All language subtitles for The Talk Of The Towngreece

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,275 --> 00:00:29,266 Traducerea ~ Claudia75 ~ 2 00:00:59,305 --> 00:01:01,281 FABRICA DE L�N� HOLMES 3 00:01:03,980 --> 00:01:05,975 Fl�c�rile M�tur� Fabrica Holmes! 4 00:01:13,481 --> 00:01:16,681 Sunt convins c� incendiul a fost declan�at inten�ionat. 5 00:01:17,185 --> 00:01:19,619 Dar de cine, d-le. Holmes? De cine? 6 00:01:19,640 --> 00:01:22,086 Holmes �l Acuz� pe Angajatul Leopold Dilg De Incendiere Premeditat�! 7 00:01:35,965 --> 00:01:38,650 Clyde Bracken, Supraveghetor, �i pierde via�a �n incendiu! 8 00:01:40,812 --> 00:01:42,998 Dilg Acuzat De Crim�! 9 00:01:49,897 --> 00:01:52,046 Se Cere Pedeapsa Capital� pentru Dilg! 10 00:02:50,878 --> 00:02:52,878 - Dilg a evadat? - A evadat? 11 00:05:18,459 --> 00:05:21,659 - D-�oar� Shelley... - O mi�care �i ��i cr�p capul. 12 00:05:23,531 --> 00:05:25,694 A� dori s�-mi da�i cheile de la ma�ina dvs. 13 00:05:25,695 --> 00:05:27,601 Ie�i afar� de aici, Leopold Dilg. 14 00:05:27,602 --> 00:05:30,802 - �mi pare r�u, dar e important. - Te avertizez! 15 00:05:44,986 --> 00:05:47,887 Dilg! Dilg! 16 00:06:05,006 --> 00:06:07,065 Scuz�-m�. 17 00:06:08,242 --> 00:06:11,442 Dilg, ce cau�i aici? Ai evadat din �nchisoare. 18 00:06:22,823 --> 00:06:25,121 �n trecere, era nevoie s� m� love�ti �n �east�. 19 00:06:25,359 --> 00:06:28,559 Nebun ce e�ti! Cred c� toat� poli�ia te caut�. 20 00:06:29,130 --> 00:06:31,462 Toat� �ara. 21 00:06:32,133 --> 00:06:33,967 A� vrea s� r�m�n aici. 22 00:06:33,968 --> 00:06:37,168 Nu po�i. Preg�tesc casa pentru a o �nchiria. M�ine va avea ocupan�i. 23 00:06:37,972 --> 00:06:40,839 De ce ai evadat? Trebuie s� pleci. 24 00:06:41,042 --> 00:06:43,101 Hai, te rog. 25 00:06:45,046 --> 00:06:47,046 Ce este? 26 00:06:48,849 --> 00:06:50,383 Glezna mea. 27 00:06:50,384 --> 00:06:53,584 Oh, Doamne! C�t de departe crezi c� o s� ajungi a�a? 28 00:06:55,022 --> 00:06:57,286 �i unde te duci? 29 00:06:58,559 --> 00:07:01,119 A� aprecia orice sfat �n privin�a asta. 30 00:07:01,362 --> 00:07:03,489 De ce nu te-ai g�ndit la asta de la �nceput? 31 00:07:03,864 --> 00:07:07,064 D-�oar� Shelley, crezi c� a� putea da foc unei fabrici? 32 00:07:11,706 --> 00:07:13,706 Pl�ngi. 33 00:07:14,542 --> 00:07:17,742 �ntr-o zi iube�ti pe toat� lumea, �i dintr-odat�, fiecare... 34 00:07:20,548 --> 00:07:23,748 Nu! Urc� pe sc�ri, repede. 35 00:07:27,989 --> 00:07:29,989 Repede. 36 00:07:30,091 --> 00:07:33,291 Vreau s� urci �n pod �i s� nu faci niciun zgomot, �n�elegi? 37 00:07:35,162 --> 00:07:38,029 �nchide u�a c�nd intri. 38 00:07:47,208 --> 00:07:49,208 Bun� seara. 39 00:07:50,177 --> 00:07:53,305 - Sunt Michael Lightcap. - Michael Lightcap? 40 00:07:53,514 --> 00:07:56,714 Trebuia s� sosi�i m�ine. Secretara d-voastr�... 41 00:07:58,452 --> 00:08:01,652 Secretara mea se c�s�tore�te. Nimic nu tulbur� mai mult mintea unei femei. 42 00:08:03,591 --> 00:08:06,791 �ntreaga mea via�� e un haos total de dou� luni �ncoace. 43 00:08:07,428 --> 00:08:10,628 - Cred c� cu d-voastr� am vorbit. - Da. Sunt Nora Shelley. 44 00:08:11,866 --> 00:08:13,549 �mi pare bine de cuno�tin��, d-�oar� Shelley. 45 00:08:13,550 --> 00:08:15,135 Ave�i un nume superb. 46 00:08:15,136 --> 00:08:17,832 - Da. Plou�, nu-i a�a? - Categoric. 47 00:08:18,039 --> 00:08:20,530 Avem o var� timpurie. 48 00:08:20,775 --> 00:08:23,243 Am putea vorbi �n�untru? E cam umed aici, afar�. 49 00:08:23,444 --> 00:08:26,159 Dar nu e nimic aranjat. V� a�teptam m�ine la pr�nz. 50 00:08:26,160 --> 00:08:28,160 V� sf�tuiesc s� merge�i la un hotel. 51 00:08:28,416 --> 00:08:31,616 Am pl�nuit s�-mi petrec noaptea aici �i a�a voi face. 52 00:08:35,356 --> 00:08:38,556 Aduce ghinion s� stai sub o umbrel� deschis� �n cas�. O supersti�ie stupid�, nu? 53 00:08:39,593 --> 00:08:42,793 Totu�i, �ntr-o cas� str�in�, niciodat� nu �tii ce se poate ivi. 54 00:08:46,600 --> 00:08:49,800 - Aveam umbrela asta de 11 ani. - �mi pare at�t de r�u. 55 00:08:52,139 --> 00:08:54,446 Ave�i o latur� nervoas�, impulsiv� 56 00:08:54,447 --> 00:08:57,647 pe care o �nt�lnesc la mul�i din studen�ii mei. 57 00:08:58,012 --> 00:09:00,139 - Boal� tipic� v�rstei. - Da, d-le. 58 00:09:00,381 --> 00:09:02,381 M� duc s�-mi aduc bagajele. 59 00:09:10,825 --> 00:09:14,025 Urc� �n pod. N-ai auzit? E noul chiria�! 60 00:09:14,528 --> 00:09:16,996 N-ar fi trebuit s�-i rupi umbrela. 61 00:09:17,164 --> 00:09:20,031 Urc� �n pod. Ai idee cine este? 62 00:09:20,835 --> 00:09:24,035 E o somitate �n Drept, Decanul �colii de Drept Commonwealth. 63 00:09:26,107 --> 00:09:29,307 Ia masa cu guvernatorul. Scrie scrisori pre�edintelui. 64 00:09:30,544 --> 00:09:33,744 Da, un personaj foarte glacial, acest domn Lightcap. 65 00:09:35,015 --> 00:09:37,609 S-a �ntors. Ai grij� s� nu faci zgomot. 66 00:09:37,852 --> 00:09:40,980 - Mai t�rziu o s� pleci. - M� �ntreb unde. 67 00:09:42,223 --> 00:09:44,223 Oh, fir-ar s� fie. 68 00:09:48,329 --> 00:09:50,957 - Hei. - De ce a�i �ncuiat u�a? 69 00:09:51,198 --> 00:09:53,996 A�a am f�cut? Nu e ciudat? 70 00:10:02,143 --> 00:10:05,343 Simt o atmosfera stranie plutind asupra acestei case. 71 00:10:06,447 --> 00:10:09,382 �ndat� ce voi ridica storurile, nu ve�i mai avea aceea�i impresie. 72 00:10:09,583 --> 00:10:11,583 Da. 73 00:10:11,886 --> 00:10:14,855 Sunte�i un om foarte sarcastic din fire, nu-i a�a? 74 00:10:15,823 --> 00:10:18,758 Tocmai am terminat de predat, timp de nou� luni, 75 00:10:18,993 --> 00:10:22,193 la 400 de tineri obositori, no�iuni elementare de drept. 76 00:10:22,763 --> 00:10:25,095 Am condus tot drumul p�n� aici, 77 00:10:25,366 --> 00:10:28,566 pentru c� �oferul meu s-a dus s�-�i vad� mama bolnav� �n West Virginia. 78 00:10:29,703 --> 00:10:31,926 Am avut o c�l�torie lung� �i extenuant� 79 00:10:31,927 --> 00:10:34,834 �i a�teptam s� g�sesc o cas� vesel� �i primitoare 80 00:10:35,042 --> 00:10:38,242 �i un pat confortabil. �i m� g�sesc, �ntr-o noapte ploioas�, �n haosul �sta. 81 00:10:40,915 --> 00:10:43,534 Trebuie s� v� m�rturisesc, d-�oar� Shelley, 82 00:10:43,535 --> 00:10:46,735 c� n-am v�zut niciodat� o ineficien�� at�t de monumental�. 83 00:10:52,726 --> 00:10:54,791 De ce nu i-a�i spus secretarei d-voastr� 84 00:10:54,792 --> 00:10:57,561 s� fac� lucrurile cum trebuie �nainte s�-�i ia zborul? 85 00:10:57,731 --> 00:11:00,931 E vina mea c� a�i dat buzna aici cu 24 de ore mai devreme? 86 00:11:01,368 --> 00:11:04,568 Dac� a�i fi venit m�ine, totul ar fi fost la locul lui. 87 00:11:05,539 --> 00:11:07,734 A�i fi g�sit o cas� vesel� �i primitoare. 88 00:11:07,942 --> 00:11:10,502 - A�i terminat? - Da. 89 00:11:10,711 --> 00:11:13,911 Ave�i dreptate �n ceea ce spune�i, dar aplombul cu care... 90 00:11:14,815 --> 00:11:17,909 - �mi pare r�u, dar... - V� accept scuzele. Vi le ofer pe ale mele. 91 00:11:18,118 --> 00:11:21,318 E vreun dormitor �n casa asta potrivit pentru dormit? 92 00:11:22,556 --> 00:11:25,756 - Dormitorul principal e destul de potrivit. - Mul�umesc. 93 00:11:26,827 --> 00:11:29,387 - V� ar�t unde este. - Nu, �l g�sesc �i singur. 94 00:11:29,597 --> 00:11:32,797 - E la al doilea etaj. - Da. Noapte bun�, d-�oar�. Shelley. 95 00:11:33,667 --> 00:11:36,727 Mai bine a� r�m�ne s� termin ce am de f�cut, dac� nu v� deranjeaz�. 96 00:11:36,937 --> 00:11:40,137 A� prefera s� l�sa�i totul a�a cum e �i s� v� duce�i acas�. Noapte bun�. 97 00:11:41,942 --> 00:11:45,142 - Exact aici. - Mul�umesc. Noapte bun�. 98 00:12:00,794 --> 00:12:03,592 Mi-am uitat p�l�ria �i haina. 99 00:12:09,436 --> 00:12:12,636 Fi�i amabil�, v� rog, �i �nchide�i u�a de la intrare f�r� s-o tr�nti�i. 100 00:13:31,919 --> 00:13:34,410 Hei, unde e�ti? 101 00:13:34,688 --> 00:13:37,888 Eram c�t pe ce s�-�i fr�ng g�tul. Noroc c� ai vorbit. 102 00:13:38,559 --> 00:13:41,187 Da, �i �nc� ce noroc. 103 00:13:41,562 --> 00:13:43,655 Bun. Acum doarme. 104 00:13:44,231 --> 00:13:46,392 �n casa aceasta locuiai �mpreun� cu mama ta, nu-i a�a? 105 00:13:46,600 --> 00:13:49,398 Da. Acum locuim �n ora� iar pe aceasta o �nchiriem. 106 00:13:49,670 --> 00:13:52,036 Haide, urc�. O po�i face dac� mergi �nceti�or. 107 00:13:52,239 --> 00:13:55,439 Glezna mi s-a umflat a�a de r�u c� nu pot face nici cinci pa�i. 108 00:13:56,110 --> 00:13:59,310 De ce mi se �nt�mpl� astea numai mie? 109 00:14:00,180 --> 00:14:02,808 Ce vrei s� faci? Aici nu po�i s� r�m�i. 110 00:14:03,050 --> 00:14:06,250 �nc� e�ti cea mai dr�gu�� fat� din Lochester. 111 00:14:06,720 --> 00:14:09,920 Ascult�. Evadarea asta e o nebunie. �nc� n-ai fost condamnat. 112 00:14:12,493 --> 00:14:15,693 �ntoarce-te. Poate nu te vor condamna. 113 00:14:16,430 --> 00:14:19,630 Din prima zi de c�nd am v�zut chipurile celor 12 jura�i, 114 00:14:20,100 --> 00:14:23,194 am �tiut c� mi se coace ceva nepl�cut. 115 00:14:23,404 --> 00:14:24,971 Nu le sunt simpatic deloc. 116 00:14:24,972 --> 00:14:28,172 Ce crezi c� vor g�ndi despre tine dup� evadarea asta? 117 00:14:28,509 --> 00:14:30,209 Vor crede c� e�ti vinovat. 118 00:14:30,210 --> 00:14:33,111 E posibil s� fiu. Nu crezi? 119 00:14:34,081 --> 00:14:35,948 Poate, poate nu. 120 00:14:35,949 --> 00:14:39,149 Din c�te �tiu, e�ti capabil de orice, chiar �i s� incendiezi o fabric�. 121 00:14:41,255 --> 00:14:42,936 Ai fost cel mai s�lbatic pu�ti 122 00:14:42,937 --> 00:14:45,851 care a frecventat vreodat� o �coal� din Lochester. 123 00:14:46,326 --> 00:14:49,489 Purtai coad� de cal atunci. Eram �ndr�gostit de tine. 124 00:14:49,730 --> 00:14:52,930 �ntotdeauna �i-ai construit o reputa�ie proast�, chiar �i dup� ce ai crescut. 125 00:14:53,300 --> 00:14:55,632 Discursuri la col� de strad�, peti�ii. 126 00:14:55,869 --> 00:14:58,736 La orice tip de protest, Dilg era mereu �n centrul aten�iei. 127 00:14:58,972 --> 00:15:02,172 Era �i normal s� p��e�ti asta. Oricum, ce se �nt�mpl� cu tine? 128 00:15:03,477 --> 00:15:05,741 E o form� de auto-exprimare. 129 00:15:05,946 --> 00:15:08,960 Unii oameni scriu c�r�i, al�ii compun muzic�. 130 00:15:08,961 --> 00:15:11,384 Eu �in discursuri la col� de strad�. 131 00:15:13,954 --> 00:15:16,115 Nu avem timp de absurdit��i. 132 00:15:17,991 --> 00:15:19,991 Acum e�ti �i mai dr�gu��. 133 00:15:20,060 --> 00:15:23,260 Dar Yates? El �tie ce-ai f�cut? 134 00:15:23,630 --> 00:15:26,190 - Yates? - Sam Yates, avocatul t�u. 135 00:15:26,467 --> 00:15:29,129 Nu-�i cuno�ti propriul avocat? 136 00:15:30,404 --> 00:15:32,668 Statul mi-a pus la dispozi�ie un ap�r�tor din oficiu. 137 00:15:32,873 --> 00:15:35,341 Dac� cineva te poate ajuta, acela e Sam. 138 00:15:35,576 --> 00:15:38,776 O s�-l sun �i aici se va �ncheia rolul meu. 139 00:15:39,079 --> 00:15:42,279 Indiferent ce va decide Yates, trebuie s� te ia de aici p�n� �n zori. 140 00:15:43,584 --> 00:15:46,784 - Glezna aia ar trebui �ngrijit�. - Mul�umesc. 141 00:15:47,588 --> 00:15:50,788 - Ai grij� s� nu faci zgomot. - Am �n�eles, d-�oar�. Shelley. 142 00:16:53,053 --> 00:16:55,453 Credeam c� a�i plecat. 143 00:16:55,789 --> 00:16:58,989 Speram s� v� g�sesc treaz. 144 00:17:00,994 --> 00:17:03,394 Trebuie s� recunosc c� e o situa�ie neobi�nuit�. 145 00:17:05,432 --> 00:17:08,060 - Am o problem�. - O problem�? 146 00:17:08,302 --> 00:17:11,502 - Da, e vorba de mama. - �i ce leg�tur� are mama cu asta? 147 00:17:12,639 --> 00:17:15,839 Locuim �ntr-o cas� din ora�. Ne c�lc�m pe nervi reciproc. 148 00:17:17,477 --> 00:17:20,677 Uneori, alterca�iile, cuvintele pe care ni le adres�m una alteia... 149 00:17:22,416 --> 00:17:25,616 Ast�zi am avut un astfel de conflict. Nici nu ave�i idee c�t de ur�t. 150 00:17:28,121 --> 00:17:30,783 Singurul lucru care rezolv� situa�ia este absen�a mea. 151 00:17:30,991 --> 00:17:34,191 M� g�ndeam s� r�m�n aici �n noaptea asta. 152 00:17:35,195 --> 00:17:38,395 D-voastr� n-ar fi trebuit s� sosi�i p�n� m�ine. 153 00:17:38,699 --> 00:17:41,899 �mi pare r�u, ierta�i-m�. O s� plec acum. 154 00:17:43,804 --> 00:17:45,804 D-�oar�. Shelley. 155 00:17:46,106 --> 00:17:49,306 Dac� dori�i, pute�i r�m�ne �n alt� camer�. 156 00:17:49,810 --> 00:17:53,010 V� mul�umesc nespus. Avem o mul�ime de p�turi. 157 00:17:53,614 --> 00:17:55,912 - Mul�umesc. - Noapte bun�. 158 00:17:56,116 --> 00:17:58,116 Noapte bun�. 159 00:18:15,035 --> 00:18:18,235 M� �ntrebam dac� a� putea �mprumuta o pijama de-a d-voastr�. 160 00:18:29,850 --> 00:18:31,850 V� mul�umesc at�t de mult. 161 00:18:31,952 --> 00:18:35,152 - N-ave�i pentru ce. Noapte bun�. - Noapte bun�. 162 00:18:39,559 --> 00:18:42,759 Dac� vi se face team� de ceva, e un lac�t chiar pe u��. 163 00:18:45,465 --> 00:18:47,465 Mul�umesc. Noapte bun�. 164 00:19:09,723 --> 00:19:12,248 Alo. A� putea vorbi cu d-ul. Yates, v� rog? 165 00:19:12,526 --> 00:19:14,790 �ti�i unde �l pot g�si? 166 00:19:15,062 --> 00:19:17,062 Nora Shelley. 167 00:19:17,998 --> 00:19:20,796 Nu ave�i idee cam c�nd se va �ntoarce? 168 00:19:21,068 --> 00:19:23,068 Nu �ti�i nimic. 169 00:19:23,704 --> 00:19:25,704 Nu, nu m� poate contacta. 170 00:19:25,939 --> 00:19:29,139 Voi �ncerca s� sun din nou m�ine diminea�� devreme. 171 00:19:29,509 --> 00:19:31,602 La revedere. Mul�umesc. 172 00:20:35,675 --> 00:20:38,439 Probabil are polipi. 173 00:21:04,604 --> 00:21:06,604 Oh, Dumnezeule. 174 00:21:18,985 --> 00:21:21,146 Hei, intr� la loc. 175 00:21:21,388 --> 00:21:24,050 Bun� diminea�a. O diminea�� pentru �ngeri. 176 00:21:24,324 --> 00:21:27,237 O diminea�� �n care p�s�relele stau �n colivie. 177 00:21:27,238 --> 00:21:29,238 Ce avem la micul-dejun? 178 00:21:47,380 --> 00:21:50,372 Adorabil�, adorabil�. 179 00:21:50,584 --> 00:21:52,584 Realmente adorabil�. 180 00:21:52,786 --> 00:21:55,380 �nc�nt�tor de adorabil�. 181 00:21:57,858 --> 00:21:59,858 Bun� diminea�a. 182 00:22:01,962 --> 00:22:03,962 'Nea�a. 183 00:22:04,664 --> 00:22:07,864 - A�i dormit bine? - Destul de bine, mul�umesc. 