00:47:15,907 --> 00:47:17,907
Minunat.
536
00:47:18,076 --> 00:47:21,068
- A�i m�ncat vreodat� bor�, d-le profesor?
- Ce este?
537
00:47:21,246 --> 00:47:24,443
Un fel de sup� de sfecl� cu sm�nt�n�.
E un fel de m�ncare polonez.
538
00:47:24,616 --> 00:47:27,816
Cu un ou b�tut �n ea.
S� n-o servi�i niciodat� f�r� un ou.
539
00:47:28,453 --> 00:47:31,422
- Trebuie s� servim a�a ceva,
d-�oar�. Shelley. - Desigur.
540
00:47:31,590 --> 00:47:34,790
Imediat ce termin de citit cursul
de art� culinar� american�...
541
00:47:35,260 --> 00:47:38,195
O pute�i cump�ra de la
l�pt�ria polonez� a d-nei. Pulaski.
542
00:47:38,397 --> 00:47:41,597
De la l�pt�ria Pulaski.
Trebuie neap�rat s� cump�r�m.
543
00:47:58,850 --> 00:48:01,512
Ei bine, servi�i, d-le. profesor.
544
00:48:05,957 --> 00:48:08,357
Nu!
545
00:48:17,536 --> 00:48:20,733
Aceasta nu este diminea�a
�n care trebuie s� m�nca�i ou�.
546
00:48:21,540 --> 00:48:24,740
Nu-�i cam scap� nimic,
d-�oar�. Shelley.
547
00:48:32,751 --> 00:48:33,608
P�cat de ziar, d-le. profesor.
548
00:48:33,609 --> 00:48:35,951
Dar dac� l-a�i citit pe cel de ieri,
ce rost are s�-l mai citi�i pe cel de azi?
549
00:48:37,489 --> 00:48:40,689
- Doar s� mai afla�i ceva despre acel Dilg?
- Dilg?
550
00:48:41,026 --> 00:48:44,226
- Oh, evadatul de justi�ie.
- Sau o eroare judiciar�.
551
00:48:46,631 --> 00:48:47,598
Aceea�i p�rere despre caz?
552
00:48:47,599 --> 00:48:49,831
Ar fi �i a dvs. dac� l-a�i cunoa�te
pe d-ul. Holmes.
553
00:48:51,036 --> 00:48:52,988
Nume�te un coleg, pe judec�torul
Grunstadt, �n instan��.
554
00:48:52,989 --> 00:48:54,236
Grunstadt e genul
ce prime�te ordine.
555
00:48:56,408 --> 00:48:59,608
- P�i, aleg�torii �l pot �ndep�rta.
- Corup�ia e prea profund�.
556
00:49:02,380 --> 00:49:05,580
Aceasta este p�rerea oric�rei persoane
cumsecade de aici pe tema asta.
557
00:49:06,218 --> 00:49:07,379
Dac� sentimentele ar influen�a legea,
558
00:49:07,380 --> 00:49:09,418
jum�tate din �ar� ar fi dup� gratii.
Faptele concrete conteaz�.
559
00:49:12,090 --> 00:49:15,290
Dragul meu profesor, oamenii
�i paseaz� faptele �ntre ei ca pe covrigei.
560
00:49:18,196 --> 00:49:20,687
Doar faptele singure sunt
ca o nuc� f�r� miez.
561
00:49:20,866 --> 00:49:24,066
Unde este spiritul? Instinctul?
Unde este latura uman�, compasiunea?
562
00:49:24,569 --> 00:49:27,769
Dac� aplici legea purtat de sentimentalisme,
ai violen�� �i haos.
563
00:49:31,042 --> 00:49:34,242
Dup� cum pune�i problema, ob�ine�i
o statuie Greceasc�. Frumoas�, dar inert�.
564
00:49:35,714 --> 00:49:38,914
Bine.
Avem dou� �coli de g�ndire.
565
00:49:39,417 --> 00:49:42,617
Teoretic, ��i �n�eleg punctul de vedere.
De fapt, �l respect.
566
00:49:44,356 --> 00:49:47,556
A� dori s� am acela�i respect
pentru al d-voastr�, d-le profesor.
567
00:49:48,693 --> 00:49:51,893
Joseph pune problema �n termeni
mai duri. Dar v� respect�.
568
00:49:52,531 --> 00:49:53,752
El are o fire mai pragmatic�,
569
00:49:53,753 --> 00:49:55,731
cu o experien�� de via��
tipic� gr�dinarilor.
570
00:49:58,336 --> 00:50:01,536
- Da, �i face legea din mers.
- Dup� cum �mi dicteaz� bunul-sim�, da.
571
00:50:03,842 --> 00:50:07,042
Din punctul meu de vedere, d-voastr�
nu tr�i�i �n �ara asta. Doar ocupa�i un loc.
572
00:50:08,280 --> 00:50:10,612
- Joseph.
- Nu-i nimic.
573
00:50:10,849 --> 00:50:14,049
- E o conversa�ie �ntre prieteni.
- �nc�nt�toare, pe deasupra.
574
00:50:14,252 --> 00:50:17,452
Tot ce �ti�i despre tabloul vie�ii americane
e ceea ce citi�i �n reviste.
575
00:50:18,490 --> 00:50:21,690
Impresiile altcuiva adunate la un loc
pentru a fi servite oamenilor indolen�i.
576
00:50:22,427 --> 00:50:25,627
Dac� nu sim�i�i pulsul vie�ii
pe propria piele, n-a�i �nv��at nimic.
577
00:50:27,499 --> 00:50:30,491
D-�oar�. Shelley, nu �n�eleg nimic.
578
00:50:30,669 --> 00:50:33,365
Ajunge, Joseph, pentru diminea�a asta.
579
00:50:34,072 --> 00:50:37,272
D-le. profesor,
v� provoc la un experiment.
580
00:50:37,676 --> 00:50:40,876
Dedica�i-v� jum�tate din zi c�r�ilor,
iar cealalt� jum�tate afla�i ce fac oamenii.
581
00:50:42,581 --> 00:50:45,781
Cu aceste obiceiuri de salon ale d-voastr�,
da�i impresia unei statui.
582
00:50:47,752 --> 00:50:48,973
Nici tu nu e�ti mai maleabil.
583
00:50:48,974 --> 00:50:50,952
O mumie ar fi termenul bun.
�i ele purtau b�rbi.
584
00:50:56,294 --> 00:50:59,494
Joseph, ce mi-ai sugera?
585
00:51:01,032 --> 00:51:04,232
P�i, ast�zi se desf�oar�
o partid� de baseball.
586
00:51:04,636 --> 00:51:07,836
Baseball? Baseball!
587
00:51:08,273 --> 00:51:10,707
Joseph, e�ti nebun?
588
00:51:24,022 --> 00:51:26,149
Baseball? Lightcap?
589
00:51:26,424 --> 00:51:27,586
Dac� cunosc bine felul de a fi
590
00:51:27,587 --> 00:51:29,484
al cet��enilor de frunte din Lochester,
591
00:51:29,661 --> 00:51:32,861
profesorul Lightcap va avea parte
de o experien�� edificatoare.
592
00:51:33,932 --> 00:51:35,932
D�-mi maz�rea.
593
00:51:36,968 --> 00:51:40,168
- Alune, alune.
- Hai, Dockwoilor. N-o pierde!
594
00:51:41,506 --> 00:51:43,007
- Bun� ziua, d-le judec�tor.
- Bun� ziua.
595
00:51:43,008 --> 00:51:44,308
Salut, d-le judec�tor.
596
00:51:44,309 --> 00:51:47,509
Cump�ra�i alune proasp�t-pr�jite
Georgia, 10 cen�i punga.
597
00:51:49,848 --> 00:51:53,048
- Bun� ziua, �n�l�imea Voastr�.
- �mi pare bine, d-le,
598
00:51:53,318 --> 00:51:54,985
- Bun� ziua, d-�oar�. Shelley.
- Bun� ziua, d-le. judec�tor.
599
00:51:54,986 --> 00:51:58,186
- S-a �nt�mplat ceva?
- Connolly �i-a blocat adversarul.
600
00:52:01,026 --> 00:52:04,226
D-le. profesor Lightcap,
vi-l prezint pe d-ul. judec�tor Grunstadt.
601
00:52:04,896 --> 00:52:08,096
- Lightcap. �nc�ntat, d-le.
- Asemenea.
602
00:52:08,967 --> 00:52:12,167
- E o onoare s� v� cunosc.
- Mul�umesc. A�i spus 'judec�tor'...?
603
00:52:14,572 --> 00:52:16,372
Grunstadt. M� �ndoiesc
c� a�i auzit de mine.
604
00:52:16,373 --> 00:52:17,772
Lucr�rile d-voastr�, �n schimb...
605
00:52:18,543 --> 00:52:21,743
Le-am citit �n Revista de Drept.
Le apreciez profund. Cine n-ar face-o?
606
00:52:23,682 --> 00:52:26,882
Sunt profunde. Da, serioase.
Absolut.
607
00:52:28,086 --> 00:52:30,554
Stai jos.
Nu e�ti f�cut din sticl�.
608
00:52:30,755 --> 00:52:33,280
Da, �ntr-adev�r.
C�t v� invidiez, d-le.
609
00:52:33,558 --> 00:52:36,758
Scrie�i �n lini�tea bibliotecii d-voastr�,
departe de lumea care s� v� agaseze.
610
00:52:38,730 --> 00:52:41,096
Orbule!
A fost dincolo de linie!
611
00:52:41,266 --> 00:52:44,466
Eu, �n schimb, lucrez �n vie.
A�i auzit de cazul Dilg?
612
00:52:46,705 --> 00:52:49,905
- Da, da.
- Ce noroc pe dvs.
613
00:52:50,542 --> 00:52:53,742
Primul caz pe care-l am �n 10 ani
care a atras toat� aten�ia din afar�.
614
00:52:55,213 --> 00:52:57,238
Las�-te �n jos, idiotule, �n jos!
615
00:52:57,515 --> 00:53:00,715
�i chiar �n toiul procesului,
tic�losul fuge.
616
00:53:01,086 --> 00:53:04,286
- �mi preg�team un discurs str�lucit.
- �nainte ca procesul s� se fi judecat?
617
00:53:05,757 --> 00:53:08,957
- N-au fost prezentate toate probele.
- Dar e la fel de vinovat ca Iuda.
618
00:53:10,662 --> 00:53:13,324
- De unde �ti�i?
- E clar ca bun�-ziua.
619
00:53:13,598 --> 00:53:16,798
Rebelul ora�ului.
O teroare, chiar �i c�nd era un pu�ti.
620
00:53:18,403 --> 00:53:20,963
Arunc-o, arunc-o, �ncuiatule!
621
00:53:21,172 --> 00:53:24,372
Considera�i etic s� judeca�i un om
f�r� a cunoa�te toate probele?
622
00:53:24,776 --> 00:53:27,976
Dragul meu coleg, a evadat din �nchisoare.
Ce prob� mai evident� vre�i?
623
00:53:28,246 --> 00:53:31,446
P�n� �i un filozof erudit ca dumneata
va trebui s� admit� asta.
624
00:53:32,984 --> 00:53:36,184
D-�oar�. Shelley, cred c� mi-am primit
por�ia de baseball pe ziua de azi.
625
00:53:36,421 --> 00:53:39,015
- Doar nu pleca�i.
- Am lucruri de f�cut.
626
00:53:39,190 --> 00:53:41,190
P�cat.
627
00:53:41,926 --> 00:53:45,126
Baseball-ul �sta e grozav.
Te mai scoate din h��i�urile legii.
628
00:53:47,365 --> 00:53:50,565
Am cutia asta. Oric�nd vrei
s� vezi o partid�...
629
00:53:51,069 --> 00:53:53,230
- Mul�umesc.
- Vrei s� stai jos?
630
00:53:56,207 --> 00:53:58,801
Joci foarte bine.
Unde ai �nv��at?
631
00:53:58,977 --> 00:54:02,177
Tat�l meu m-a �nv��at �ah. Era
genul de om care nu suferea munca.
632
00:54:02,814 --> 00:54:05,942
Interfera cu �ahul �i cu logica.
633
00:54:07,819 --> 00:54:11,019
E�ti un om multilateral.
634
00:54:11,990 --> 00:54:15,190
Datorit� �ie, m� a�teapt�
o var� foarte pl�cut�.
635
00:54:15,493 --> 00:54:18,693
- Mul�umesc. Regele t�u e �nc� blocat.
- Da, acum, s� vedem.
636
00:54:28,206 --> 00:54:31,406
��i mul�umesc pentru c� mi-ai �mprumutat
papucii �tia. M� simt minunat.
637
00:54:32,844 --> 00:54:35,677
Foarte bine. M� bucur.
638
00:54:42,520 --> 00:54:45,720
- E pl�cut aici, nu-i a�a, d-�oar�. Shelley?
- M� bucur c� te sim�i bine, Joseph.
