All language subtitles for The Perfect Furlough (1958) en - koopia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,500 --> 00:01:39,199 Sir, the psychologists are here. 2 00:01:39,200 --> 00:01:42,599 Send them in. - Yes, sir. 3 00:01:42,600 --> 00:01:46,199 Gentlemen, would you come in please? 4 00:01:46,200 --> 00:01:48,700 Colonel. - Sit down, gentlemen. 5 00:02:10,800 --> 00:02:12,599 It's Lieutenant Loren. 6 00:02:12,600 --> 00:02:15,600 She was on the research staff that prepared that report. 7 00:02:28,000 --> 00:02:29,600 I'll be brief and to the point. 8 00:02:29,700 --> 00:02:31,899 The Army has a personnel problem. 9 00:02:31,900 --> 00:02:39,200 Presenting it to you, gentlemen, and you lieutenant, is Major Collins' idea. 10 00:02:44,900 --> 00:02:45,900 Major. 11 00:02:46,000 --> 00:02:47,600 Yes, sir. - The pointer. 12 00:02:48,900 --> 00:02:50,600 Yes, yes. 13 00:02:55,500 --> 00:02:58,099 This is the North Polar region. 14 00:02:58,100 --> 00:03:02,799 Somewhere in this vast arctic waste the Army has an experimental radar station. 15 00:03:02,800 --> 00:03:03,899 Top secret. 16 00:03:03,900 --> 00:03:08,600 104 men volunteered to go there for the year it would take to complete the project. 17 00:03:08,700 --> 00:03:12,599 Now, these men are all handpicked, all specially trained, and all bachelors. 18 00:03:12,600 --> 00:03:14,099 Bachelors, colonel? 19 00:03:14,100 --> 00:03:18,050 Well, major, these men are to live in complete isolation for one full year. 20 00:03:18,051 --> 00:03:21,999 The Army thought the bachelors could weather it easier than married men. 21 00:03:22,000 --> 00:03:24,799 Gentlemen, the Army was wrong. 22 00:03:24,800 --> 00:03:27,200 How long have these men been up there? 23 00:03:27,201 --> 00:03:28,499 Seven months. 24 00:03:28,500 --> 00:03:29,800 And their condition? 25 00:03:29,801 --> 00:03:33,899 Their condition can best be described as... 26 00:03:33,900 --> 00:03:42,300 Indifference to the lieutenant's presence, as, restless. 27 00:03:45,800 --> 00:03:47,999 The reports are all here. 28 00:03:48,000 --> 00:03:52,999 Moods ranging from violence to apathy, lack of respect for authority, negligence in their work. 29 00:03:53,000 --> 00:03:56,700 Now, Major Collins has been working on this problem for months. 30 00:04:02,200 --> 00:04:06,550 You see, we have done everything that is humanly possible for us to do for them. 31 00:04:06,551 --> 00:04:12,299 We sent them books, we sent them magazines, we sent them puzzles and records. 32 00:04:12,300 --> 00:04:16,700 We event went so far as to send them a gross of do-it-yourself kits. 33 00:04:16,701 --> 00:04:21,250 But, well, the men just don't seem to be interested in doing it themselves. 34 00:04:21,251 --> 00:04:23,350 The answer seems fairly obvious, colonel. 35 00:04:23,351 --> 00:04:24,699 What these men need is... 36 00:04:24,700 --> 00:04:27,099 No, major, we know what the men need. 37 00:04:27,100 --> 00:04:29,299 This is not... - I was going to suggest furloughs. 38 00:04:29,300 --> 00:04:31,899 Impossible. We couldn't spare the men. 39 00:04:31,900 --> 00:04:37,299 Now we... that is Major Collins. 40 00:04:37,300 --> 00:04:39,499 I'm so sorry. 41 00:04:39,500 --> 00:04:47,250 We asked you here, not to suggest furloughs, but to come up with some psychological gimmick which will take their minds off furloughs. 42 00:04:47,251 --> 00:04:49,500 But do we want to take their minds off furloughs? 43 00:04:50,900 --> 00:04:54,099 Lieutenant, I can see we're not all firing on the same target. 44 00:04:54,100 --> 00:04:56,700 Well, sir, I don't think that she meant quite that. 45 00:04:56,800 --> 00:04:58,000 On the contrary. 46 00:04:58,200 --> 00:05:01,099 Emotionally, these men can't last another five months in isolation. 47 00:05:01,100 --> 00:05:03,099 We've already established that, lieutenant. 48 00:05:03,100 --> 00:05:05,699 And you can't give them furloughs? - Right. 49 00:05:05,700 --> 00:05:11,300 Well, since all 104 men can't go on furlough, perhaps one man could go for all of them. 50 00:05:11,400 --> 00:05:12,599 One man? 51 00:05:12,600 --> 00:05:16,999 I suggest that we let the men at the base decide what they would consider the perfect furlough. 52 00:05:17,000 --> 00:05:18,950 And then select one man to go on it. 53 00:05:18,951 --> 00:05:26,199 Emotionally, every man there will go on this furlough with the winner, they will all live vicariously in his experience. 54 00:05:26,200 --> 00:05:31,599 Well, I don't think that she meant... it might work. 55 00:05:31,600 --> 00:05:36,860 Well, from a moral standpoint alone, consider how active their minds would be just thinking up this perfect furlough. 56 00:07:09,400 --> 00:07:10,800 What time is it? 57 00:07:12,200 --> 00:07:15,800 April. - Five months to go. 58 00:07:19,300 --> 00:07:20,400 Five months. 59 00:07:41,300 --> 00:07:44,200 I thought I told you to keep away from my girl. 60 00:08:04,500 --> 00:08:05,500 Furlough, furlough! 61 00:08:09,200 --> 00:08:10,200 Furlough! 62 00:08:11,900 --> 00:08:14,600 Hey, hey, wait for me! 63 00:08:18,800 --> 00:08:20,700 Furlough! 64 00:08:39,000 --> 00:08:40,500 Three weeks, we name it. 65 00:08:44,400 --> 00:08:47,499 Wait a minute. Wait a minute, wait a minute. 66 00:08:47,500 --> 00:08:49,100 I'm really surprised at you fellas. 67 00:08:49,200 --> 00:08:51,200 Is this the outfit I'm serving with? 68 00:08:51,201 --> 00:08:56,200 The Army has offered us filet mignon, and you guys wanna settle for a ham sandwich. 69 00:08:56,300 --> 00:08:57,299 "Ham sandwich"? 70 00:08:57,300 --> 00:09:02,199 Yeah, look, if the Army is really sincere about this perfect furlough, which I doubt, then let's pick one. 71 00:09:02,200 --> 00:09:05,700 Let's shoot for the moon, what have we got to lose, right? 72 00:09:05,701 --> 00:09:09,599 First question is where? 73 00:09:09,600 --> 00:09:10,900 No more suggestions. 74 00:09:10,901 --> 00:09:13,499 Paris. 75 00:09:13,500 --> 00:09:16,700 Item two, the right woman. 76 00:09:25,100 --> 00:09:29,099 Gentlemen, I give you Sandra Roca. 77 00:09:29,100 --> 00:09:31,500 The Argentine bombshell. 78 00:09:33,000 --> 00:09:36,500 When I accepted this idea, I thought the men would want a trip home. 79 00:09:36,501 --> 00:09:40,399 To be with their mothers, their girlfriends. 80 00:09:40,400 --> 00:09:43,999 But no, they've got to have a movie star. 81 00:09:44,000 --> 00:09:49,199 Out of 104 men, 104 voted for three weeks in Paris with Sandra Roca. 82 00:09:49,200 --> 00:09:51,899 How did I get myself talked into this? 83 00:09:51,900 --> 00:10:03,100 Well I put in a long-distance call to Hollywood, sir, and spoke to Miss Roca's personal manager a Mr. Harvey Franklin, and he was very cooperative and he said that he would talk to her and he would get right back to us, sir. 84 00:10:03,101 --> 00:10:04,599 Well, I hope he can arrange it. 85 00:10:04,600 --> 00:10:06,800 For your sake! 86 00:10:10,900 --> 00:10:13,499 Sandra, where is your patriotism? 87 00:10:13,500 --> 00:10:15,799 Harvey, that is not fair. 88 00:10:15,800 --> 00:10:18,499 You know I would do anything for the boys. 89 00:10:18,500 --> 00:10:20,800 I am as patriotic as the next star. 90 00:10:22,300 --> 00:10:26,600 But I have done three pictures in a row without a rest, and you promised I could have a little rest. 91 00:10:26,700 --> 00:10:28,999 I know, Sandra, I know. 92 00:10:29,000 --> 00:10:30,899 I am so, so tired. 93 00:10:30,900 --> 00:10:33,699 And so are those boys up at that base. 94 00:10:33,700 --> 00:10:36,699 Those boys up there are freezing their... freezing. 95 00:10:36,700 --> 00:10:39,100 This is your chance to show them some gratitude. 96 00:10:39,101 --> 00:10:41,799 To make some American soldiers happy. 97 00:10:41,800 --> 00:10:44,899 Do you know what it means if you refuse to go? 98 00:10:44,900 --> 00:10:48,699 It means that we will lose $2 million worth of free publicity. 99 00:10:48,700 --> 00:10:52,199 I'm sorry, Harvey, but I must go away and relax. 100 00:10:52,200 --> 00:10:54,299 You can relax in Paris, dear. 101 00:10:54,300 --> 00:10:56,099 Ha, with a soldier alone. 102 00:10:56,100 --> 00:10:59,099 Boy, I can tell you have never been out with a soldier. 103 00:10:59,100 --> 00:11:00,999 These are not ordinary soldiers. 104 00:11:01,000 --> 00:11:02,299 These are all scientists. 105 00:11:02,300 --> 00:11:05,199 Once I went out with a scientist, too. 106 00:11:05,200 --> 00:11:07,199 They are even worse than soldiers. 107 00:11:07,200 --> 00:11:10,800 All he wanted to do was examine me like if I were a bug or something. 108 00:11:10,801 --> 00:11:15,399 Sandra, my baby... - No, no, no, no, no, no, no, no. 109 00:11:15,400 --> 00:11:18,299 After all I've done for you, this is the way you repay me? 110 00:11:18,300 --> 00:11:19,300 Please, Harvey. 