184 00:22:09,069 --> 00:22:11,069 M� bucur. 185 00:22:11,805 --> 00:22:14,797 Polipii v� fac necazuri, nu-i a�a? 186 00:22:15,442 --> 00:22:18,240 Poate n-ar trebui s� aduc vorba, 187 00:22:18,445 --> 00:22:21,645 dar n-am mai auzit niciodat� un sfor�it at�t de magnific. 188 00:22:26,219 --> 00:22:28,449 Da. Nu e �ngrozitor? 189 00:22:28,722 --> 00:22:30,623 Sunt la fel de mari ca pumnul dumitale. 190 00:22:30,624 --> 00:22:33,824 M-a� sim�i recunosc�tor dac� ast�zi ai aplana conflictul cu mama dumitale. 191 00:22:34,094 --> 00:22:37,086 M� voi duce acas� imediat ce voi pune pu�in lucrurile la punct aici. 192 00:22:37,330 --> 00:22:40,530 Inten�ionez s� m� apuc de lucru �ntr-o jum�tate de or�. 193 00:22:41,001 --> 00:22:44,201 Te rog s� te �mbraci �i c�nd pleci, s� nu tr�nte�ti u�a. 194 00:22:45,238 --> 00:22:48,264 Dar micul-dejun... �l preg�tesc �ntr-o clip�. 195 00:22:48,475 --> 00:22:51,273 Dac� nu te superi, a� prefera s�... 196 00:23:01,621 --> 00:23:04,112 Alo. A� putea vorbi cu d-ul. Yates? 197 00:23:04,357 --> 00:23:06,484 A plecat de acas�? 198 00:23:06,760 --> 00:23:08,727 Unde? �ti�i? 199 00:23:08,728 --> 00:23:11,928 Sunt d-�oara. Shelley. I-a�i spus c� am telefonat asear�? 200 00:23:13,033 --> 00:23:15,033 Nu. 201 00:23:17,137 --> 00:23:19,137 Nu, mul�umesc. 202 00:23:27,814 --> 00:23:29,114 Mam�. 203 00:23:29,115 --> 00:23:31,777 - Ce e asta? - Nu te alarma. 204 00:23:32,018 --> 00:23:35,218 De ce ai lipsit de acas� toat� noaptea? De ce e�ti �mbr�cat� a�a? 205 00:23:36,022 --> 00:23:38,547 - De ce nu mi-ai telefonat? - Foarte simplu. 206 00:23:38,758 --> 00:23:40,326 A cui e ma�ina aceea? 207 00:23:40,327 --> 00:23:43,527 A sosit profesorul Lightcap. Aceasta este pijamaua dumnealui. 208 00:23:45,498 --> 00:23:47,693 Nu te mai uita a�a. 209 00:23:47,968 --> 00:23:51,168 Am r�mas s� termin de aranjat casa. Era prea t�rziu s�-�i mai telefonez... 210 00:23:55,075 --> 00:23:58,203 - Bun�, Nora. - Donald, ce cau�i aici? 211 00:23:58,411 --> 00:24:00,538 - A�a mai zic �i eu s� te treze�ti diminea�a. - Ce dore�ti? 212 00:24:00,814 --> 00:24:03,044 Am venit s�-i iau un interviu lui Lightcap. 213 00:24:03,316 --> 00:24:04,286 Nici nu a venit �nc�. 214 00:24:04,287 --> 00:24:06,410 Nu-l a�tept�m nici �n s�pt�m�nile urm�toare. 215 00:24:06,653 --> 00:24:09,679 - I-a� cunoa�te pijamaua oriunde. - De unde �tie asta? 216 00:24:09,889 --> 00:24:11,889 F�-i o fotografie d-�oarei Shelley... 217 00:24:12,092 --> 00:24:15,292 Dac� porne�ti camera aia, �i-o fac praf. Ie�i�i de-aici. 218 00:24:16,329 --> 00:24:19,529 Bine �i-a f�cut, Nora. �mbrac�-te �i vino imediat... 219 00:24:20,367 --> 00:24:22,733 Oh, o barb�. Retrag ce-am spus, scumpo. 220 00:24:22,936 --> 00:24:25,871 �i ce anume, dac�-mi este permis s� �ntreb, se petrece aici? 221 00:24:26,106 --> 00:24:28,199 D-le profesor, v-o prezint pe mama mea. 222 00:24:28,441 --> 00:24:31,205 D-le. profesor Lightcap, sunt �nc�ntat� s� v� cunosc. 223 00:24:31,444 --> 00:24:34,345 Am auzit de d-voastr�. dar m� temeam c� sunte�i un b�rbat mai t�n�r. 224 00:24:34,581 --> 00:24:37,744 Numele meu e Forrester. A� dori s�-mi acorda�i un interviu. 225 00:24:37,951 --> 00:24:39,218 �mi pare r�u. 226 00:24:39,219 --> 00:24:42,419 - Opinia d-voastr�. �n cazul Dilg ar... - Ai auzit, Nora? Dilg a evadat. 227 00:24:42,856 --> 00:24:44,189 - Nu! - Ba da. 228 00:24:44,190 --> 00:24:47,390 Ce ave�i de spus despre gestul lui? Constituie o recunoa�tere a vinov��iei? 229 00:24:48,695 --> 00:24:51,895 - Nu cunosc cazul. - Incendierea fabricii Holmes... 230 00:24:52,699 --> 00:24:55,412 D-ul. Lightcap �i dore�te s� serveasc� micul-dejun. 231 00:24:55,413 --> 00:24:57,102 �i o singur�tate binevenit�. 232 00:24:57,103 --> 00:24:59,628 Acum v� rog s� pleca�i. 233 00:24:59,906 --> 00:25:02,568 - Vei veni direct acas�? - Da, scumpo. 234 00:25:02,776 --> 00:25:05,976 - Unde le punem, d-�oar�. Shelley? - Exact acolo. 235 00:25:07,614 --> 00:25:10,814 - Scuz�-m�, amice. - Nu, chiar acolo, Eddie. 236 00:25:11,117 --> 00:25:14,317 Nu v� a�teptam dec�t dup�-amiaz�. 237 00:25:14,455 --> 00:25:17,386 E din ce �n ce mai evident. 238 00:25:18,058 --> 00:25:20,058 - S�n�tate. - Mul�umesc. 239 00:25:20,160 --> 00:25:23,360 - Probabil v-a prins ploaia de asear�. - �ntr-adev�r. 240 00:25:24,097 --> 00:25:27,010 Mama dumitale nu pare deloc �nsp�im�nt�toare. 241 00:25:27,011 --> 00:25:28,734 E foarte nestatornic�. 242 00:25:28,735 --> 00:25:31,935 - De ce a� fi �nsp�im�nt�toare? - Mam�, s� mergem! D-ul vrea s� lucreze. 243 00:25:33,006 --> 00:25:35,006 S� dezbraci pijamaua aia. 244 00:25:35,141 --> 00:25:38,304 - Ei bine, Sam Yates! Iat�-te. - Bun�, Nora. 245 00:25:38,511 --> 00:25:41,071 Am nimerit �n mijlocul unui circ. 246 00:25:41,281 --> 00:25:44,481 - Aici erai, Sam Yates. - Michael. S� fiu al naibii. 247 00:25:46,586 --> 00:25:49,786 - De unde �tii c� vroiam s�-l v�d? - N-am �tiut c� �l cuno�ti. 248 00:25:51,257 --> 00:25:54,457 Am fost colegi de �coal�. Atunci de ce m-ai sunat? 249 00:25:55,328 --> 00:25:57,694 - Nu te-am sunat. - Nu? 250 00:25:57,964 --> 00:26:01,164 - Mi-au dat un mesaj... - Probabil cineva a luat-o razna. 251 00:26:04,971 --> 00:26:08,171 - Te-ai b�tut cu cineva, Sam? - Ne batem de trei ori pe zi. 252 00:26:09,209 --> 00:26:11,331 �n �coal� aveai o predispozi�ie spre dezordine. 253 00:26:11,332 --> 00:26:12,978 Credeam c� timpul te va lecui. 254 00:26:12,979 --> 00:26:16,179 Ur�sc felul �n care ora�ul �sta �l v�neaz� pe Leopold Dilg. 255 00:26:17,050 --> 00:26:20,250 O s� risipesc eu �ndoielile oricui crede ce spune Holmes despre el. 256 00:26:21,955 --> 00:26:24,321 �n�eleg c� e�ti avocatul lui Dilg. 257 00:26:24,524 --> 00:26:27,724 Nu sunt. De fapt, sunt. Statul m-a numit din oficiu. 258 00:26:28,161 --> 00:26:29,694 Dar Dilg nu m� dore�te ca ap�r�tor. 259 00:26:29,695 --> 00:26:31,927 Spune c� un om nevinovat nu are nevoie de avocat. 260 00:26:32,165 --> 00:26:34,326 - Un g�nditor veritabil. - Sigur c� este. 261 00:26:34,534 --> 00:26:37,734 E singurul om onest din ora�ul �sta �n 20 de ani �i ei vor s�-l sp�nzure. 262 00:26:38,738 --> 00:26:40,038 Sam, serios acum. 263 00:26:40,039 --> 00:26:43,239 Strig� de ani de zile c� Holmes e un escroc. 264 00:26:44,444 --> 00:26:47,644 �ine cont, e doar un muncitor cu destul curaj s�-i �in� piept �efului. 265 00:26:48,481 --> 00:26:51,681 �i ce urmare a avut. Apoi ce se �nt�mpl�? 266 00:26:52,051 --> 00:26:55,251 Prezice c� morile vor arde. Asta se �nt�mpl�. Un om este ucis. 267 00:26:57,023 --> 00:26:59,890 Iat� �ansa lui Holmes. "Dilg e vinovatul!" spune el. 268 00:27:00,160 --> 00:27:02,872 Aduce ora�ul �sta �ntr-o adev�rat� nebunie, 269 00:27:02,873 --> 00:27:05,029 inventeaz� un simulacru de proces �mpotriva lui. 270 00:27:05,265 --> 00:27:07,893 Dilg evadeaz� pentru c� �tie c� nu are nicio �ans�. 271 00:27:08,101 --> 00:27:11,301 - �i reac�ia de acum a ora�ului... - Ce a�tep�i de la mine? 272 00:27:12,705 --> 00:27:15,905 Tu, cea mai distins� minte legal� din stat, ai putea conduce o comisie 273 00:27:17,477 --> 00:27:20,677 care s� cear� un proces drept pentru el, departe de prejudec��ile acestui ora�. 274 00:27:22,582 --> 00:27:25,782 Judec�torul Grunstadt e unealta lui Holmes �i, deci, pornit s� pun� m�na pe Dilg. 275 00:27:26,753 --> 00:27:28,753 A spus-o chiar el. 276 00:27:29,189 --> 00:27:31,189 Nu crezi. 277 00:27:31,424 --> 00:27:34,257 Profesia mea are ca obiect normele de drept. 278 00:27:34,527 --> 00:27:37,727 Nu m� pot implica �n afaceri locale m�runte de acest fel. 279 00:27:38,097 --> 00:27:41,225 Filozofia din spatele faptei. Aceasta e sfera mea de studiu. 280 00:27:41,434 --> 00:27:43,561 - V� pot cita? - Nu. 281 00:27:43,770 --> 00:27:46,739 Certurile m�runte, eh? Personalitate. 282 00:27:49,108 --> 00:27:51,108 Acum ce mai e? 283 00:27:59,252 --> 00:28:01,252 - Cine locuie�te aici? - Profesorul Michael Lightcap. 284 00:28:01,421 --> 00:28:04,621 - Voi cerceta�i casa, iar eu �mprejurimile. - O clip�. Ave�i mandat de perchezi�ie? 285 00:28:05,892 --> 00:28:09,092 Dilg a evadat. Verific�m fiecare cas�. 286 00:28:09,596 --> 00:28:11,163 Ave�i mandat? 287 00:28:11,164 --> 00:28:13,164 Aici nu e nimeni altcineva �n afar� de noi. 288 00:28:13,433 --> 00:28:16,329 Lightcap a venit aici pentru o var� lini�tit�. 289 00:28:16,330 --> 00:28:17,336 Asculta�i... 290 00:28:17,337 --> 00:28:20,537 Nu ave�i mandat, nu intra�i! Asta spune Constitu�ia, nu, Sam? 291 00:28:20,807 --> 00:28:24,007 - Ei bine, nu chiar cu cuvintele astea. - Doar noi suntem aici. 292 00:28:25,912 --> 00:28:29,112 �i a�a suntem prea mul�i. V� rog s� pleca�i to�i. 293 00:28:29,549 --> 00:28:32,749 Da, mam�, �i tu, te rog. Donald. Am�ndoi. 294 00:28:33,653 --> 00:28:36,588 - S� nu vii acas� �n pijamaua asta. - N-o s� vin. 295 00:28:36,823 --> 00:28:40,023 Aten�ie. Iat�-ne din nou. 296 00:28:43,696 --> 00:28:45,696 Pune�i-o acolo. 297 00:28:45,932 --> 00:28:49,132 Am �nchiriat casa asta �i nu vreau �n ea o gr�mad� de poli�i�ti sau camionagii. 298 00:28:49,369 --> 00:28:52,569 - Transportatori, amice. - Sau transportatori, reporteri, mame. 299 00:28:55,508 --> 00:28:56,842 S�n�tate. 300 00:28:56,843 --> 00:29:00,043 S� dezbraci pijamaua asta �i s� vii acas� cur�nd. 301 00:29:01,147 --> 00:29:03,672 - Pe cur�nd, Michael. - �mi pare r�u, Sam. 302 00:29:03,950 --> 00:29:07,150 V�d c� �nc� por�i barb�. ��i st� bine cu ea. Te avantajeaz�. 303 00:29:12,458 --> 00:29:14,458 Acum ce se aude? 304 00:29:14,694 --> 00:29:17,720 - E cafeaua. - Ia-o de pe foc. 305 00:29:17,964 --> 00:29:21,164 Vrei s� faci dumneata asta? Trebuie s� vorbesc cu mama. 306 00:29:28,308 --> 00:29:31,508 �tii cine e sus, �n podul acela? Leopold Dilg. 307 00:29:32,545 --> 00:29:34,179 - Cine? - Dilg. 308 00:29:34,180 --> 00:29:35,847 - �n pod? - Da. 309 00:29:35,848 --> 00:29:37,482 - Acum? - Da, acum. 310 00:29:37,483 --> 00:29:39,549 A nimerit aici noaptea trecut�, 311 00:29:39,550 --> 00:29:42,682 cu cinci minute �nainte s� soseasc� Lightcap. 312 00:29:43,122 --> 00:29:46,322 - Ce e amuzant? - 'Nu m� pot implica �n afaceri locale'. 313 00:29:47,160 --> 00:29:50,277 Are o afacere local� sub propriul acoperi�. 314 00:29:50,278 --> 00:29:51,863 Trebuie s�-l iei de aici. 315 00:29:51,864 --> 00:29:54,662 Ce loc poate fi mai sigur dec�t casa unui profesor de drept? 316 00:29:54,901 --> 00:29:56,901 Glume�ti? 317 00:29:59,706 --> 00:30:02,906 Via�a lui Dilg nu va valora un sfan� dac� �l predau jura�ilor �n acest moment. 318 00:30:05,712 --> 00:30:08,557 Lightcap poate ajuta, dar asta va cere timp. 319 00:30:08,558 --> 00:30:11,150 Nu m� intereseaz�. Nu poate r�m�ne aici. 320 00:30:11,351 --> 00:30:13,945 - De ce nu? - Cine o s� aib� grij� de el? 321 00:30:14,220 --> 00:30:16,220 - Tu. - Eu? 322 00:30:16,255 --> 00:30:19,455 - D-�oar�. Shelley. - Da, doar o clip�. 323 00:30:21,260 --> 00:30:24,460 Nu pot z�bovi aici. Lightcap mi-a spus s� plec. 324 00:30:26,299 --> 00:30:29,499 Mai sunt aici doar pentru c� �i port pijamaua. Dac� nu, a� fi expediat� imediat. 325 00:30:31,604 --> 00:30:33,438 Atunci r�m�i �mbr�cat� a�a. 326 00:30:33,439 --> 00:30:36,237 - Da, vin. - �inem leg�tura. 327 00:30:47,553 --> 00:30:50,249 Ibricul de cafea e pe punctul s� explodeze. 328 00:30:50,490 --> 00:30:52,924 Vin, �n�l�imea Voastr�. 329 00:30:57,730 --> 00:30:59,730 Vin. 330 00:31:30,229 --> 00:31:33,096 - Dori�i o cea�c� de cafea? - Mul�umesc. 331 00:31:33,332 --> 00:31:36,532 - A�a prefera�i ou�le, nu? - Mul�umesc, da. 332 00:31:40,006 --> 00:31:43,206 Apropo, dac� ai fi amabil� s� �mi �napoiezi pijamaua, 333 00:31:44,377 --> 00:31:47,471 a� considera gestul ca pe o favoare personal�. 334 00:31:47,747 --> 00:31:50,947 Imediat ce fac pu�in� ordine pe aici. 335 00:31:51,617 --> 00:31:54,817 Te rog, las� lucrurile a�a cum sunt. Inten�ionez s� �ncep lucrul imediat. 336 00:32:02,261 --> 00:32:05,461 Ce o s� face�i �n privin�a pr�nzului �i a cinei? 337 00:32:07,200 --> 00:32:10,400 E vreo agen�ie de servicii bun� �n ora�? 338 00:32:10,803 --> 00:32:14,003 - Cea a d-nei. Hines. E foarte bun�. - Vrei s�-mi la�i num�rul ei de telefon? 339 00:32:15,975 --> 00:32:19,175 - Vre�i o buc�t�reas�, desigur. - �i o stenograf�. 340 00:32:20,880 --> 00:32:24,080 V-ar deranja dac� ambele posturi ar fi preluate de aceea�i persoan�? 341 00:32:26,586 --> 00:32:28,353 Ar fi foarte avantajos. 342 00:32:28,354 --> 00:32:31,554 Vre�i s� ave�i lini�te, f�r� oameni str�ini trop�ind pe-aici. 343 00:32:33,493 --> 00:32:36,693 S� �n�eleg c� dumneata vrei s� aplici pentru acest post? 344 00:32:37,697 --> 00:32:39,697 Da. 345 00:32:40,500 --> 00:32:43,025 Judec�nd dup� ultimele 12 ore, 346 00:32:43,236 --> 00:32:46,436 c�t de lini�tit� ar putea fi casa cu prezen�a dumitale aici? 347 00:32:46,806 --> 00:32:48,933 Nu trebuie s� judeca�i lucrurile dup� asta. 348 00:32:49,208 --> 00:32:52,408 De pild�, acum. E o atmosfer� pl�cut� �i lini�tit�, nu? 349 00:33:05,324 --> 00:33:07,383 Scuza�i-m�, v� rog. 350 00:33:16,469 --> 00:33:19,669 - Michael Lightcap? - Da. O telegrama pentru d-voastr�. 351 00:33:20,706 --> 00:33:23,906 D-le profesor Lightcap, pentru d-voastr�. 352 00:33:27,079 --> 00:33:30,279 Desigur, dac� primi�i telegrame, nu e vina mea. 353 00:33:32,618 --> 00:33:34,618 Ve�ti proaste? 354 00:33:35,555 --> 00:33:38,285 - E din partea �oferului meu, Tilney. - Sose�te? 355 00:33:38,558 --> 00:33:40,558 Nu pentru c�teva zile de-acum �ncolo. 356 00:33:40,626 --> 00:33:43,381 Vede�i, e ziua mea de na�tere 357 00:33:43,382 --> 00:33:46,582 �i Tilney �i aminte�te mereu asta. 358 00:33:47,934 --> 00:33:51,134 - Felicit�ri. - Mul�umesc. 