639
00:54:48,893 --> 00:54:52,093
- L-a�i auzit pe prostul �la de Grunstadt?
- Da. N-a fost ceva uluitor?
640
00:54:53,998 --> 00:54:57,198
Joseph, judec�torul Grunstadt
a stat l�ng� noi ast�zi la meci.
641
00:54:58,036 --> 00:55:01,236
- Am auzit c� e un om fermec�tor.
- E un idiot.
642
00:55:03,575 --> 00:55:06,775
S� ajung� la o concluzie despre un caz
�nainte s� i se prezinte toate probele...
643
00:55:07,745 --> 00:55:10,509
E un �arlatan �n toat� regula.
644
00:55:10,715 --> 00:55:13,915
- Dreptul dumitale nu permite asta.
- Fire�te c� nu.
645
00:55:16,020 --> 00:55:18,648
�i ce-o s� face�i �n leg�tur� cu asta?
646
00:55:19,023 --> 00:55:22,223
- Eu?
- Dumneata sau oricine.
647
00:55:22,794 --> 00:55:25,285
Nu e nimic de f�cut.
648
00:55:25,463 --> 00:55:28,663
Nu pot interveni �n jurisdic�ia
Cur�ii Supreme a districtului.
649
00:55:30,735 --> 00:55:33,295
Deci, pur �i simplu,
�ntoarce�i spatele �ntregii chestiuni.
650
00:55:33,471 --> 00:55:36,671
Joseph, nu �n�elegi.
651
00:55:37,475 --> 00:55:40,675
�n�eleg c� r�de�i de tipul meu de
justi�ie �i v� da�i votul celeilalte.
652
00:55:42,480 --> 00:55:44,480
Ce tip de drept practica�i?
653
00:55:44,682 --> 00:55:47,882
Refuz s� fiu atras �ntr-o alt�
polemic� filozofic� despre drept.
654
00:55:49,254 --> 00:55:51,254
P�i, s� n-o facem.
655
00:55:54,559 --> 00:55:56,126
Joseph, �mi pare r�u.
656
00:55:56,127 --> 00:55:59,327
Nu �nseamn� c� nu-�i respect
inteligen�a pe care o consider sclipitoare.
657
00:56:00,431 --> 00:56:03,631
- Dar vre�i s� uita�i pu�in de Drept.
- Exact. Dar am fost cam incisiv.
658
00:56:06,471 --> 00:56:09,671
- N-are importan��.
- S� vedem. Regele meu e blocat.
659
00:56:11,609 --> 00:56:14,809
De fapt, Joseph, apreciez enorm
prezen�a ta �n cas�.
660
00:56:17,849 --> 00:56:20,784
�i prezen�a d-voastr� este o mare cinste
pentru mine, d-le. profesor.
661
00:56:20,952 --> 00:56:23,284
��i mul�umesc, Joseph.
662
00:56:31,296 --> 00:56:34,322
Au sim�it mirosul lui Dilg.
663
00:56:36,234 --> 00:56:39,434
O s� ne anun�e c�nd �l vor �ncol�i.
Nu se �n�al� niciodat�.
664
00:56:41,439 --> 00:56:44,639
N-o s�-�i vin� s� crezi, Sam,
cum se simpatizeaz� reciproc.
665
00:56:45,176 --> 00:56:48,376
- Poate se instaleaz� dezghe�ul.
- Poate.
666
00:56:48,780 --> 00:56:51,840
Profesorul acela are o minte
ca o capcan� de o�el.
667
00:56:52,050 --> 00:56:55,250
Uneori, pare un b�ie�el.
�mi vine s�-l s�rut.
668
00:56:56,888 --> 00:57:00,088
- N-ar fi o idee rea.
- S� nu mai faci niciodat� asta.
669
00:57:00,692 --> 00:57:01,732
Ce faci afar�?
670
00:57:01,733 --> 00:57:03,892
Un b�rbat activ trebuie
s�-�i dezmor�easc� picioarele.
671
00:57:04,796 --> 00:57:07,996
E normal s� sim�i impulsul de a-l s�ruta.
E un b�rbat minunat.
672
00:57:08,199 --> 00:57:10,827
- Vroiam doar s� spun c�...
- Desigur.
673
00:57:11,069 --> 00:57:14,269
Iar felul cum te prive�te... C�nd
vine dezghe�ul, orice se poate �nt�mpla.
674
00:57:16,641 --> 00:57:17,914
Leopold, nu te mai purta
ca un prost.
675
00:57:17,915 --> 00:57:19,841
�oferul lui, Tilney, poate sosi
dintr-o clip� �n alta.
676
00:57:22,347 --> 00:57:24,577
Avem destul timp.
677
00:57:24,816 --> 00:57:28,016
Holmes st�rne�te o isterie
care va m�tura toat� �ara.
678
00:57:29,988 --> 00:57:33,188
M�ine pune �n scen� o mare afacere
la ruinele fabricii.
679
00:57:34,225 --> 00:57:37,425
- E perfect.
- Ce vrei s� spui?
680
00:57:38,363 --> 00:57:41,563
Va fi cea mai important� experien��
pentru profesorul nostru.
681
00:57:42,834 --> 00:57:46,034
�ncep s�...Cum crezi c� o
s�-l determin s� mearg� acolo?
682
00:57:49,507 --> 00:57:52,533
Sunt �i ni�te cl�diri mai vechi
�n zon�.
683
00:57:52,744 --> 00:57:53,901
Unele din cele mai bune mostre
684
00:57:53,902 --> 00:57:55,944
de arhitectur� american�
timpurie din New England.
685
00:57:56,914 --> 00:58:00,114
Iar el e un om cultivat din Boston.
Ar trebui s� fie simplu.
686
00:58:12,397 --> 00:58:15,366
�ntoarce-te �n pod.
687
00:59:15,593 --> 00:59:17,593
Joseph!
688
00:59:56,067 --> 00:59:58,067
Ajutor!
689
01:00:10,014 --> 01:00:12,676
Ne apropiem, d-le. �erif.
690
01:00:21,659 --> 01:00:24,492
- Am pus m�na pe el, d-le. �erif.
- Dilg, d�-te jos.
691
01:00:24,662 --> 01:00:27,688
- C�inii �tia nu rateaz� niciodat�.
- O s� trag.
692
01:00:27,965 --> 01:00:30,160
Nu trage�i!
693
01:00:30,368 --> 01:00:33,531
Nu trage�i. Nu trage�i, b�ie�i.
694
01:00:34,405 --> 01:00:37,340
Scoate-�i barba aia, Dilg.
Te recunosc dintr-o mie.
695
01:00:37,542 --> 01:00:39,908
Dumnealui e profesorul Lightcap.
696
01:00:40,077 --> 01:00:43,277
Ne cerem scuze, d-le. profesor,
dar c�inii n-au gre�it niciodat�.
697
01:00:43,548 --> 01:00:46,608
- Ora�ul �sta e o oaz� a gre�elilor.
- C�ini r�i.
698
01:00:46,784 --> 01:00:49,984
�i �i-a� mul�umi dac� �i-ai lua
oamenii �i c�inii de aici.
699
01:00:51,088 --> 01:00:53,955
O s� am grij� s� r�m�i f�r�
insign� din cauza asta.
700
01:00:54,125 --> 01:00:55,792
Nu �n�eleg.
701
01:00:55,793 --> 01:00:58,993
Eu i-am crescut �i e prima dat�
de c�nd �i �tiu c�nd se �n�al�.
702
01:01:16,314 --> 01:01:19,049
Casa aceea de acolo
a fost construit� �n 1740.
703
01:01:19,050 --> 01:01:19,914
Da, da.
704
01:01:33,564 --> 01:01:35,564
Un b�rbos.
705
01:01:36,734 --> 01:01:38,470
E un joc. Cine distinge
primul pe cineva cu barb�.
706
01:01:38,471 --> 01:01:39,934
B�rbile sunt rare prin p�r�ile astea.
707
01:01:41,606 --> 01:01:44,806
Cred c� da. Nu cred c� am spus
vreodat� cuiva cum mi-am l�sat barb�.
708
01:01:48,279 --> 01:01:50,011
Am fost unul dintre cei
mai tineri absolven�i
709
01:01:50,012 --> 01:01:51,479
ai Facult��ii de Drept de la Harvard.
710
01:01:52,250 --> 01:01:55,413
De fapt, predam la Commonwealth
�nainte de a �mplini 22 de ani.
711
01:01:55,586 --> 01:01:58,786
Aveam un chip sincer �i deschis.
Oamenii din troleibuz �mi spuneau 'Fiule'.
712
01:02:02,660 --> 01:02:04,650
B�ie�ii care �mi erau studen�i
m� b�teau pe spate.
713
01:02:04,651 --> 01:02:05,860
Femeile �mi f�ceau cu ochiul.
714
01:02:08,266 --> 01:02:11,466
- �i asta era r�u?
- Nu, dar nu-mi ardea de prostii.
715
01:02:12,169 --> 01:02:15,369
Barba a ap�rut ca un soi de fort�rea��.
�i apoi mi-a devenit drag�.
716
01:02:16,007 --> 01:02:19,207
- Cred c� e dr�gu��.
- Nu te contrazic.
717
01:02:19,777 --> 01:02:22,977
- M� �ntreb ce se petrece aici.
- E magazinul Pulaski, locul cu supa.
718
01:02:32,023 --> 01:02:35,219
- Trebuie s�-i cump�r�m o por�ie lui Joseph.
- Nu avem timp.
719
01:02:35,393 --> 01:02:38,453
Dar g�nde�te-te ce fericit va fi.
720
01:02:39,163 --> 01:02:42,363
- Ave�i de g�nd s�-l r�sf��a�i.
- S�-l r�sf�� pe Joseph?
721
01:02:44,902 --> 01:02:46,902
- Da, d-le.
- Sup�, v� rog.
722
01:02:46,971 --> 01:02:48,471
- 1 litru.
- Da.
723
01:02:48,472 --> 01:02:50,472
Cu un ou �n ea.
724
01:02:50,641 --> 01:02:53,841
- Trebuie s� aib� un ou b�tut �n ea.
- Da, d-le. Imediat, d-le.
725
01:02:57,715 --> 01:02:59,808
Mam�, vino.
726
01:03:00,017 --> 01:03:03,111
- Uite. Uit�-te la cei doi.
- �i v�d. Ce-i cu ei?
727
01:03:03,354 --> 01:03:05,879
- Au comandat un litru de sup�.
- �i?
728
01:03:06,157 --> 01:03:09,126
- Cu un ou b�tut!
- E cumva o crim�?
729
01:03:09,327 --> 01:03:12,527
Un singur client dintre to�i
comand� �n acest fel.
730
01:03:14,498 --> 01:03:16,266
Leopold Dilg!
731
01:03:16,267 --> 01:03:19,467
Sherlock Holmes, �i crezi c� el
e Leopold Dilg cu barb�, nu?
732
01:03:22,406 --> 01:03:23,206
O s�-i urm�resc.
733
01:03:23,207 --> 01:03:25,606
Am propriul meu Birou Federal
de Investiga�ii.
734
01:03:28,779 --> 01:03:31,979
Sunt cet��ean american. �n America,
to�i sunt responsabili pentru toate.
735
01:03:33,451 --> 01:03:36,443
- M� duc dup� ei.
- E a�a de...
736
01:03:36,887 --> 01:03:40,087
Cu un ou b�tut. E grozav.
30 de cen�i.
737
01:03:41,525 --> 01:03:44,551
- Mul�umesc.
- V� mul�umesc �i eu.
738
01:03:49,867 --> 01:03:53,067
- Pe aici e drumul spre ma�in�.
- Dar pe aici e mai scurt.
739
01:03:58,409 --> 01:04:01,435
M�i, m�i, cum m� v�d �i cum
te vezi, dac� nu e Michael Lightcap!
740
01:04:01,679 --> 01:04:03,213
- Bun�, Nora.
- Bun�.
741
01:04:03,214 --> 01:04:06,414
- Ce se pune la cale acolo, Sam?
- Holmes face fotografii
742
01:04:07,318 --> 01:04:09,616
ca s� le reaminteasc� tuturor
c� Dilg e un r�uf�c�tor.
743
01:04:09,887 --> 01:04:11,332
Cred c� am parcat ma�ina
�n direc�ia asta.
744
01:04:11,333 --> 01:04:13,087
Nu trebuie s� pierzi asta.
Vezi ce atitudine are?
745
01:04:15,493 --> 01:04:18,693
A�a testezi un caz �n afara tribunalului
�i dose�ti si probele.
746
01:04:20,731 --> 01:04:23,931
A�a, d-le. Holmes. Nu mi�ca�i.
A�a e bine, mul�umesc.
747
01:04:25,469 --> 01:04:28,669
- S� v� ar�t cum se face.
- Nu, am o �nt�lnire.
748
01:04:28,939 --> 01:04:32,139
D-le. Lightcap, pentru numele lui Dumnezeu.