111 00:11:19,301 --> 00:11:21,299 No, no, no, you're a big star now. 112 00:11:21,300 --> 00:11:23,100 You don't have to listen to me. 113 00:11:23,300 --> 00:11:25,299 But just tell me one thing. 114 00:11:25,300 --> 00:11:27,999 Who discovered you in the Argentine? 115 00:11:28,000 --> 00:11:29,850 On the pampas riding a jackass? 116 00:11:29,851 --> 00:11:32,850 Burro, it was a sweet, little burro. - All right, the burro. 117 00:11:32,851 --> 00:11:37,300 Forty miles from Buenos Aires and you had never even been to Buenos Aires. 118 00:11:37,301 --> 00:11:39,099 Who took you to Hollywood? 119 00:11:39,100 --> 00:11:44,299 Who bought you your first pair of shoes and taught you how to walk and talk? 120 00:11:44,300 --> 00:11:48,899 And who kept you from marrying that garage mechanic just because you loved him? 121 00:11:48,900 --> 00:11:51,699 You always make me feel so ungrateful. 122 00:11:51,700 --> 00:11:54,499 Even your name Sandra, I gave you that. 123 00:11:54,500 --> 00:11:58,499 My own dear departed wife's name. 124 00:11:58,500 --> 00:12:03,099 Every time you talk like this, you mixed up me so much I don't know what to do anymore. 125 00:12:03,100 --> 00:12:05,600 I want you to do anything you want to do. 126 00:12:05,601 --> 00:12:07,900 Doesn't matter if it hurts me. 127 00:12:08,800 --> 00:12:11,699 Warren, 94. 128 00:12:11,700 --> 00:12:13,599 Thank you, sir. - Williams. 129 00:12:13,600 --> 00:12:16,099 Yes, sir. - Ninety-five. 130 00:12:16,100 --> 00:12:18,699 Wilson, 96. - Hey, Williams. 131 00:12:18,700 --> 00:12:20,750 How they gonna pick the winning number? 132 00:12:20,751 --> 00:12:22,599 Well, she's gonna draw it out of a fish bowl. 133 00:12:22,600 --> 00:12:25,499 Man, that sure was a great idea ya had? 134 00:12:25,500 --> 00:12:27,699 Thanks, Dombronski. 135 00:12:27,700 --> 00:12:30,500 She's gorgeous. - Gorgeous. 136 00:12:40,100 --> 00:12:42,199 Dombronski, I got another great idea. 137 00:12:42,200 --> 00:12:43,000 Yeah? 138 00:12:43,001 --> 00:12:44,500 How we can double our chances at winning. 139 00:12:44,501 --> 00:12:46,299 Yeah? 140 00:12:46,300 --> 00:12:48,299 How? 141 00:12:48,300 --> 00:12:50,200 This is the way we'll do it. 142 00:12:50,800 --> 00:12:53,399 No, no, not with you, just forget the whole idea. 143 00:12:53,400 --> 00:12:54,500 Forget it. 144 00:12:54,600 --> 00:12:58,350 What do you mean forget it? - Dombronski, you're too conservative. 145 00:12:58,351 --> 00:13:00,099 I need a man who isn't afraid to lose. 146 00:13:00,100 --> 00:13:01,799 Who's afraid to lose? - You are. 147 00:13:01,800 --> 00:13:02,999 Yeah? - Yeah. 148 00:13:03,000 --> 00:13:04,900 I come from a long line a losers. 149 00:13:04,901 --> 00:13:08,299 My father still votes prohibitionist. 150 00:13:08,300 --> 00:13:10,699 Okay. This is the deal. 151 00:13:10,700 --> 00:13:12,699 You and I will play a game of chance. 152 00:13:12,700 --> 00:13:15,699 If you win, you get my number and if I lose, you get my number. 153 00:13:15,700 --> 00:13:17,299 Now, you pick the game you wanna play. 154 00:13:17,300 --> 00:13:18,999 Any game you like. 155 00:13:19,000 --> 00:13:20,899 Any game I want? - Pick it. 156 00:13:20,900 --> 00:13:23,699 High-card. - No, you're a devil with cards. 157 00:13:23,700 --> 00:13:27,099 But you said any game. - Okay, cards. 158 00:13:27,100 --> 00:13:29,800 Here's my chip. - Here's my chip. 159 00:13:30,700 --> 00:13:31,700 You go. 160 00:13:35,100 --> 00:13:36,500 Jack. 161 00:13:39,700 --> 00:13:41,200 Queen. 162 00:13:42,900 --> 00:13:45,300 Put the cards away, we're not allowed to gamble. 163 00:14:28,500 --> 00:14:39,499 And somewhere in the frozen wastes of the Arctic, at a secret base, 104 men are tensely gathered around their shortwave radio, awaiting the results of the drawing. 164 00:14:39,500 --> 00:14:40,899 And here comes Sandra Roca now. 165 00:14:40,900 --> 00:14:42,599 Here she comes. 166 00:14:42,600 --> 00:14:45,650 She's accompanied by her personal manager, Mr. Harvey Franklin. 167 00:14:45,651 --> 00:14:47,199 She looks beautiful. 168 00:14:47,200 --> 00:14:49,999 She's wearing a pale blue sheath dress. 169 00:14:50,000 --> 00:14:52,199 She steps up to the fish bowl. 170 00:14:52,200 --> 00:14:55,499 She draws the number, here it is. 171 00:14:55,500 --> 00:15:00,400 Number 14. 172 00:15:22,200 --> 00:15:26,599 I won, 14, me. Me, I won, Paris, a movie star. 173 00:15:26,600 --> 00:15:27,750 Yes. - I won, 14. 174 00:15:27,751 --> 00:15:29,699 Marvin, Marvin, listen to me carefully. 175 00:15:29,700 --> 00:15:31,599 I'm your corporal, so you know I wouldn't lie to you. 176 00:15:31,600 --> 00:15:32,500 No, no. 177 00:15:32,501 --> 00:15:34,799 But you're in no condition to go to Paris. 178 00:15:34,800 --> 00:15:35,800 Who isn't? - You're not. 179 00:15:35,900 --> 00:15:36,900 Look at yourself. 180 00:15:39,000 --> 00:15:41,599 You're a sick boy. - Well, all I got is a sore throat. 181 00:15:41,600 --> 00:15:44,299 All I got is a sore throat, you've had a sore throat now for seven months. 182 00:15:44,300 --> 00:15:49,699 It's a medical fact that the subzero temperatures up here kill all the germs, yet you caught a cold. 183 00:15:49,700 --> 00:15:50,899 So? 184 00:15:50,900 --> 00:15:54,800 Marvin, your resistance is so low that you caught a dead germ. 185 00:15:54,900 --> 00:15:57,100 Can you imagine what's gonna happen over there? 186 00:15:57,101 --> 00:15:59,299 Those French germs are murder. 187 00:15:59,300 --> 00:16:00,700 They won't even wait for you to get to the airport. 188 00:16:00,701 --> 00:16:02,150 They'll fly out to meet you. 189 00:16:02,151 --> 00:16:04,099 You'll come back a broken man. 190 00:16:04,100 --> 00:16:05,999 I'll take my chances. 191 00:16:06,000 --> 00:16:11,599 Okay, if you feel you're up to it. - Up to what? 192 00:16:11,600 --> 00:16:18,200 Marvin, when you're in Paris with Sandra you're not there for yourself, you represent 104 men. 193 00:16:18,500 --> 00:16:21,400 You're obligated to see that we enjoy ourselves. 194 00:16:22,400 --> 00:16:23,700 I'll do my best. 195 00:16:23,701 --> 00:16:25,399 I hope it's good enough. 196 00:16:25,400 --> 00:16:31,200 Because you have to live up to the expectations of every man in this outfit, and you know what they expect. 197 00:16:32,200 --> 00:16:33,799 I'm only human. 198 00:16:33,800 --> 00:16:35,999 That may not be enough. 199 00:16:36,000 --> 00:16:38,100 This is going to take a giant among men. 200 00:16:39,200 --> 00:16:40,600 I'll try not to let ya down. 201 00:16:40,500 --> 00:16:42,850 Marvin, you're not letting me down, I'm your corporal. 202 00:16:42,851 --> 00:16:48,200 Them, and regardless of what happens I'll always remember you as a brave man. 203 00:16:49,300 --> 00:16:51,199 Brave? 204 00:16:51,200 --> 00:16:55,399 I admire you, it takes guts to make that kind of a sacrifice. 205 00:16:55,400 --> 00:16:58,899 What sacrifice? - Your fiancé Gladys. 206 00:16:58,900 --> 00:17:00,850 Don't mention her name in the latrine. 207 00:17:00,851 --> 00:17:03,099 Marvin I've got to for your own good. 208 00:17:03,100 --> 00:17:05,550 How do you think she's going to take this? 209 00:17:05,551 --> 00:17:09,899 Sitting home alone, while you're traipsing around Paris with another woman. 210 00:17:09,900 --> 00:17:12,300 Maybe she won't find out. - She won't find out? 211 00:17:12,301 --> 00:17:17,500 You're out with a movie star, it's going to be in every newspaper, television, newsreels. 212 00:17:17,501 --> 00:17:25,199 Poor trusting Gladys, humiliated, deceived, laughed at by her friends, what has she got left? 213 00:17:25,200 --> 00:17:26,700 Where did you say she worked? 214 00:17:26,701 --> 00:17:29,600 The Empire State Building. - Empire... 215 00:17:38,600 --> 00:17:44,200 Is that worth just a few lousy weeks in Paris? 216 00:17:49,100 --> 00:17:52,000 Have fun, killer. 217 00:17:53,100 --> 00:17:54,600 Hodges! 218 00:17:58,400 --> 00:18:04,199 This Corporal Hodges, did it ever occur to either one of you to read his personnel file? 219 00:18:04,200 --> 00:18:05,500 No, sir. - No, no. 220 00:18:05,700 --> 00:18:08,399 He is the only man who didn't volunteer to go to the Arctic. 221 00:18:08,400 --> 00:18:11,100 He was sent there at the personal request of Congressmen Billings. 222 00:18:11,101 --> 00:18:12,200 May I ask why, sir? 223 00:18:12,300 --> 00:18:15,899 Women, lieutenant, the corporal likes them. 224 00:18:15,900 --> 00:18:17,799 And they like him. 225 00:18:17,800 --> 00:18:21,100 Up to now, the Army has preferred this type of arrangement. 226 00:18:21,101 --> 00:18:24,499 But not to the extent that Corporal Hodges carries it. 227 00:18:24,500 --> 00:18:27,099 Let me read from his record. 