359 00:33:53,372 --> 00:33:56,572 - Imi ar�t cei 40 de ani? - Da, �i ar�ta�i... 360 00:33:58,978 --> 00:34:01,879 Adic�, �i ar�ta�i, �ntr-un fel. 361 00:34:02,114 --> 00:34:05,242 �mi da�i num�rul de telefon al d-nei. Hines? 362 00:34:05,484 --> 00:34:08,684 Cum am spus, eu reprezint solu�ia perfect�. 363 00:34:09,088 --> 00:34:12,288 Buc�t�reasa �i secretara. $40 pe s�pt�m�n� �i g�zduire. 364 00:34:12,658 --> 00:34:15,858 - Dictez 150 de cuvinte pe minut. - Unii g�ndesc mai lent ca al�ii. 365 00:34:17,763 --> 00:34:20,963 - Micul-dejun la 8:00, ou� �n fiecare zi. - F�r� ou� m�ine. 366 00:34:22,501 --> 00:34:24,884 Pr�nzul la 1:00, o or� dedicat� coresponden�ei, 367 00:34:24,885 --> 00:34:26,885 lucrul de la 3:00 la 6:00, cina la 7:00. 368 00:34:27,039 --> 00:34:30,239 Unde g�si�i timp pentru toate astea? 369 00:34:30,710 --> 00:34:33,910 A� putea g�ti �n timp ce citi�i, �n�elege�i? 370 00:34:35,014 --> 00:34:36,464 Cred c� cineva mai matur... 371 00:34:36,465 --> 00:34:39,665 L�sa�i-m� s� �ncerc. A� fi �nc�ntat� s� lucrez pentru d-voastr�. 372 00:34:40,186 --> 00:34:42,133 Ar fi un fel de vacan�� mental� pentru mine. 373 00:34:42,134 --> 00:34:44,816 Ave�i nevoie de buc�tar doar p�n� sose�te ajutorul d-voastr�. 374 00:34:44,991 --> 00:34:48,191 Ar fi p�cat s� angaja�i temporar pe altcineva. 375 00:34:48,728 --> 00:34:51,928 Mie mi-e indiferent. Sunt profesoar� �i m� aflu �n vacan�a de var�. 376 00:34:53,165 --> 00:34:55,165 Nu sunte�i de acord cu mine? 377 00:34:55,301 --> 00:34:58,501 N-o s� regreta�i alegerea. 378 00:35:00,139 --> 00:35:03,339 Hainele d-voastr�, d-�oar�. Shelley. Le-am adus aici c�t de repede am putut. 379 00:35:06,245 --> 00:35:09,445 Duce�i-le �n camera de sus. Prima u�� pe dreapta. 380 00:35:10,316 --> 00:35:12,409 Am �n�eles, d-n�. 381 00:35:12,585 --> 00:35:15,785 O s� dezbrac pijamaua asta. Mai g�ndi�i-v�. 382 00:35:16,756 --> 00:35:19,850 C�nd cobor, pute�i plonja direct �n munc�. 383 00:35:41,781 --> 00:35:44,981 �nceputul e �ntotdeauna mai dificil. 384 00:35:46,886 --> 00:35:48,119 Da, d-le. 385 00:35:48,120 --> 00:35:50,120 Noteaz� acest titlu: 386 00:35:50,256 --> 00:35:53,456 'Rela�ia dintre Literatur� �i Legisla�ie �n Anglia Secolului 18'. 387 00:35:56,362 --> 00:35:57,729 Da, d-le. 388 00:35:57,730 --> 00:35:59,857 '�nr�urirea... 389 00:36:00,032 --> 00:36:03,024 Nu e nevoie s� spui "Da, d-le". 390 00:36:03,202 --> 00:36:05,202 Nu, d-le. 391 00:36:08,741 --> 00:36:11,941 '�nr�urirea literaturii asupra legisla�iei 392 00:36:13,813 --> 00:36:17,013 s-a concretizat �ntr-un studiu care a suscitat mult timp interesul savan�ilor, 393 00:36:18,117 --> 00:36:20,779 al sociologilor, mai exact, 394 00:36:20,953 --> 00:36:24,153 din toate ��rile lumii. 395 00:36:26,025 --> 00:36:29,225 Legea reprezint� o sum� a experien�elor omului modern, 396 00:36:31,664 --> 00:36:34,864 semnul c� omul a ie�it din jungl�. 397 00:36:38,237 --> 00:36:40,237 Punct. 398 00:36:42,408 --> 00:36:45,608 Secolul al 18-lea a fost punctul culminant al evolu�iei intelectuale umane. 399 00:36:50,149 --> 00:36:53,349 Motivul, simplu �i absolut, 400 00:36:54,053 --> 00:36:57,253 a fost greutatea �mpotriva c�reia at�rnau �n balan�� problemele umanit��ii. 401 00:36:59,325 --> 00:37:02,525 Legea a devenit, pentru prima dat�, 402 00:37:02,862 --> 00:37:05,956 instrumentul logicii pure, 403 00:37:06,132 --> 00:37:09,332 potrivit cu drepturile �i obliga�iile fiecarei persoane, 404 00:37:09,568 --> 00:37:12,768 socotit din perspectiva posibilului �i a echitabilului... 405 00:37:15,641 --> 00:37:18,841 dec�t, mai degrab�, din...' 406 00:37:19,578 --> 00:37:20,879 S�n�tate. 407 00:37:20,880 --> 00:37:22,280 Mul�umesc. 408 00:37:22,281 --> 00:37:25,481 Fi�i atent�. A�i notat? 409 00:37:25,684 --> 00:37:28,884 '...din perspectiva posibilului �i echitabilului dec�t, mai degrab�, a...' 410 00:37:31,624 --> 00:37:34,824 '...conven�iilor feudale ale drepturilor divine �i perene.' 411 00:37:37,496 --> 00:37:40,696 Scopul f�uritorilor �i practicienilor dreptului 412 00:37:43,803 --> 00:37:47,003 a fost acela de a pune bazele legii pe principii solide 413 00:37:47,473 --> 00:37:50,673 astfel �nc�t aceasta s� se ridice deasupra micilor emo�ii, a l�comiei 414 00:37:52,645 --> 00:37:55,375 �i a g�ndirii imorale specifice vie�ii de zi cu zi.' 415 00:37:55,548 --> 00:37:57,548 Imposibil. 416 00:37:57,683 --> 00:38:00,584 Legea este o arm� �ndreptat� spre capul cuiva. 417 00:38:00,753 --> 00:38:03,953 Totul depinde de care parte a armei te afli. 418 00:38:05,124 --> 00:38:07,183 El cine e? 419 00:38:07,827 --> 00:38:10,352 E gr�dinarul. Joseph. 420 00:38:10,629 --> 00:38:13,829 Joseph, �i-l prezint pe profesorul Lightcap, noul chiria�. 421 00:38:14,934 --> 00:38:17,835 �mi face pl�cere s� v� cunosc. Scuza�i-m�, eu... 422 00:38:18,003 --> 00:38:21,063 Totu�i, punctul d-voastr�. de vedere este foarte interesant. 423 00:38:21,273 --> 00:38:24,473 - Mul�umesc. - Reprezint� condi�ia ideal�. 424 00:38:25,945 --> 00:38:28,914 �mi plac oamenii care g�ndesc �n termeni ideali�ti. 425 00:38:29,081 --> 00:38:30,500 Ei sunt vis�torii, poe�ii, figurile tragice 426 00:38:30,501 --> 00:38:32,281 ale acestei lumi, dar, interesante, �n acela�i timp. 427 00:38:34,587 --> 00:38:37,787 - Cum o duc c�rcium�resele? - Mor. 428 00:38:38,424 --> 00:38:41,624 - Vede�i, d-le profesor... - Trebuie s� �mi continui dictarea. 429 00:38:42,695 --> 00:38:45,755 Poate po�i salva c�rcium�resele. 430 00:38:46,031 --> 00:38:49,231 Sigur. Totu�i, v-ar face bine s� vorbi�i cu cineva ca mine. 431 00:38:51,036 --> 00:38:54,236 Am anumite leg�turi, foarte concrete, cu legea. 432 00:38:55,808 --> 00:38:57,808 Florile, Joseph. 433 00:38:58,177 --> 00:39:01,377 D-�oar�. Shelley, am putea lucra foarte bine �i �n�untru. Se r�core�te. 434 00:39:04,817 --> 00:39:06,618 S�n�tate. 435 00:39:06,619 --> 00:39:09,819 Scuz�-ne, Joseph. 436 00:39:14,260 --> 00:39:16,820 �i asta ce e? 437 00:39:21,500 --> 00:39:22,421 Ce �ncerci s� faci? 438 00:39:22,422 --> 00:39:24,700 C�nd aud o abera�ie, simt nevoia s� intervin. 439 00:39:25,971 --> 00:39:28,963 - Du-te sus. - Cu glezna asta, e prea t�rziu. 440 00:39:29,141 --> 00:39:32,341 Atunci ascunde-te undeva, repede. Intr� acolo. 441 00:39:36,215 --> 00:39:38,740 Vrei s� vezi cine e? 442 00:39:40,486 --> 00:39:43,686 �l caut pe Michael Lightcap. Mi s-a spus c� a sosit ieri. 443 00:39:45,624 --> 00:39:47,922 Da, �ntr-adev�r. Intra�i. 444 00:39:48,160 --> 00:39:51,360 - Ei bine, d-le. senator Boyd. - Ce mai faci? Bucuros s� te v�d. 445 00:39:53,365 --> 00:39:56,565 - Asta chiar e o surpriz�. Ia loc. - Nu, mul�umesc. O s� stau pu�in. 446 00:39:58,971 --> 00:40:02,171 Am o veste pentru tine. 447 00:40:02,608 --> 00:40:05,736 - Destul de important�. - Scuza�i-m�. 448 00:40:05,945 --> 00:40:07,945 D-le. senator, v-o prezint pe secretara mea. 449 00:40:08,113 --> 00:40:09,647 - �i buc�t�reas�. - �i buc�t�reas�? 450 00:40:09,648 --> 00:40:11,741 - �mi pare bine s� v� cunosc, d-le. senator. - �i mie. 451 00:40:11,984 --> 00:40:15,010 - Scuza�i-m�. - Lua�i loc. 452 00:40:21,660 --> 00:40:22,870 Vestea pe care o am pentru tine 453 00:40:22,871 --> 00:40:24,860 nu �i-o puteam trimite prin po�t� sau telegrafic. 454 00:40:29,068 --> 00:40:32,268 Apropo, din ce partid faci parte? 455 00:40:32,638 --> 00:40:35,838 - Votez cu cine mi se pare potrivit. - E�ti un aleg�tor independent. 456 00:40:37,009 --> 00:40:39,842 Coloana vertebral� a ��rii. 457 00:40:40,879 --> 00:40:44,079 D-le. senator Boyd, te rog, nu vrei s�-mi spui ce... 458 00:40:46,986 --> 00:40:50,186 Ei bine, Lightcap... 459 00:40:55,561 --> 00:40:58,761 Pre�edintele ar fi �nc�ntat s� te numeasc� 460 00:40:59,531 --> 00:41:02,731 �n septembrie membru al Cur�ii Supreme. 461 00:41:08,674 --> 00:41:11,874 Deci? Ai accepta? 462 00:41:18,017 --> 00:41:21,217 - A� accepta. - Minunat. Perfect. 463 00:41:22,254 --> 00:41:25,454 Felicit�ri. �n �ase s�pt�m�ni, numele t�u va fi propus Senatului. 464 00:41:27,693 --> 00:41:30,893 Senatul va face o anchet�, fire�te, dar nu cred c� avem motive de team�. 465 00:41:34,099 --> 00:41:35,900 �ns� eu a� avea grij�. 466 00:41:35,901 --> 00:41:39,101 Mi-a� �ine numele departe de pres� dac� a� fi �n locul t�u. 467 00:41:40,539 --> 00:41:43,201 �mi �in numele departe de ochii presei de ani buni. 468 00:41:43,409 --> 00:41:46,609 - Sunt nevoit s� plec. - Trebuie s� servi�i ceva mai �nt�i. 469 00:41:47,346 --> 00:41:49,906 Nu, mul�umesc, nu-i nevoie. 470 00:41:50,549 --> 00:41:53,712 - La revedere, Michael. Felicit�ri. - Mul�umesc. 471 00:41:53,952 --> 00:41:57,152 - O s� te contactez eu. - La revedere. 472 00:42:13,505 --> 00:42:16,406 D-�oar�. Shelley, da... 473 00:42:16,775 --> 00:42:18,775 Unde r�m�sesem? 474 00:42:18,977 --> 00:42:22,177 Oh, da, adu-�i agenda. 475 00:42:22,681 --> 00:42:25,775 Doar nu vre�i s� v� apuca�i din nou de lucru! 476 00:42:27,453 --> 00:42:30,653 - Adu-�i agenda. - Dar a�i lucrat intens toat� diminea�a. 477 00:42:31,890 --> 00:42:35,090 �n plus, e ziua d-voastr�. de na�tere. 478 00:42:36,161 --> 00:42:39,361 �i serios vorbind, d-le. profesor, v-a�i procopsit cu o r�ceal� zdrav�n�. 479 00:42:39,932 --> 00:42:43,132 M� simt responsabil�. O s� am grija de d-voastr�. 480 00:42:44,703 --> 00:42:47,903 O s� v� pun �n pat �i o s� v� trec pe sup� hr�nitoare �i limonad� fierbinte. 481 00:42:51,677 --> 00:42:53,702 - Limonad� fierbinte? - Da. 482 00:42:53,946 --> 00:42:56,972 Hai, nu te purta copil�re�te. Adu-�i agenda. 483 00:42:57,216 --> 00:43:00,416 Are dreptate �n ce spune. Ave�i grij� de s�n�tatea d-voastr�. 484 00:43:01,954 --> 00:43:05,154 - La Curtea Suprem�. Ce p�rere ai? - Ce cite�te el e remarcabil de mort. 485 00:43:09,428 --> 00:43:12,628 - Iar m�n�nci? - M�ncarea din �nchisoare era oribil�. 486 00:43:13,532 --> 00:43:16,732 Fie c� e numit sau nu la Curtea Suprem�, �l atragem �n asta. 487 00:43:17,936 --> 00:43:20,427 Da, cu siguran��, trebuie s-o facem. 488 00:43:21,039 --> 00:43:23,166 Trebuie, nu-i a�a? 489 00:43:23,342 --> 00:43:26,539 Uit�-te la el. Calm �i relaxat, de parc-ar fi pe propriul iaht. 490 00:43:26,745 --> 00:43:29,945 Are g�tul �n la� �i spune, "Cu siguran��, trebuie." 491 00:43:31,483 --> 00:43:34,683 Cu ce sugerezi s� �ncepem, Leopold? 492 00:43:37,189 --> 00:43:40,389 P�i, ce avem noi aici? Un om inteligent, dar rece. 493 00:43:41,360 --> 00:43:44,560 Niciun pic de vitalitate �n g�ndire. A�a c� �ncepem prin a-l dezghe�a. 494 00:43:46,031 --> 00:43:47,865 �l dezghe��m. 495 00:43:47,866 --> 00:43:49,248 Nu putem l�sa un astfel de om s� ocupe 496 00:43:49,249 --> 00:43:51,066 un loc �n cel mai �nalt for legislativ al ��rii. 497 00:43:52,604 --> 00:43:55,804 �n�eleg. Dintr-odat�, �l preocup� soarta na�iunii noastre. 498 00:43:57,843 --> 00:44:01,043 �ara noastr� pe primul plan, da. Pe planul secund, g�tul meu. 499 00:44:02,581 --> 00:44:05,781 Frumos spus, dar pentru acest proces de dezghe�are, nu prea avem timp. 500 00:44:07,186 --> 00:44:09,028 Avem timp din bel�ug. �mi place s� m� treac� toate apele 501 00:44:09,029 --> 00:44:10,386 de fiecare dat� c�nd sun� cineva la u��. 502 00:44:11,757 --> 00:44:14,957 Cu ce propui s�-l dezghe��m, Leopold? Cu o lamp� de benzin�? 503 00:44:16,929 --> 00:44:20,057 P�i, va trebui s� ne g�ndim. 504 00:44:20,265 --> 00:44:22,756 De �nceput, am �nceput bine. 505 00:44:23,602 --> 00:44:26,802 - Cea mai frumu�ic� femeie din Lochester. - D-�oar�. Shelley. 506 00:44:29,074 --> 00:44:31,074 D-�oar�. Shelley. 507 00:44:33,378 --> 00:44:36,578 M� simt pu�in obosit. Cred c� o s� m� culc. 508 00:44:37,583 --> 00:44:40,783 Exact de asta ave�i nevoie. De odihn�. 509 00:44:41,086 --> 00:44:44,249 Da, a fost o zi tare agitat�. 510 00:45:07,346 --> 00:45:10,546 Asta e pentru d-voastr�. Pentru c� a�i fost un pacient cuminte. 511 00:45:12,050 --> 00:45:14,050 ��i mul�umesc, d-�oar�. Shelley. 512 00:45:15,354 --> 00:45:18,255 Crema d-lui. profesor. 513 00:45:18,757 --> 00:45:20,918 Nu acum, Joseph. Mul�umesc. 514 00:45:21,126 --> 00:45:24,326 Cu pl�cere. Oricum, m� duceam la culcare. 515 00:45:26,331 --> 00:45:28,697 - V� sim�i�i mai bine, profesore? - Mult mai bine. 516 00:45:28,967 --> 00:45:32,167 - V� sunt recunosc�tor am�ndurora. - N-ave�i pentru ce. 517 00:45:34,172 --> 00:45:37,372 R�ceala d-voastr�. se va topi. Totul se tope�te. 518 00:45:38,877 --> 00:45:42,077 Noapte bun�, Joseph. Sper c� glezna �i-e mai bine. 519 00:45:42,881 --> 00:45:44,881 Mul�umesc. 520 00:45:45,784 --> 00:45:47,843 Noapte bun�, d-�oar�. Shelley. 521 00:45:49,121 --> 00:45:51,121 Noapte bun�. 522 00:46:13,145 --> 00:46:15,613 - Bun� diminea�a. - Bun� diminea�a. 523 00:46:15,847 --> 00:46:17,847 - Ei bine, ce e �n neregul�? - P�i... 524 00:46:17,983 --> 00:46:21,183 - Nu credeam c� ve�i cobor�. - Nu, r�m�i unde e�ti. 525 00:46:22,220 --> 00:46:25,420 - Gr�dinarul n-ar trebui s� ia masa aici. - Absurd. Insist s� iei loc. 526 00:46:25,757 --> 00:46:28,658 - Bun� diminea�a. - Sunte�i sigur c� pute�i lua masa? 527 00:46:28,827 --> 00:46:31,352 - Da, m� simt destul de bine. - Asta e o veste bun�. 528 00:46:31,630 --> 00:46:34,827 - Ziarul de diminea�� a venit? - S� verific. 529 00:46:37,369 --> 00:46:40,395 Nu, �nc� n-a sosit. 530 00:46:42,908 --> 00:46:46,108 Minunat� buc�t�reas�. Suntem r�sf��a�i. O s� iau asta de aici. 531 00:46:48,547 --> 00:46:51,747 Ei bine, Joseph, e�ti foarte amabil �i prietenos. 532 00:46:52,351 --> 00:46:55,551 �tii, ai o anumit� tent� filozofic� �n tine care-mi place. 533 00:46:57,189 --> 00:47:00,389 - �i d-voastr�. m� interesa�i foarte mult. - Bun. Bun. 534 00:47:09,468 --> 00:47:12,668 - Ia loc �i serve�te micul-dejun. - Da, imediat ce aduc cafeaua. 535 00:47:15,907 --> 00:47:17,907 Minunat. 536 00:47:18,076 --> 00:47:21,068 - A�i m�ncat vreodat� bor�, d-le profesor? - Ce este? 537 00:47:21,246 --> 00:47:24,443 Un fel de sup� de sfecl� cu sm�nt�n�. E un fel de m�ncare polonez. 