Sunt foarte bucuros s� v� rev�d, d-le.
749
01:04:35,146 --> 01:04:38,346
- Vreau s� vi-l prezint pe d-ul. Holmes.
- Trebuie s� plec...
750
01:04:38,616 --> 01:04:41,278
- D-le. Holmes.
- Face�i-i loc d-lui Holmes.
751
01:04:41,986 --> 01:04:45,186
D-le. Holmes, vi-l prezint
pe profesorul Michael Lightcap.
752
01:04:45,656 --> 01:04:46,723
�mi pare bine. Nu m� mir
753
01:04:46,724 --> 01:04:48,856
c� tragedia asta v-a atras
chiar �i d-voastr�.
754
01:04:50,327 --> 01:04:53,527
- Sincer s� fiu...
- Opinia public� e furioas�.
755
01:04:54,365 --> 01:04:57,565
�n ce-l prive�te pe d-ul. Dilg,
nu va putea tri�a justi�ia.
756
01:04:57,802 --> 01:04:59,929
- Sunt sigur c� nu.
- D-�oar�. Bush.
757
01:05:00,137 --> 01:05:02,970
Iat� un exemplu al impactului
profund al acestei tragedii.
758
01:05:03,140 --> 01:05:06,340
D-�oara. Bush e o prieten� a lui
Clyde Bracken, b�rbatul ucis.
759
01:05:07,645 --> 01:05:09,645
�mi pare bine s� v� cunosc.
760
01:05:09,847 --> 01:05:11,207
Am g�sit-o scormonind prin cenu��.
761
01:05:11,208 --> 01:05:13,047
C�utam un ceas
pe care i l-am dat lui Clyde.
762
01:05:15,486 --> 01:05:18,686
Tot ce au g�sit din Bracken a fost
o medalie pe care o ob�inuse la �coal�.
763
01:05:20,157 --> 01:05:22,125
V� da�i seama ce sentiment
straniu m� �ncearc�.
764
01:05:22,126 --> 01:05:23,178
Dintr-un b�rbat de 95 kg
765
01:05:23,179 --> 01:05:25,326
n-a mai r�mas dec�t o medalie
pentru aruncarea greut��ii.
766
01:05:28,399 --> 01:05:31,599
P�cat c� nu face�i o fotografie
cu Dilg leg�n�ndu-se de-un st�lp.
767
01:05:31,869 --> 01:05:33,869
- Cine a spus asta?
- Eu.
768
01:05:34,138 --> 01:05:37,338
Jake, �i-am spus c� oricine vorbe�te
a�a are de-a face cu mine.
769
01:05:38,642 --> 01:05:40,674
Sam, te-am ciom�git de patru ori
�n dou� s�pt�m�ni.
770
01:05:40,675 --> 01:05:41,842
M-am s�turat s� te lovesc.
771
01:05:42,413 --> 01:05:45,613
- Haide�i, desp�r�i�i-i.
- Sam Yates, e�ti o ru�ine pentru justi�ie.
772
01:05:46,684 --> 01:05:49,188
P�streaz�-�i suflul
pentru tribunal, d-le. judec�tor.
773
01:05:49,189 --> 01:05:50,120
Jake, termin�.
774
01:05:53,057 --> 01:05:56,257
- Termina�i.
- Da�i-i drumul.
775
01:05:57,228 --> 01:05:59,696
Love�te-l!
776
01:06:00,564 --> 01:06:03,764
- Haide�i, �nceta�i.
- De ce nu v� comporta�i ca ni�te b�rba�i
777
01:06:05,102 --> 01:06:07,832
�n loc s� v� bate�i ca ni�te copii?
778
01:07:06,664 --> 01:07:08,928
D-�oar�. Shelley?
779
01:07:13,170 --> 01:07:16,370
- V-am c�utat peste tot.
- Nu accept a�a ceva, d-�oar�. Shelley.
780
01:07:16,974 --> 01:07:19,966
Yates m-a atras inten�ionat
�n toat� povestea asta.
781
01:07:20,144 --> 01:07:23,344
- Motivele lui nu sunt egoiste.
- N-are nicio leg�tur�.
782
01:07:24,648 --> 01:07:27,848
�tiu, dar s� vezi un om ca Holmes
cum instig� oamenii
783
01:07:30,020 --> 01:07:33,220
- ...te face s� te cruce�ti.
- Nu e �i cazul meu. Nu m� pot implica.
784
01:07:33,991 --> 01:07:37,191
- Dac� scopul vostru e ca eu...
- D-le. profesor, asta duce la violen��.
785
01:07:39,797 --> 01:07:42,997
Chiar �i d-voastr�? �i aduce�i acuza�ii
d-�oarei. Shelley f�r� dovezi?
786
01:07:44,802 --> 01:07:47,051
Poate ar fi mai bine
s� demisionez, d-le. profesor.
787
01:07:47,052 --> 01:07:48,002
Nu, d-�oar�. Shelley.
788
01:07:50,674 --> 01:07:53,874
Ai dreptate, Joseph.
�mi cer scuze, d-�oar�. Shelley.
789
01:07:55,312 --> 01:07:57,940
Acum suntem iar o familie fericit�.
790
01:07:58,182 --> 01:08:01,208
�i �ntrebarea care se pune e
dac� suntem gata pentru cin�?
791
01:08:01,785 --> 01:08:04,985
- Suntem gata pentru cin�?
- Cobor imediat.
792
01:08:30,514 --> 01:08:33,714
- Oric�nd e�ti gata, Joseph.
- O clip�!
793
01:08:39,023 --> 01:08:41,002
�mi pare sincer r�u
c� mi-am pierdut cump�tul.
794
01:08:41,003 --> 01:08:42,223
Nu-i nimic. A�i fost iertat.
795
01:08:44,962 --> 01:08:48,162
M-am g�ndit la un lucru.
S-ar putea s� plec la Washington.
796
01:08:50,668 --> 01:08:53,868
Nu ��i pot spune �n ce calitate.
Nu �nc�.
797
01:08:54,071 --> 01:08:57,271
Dar acolo voi avea nevoie de cineva,
care s� fie mai mult dec�t o secretar�.
798
01:08:59,076 --> 01:09:01,772
Cineva pe care s�-l respect
�i �n care s� am �ncredere.
799
01:09:01,979 --> 01:09:05,179
Ar fi o slujb� important�, pe via��.
800
01:09:05,983 --> 01:09:09,183
Ar �nsemna s� renun�i la
cariera dumitale aici, �n Lochester,
801
01:09:10,054 --> 01:09:13,254
a�a c� nu te pot for�a s-o accep�i,
dar a� dori sincer s-o faci.
802
01:09:16,293 --> 01:09:19,493
- P�i, nu �tiu ce s� spun.
- �mi dau seama...
803
01:09:20,931 --> 01:09:24,131
Dar tot ce-�i cer acum e promisiunea
c� te vei g�ndi la propunerea mea.
804
01:09:26,637 --> 01:09:29,837
- Da, m� voi g�ndi, mul�umesc.
- Grozav.
805
01:09:31,041 --> 01:09:33,737
- Masa e servit�.
- Totul e gata?
806
01:09:33,911 --> 01:09:36,539
- Gusta�i, d-�oar�. Shelley.
- E bun.
807
01:09:36,747 --> 01:09:38,147
Scumpul meu profesor.
808
01:09:38,148 --> 01:09:41,049
- Tu ai preg�tit astea, Joseph?
- Nu e r�u deloc, eh?
809
01:09:41,251 --> 01:09:44,451
- Cine-a pus farfurii de sup�? Nu avem sup�.
- Nu avem sup�, eh? Nu avem sup�.
810
01:09:46,457 --> 01:09:49,657
Joseph, �n timp ce m� plimbam
prin ora�...Nu, am �nceput prost.
811
01:09:51,228 --> 01:09:54,428
Dragul meu Joseph, pentru a �nt�ri
leg�tura ce une�te familia noastr�,
812
01:09:58,035 --> 01:10:01,235
ce ar putea fi mai potrivit dec�t...
813
01:10:02,272 --> 01:10:05,472
Sup�! Banda aceasta de cauciuc
marca Pulaski a� cunoa�te-o oriunde.
814
01:10:07,244 --> 01:10:10,444
- Stai pu�in. Eu n-o s� m�n�nc.
- Dr�gu� c� te-ai g�ndit la asta.
815
01:10:13,650 --> 01:10:15,650
Cu un ou �n ea.
816
01:10:16,487 --> 01:10:19,687
- M-ai speriat, d-le profesor.
- E la fel ca cel f�cut de mama ta?
817
01:10:20,591 --> 01:10:23,424
- Ce spune�i, d-�oar�. Shelley?
- E la fel de bun ca cel f�cut de mama ta?
818
01:10:23,594 --> 01:10:26,085
- Da, aproape. S� gust�m.
- Folose�te cea�ca.
819
01:10:26,263 --> 01:10:29,463
Sunt expert, nu-�i face griji.
Nectar, d-�oar�. Shelley. Nectar.
820
01:10:32,002 --> 01:10:35,202
S� nu-l ver�i. Pune-mi mult,
�mi place la nebunie.
821
01:10:46,850 --> 01:10:49,284
Ce ave�i de g�nd s� face�i?
822
01:10:49,520 --> 01:10:52,720
- S� chem poli�ia.
- Nu, nu, n-o s� face�i asta.
823
01:10:54,224 --> 01:10:56,224
D-le. profesor...
824
01:10:56,960 --> 01:11:00,160
�mi pare r�u c� v-am ruinat distrac�ia.
Nu are niciun rost s� discut�m cazul meu.
825
01:11:02,166 --> 01:11:05,192
Mi-e team� c� nu, Joseph...
Leopold.
826
01:11:05,402 --> 01:11:08,462
Am o datorie de �ndeplinit
�i trebuie s-o fac.
827
01:11:08,639 --> 01:11:11,839
C�nd s-a ascuns �n podul casei,
nu �tia cine sunte�i.
828
01:11:12,476 --> 01:11:14,476
Nora.
829
01:11:15,646 --> 01:11:18,846
Iat� cele dou� �coli de g�ndire,
d-le. profesor.
830
01:11:19,483 --> 01:11:21,883
De data aceasta, �n practic�.
831
01:11:22,119 --> 01:11:25,319
Pentru d-voastr�, telefonul acela
�nseamn� lege �i ordine. �n ce m� prive�te,
832
01:11:26,757 --> 01:11:29,957
trebuie s� v� opresc s�-l folosi�i.
Apel�nd la violen��, dac� e nevoie.
833
01:11:32,196 --> 01:11:35,063
Da, �n�eleg. Asta e r�u.
834
01:11:35,232 --> 01:11:36,933
Chiar dac� simt afec�iune
pentru dumneata,
835
01:11:36,934 --> 01:11:38,432
trebuie s� folosesc acest telefon.
836
01:11:39,403 --> 01:11:42,603
Dac� o ve�i face, d-le profesor,
de�i v� port o dragoste de frate,
837
01:11:43,774 --> 01:11:46,072
m� voi vedea silit s� v� �mpiedic.
838
01:11:46,243 --> 01:11:49,443
Nu! V� rog, d-le profesor,
s� fim ra�ionali.
839
01:11:49,847 --> 01:11:53,047
�i eu a� regreta asta. N-am fost
�n via�a mea mai ata�at de cineva, dar...
840
01:11:57,754 --> 01:11:59,088
Operator?
841
01:11:59,089 --> 01:12:01,557
Face�i-mi leg�tura cu sec�ia
de poli�ie.
842
01:12:03,093 --> 01:12:05,687
- Bun� ziua. Poli�ia?
- Nu, te rog!
843
01:12:11,034 --> 01:12:14,234
- Oh, Leopold.
- Nora, �mi pare r�u, dar...
844
01:12:15,405 --> 01:12:17,771
Cerceta�i casa.
845
01:12:29,286 --> 01:12:31,720
E acolo sus. Haide�i.
846
01:12:32,122 --> 01:12:35,285
Verific� camera aceea, sergent.
Preia cealalt� camer�, Ed.
847
01:12:51,642 --> 01:12:54,842
D-ul. Lightcap locuie�te aici?
848
01:12:55,579 --> 01:12:58,241
D-le. Lightcap?
849
01:13:03,820 --> 01:13:06,288
D-le. Lightcap!
850
01:13:09,593 --> 01:13:11,788
Vorbi�i-mi, d-le.
851
01:13:17,868 --> 01:13:20,200
Scuza�i-m�, d-le.
D-voastr�. sunte�i doctorul?
852
01:13:20,370 --> 01:13:23,570
Da. Ave�i grij� s� se odihneasc�
�i s� aib� lini�te.
853
01:13:34,117 --> 01:13:37,317
- Tilney.
- Te sim�i bine?
854
01:13:57,274 --> 01:14:00,474
Tu.
Tu �tiai c� e Dilg.