228 00:18:27,100 --> 00:18:34,900 "On August 21st, on an inspection tour of Camp McHenry, Congressman Billings caught someone climbing out of the corporal's barrack's window. 229 00:18:34,901 --> 00:18:36,599 His daughter. 230 00:18:36,600 --> 00:18:39,499 When he was in Korea, some USO entertainers came there. 231 00:18:39,500 --> 00:18:44,399 He was assigned to drive one of the girls by Jeep from Seoul to Yeongdeungpo. 232 00:18:44,400 --> 00:18:46,099 "It took them six days." 233 00:18:46,100 --> 00:18:47,599 How far was it? 234 00:18:47,600 --> 00:18:49,099 Three miles. 235 00:18:49,100 --> 00:18:53,050 And here in Tokyo, "The girl was the cousin of a cabinet minister. 236 00:18:53,051 --> 00:18:55,999 Had a full battalion of Japanese Police out looking for them." 237 00:18:56,000 --> 00:18:59,700 All they found was an abandoned rickshaw and two pairs of chopsticks! 238 00:19:00,800 --> 00:19:03,950 Its been the same story at every post he's ever been assigned to. 239 00:19:03,951 --> 00:19:06,499 He's compiled quite a military record. - Yes. 240 00:19:06,500 --> 00:19:08,399 Militarily, he's something else again. 241 00:19:08,400 --> 00:19:09,800 Engineer corps, exceptional ability. 242 00:19:09,801 --> 00:19:11,399 Twice up for direct commission. 243 00:19:11,400 --> 00:19:13,299 But each time... - A woman. 244 00:19:13,300 --> 00:19:15,999 Yes. We even have his pre-Army record. 245 00:19:16,000 --> 00:19:20,999 He is the only high school student who was ever sued for breach of promise by his teacher. 246 00:19:21,000 --> 00:19:25,299 When you research the behavior patterns of the American soldier, how did you leave him out? 247 00:19:25,300 --> 00:19:27,550 He's your leading character. - It's very interesting. 248 00:19:27,551 --> 00:19:30,100 Obviously an overactive libido. - Obviously. 249 00:19:30,101 --> 00:19:31,999 But how do we inactivate it? 250 00:19:32,000 --> 00:19:34,499 If there were only some way we could call this whole thing off. 251 00:19:34,500 --> 00:19:35,699 Well, I'm... 252 00:19:35,700 --> 00:19:37,299 I'm afraid it's too late for that, sir. 253 00:19:37,300 --> 00:19:41,350 His plane is due in half an hour, sir, and Miss Roca's already on way to the airport. 254 00:19:41,351 --> 00:19:44,220 This furlough has become the focus of a good deal of publicity. 255 00:19:44,300 --> 00:19:50,650 If anything goes wrong, if this situation gets out of hand, you realize the embarrassing position the Army would be in. 256 00:19:50,651 --> 00:19:51,900 Yes, sir. - Yes. 257 00:19:51,901 --> 00:20:02,300 Therefore, since it was your idea, lieutenant, and since you talked me into it, major, I'm going to hold you both personally responsible. 258 00:20:45,800 --> 00:20:47,600 Thank you, Bill. - Right. 259 00:20:59,300 --> 00:21:03,000 Wow. 260 00:21:09,200 --> 00:21:11,299 Hello there. - Hello. 261 00:21:11,300 --> 00:21:13,199 You're lovely, you're absolutely lovely. 262 00:21:13,200 --> 00:21:15,099 Thank you. You are too. 263 00:21:15,100 --> 00:21:17,150 Thank you. - Corporal Hodges, I'm Major Collins. 264 00:21:17,151 --> 00:21:18,299 How do you do, sir? 265 00:21:18,300 --> 00:21:20,999 Lieutenant Loren. - Sir. 266 00:21:21,000 --> 00:21:23,050 And Miss Baker, studio representative for Miss Roca. 267 00:21:23,051 --> 00:21:26,699 Miss Baker. - And Sergeant Nickles has been assigned with the trip to the single corps. 268 00:21:26,700 --> 00:21:28,399 Wonderful. - Yes. 269 00:21:28,400 --> 00:21:30,500 Well, you leave for Paris on the 8:30 flight tonight. 270 00:21:31,000 --> 00:21:34,400 Meanwhile, we've arranged for hotel rooms for you so that you can freshen up. 271 00:21:34,401 --> 00:21:37,599 Nice. I almost forgot. 272 00:21:37,600 --> 00:21:41,199 I've got a little gift here from the fellas at the base. 273 00:21:41,200 --> 00:21:43,499 How very sweet of you. - There. 274 00:21:43,500 --> 00:21:46,699 It's a walrus tusk ring. - It's beautiful. 275 00:21:46,700 --> 00:21:48,850 I have the mate to it if you'll notice. 276 00:21:48,851 --> 00:21:53,700 Legend has it... Eskimo legend that is, that if you rub them together it ensures good hunting. 277 00:21:53,701 --> 00:21:55,499 I like that. 278 00:21:55,500 --> 00:21:57,600 Well, good hunting, corporal. 279 00:22:00,400 --> 00:22:02,199 Well, lieutenant. 280 00:22:02,200 --> 00:22:04,250 I think you'd better have a talk with him, sir. 281 00:22:04,251 --> 00:22:06,100 I think we'd better both have a talk with him. 282 00:22:06,000 --> 00:22:07,900 You know, frankly, after what I've read about Miss Roca... 283 00:22:07,901 --> 00:22:13,550 I mean, millionaires, movie stars, that sort of thing, I'd rather hope that she wouldn't give him a second thought. 284 00:22:13,551 --> 00:22:16,000 I'm not concerned about her second thought. 285 00:22:16,001 --> 00:22:18,400 It's the first one that worries me. 286 00:22:20,500 --> 00:22:23,600 Will you send two dozen of your finest roses to Miss Sandra Roca? 287 00:22:26,000 --> 00:22:34,899 Now, lieutenant, are you the kind of an officer that goes by the book or is it all right if I call down and have them send up some drinks? 288 00:22:34,900 --> 00:22:36,900 I wouldn't want you to waste your liquor, corporal. 289 00:22:36,800 --> 00:22:38,000 Well, it's not my liquor... - Sit down. 290 00:22:37,900 --> 00:22:40,500 See, I won a contest in the Army... - I said sit down, corporal. 291 00:22:41,900 --> 00:22:43,400 Yes, ma'am. 292 00:22:47,100 --> 00:22:48,976 Now, we have something very important to discuss. 293 00:22:49,000 --> 00:22:49,800 Yes, ma'am. 294 00:22:49,801 --> 00:22:51,499 The Army... - There you are, lieutenant. 295 00:22:51,500 --> 00:22:54,299 Major. - I'm sorry that I'm a bit late. 296 00:22:54,300 --> 00:22:55,799 I was just about to go into the matter, sir. 297 00:22:55,800 --> 00:22:57,100 Perhaps you'd better take over. 298 00:22:57,101 --> 00:22:59,699 Very well. Corporal. - Sir. 299 00:22:59,700 --> 00:23:04,000 I'm going to eliminate all preliminary verbal skirmishes and fire point-blank. 300 00:23:04,001 --> 00:23:05,799 Fire away, sir. 301 00:23:05,800 --> 00:23:07,899 Now, in a few hours, you're gonna take off for Paris. 302 00:23:07,900 --> 00:23:08,600 Yes, sir. 303 00:23:08,700 --> 00:23:12,500 And for the next three weeks you're going to be in fairly close personal contact with Miss Roca. 304 00:23:12,600 --> 00:23:13,600 Yes sir. 305 00:23:13,601 --> 00:23:19,999 Now, while the Army naturally wants you to have a good time, we expect you not to... 306 00:23:20,000 --> 00:23:22,299 not to... - "Not to," sir? 307 00:23:22,300 --> 00:23:25,150 Precisely, not to take advantage of the situation. 308 00:23:25,151 --> 00:23:30,600 I understand, sir. - In other words, corporal, The Army expects you to behave like a gentleman. 309 00:23:31,500 --> 00:23:33,199 I'll do my best, sir. 310 00:23:33,200 --> 00:23:34,799 Good, good, good. 311 00:23:34,800 --> 00:23:36,599 Well, lieutenant, we better be getting along. 312 00:23:36,600 --> 00:23:38,176 I'll see you later, corporal. - Yes, sir. 313 00:23:38,200 --> 00:23:42,899 Good-bye lieutenant, it was so nice meeting you. - Good-bye. 314 00:23:42,900 --> 00:23:47,099 And corporal, we do have your word? 315 00:23:47,100 --> 00:23:48,599 You have my word, sir. 316 00:23:48,600 --> 00:23:51,999 Good. 317 00:23:52,000 --> 00:23:53,600 Yes, yes, good night. 318 00:23:54,900 --> 00:23:56,576 Seems cooperative enough. - Yes, he does. 319 00:23:56,600 --> 00:23:58,300 And quite sincere. - I noticed that. 320 00:23:58,200 --> 00:23:59,200 You trust him? - No. 321 00:23:59,201 --> 00:24:01,100 Neither do I. 322 00:24:07,500 --> 00:24:12,299 Whenever the studio sends out one of their stars like Sandra, they send along someone from publicity. 323 00:24:12,300 --> 00:24:18,099 In addition to publicist, I also play nurse maid and mother confessor. 324 00:24:18,100 --> 00:24:19,899 Mr. Franklin insists on a watchdog for Sandra. 325 00:24:19,900 --> 00:24:27,600 You see, she doesn't understand English really well and if anybody talks too fast, she's liable to say yes when she should've said no, you follow? 326 00:24:27,601 --> 00:24:31,499 And so you say no for her. - Constantly. 327 00:24:31,500 --> 00:24:34,400 Well, if it was that big, it wasn't American. 328 00:24:34,401 --> 00:24:36,799 Was it? 329 00:24:36,800 --> 00:24:40,600 I didn't realize you were coming along on this trip, lieutenant. 330 00:24:40,601 --> 00:24:42,900 Last minute orders. 331 00:24:45,500 --> 00:24:48,799 Well, there goes the pilot, I hope they left somebody up front to fly the plane. 332 00:24:48,800 --> 00:24:55,299 As long as we're on the subject of men, this Corporal Hodges, I didn't know the Army had men like that up in the Arctic. 333 00:24:55,300 --> 00:24:57,199 Neither did the Army. 334 00:24:57,200 --> 00:25:00,199 It's criminal keeping a man like that in deep freeze. 