538 00:47:24,616 --> 00:47:27,816 Cu un ou b�tut �n ea. S� n-o servi�i niciodat� f�r� un ou. 539 00:47:28,453 --> 00:47:31,422 - Trebuie s� servim a�a ceva, d-�oar�. Shelley. - Desigur. 540 00:47:31,590 --> 00:47:34,790 Imediat ce termin de citit cursul de art� culinar� american�... 541 00:47:35,260 --> 00:47:38,195 O pute�i cump�ra de la l�pt�ria polonez� a d-nei. Pulaski. 542 00:47:38,397 --> 00:47:41,597 De la l�pt�ria Pulaski. Trebuie neap�rat s� cump�r�m. 543 00:47:58,850 --> 00:48:01,512 Ei bine, servi�i, d-le. profesor. 544 00:48:05,957 --> 00:48:08,357 Nu! 545 00:48:17,536 --> 00:48:20,733 Aceasta nu este diminea�a �n care trebuie s� m�nca�i ou�. 546 00:48:21,540 --> 00:48:24,740 Nu-�i cam scap� nimic, d-�oar�. Shelley. 547 00:48:32,751 --> 00:48:33,608 P�cat de ziar, d-le. profesor. 548 00:48:33,609 --> 00:48:35,951 Dar dac� l-a�i citit pe cel de ieri, ce rost are s�-l mai citi�i pe cel de azi? 549 00:48:37,489 --> 00:48:40,689 - Doar s� mai afla�i ceva despre acel Dilg? - Dilg? 550 00:48:41,026 --> 00:48:44,226 - Oh, evadatul de justi�ie. - Sau o eroare judiciar�. 551 00:48:46,631 --> 00:48:47,598 Aceea�i p�rere despre caz? 552 00:48:47,599 --> 00:48:49,831 Ar fi �i a dvs. dac� l-a�i cunoa�te pe d-ul. Holmes. 553 00:48:51,036 --> 00:48:52,988 Nume�te un coleg, pe judec�torul Grunstadt, �n instan��. 554 00:48:52,989 --> 00:48:54,236 Grunstadt e genul ce prime�te ordine. 555 00:48:56,408 --> 00:48:59,608 - P�i, aleg�torii �l pot �ndep�rta. - Corup�ia e prea profund�. 556 00:49:02,380 --> 00:49:05,580 Aceasta este p�rerea oric�rei persoane cumsecade de aici pe tema asta. 557 00:49:06,218 --> 00:49:07,379 Dac� sentimentele ar influen�a legea, 558 00:49:07,380 --> 00:49:09,418 jum�tate din �ar� ar fi dup� gratii. Faptele concrete conteaz�. 559 00:49:12,090 --> 00:49:15,290 Dragul meu profesor, oamenii �i paseaz� faptele �ntre ei ca pe covrigei. 560 00:49:18,196 --> 00:49:20,687 Doar faptele singure sunt ca o nuc� f�r� miez. 561 00:49:20,866 --> 00:49:24,066 Unde este spiritul? Instinctul? Unde este latura uman�, compasiunea? 562 00:49:24,569 --> 00:49:27,769 Dac� aplici legea purtat de sentimentalisme, ai violen�� �i haos. 563 00:49:31,042 --> 00:49:34,242 Dup� cum pune�i problema, ob�ine�i o statuie Greceasc�. Frumoas�, dar inert�. 564 00:49:35,714 --> 00:49:38,914 Bine. Avem dou� �coli de g�ndire. 565 00:49:39,417 --> 00:49:42,617 Teoretic, ��i �n�eleg punctul de vedere. De fapt, �l respect. 566 00:49:44,356 --> 00:49:47,556 A� dori s� am acela�i respect pentru al d-voastr�, d-le profesor. 567 00:49:48,693 --> 00:49:51,893 Joseph pune problema �n termeni mai duri. Dar v� respect�. 568 00:49:52,531 --> 00:49:53,752 El are o fire mai pragmatic�, 569 00:49:53,753 --> 00:49:55,731 cu o experien�� de via�� tipic� gr�dinarilor. 570 00:49:58,336 --> 00:50:01,536 - Da, �i face legea din mers. - Dup� cum �mi dicteaz� bunul-sim�, da. 571 00:50:03,842 --> 00:50:07,042 Din punctul meu de vedere, d-voastr� nu tr�i�i �n �ara asta. Doar ocupa�i un loc. 572 00:50:08,280 --> 00:50:10,612 - Joseph. - Nu-i nimic. 573 00:50:10,849 --> 00:50:14,049 - E o conversa�ie �ntre prieteni. - �nc�nt�toare, pe deasupra. 574 00:50:14,252 --> 00:50:17,452 Tot ce �ti�i despre tabloul vie�ii americane e ceea ce citi�i �n reviste. 575 00:50:18,490 --> 00:50:21,690 Impresiile altcuiva adunate la un loc pentru a fi servite oamenilor indolen�i. 576 00:50:22,427 --> 00:50:25,627 Dac� nu sim�i�i pulsul vie�ii pe propria piele, n-a�i �nv��at nimic. 577 00:50:27,499 --> 00:50:30,491 D-�oar�. Shelley, nu �n�eleg nimic. 578 00:50:30,669 --> 00:50:33,365 Ajunge, Joseph, pentru diminea�a asta. 579 00:50:34,072 --> 00:50:37,272 D-le. profesor, v� provoc la un experiment. 580 00:50:37,676 --> 00:50:40,876 Dedica�i-v� jum�tate din zi c�r�ilor, iar cealalt� jum�tate afla�i ce fac oamenii. 581 00:50:42,581 --> 00:50:45,781 Cu aceste obiceiuri de salon ale d-voastr�, da�i impresia unei statui. 582 00:50:47,752 --> 00:50:48,973 Nici tu nu e�ti mai maleabil. 583 00:50:48,974 --> 00:50:50,952 O mumie ar fi termenul bun. �i ele purtau b�rbi. 584 00:50:56,294 --> 00:50:59,494 Joseph, ce mi-ai sugera? 585 00:51:01,032 --> 00:51:04,232 P�i, ast�zi se desf�oar� o partid� de baseball. 586 00:51:04,636 --> 00:51:07,836 Baseball? Baseball! 587 00:51:08,273 --> 00:51:10,707 Joseph, e�ti nebun? 588 00:51:24,022 --> 00:51:26,149 Baseball? Lightcap? 589 00:51:26,424 --> 00:51:27,586 Dac� cunosc bine felul de a fi 590 00:51:27,587 --> 00:51:29,484 al cet��enilor de frunte din Lochester, 591 00:51:29,661 --> 00:51:32,861 profesorul Lightcap va avea parte de o experien�� edificatoare. 592 00:51:33,932 --> 00:51:35,932 D�-mi maz�rea. 593 00:51:36,968 --> 00:51:40,168 - Alune, alune. - Hai, Dockwoilor. N-o pierde! 594 00:51:41,506 --> 00:51:43,007 - Bun� ziua, d-le judec�tor. - Bun� ziua. 595 00:51:43,008 --> 00:51:44,308 Salut, d-le judec�tor. 596 00:51:44,309 --> 00:51:47,509 Cump�ra�i alune proasp�t-pr�jite Georgia, 10 cen�i punga. 597 00:51:49,848 --> 00:51:53,048 - Bun� ziua, �n�l�imea Voastr�. - �mi pare bine, d-le, 598 00:51:53,318 --> 00:51:54,985 - Bun� ziua, d-�oar�. Shelley. - Bun� ziua, d-le. judec�tor. 599 00:51:54,986 --> 00:51:58,186 - S-a �nt�mplat ceva? - Connolly �i-a blocat adversarul. 600 00:52:01,026 --> 00:52:04,226 D-le. profesor Lightcap, vi-l prezint pe d-ul. judec�tor Grunstadt. 601 00:52:04,896 --> 00:52:08,096 - Lightcap. �nc�ntat, d-le. - Asemenea. 602 00:52:08,967 --> 00:52:12,167 - E o onoare s� v� cunosc. - Mul�umesc. A�i spus 'judec�tor'...? 603 00:52:14,572 --> 00:52:16,372 Grunstadt. M� �ndoiesc c� a�i auzit de mine. 604 00:52:16,373 --> 00:52:17,772 Lucr�rile d-voastr�, �n schimb... 605 00:52:18,543 --> 00:52:21,743 Le-am citit �n Revista de Drept. Le apreciez profund. Cine n-ar face-o? 606 00:52:23,682 --> 00:52:26,882 Sunt profunde. Da, serioase. Absolut. 607 00:52:28,086 --> 00:52:30,554 Stai jos. Nu e�ti f�cut din sticl�. 608 00:52:30,755 --> 00:52:33,280 Da, �ntr-adev�r. C�t v� invidiez, d-le. 609 00:52:33,558 --> 00:52:36,758 Scrie�i �n lini�tea bibliotecii d-voastr�, departe de lumea care s� v� agaseze. 610 00:52:38,730 --> 00:52:41,096 Orbule! A fost dincolo de linie! 611 00:52:41,266 --> 00:52:44,466 Eu, �n schimb, lucrez �n vie. A�i auzit de cazul Dilg? 612 00:52:46,705 --> 00:52:49,905 - Da, da. - Ce noroc pe dvs. 613 00:52:50,542 --> 00:52:53,742 Primul caz pe care-l am �n 10 ani care a atras toat� aten�ia din afar�. 614 00:52:55,213 --> 00:52:57,238 Las�-te �n jos, idiotule, �n jos! 615 00:52:57,515 --> 00:53:00,715 �i chiar �n toiul procesului, tic�losul fuge. 616 00:53:01,086 --> 00:53:04,286 - �mi preg�team un discurs str�lucit. - �nainte ca procesul s� se fi judecat? 617 00:53:05,757 --> 00:53:08,957 - N-au fost prezentate toate probele. - Dar e la fel de vinovat ca Iuda. 618 00:53:10,662 --> 00:53:13,324 - De unde �ti�i? - E clar ca bun�-ziua. 619 00:53:13,598 --> 00:53:16,798 Rebelul ora�ului. O teroare, chiar �i c�nd era un pu�ti. 620 00:53:18,403 --> 00:53:20,963 Arunc-o, arunc-o, �ncuiatule! 621 00:53:21,172 --> 00:53:24,372 Considera�i etic s� judeca�i un om f�r� a cunoa�te toate probele? 622 00:53:24,776 --> 00:53:27,976 Dragul meu coleg, a evadat din �nchisoare. Ce prob� mai evident� vre�i? 623 00:53:28,246 --> 00:53:31,446 P�n� �i un filozof erudit ca dumneata va trebui s� admit� asta. 624 00:53:32,984 --> 00:53:36,184 D-�oar�. Shelley, cred c� mi-am primit por�ia de baseball pe ziua de azi. 625 00:53:36,421 --> 00:53:39,015 - Doar nu pleca�i. - Am lucruri de f�cut. 626 00:53:39,190 --> 00:53:41,190 P�cat. 627 00:53:41,926 --> 00:53:45,126 Baseball-ul �sta e grozav. Te mai scoate din h��i�urile legii. 628 00:53:47,365 --> 00:53:50,565 Am cutia asta. Oric�nd vrei s� vezi o partid�... 629 00:53:51,069 --> 00:53:53,230 - Mul�umesc. - Vrei s� stai jos? 630 00:53:56,207 --> 00:53:58,801 Joci foarte bine. Unde ai �nv��at? 631 00:53:58,977 --> 00:54:02,177 Tat�l meu m-a �nv��at �ah. Era genul de om care nu suferea munca. 632 00:54:02,814 --> 00:54:05,942 Interfera cu �ahul �i cu logica. 633 00:54:07,819 --> 00:54:11,019 E�ti un om multilateral. 634 00:54:11,990 --> 00:54:15,190 Datorit� �ie, m� a�teapt� o var� foarte pl�cut�. 635 00:54:15,493 --> 00:54:18,693 - Mul�umesc. Regele t�u e �nc� blocat. - Da, acum, s� vedem. 636 00:54:28,206 --> 00:54:31,406 ��i mul�umesc pentru c� mi-ai �mprumutat papucii �tia. M� simt minunat. 637 00:54:32,844 --> 00:54:35,677 Foarte bine. M� bucur. 638 00:54:42,520 --> 00:54:45,720 - E pl�cut aici, nu-i a�a, d-�oar�. Shelley? - M� bucur c� te sim�i bine, Joseph. 639 00:54:48,893 --> 00:54:52,093 - L-a�i auzit pe prostul �la de Grunstadt? - Da. N-a fost ceva uluitor? 640 00:54:53,998 --> 00:54:57,198 Joseph, judec�torul Grunstadt a stat l�ng� noi ast�zi la meci. 641 00:54:58,036 --> 00:55:01,236 - Am auzit c� e un om fermec�tor. - E un idiot. 642 00:55:03,575 --> 00:55:06,775 S� ajung� la o concluzie despre un caz �nainte s� i se prezinte toate probele... 643 00:55:07,745 --> 00:55:10,509 E un �arlatan �n toat� regula. 644 00:55:10,715 --> 00:55:13,915 - Dreptul dumitale nu permite asta. - Fire�te c� nu. 645 00:55:16,020 --> 00:55:18,648 �i ce-o s� face�i �n leg�tur� cu asta? 646 00:55:19,023 --> 00:55:22,223 - Eu? - Dumneata sau oricine. 647 00:55:22,794 --> 00:55:25,285 Nu e nimic de f�cut. 648 00:55:25,463 --> 00:55:28,663 Nu pot interveni �n jurisdic�ia Cur�ii Supreme a districtului. 649 00:55:30,735 --> 00:55:33,295 Deci, pur �i simplu, �ntoarce�i spatele �ntregii chestiuni. 650 00:55:33,471 --> 00:55:36,671 Joseph, nu �n�elegi. 651 00:55:37,475 --> 00:55:40,675 �n�eleg c� r�de�i de tipul meu de justi�ie �i v� da�i votul celeilalte. 652 00:55:42,480 --> 00:55:44,480 Ce tip de drept practica�i? 653 00:55:44,682 --> 00:55:47,882 Refuz s� fiu atras �ntr-o alt� polemic� filozofic� despre drept. 654 00:55:49,254 --> 00:55:51,254 P�i, s� n-o facem. 655 00:55:54,559 --> 00:55:56,126 Joseph, �mi pare r�u. 656 00:55:56,127 --> 00:55:59,327 Nu �nseamn� c� nu-�i respect inteligen�a pe care o consider sclipitoare. 657 00:56:00,431 --> 00:56:03,631 - Dar vre�i s� uita�i pu�in de Drept. - Exact. Dar am fost cam incisiv. 658 00:56:06,471 --> 00:56:09,671 - N-are importan��. - S� vedem. Regele meu e blocat. 659 00:56:11,609 --> 00:56:14,809 De fapt, Joseph, apreciez enorm prezen�a ta �n cas�. 660 00:56:17,849 --> 00:56:20,784 �i prezen�a d-voastr� este o mare cinste pentru mine, d-le. profesor. 661 00:56:20,952 --> 00:56:23,284 ��i mul�umesc, Joseph. 662 00:56:31,296 --> 00:56:34,322 Au sim�it mirosul lui Dilg. 663 00:56:36,234 --> 00:56:39,434 O s� ne anun�e c�nd �l vor �ncol�i. Nu se �n�al� niciodat�. 664 00:56:41,439 --> 00:56:44,639 N-o s�-�i vin� s� crezi, Sam, cum se simpatizeaz� reciproc. 665 00:56:45,176 --> 00:56:48,376 - Poate se instaleaz� dezghe�ul. - Poate. 666 00:56:48,780 --> 00:56:51,840 Profesorul acela are o minte ca o capcan� de o�el. 667 00:56:52,050 --> 00:56:55,250 Uneori, pare un b�ie�el. �mi vine s�-l s�rut. 668 00:56:56,888 --> 00:57:00,088 - N-ar fi o idee rea. - S� nu mai faci niciodat� asta. 669 00:57:00,692 --> 00:57:01,732 Ce faci afar�? 670 00:57:01,733 --> 00:57:03,892 Un b�rbat activ trebuie s�-�i dezmor�easc� picioarele. 671 00:57:04,796 --> 00:57:07,996 E normal s� sim�i impulsul de a-l s�ruta. E un b�rbat minunat. 672 00:57:08,199 --> 00:57:10,827 - Vroiam doar s� spun c�... - Desigur. 673 00:57:11,069 --> 00:57:14,269 Iar felul cum te prive�te... C�nd vine dezghe�ul, orice se poate �nt�mpla. 674 00:57:16,641 --> 00:57:17,914 Leopold, nu te mai purta ca un prost. 675 00:57:17,915 --> 00:57:19,841 �oferul lui, Tilney, poate sosi dintr-o clip� �n alta. 676 00:57:22,347 --> 00:57:24,577 Avem destul timp. 677 00:57:24,816 --> 00:57:28,016 Holmes st�rne�te o isterie care va m�tura toat� �ara. 678 00:57:29,988 --> 00:57:33,188 M�ine pune �n scen� o mare afacere la ruinele fabricii. 679 00:57:34,225 --> 00:57:37,425 - E perfect. - Ce vrei s� spui? 680 00:57:38,363 --> 00:57:41,563 Va fi cea mai important� experien�� pentru profesorul nostru. 681 00:57:42,834 --> 00:57:46,034 �ncep s�...Cum crezi c� o s�-l determin s� mearg� acolo? 682 00:57:49,507 --> 00:57:52,533 Sunt �i ni�te cl�diri mai vechi �n zon�. 683 00:57:52,744 --> 00:57:53,901 Unele din cele mai bune mostre 684 00:57:53,902 --> 00:57:55,944 de arhitectur� american� timpurie din New England. 685 00:57:56,914 --> 00:58:00,114 Iar el e un om cultivat din Boston. Ar trebui s� fie simplu. 686 00:58:12,397 --> 00:58:15,366 �ntoarce-te �n pod. 687 00:59:15,593 --> 00:59:17,593 Joseph! 688 00:59:56,067 --> 00:59:58,067 Ajutor! 689 01:00:10,014 --> 01:00:12,676 Ne apropiem, d-le. �erif. 690 01:00:21,659 --> 01:00:24,492 - Am pus m�na pe el, d-le. �erif. - Dilg, d�-te jos. 691 01:00:24,662 --> 01:00:27,688 - C�inii �tia nu rateaz� niciodat�. - O s� trag. 692 01:00:27,965 --> 01:00:30,160 Nu trage�i! 693 01:00:30,368 --> 01:00:33,531 Nu trage�i. Nu trage�i, b�ie�i. 694 01:00:34,405 --> 01:00:37,340 Scoate-�i barba aia, Dilg. Te recunosc dintr-o mie. 695 01:00:37,542 --> 01:00:39,908 Dumnealui e profesorul Lightcap. 696 01:00:40,077 --> 01:00:43,277 Ne cerem scuze, d-le. profesor, dar c�inii n-au gre�it niciodat�. 697 01:00:43,548 --> 01:00:46,608 - Ora�ul �sta e o oaz� a gre�elilor. - C�ini r�i. 698 01:00:46,784 --> 01:00:49,984 �i �i-a� mul�umi dac� �i-ai lua oamenii �i c�inii de aici. 699 01:00:51,088 --> 01:00:53,955 O s� am grij� s� r�m�i f�r� insign� din cauza asta. 700 01:00:54,125 --> 01:00:55,792 Nu �n�eleg. 701 01:00:55,793 --> 01:00:58,993 Eu i-am crescut �i e prima dat� de c�nd �i �tiu c�nd se �n�al�. 702 01:01:16,314 --> 01:01:19,049 Casa aceea de acolo a fost construit� �n 1740. 