855
01:14:01,011 --> 01:14:04,211
Toate minciunile, toate
aten�iile au fost doar pentru Dilg.
856
01:14:06,316 --> 01:14:08,910
Tu �i Sam Yates.
857
01:14:09,086 --> 01:14:12,286
- A�i pl�nuit totul, nu-i a�a?
- D-le. Lightcap. Mai u�or, d-le.
858
01:14:14,524 --> 01:14:17,084
E�ti o fat� prostu�� �i periculoas�.
859
01:14:17,294 --> 01:14:20,494
M-ai pus �n situa�ia de a oferi
casa �i masa unui evadat notoriu.
860
01:14:22,199 --> 01:14:25,399
Ai pus �n pericol o carier� de-o via��
pentru un gest stupid.
861
01:14:27,170 --> 01:14:30,370
- Michael, las�-m� s�-�i spun...
- Colaborarea noastr� a luat sf�r�it, Nora.
862
01:14:32,442 --> 01:14:33,809
Asta da informa�ie.
863
01:14:33,810 --> 01:14:37,010
Trebuia s� fi�i iritat
ca s�-mi spune�i pe numele mic.
864
01:14:38,315 --> 01:14:39,403
D-�oar�. Shelley.
865
01:14:39,404 --> 01:14:41,515
�mi spune�i Nora c�nd
sunte�i furios, v� aminti�i?
866
01:14:42,185 --> 01:14:45,385
- Asta e tot, d-�oar� Shelley.
- Nu e deloc tot.
867
01:14:46,089 --> 01:14:49,289
Dilg este nevinovat, �n ciuda
tuturor probelor echitabile,
868
01:14:50,460 --> 01:14:52,587
contraf�cute de avoca�i.
869
01:14:52,829 --> 01:14:56,029
Prefer s� atrag ura a 40 de uria�i
judiciari �nghe�a�i ca dumneata
870
01:14:56,400 --> 01:14:59,600
dec�t s�-l dau pe m�na idio�ilor
�tia �nseta�i de s�nge din Lochester.
871
01:15:00,737 --> 01:15:03,937
A�i fost inspirat s� v� l�sa�i barb�.
A�i fost un b�tr�n toat� via�a d-voastr�.
872
01:15:06,977 --> 01:15:08,729
S� nu renun�a�i la ea niciodat�,
d-le. Amurg.
873
01:15:08,730 --> 01:15:10,177
Cineva ar putea crede c� sunte�i viu.
874
01:15:13,417 --> 01:15:16,617
Hai, Sam.
S� plec�m de-aici.
875
01:15:23,394 --> 01:15:25,917
POLI�IA G�SE�TE
ASCUNZ�TOAREA LUI DILG!
876
01:15:29,736 --> 01:15:32,040
POLI�IA O RE�INE PE SECRETARA
DECANULUI!
877
01:15:34,271 --> 01:15:37,434
C�nd l-a�i ascuns pe Dilg
�n casa aceea?
878
01:15:37,607 --> 01:15:40,303
- N-am ascuns pe nimeni.
- Oh, nu?
879
01:15:40,477 --> 01:15:42,025
C�nd a�i aflat pentru prima dat�
c� e acolo?
880
01:15:42,026 --> 01:15:43,677
Noaptea trecut�, cu pu�in
�nainte de d-voastr�.
881
01:15:44,614 --> 01:15:47,310
A ap�rut �n buc�t�rie, �nfometat.
882
01:15:47,484 --> 01:15:49,588
V� place mult supa de sfecl�,
d-�oar�. Shelley?
883
01:15:49,589 --> 01:15:50,684
V� da�i �n v�nt dup� ea?
884
01:15:52,489 --> 01:15:55,689
E amuzant. Am cump�rat ieri
o por�ie de la Pulaski's.
885
01:15:56,193 --> 01:15:58,286
�nt�mpl�tor, cu un ou b�tut �n ea?
886
01:15:58,462 --> 01:16:01,662
Da!
Profesorul a spus, "Cu un ou �n ea."
887
01:16:02,299 --> 01:16:05,499
- Profesorul era cu dumneata?
- Pulaski v-a spus tot, nu-i a�a?
888
01:16:06,703 --> 01:16:09,903
- Profesorul a vrut-o cu un ou?
- Cu un ou.
889
01:16:10,340 --> 01:16:13,332
Dilg o cump�ra a�a de acolo
de ani de zile!
890
01:16:13,510 --> 01:16:14,814
Vre�i s�-mi spune�i c� profesorul
891
01:16:14,815 --> 01:16:16,710
a cump�rat supa aceea
inten�ionat pentru Dilg?
892
01:16:18,048 --> 01:16:21,248
�ncerc s� v� spun c� el nu �tia pentru
cine cump�ra. Dar dumneata �tiai.
893
01:16:24,454 --> 01:16:26,454
Asta da declara�ie.
894
01:16:26,523 --> 01:16:29,651
Dvs. ce a�i declara?
895
01:16:29,826 --> 01:16:31,445
A� spune c� e uimitor
s� existe doi b�rba�i
896
01:16:31,446 --> 01:16:33,026
c�rora s� le plac� supa
cu un ou �n ea.
897
01:16:34,831 --> 01:16:37,561
N-am mai auzit a�a ceva p�n� acum.
898
01:16:49,646 --> 01:16:50,762
Dac� �n urma acestui incident,
899
01:16:50,763 --> 01:16:52,846
numele lui Lightcap va fi implicat
�n vreun scandal...
900
01:16:54,317 --> 01:16:56,342
Vrem doar s�-i punem c�teva
�ntreb�ri.
901
01:16:56,520 --> 01:16:58,369
D-le. senator,
aceste �ntreb�ri nu privesc
902
01:16:58,370 --> 01:16:59,720
cu persoana d-lui profesor Lightcap.
903
01:17:01,091 --> 01:17:04,185
Dar au totul de-a face cu
o d-n� pe nume Nora Shelley.
904
01:17:04,361 --> 01:17:07,561
Da, continua�i, d-le. Scott.
S� termin�m odat�.
905
01:17:08,265 --> 01:17:10,563
Cum a avut loc atacul asupra dvs.?
906
01:17:10,734 --> 01:17:13,934
M� �ndreptam spre telefon ca s�
sun la poli�ie c�nd am fost lovit din spate.
907
01:17:16,072 --> 01:17:18,666
Cum v-a�i dat seama c� e Dilg?
908
01:17:18,842 --> 01:17:20,743
Dintr-o poz� din ziar.
909
01:17:20,744 --> 01:17:23,944
- Chiar �n acel moment, despachetam...
- Sup�?
910
01:17:24,347 --> 01:17:27,282
Da, da, niciodat� nu pot
pronun�a cuv�ntul.
911
01:17:27,484 --> 01:17:30,351
�nainte de asear�,
nu-l mai v�zuse�i niciodat� pe Dilg?
912
01:17:30,520 --> 01:17:32,593
A spus deja asta, nu?
Nu voi mai tolera un astfel de ton
913
01:17:32,594 --> 01:17:33,720
la adresa decanului Lightcap.
914
01:17:35,358 --> 01:17:38,558
Ve�i sf�r�i implic�ndu-l �n afacerea asta.
Tilney, f� bagajele d-lui. Lightcap.
915
01:17:39,896 --> 01:17:43,096
Tilney, las� lucrurile a�a cum sunt.
Am venit s� scriu o carte �i asta o s� fac.
916
01:17:44,534 --> 01:17:47,560
Au tot dreptul s�-mi pun� �ntreb�ri.
917
01:17:47,737 --> 01:17:50,137
Dilg a fost g�sit �n casa mea.
Continu�, d-le. Scott.
918
01:17:50,307 --> 01:17:53,507
Cum se face c� v-a�i dus la
magazinul d-nei. Pulaski dup� sup�?
919
01:17:53,743 --> 01:17:56,943
D-�oara Shelley �i cu mine ne plimbam.
Eu am sugerat s� cump�r�m.
920
01:17:57,647 --> 01:18:00,847
Vre�i s� spune�i c� a�i intrat
sa cump�ra�i supa pentru d-voastr�?
921
01:18:03,954 --> 01:18:06,718
Da, �mi place la nebunie.
922
01:18:06,890 --> 01:18:09,222
�mi place de ani de zile,
923
01:18:09,392 --> 01:18:12,418
�n special cu un ou �n ea.
924
01:18:16,833 --> 01:18:18,833
�i place foarte mult.
925
01:18:19,336 --> 01:18:21,463
Bine.
926
01:18:25,041 --> 01:18:27,041
Asta-i tot.
927
01:18:29,980 --> 01:18:32,574
- V� salut!
- Ce ave�i de spus?
928
01:18:32,749 --> 01:18:35,949
�tiu c� sunte�i ner�bd�tori s� pleca�i,
a�a c� voi fi scurt�.
929
01:18:36,253 --> 01:18:39,347
Am fost re�inut� pentru interogatoriu,
mi s-au pus �ntreb�ri �i apoi au spus doar:
930
01:18:39,556 --> 01:18:41,922
"D-�oar�. Shelley, pute�i pleca."
931
01:18:42,859 --> 01:18:45,692
Nu �tiu de ce.
932
01:18:47,330 --> 01:18:50,458
Fiica d-voastr� pleac� �ntr-o noapte
la casa de la �ar�
933
01:18:50,634 --> 01:18:53,834
�i apoi o g�se�ti la sec�ia de poli�ie.
934
01:18:54,137 --> 01:18:57,337
- Nu l-au g�sit �nc�, Sam?
- Nu p�n� acum 15 minute.
935
01:18:57,707 --> 01:19:00,907
E o minune c� nebunul �la
nu te-a ucis.
936
01:19:01,344 --> 01:19:03,344
E o diminea�� a miracolelor.
937
01:19:03,380 --> 01:19:06,580
Nu mi-ar fi dat drumul dac� Lightcap
n-ar fi min�it. Nu pot s� cred c� a f�cut-o.
938
01:19:07,884 --> 01:19:09,818
Continu�-�i drumul, mam�.
Eu o s� plec cu Sam.
939
01:19:09,819 --> 01:19:13,019
Nu. Ai nevoie de somn �i eu la fel.
Nu vreau s� te �tiu colind�nd aiurea.
940
01:19:14,624 --> 01:19:17,184
Sun�-m� dac� se �nt�mpl� ceva.
941
01:19:20,697 --> 01:19:22,697
Tilney, ce faci?
942
01:19:22,832 --> 01:19:24,832
Nu avem niciodat� flori, d-le.
943
01:19:24,901 --> 01:19:28,101
- Parfumul lor v� distrage aten�ia.
- �tiu, dar a�a, ca varia�ie...
944
01:19:29,139 --> 01:19:32,339
La urma urmelor, e prim�var�.
L�sa�i-le unde sunt.
945
01:19:34,611 --> 01:19:36,806
Da, d-le. Lightcap.
946
01:19:38,214 --> 01:19:40,214
- Tilney.
- Da, d-le?
947
01:19:40,717 --> 01:19:42,844
De ce minte un om?
948
01:19:43,353 --> 01:19:46,413
P�i, d-le, cred c� e ceva �nn�scut.
949
01:19:46,690 --> 01:19:48,342
Cel mai bun om face asta,
fie din auto-ap�rare,
950
01:19:48,343 --> 01:19:49,890
fie pentru a-�i realiza
o dorin�� arz�toare.
951
01:19:51,995 --> 01:19:55,195
Dar s� min�i, tr�d�ndu-�i astfel principiile
pe care �i le-ai cl�dit o via�� �ntreag�...
952
01:19:57,167 --> 01:20:00,000
- Poate ar fi mai bine s� ne �ntoarcem
la Boston. - Nu.
953
01:20:00,170 --> 01:20:02,661
Am venit aici s� scriu,
954
01:20:04,407 --> 01:20:07,607
dar n-o pot face.
Nu �n�eleg.
955
01:20:08,745 --> 01:20:10,745
Tilney, unde mi-e p�l�ria?
956
01:20:12,849 --> 01:20:14,849
Bun� ziua, Sam.
957
01:20:15,885 --> 01:20:18,353
Salut, Mike.
Cu ce te pot ajuta?
958
01:20:18,588 --> 01:20:21,788
Pute�i �nceta cu criticile la adresa mea,
�i tu �i d-�oara. Shelley. E nedrept.
959
01:20:23,760 --> 01:20:26,024
P�i, vom �ncerca.
960
01:20:26,229 --> 01:20:29,392
Evadarea lui Dilg �nseamn�
anarhie �i revolt�.
961
01:20:30,200 --> 01:20:33,400
Nu m� pot implica �n a�a ceva.
Nu-mi pot permite nici m�car o p�rere.
962
01:20:35,905 --> 01:20:39,105
�i, totu�i, tot felul de g�nduri
�mi circul� prin cap.
963
01:20:39,776 --> 01:20:42,976
E vorba de Grunstadt �i de Holmes,
d-�oara. Bush, de medalia aceea.