335 00:25:00,200 --> 00:25:04,699 Is that Copenhagen? - Is it? 336 00:25:04,700 --> 00:25:09,799 No, I don't think so. - He seems to be thawing out. 337 00:25:09,800 --> 00:25:14,999 Speaking for Sandra, I think you better start brushing up on saying no. 338 00:25:15,000 --> 00:25:17,399 Speaking for Sandra, I don't know how long I can hold out. 339 00:25:17,400 --> 00:25:21,899 We're stationed in the Arctic, 1,600 miles from the nearest thing that isn't frozen. 340 00:25:21,900 --> 00:25:26,150 600 miles from the nearest Eskimo, but the book says the captain has to punish us. 341 00:25:26,151 --> 00:25:27,600 So, what does he do? 342 00:25:27,700 --> 00:25:29,700 He restricts us to the base for 48 hours. 343 00:25:29,701 --> 00:25:32,399 And what is that, "restrict"? 344 00:25:32,400 --> 00:25:35,199 I hate to break up a party, but... 345 00:25:35,200 --> 00:25:39,499 Please, Corporal Hodges has been telling us some very funny stories about officers. 346 00:25:39,500 --> 00:25:40,899 Hasn't he, major? 347 00:25:40,900 --> 00:25:42,499 Very amusing, yes. 348 00:25:42,500 --> 00:25:45,099 Sandra, it's after 12:00. 349 00:25:45,100 --> 00:25:49,699 So soon? Well. 350 00:25:49,700 --> 00:25:51,599 You are not going to the bed? 351 00:25:51,600 --> 00:25:54,799 The corporal and I are gonna stay here awhile and talk. 352 00:25:54,800 --> 00:25:57,799 I understand, Army talk? - Yes. 353 00:25:57,800 --> 00:26:02,199 Buenas noches. - Buenas noches. 354 00:26:02,200 --> 00:26:05,200 Yeah. 355 00:26:12,700 --> 00:26:15,899 Tell me, sir, what's new at the Pentagon? 356 00:26:15,900 --> 00:26:19,500 Well, since you asked, there's been a bit of trouble on the second floor. 357 00:26:45,700 --> 00:26:48,599 Hola. - Hola. 358 00:26:48,600 --> 00:26:49,700 Is something wrong? 359 00:26:49,800 --> 00:26:53,600 Yes, you see, the window curtain doesn't want to close. 360 00:26:53,601 --> 00:26:56,399 That's a shame. - Yes. 361 00:26:56,400 --> 00:26:59,200 Maybe I could fix it. - Gracias. 362 00:27:05,600 --> 00:27:07,599 Well, here we are. - Yes. 363 00:27:07,600 --> 00:27:09,599 It's a lovely little place you have here. 364 00:27:09,600 --> 00:27:12,299 Isn't it cozy? Yes. 365 00:27:12,300 --> 00:27:14,500 But look. - Yes. 366 00:27:16,000 --> 00:27:18,799 You tickles me. - So am I. 367 00:27:18,800 --> 00:27:20,999 Isn't that terrible? 368 00:27:21,000 --> 00:27:23,700 I hope the rest of the plane is put together better than these curtains. 369 00:27:23,701 --> 00:27:24,899 I hope so. 370 00:27:24,900 --> 00:27:28,699 Yes, well, what are we gonna do? 371 00:27:28,700 --> 00:27:30,650 I don't know, I... - I have it. 372 00:27:30,651 --> 00:27:32,499 Why don't you sleep in my booth? 373 00:27:32,500 --> 00:27:35,399 In yours? - Well, it's only a suggestion. 374 00:27:35,400 --> 00:27:38,299 But that would not be fair. 375 00:27:38,300 --> 00:27:40,299 To who? - Well. 376 00:27:40,300 --> 00:27:41,300 Where would you sleep? 377 00:27:44,100 --> 00:27:48,199 Yeah, well, I'll sleep here, I'll sleep in your booth. 378 00:27:48,200 --> 00:27:52,999 This is so sweet of you, Paul. Gracias. 379 00:27:53,000 --> 00:27:56,600 Yes, ma'am, I'll go get my stuff. - Yes, yes. 380 00:28:01,700 --> 00:28:02,900 Be back in a minute. 381 00:28:10,300 --> 00:28:14,099 I hope I have the chance to do something for you sometime. 382 00:28:14,100 --> 00:28:16,100 As a matter of fact you... - Buenas noches. 383 00:28:16,101 --> 00:28:17,500 Buenas noches. 384 00:28:18,600 --> 00:28:20,600 Good night. 385 00:28:28,100 --> 00:28:30,199 Paul. - Yes? 386 00:28:30,200 --> 00:28:32,300 I am so happy that you won. 387 00:29:16,500 --> 00:29:17,999 Paul. 388 00:29:18,000 --> 00:29:19,700 I forgot my stockings. 389 00:29:25,900 --> 00:29:27,499 Good morning. 390 00:29:27,500 --> 00:29:29,999 How do you feel? - Fine. 391 00:29:30,000 --> 00:29:33,400 That's good because I feel wonderful. 392 00:29:35,700 --> 00:29:39,699 That, lieutenant, can end my army career. 393 00:29:39,700 --> 00:29:43,300 I've got to radio ahead to Paris. 394 00:30:44,900 --> 00:30:46,600 Let's go, sergeant. 395 00:30:53,400 --> 00:30:56,300 What goes? - You do, third floor. 396 00:31:00,600 --> 00:31:02,899 And how long do I have the pleasure of this honor guard? 397 00:31:02,900 --> 00:31:04,600 As long as you're in Paris. - Whee. 398 00:31:09,700 --> 00:31:10,700 Down here. 399 00:31:17,500 --> 00:31:21,299 My money clip. 400 00:31:21,300 --> 00:31:23,100 I don't wanna lose that. That's an heirloom. 401 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 This belonged to my grandmother. It was a medallion. 402 00:31:25,001 --> 00:31:27,099 My grandfather took it and made it into a money clip. 403 00:31:27,100 --> 00:31:29,500 I better check the springs. They got a little loose. 404 00:31:32,500 --> 00:31:33,500 Here. 405 00:31:34,000 --> 00:31:37,799 Why don't we have a little talk? 406 00:31:37,800 --> 00:31:40,200 This a bribe? - No, I wouldn't bribe you fellas. 407 00:31:40,201 --> 00:31:43,699 Let's just say it's a donation in mutual understanding. 408 00:31:43,700 --> 00:31:46,399 She said he'd try something like this. 409 00:31:46,400 --> 00:31:48,100 She? - The lieutenant. 410 00:31:50,800 --> 00:31:51,900 Here. 411 00:32:06,700 --> 00:32:09,200 All right, turn around. 412 00:32:10,400 --> 00:32:13,900 Nice big smile. That's it. 413 00:32:23,400 --> 00:32:24,600 Okay, here we go. 414 00:32:24,800 --> 00:32:28,300 Come on now, look like you're enjoying yourself. 415 00:32:34,000 --> 00:32:35,100 Nice big smile. 416 00:33:00,100 --> 00:33:01,800 Thank you. 417 00:33:09,600 --> 00:33:12,599 Lieutenant, happy Bastille Day to you. - Thank you, major. 418 00:33:12,600 --> 00:33:15,200 Voilà. 419 00:33:16,300 --> 00:33:17,999 Are you having fun, Paul? 420 00:33:18,000 --> 00:33:19,199 Yes. 421 00:33:19,200 --> 00:33:21,200 Then blow your little horn. 422 00:33:27,400 --> 00:33:29,650 No, I don't think I can handle anymore cocoa, thank you. 423 00:33:29,651 --> 00:33:31,399 Publicity pictures, corporal. 424 00:33:31,400 --> 00:33:35,350 After all, we don't want it to look as if you were having a drunken orgy, do we? 425 00:33:35,351 --> 00:33:37,499 Compliments of the management, lieutenant. 426 00:33:37,500 --> 00:33:40,099 103 postcards. - Thank you very much. 427 00:33:40,100 --> 00:33:41,000 But of course. 428 00:33:41,100 --> 00:33:45,900 I thought the men at the base would appreciate it if you sent each of them a short personal note. 429 00:33:50,100 --> 00:33:53,099 Mambo. 430 00:33:53,100 --> 00:33:57,100 Miss Roca, would you care to dance? - Sí, very, very much. 431 00:34:13,900 --> 00:34:16,100 Private Phillip Anderson. 432 00:34:22,100 --> 00:34:24,200 Come on, lieutenant, let's level with each other. 433 00:34:25,500 --> 00:34:28,000 Why the storm troopers, why everything? 434 00:34:28,001 --> 00:34:32,199 The government feels that Sandra should be protected. 435 00:34:32,200 --> 00:34:34,250 Suppose Sandra doesn't want to be protected. 436 00:34:34,251 --> 00:34:36,800 You keep acting like she's some sort of wildlife. 437 00:34:37,200 --> 00:34:40,800 It's not Sandra whom we consider wildlife. 438 00:34:41,500 --> 00:34:46,500 You see, we're trying to protect her from a man who's personnel file reads like a Stag movie. 439 00:34:48,100 --> 00:34:53,299 You read the file? - All of it. 440 00:34:53,300 --> 00:34:57,300 Well, I guess there's nothing to add. - We're trying to see to that. 441 00:34:57,301 --> 00:34:59,100 Private Phillip Anderson. 442 00:35:02,700 --> 00:35:08,199 Lieutenant, as a psychologist to a patient, what's wrong with me? 443 00:35:08,200 --> 00:35:10,450 Well, I don't know you well enough to say. 444 00:35:10,451 --> 00:35:12,799 Well, I do know there's something wrong with me. 445 00:35:12,800 --> 00:35:15,300 For an example, here I am a grown man and I still like women. 446 00:35:16,800 --> 00:35:21,399 There's absolutely nothing abnormal about a man liking women, corporal. 447 00:35:21,400 --> 00:35:22,899 But there is a limit. 448 00:35:22,900 --> 00:35:25,600 What do you do after you catch the limit, do you throw the next one back? 449 00:35:25,601 --> 00:35:27,850 I was foolish to even discuss it with you. 450 00:35:27,851 --> 00:35:29,750 No, lieutenant, I am being very serious. 451 00:35:29,751 --> 00:35:33,450 You've studied the subject. You're very objective about it. 452 00:35:33,451 --> 00:35:34,600 You're above sex. 453 00:35:36,200 --> 00:35:37,700 Start writing, corporal. 454 00:35:45,000 --> 00:35:47,400 Are you having fun, Paul? - Yeah. 455 00:35:51,500 --> 00:35:53,800 Then blow your little horn. 456 00:35:59,000 --> 00:36:01,100 Well, Miss Roca, did you have a good time? 457 00:36:01,101 --> 00:36:03,650 Yes, I think Paris is a beautiful city. 458 00:36:03,651 --> 00:36:06,199 I had a wonderful time. 459 00:36:06,200 --> 00:36:08,399 And you, you are so sweet. 