703 01:01:19,050 --> 01:01:19,914 Da, da. 704 01:01:33,564 --> 01:01:35,564 Un b�rbos. 705 01:01:36,734 --> 01:01:38,470 E un joc. Cine distinge primul pe cineva cu barb�. 706 01:01:38,471 --> 01:01:39,934 B�rbile sunt rare prin p�r�ile astea. 707 01:01:41,606 --> 01:01:44,806 Cred c� da. Nu cred c� am spus vreodat� cuiva cum mi-am l�sat barb�. 708 01:01:48,279 --> 01:01:50,011 Am fost unul dintre cei mai tineri absolven�i 709 01:01:50,012 --> 01:01:51,479 ai Facult��ii de Drept de la Harvard. 710 01:01:52,250 --> 01:01:55,413 De fapt, predam la Commonwealth �nainte de a �mplini 22 de ani. 711 01:01:55,586 --> 01:01:58,786 Aveam un chip sincer �i deschis. Oamenii din troleibuz �mi spuneau 'Fiule'. 712 01:02:02,660 --> 01:02:04,650 B�ie�ii care �mi erau studen�i m� b�teau pe spate. 713 01:02:04,651 --> 01:02:05,860 Femeile �mi f�ceau cu ochiul. 714 01:02:08,266 --> 01:02:11,466 - �i asta era r�u? - Nu, dar nu-mi ardea de prostii. 715 01:02:12,169 --> 01:02:15,369 Barba a ap�rut ca un soi de fort�rea��. �i apoi mi-a devenit drag�. 716 01:02:16,007 --> 01:02:19,207 - Cred c� e dr�gu��. - Nu te contrazic. 717 01:02:19,777 --> 01:02:22,977 - M� �ntreb ce se petrece aici. - E magazinul Pulaski, locul cu supa. 718 01:02:32,023 --> 01:02:35,219 - Trebuie s�-i cump�r�m o por�ie lui Joseph. - Nu avem timp. 719 01:02:35,393 --> 01:02:38,453 Dar g�nde�te-te ce fericit va fi. 720 01:02:39,163 --> 01:02:42,363 - Ave�i de g�nd s�-l r�sf��a�i. - S�-l r�sf�� pe Joseph? 721 01:02:44,902 --> 01:02:46,902 - Da, d-le. - Sup�, v� rog. 722 01:02:46,971 --> 01:02:48,471 - 1 litru. - Da. 723 01:02:48,472 --> 01:02:50,472 Cu un ou �n ea. 724 01:02:50,641 --> 01:02:53,841 - Trebuie s� aib� un ou b�tut �n ea. - Da, d-le. Imediat, d-le. 725 01:02:57,715 --> 01:02:59,808 Mam�, vino. 726 01:03:00,017 --> 01:03:03,111 - Uite. Uit�-te la cei doi. - �i v�d. Ce-i cu ei? 727 01:03:03,354 --> 01:03:05,879 - Au comandat un litru de sup�. - �i? 728 01:03:06,157 --> 01:03:09,126 - Cu un ou b�tut! - E cumva o crim�? 729 01:03:09,327 --> 01:03:12,527 Un singur client dintre to�i comand� �n acest fel. 730 01:03:14,498 --> 01:03:16,266 Leopold Dilg! 731 01:03:16,267 --> 01:03:19,467 Sherlock Holmes, �i crezi c� el e Leopold Dilg cu barb�, nu? 732 01:03:22,406 --> 01:03:23,206 O s�-i urm�resc. 733 01:03:23,207 --> 01:03:25,606 Am propriul meu Birou Federal de Investiga�ii. 734 01:03:28,779 --> 01:03:31,979 Sunt cet��ean american. �n America, to�i sunt responsabili pentru toate. 735 01:03:33,451 --> 01:03:36,443 - M� duc dup� ei. - E a�a de... 736 01:03:36,887 --> 01:03:40,087 Cu un ou b�tut. E grozav. 30 de cen�i. 737 01:03:41,525 --> 01:03:44,551 - Mul�umesc. - V� mul�umesc �i eu. 738 01:03:49,867 --> 01:03:53,067 - Pe aici e drumul spre ma�in�. - Dar pe aici e mai scurt. 739 01:03:58,409 --> 01:04:01,435 M�i, m�i, cum m� v�d �i cum te vezi, dac� nu e Michael Lightcap! 740 01:04:01,679 --> 01:04:03,213 - Bun�, Nora. - Bun�. 741 01:04:03,214 --> 01:04:06,414 - Ce se pune la cale acolo, Sam? - Holmes face fotografii 742 01:04:07,318 --> 01:04:09,616 ca s� le reaminteasc� tuturor c� Dilg e un r�uf�c�tor. 743 01:04:09,887 --> 01:04:11,332 Cred c� am parcat ma�ina �n direc�ia asta. 744 01:04:11,333 --> 01:04:13,087 Nu trebuie s� pierzi asta. Vezi ce atitudine are? 745 01:04:15,493 --> 01:04:18,693 A�a testezi un caz �n afara tribunalului �i dose�ti si probele. 746 01:04:20,731 --> 01:04:23,931 A�a, d-le. Holmes. Nu mi�ca�i. A�a e bine, mul�umesc. 747 01:04:25,469 --> 01:04:28,669 - S� v� ar�t cum se face. - Nu, am o �nt�lnire. 748 01:04:28,939 --> 01:04:32,139 D-le. Lightcap, pentru numele lui Dumnezeu. Sunt foarte bucuros s� v� rev�d, d-le. 749 01:04:35,146 --> 01:04:38,346 - Vreau s� vi-l prezint pe d-ul. Holmes. - Trebuie s� plec... 750 01:04:38,616 --> 01:04:41,278 - D-le. Holmes. - Face�i-i loc d-lui Holmes. 751 01:04:41,986 --> 01:04:45,186 D-le. Holmes, vi-l prezint pe profesorul Michael Lightcap. 752 01:04:45,656 --> 01:04:46,723 �mi pare bine. Nu m� mir 753 01:04:46,724 --> 01:04:48,856 c� tragedia asta v-a atras chiar �i d-voastr�. 754 01:04:50,327 --> 01:04:53,527 - Sincer s� fiu... - Opinia public� e furioas�. 755 01:04:54,365 --> 01:04:57,565 �n ce-l prive�te pe d-ul. Dilg, nu va putea tri�a justi�ia. 756 01:04:57,802 --> 01:04:59,929 - Sunt sigur c� nu. - D-�oar�. Bush. 757 01:05:00,137 --> 01:05:02,970 Iat� un exemplu al impactului profund al acestei tragedii. 758 01:05:03,140 --> 01:05:06,340 D-�oara. Bush e o prieten� a lui Clyde Bracken, b�rbatul ucis. 759 01:05:07,645 --> 01:05:09,645 �mi pare bine s� v� cunosc. 760 01:05:09,847 --> 01:05:11,207 Am g�sit-o scormonind prin cenu��. 761 01:05:11,208 --> 01:05:13,047 C�utam un ceas pe care i l-am dat lui Clyde. 762 01:05:15,486 --> 01:05:18,686 Tot ce au g�sit din Bracken a fost o medalie pe care o ob�inuse la �coal�. 763 01:05:20,157 --> 01:05:22,125 V� da�i seama ce sentiment straniu m� �ncearc�. 764 01:05:22,126 --> 01:05:23,178 Dintr-un b�rbat de 95 kg 765 01:05:23,179 --> 01:05:25,326 n-a mai r�mas dec�t o medalie pentru aruncarea greut��ii. 766 01:05:28,399 --> 01:05:31,599 P�cat c� nu face�i o fotografie cu Dilg leg�n�ndu-se de-un st�lp. 767 01:05:31,869 --> 01:05:33,869 - Cine a spus asta? - Eu. 768 01:05:34,138 --> 01:05:37,338 Jake, �i-am spus c� oricine vorbe�te a�a are de-a face cu mine. 769 01:05:38,642 --> 01:05:40,674 Sam, te-am ciom�git de patru ori �n dou� s�pt�m�ni. 770 01:05:40,675 --> 01:05:41,842 M-am s�turat s� te lovesc. 771 01:05:42,413 --> 01:05:45,613 - Haide�i, desp�r�i�i-i. - Sam Yates, e�ti o ru�ine pentru justi�ie. 772 01:05:46,684 --> 01:05:49,188 P�streaz�-�i suflul pentru tribunal, d-le. judec�tor. 773 01:05:49,189 --> 01:05:50,120 Jake, termin�. 774 01:05:53,057 --> 01:05:56,257 - Termina�i. - Da�i-i drumul. 775 01:05:57,228 --> 01:05:59,696 Love�te-l! 776 01:06:00,564 --> 01:06:03,764 - Haide�i, �nceta�i. - De ce nu v� comporta�i ca ni�te b�rba�i 777 01:06:05,102 --> 01:06:07,832 �n loc s� v� bate�i ca ni�te copii? 778 01:07:06,664 --> 01:07:08,928 D-�oar�. Shelley? 779 01:07:13,170 --> 01:07:16,370 - V-am c�utat peste tot. - Nu accept a�a ceva, d-�oar�. Shelley. 780 01:07:16,974 --> 01:07:19,966 Yates m-a atras inten�ionat �n toat� povestea asta. 781 01:07:20,144 --> 01:07:23,344 - Motivele lui nu sunt egoiste. - N-are nicio leg�tur�. 782 01:07:24,648 --> 01:07:27,848 �tiu, dar s� vezi un om ca Holmes cum instig� oamenii 783 01:07:30,020 --> 01:07:33,220 - ...te face s� te cruce�ti. - Nu e �i cazul meu. Nu m� pot implica. 784 01:07:33,991 --> 01:07:37,191 - Dac� scopul vostru e ca eu... - D-le. profesor, asta duce la violen��. 785 01:07:39,797 --> 01:07:42,997 Chiar �i d-voastr�? �i aduce�i acuza�ii d-�oarei. Shelley f�r� dovezi? 786 01:07:44,802 --> 01:07:47,051 Poate ar fi mai bine s� demisionez, d-le. profesor. 787 01:07:47,052 --> 01:07:48,002 Nu, d-�oar�. Shelley. 788 01:07:50,674 --> 01:07:53,874 Ai dreptate, Joseph. �mi cer scuze, d-�oar�. Shelley. 789 01:07:55,312 --> 01:07:57,940 Acum suntem iar o familie fericit�. 790 01:07:58,182 --> 01:08:01,208 �i �ntrebarea care se pune e dac� suntem gata pentru cin�? 791 01:08:01,785 --> 01:08:04,985 - Suntem gata pentru cin�? - Cobor imediat. 792 01:08:30,514 --> 01:08:33,714 - Oric�nd e�ti gata, Joseph. - O clip�! 793 01:08:39,023 --> 01:08:41,002 �mi pare sincer r�u c� mi-am pierdut cump�tul. 794 01:08:41,003 --> 01:08:42,223 Nu-i nimic. A�i fost iertat. 795 01:08:44,962 --> 01:08:48,162 M-am g�ndit la un lucru. S-ar putea s� plec la Washington. 796 01:08:50,668 --> 01:08:53,868 Nu ��i pot spune �n ce calitate. Nu �nc�. 797 01:08:54,071 --> 01:08:57,271 Dar acolo voi avea nevoie de cineva, care s� fie mai mult dec�t o secretar�. 798 01:08:59,076 --> 01:09:01,772 Cineva pe care s�-l respect �i �n care s� am �ncredere. 799 01:09:01,979 --> 01:09:05,179 Ar fi o slujb� important�, pe via��. 800 01:09:05,983 --> 01:09:09,183 Ar �nsemna s� renun�i la cariera dumitale aici, �n Lochester, 801 01:09:10,054 --> 01:09:13,254 a�a c� nu te pot for�a s-o accep�i, dar a� dori sincer s-o faci. 802 01:09:16,293 --> 01:09:19,493 - P�i, nu �tiu ce s� spun. - �mi dau seama... 803 01:09:20,931 --> 01:09:24,131 Dar tot ce-�i cer acum e promisiunea c� te vei g�ndi la propunerea mea. 804 01:09:26,637 --> 01:09:29,837 - Da, m� voi g�ndi, mul�umesc. - Grozav. 805 01:09:31,041 --> 01:09:33,737 - Masa e servit�. - Totul e gata? 806 01:09:33,911 --> 01:09:36,539 - Gusta�i, d-�oar�. Shelley. - E bun. 807 01:09:36,747 --> 01:09:38,147 Scumpul meu profesor. 808 01:09:38,148 --> 01:09:41,049 - Tu ai preg�tit astea, Joseph? - Nu e r�u deloc, eh? 809 01:09:41,251 --> 01:09:44,451 - Cine-a pus farfurii de sup�? Nu avem sup�. - Nu avem sup�, eh? Nu avem sup�. 810 01:09:46,457 --> 01:09:49,657 Joseph, �n timp ce m� plimbam prin ora�...Nu, am �nceput prost. 811 01:09:51,228 --> 01:09:54,428 Dragul meu Joseph, pentru a �nt�ri leg�tura ce une�te familia noastr�, 812 01:09:58,035 --> 01:10:01,235 ce ar putea fi mai potrivit dec�t... 813 01:10:02,272 --> 01:10:05,472 Sup�! Banda aceasta de cauciuc marca Pulaski a� cunoa�te-o oriunde. 814 01:10:07,244 --> 01:10:10,444 - Stai pu�in. Eu n-o s� m�n�nc. - Dr�gu� c� te-ai g�ndit la asta. 815 01:10:13,650 --> 01:10:15,650 Cu un ou �n ea. 816 01:10:16,487 --> 01:10:19,687 - M-ai speriat, d-le profesor. - E la fel ca cel f�cut de mama ta? 817 01:10:20,591 --> 01:10:23,424 - Ce spune�i, d-�oar�. Shelley? - E la fel de bun ca cel f�cut de mama ta? 818 01:10:23,594 --> 01:10:26,085 - Da, aproape. S� gust�m. - Folose�te cea�ca. 819 01:10:26,263 --> 01:10:29,463 Sunt expert, nu-�i face griji. Nectar, d-�oar�. Shelley. Nectar. 820 01:10:32,002 --> 01:10:35,202 S� nu-l ver�i. Pune-mi mult, �mi place la nebunie. 821 01:10:46,850 --> 01:10:49,284 Ce ave�i de g�nd s� face�i? 822 01:10:49,520 --> 01:10:52,720 - S� chem poli�ia. - Nu, nu, n-o s� face�i asta. 823 01:10:54,224 --> 01:10:56,224 D-le. profesor... 824 01:10:56,960 --> 01:11:00,160 �mi pare r�u c� v-am ruinat distrac�ia. Nu are niciun rost s� discut�m cazul meu. 825 01:11:02,166 --> 01:11:05,192 Mi-e team� c� nu, Joseph... Leopold. 826 01:11:05,402 --> 01:11:08,462 Am o datorie de �ndeplinit �i trebuie s-o fac. 827 01:11:08,639 --> 01:11:11,839 C�nd s-a ascuns �n podul casei, nu �tia cine sunte�i. 828 01:11:12,476 --> 01:11:14,476 Nora. 829 01:11:15,646 --> 01:11:18,846 Iat� cele dou� �coli de g�ndire, d-le. profesor. 830 01:11:19,483 --> 01:11:21,883 De data aceasta, �n practic�. 831 01:11:22,119 --> 01:11:25,319 Pentru d-voastr�, telefonul acela �nseamn� lege �i ordine. �n ce m� prive�te, 832 01:11:26,757 --> 01:11:29,957 trebuie s� v� opresc s�-l folosi�i. Apel�nd la violen��, dac� e nevoie. 833 01:11:32,196 --> 01:11:35,063 Da, �n�eleg. Asta e r�u. 834 01:11:35,232 --> 01:11:36,933 Chiar dac� simt afec�iune pentru dumneata, 835 01:11:36,934 --> 01:11:38,432 trebuie s� folosesc acest telefon. 836 01:11:39,403 --> 01:11:42,603 Dac� o ve�i face, d-le profesor, de�i v� port o dragoste de frate, 837 01:11:43,774 --> 01:11:46,072 m� voi vedea silit s� v� �mpiedic. 838 01:11:46,243 --> 01:11:49,443 Nu! V� rog, d-le profesor, s� fim ra�ionali. 839 01:11:49,847 --> 01:11:53,047 �i eu a� regreta asta. N-am fost �n via�a mea mai ata�at de cineva, dar... 840 01:11:57,754 --> 01:11:59,088 Operator? 841 01:11:59,089 --> 01:12:01,557 Face�i-mi leg�tura cu sec�ia de poli�ie. 842 01:12:03,093 --> 01:12:05,687 - Bun� ziua. Poli�ia? - Nu, te rog! 843 01:12:11,034 --> 01:12:14,234 - Oh, Leopold. - Nora, �mi pare r�u, dar... 844 01:12:15,405 --> 01:12:17,771 Cerceta�i casa. 845 01:12:29,286 --> 01:12:31,720 E acolo sus. Haide�i. 846 01:12:32,122 --> 01:12:35,285 Verific� camera aceea, sergent. Preia cealalt� camer�, Ed. 847 01:12:51,642 --> 01:12:54,842 D-ul. Lightcap locuie�te aici? 848 01:12:55,579 --> 01:12:58,241 D-le. Lightcap? 849 01:13:03,820 --> 01:13:06,288 D-le. Lightcap! 850 01:13:09,593 --> 01:13:11,788 Vorbi�i-mi, d-le. 851 01:13:17,868 --> 01:13:20,200 Scuza�i-m�, d-le. D-voastr�. sunte�i doctorul? 852 01:13:20,370 --> 01:13:23,570 Da. Ave�i grij� s� se odihneasc� �i s� aib� lini�te. 853 01:13:34,117 --> 01:13:37,317 - Tilney. - Te sim�i bine? 854 01:13:57,274 --> 01:14:00,474 Tu. Tu �tiai c� e Dilg. 855 01:14:01,011 --> 01:14:04,211 Toate minciunile, toate aten�iile au fost doar pentru Dilg. 856 01:14:06,316 --> 01:14:08,910 Tu �i Sam Yates. 857 01:14:09,086 --> 01:14:12,286 - A�i pl�nuit totul, nu-i a�a? - D-le. Lightcap. Mai u�or, d-le. 858 01:14:14,524 --> 01:14:17,084 E�ti o fat� prostu�� �i periculoas�. 859 01:14:17,294 --> 01:14:20,494 M-ai pus �n situa�ia de a oferi casa �i masa unui evadat notoriu. 860 01:14:22,199 --> 01:14:25,399 Ai pus �n pericol o carier� de-o via�� pentru un gest stupid. 861 01:14:27,170 --> 01:14:30,370 - Michael, las�-m� s�-�i spun... - Colaborarea noastr� a luat sf�r�it, Nora. 862 01:14:32,442 --> 01:14:33,809 Asta da informa�ie. 863 01:14:33,810 --> 01:14:37,010 Trebuia s� fi�i iritat ca s�-mi spune�i pe numele mic. 864 01:14:38,315 --> 01:14:39,403 D-�oar�. Shelley. 865 01:14:39,404 --> 01:14:41,515 �mi spune�i Nora c�nd sunte�i furios, v� aminti�i? 866 01:14:42,185 --> 01:14:45,385 - Asta e tot, d-�oar� Shelley. - Nu e deloc tot. 867 01:14:46,089 --> 01:14:49,289 Dilg este nevinovat, �n ciuda tuturor probelor echitabile, 868 01:14:50,460 --> 01:14:52,587 contraf�cute de avoca�i. 869 01:14:52,829 --> 01:14:56,029 Prefer s� atrag ura a 40 de uria�i judiciari �nghe�a�i ca dumneata 870 01:14:56,400 --> 01:14:59,600 dec�t s�-l dau pe m�na idio�ilor �tia �nseta�i de s�nge din Lochester. 871 01:15:00,737 --> 01:15:03,937 A�i fost inspirat s� v� l�sa�i barb�. A�i fost un b�tr�n toat� via�a d-voastr�. 872 01:15:06,977 --> 01:15:08,729 S� nu renun�a�i la ea niciodat�, d-le. Amurg. 