964
01:20:46,082 --> 01:20:49,051
Ar trebui s� fii �n m�sur� s� descoperi
un gr�unte de adev�r.
965
01:20:49,219 --> 01:20:52,419
- Ai cercetat totul?
- Zi �i noapte, timp de o lun�.
966
01:20:54,391 --> 01:20:55,492
Tot ce-am ob�inut p�n� acum este
967
01:20:55,493 --> 01:20:57,591
raportul inflamat al inspectorului
de acum �ase s�pt�m�ni.
968
01:20:59,763 --> 01:21:02,963
La sf�r�itul paginii,
cu scrisul olograf al lui Bracken,
969
01:21:03,500 --> 01:21:05,695
cel care-a fost ucis,
970
01:21:05,935 --> 01:21:09,135
se spune, "Sistemul de stropitori
defect".
971
01:21:09,406 --> 01:21:12,606
A�a era toat� fabrica. O ruin�,
pasibila s� ia foc �n orice moment
972
01:21:13,610 --> 01:21:16,810
sau inten�ionat incendiat� de Holmes �i
Bracken pentru �ncasarea asigur�rii.
973
01:21:18,348 --> 01:21:21,511
�tii, acest Bracken are un scris
cam imbecil.
974
01:21:22,519 --> 01:21:25,719
Iar afec�iunea d-�oarei Bush
pentru el nu e sincer�.
975
01:21:27,757 --> 01:21:30,957
- Cred c� joac� teatru.
- Ea �i Holmes sunt foarte apropia�i.
976
01:21:34,297 --> 01:21:37,497
E foarte probabil s� se deruleze
tot felul de lucruri necurate �n culise.
977
01:21:40,236 --> 01:21:43,436
E posibil ca justi�ia s� fie
fentat�, Sam.
978
01:21:44,274 --> 01:21:47,474
Nu mai spune. Totu�i,
dac� Dilg ar intra �n clipa asta...
979
01:21:48,344 --> 01:21:51,313
Da, a� face-o. A� fi nevoit.
L-a� da pe m�na poli�iei.
980
01:21:51,781 --> 01:21:54,614
- La revedere, d-le. Yates.
- La revedere, Michael.
981
01:22:26,182 --> 01:22:27,549
D-le. Lightcap.
982
01:22:27,550 --> 01:22:29,418
Salut, Tilney.
983
01:22:29,419 --> 01:22:32,081
Nu, d-le. Nu pute�i face asta.
Nu pute�i.
984
01:22:32,355 --> 01:22:34,915
Am ceva de f�cut.
Nu-mi e de niciun ajutor.
985
01:22:35,191 --> 01:22:37,659
Oh, nu. De 15 ani, d-le...
986
01:22:37,894 --> 01:22:41,094
15 ani. Cu barbi�on.
987
01:23:25,642 --> 01:23:27,701
Ave�i m�ini frumoase.
988
01:23:27,944 --> 01:23:29,144
M�ini de erudit.
989
01:23:29,145 --> 01:23:32,137
Clyde avea ni�te m�ini cu care
putea lovi �n ziduri.
990
01:23:33,082 --> 01:23:34,616
Cine e Clyde?
991
01:23:34,617 --> 01:23:37,142
"Cine a fost Clyde?"
Ar fi mai corect spus.
992
01:23:38,388 --> 01:23:41,588
Sunt �n doliu. Mi-e foarte greu pentru c�
sunt genul sociabil.
993
01:23:46,596 --> 01:23:49,394
- Mul�umesc.
- Sunte�i aici �n vizit� pe timpul verii?
994
01:23:49,566 --> 01:23:50,766
Da.
995
01:23:50,767 --> 01:23:53,827
A� vrea s� nu fie mort,
m�car pentru o noapte.
996
01:23:54,003 --> 01:23:56,003
A� vrea s� merg s� dansez
�n seara asta.
997
01:23:57,240 --> 01:24:00,440
D-�oar� Bush, m� �ntrebam
dac� �mi ve�i oferi pl�cerea
998
01:24:02,011 --> 01:24:05,211
de a v� invita la dans
�n seara asta?
999
01:24:07,750 --> 01:24:09,384
Pl�cerea?
1000
01:24:09,385 --> 01:24:12,286
P�i, ce s� spun? Asta chiar e ceva.
1001
01:24:12,455 --> 01:24:15,117
Mi se taie respira�ia.
1002
01:24:15,291 --> 01:24:17,291
Sunte�i realmente dr�gu�.
1003
01:24:17,460 --> 01:24:20,660
Claxoneaz�
la 7:00 disear� exact �n fa��, b�iete.
1004
01:24:31,708 --> 01:24:34,908
Vrei s� nu mai mergi de 'colo
p�n� 'colo �i s� te �ntinzi pu�in?
1005
01:24:35,678 --> 01:24:37,678
Nu-mi pot imagina.
1006
01:24:37,847 --> 01:24:41,047
De ce 100 de poli�i�ti nu pot g�si
un singur om cu glezna scr�ntit�?
1007
01:24:41,818 --> 01:24:44,616
Ce naiba ��i pas� �ie?
1008
01:24:45,455 --> 01:24:48,655
Nu-mi pas�. M� omoar�
curiozitatea, asta-i tot.
1009
01:24:49,692 --> 01:24:51,692
- Tilney.
- Da, d-le.
1010
01:24:51,961 --> 01:24:54,657
Am o mare considera�ie
pentru modul t�u de g�ndire.
1011
01:24:54,931 --> 01:24:58,131
�n chestiuni practice, �l consider
egal, dac� nu superior mie.
1012
01:24:58,668 --> 01:25:01,868
V� mul�umesc, d-le.
Dar m� �ngrijora�i.
1013
01:25:02,205 --> 01:25:05,405
Dac� ai vrea s� afli anumite lucruri
de la o femeie, cum ai proceda?
1014
01:25:06,876 --> 01:25:08,876
De asta m� temeam.
1015
01:25:09,312 --> 01:25:10,979
Hai, ajut�-m�.
1016
01:25:10,980 --> 01:25:14,180
Ei bine, d-le. Lightcap, am dus
o via�� retras�, ca �i d-voastr�.
1017
01:25:15,318 --> 01:25:17,085
De fapt, �mpreun� cu d-voastr�.
1018
01:25:17,086 --> 01:25:20,286
�n privin�a unui asemenea subiect,
am�ndoi suntem ni�te novici.
1019
01:25:22,892 --> 01:25:26,092
- Dar ai fost �nsurat o dat�.
- O nebunie a tinere�ii, d-le.
1020
01:25:28,398 --> 01:25:31,492
Dar i-ai f�cut curte �i ai cucerit-o.
Cum?
1021
01:25:31,701 --> 01:25:34,901
Prin cea mai nes�buit� serie
de minciuni pe care a�i auzit-o vreodat�.
1022
01:25:36,506 --> 01:25:39,706
I-am creionat un caracter �i farmece
a c�ror posesoare n-a fost niciodat�.
1023
01:25:40,343 --> 01:25:43,543
Am b�tut moneda pe cea mai cunoscut�
sl�biciune a oric�rei femei �n via��
1024
01:25:44,881 --> 01:25:48,081
�i mi-am p�tat sufletul
pentru urm�torii 1000 de ani.
1025
01:25:49,352 --> 01:25:51,352
Foarte interesant.
1026
01:25:55,391 --> 01:25:58,591
- Poate ar trebui s� ne �ntoarcem la Boston.
- Nu, nu, Tilney. Gr�be�te-te.
1027
01:26:00,263 --> 01:26:03,463
- Trebuie s� ajungem la o �nt�lnire.
- Am �n�eles, d-le.
1028
01:26:07,503 --> 01:26:10,700
Desigur. Ar fi trebuit s� �tiu.
1029
01:26:14,143 --> 01:26:16,202
Ce n�t�ng.
1030
01:26:16,446 --> 01:26:18,641
Iar te-ai trezit.
Unde crezi c� pleci?
1031
01:26:18,915 --> 01:26:22,115
Dac� nu ie�i pe u�� p�n� m�
�mbrac, te d�r�m.
1032
01:26:37,734 --> 01:26:39,759
Dansa�i divin, d-�oar�. Bush.
1033
01:26:40,036 --> 01:26:43,236
Ave�i o sincronizare remarcabil�.
1034
01:26:43,673 --> 01:26:46,873
Credeam c� le-am auzit pe toate,
dar abordarea ta e totalmente nou�.
1035
01:27:26,582 --> 01:27:29,142
Sunte�i, categoric, o persoan�
superioar�.
1036
01:27:29,352 --> 01:27:31,713
Prea superioar� pentru a v� da
�n spectacol.
1037
01:27:31,714 --> 01:27:32,552
Sunte�i amabil.
1038
01:27:33,656 --> 01:27:36,523
Dac� a� fi liber�,
v-a� crede pe cuv�nt.
1039
01:27:36,726 --> 01:27:39,092
Dar e�ti liber�, nu-i a�a?
1040
01:27:39,328 --> 01:27:42,528
Prietenul dumitale e mort, nu-i a�a?
1041
01:27:43,699 --> 01:27:45,826
Asta e p�rerea general�.
1042
01:27:46,335 --> 01:27:48,335
Ce vrei s� spui?
1043
01:27:48,604 --> 01:27:51,804
Micu�a Regina bea prea mult.
O s� vorbeasc� vrute �i nevrute.
1044
01:27:53,209 --> 01:27:55,209
Dansezi, scumpule?
1045
01:27:56,979 --> 01:28:00,179
Ai m�ini frumoase.
Extraordinar de frumoase.
1046
01:28:02,552 --> 01:28:04,611
�i-ar pl�cea s� m� s�ru�i?
1047
01:28:13,029 --> 01:28:15,896
Rafinat. E un s�rut rafinat.
1048
01:28:16,165 --> 01:28:19,365
�tii, e�ti o raritate, Regina.
1049
01:28:19,869 --> 01:28:22,360
Frumuse�ea ta e ame�itoare.
1050
01:28:22,638 --> 01:28:25,838
Ca muzica.
Ca muzica unei forma�ii.
1051
01:28:27,143 --> 01:28:30,271
- Dac� a� fi liber�...
- Dar e�ti liber�.
1052
01:28:30,446 --> 01:28:33,646
- Vrei doar s� m� torturezi.
- Nu. Am primit o scrisoare de la el.
1053
01:28:34,884 --> 01:28:38,084
Vrea s� ne �nt�lnim �n Boston.
1054
01:28:38,554 --> 01:28:41,754
Din clipa �n care te-am v�zut,
ai atins o not� profunda a sufletului meu.
1055
01:28:43,893 --> 01:28:45,293
Ca o org�.
1056
01:28:45,294 --> 01:28:47,294
Mai spune.
1057
01:28:48,664 --> 01:28:51,864
Dup� asta, toate femeile
�mi par diferite.
1058
01:28:53,035 --> 01:28:54,936
Din nou scrisul acesta imbecil.
1059
01:28:54,937 --> 01:28:57,929
"C. Barnard, Boston."
Deci, acolo se afl�.
1060
01:29:00,910 --> 01:29:03,276
Acolo se afl� cine?
D�-mi scrisoarea �napoi.
1061
01:29:03,446 --> 01:29:05,778
- Am chef s� dansez.
- M-ai auzit!
1062
01:29:05,948 --> 01:29:07,948
- Dar ur�sc...
- D�-mi-o �napoi!
1063
01:29:07,984 --> 01:29:10,544
- Regina, iubito.
- Nu m� lua cu asta.
1064
01:29:10,720 --> 01:29:13,920
Ai ceva suspect, d-le.
Ajutor! Da�i-l afar� pe individul �sta!
1065
01:29:14,924 --> 01:29:18,052
Tr�d�tor mizerabil.
Da�i-l afar� de-aici!
1066
01:29:39,515 --> 01:29:41,515
Leopold.
1067
01:29:45,421 --> 01:29:47,255
Leopold.
1068
01:29:47,256 --> 01:29:49,256
Bun�, Nora.
1069
01:29:52,028 --> 01:29:53,628
Leopold.
1070
01:29:53,629 --> 01:29:56,829
Idiotule. Mi-am dat seama
c� te vei duce direct �n pod.
1071
01:29:57,366 --> 01:30:00,267
Glezna ta.
Nu te puteai duce nic�ieri altundeva.
1072
01:30:02,939 --> 01:30:05,601
Hai, hai. Nora Shelley, pl�ngi?
1073
01:30:05,775 --> 01:30:08,369
24 de ore am fost ca nebun�.
1074
01:30:08,544 --> 01:30:10,544
Am crezut c� ai murit.
1075
01:30:10,546 --> 01:30:12,546
Ei, ce idee.
1076
01:30:14,283 --> 01:30:15,850
�tii ceva?
1077
01:30:15,851 --> 01:30:19,051
Profesorul nostru
a min�it la poli�ie.
1078
01:30:19,555 --> 01:30:21,456
�tiam.