460 00:36:08,400 --> 00:36:11,950 Spending your whole evening writing postcards to your amigos. 461 00:36:11,951 --> 00:36:13,599 That'll do, let's go. 462 00:36:13,600 --> 00:36:16,699 That's right. 463 00:36:16,700 --> 00:36:19,899 Lieutenant, I'm sorry I only got as far as the S's. 464 00:36:19,900 --> 00:36:23,599 That's perfectly all right, you can finish in the morning. 465 00:36:23,600 --> 00:36:25,999 Yes. 466 00:36:26,000 --> 00:36:27,000 Sergeant. 467 00:36:35,000 --> 00:36:37,600 "Compliments of the management." For what? 468 00:37:07,300 --> 00:37:09,399 Okay. 469 00:37:09,400 --> 00:37:13,700 Vicki, Paul is coming down with some champagne. 470 00:37:15,100 --> 00:37:17,400 I'm glad I stopped by. 471 00:37:46,700 --> 00:37:47,700 Closet. 472 00:37:49,200 --> 00:37:51,699 May I... I'm terribly sorry, sir. 473 00:37:51,700 --> 00:37:53,399 Did you hurt yourself? - No. 474 00:37:53,400 --> 00:37:56,550 It's quite all right. - May I have room service? 475 00:37:56,551 --> 00:37:58,499 This is Corporal Paul Hodges, room 723. 476 00:37:58,500 --> 00:38:00,599 I... no, I moved. 477 00:38:00,600 --> 00:38:02,899 Yes, I'm on the seventh floor now. 478 00:38:02,900 --> 00:38:04,999 That's a nice bathroom. - Careful, sir. 479 00:38:05,000 --> 00:38:06,000 Thank you. 480 00:38:08,500 --> 00:38:10,200 Yes, that'll be a good fall. 481 00:38:10,201 --> 00:38:12,599 And that door is the only way out. 482 00:38:12,600 --> 00:38:15,100 This room will do just fine. 483 00:38:19,300 --> 00:38:23,499 Excuse me, sir. - That's quite all right, corporal. 484 00:38:23,500 --> 00:38:26,799 Room service? Would you send up a scotch and water? 485 00:38:26,800 --> 00:38:29,599 Yes, and would you have a bellboy bring up all the latest magazines? 486 00:38:29,600 --> 00:38:35,150 I'd like a ham sandwich from the kitchen and would you see to it that the valet reports to me immediately? 487 00:38:35,151 --> 00:38:37,250 Thank you. That's all right, isn't it, sir? 488 00:38:37,251 --> 00:38:43,800 Why, of course, corporal, as I've told you repeatedly, the Army wants nothing more than for you to have a good time. 489 00:38:44,800 --> 00:38:46,300 Thank you, sir. 490 00:38:47,600 --> 00:38:48,650 Good night, Hans. 491 00:38:48,651 --> 00:38:50,000 Good night, Sylvia. 492 00:38:57,800 --> 00:39:00,799 Hello, can I have Sandra Roca's room, please? 493 00:39:00,800 --> 00:39:02,599 Sandra? - Sí. 494 00:39:02,600 --> 00:39:04,499 Paul. 495 00:39:04,500 --> 00:39:06,600 What are you doing? - I am in the bed. 496 00:39:06,601 --> 00:39:07,899 Are you alone? 497 00:39:07,900 --> 00:39:10,699 I mean, is Lieutenant Loren still there? 498 00:39:10,700 --> 00:39:12,699 No, she has gone. 499 00:39:12,700 --> 00:39:15,500 She said you were not coming and... - But I am. 500 00:39:15,501 --> 00:39:18,200 You are? - Don't go away. 501 00:39:29,800 --> 00:39:30,800 Entre. 502 00:40:08,900 --> 00:40:10,800 I had your luggage sent right to your room. 503 00:40:10,900 --> 00:40:12,100 I know you will like it. 504 00:40:12,200 --> 00:40:14,499 From the window, you can see the river's end. 505 00:40:14,500 --> 00:40:16,499 Isn't it romantic, Henry? 506 00:40:16,500 --> 00:40:18,200 I'm bushed, lets get some shut-eye. 507 00:40:19,800 --> 00:40:21,599 I hope you will enjoy your stay with us. 508 00:40:21,600 --> 00:40:23,799 I'm sure we will. 509 00:40:23,800 --> 00:40:26,399 If there is anything I can do. 510 00:40:26,400 --> 00:40:30,400 Well, you can put a new bulb in here. - Course, immediately. 511 00:40:39,700 --> 00:40:41,399 The hotel provide many services. 512 00:40:41,400 --> 00:40:44,000 If you need any tickets to the theater... 513 00:40:48,500 --> 00:40:50,599 Oui. 514 00:40:50,600 --> 00:40:52,999 We arrange guided tours of the city. 515 00:40:53,000 --> 00:40:55,100 The exchange of dollar into franc. 516 00:41:07,700 --> 00:41:09,599 Oui. 517 00:41:09,600 --> 00:41:11,000 No! 518 00:41:32,700 --> 00:41:34,600 No! - No! 519 00:42:01,600 --> 00:42:04,899 Come in. 520 00:42:04,900 --> 00:42:09,399 Good morning, corporal. - Good morning, warden. 521 00:42:09,400 --> 00:42:11,100 You're a little off your game today. 522 00:42:11,101 --> 00:42:12,700 I'm a little shaky this morning. 523 00:42:12,701 --> 00:42:16,399 I didn't get to bed until ten o'clock last night. 524 00:42:16,400 --> 00:42:18,100 We've canceled the schedule for this morning. 525 00:42:18,101 --> 00:42:21,899 Sandra's gone to the dressmaker, and then has to return here to have her hair done. 526 00:42:21,900 --> 00:42:24,499 We'll pick up again after lunch with visits to the Tuileries. 527 00:42:24,500 --> 00:42:28,499 The Tuileries? - Napoleon's tomb and Le Pont Neuf. 528 00:42:28,500 --> 00:42:30,999 Wee. 529 00:42:31,000 --> 00:42:34,300 I should think you'd take more interest in seeing Paris. 530 00:42:34,301 --> 00:42:43,750 Lieutenant, for two weeks I've been hounded, trailed, pushed around by those leftovers from the Stone Age. 531 00:42:43,751 --> 00:42:50,399 They're only following orders. - Well if the orders were to ruin my furlough, you've succeeded. 532 00:42:50,400 --> 00:42:53,450 Whether you believe it or not, we wanted you to enjoy yourself. 533 00:42:53,451 --> 00:42:58,500 Lieutenant, how do you think I can enjoy myself when every time I turn around, you're standing there? 534 00:42:58,501 --> 00:43:03,099 Lieutenant, I'm sorry, I apologize. 535 00:43:03,100 --> 00:43:05,899 It's just that I'm tired of being watched. 536 00:43:05,900 --> 00:43:09,300 Paris is such a lovely city and I am interested in seeing it. 537 00:43:09,301 --> 00:43:12,099 But not at the end of a leash. 538 00:43:12,100 --> 00:43:15,799 If I could just go for a walk by myself. 539 00:43:15,800 --> 00:43:18,999 A walk? - Just a walk. 540 00:43:19,000 --> 00:43:22,999 Where would you go? - Well, I dunno, up and down, around. 541 00:43:23,000 --> 00:43:25,599 And all you'd do is walk? 542 00:43:25,600 --> 00:43:27,999 Left right, left right. 543 00:43:28,000 --> 00:43:29,799 Just walk. 544 00:43:29,800 --> 00:43:31,600 How long would you be gone? 545 00:43:34,100 --> 00:43:35,200 You name it. 546 00:43:37,500 --> 00:43:38,899 Two hours? 547 00:43:38,900 --> 00:43:43,000 Two hours. - All right. 548 00:43:44,900 --> 00:43:48,899 Lieutenant, I won't forget this. 549 00:43:48,900 --> 00:43:50,600 I mean it, thank you. 550 00:43:53,800 --> 00:43:55,299 Tell them. 551 00:43:55,300 --> 00:43:56,300 Let him go. 552 00:43:58,300 --> 00:44:00,399 Afternoon. 553 00:44:00,400 --> 00:44:02,099 Begging your pardon, lieutenant. - Yes? 554 00:44:02,100 --> 00:44:03,400 I think you just goofed. 555 00:44:03,500 --> 00:44:06,000 Well, he's just going for a walk for two hours. 556 00:44:06,001 --> 00:44:08,800 What can happen in two hours? - In Paris? 557 00:44:10,700 --> 00:44:11,700 Here. 558 00:44:28,000 --> 00:44:29,999 Enjoying Paris? - Are we still in it? 559 00:44:30,000 --> 00:44:31,680 Well, I told ya I was gonna go for a walk. 560 00:44:33,200 --> 00:44:36,799 Can you ride a bicycle? - Anything to get off my feet. 561 00:44:36,800 --> 00:44:39,900 Well, that kills that idea. 562 00:44:48,600 --> 00:44:50,800 Comfortable? - Yes, fine, thank you. 563 00:44:50,801 --> 00:44:52,000 Good. 564 00:44:54,700 --> 00:44:55,950 Bonjour. - Bonjour. 565 00:44:55,951 --> 00:44:57,700 Do you speak English? - Yes, I do. 566 00:44:57,800 --> 00:45:00,299 May I sit down, thank you. 567 00:45:00,300 --> 00:45:01,699 That's my sister. 568 00:45:01,700 --> 00:45:03,399 Well, why you leave her sitting alone? 569 00:45:03,400 --> 00:45:05,499 I was hoping some gentlemen would walk by. 570 00:45:05,500 --> 00:45:07,140 You see, we have a problem with my sister. 571 00:45:07,800 --> 00:45:09,600 Yes, we've been trying to find her a husband. 572 00:45:09,700 --> 00:45:12,499 My parents are very concerned. You see, she's almost 40. 573 00:45:12,500 --> 00:45:13,800 Forty? 574 00:45:13,900 --> 00:45:15,000 She does not look it. 575 00:45:14,900 --> 00:45:16,599 No, we've had the very best doctors. 576 00:45:16,600 --> 00:45:18,799 She's had a face-lift? 577 00:45:18,800 --> 00:45:22,800 Three times, the doctors say one more time and they lift the face right off the head. 578 00:45:27,500 --> 00:45:28,799 Viva la France. 579 00:45:28,800 --> 00:45:30,600 Excuse me. 580 00:45:32,300 --> 00:45:35,599 Don't worry, your brother is very smart. 581 00:45:35,600 --> 00:45:37,300 He will find a husband for you. 582 00:45:56,600 --> 00:45:57,599 Miss. 583 00:45:57,600 --> 00:46:00,699 Is there a window in there? 584 00:46:00,700 --> 00:46:03,599 I don't now, I've never been in there. 585 00:46:03,600 --> 00:46:07,899 Could you ask someone to go in and see if there's a soldier there? 