873 01:15:08,730 --> 01:15:10,177 Cineva ar putea crede c� sunte�i viu. 874 01:15:13,417 --> 01:15:16,617 Hai, Sam. S� plec�m de-aici. 875 01:15:23,394 --> 01:15:25,917 POLI�IA G�SE�TE ASCUNZ�TOAREA LUI DILG! 876 01:15:29,736 --> 01:15:32,040 POLI�IA O RE�INE PE SECRETARA DECANULUI! 877 01:15:34,271 --> 01:15:37,434 C�nd l-a�i ascuns pe Dilg �n casa aceea? 878 01:15:37,607 --> 01:15:40,303 - N-am ascuns pe nimeni. - Oh, nu? 879 01:15:40,477 --> 01:15:42,025 C�nd a�i aflat pentru prima dat� c� e acolo? 880 01:15:42,026 --> 01:15:43,677 Noaptea trecut�, cu pu�in �nainte de d-voastr�. 881 01:15:44,614 --> 01:15:47,310 A ap�rut �n buc�t�rie, �nfometat. 882 01:15:47,484 --> 01:15:49,588 V� place mult supa de sfecl�, d-�oar�. Shelley? 883 01:15:49,589 --> 01:15:50,684 V� da�i �n v�nt dup� ea? 884 01:15:52,489 --> 01:15:55,689 E amuzant. Am cump�rat ieri o por�ie de la Pulaski's. 885 01:15:56,193 --> 01:15:58,286 �nt�mpl�tor, cu un ou b�tut �n ea? 886 01:15:58,462 --> 01:16:01,662 Da! Profesorul a spus, "Cu un ou �n ea." 887 01:16:02,299 --> 01:16:05,499 - Profesorul era cu dumneata? - Pulaski v-a spus tot, nu-i a�a? 888 01:16:06,703 --> 01:16:09,903 - Profesorul a vrut-o cu un ou? - Cu un ou. 889 01:16:10,340 --> 01:16:13,332 Dilg o cump�ra a�a de acolo de ani de zile! 890 01:16:13,510 --> 01:16:14,814 Vre�i s�-mi spune�i c� profesorul 891 01:16:14,815 --> 01:16:16,710 a cump�rat supa aceea inten�ionat pentru Dilg? 892 01:16:18,048 --> 01:16:21,248 �ncerc s� v� spun c� el nu �tia pentru cine cump�ra. Dar dumneata �tiai. 893 01:16:24,454 --> 01:16:26,454 Asta da declara�ie. 894 01:16:26,523 --> 01:16:29,651 Dvs. ce a�i declara? 895 01:16:29,826 --> 01:16:31,445 A� spune c� e uimitor s� existe doi b�rba�i 896 01:16:31,446 --> 01:16:33,026 c�rora s� le plac� supa cu un ou �n ea. 897 01:16:34,831 --> 01:16:37,561 N-am mai auzit a�a ceva p�n� acum. 898 01:16:49,646 --> 01:16:50,762 Dac� �n urma acestui incident, 899 01:16:50,763 --> 01:16:52,846 numele lui Lightcap va fi implicat �n vreun scandal... 900 01:16:54,317 --> 01:16:56,342 Vrem doar s�-i punem c�teva �ntreb�ri. 901 01:16:56,520 --> 01:16:58,369 D-le. senator, aceste �ntreb�ri nu privesc 902 01:16:58,370 --> 01:16:59,720 cu persoana d-lui profesor Lightcap. 903 01:17:01,091 --> 01:17:04,185 Dar au totul de-a face cu o d-n� pe nume Nora Shelley. 904 01:17:04,361 --> 01:17:07,561 Da, continua�i, d-le. Scott. S� termin�m odat�. 905 01:17:08,265 --> 01:17:10,563 Cum a avut loc atacul asupra dvs.? 906 01:17:10,734 --> 01:17:13,934 M� �ndreptam spre telefon ca s� sun la poli�ie c�nd am fost lovit din spate. 907 01:17:16,072 --> 01:17:18,666 Cum v-a�i dat seama c� e Dilg? 908 01:17:18,842 --> 01:17:20,743 Dintr-o poz� din ziar. 909 01:17:20,744 --> 01:17:23,944 - Chiar �n acel moment, despachetam... - Sup�? 910 01:17:24,347 --> 01:17:27,282 Da, da, niciodat� nu pot pronun�a cuv�ntul. 911 01:17:27,484 --> 01:17:30,351 �nainte de asear�, nu-l mai v�zuse�i niciodat� pe Dilg? 912 01:17:30,520 --> 01:17:32,593 A spus deja asta, nu? Nu voi mai tolera un astfel de ton 913 01:17:32,594 --> 01:17:33,720 la adresa decanului Lightcap. 914 01:17:35,358 --> 01:17:38,558 Ve�i sf�r�i implic�ndu-l �n afacerea asta. Tilney, f� bagajele d-lui. Lightcap. 915 01:17:39,896 --> 01:17:43,096 Tilney, las� lucrurile a�a cum sunt. Am venit s� scriu o carte �i asta o s� fac. 916 01:17:44,534 --> 01:17:47,560 Au tot dreptul s�-mi pun� �ntreb�ri. 917 01:17:47,737 --> 01:17:50,137 Dilg a fost g�sit �n casa mea. Continu�, d-le. Scott. 918 01:17:50,307 --> 01:17:53,507 Cum se face c� v-a�i dus la magazinul d-nei. Pulaski dup� sup�? 919 01:17:53,743 --> 01:17:56,943 D-�oara Shelley �i cu mine ne plimbam. Eu am sugerat s� cump�r�m. 920 01:17:57,647 --> 01:18:00,847 Vre�i s� spune�i c� a�i intrat sa cump�ra�i supa pentru d-voastr�? 921 01:18:03,954 --> 01:18:06,718 Da, �mi place la nebunie. 922 01:18:06,890 --> 01:18:09,222 �mi place de ani de zile, 923 01:18:09,392 --> 01:18:12,418 �n special cu un ou �n ea. 924 01:18:16,833 --> 01:18:18,833 �i place foarte mult. 925 01:18:19,336 --> 01:18:21,463 Bine. 926 01:18:25,041 --> 01:18:27,041 Asta-i tot. 927 01:18:29,980 --> 01:18:32,574 - V� salut! - Ce ave�i de spus? 928 01:18:32,749 --> 01:18:35,949 �tiu c� sunte�i ner�bd�tori s� pleca�i, a�a c� voi fi scurt�. 929 01:18:36,253 --> 01:18:39,347 Am fost re�inut� pentru interogatoriu, mi s-au pus �ntreb�ri �i apoi au spus doar: 930 01:18:39,556 --> 01:18:41,922 "D-�oar�. Shelley, pute�i pleca." 931 01:18:42,859 --> 01:18:45,692 Nu �tiu de ce. 932 01:18:47,330 --> 01:18:50,458 Fiica d-voastr� pleac� �ntr-o noapte la casa de la �ar� 933 01:18:50,634 --> 01:18:53,834 �i apoi o g�se�ti la sec�ia de poli�ie. 934 01:18:54,137 --> 01:18:57,337 - Nu l-au g�sit �nc�, Sam? - Nu p�n� acum 15 minute. 935 01:18:57,707 --> 01:19:00,907 E o minune c� nebunul �la nu te-a ucis. 936 01:19:01,344 --> 01:19:03,344 E o diminea�� a miracolelor. 937 01:19:03,380 --> 01:19:06,580 Nu mi-ar fi dat drumul dac� Lightcap n-ar fi min�it. Nu pot s� cred c� a f�cut-o. 938 01:19:07,884 --> 01:19:09,818 Continu�-�i drumul, mam�. Eu o s� plec cu Sam. 939 01:19:09,819 --> 01:19:13,019 Nu. Ai nevoie de somn �i eu la fel. Nu vreau s� te �tiu colind�nd aiurea. 940 01:19:14,624 --> 01:19:17,184 Sun�-m� dac� se �nt�mpl� ceva. 941 01:19:20,697 --> 01:19:22,697 Tilney, ce faci? 942 01:19:22,832 --> 01:19:24,832 Nu avem niciodat� flori, d-le. 943 01:19:24,901 --> 01:19:28,101 - Parfumul lor v� distrage aten�ia. - �tiu, dar a�a, ca varia�ie... 944 01:19:29,139 --> 01:19:32,339 La urma urmelor, e prim�var�. L�sa�i-le unde sunt. 945 01:19:34,611 --> 01:19:36,806 Da, d-le. Lightcap. 946 01:19:38,214 --> 01:19:40,214 - Tilney. - Da, d-le? 947 01:19:40,717 --> 01:19:42,844 De ce minte un om? 948 01:19:43,353 --> 01:19:46,413 P�i, d-le, cred c� e ceva �nn�scut. 949 01:19:46,690 --> 01:19:48,342 Cel mai bun om face asta, fie din auto-ap�rare, 950 01:19:48,343 --> 01:19:49,890 fie pentru a-�i realiza o dorin�� arz�toare. 951 01:19:51,995 --> 01:19:55,195 Dar s� min�i, tr�d�ndu-�i astfel principiile pe care �i le-ai cl�dit o via�� �ntreag�... 952 01:19:57,167 --> 01:20:00,000 - Poate ar fi mai bine s� ne �ntoarcem la Boston. - Nu. 953 01:20:00,170 --> 01:20:02,661 Am venit aici s� scriu, 954 01:20:04,407 --> 01:20:07,607 dar n-o pot face. Nu �n�eleg. 955 01:20:08,745 --> 01:20:10,745 Tilney, unde mi-e p�l�ria? 956 01:20:12,849 --> 01:20:14,849 Bun� ziua, Sam. 957 01:20:15,885 --> 01:20:18,353 Salut, Mike. Cu ce te pot ajuta? 958 01:20:18,588 --> 01:20:21,788 Pute�i �nceta cu criticile la adresa mea, �i tu �i d-�oara. Shelley. E nedrept. 959 01:20:23,760 --> 01:20:26,024 P�i, vom �ncerca. 960 01:20:26,229 --> 01:20:29,392 Evadarea lui Dilg �nseamn� anarhie �i revolt�. 961 01:20:30,200 --> 01:20:33,400 Nu m� pot implica �n a�a ceva. Nu-mi pot permite nici m�car o p�rere. 962 01:20:35,905 --> 01:20:39,105 �i, totu�i, tot felul de g�nduri �mi circul� prin cap. 963 01:20:39,776 --> 01:20:42,976 E vorba de Grunstadt �i de Holmes, d-�oara. Bush, de medalia aceea. 964 01:20:46,082 --> 01:20:49,051 Ar trebui s� fii �n m�sur� s� descoperi un gr�unte de adev�r. 965 01:20:49,219 --> 01:20:52,419 - Ai cercetat totul? - Zi �i noapte, timp de o lun�. 966 01:20:54,391 --> 01:20:55,492 Tot ce-am ob�inut p�n� acum este 967 01:20:55,493 --> 01:20:57,591 raportul inflamat al inspectorului de acum �ase s�pt�m�ni. 968 01:20:59,763 --> 01:21:02,963 La sf�r�itul paginii, cu scrisul olograf al lui Bracken, 969 01:21:03,500 --> 01:21:05,695 cel care-a fost ucis, 970 01:21:05,935 --> 01:21:09,135 se spune, "Sistemul de stropitori defect". 971 01:21:09,406 --> 01:21:12,606 A�a era toat� fabrica. O ruin�, pasibila s� ia foc �n orice moment 972 01:21:13,610 --> 01:21:16,810 sau inten�ionat incendiat� de Holmes �i Bracken pentru �ncasarea asigur�rii. 973 01:21:18,348 --> 01:21:21,511 �tii, acest Bracken are un scris cam imbecil. 974 01:21:22,519 --> 01:21:25,719 Iar afec�iunea d-�oarei Bush pentru el nu e sincer�. 975 01:21:27,757 --> 01:21:30,957 - Cred c� joac� teatru. - Ea �i Holmes sunt foarte apropia�i. 976 01:21:34,297 --> 01:21:37,497 E foarte probabil s� se deruleze tot felul de lucruri necurate �n culise. 977 01:21:40,236 --> 01:21:43,436 E posibil ca justi�ia s� fie fentat�, Sam. 978 01:21:44,274 --> 01:21:47,474 Nu mai spune. Totu�i, dac� Dilg ar intra �n clipa asta... 979 01:21:48,344 --> 01:21:51,313 Da, a� face-o. A� fi nevoit. L-a� da pe m�na poli�iei. 980 01:21:51,781 --> 01:21:54,614 - La revedere, d-le. Yates. - La revedere, Michael. 981 01:22:26,182 --> 01:22:27,549 D-le. Lightcap. 982 01:22:27,550 --> 01:22:29,418 Salut, Tilney. 983 01:22:29,419 --> 01:22:32,081 Nu, d-le. Nu pute�i face asta. Nu pute�i. 984 01:22:32,355 --> 01:22:34,915 Am ceva de f�cut. Nu-mi e de niciun ajutor. 985 01:22:35,191 --> 01:22:37,659 Oh, nu. De 15 ani, d-le... 986 01:22:37,894 --> 01:22:41,094 15 ani. Cu barbi�on. 987 01:23:25,642 --> 01:23:27,701 Ave�i m�ini frumoase. 988 01:23:27,944 --> 01:23:29,144 M�ini de erudit. 989 01:23:29,145 --> 01:23:32,137 Clyde avea ni�te m�ini cu care putea lovi �n ziduri. 990 01:23:33,082 --> 01:23:34,616 Cine e Clyde? 991 01:23:34,617 --> 01:23:37,142 "Cine a fost Clyde?" Ar fi mai corect spus. 992 01:23:38,388 --> 01:23:41,588 Sunt �n doliu. Mi-e foarte greu pentru c� sunt genul sociabil. 993 01:23:46,596 --> 01:23:49,394 - Mul�umesc. - Sunte�i aici �n vizit� pe timpul verii? 994 01:23:49,566 --> 01:23:50,766 Da. 995 01:23:50,767 --> 01:23:53,827 A� vrea s� nu fie mort, m�car pentru o noapte. 996 01:23:54,003 --> 01:23:56,003 A� vrea s� merg s� dansez �n seara asta. 997 01:23:57,240 --> 01:24:00,440 D-�oar� Bush, m� �ntrebam dac� �mi ve�i oferi pl�cerea 998 01:24:02,011 --> 01:24:05,211 de a v� invita la dans �n seara asta? 999 01:24:07,750 --> 01:24:09,384 Pl�cerea? 1000 01:24:09,385 --> 01:24:12,286 P�i, ce s� spun? Asta chiar e ceva. 1001 01:24:12,455 --> 01:24:15,117 Mi se taie respira�ia. 1002 01:24:15,291 --> 01:24:17,291 Sunte�i realmente dr�gu�. 1003 01:24:17,460 --> 01:24:20,660 Claxoneaz� la 7:00 disear� exact �n fa��, b�iete. 1004 01:24:31,708 --> 01:24:34,908 Vrei s� nu mai mergi de 'colo p�n� 'colo �i s� te �ntinzi pu�in? 1005 01:24:35,678 --> 01:24:37,678 Nu-mi pot imagina. 1006 01:24:37,847 --> 01:24:41,047 De ce 100 de poli�i�ti nu pot g�si un singur om cu glezna scr�ntit�? 1007 01:24:41,818 --> 01:24:44,616 Ce naiba ��i pas� �ie? 1008 01:24:45,455 --> 01:24:48,655 Nu-mi pas�. M� omoar� curiozitatea, asta-i tot. 1009 01:24:49,692 --> 01:24:51,692 - Tilney. - Da, d-le. 1010 01:24:51,961 --> 01:24:54,657 Am o mare considera�ie pentru modul t�u de g�ndire. 1011 01:24:54,931 --> 01:24:58,131 �n chestiuni practice, �l consider egal, dac� nu superior mie. 1012 01:24:58,668 --> 01:25:01,868 V� mul�umesc, d-le. Dar m� �ngrijora�i. 1013 01:25:02,205 --> 01:25:05,405 Dac� ai vrea s� afli anumite lucruri de la o femeie, cum ai proceda? 1014 01:25:06,876 --> 01:25:08,876 De asta m� temeam. 1015 01:25:09,312 --> 01:25:10,979 Hai, ajut�-m�. 1016 01:25:10,980 --> 01:25:14,180 Ei bine, d-le. Lightcap, am dus o via�� retras�, ca �i d-voastr�. 1017 01:25:15,318 --> 01:25:17,085 De fapt, �mpreun� cu d-voastr�. 1018 01:25:17,086 --> 01:25:20,286 �n privin�a unui asemenea subiect, am�ndoi suntem ni�te novici. 1019 01:25:22,892 --> 01:25:26,092 - Dar ai fost �nsurat o dat�. - O nebunie a tinere�ii, d-le. 1020 01:25:28,398 --> 01:25:31,492 Dar i-ai f�cut curte �i ai cucerit-o. Cum? 1021 01:25:31,701 --> 01:25:34,901 Prin cea mai nes�buit� serie de minciuni pe care a�i auzit-o vreodat�. 1022 01:25:36,506 --> 01:25:39,706 I-am creionat un caracter �i farmece a c�ror posesoare n-a fost niciodat�. 1023 01:25:40,343 --> 01:25:43,543 Am b�tut moneda pe cea mai cunoscut� sl�biciune a oric�rei femei �n via�� 1024 01:25:44,881 --> 01:25:48,081 �i mi-am p�tat sufletul pentru urm�torii 1000 de ani. 1025 01:25:49,352 --> 01:25:51,352 Foarte interesant. 1026 01:25:55,391 --> 01:25:58,591 - Poate ar trebui s� ne �ntoarcem la Boston. - Nu, nu, Tilney. Gr�be�te-te. 1027 01:26:00,263 --> 01:26:03,463 - Trebuie s� ajungem la o �nt�lnire. - Am �n�eles, d-le. 1028 01:26:07,503 --> 01:26:10,700 Desigur. Ar fi trebuit s� �tiu. 1029 01:26:14,143 --> 01:26:16,202 Ce n�t�ng. 1030 01:26:16,446 --> 01:26:18,641 Iar te-ai trezit. Unde crezi c� pleci? 1031 01:26:18,915 --> 01:26:22,115 Dac� nu ie�i pe u�� p�n� m� �mbrac, te d�r�m. 1032 01:26:37,734 --> 01:26:39,759 Dansa�i divin, d-�oar�. Bush. 1033 01:26:40,036 --> 01:26:43,236 Ave�i o sincronizare remarcabil�. 1034 01:26:43,673 --> 01:26:46,873 Credeam c� le-am auzit pe toate, dar abordarea ta e totalmente nou�. 1035 01:27:26,582 --> 01:27:29,142 Sunte�i, categoric, o persoan� superioar�. 1036 01:27:29,352 --> 01:27:31,713 Prea superioar� pentru a v� da �n spectacol. 1037 01:27:31,714 --> 01:27:32,552 Sunte�i amabil. 1038 01:27:33,656 --> 01:27:36,523 Dac� a� fi liber�, v-a� crede pe cuv�nt. 1039 01:27:36,726 --> 01:27:39,092 Dar e�ti liber�, nu-i a�a? 1040 01:27:39,328 --> 01:27:42,528 Prietenul dumitale e mort, nu-i a�a? 1041 01:27:43,699 --> 01:27:45,826 Asta e p�rerea general�. 1042 01:27:46,335 --> 01:27:48,335 Ce vrei s� spui? 1043 01:27:48,604 --> 01:27:51,804 Micu�a Regina bea prea mult. O s� vorbeasc� vrute �i nevrute. 1044 01:27:53,209 --> 01:27:55,209 Dansezi, scumpule? 1045 01:27:56,979 --> 01:28:00,179 Ai m�ini frumoase. Extraordinar de frumoase. 1046 01:28:02,552 --> 01:28:04,611 �i-ar pl�cea s� m� s�ru�i? 1047 01:28:13,029 --> 01:28:15,896 Rafinat. E un s�rut rafinat. 1048 01:28:16,165 --> 01:28:19,365 �tii, e�ti o raritate, Regina. 1049 01:28:19,869 --> 01:28:22,360 Frumuse�ea ta e ame�itoare. 1050 01:28:22,638 --> 01:28:25,838 Ca muzica. Ca muzica unei forma�ii. 1051 01:28:27,143 --> 01:28:30,271 - Dac� a� fi liber�... - Dar e�ti liber�. 