1079
01:30:21,457 --> 01:30:24,657
�n seara asta a f�cut altceva.
�i-a ras barba.
1080
01:30:25,995 --> 01:30:27,995
Dar de ce?
1081
01:30:28,164 --> 01:30:31,133
Cine poate spune de ce
e capabil un b�rbat �ndr�gostit?
1082
01:30:31,367 --> 01:30:34,567
- �ndr�gostit? De cine?
- De tine.
1083
01:30:37,406 --> 01:30:39,567
�i �tiu exact ce simte.
1084
01:30:40,843 --> 01:30:43,073
E�ti cea mai dr�gu�� fat� din Lochester.
1085
01:30:47,083 --> 01:30:50,283
Leopold, m-am purtat oribil
cu tine.
1086
01:30:51,520 --> 01:30:53,520
N-am �tiut niciodat� cine e�ti
cu adev�rat.
1087
01:30:55,691 --> 01:30:57,158
Leopold.
1088
01:30:57,159 --> 01:30:59,389
Nu-mi mai spune 'Leopold'
pe tonul �sta tandru.
1089
01:30:59,662 --> 01:31:02,495
Sun� caraghios.
Nu merge cu un nume ca 'Leopold'.
1090
01:31:03,099 --> 01:31:04,733
Taci din gur�.
1091
01:31:04,734 --> 01:31:07,294
Oricum, cum se va sf�r�i totul?
1092
01:31:07,536 --> 01:31:10,736
Iat�-te �napoi �n pod.
Acum el umbl� cu ascunzi�uri.
1093
01:31:11,674 --> 01:31:14,874
Unde s-a dus a�a, f�r� barb�?
1094
01:31:15,544 --> 01:31:18,744
- Va fi bine.
- Nu va fi bine. E ca un copil.
1095
01:31:20,816 --> 01:31:22,816
�tiu exact ce sim�i.
1096
01:31:22,918 --> 01:31:25,443
Nu �ncepe iar cu chestia asta
lacrimogen�.
1097
01:31:25,721 --> 01:31:28,451
Habar n-ai ce simt eu.
1098
01:31:28,958 --> 01:31:32,158
Nora, ��i dore�ti postul acela
din Washington, nu-i a�a?
1099
01:31:34,697 --> 01:31:36,031
Hai, spune-mi.
1100
01:31:36,032 --> 01:31:38,967
Cine n-ar vrea s� scape
din acest c�tun?
1101
01:31:39,201 --> 01:31:42,329
Sigur. �i �mpreun� cu el.
1102
01:31:44,707 --> 01:31:47,107
Am tot stat aici g�ndindu-m�.
1103
01:31:48,244 --> 01:31:50,906
Totul e gre�it.
Absolut totul e gre�it.
1104
01:31:51,280 --> 01:31:53,280
Ce anume e gre�it?
1105
01:31:53,549 --> 01:31:55,549
P�i, m� �ntrebam.
1106
01:31:55,651 --> 01:31:57,155
S� zicem c� voi doi
v-a�i fi �nt�lnit aici sus
1107
01:31:57,156 --> 01:31:58,851
�i Leopold Dilg nu v-ar fi inoportunat
cu prezen�a lui.
1108
01:32:00,122 --> 01:32:03,322
- Stai pu�in.
- Nu. Asta nu e tot.
1109
01:32:06,128 --> 01:32:09,328
E un om mare, un om important.
1110
01:32:10,433 --> 01:32:13,633
Cu o cariera renumit� c�reia
nu-i poate da, pur �i simplu, cu piciorul.
1111
01:32:14,804 --> 01:32:17,364
Cine spune c� eu am dreptate
�n privin�a legii?
1112
01:32:18,174 --> 01:32:20,174
Leopold, ce vrei s� spui?
1113
01:32:21,911 --> 01:32:25,005
Nimic. Doar �mi puneam ni�te
�ntreb�ri. Nimic altceva, Nora.
1114
01:32:25,181 --> 01:32:26,248
Despre ce ��i puneai �ntreb�ri?
1115
01:32:26,249 --> 01:32:28,381
Doar �mi puneam �ntreb�ri.
Un om nu-�i poate pune �ntreb�ri?
1116
01:32:31,087 --> 01:32:33,282
- Nora, mai bine ai pleca.
- A�teapt�.
1117
01:32:33,456 --> 01:32:36,656
- ��i asumi riscuri.
- M� duc s�-l aduc pe Yates.
1118
01:32:36,892 --> 01:32:40,089
- Tu r�m�i aici.
- Totul va fi bine.
1119
01:32:40,296 --> 01:32:43,026
Aminte�te-�i ce �i-am spus.
Nu te duce �n alt� parte.
1120
01:32:49,138 --> 01:32:51,138
- Gr�be�te-te, Tilney.
- Da, d-le.
1121
01:32:53,109 --> 01:32:56,309
D-�oar�. Shelley, cred c� acel
Clyde Bracken e �nc� �n via��. Se pare c�...
1122
01:32:58,180 --> 01:33:00,876
- Dac� fa�a mea �i se pare nepl�cut�...
- Nu.
1123
01:33:01,050 --> 01:33:03,610
- Ce faci aici?
- Am venit s�...
1124
01:33:03,786 --> 01:33:06,050
- A�i spus 'Bracken'?
- Da. E �n via��.
1125
01:33:06,222 --> 01:33:09,422
- �n sf�r�it, �ti�i adev�rul.
- Nu p�n� nu �l pot dovedi.
1126
01:33:10,126 --> 01:33:11,826
Un pedant p�n� la sf�r�it.
1127
01:33:11,827 --> 01:33:14,955
- Dac� a�i �ti unde este...
- L-a� preda autorit��ilor.
1128
01:33:15,297 --> 01:33:17,297
N-a�i f�cut dec�t s� renun�a�i
la barb�.
1129
01:33:17,466 --> 01:33:20,666
�n sinea dvs., sunte�i la fel
de m�rginit ca Fra�ii Smith.
1130
01:33:21,003 --> 01:33:24,203
- S� spunem c� m� denun�a�i chiar acum.
- Leopold!
1131
01:33:24,874 --> 01:33:26,307
A�i f�cut foarte r�u.
1132
01:33:26,308 --> 01:33:28,799
- V� st�tea �nc�nt�tor cu barb�.
- Leopold.
1133
01:33:28,978 --> 01:33:32,038
- Ce spui?
- Ce e �n neregul� cu voi?
1134
01:33:32,248 --> 01:33:34,910
Plec la Boston �n c�utarea lui Bracken.
1135
01:33:35,084 --> 01:33:37,084
Ce spui ca, �n drum,
s� te las la sec�ia de poli�ie?
1136
01:33:37,253 --> 01:33:40,222
- Ai auzit? Bracken tr�ie�te.
- Interesant.
1137
01:33:40,389 --> 01:33:41,956
�mi cer scuze.
1138
01:33:41,957 --> 01:33:43,957
Tilney, mi-e groaznic de foame.
1139
01:33:44,093 --> 01:33:47,293
Mi-ai putea aduce ceva
s� ron��i pe drum?
1140
01:33:47,830 --> 01:33:49,830
Adu-i ce dore�te, Tilney.
1141
01:33:49,899 --> 01:33:52,891
Un pui �ntreg.
Are un apetit uria�.
1142
01:33:53,102 --> 01:33:55,102
Vrea s� m� asculte cineva?
1143
01:33:55,104 --> 01:33:58,096
Bracken e viu.
De ce s� se duc� Dilg la �nchisoare?
1144
01:33:58,407 --> 01:34:01,607
E vorba de principiu. Potrivit legii,
acolo mi-e locul.
1145
01:34:03,045 --> 01:34:06,208
- Mul�umesc.
- Acum e�ti tu. �nainte era vorba de el.
1146
01:34:06,482 --> 01:34:09,110
V� rog, vrea cineva s� m�
l�mureasc� �i pe mine?
1147
01:34:09,351 --> 01:34:12,551
Draga mea, secole de precedent judiciar
spun c� d-ul profesor are dreptate.
1148
01:34:13,589 --> 01:34:16,023
Prietenii ar trebui s� cad� de acord.
1149
01:34:16,192 --> 01:34:18,558
- Mul�umesc.
- Asta e tot pentru seara asta, Tilney.
1150
01:34:18,761 --> 01:34:21,961
Dac� �l vor pune dup� gratii,
�l vor face f�r�me.
1151
01:34:23,632 --> 01:34:25,632
Acesta e un hop pe care va trebui
s�-l s�rim la momentul lui.
1152
01:34:25,868 --> 01:34:27,927
- Are dreptate.
- Cine �tie cine are dreptate?
1153
01:34:28,204 --> 01:34:31,404
De ce s� fac� numai el concesii?
Dumneata nu e�ti capabil de niciuna?
1154
01:34:32,508 --> 01:34:34,309
Concesii?
1155
01:34:34,310 --> 01:34:36,710
Am renun�at la barba ce mi-era drag�.
1156
01:34:36,879 --> 01:34:37,844
Am min�it legea.
1157
01:34:37,845 --> 01:34:40,079
Am dansat cu blonda proprietar�
a unui salon de frumuse�e.
1158
01:34:41,517 --> 01:34:44,717
Am s�rutat-o �n public.
Dac� eu n-am f�cut concesii!
1159
01:34:45,221 --> 01:34:47,314
Oric�nd e�ti gata, Leopold.
1160
01:34:47,523 --> 01:34:50,549
- Sunt la dispozi�ia ta, prietene.
- Mul�umesc, Leopold.
1161
01:34:50,726 --> 01:34:52,751
Pentru nimic, d-le. profesor.
1162
01:34:53,629 --> 01:34:56,655
- Dup� dumneata, d-le. profesor.
- Mul�umesc, Leopold.
1163
01:34:59,401 --> 01:35:01,961
Sunt am�ndoi nebuni.
1164
01:35:02,671 --> 01:35:04,639
Nu sc�pa�i a�a u�or de mine.
1165
01:35:04,640 --> 01:35:07,840
- Te superi dac� mut camionul �sta?
- Mai bine am merge cu ma�ina mea.
1166
01:35:18,120 --> 01:35:21,320
Leopold, vrei s�-mi faci o favoare
�i s� te la�i �n jos?
1167
01:35:22,124 --> 01:35:25,252
Uite! Poli�ia. V-am spus.
Treci direct printre ei.
1168
01:35:26,462 --> 01:35:28,363
Ne fac semn s� oprim.
Este legea.
1169
01:35:28,364 --> 01:35:31,564
- Leopold, las�-te �n jos.
- Da, Nora.
1170
01:35:33,869 --> 01:35:36,303
Nu fi prostu��. Termin�.
1171
01:35:43,078 --> 01:35:45,706
- Care e problema?
- Unde merge�i?
1172
01:35:45,881 --> 01:35:47,115
�n ora�.
1173
01:35:47,116 --> 01:35:49,641
Vre�i s� m� duce�i �i pe mine
p�n� mai �ncolo pu�in, v� rog?
1174
01:35:49,852 --> 01:35:51,852
Da, sigur.
1175
01:35:55,090 --> 01:35:58,290
- Nu vreau s� v� incomodez.
- E loc din plin aici.
1176
01:36:06,201 --> 01:36:08,863
O s� v� spun pe drum
unde trebuie s� cobor.
1177
01:36:09,138 --> 01:36:11,163
- Ave�i o �igar�?
- Nu, �mi pare r�u.
1178
01:36:11,407 --> 01:36:13,407
E �n regul�.
1179
01:36:16,412 --> 01:36:19,612
- Ce este locul acela de pe drum?
- O capcan� pentru Dilg.
1180
01:36:20,716 --> 01:36:21,970
Un pu�ti a spus c� l-a v�zut
1181
01:36:21,980 --> 01:36:23,916
cam pe la ora 3:00 �n dup�-amiaza
asta l�ng� rezervor.
1182
01:36:25,020 --> 01:36:27,887
- Crede�i c�-l ve�i prinde?
- Nu-i nicio �ndoial�.
1183
01:36:28,057 --> 01:36:31,257
�i c�nd o s� punem m�na pe el,
jur dac� nu-l comp�timesc.
1184
01:36:32,161 --> 01:36:34,161
- De ce?
- Nu �tiu.
1185
01:36:34,330 --> 01:36:37,530
Ni s-a transmis mesajul:
"Hai s� nu fim prea zelo�i, b�ie�i."
1186
01:36:39,368 --> 01:36:42,568
- Ce vre�i s� spune�i?
- �l vor da pe m�inile mul�imii?
1187
01:36:43,238 --> 01:36:44,906
Dac� mul�imea o va cere.
1188
01:36:44,907 --> 01:36:48,107
- �i se vor asigura c� a�a va fi.
- Poate.
1189
01:36:48,510 --> 01:36:50,637
Am ajuns.
1190
01:36:57,686 --> 01:37:00,886
V� mul�umesc. Dac� auzi�i de
o slujb� mai bun�, anun�a�i-m� �i pe mine.