586 00:46:07,900 --> 00:46:09,100 Jacques? - Oui? 587 00:46:22,600 --> 00:46:24,300 Thank you. 588 00:46:29,300 --> 00:46:31,499 You like soldiers? 589 00:46:31,500 --> 00:46:32,900 No. 590 00:46:34,300 --> 00:46:35,699 No. - No? 591 00:46:35,700 --> 00:46:37,099 No. - No? 592 00:46:37,100 --> 00:46:39,300 Thank you. 593 00:46:43,100 --> 00:46:44,700 Merci. 594 00:46:52,000 --> 00:46:53,550 Well, hi. - Hi, where's Sandra? 595 00:46:53,551 --> 00:46:55,400 In there getting her hair done. 596 00:46:55,401 --> 00:46:59,399 I thought sure he'd come here. He got away. 597 00:46:59,400 --> 00:47:00,300 Who got away? 598 00:47:00,200 --> 00:47:01,799 Crawled out the window at the men's room. 599 00:47:01,800 --> 00:47:03,499 Well, if he crawls in here, I'll step on him. 600 00:47:03,500 --> 00:47:04,600 What are you talking about? 601 00:47:04,500 --> 00:47:06,099 I'm sorry, I'll explain later. Have you got any money? 602 00:47:06,100 --> 00:47:07,799 I've got a cab waiting downstairs. 603 00:47:07,800 --> 00:47:09,800 Are you kidding? No, I haven't, I'll go ask Sandra. 604 00:47:09,801 --> 00:47:13,199 Would you? Thank you. 605 00:47:13,200 --> 00:47:14,400 Sandra? 606 00:47:15,500 --> 00:47:17,099 San... 607 00:47:17,100 --> 00:47:19,400 Sandra? 608 00:47:27,200 --> 00:47:29,650 I'm terribly sorry, where is Miss Roca? 609 00:47:29,651 --> 00:47:30,750 I do not know. 610 00:47:30,751 --> 00:47:36,299 This soldier comes in that door, gives me 10,000 francs and tells me to go set my hair. 611 00:47:36,300 --> 00:47:38,300 So, I'm setting it. 612 00:47:40,200 --> 00:47:42,899 Well, did he say where they were going? 613 00:47:42,900 --> 00:47:47,000 All I hear him tell her, he has rented a car and they are going on a picnic. 614 00:47:54,000 --> 00:48:01,599 I can't drink much, you know, two drinks, and I forget what I'm doing. - I'll remind you. 615 00:48:01,600 --> 00:48:04,000 Do you know what the French put in their wine? 616 00:48:05,100 --> 00:48:07,600 Atmosphere. - Bottoms up. 617 00:48:10,900 --> 00:48:14,299 It's good. - Marvelous wine. 618 00:48:14,300 --> 00:48:16,700 Delicious. 619 00:48:16,800 --> 00:48:19,599 You know, I used to know another boy named Paul. 620 00:48:19,600 --> 00:48:20,500 Really? 621 00:48:20,600 --> 00:48:27,450 I was 13 and he was 14, and I was in love with him and he wouldn't even look at me. 622 00:48:27,451 --> 00:48:30,300 He used to call me Flacuchina. - Flacuchina? 623 00:48:30,301 --> 00:48:33,299 You know, skinny. - Skinny. 624 00:48:33,300 --> 00:48:35,399 You should have seen me. 625 00:48:35,400 --> 00:48:39,699 No hips, flat chested, all the boys used to laugh at me. 626 00:48:39,700 --> 00:48:42,000 And then one day, they stopped laughing. 627 00:48:42,001 --> 00:48:45,500 That'll wipe the smiles off their faces every time. 628 00:48:50,500 --> 00:48:54,199 I'm starving, let's eat, no? - No. 629 00:48:54,200 --> 00:48:56,900 How can you think of food at a time like this? 630 00:48:56,901 --> 00:48:59,099 No, Paul, no. - Why not? 631 00:48:59,100 --> 00:49:01,099 I can't. - Why can't you? 632 00:49:01,100 --> 00:49:04,700 I mean, I'm married. 633 00:49:10,600 --> 00:49:13,099 You're married? 634 00:49:13,100 --> 00:49:15,699 I had to keep it a secret. 635 00:49:15,700 --> 00:49:18,899 No one knows outside of Fred. - Who's Fred? 636 00:49:18,900 --> 00:49:20,700 My husband. 637 00:49:21,500 --> 00:49:23,999 He's an accountant in Mr. Franklin's office. 638 00:49:24,000 --> 00:49:27,200 You don't know what it would do to Harvey if he knew I was married. 639 00:49:27,300 --> 00:49:29,499 Who's Harvey? - Mr. Franklin. 640 00:49:29,500 --> 00:49:30,500 I see, yes. 641 00:49:30,501 --> 00:49:33,000 You see, he has made me everything I am. 642 00:49:33,001 --> 00:49:36,499 You know, the sex, Argentine bombshell. 643 00:49:36,500 --> 00:49:38,950 And he says bombshell's should not get married. 644 00:49:38,951 --> 00:49:43,999 All that publicity about me and other men, who would believe it? - Yeah. 645 00:49:44,000 --> 00:49:56,699 Harvey has done so much for me that I just don't want to hurt him, but I fell in love with Fred, and we pretend we are just friends but we are not friends, we are married. 646 00:49:56,700 --> 00:50:01,600 You are angry, aren't you? 647 00:50:04,200 --> 00:50:06,199 No, no, I'm not angry. 648 00:50:06,200 --> 00:50:10,000 I'm just trying to find some way to apologize. 649 00:50:13,800 --> 00:50:16,300 I think I'll start by drinking a toast to you and Fred. 650 00:50:16,301 --> 00:50:18,599 No wine. 651 00:50:18,600 --> 00:50:21,199 That is very sweet of you, Paul. 652 00:50:21,200 --> 00:50:25,199 May your marriage defy time, and Mr. Franklin. 653 00:50:25,200 --> 00:50:27,800 Yes. Salud. 654 00:50:29,900 --> 00:50:33,900 Well, keep trying, sergeant, he may have rented the car under an assumed name. 655 00:50:34,100 --> 00:50:35,300 Okay. 656 00:50:36,800 --> 00:50:38,599 Four o'clock. 657 00:50:38,600 --> 00:50:40,299 You sure you don't want anything to eat? 658 00:50:40,300 --> 00:50:41,999 Liz, aren't you even a little concerned? 659 00:50:42,000 --> 00:50:43,300 Course I'm a little concerned. 660 00:50:43,301 --> 00:50:46,100 I'll be a little bit more concerned after I finish my lunch. 661 00:50:46,400 --> 00:50:48,450 There's nothing I could have done about it, anyhow. 662 00:50:48,451 --> 00:50:51,200 If she really wanted to go, I couldn't have stopped her. 663 00:50:51,201 --> 00:50:52,599 Girl's over 21. 664 00:50:52,600 --> 00:50:54,500 I can't say I blame her. 665 00:50:58,000 --> 00:50:59,799 I really must be slipping. 666 00:50:59,800 --> 00:51:04,100 I considered myself an old pro in this department, and I've missed every signal. 667 00:51:04,300 --> 00:51:05,300 Meaning what? 668 00:51:05,400 --> 00:51:07,600 It's pretty obvious the guy's getting to you. 669 00:51:08,600 --> 00:51:10,499 He's what? 670 00:51:10,500 --> 00:51:12,699 You know all you've done for the past three hours? 671 00:51:12,700 --> 00:51:16,499 Stare out that window, look at your watch, and smoke one cigarette after another. 672 00:51:16,500 --> 00:51:18,099 Of course I have. 673 00:51:18,100 --> 00:51:20,299 This whole project is my idea. 674 00:51:20,300 --> 00:51:22,299 If something goes wrong, I'm in a lot of trouble. 675 00:51:22,300 --> 00:51:23,999 And I'm not, I suppose? 676 00:51:24,000 --> 00:51:26,099 I'm following orders. 677 00:51:26,100 --> 00:51:28,300 If the army wasn't concerned, I couldn't care less. 678 00:51:28,301 --> 00:51:30,899 I see, it's the army, is it? 679 00:51:30,900 --> 00:51:33,399 You're being ridiculous, Liz. 680 00:51:33,400 --> 00:51:37,250 Corporal Hodges is the one kind of man I couldn't possibly be interested in. 681 00:51:37,251 --> 00:51:40,600 Why, he's so obvious, I can tell you every move he's going to make before he even makes it. 682 00:51:40,601 --> 00:51:43,400 Well, you tell me the next move, I wanna be there. 683 00:51:43,401 --> 00:51:45,750 You're welcome to him and lots a luck. 684 00:51:45,751 --> 00:51:46,999 Come off it, lieutenant. 685 00:51:47,000 --> 00:51:49,600 Admit it, the guy bugs you. 686 00:51:50,200 --> 00:51:53,700 As far as I'm concerned, a bug is something you find crawling in your bed. 687 00:51:55,600 --> 00:51:56,700 I rest my case. 688 00:52:21,300 --> 00:52:23,300 What happened? Something run, run, run, and stop? 689 00:52:23,301 --> 00:52:26,099 We run out of gas. 690 00:52:26,100 --> 00:52:29,499 You planned it, you planned it. 691 00:52:29,500 --> 00:52:32,199 I was covering every angle. 692 00:52:32,200 --> 00:52:36,300 Paul, you are nice, but you are naughty. 693 00:52:37,900 --> 00:52:39,499 Hola. Hello. 694 00:52:39,500 --> 00:52:42,699 Bonjour, you are blocking traffic, monsieur. 695 00:52:42,700 --> 00:52:44,400 We ran outta gas. 696 00:52:49,700 --> 00:52:51,700 My father says he will push you to our house. 697 00:52:51,701 --> 00:52:54,500 We have some gasoline. - Thank you. 698 00:53:16,500 --> 00:53:18,000 Merci. - Hi. 699 00:53:20,900 --> 00:53:23,450 He's going to bring the gasoline. - Good. 700 00:53:23,451 --> 00:53:25,800 Tell me, what are those men doing over there? 701 00:53:25,801 --> 00:53:27,899 They are crushing the grapes. 702 00:53:27,900 --> 00:53:30,650 For over 300 years now, my family has been making wine. 703 00:53:30,651 --> 00:53:32,799 And my I go and take a little look? 704 00:53:32,800 --> 00:53:35,399 Yes, yes, of course. - Gracias. 705 00:53:35,400 --> 00:53:37,500 It means thank you. - I see. 706 00:53:39,500 --> 00:53:40,500 You are very nice. 707 00:53:45,000 --> 00:53:46,900 Thank you, papa. 708 00:53:48,800 --> 00:53:50,899 May I help you? - Please, would you hold the top? 709 00:53:50,900 --> 00:53:54,000 Yes, of course. - Thank you. 710 00:53:54,300 --> 00:53:57,800 My father says you are a very lucky man. - Really? 