1052 01:28:30,446 --> 01:28:33,646 - Vrei doar s� m� torturezi. - Nu. Am primit o scrisoare de la el. 1053 01:28:34,884 --> 01:28:38,084 Vrea s� ne �nt�lnim �n Boston. 1054 01:28:38,554 --> 01:28:41,754 Din clipa �n care te-am v�zut, ai atins o not� profunda a sufletului meu. 1055 01:28:43,893 --> 01:28:45,293 Ca o org�. 1056 01:28:45,294 --> 01:28:47,294 Mai spune. 1057 01:28:48,664 --> 01:28:51,864 Dup� asta, toate femeile �mi par diferite. 1058 01:28:53,035 --> 01:28:54,936 Din nou scrisul acesta imbecil. 1059 01:28:54,937 --> 01:28:57,929 "C. Barnard, Boston." Deci, acolo se afl�. 1060 01:29:00,910 --> 01:29:03,276 Acolo se afl� cine? D�-mi scrisoarea �napoi. 1061 01:29:03,446 --> 01:29:05,778 - Am chef s� dansez. - M-ai auzit! 1062 01:29:05,948 --> 01:29:07,948 - Dar ur�sc... - D�-mi-o �napoi! 1063 01:29:07,984 --> 01:29:10,544 - Regina, iubito. - Nu m� lua cu asta. 1064 01:29:10,720 --> 01:29:13,920 Ai ceva suspect, d-le. Ajutor! Da�i-l afar� pe individul �sta! 1065 01:29:14,924 --> 01:29:18,052 Tr�d�tor mizerabil. Da�i-l afar� de-aici! 1066 01:29:39,515 --> 01:29:41,515 Leopold. 1067 01:29:45,421 --> 01:29:47,255 Leopold. 1068 01:29:47,256 --> 01:29:49,256 Bun�, Nora. 1069 01:29:52,028 --> 01:29:53,628 Leopold. 1070 01:29:53,629 --> 01:29:56,829 Idiotule. Mi-am dat seama c� te vei duce direct �n pod. 1071 01:29:57,366 --> 01:30:00,267 Glezna ta. Nu te puteai duce nic�ieri altundeva. 1072 01:30:02,939 --> 01:30:05,601 Hai, hai. Nora Shelley, pl�ngi? 1073 01:30:05,775 --> 01:30:08,369 24 de ore am fost ca nebun�. 1074 01:30:08,544 --> 01:30:10,544 Am crezut c� ai murit. 1075 01:30:10,546 --> 01:30:12,546 Ei, ce idee. 1076 01:30:14,283 --> 01:30:15,850 �tii ceva? 1077 01:30:15,851 --> 01:30:19,051 Profesorul nostru a min�it la poli�ie. 1078 01:30:19,555 --> 01:30:21,456 �tiam. 1079 01:30:21,457 --> 01:30:24,657 �n seara asta a f�cut altceva. �i-a ras barba. 1080 01:30:25,995 --> 01:30:27,995 Dar de ce? 1081 01:30:28,164 --> 01:30:31,133 Cine poate spune de ce e capabil un b�rbat �ndr�gostit? 1082 01:30:31,367 --> 01:30:34,567 - �ndr�gostit? De cine? - De tine. 1083 01:30:37,406 --> 01:30:39,567 �i �tiu exact ce simte. 1084 01:30:40,843 --> 01:30:43,073 E�ti cea mai dr�gu�� fat� din Lochester. 1085 01:30:47,083 --> 01:30:50,283 Leopold, m-am purtat oribil cu tine. 1086 01:30:51,520 --> 01:30:53,520 N-am �tiut niciodat� cine e�ti cu adev�rat. 1087 01:30:55,691 --> 01:30:57,158 Leopold. 1088 01:30:57,159 --> 01:30:59,389 Nu-mi mai spune 'Leopold' pe tonul �sta tandru. 1089 01:30:59,662 --> 01:31:02,495 Sun� caraghios. Nu merge cu un nume ca 'Leopold'. 1090 01:31:03,099 --> 01:31:04,733 Taci din gur�. 1091 01:31:04,734 --> 01:31:07,294 Oricum, cum se va sf�r�i totul? 1092 01:31:07,536 --> 01:31:10,736 Iat�-te �napoi �n pod. Acum el umbl� cu ascunzi�uri. 1093 01:31:11,674 --> 01:31:14,874 Unde s-a dus a�a, f�r� barb�? 1094 01:31:15,544 --> 01:31:18,744 - Va fi bine. - Nu va fi bine. E ca un copil. 1095 01:31:20,816 --> 01:31:22,816 �tiu exact ce sim�i. 1096 01:31:22,918 --> 01:31:25,443 Nu �ncepe iar cu chestia asta lacrimogen�. 1097 01:31:25,721 --> 01:31:28,451 Habar n-ai ce simt eu. 1098 01:31:28,958 --> 01:31:32,158 Nora, ��i dore�ti postul acela din Washington, nu-i a�a? 1099 01:31:34,697 --> 01:31:36,031 Hai, spune-mi. 1100 01:31:36,032 --> 01:31:38,967 Cine n-ar vrea s� scape din acest c�tun? 1101 01:31:39,201 --> 01:31:42,329 Sigur. �i �mpreun� cu el. 1102 01:31:44,707 --> 01:31:47,107 Am tot stat aici g�ndindu-m�. 1103 01:31:48,244 --> 01:31:50,906 Totul e gre�it. Absolut totul e gre�it. 1104 01:31:51,280 --> 01:31:53,280 Ce anume e gre�it? 1105 01:31:53,549 --> 01:31:55,549 P�i, m� �ntrebam. 1106 01:31:55,651 --> 01:31:57,155 S� zicem c� voi doi v-a�i fi �nt�lnit aici sus 1107 01:31:57,156 --> 01:31:58,851 �i Leopold Dilg nu v-ar fi inoportunat cu prezen�a lui. 1108 01:32:00,122 --> 01:32:03,322 - Stai pu�in. - Nu. Asta nu e tot. 1109 01:32:06,128 --> 01:32:09,328 E un om mare, un om important. 1110 01:32:10,433 --> 01:32:13,633 Cu o cariera renumit� c�reia nu-i poate da, pur �i simplu, cu piciorul. 1111 01:32:14,804 --> 01:32:17,364 Cine spune c� eu am dreptate �n privin�a legii? 1112 01:32:18,174 --> 01:32:20,174 Leopold, ce vrei s� spui? 1113 01:32:21,911 --> 01:32:25,005 Nimic. Doar �mi puneam ni�te �ntreb�ri. Nimic altceva, Nora. 1114 01:32:25,181 --> 01:32:26,248 Despre ce ��i puneai �ntreb�ri? 1115 01:32:26,249 --> 01:32:28,381 Doar �mi puneam �ntreb�ri. Un om nu-�i poate pune �ntreb�ri? 1116 01:32:31,087 --> 01:32:33,282 - Nora, mai bine ai pleca. - A�teapt�. 1117 01:32:33,456 --> 01:32:36,656 - ��i asumi riscuri. - M� duc s�-l aduc pe Yates. 1118 01:32:36,892 --> 01:32:40,089 - Tu r�m�i aici. - Totul va fi bine. 1119 01:32:40,296 --> 01:32:43,026 Aminte�te-�i ce �i-am spus. Nu te duce �n alt� parte. 1120 01:32:49,138 --> 01:32:51,138 - Gr�be�te-te, Tilney. - Da, d-le. 1121 01:32:53,109 --> 01:32:56,309 D-�oar�. Shelley, cred c� acel Clyde Bracken e �nc� �n via��. Se pare c�... 1122 01:32:58,180 --> 01:33:00,876 - Dac� fa�a mea �i se pare nepl�cut�... - Nu. 1123 01:33:01,050 --> 01:33:03,610 - Ce faci aici? - Am venit s�... 1124 01:33:03,786 --> 01:33:06,050 - A�i spus 'Bracken'? - Da. E �n via��. 1125 01:33:06,222 --> 01:33:09,422 - �n sf�r�it, �ti�i adev�rul. - Nu p�n� nu �l pot dovedi. 1126 01:33:10,126 --> 01:33:11,826 Un pedant p�n� la sf�r�it. 1127 01:33:11,827 --> 01:33:14,955 - Dac� a�i �ti unde este... - L-a� preda autorit��ilor. 1128 01:33:15,297 --> 01:33:17,297 N-a�i f�cut dec�t s� renun�a�i la barb�. 1129 01:33:17,466 --> 01:33:20,666 �n sinea dvs., sunte�i la fel de m�rginit ca Fra�ii Smith. 1130 01:33:21,003 --> 01:33:24,203 - S� spunem c� m� denun�a�i chiar acum. - Leopold! 1131 01:33:24,874 --> 01:33:26,307 A�i f�cut foarte r�u. 1132 01:33:26,308 --> 01:33:28,799 - V� st�tea �nc�nt�tor cu barb�. - Leopold. 1133 01:33:28,978 --> 01:33:32,038 - Ce spui? - Ce e �n neregul� cu voi? 1134 01:33:32,248 --> 01:33:34,910 Plec la Boston �n c�utarea lui Bracken. 1135 01:33:35,084 --> 01:33:37,084 Ce spui ca, �n drum, s� te las la sec�ia de poli�ie? 1136 01:33:37,253 --> 01:33:40,222 - Ai auzit? Bracken tr�ie�te. - Interesant. 1137 01:33:40,389 --> 01:33:41,956 �mi cer scuze. 1138 01:33:41,957 --> 01:33:43,957 Tilney, mi-e groaznic de foame. 1139 01:33:44,093 --> 01:33:47,293 Mi-ai putea aduce ceva s� ron��i pe drum? 1140 01:33:47,830 --> 01:33:49,830 Adu-i ce dore�te, Tilney. 1141 01:33:49,899 --> 01:33:52,891 Un pui �ntreg. Are un apetit uria�. 1142 01:33:53,102 --> 01:33:55,102 Vrea s� m� asculte cineva? 1143 01:33:55,104 --> 01:33:58,096 Bracken e viu. De ce s� se duc� Dilg la �nchisoare? 1144 01:33:58,407 --> 01:34:01,607 E vorba de principiu. Potrivit legii, acolo mi-e locul. 1145 01:34:03,045 --> 01:34:06,208 - Mul�umesc. - Acum e�ti tu. �nainte era vorba de el. 1146 01:34:06,482 --> 01:34:09,110 V� rog, vrea cineva s� m� l�mureasc� �i pe mine? 1147 01:34:09,351 --> 01:34:12,551 Draga mea, secole de precedent judiciar spun c� d-ul profesor are dreptate. 1148 01:34:13,589 --> 01:34:16,023 Prietenii ar trebui s� cad� de acord. 1149 01:34:16,192 --> 01:34:18,558 - Mul�umesc. - Asta e tot pentru seara asta, Tilney. 1150 01:34:18,761 --> 01:34:21,961 Dac� �l vor pune dup� gratii, �l vor face f�r�me. 1151 01:34:23,632 --> 01:34:25,632 Acesta e un hop pe care va trebui s�-l s�rim la momentul lui. 1152 01:34:25,868 --> 01:34:27,927 - Are dreptate. - Cine �tie cine are dreptate? 1153 01:34:28,204 --> 01:34:31,404 De ce s� fac� numai el concesii? Dumneata nu e�ti capabil de niciuna? 1154 01:34:32,508 --> 01:34:34,309 Concesii? 1155 01:34:34,310 --> 01:34:36,710 Am renun�at la barba ce mi-era drag�. 1156 01:34:36,879 --> 01:34:37,844 Am min�it legea. 1157 01:34:37,845 --> 01:34:40,079 Am dansat cu blonda proprietar� a unui salon de frumuse�e. 1158 01:34:41,517 --> 01:34:44,717 Am s�rutat-o �n public. Dac� eu n-am f�cut concesii! 1159 01:34:45,221 --> 01:34:47,314 Oric�nd e�ti gata, Leopold. 1160 01:34:47,523 --> 01:34:50,549 - Sunt la dispozi�ia ta, prietene. - Mul�umesc, Leopold. 1161 01:34:50,726 --> 01:34:52,751 Pentru nimic, d-le. profesor. 1162 01:34:53,629 --> 01:34:56,655 - Dup� dumneata, d-le. profesor. - Mul�umesc, Leopold. 1163 01:34:59,401 --> 01:35:01,961 Sunt am�ndoi nebuni. 1164 01:35:02,671 --> 01:35:04,639 Nu sc�pa�i a�a u�or de mine. 1165 01:35:04,640 --> 01:35:07,840 - Te superi dac� mut camionul �sta? - Mai bine am merge cu ma�ina mea. 1166 01:35:18,120 --> 01:35:21,320 Leopold, vrei s�-mi faci o favoare �i s� te la�i �n jos? 1167 01:35:22,124 --> 01:35:25,252 Uite! Poli�ia. V-am spus. Treci direct printre ei. 1168 01:35:26,462 --> 01:35:28,363 Ne fac semn s� oprim. Este legea. 1169 01:35:28,364 --> 01:35:31,564 - Leopold, las�-te �n jos. - Da, Nora. 1170 01:35:33,869 --> 01:35:36,303 Nu fi prostu��. Termin�. 1171 01:35:43,078 --> 01:35:45,706 - Care e problema? - Unde merge�i? 1172 01:35:45,881 --> 01:35:47,115 �n ora�. 1173 01:35:47,116 --> 01:35:49,641 Vre�i s� m� duce�i �i pe mine p�n� mai �ncolo pu�in, v� rog? 1174 01:35:49,852 --> 01:35:51,852 Da, sigur. 1175 01:35:55,090 --> 01:35:58,290 - Nu vreau s� v� incomodez. - E loc din plin aici. 1176 01:36:06,201 --> 01:36:08,863 O s� v� spun pe drum unde trebuie s� cobor. 1177 01:36:09,138 --> 01:36:11,163 - Ave�i o �igar�? - Nu, �mi pare r�u. 1178 01:36:11,407 --> 01:36:13,407 E �n regul�. 1179 01:36:16,412 --> 01:36:19,612 - Ce este locul acela de pe drum? - O capcan� pentru Dilg. 1180 01:36:20,716 --> 01:36:21,970 Un pu�ti a spus c� l-a v�zut 1181 01:36:21,980 --> 01:36:23,916 cam pe la ora 3:00 �n dup�-amiaza asta l�ng� rezervor. 1182 01:36:25,020 --> 01:36:27,887 - Crede�i c�-l ve�i prinde? - Nu-i nicio �ndoial�. 1183 01:36:28,057 --> 01:36:31,257 �i c�nd o s� punem m�na pe el, jur dac� nu-l comp�timesc. 1184 01:36:32,161 --> 01:36:34,161 - De ce? - Nu �tiu. 1185 01:36:34,330 --> 01:36:37,530 Ni s-a transmis mesajul: "Hai s� nu fim prea zelo�i, b�ie�i." 1186 01:36:39,368 --> 01:36:42,568 - Ce vre�i s� spune�i? - �l vor da pe m�inile mul�imii? 1187 01:36:43,238 --> 01:36:44,906 Dac� mul�imea o va cere. 1188 01:36:44,907 --> 01:36:48,107 - �i se vor asigura c� a�a va fi. - Poate. 1189 01:36:48,510 --> 01:36:50,637 Am ajuns. 1190 01:36:57,686 --> 01:37:00,886 V� mul�umesc. Dac� auzi�i de o slujb� mai bun�, anun�a�i-m� �i pe mine. 1191 01:37:08,731 --> 01:37:10,665 E cam str�mt aici. 1192 01:37:10,666 --> 01:37:13,533 - Ai auzit ce a spus? - Pro�tii. 1193 01:37:13,769 --> 01:37:16,969 Tipii cu insigne au acces la mai multe informa�ii de interior dec�t pre�edintele. 1194 01:37:22,711 --> 01:37:24,312 Hei, �ncotro? 1195 01:37:24,313 --> 01:37:27,513 Nu cred c� mai am timp s� te mai duc la sec�ie. 1196 01:37:28,917 --> 01:37:30,917 Cum a�a? 1197 01:37:31,186 --> 01:37:33,552 Am decis s� te duc la Boston. 1198 01:37:33,722 --> 01:37:36,922 E un gest nobil dar amicul acela vorbea prostii. 1199 01:37:38,494 --> 01:37:39,994 �n seara asta, locul meu e la �nchisoare. 1200 01:37:39,995 --> 01:37:43,123 �mi pare r�u, dar acum suntem pe drum. 1201 01:37:43,332 --> 01:37:46,267 Asta �nseamn� s� iei legea �n propiile m�ini. 1202 01:37:46,502 --> 01:37:47,969 Vrei s� taci din gur�? 1203 01:37:47,970 --> 01:37:51,170 Leopold, uneori exist� circumstante atenuante. 1204 01:37:52,641 --> 01:37:54,641 C�teodat�, �i litera legii e gre�it�. 1205 01:37:54,743 --> 01:37:57,943 - Mi-e team� c� nu pot fi de acord cu tine. - Va trebui s� fiu ferm. 1206 01:37:59,615 --> 01:38:02,815 - Va trebui s� pun piciorul pe fr�n�. - Termina�i. Vom fi uci�i. 1207 01:38:10,926 --> 01:38:13,121 - Leopold. - Ce? 1208 01:38:14,997 --> 01:38:16,997 Pot s� merg. 1209 01:38:17,166 --> 01:38:19,225 Po�i s� mergi cu glezna aia? 1210 01:38:19,468 --> 01:38:21,732 Sigur, va fi bine. 1211 01:38:27,042 --> 01:38:29,306 Ei bine, d-�oar�. Shelley, spre Boston. 1212 01:38:29,545 --> 01:38:32,745 D-le. profesor, sunte�i minunat. Sunte�i realmente minunat. 1213 01:38:36,852 --> 01:38:38,852 ��i mul�umesc, Nora. 1214 01:38:38,987 --> 01:38:41,478 Leopold. Bietul Leopold. 1215 01:38:41,690 --> 01:38:44,890 Te-a lovit, Leopold? E mai bine acum? 1216 01:38:47,396 --> 01:38:50,596 Unde te-a lovit? Acum e mai bine? 1217 01:39:08,350 --> 01:39:10,350 Ave�i vreo scrisoare pentru John A. Smith? 1218 01:39:10,519 --> 01:39:13,181 - John A. Smith? - Da, d-le. 1219 01:39:25,167 --> 01:39:28,367 Trei ore. M� dor picioarele. Putem merge s� bem o cafea undeva? 1220 01:39:29,304 --> 01:39:31,304 Mai bine ai sta unde e�ti. 1221 01:39:31,306 --> 01:39:34,506 - Chiar trebuie s� stai l�ng� asta? - L�ng� ce? 1222 01:39:38,347 --> 01:39:40,941 Nimeni nu m-ar recunoa�te �n poza aia. 1223 01:39:41,183 --> 01:39:43,208 N-a surprins �i spiritul. 1224 01:39:53,729 --> 01:39:56,129 - C. Barnard. - C. Barnard? 1225 01:40:15,284 --> 01:40:16,784 D-le. Bracken. 1226 01:40:16,785 --> 01:40:19,652 - Cred c� m� confunda�i. - Eu cred c� nu. 1227 01:40:19,855 --> 01:40:22,323 Plecam spre Lochester �i v� invit�m s� ne �nso�i�i. 1228 01:40:22,491 --> 01:40:24,491 R�m�n chiar aici. 1229 01:40:24,593 --> 01:40:27,653 �n acest caz, prietene, va trebui s� insist�m. 1230 01:40:27,930 --> 01:40:30,057 V� referi�i la violen��, d-le profesor? 1231 01:40:31,266 --> 01:40:33,266 Dilg. 1232 01:40:33,302 --> 01:40:35,302 Ai grij�. 1233 01:40:44,746 --> 01:40:46,805 Hai, s� afl�m adev�rul. 1234 01:40:48,750 --> 01:40:51,950 Dovada asta e singura speran�� pe care o avem. 1235 01:40:53,589 --> 01:40:55,022 Vorbe�te. 1236 01:40:55,023 --> 01:40:58,223 Leopold, ce-ar fi s� oprim ma�ina �i s�-l facem s� recunoasc�? 1237 01:40:59,428 --> 01:41:01,623 - Cu pl�cere. - Bine. 1238 01:41:01,897 --> 01:41:05,097 A�teapt�. Holmes m-a pl�tit s�-i dau foc. Fabrica era �n faliment. 