1191
01:37:08,731 --> 01:37:10,665
E cam str�mt aici.
1192
01:37:10,666 --> 01:37:13,533
- Ai auzit ce a spus?
- Pro�tii.
1193
01:37:13,769 --> 01:37:16,969
Tipii cu insigne au acces la mai multe
informa�ii de interior dec�t pre�edintele.
1194
01:37:22,711 --> 01:37:24,312
Hei, �ncotro?
1195
01:37:24,313 --> 01:37:27,513
Nu cred c� mai am timp
s� te mai duc la sec�ie.
1196
01:37:28,917 --> 01:37:30,917
Cum a�a?
1197
01:37:31,186 --> 01:37:33,552
Am decis s� te duc la Boston.
1198
01:37:33,722 --> 01:37:36,922
E un gest nobil dar amicul acela
vorbea prostii.
1199
01:37:38,494 --> 01:37:39,994
�n seara asta, locul meu
e la �nchisoare.
1200
01:37:39,995 --> 01:37:43,123
�mi pare r�u, dar acum suntem
pe drum.
1201
01:37:43,332 --> 01:37:46,267
Asta �nseamn� s� iei legea
�n propiile m�ini.
1202
01:37:46,502 --> 01:37:47,969
Vrei s� taci din gur�?
1203
01:37:47,970 --> 01:37:51,170
Leopold, uneori exist� circumstante
atenuante.
1204
01:37:52,641 --> 01:37:54,641
C�teodat�, �i litera legii e gre�it�.
1205
01:37:54,743 --> 01:37:57,943
- Mi-e team� c� nu pot fi de acord cu tine.
- Va trebui s� fiu ferm.
1206
01:37:59,615 --> 01:38:02,815
- Va trebui s� pun piciorul pe fr�n�.
- Termina�i. Vom fi uci�i.
1207
01:38:10,926 --> 01:38:13,121
- Leopold.
- Ce?
1208
01:38:14,997 --> 01:38:16,997
Pot s� merg.
1209
01:38:17,166 --> 01:38:19,225
Po�i s� mergi cu glezna aia?
1210
01:38:19,468 --> 01:38:21,732
Sigur, va fi bine.
1211
01:38:27,042 --> 01:38:29,306
Ei bine, d-�oar�. Shelley,
spre Boston.
1212
01:38:29,545 --> 01:38:32,745
D-le. profesor, sunte�i minunat.
Sunte�i realmente minunat.
1213
01:38:36,852 --> 01:38:38,852
��i mul�umesc, Nora.
1214
01:38:38,987 --> 01:38:41,478
Leopold. Bietul Leopold.
1215
01:38:41,690 --> 01:38:44,890
Te-a lovit, Leopold?
E mai bine acum?
1216
01:38:47,396 --> 01:38:50,596
Unde te-a lovit?
Acum e mai bine?
1217
01:39:08,350 --> 01:39:10,350
Ave�i vreo scrisoare pentru
John A. Smith?
1218
01:39:10,519 --> 01:39:13,181
- John A. Smith?
- Da, d-le.
1219
01:39:25,167 --> 01:39:28,367
Trei ore. M� dor picioarele.
Putem merge s� bem o cafea undeva?
1220
01:39:29,304 --> 01:39:31,304
Mai bine ai sta unde e�ti.
1221
01:39:31,306 --> 01:39:34,506
- Chiar trebuie s� stai l�ng� asta?
- L�ng� ce?
1222
01:39:38,347 --> 01:39:40,941
Nimeni nu m-ar recunoa�te
�n poza aia.
1223
01:39:41,183 --> 01:39:43,208
N-a surprins �i spiritul.
1224
01:39:53,729 --> 01:39:56,129
- C. Barnard.
- C. Barnard?
1225
01:40:15,284 --> 01:40:16,784
D-le. Bracken.
1226
01:40:16,785 --> 01:40:19,652
- Cred c� m� confunda�i.
- Eu cred c� nu.
1227
01:40:19,855 --> 01:40:22,323
Plecam spre Lochester
�i v� invit�m s� ne �nso�i�i.
1228
01:40:22,491 --> 01:40:24,491
R�m�n chiar aici.
1229
01:40:24,593 --> 01:40:27,653
�n acest caz, prietene,
va trebui s� insist�m.
1230
01:40:27,930 --> 01:40:30,057
V� referi�i la violen��, d-le profesor?
1231
01:40:31,266 --> 01:40:33,266
Dilg.
1232
01:40:33,302 --> 01:40:35,302
Ai grij�.
1233
01:40:44,746 --> 01:40:46,805
Hai, s� afl�m adev�rul.
1234
01:40:48,750 --> 01:40:51,950
Dovada asta
e singura speran�� pe care o avem.
1235
01:40:53,589 --> 01:40:55,022
Vorbe�te.
1236
01:40:55,023 --> 01:40:58,223
Leopold, ce-ar fi s� oprim ma�ina
�i s�-l facem s� recunoasc�?
1237
01:40:59,428 --> 01:41:01,623
- Cu pl�cere.
- Bine.
1238
01:41:01,897 --> 01:41:05,097
A�teapt�. Holmes m-a pl�tit
s�-i dau foc. Fabrica era �n faliment.
1239
01:41:05,634 --> 01:41:08,330
Singura lui �ans� erau banii
din asigurare.
1240
01:41:08,503 --> 01:41:10,404
Asta a spus Leopold.
1241
01:41:10,405 --> 01:41:13,602
- De ce a trebuit s� te dai drept mort?
- Ca s� impresion�m oamenii.
1242
01:41:13,775 --> 01:41:16,975
�i ca Holmes s�-l �nchid�
pe Dilg pentru totdeauna.
1243
01:41:17,346 --> 01:41:20,546
- Un plan foarte simplu.
- E remarcabil.
1244
01:41:21,416 --> 01:41:23,976
P�i, n-o s� mai dureze mult.
1245
01:41:24,152 --> 01:41:26,152
Du-te direct la prim�ria din Lochester.
1246
01:41:27,356 --> 01:41:29,790
Nu, duce�i-v� direct acas�.
1247
01:41:30,025 --> 01:41:32,025
Acas�? De ce?
1248
01:41:32,127 --> 01:41:35,327
Ei bine, sunt �n stare s� m� atace
mai �nt�i �i apoi s� pun� �ntreb�rile.
1249
01:41:39,635 --> 01:41:42,195
- Ce ave�i de g�nd?
- S�-i telefonez procurorului districtual.
1250
01:41:42,471 --> 01:41:45,671
Nu, nu. A�teapt�. Bracken, du-te
�i stai jos, undeva unde s� te pot vedea.
1251
01:41:47,509 --> 01:41:50,706
Nu trebuie s� suni pe nimeni.
�l duc chiar eu la prim�rie.
1252
01:41:50,879 --> 01:41:52,847
- Ce spui?
- �i mul�imea?
1253
01:41:52,848 --> 01:41:56,048
Mul�imea n-o s� fac� r�u nim�nui.
Vreau doar s� v� scap de necazul �sta.
1254
01:41:57,185 --> 01:41:59,185
Nu �n�eleg. De ce?
1255
01:41:59,855 --> 01:42:03,055
D-le. profesor, ai solu�ionat acest caz
splendid �i ��i sunt foarte recunosc�tor,
1256
01:42:06,361 --> 01:42:09,561
dar �ara asta are nevoie de dvs.
pe banca Cur�ii Supreme.
1257
01:42:10,565 --> 01:42:12,863
Nu vreau s� risc s� pierd asta.
1258
01:42:13,035 --> 01:42:16,235
Foarte grijuliu din partea ta,
dar acum v�d lucrurile din alt� perspectiv�.
1259
01:42:17,706 --> 01:42:20,766
- �i eu.
- Vreau s� duc treaba asta la bun sf�r�it.
1260
01:42:20,976 --> 01:42:24,176
A� face asta mai degrab� dec�t
s� �in discursuri la tribun�.
1261
01:42:24,546 --> 01:42:26,546
Scuze, prietene,
dar nu sunt de acord.
1262
01:42:26,782 --> 01:42:29,683
Nu e momentul s� repeta�i
gestul de atunci.
1263
01:42:29,918 --> 01:42:32,352
Sentimentele amicale
sunt un lucru...
1264
01:42:32,587 --> 01:42:35,784
Frumos din partea ta,
dar o mul�ime �nseamn� altceva.
1265
01:42:36,058 --> 01:42:38,083
Aleg sentimentele de fiecare dat�.
1266
01:42:40,862 --> 01:42:44,062
- Te rog, las� receptorul jos.
- �mi pare r�u, prietene. Poli�ia?
1267
01:42:46,401 --> 01:42:48,401
- Te avertizez.
- Oh, Doamne.
1268
01:42:49,237 --> 01:42:52,437
- Scuze, Leopold. Trebuie.
- Nu face asta!
1269
01:42:53,375 --> 01:42:56,435
Poli�ia, v� sun de la Sweetbrook Cottage.
1270
01:42:56,645 --> 01:42:59,637
- Dilg �i Bracken sunt am�ndoi...
- Aten�ie! Bracken!
1271
01:42:59,881 --> 01:43:01,881
Alo?
1272
01:43:02,417 --> 01:43:04,417
Alo?
1273
01:43:05,787 --> 01:43:07,787
Charlie, o echip� de interven�ie.
1274
01:43:18,800 --> 01:43:20,434
D-le. Lightcap?
1275
01:43:20,635 --> 01:43:23,427
D-le. Lightcap?
1276
01:43:26,975 --> 01:43:28,809
Ce? Din nou?
1277
01:43:28,810 --> 01:43:32,010
Dumnezeule, doi dintr-o lovitur�.
1278
01:43:33,648 --> 01:43:35,980
D-le. Lightcap. D-le. Lightcap.
1279
01:43:36,618 --> 01:43:39,818
E mort, d-n�?
D-le. Lightcap, spune�i ceva.
1280
01:43:43,325 --> 01:43:46,525
Poli�ia! Trebuie s�-l ascundem.
S�-l ducem �n pod.
1281
01:43:47,362 --> 01:43:50,562
Ridic�-i capul. Repede. Repede.
1282
01:43:54,169 --> 01:43:55,836
- Dilg!
- �n regul�, el e.
1283
01:43:55,837 --> 01:43:57,671
Da�i-v� la o parte, d-�oar�. Shelley.
1284
01:43:57,672 --> 01:43:59,672
Pune�i-i c�tu�ele.
1285
01:43:59,808 --> 01:44:01,808
Ie�i�i de-aici!
1286
01:44:02,580 --> 01:44:03,989
DILG A FOST PRINS!
1287
01:44:05,180 --> 01:44:08,380
�ine�i ora�ul �n fierbere
�mpotriva acestui criminal.
1288
01:44:08,680 --> 01:44:11,934
HOLMES SOLICIT� CA DILG
S� FIE PEDEPSIT PROMPT!
1289
01:44:29,704 --> 01:44:32,036
Au r�s de povestea cu Bracken.
1290
01:44:32,240 --> 01:44:35,175
Am �ntrebat: 'Atunci cum
�i-a f�cut t�ietura aceea la cap?'
1291
01:44:35,410 --> 01:44:37,048
Mi-au r�spuns:
'Poate unii din oamenii no�tri
1292
01:44:37,049 --> 01:44:38,610
l-au zg�riat putin c�nd
au tras asupra lui �n p�dure.'
1293
01:44:46,054 --> 01:44:49,148
- Ce se aude?
- Mul�ime. Mar�.
1294
01:44:49,391 --> 01:44:52,591
��i vor capul.
Holmes e din nou la post.
1295
01:44:53,728 --> 01:44:55,855
Aici ne facem noi sim�it�
prezen�a, nu, Sam?
1296
01:44:56,031 --> 01:44:58,031
Trebuie s� fac ceva.
1297
01:45:12,547 --> 01:45:14,547
Aten�ie.
1298
01:45:14,549 --> 01:45:17,746
Toate persoanele al c�ror caz
este judecat de judec�torul Grunstadt,
1299
01:45:18,019 --> 01:45:20,647
sub Jurisdic�ia Cur�ii Superioare,
1300
01:45:20,889 --> 01:45:22,914
se pot apropia.
1301
01:45:23,191 --> 01:45:26,391
Domnul s� apere Federa�ia.
D-lor, lua�i loc.
1302
01:45:28,296 --> 01:45:31,496
Nimeni nu crede aceast� poveste
cu Bracken. Dilg �i Yates au �ncercat...
1303
01:45:32,901 --> 01:45:35,893
Vei p�rea la fel de ridicol.
1304
01:45:36,104 --> 01:45:39,304
Nu ai riscat destul?
Vrei, te rog, s� pleci din or�elul �sta?
1305
01:45:40,075 --> 01:45:43,275
Nu. E �n joc via�a unui om.
A unui prieten.
1306
01:45:43,778 --> 01:45:46,611
Te avertizez.