711 00:54:00,800 --> 00:54:04,350 Papa. He says when am I going to bring home a lovely girl like that. 712 00:54:04,351 --> 00:54:06,100 You will. - He wants me to get married. 713 00:54:06,000 --> 00:54:07,000 Good. 714 00:54:09,300 --> 00:54:11,900 He says I will not be young forever. 715 00:54:13,700 --> 00:54:16,950 He says it's very good for a man to be married, look at you. 716 00:54:16,951 --> 00:54:18,499 Well, I'm not married. 717 00:54:18,500 --> 00:54:20,020 No, we just happen to be good friends. 718 00:54:26,900 --> 00:54:31,199 Papa. Papa. 719 00:54:31,200 --> 00:54:36,700 He says to be friends with a beautiful girl is just like owning a Rembrandt and turning it against the world. 720 00:54:56,200 --> 00:54:59,999 If telling the major's gonna get you in so much trouble, I don't understand why you have to tell him. 721 00:55:00,000 --> 00:55:01,699 He's going to find out sometime. 722 00:55:01,700 --> 00:55:05,000 I know, but there's no sense... 723 00:55:08,400 --> 00:55:12,399 Hello, muchachas. - Hola Sandra, what happened? 724 00:55:12,400 --> 00:55:15,499 We had a picnic. - I'll bet you did. 725 00:55:15,500 --> 00:55:17,999 She drank a little too much wine. 726 00:55:18,000 --> 00:55:19,000 Just this much. 727 00:55:19,001 --> 00:55:21,399 And what she couldn't drink, she wore. 728 00:55:21,400 --> 00:55:23,900 Come on, Sandra, we'll slip into something a little less colorful? 729 00:55:23,901 --> 00:55:26,699 That's a girl, come on, this way Sandra. 730 00:55:26,700 --> 00:55:28,999 That's it. Come on. - Adiós, Paulito. 731 00:55:29,000 --> 00:55:32,799 Adiós. Such a gentleman. - Come on. 732 00:55:32,800 --> 00:55:35,500 Easy, easy. - I think you and I better see the major. 733 00:55:41,000 --> 00:55:44,099 I ran outta gas. - Of course. 734 00:55:44,100 --> 00:55:46,399 Shall I tell you what Sandra and I did all afternoon? 735 00:55:46,400 --> 00:55:48,100 Please do. 736 00:55:48,200 --> 00:55:49,999 We talked. 737 00:55:50,000 --> 00:55:53,499 We had a nice, long friendly discussion. 738 00:55:53,500 --> 00:55:56,520 If she's the result of a friendly discussion, I'd hate to have an argument with you. 739 00:55:57,800 --> 00:56:03,399 She fell into a wine vat. - During a lull in the conversation, no doubt. 740 00:56:03,400 --> 00:56:05,000 I think we better have that talk with the major. 741 00:56:05,001 --> 00:56:07,800 No, I think we better clear this up first, lieutenant. 742 00:56:07,900 --> 00:56:09,599 You're not even interested in the truth, are you? 743 00:56:09,600 --> 00:56:10,300 Corporal. 744 00:56:10,301 --> 00:56:12,700 You've passed judgment, and nothing's gonna change your mind. 745 00:56:12,701 --> 00:56:15,000 I had you pegged before I even met you. 746 00:56:15,800 --> 00:56:17,200 There are textbooks written about men like you. 747 00:56:17,201 --> 00:56:20,499 Freud, humanity drowning in an ocean of sex. 748 00:56:20,500 --> 00:56:22,399 I have a suggestion for you, lieutenant. 749 00:56:22,400 --> 00:56:25,800 Why don't you quit being a lifeguard and jump in the water with the rest of us slobs? 750 00:56:25,900 --> 00:56:29,199 Or are you afraid you won't know how to swim? 751 00:56:29,200 --> 00:56:30,999 Come here. - Let go of me. 752 00:56:31,000 --> 00:56:34,199 I said take your hands off me. - Shut up. 753 00:56:34,200 --> 00:56:39,499 You're talking to an officer, corporal. - Shut up, sir. 754 00:56:39,500 --> 00:56:40,500 Ouch! 755 00:56:43,900 --> 00:56:46,700 I don't wanna see what you have to show me, now let me go. 756 00:56:48,600 --> 00:56:52,899 Do you realize... do you realize what you're doing? 757 00:56:52,900 --> 00:56:56,600 You'll get 10 years of hard labor for this, now let me go. 758 00:56:56,601 --> 00:56:59,299 Let me go or I'll scream. 759 00:56:59,300 --> 00:57:03,200 Go ahead scream, they don't understand a word of English. 760 00:57:14,400 --> 00:57:16,100 Where are we going? 761 00:57:19,400 --> 00:57:21,200 You mind getting up there, please? 762 00:57:21,201 --> 00:57:25,400 This is ridiculous. Do as I say, lieutenant. 763 00:57:27,600 --> 00:57:30,499 All right, so I'm here. - Just one moment, please. 764 00:57:30,500 --> 00:57:32,400 Would you tell them to continue? 765 00:57:34,600 --> 00:57:37,300 She was standing there. 766 00:57:39,000 --> 00:57:41,000 He brought the grapes. 767 00:57:43,200 --> 00:57:45,900 He walked up there very quietly. 768 00:57:48,200 --> 00:57:52,099 Someone in the vineyard yelled, "Hey, Armand." 769 00:57:52,100 --> 00:57:57,600 Armand is his name. 770 00:58:05,500 --> 00:58:11,200 My father says, "Two women in the vat in one day, it will be a good winter year." 771 00:58:25,700 --> 00:58:27,599 Who is it? 772 00:58:27,600 --> 00:58:30,300 It's me, ma'am. Some more hot water for your tub. 773 00:58:30,301 --> 00:58:33,399 Thank you, I can't reach it. - Shall I pour? 774 00:58:33,400 --> 00:58:36,299 No, no, would you set it on the table for me? 775 00:58:36,300 --> 00:58:38,199 To your right and higher. 776 00:58:38,200 --> 00:58:42,699 Up and right, now, down, that's fine, thank you. 777 00:58:42,700 --> 00:58:46,299 Incidentally, we were invited for dinner and I took the liberty of accepting. 778 00:58:46,300 --> 00:58:49,099 But my clothes are still wet. 779 00:58:49,100 --> 00:58:51,499 What's that? - It's your dinner outfit, ma'am. 780 00:58:51,500 --> 00:58:55,299 What is it, a bedsheet? - And four safety pins. 781 00:58:55,300 --> 00:58:58,699 Corporal, I couldn't possibly appear in a bedsheet. 782 00:58:58,700 --> 00:59:02,100 Very well, if madam wishes to appear in four safety pins. 783 00:59:02,101 --> 00:59:06,399 Well, no, on second thought, you can leave the sheet. 784 00:59:06,400 --> 00:59:10,900 I'll figure something out. 785 00:59:14,100 --> 00:59:16,700 Thank you, corporal. - Yes, ma'am. 786 00:59:23,400 --> 00:59:25,200 There. 787 00:59:39,000 --> 00:59:41,300 What do you think? 788 00:59:44,400 --> 00:59:46,200 I think you're right. 789 01:00:14,600 --> 01:00:16,199 My friend. 790 01:00:16,200 --> 01:00:17,800 Good, very good. 791 01:00:24,500 --> 01:00:26,600 Lieutenant, dinner's ready. 792 01:00:44,800 --> 01:00:45,800 Thank you. 793 01:01:02,100 --> 01:01:05,500 Push the lamp, he wants to look at her. 794 01:01:11,400 --> 01:01:12,400 Can I help? 795 01:01:12,401 --> 01:01:14,800 No, that's all right, I can manage. 796 01:01:17,200 --> 01:01:20,500 Excuse me. - That's all right. 797 01:01:27,700 --> 01:01:31,200 He says he likes her better than the first one. 798 01:01:32,700 --> 01:01:34,900 She is a cleaner woman. 799 01:01:37,100 --> 01:01:40,900 When the other one left she was covered with wine. 800 01:01:42,100 --> 01:01:44,900 At least she took a bath. 801 01:01:46,700 --> 01:01:48,500 When you leave with a woman... 802 01:01:50,000 --> 01:01:53,000 it's more pleasant if she likes to bathe. 803 01:01:55,300 --> 01:02:00,500 And also, she is not lazy. She offered to do the dishes. 804 01:02:01,200 --> 01:02:02,600 She is quiet. 805 01:02:03,600 --> 01:02:05,100 And good-natured. 806 01:02:06,000 --> 01:02:08,300 And a loyal face. 807 01:02:09,300 --> 01:02:13,799 Papa. 808 01:02:13,800 --> 01:02:16,999 What'd he say? Come on, tell me. 809 01:02:17,000 --> 01:02:18,600 He said she would make a good wife. 810 01:02:25,300 --> 01:02:28,400 Would you excuse me? 811 01:02:33,300 --> 01:02:37,000 A good soldier never forgets his ammunition. 812 01:02:51,400 --> 01:02:54,200 You made quite an impression with the father and son. 813 01:02:56,800 --> 01:03:02,700 They said you were clean, quiet, good-natured. 814 01:03:08,500 --> 01:03:11,800 And had a loyal face. - Swell. 815 01:03:13,400 --> 01:03:16,199 All the qualities of a good wife. 816 01:03:16,200 --> 01:03:18,999 Sounds more like a poodle. 817 01:03:19,000 --> 01:03:25,699 Best a Frenchman can do is say you have a loyal face, kind of shakes a girl up. 818 01:03:25,700 --> 01:03:28,899 You won't object to a local opinion. 819 01:03:28,900 --> 01:03:31,299 I think you've got a pretty face. 820 01:03:31,300 --> 01:03:33,599 A very pretty face. 821 01:03:33,600 --> 01:03:41,099 And if it'll make you feel any better, I don't see a trace of loyalty in it. 822 01:03:41,100 --> 01:03:42,100 Thank you. 823 01:03:48,700 --> 01:03:52,799 You're all tied up. 824 01:03:52,800 --> 01:03:55,900 Nothing will tie you up quicker than KP. 825 01:03:57,400 --> 01:04:00,800 Get you right in the neck and the shoulders. 826 01:04:02,700 --> 01:04:08,099 I had a buddy in my outfit who used to do the same for me. 827 01:04:08,100 --> 01:04:11,300 Used to work his fingers straight down my spine. 828 01:04:13,600 --> 01:04:19,700 It's amazing how quickly you can relax with the slightest pressure in the right spot. 829 01:04:20,900 --> 01:04:24,700 The theory is that if the muscles relax, 830 01:04:26,400 --> 01:04:28,600 the nerves relax. 