1239 01:41:05,634 --> 01:41:08,330 Singura lui �ans� erau banii din asigurare. 1240 01:41:08,503 --> 01:41:10,404 Asta a spus Leopold. 1241 01:41:10,405 --> 01:41:13,602 - De ce a trebuit s� te dai drept mort? - Ca s� impresion�m oamenii. 1242 01:41:13,775 --> 01:41:16,975 �i ca Holmes s�-l �nchid� pe Dilg pentru totdeauna. 1243 01:41:17,346 --> 01:41:20,546 - Un plan foarte simplu. - E remarcabil. 1244 01:41:21,416 --> 01:41:23,976 P�i, n-o s� mai dureze mult. 1245 01:41:24,152 --> 01:41:26,152 Du-te direct la prim�ria din Lochester. 1246 01:41:27,356 --> 01:41:29,790 Nu, duce�i-v� direct acas�. 1247 01:41:30,025 --> 01:41:32,025 Acas�? De ce? 1248 01:41:32,127 --> 01:41:35,327 Ei bine, sunt �n stare s� m� atace mai �nt�i �i apoi s� pun� �ntreb�rile. 1249 01:41:39,635 --> 01:41:42,195 - Ce ave�i de g�nd? - S�-i telefonez procurorului districtual. 1250 01:41:42,471 --> 01:41:45,671 Nu, nu. A�teapt�. Bracken, du-te �i stai jos, undeva unde s� te pot vedea. 1251 01:41:47,509 --> 01:41:50,706 Nu trebuie s� suni pe nimeni. �l duc chiar eu la prim�rie. 1252 01:41:50,879 --> 01:41:52,847 - Ce spui? - �i mul�imea? 1253 01:41:52,848 --> 01:41:56,048 Mul�imea n-o s� fac� r�u nim�nui. Vreau doar s� v� scap de necazul �sta. 1254 01:41:57,185 --> 01:41:59,185 Nu �n�eleg. De ce? 1255 01:41:59,855 --> 01:42:03,055 D-le. profesor, ai solu�ionat acest caz splendid �i ��i sunt foarte recunosc�tor, 1256 01:42:06,361 --> 01:42:09,561 dar �ara asta are nevoie de dvs. pe banca Cur�ii Supreme. 1257 01:42:10,565 --> 01:42:12,863 Nu vreau s� risc s� pierd asta. 1258 01:42:13,035 --> 01:42:16,235 Foarte grijuliu din partea ta, dar acum v�d lucrurile din alt� perspectiv�. 1259 01:42:17,706 --> 01:42:20,766 - �i eu. - Vreau s� duc treaba asta la bun sf�r�it. 1260 01:42:20,976 --> 01:42:24,176 A� face asta mai degrab� dec�t s� �in discursuri la tribun�. 1261 01:42:24,546 --> 01:42:26,546 Scuze, prietene, dar nu sunt de acord. 1262 01:42:26,782 --> 01:42:29,683 Nu e momentul s� repeta�i gestul de atunci. 1263 01:42:29,918 --> 01:42:32,352 Sentimentele amicale sunt un lucru... 1264 01:42:32,587 --> 01:42:35,784 Frumos din partea ta, dar o mul�ime �nseamn� altceva. 1265 01:42:36,058 --> 01:42:38,083 Aleg sentimentele de fiecare dat�. 1266 01:42:40,862 --> 01:42:44,062 - Te rog, las� receptorul jos. - �mi pare r�u, prietene. Poli�ia? 1267 01:42:46,401 --> 01:42:48,401 - Te avertizez. - Oh, Doamne. 1268 01:42:49,237 --> 01:42:52,437 - Scuze, Leopold. Trebuie. - Nu face asta! 1269 01:42:53,375 --> 01:42:56,435 Poli�ia, v� sun de la Sweetbrook Cottage. 1270 01:42:56,645 --> 01:42:59,637 - Dilg �i Bracken sunt am�ndoi... - Aten�ie! Bracken! 1271 01:42:59,881 --> 01:43:01,881 Alo? 1272 01:43:02,417 --> 01:43:04,417 Alo? 1273 01:43:05,787 --> 01:43:07,787 Charlie, o echip� de interven�ie. 1274 01:43:18,800 --> 01:43:20,434 D-le. Lightcap? 1275 01:43:20,635 --> 01:43:23,427 D-le. Lightcap? 1276 01:43:26,975 --> 01:43:28,809 Ce? Din nou? 1277 01:43:28,810 --> 01:43:32,010 Dumnezeule, doi dintr-o lovitur�. 1278 01:43:33,648 --> 01:43:35,980 D-le. Lightcap. D-le. Lightcap. 1279 01:43:36,618 --> 01:43:39,818 E mort, d-n�? D-le. Lightcap, spune�i ceva. 1280 01:43:43,325 --> 01:43:46,525 Poli�ia! Trebuie s�-l ascundem. S�-l ducem �n pod. 1281 01:43:47,362 --> 01:43:50,562 Ridic�-i capul. Repede. Repede. 1282 01:43:54,169 --> 01:43:55,836 - Dilg! - �n regul�, el e. 1283 01:43:55,837 --> 01:43:57,671 Da�i-v� la o parte, d-�oar�. Shelley. 1284 01:43:57,672 --> 01:43:59,672 Pune�i-i c�tu�ele. 1285 01:43:59,808 --> 01:44:01,808 Ie�i�i de-aici! 1286 01:44:02,580 --> 01:44:03,989 DILG A FOST PRINS! 1287 01:44:05,180 --> 01:44:08,380 �ine�i ora�ul �n fierbere �mpotriva acestui criminal. 1288 01:44:08,680 --> 01:44:11,934 HOLMES SOLICIT� CA DILG S� FIE PEDEPSIT PROMPT! 1289 01:44:29,704 --> 01:44:32,036 Au r�s de povestea cu Bracken. 1290 01:44:32,240 --> 01:44:35,175 Am �ntrebat: 'Atunci cum �i-a f�cut t�ietura aceea la cap?' 1291 01:44:35,410 --> 01:44:37,048 Mi-au r�spuns: 'Poate unii din oamenii no�tri 1292 01:44:37,049 --> 01:44:38,610 l-au zg�riat putin c�nd au tras asupra lui �n p�dure.' 1293 01:44:46,054 --> 01:44:49,148 - Ce se aude? - Mul�ime. Mar�. 1294 01:44:49,391 --> 01:44:52,591 ��i vor capul. Holmes e din nou la post. 1295 01:44:53,728 --> 01:44:55,855 Aici ne facem noi sim�it� prezen�a, nu, Sam? 1296 01:44:56,031 --> 01:44:58,031 Trebuie s� fac ceva. 1297 01:45:12,547 --> 01:45:14,547 Aten�ie. 1298 01:45:14,549 --> 01:45:17,746 Toate persoanele al c�ror caz este judecat de judec�torul Grunstadt, 1299 01:45:18,019 --> 01:45:20,647 sub Jurisdic�ia Cur�ii Superioare, 1300 01:45:20,889 --> 01:45:22,914 se pot apropia. 1301 01:45:23,191 --> 01:45:26,391 Domnul s� apere Federa�ia. D-lor, lua�i loc. 1302 01:45:28,296 --> 01:45:31,496 Nimeni nu crede aceast� poveste cu Bracken. Dilg �i Yates au �ncercat... 1303 01:45:32,901 --> 01:45:35,893 Vei p�rea la fel de ridicol. 1304 01:45:36,104 --> 01:45:39,304 Nu ai riscat destul? Vrei, te rog, s� pleci din or�elul �sta? 1305 01:45:40,075 --> 01:45:43,275 Nu. E �n joc via�a unui om. A unui prieten. 1306 01:45:43,778 --> 01:45:46,611 Te avertizez. Tocmai vin din ora�. 1307 01:45:46,781 --> 01:45:49,981 Oamenii au ni�te uit�turi disperate. Vor s�nge. 1308 01:45:51,720 --> 01:45:53,454 D-�oar�. Shelley. 1309 01:45:53,455 --> 01:45:56,655 Nora, �tiu exact cum te sim�i. 1310 01:45:57,192 --> 01:46:00,392 La �nceput n-am �n�eles. Nu-l cunoa�team pe Leopold. 1311 01:46:00,896 --> 01:46:02,429 Dar acum �l cunosc. 1312 01:46:02,430 --> 01:46:05,490 Nu aveai cum s� sim�i altfel �n ce-l prive�te. 1313 01:46:08,904 --> 01:46:11,304 Nu �ncepe�i acum. 1314 01:46:12,941 --> 01:46:15,501 Cine spune c� simt ceva pentru oricine? 1315 01:46:18,079 --> 01:46:21,207 De ce toat� lumea �ncearc� s� m� fac� s� iau decizii? 1316 01:46:21,416 --> 01:46:24,616 De ce dumneata �i Leopold nu v� vede�i de propriile treburi? 1317 01:46:24,953 --> 01:46:28,153 De ce via�a mea amoroas� s� fie �ntoars� pe toate fe�ele? 1318 01:46:29,958 --> 01:46:32,586 Am auzit c� sunte�i �ndr�gostit de Regina Bush. 1319 01:46:35,730 --> 01:46:37,598 - De Regina Bush. - Da. 1320 01:46:37,599 --> 01:46:39,863 De la salonul de frumuse�e. V� place? 1321 01:46:40,135 --> 01:46:41,936 Regina Bush. 1322 01:46:41,937 --> 01:46:44,269 Unde am v�zut o arm� pe aici, pe undeva? 1323 01:46:44,439 --> 01:46:46,173 - Unde-o fi? - O arm�? 1324 01:46:46,174 --> 01:46:47,775 �tiu. 1325 01:46:47,776 --> 01:46:49,776 - Aici. - E �nc�rcat�. 1326 01:46:49,844 --> 01:46:52,506 - Mai bine ne-am �ntoarce... - Nu, d�-mi p�l�ria. 1327 01:46:52,681 --> 01:46:55,881 - Ce ave�i de g�nd? - O s� l�muresc toat� situa�ia asta. 1328 01:46:56,451 --> 01:46:58,476 - Nu po�i face a�a ceva. - Oh, nu? 1329 01:46:58,687 --> 01:47:01,887 Str�-str�-bunicul meu a luptat cu indienii timp de o s�pt�m�n� �n 1756. 1330 01:47:04,292 --> 01:47:07,492 Dac� asta nu �nseamn� nimic pentru banca Cur�ii Supreme, foarte r�u. 1331 01:47:09,064 --> 01:47:12,264 Ce o s� faci? 1332 01:47:23,645 --> 01:47:25,145 - Unde este? - Cine? 1333 01:47:25,146 --> 01:47:27,146 - Bracken. - Nu e aici. 1334 01:47:28,483 --> 01:47:30,974 Ie�i afar� sau te �mpu�c! 1335 01:47:36,391 --> 01:47:39,189 Statul va accepta un singur verdict din partea acestui juriu. 1336 01:47:39,361 --> 01:47:42,561 Iar acest verdict trebuie s� fie vehement: Vinovat! 1337 01:48:15,597 --> 01:48:17,827 - Clyde Bracken, d-le. judec�tor. - Bracken? 1338 01:48:18,066 --> 01:48:21,266 Unde sunte�i, d-le. Holmes? Clyde Bracken tr�ie�te. 1339 01:48:27,575 --> 01:48:30,775 Acesta este omul c�utat de lege, nu Leopold Dilg. 1340 01:48:32,247 --> 01:48:35,447 Unica lui crim� a fost aceea de a fi avut curajul s� spun� adev�rul. 1341 01:48:37,419 --> 01:48:39,214 Legea asta e a voastr� �i cel mai pre�ios bun 1342 01:48:39,215 --> 01:48:40,619 pe care-l ave�i. V� face oameni liberi intr-o �ar� liber�. 1343 01:48:41,890 --> 01:48:43,983 De ce a�i venit s� o distruge�i? 1344 01:48:44,159 --> 01:48:47,359 Duce�i aceste arme acas�, da�i-le foc �i apoi g�ndi�i-v�. 1345 01:48:49,397 --> 01:48:52,597 G�ndi�i-v� la �ara asta �i la legea care o face s� fie ce este. 1346 01:48:53,902 --> 01:48:56,735 G�ndi�i-v� la o lume care pl�nge s� aib� o astfel de lege. 1347 01:48:56,938 --> 01:48:59,771 Atunci ve�i �n�elege de ce ave�i datoria s� o ap�ra�i 1348 01:48:59,941 --> 01:49:03,141 �i de ce legea trebuie s� fie grija fiec�rui cet��ean, 1349 01:49:03,678 --> 01:49:06,878 pentru ca ea s� v� apere at�t pe vecinul vostru c�t �i pe voi. 1350 01:49:07,482 --> 01:49:10,682 Violen�a �mpotriva legii e o gre�eal�. 1351 01:49:11,286 --> 01:49:14,486 Alt� gre�eal� e aceea de a considera legea doar un ansamblu de principii, 1352 01:49:17,258 --> 01:49:20,421 doar cuvinte tip�rite pe o h�rtie cu autoritate, 1353 01:49:20,628 --> 01:49:22,555 un lucru pe care s�-l declami �i pe care s�-l consideri 1354 01:49:22,556 --> 01:49:23,828 a se �nf�ptui cu de la sine putere. 1355 01:49:26,634 --> 01:49:28,634 Ambele tabere gre�esc la fel de mult. 1356 01:49:29,304 --> 01:49:32,504 Legea trebuie aplicat� �n fiecare clip�, potrivit literei �i spiritului ei. 1357 01:49:34,642 --> 01:49:37,842 Nici nu poate exista f�r� lupta de zi cu zi pentru a o men�ine, 1358 01:49:41,216 --> 01:49:43,844 pentru vecinul nostru �i, �n acela�i timp, pentru noi. 1359 01:49:45,550 --> 01:49:47,250 DILG ELIBERAT! HOLMES, GRUNSTADT ACUZA�I! 1360 01:49:53,327 --> 01:49:55,420 Michael Lightcap Numit Membru al Cur�ii Supreme! 1361 01:50:20,722 --> 01:50:23,922 �mi pute�i spune unde �l pot g�si pe profesorul Lightcap, v� rog? 1362 01:50:24,359 --> 01:50:27,522 - �n camera judec�torului, d-�oar�. - Aici? 1363 01:50:27,695 --> 01:50:30,664 - Da, d-n�. - Mul�umesc. 1364 01:50:31,099 --> 01:50:34,299 Curtea Suprem� se deschide acum. 1365 01:50:35,503 --> 01:50:37,503 Bun� diminea�a. 1366 01:50:38,206 --> 01:50:40,206 Bun� diminea�a, d-le. 1367 01:50:55,757 --> 01:50:58,692 Ar�ta�i splendid, d-le. 1368 01:50:59,394 --> 01:51:02,594 Tilney, nu trebuie s� fii absurd. 1369 01:51:05,867 --> 01:51:09,067 Ei bine, cred c� e aproape timpul. 1370 01:51:26,821 --> 01:51:30,021 D-�oar�. Shelley. Intr�, intr�. 1371 01:51:31,926 --> 01:51:34,656 �tiam c� nu m� ve�i dezam�gi. 1372 01:51:35,396 --> 01:51:37,331 P�i, dvs... 1373 01:51:37,332 --> 01:51:39,766 Ar�ta�i bine, d-�oar�. Shelley. 1374 01:51:42,670 --> 01:51:45,870 - Trebuie s� nu v� mai uita�i a�a. - �mi cer scuze. 1375 01:51:46,841 --> 01:51:50,041 E doar o rob�, nu-i a�a? �i Leopold unde e? 1376 01:51:52,046 --> 01:51:55,246 - Am �ncercat s�-l aduc. A disp�rut. - Unde? De ce? 1377 01:51:56,784 --> 01:51:58,996 Ei bine, cu Leopold nu po�i fi niciodat� sigur. 1378 01:51:58,997 --> 01:51:59,984 Dar trebuie s� vin�. 1379 01:52:02,490 --> 01:52:05,690 Acum de ce ai expresia asta? 1380 01:52:06,427 --> 01:52:09,627 Chiar nu �tiu. Doar c� totul �mi pare at�t de departe de Sweetbrook. 1381 01:52:11,866 --> 01:52:15,066 Nu, nu e a�a. Sweetbrook nu va fi niciodat� departe. 1382 01:52:15,937 --> 01:52:18,269 Exact asta vroiam s� v� spun. 1383 01:52:18,506 --> 01:52:20,139 Acele c�teva s�pt�m�ni petrecute �n Sweetbrook... 1384 01:52:20,140 --> 01:52:21,706 M� �ntreb dac� pot spune asta a�a cum a� vrea. 1385 01:52:25,013 --> 01:52:28,213 Ce �ncerc s� spun... 1386 01:52:28,516 --> 01:52:31,716 Vede�i...Uita�i-v� la mine. 1387 01:52:32,687 --> 01:52:34,101 Un vis de 20 de ani devenit realitate. 1388 01:52:34,102 --> 01:52:35,887 Mai mult� fericire dec�t �i poate dori un om. 1389 01:52:39,894 --> 01:52:43,094 Pozi�ia aceasta...Dar acum e vorba de altceva, Nora. De prietenii mei. 1390 01:52:46,034 --> 01:52:49,234 Vreau s�-i v�d la fel de ferici�i cum sunt eu. Doar asta �mi doresc. 1391 01:52:50,638 --> 01:52:53,402 Leopold, un om deosebit. 1392 01:52:54,208 --> 01:52:57,408 M� g�ndesc, Nora, c� dac� cineva l-ar lua de m�n� �i i-ar spune: 1393 01:53:00,048 --> 01:53:03,248 "Leopold, prietenul meu nes�buit, �ntotdeauna exist� dragoste �i compasiune." 1394 01:53:06,220 --> 01:53:09,420 Ei bine, �ntr-o zi omul acela ar... �n�elegi ce vreau s� spun, Nora? 1395 01:53:17,365 --> 01:53:20,565 D-le. Dreptate... E timpul, d-le. 1396 01:53:26,341 --> 01:53:28,775 D-ul. Dreptate. 1397 01:53:38,353 --> 01:53:41,553 Departe de Sweetbrook? Niciodat�. 1398 01:55:40,975 --> 01:55:43,034 Leopold. 1399 01:55:43,845 --> 01:55:47,045 - Unde pleci? - Asta-i tot ce doream s� v�d. 1400 01:55:47,381 --> 01:55:50,145 Restul apar�ine t�r�mului legii. Foarte plictisitor. 1401 01:55:50,351 --> 01:55:53,548 - �i st� bine acolo sus, nu-i a�a? - Da. 1402 01:55:53,788 --> 01:55:56,988 �ara noastr� e pe m�ini bune. Iar atingerea de femeie...indispensabil�. 1403 01:55:57,992 --> 01:56:00,688 - Mai bine te-ai �ntoarce �n sal�. - Dar unde te duci? 1404 01:56:00,862 --> 01:56:04,062 - Acas�. �n Lochester. Ce-i cu asta? - �i apoi? 1405 01:56:04,799 --> 01:56:07,999 O s�-�i plac� la Washington. Minunat ora�. 1406 01:56:08,503 --> 01:56:10,403 �i personajul era un om grozav. 1407 01:56:10,404 --> 01:56:13,604 Pozi�ie, demnitate, un loc bine conturat �n via��. Exact locul unei femei rafinate. 1408 01:56:15,109 --> 01:56:17,109 Ei bine, Nora... 1409 01:56:18,679 --> 01:56:20,806 Sper s� ne mai �nt�lnim. 1410 01:56:23,518 --> 01:56:26,718 - Leopold. - Du-te �n�untru. Te-ar putea c�uta. 1411 01:56:27,455 --> 01:56:30,655 M-am s�turat ca al�i oameni s� �ncerce s� decid� pentru mine. 1412 01:56:31,626 --> 01:56:34,826 Termin� �i f� cum ��i spun. 1413 01:56:35,363 --> 01:56:38,355 - Leopold. - Femeile �nc�p���nate sunt un blestem. 1414 01:56:38,599 --> 01:56:41,799 - Mama m-a avertizat �ntotdeauna. - Leopold. 1415 01:56:42,136 --> 01:56:45,336 Nu m� mai urm�ri, altfel chem poli�ia... 125742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.