Tocmai vin din ora�.
1307
01:45:46,781 --> 01:45:49,981
Oamenii au ni�te uit�turi disperate.
Vor s�nge.
1308
01:45:51,720 --> 01:45:53,454
D-�oar�. Shelley.
1309
01:45:53,455 --> 01:45:56,655
Nora, �tiu exact cum te sim�i.
1310
01:45:57,192 --> 01:46:00,392
La �nceput n-am �n�eles.
Nu-l cunoa�team pe Leopold.
1311
01:46:00,896 --> 01:46:02,429
Dar acum �l cunosc.
1312
01:46:02,430 --> 01:46:05,490
Nu aveai cum s� sim�i
altfel �n ce-l prive�te.
1313
01:46:08,904 --> 01:46:11,304
Nu �ncepe�i acum.
1314
01:46:12,941 --> 01:46:15,501
Cine spune c� simt ceva
pentru oricine?
1315
01:46:18,079 --> 01:46:21,207
De ce toat� lumea �ncearc�
s� m� fac� s� iau decizii?
1316
01:46:21,416 --> 01:46:24,616
De ce dumneata �i Leopold
nu v� vede�i de propriile treburi?
1317
01:46:24,953 --> 01:46:28,153
De ce via�a mea amoroas� s� fie
�ntoars� pe toate fe�ele?
1318
01:46:29,958 --> 01:46:32,586
Am auzit c� sunte�i �ndr�gostit
de Regina Bush.
1319
01:46:35,730 --> 01:46:37,598
- De Regina Bush.
- Da.
1320
01:46:37,599 --> 01:46:39,863
De la salonul de frumuse�e.
V� place?
1321
01:46:40,135 --> 01:46:41,936
Regina Bush.
1322
01:46:41,937 --> 01:46:44,269
Unde am v�zut o arm� pe aici,
pe undeva?
1323
01:46:44,439 --> 01:46:46,173
- Unde-o fi?
- O arm�?
1324
01:46:46,174 --> 01:46:47,775
�tiu.
1325
01:46:47,776 --> 01:46:49,776
- Aici.
- E �nc�rcat�.
1326
01:46:49,844 --> 01:46:52,506
- Mai bine ne-am �ntoarce...
- Nu, d�-mi p�l�ria.
1327
01:46:52,681 --> 01:46:55,881
- Ce ave�i de g�nd?
- O s� l�muresc toat� situa�ia asta.
1328
01:46:56,451 --> 01:46:58,476
- Nu po�i face a�a ceva.
- Oh, nu?
1329
01:46:58,687 --> 01:47:01,887
Str�-str�-bunicul meu a luptat
cu indienii timp de o s�pt�m�n� �n 1756.
1330
01:47:04,292 --> 01:47:07,492
Dac� asta nu �nseamn� nimic
pentru banca Cur�ii Supreme, foarte r�u.
1331
01:47:09,064 --> 01:47:12,264
Ce o s� faci?
1332
01:47:23,645 --> 01:47:25,145
- Unde este?
- Cine?
1333
01:47:25,146 --> 01:47:27,146
- Bracken.
- Nu e aici.
1334
01:47:28,483 --> 01:47:30,974
Ie�i afar� sau te �mpu�c!
1335
01:47:36,391 --> 01:47:39,189
Statul va accepta un singur verdict
din partea acestui juriu.
1336
01:47:39,361 --> 01:47:42,561
Iar acest verdict trebuie s� fie
vehement: Vinovat!
1337
01:48:15,597 --> 01:48:17,827
- Clyde Bracken, d-le. judec�tor.
- Bracken?
1338
01:48:18,066 --> 01:48:21,266
Unde sunte�i, d-le. Holmes?
Clyde Bracken tr�ie�te.
1339
01:48:27,575 --> 01:48:30,775
Acesta este omul c�utat de lege,
nu Leopold Dilg.
1340
01:48:32,247 --> 01:48:35,447
Unica lui crim� a fost aceea de
a fi avut curajul s� spun� adev�rul.
1341
01:48:37,419 --> 01:48:39,214
Legea asta e a voastr�
�i cel mai pre�ios bun
1342
01:48:39,215 --> 01:48:40,619
pe care-l ave�i. V� face
oameni liberi intr-o �ar� liber�.
1343
01:48:41,890 --> 01:48:43,983
De ce a�i venit s� o distruge�i?
1344
01:48:44,159 --> 01:48:47,359
Duce�i aceste arme acas�,
da�i-le foc �i apoi g�ndi�i-v�.
1345
01:48:49,397 --> 01:48:52,597
G�ndi�i-v� la �ara asta �i la legea
care o face s� fie ce este.
1346
01:48:53,902 --> 01:48:56,735
G�ndi�i-v� la o lume care
pl�nge s� aib� o astfel de lege.
1347
01:48:56,938 --> 01:48:59,771
Atunci ve�i �n�elege de ce ave�i
datoria s� o ap�ra�i
1348
01:48:59,941 --> 01:49:03,141
�i de ce legea trebuie s� fie
grija fiec�rui cet��ean,
1349
01:49:03,678 --> 01:49:06,878
pentru ca ea s� v� apere
at�t pe vecinul vostru c�t �i pe voi.
1350
01:49:07,482 --> 01:49:10,682
Violen�a �mpotriva legii e o gre�eal�.
1351
01:49:11,286 --> 01:49:14,486
Alt� gre�eal� e aceea de a considera
legea doar un ansamblu de principii,
1352
01:49:17,258 --> 01:49:20,421
doar cuvinte tip�rite
pe o h�rtie cu autoritate,
1353
01:49:20,628 --> 01:49:22,555
un lucru pe care s�-l declami
�i pe care s�-l consideri
1354
01:49:22,556 --> 01:49:23,828
a se �nf�ptui cu de la sine putere.
1355
01:49:26,634 --> 01:49:28,634
Ambele tabere gre�esc la fel de mult.
1356
01:49:29,304 --> 01:49:32,504
Legea trebuie aplicat� �n fiecare clip�,
potrivit literei �i spiritului ei.
1357
01:49:34,642 --> 01:49:37,842
Nici nu poate exista f�r� lupta
de zi cu zi pentru a o men�ine,
1358
01:49:41,216 --> 01:49:43,844
pentru vecinul nostru
�i, �n acela�i timp, pentru noi.
1359
01:49:45,550 --> 01:49:47,250
DILG ELIBERAT!
HOLMES, GRUNSTADT ACUZA�I!
1360
01:49:53,327 --> 01:49:55,420
Michael Lightcap Numit
Membru al Cur�ii Supreme!
1361
01:50:20,722 --> 01:50:23,922
�mi pute�i spune unde �l pot
g�si pe profesorul Lightcap, v� rog?
1362
01:50:24,359 --> 01:50:27,522
- �n camera judec�torului, d-�oar�.
- Aici?
1363
01:50:27,695 --> 01:50:30,664
- Da, d-n�.
- Mul�umesc.
1364
01:50:31,099 --> 01:50:34,299
Curtea Suprem� se deschide acum.
1365
01:50:35,503 --> 01:50:37,503
Bun� diminea�a.
1366
01:50:38,206 --> 01:50:40,206
Bun� diminea�a, d-le.
1367
01:50:55,757 --> 01:50:58,692
Ar�ta�i splendid, d-le.
1368
01:50:59,394 --> 01:51:02,594
Tilney, nu trebuie s� fii absurd.
1369
01:51:05,867 --> 01:51:09,067
Ei bine, cred c� e aproape timpul.
1370
01:51:26,821 --> 01:51:30,021
D-�oar�. Shelley.
Intr�, intr�.
1371
01:51:31,926 --> 01:51:34,656
�tiam c� nu m� ve�i dezam�gi.
1372
01:51:35,396 --> 01:51:37,331
P�i, dvs...
1373
01:51:37,332 --> 01:51:39,766
Ar�ta�i bine, d-�oar�. Shelley.
1374
01:51:42,670 --> 01:51:45,870
- Trebuie s� nu v� mai uita�i a�a.
- �mi cer scuze.
1375
01:51:46,841 --> 01:51:50,041
E doar o rob�, nu-i a�a?
�i Leopold unde e?
1376
01:51:52,046 --> 01:51:55,246
- Am �ncercat s�-l aduc. A disp�rut.
- Unde? De ce?
1377
01:51:56,784 --> 01:51:58,996
Ei bine, cu Leopold nu po�i
fi niciodat� sigur.
1378
01:51:58,997 --> 01:51:59,984
Dar trebuie s� vin�.
1379
01:52:02,490 --> 01:52:05,690
Acum de ce ai expresia asta?
1380
01:52:06,427 --> 01:52:09,627
Chiar nu �tiu. Doar c� totul �mi
pare at�t de departe de Sweetbrook.
1381
01:52:11,866 --> 01:52:15,066
Nu, nu e a�a.
Sweetbrook nu va fi niciodat� departe.
1382
01:52:15,937 --> 01:52:18,269
Exact asta vroiam s� v� spun.
1383
01:52:18,506 --> 01:52:20,139
Acele c�teva s�pt�m�ni
petrecute �n Sweetbrook...
1384
01:52:20,140 --> 01:52:21,706
M� �ntreb dac� pot spune asta
a�a cum a� vrea.
1385
01:52:25,013 --> 01:52:28,213
Ce �ncerc s� spun...
1386
01:52:28,516 --> 01:52:31,716
Vede�i...Uita�i-v� la mine.
1387
01:52:32,687 --> 01:52:34,101
Un vis de 20 de ani devenit realitate.
1388
01:52:34,102 --> 01:52:35,887
Mai mult� fericire
dec�t �i poate dori un om.
1389
01:52:39,894 --> 01:52:43,094
Pozi�ia aceasta...Dar acum e
vorba de altceva, Nora. De prietenii mei.
1390
01:52:46,034 --> 01:52:49,234
Vreau s�-i v�d la fel de ferici�i
cum sunt eu. Doar asta �mi doresc.
1391
01:52:50,638 --> 01:52:53,402
Leopold, un om deosebit.
1392
01:52:54,208 --> 01:52:57,408
M� g�ndesc, Nora, c� dac�
cineva l-ar lua de m�n� �i i-ar spune:
1393
01:53:00,048 --> 01:53:03,248
"Leopold, prietenul meu nes�buit,
�ntotdeauna exist� dragoste �i compasiune."
1394
01:53:06,220 --> 01:53:09,420
Ei bine, �ntr-o zi omul acela ar...
�n�elegi ce vreau s� spun, Nora?
1395
01:53:17,365 --> 01:53:20,565
D-le. Dreptate...
E timpul, d-le.
1396
01:53:26,341 --> 01:53:28,775
D-ul. Dreptate.
1397
01:53:38,353 --> 01:53:41,553
Departe de Sweetbrook?
Niciodat�.
1398
01:55:40,975 --> 01:55:43,034
Leopold.
1399
01:55:43,845 --> 01:55:47,045
- Unde pleci?
- Asta-i tot ce doream s� v�d.
1400
01:55:47,381 --> 01:55:50,145
Restul apar�ine t�r�mului legii.
Foarte plictisitor.
1401
01:55:50,351 --> 01:55:53,548
- �i st� bine acolo sus, nu-i a�a?
- Da.
1402
01:55:53,788 --> 01:55:56,988
�ara noastr� e pe m�ini bune.
Iar atingerea de femeie...indispensabil�.
1403
01:55:57,992 --> 01:56:00,688
- Mai bine te-ai �ntoarce �n sal�.
- Dar unde te duci?
1404
01:56:00,862 --> 01:56:04,062
- Acas�. �n Lochester. Ce-i cu asta?
- �i apoi?
1405
01:56:04,799 --> 01:56:07,999
O s�-�i plac� la Washington.
Minunat ora�.
1406
01:56:08,503 --> 01:56:10,403
�i personajul era un om grozav.
1407
01:56:10,404 --> 01:56:13,604
Pozi�ie, demnitate, un loc bine conturat
�n via��. Exact locul unei femei rafinate.
1408
01:56:15,109 --> 01:56:17,109
Ei bine, Nora...
1409
01:56:18,679 --> 01:56:20,806
Sper s� ne mai �nt�lnim.
1410
01:56:23,518 --> 01:56:26,718
- Leopold.
- Du-te �n�untru. Te-ar putea c�uta.
1411
01:56:27,455 --> 01:56:30,655
M-am s�turat ca al�i oameni
s� �ncerce s� decid� pentru mine.
1412
01:56:31,626 --> 01:56:34,826
Termin� �i f� cum ��i spun.
1413
01:56:35,363 --> 01:56:38,355
- Leopold.
- Femeile �nc�p���nate sunt un blestem.
1414
01:56:38,599 --> 01:56:41,799
- Mama m-a avertizat �ntotdeauna.
- Leopold.
1415
01:56:42,136 --> 01:56:45,336
Nu m� mai urm�ri, altfel
chem poli�ia...
125742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.