831 01:04:36,700 --> 01:04:38,500 Relax. 832 01:04:59,600 --> 01:05:03,799 We just violated Article 93, Section seven. 833 01:05:03,800 --> 01:05:10,200 Have we? - No enlisted man shall kiss or embrace a superior officer. 834 01:05:11,700 --> 01:05:14,199 Shall we turn ourselves in? 835 01:05:14,200 --> 01:05:16,099 Let's talk about it. 836 01:05:16,100 --> 01:05:17,900 My room? - The bar. 837 01:05:19,100 --> 01:05:22,100 Twenty minutes. - Half an hour. 838 01:05:29,500 --> 01:05:31,400 Twenty minutes. 839 01:05:49,500 --> 01:05:51,400 No, no, that's all right, I'll hold on. 840 01:05:53,900 --> 01:05:56,600 He's in the... that's it. 841 01:05:59,200 --> 01:06:04,899 Crestview five, four, one, nine, nine. 842 01:06:04,900 --> 01:06:06,199 Yes, that's right. 843 01:06:06,200 --> 01:06:08,499 Mr. Harvey Franklin. 844 01:06:08,500 --> 01:06:10,300 Hollywood, California. 845 01:06:11,700 --> 01:06:12,700 Don't tell me. 846 01:06:13,700 --> 01:06:15,899 You've been on a picnic. 847 01:06:15,900 --> 01:06:18,399 What's wrong with Sandra? 848 01:06:18,400 --> 01:06:20,399 She's coming down with a cold. 849 01:06:20,400 --> 01:06:23,199 Driving around with all those wet clothes on. 850 01:06:23,200 --> 01:06:25,199 Doctor's in there with her now. 851 01:06:25,200 --> 01:06:27,199 Yes, yes, I'm still here. 852 01:06:27,200 --> 01:06:29,300 And you have to report a cold? 853 01:06:29,400 --> 01:06:36,900 Sandra is a multimillion-dollar property, if she so much as sneezes, MR. Franklin's entire staff says gesundheit and takes an aspirin. 854 01:06:36,901 --> 01:06:38,800 Is it a bad... 855 01:06:41,000 --> 01:06:42,899 Well, lieutenant. 856 01:06:42,900 --> 01:06:45,399 You got back. - Yes, sir. 857 01:06:45,400 --> 01:06:47,699 Where were you? - Out, sir. 858 01:06:47,700 --> 01:06:51,399 Out. I presume when you say "Out," you mean unconscious? 859 01:06:51,400 --> 01:06:52,500 I was in a wine vat, sir. 860 01:06:54,800 --> 01:06:59,899 Any person who'd let Corporal Hodges go out for a walk deserves to end up in a wine vat. 861 01:06:59,900 --> 01:07:02,100 Really, lieutenant, you knew better. 862 01:07:02,101 --> 01:07:04,199 Mr. Franklin, Liz Baker. 863 01:07:04,200 --> 01:07:06,900 Now, don't worry, but Sandra's got a cold. 864 01:07:07,000 --> 01:07:08,599 What? - Yes, sir. 865 01:07:08,600 --> 01:07:10,399 Cold? - That's right, sir, a little cold. 866 01:07:10,400 --> 01:07:11,800 Well, how did she get a cold? 867 01:07:11,700 --> 01:07:13,399 Well, it's something that she caught. 868 01:07:13,400 --> 01:07:15,450 What do you mean it's something that she caught? 869 01:07:15,451 --> 01:07:17,250 Well, you know how those things are. 870 01:07:17,251 --> 01:07:19,199 You are supposed to protect her, Miss Baker. 871 01:07:19,200 --> 01:07:22,300 If there is anything to be caught, it is your job to catch it. 872 01:07:22,301 --> 01:07:26,699 It's only the sniffles, Mr. Franklin, the doctor's in there with her now. 873 01:07:26,700 --> 01:07:28,699 The doctor's coming out now. 874 01:07:28,700 --> 01:07:31,350 There's nothing to worry about. She is a healthy woman. 875 01:07:31,351 --> 01:07:33,899 He says there's nothing to worry about, she's a healthy woman. 876 01:07:33,900 --> 01:07:35,600 She will have a fine baby. 877 01:07:35,601 --> 01:07:39,699 She will have a fine... Miss Baker. 878 01:07:39,700 --> 01:07:43,899 Would you hold on there just a minute, Mr. Franklin? 879 01:07:43,900 --> 01:07:46,799 A baby? - Oui, oui, madam. 880 01:07:46,800 --> 01:07:48,800 But doctor, she's not married. 881 01:07:48,900 --> 01:07:50,499 How can she have a baby? 882 01:07:50,500 --> 01:07:52,599 It's really very simple, monsieur. 883 01:07:52,600 --> 01:07:54,800 Are you sure you haven't made a mistake? 884 01:07:54,801 --> 01:07:57,699 It isn't I who have made the mistake. 885 01:07:57,700 --> 01:07:59,400 Aw. 886 01:08:00,600 --> 01:08:03,199 I'll be right with you, Mr. Franklin. 887 01:08:03,200 --> 01:08:04,499 Hello, Miss Baker! 888 01:08:04,500 --> 01:08:06,799 Doctor, what are you saying? 889 01:08:06,800 --> 01:08:10,699 I wanna make sure... 890 01:08:10,700 --> 01:08:12,550 Wait a minute, doctor, doctor. 891 01:08:12,551 --> 01:08:15,700 You'll be sure you won't say a word about this to anyone. 892 01:08:15,701 --> 01:08:17,000 I understand. 893 01:08:24,700 --> 01:08:27,699 Where's Corporal Hodges? - Miss Baker! 894 01:08:27,700 --> 01:08:31,199 I think that's an arbitrary and unfair accusation, sir. 895 01:08:31,200 --> 01:08:34,399 Operator, I've been cut off. - We'll soon find out. 896 01:08:34,400 --> 01:08:36,900 Miss Baker. Miss Baker! 897 01:08:38,100 --> 01:08:40,099 Hi, there, Mr. Franklin. 898 01:08:40,100 --> 01:08:42,100 Miss Baker! - Are you still there, Mr. Franklin? 899 01:08:42,101 --> 01:08:44,599 Of course I'm still here, what's going on there? 900 01:08:44,600 --> 01:08:50,599 Well, about Sandra, it's turned out to be something a little bit more than a cold. 901 01:08:50,600 --> 01:08:55,600 I'm warning you, Miss Baker, if anything's happened to Sandra, it means your job! 902 01:08:55,601 --> 01:08:58,999 Well, speaking as an ex-employee. 903 01:08:59,000 --> 01:09:01,999 What happened? 904 01:09:02,000 --> 01:09:03,200 Well, sir... 905 01:09:03,500 --> 01:09:07,700 well, sir, Sandra is going to have a baby. 906 01:09:14,100 --> 01:09:16,099 Miss Baker. 907 01:09:16,100 --> 01:09:19,199 I shall hold you personally responsible. 908 01:09:19,200 --> 01:09:22,799 Mr. Franklin, no jury in the world would believe that. 909 01:09:22,800 --> 01:09:26,799 I feel so silly getting a cold. 910 01:09:26,800 --> 01:09:31,499 Nurse, don't you have to go to the drugstore to get some medicine or something? 911 01:09:31,500 --> 01:09:33,550 Monsieur, in France we call it a pharmacist. 912 01:09:33,551 --> 01:09:35,299 I will try to think of something. 913 01:09:35,300 --> 01:09:37,399 Yes. - Excuse me. 914 01:09:37,400 --> 01:09:38,999 Sandra. - Are you kidding? 915 01:09:39,000 --> 01:09:44,150 I realize that this is a rather indelicate way to bring up such a personal matter, but naturally, we found out. 916 01:09:44,151 --> 01:09:45,799 About what? - About you. 917 01:09:45,800 --> 01:09:50,799 Now, I fully understand why you have to keep it a secret, but I... - You mean you know? 918 01:09:50,800 --> 01:09:52,500 Everything. 919 01:09:53,700 --> 01:09:55,399 Boy. 920 01:09:55,400 --> 01:09:56,499 Did Paul tell you? 921 01:09:56,500 --> 01:09:59,099 Does Paul know? 922 01:09:59,100 --> 01:10:02,400 I told him this afternoon. - And what happened when you told him? 923 01:10:02,401 --> 01:10:07,600 Well, when I explain him the situation I was in, I thought he was going to be very angry. 924 01:10:07,601 --> 01:10:11,799 It is not the sort of a thing you tell a man when he takes you on a picnic. 925 01:10:11,800 --> 01:10:12,800 No, it's... no. 926 01:10:12,900 --> 01:10:15,100 But when you did tell him, what happened? 927 01:10:15,101 --> 01:10:17,850 He wished me luck. - He wished you luck? 928 01:10:17,851 --> 01:10:21,000 And he also said we would always be very good friends. 929 01:10:21,001 --> 01:10:23,499 Isn't that sweet? - It's adorable. 930 01:10:23,500 --> 01:10:24,300 Yes. 931 01:10:24,301 --> 01:10:30,899 Now, Sandra, you just lie back and relax, and everything's going to be all right. 932 01:10:30,900 --> 01:10:33,300 Are you satisfied, lieutenant? 933 01:10:37,800 --> 01:10:39,800 He wished her luck. - Yes, I'm... 934 01:10:52,900 --> 01:10:54,600 All right, all right, what's going on? 935 01:10:54,601 --> 01:10:56,850 You're confined to quarters. - Confined to quarters, why? 936 01:10:56,851 --> 01:10:59,199 All I know is you're to speak to nobody and see nobody. 937 01:10:59,200 --> 01:11:00,800 I gotta call lieutenant. - No calls. 938 01:11:00,900 --> 01:11:03,900 You don't understand, I have... - We don't have to understand. 939 01:11:22,000 --> 01:11:24,499 You mean you're not mad, Mr. Franklin? 940 01:11:24,500 --> 01:11:27,500 Well I'll admit at first, I was angry, Miss Baker. 941 01:11:27,501 --> 01:11:29,699 Angry enough to murder you. 942 01:11:29,700 --> 01:11:31,899 But on the airplane, the colonel and I were talking. 943 01:11:31,900 --> 01:11:32,800 I'm a realist. 944 01:11:32,801 --> 01:11:35,700 And when I face a situation, I like to look at the good side. 945 01:11:36,000 --> 01:11:38,399 And what a good side this has. 946 01:11:38,400 --> 01:11:39,300 It has? 947 01:11:39,400 --> 01:11:42,200 The perfect ending to the perfect furlough. 948 01:11:42,201 --> 01:11:43,350 Having a baby? 949 01:11:43,351 --> 01:11:48,400 Miss Baker, in a situation like this, what is the customary thing the man does? 950 01:11:48,401 --> 01:11:50,999 Blows town? - He gets married. 951 01:11:51,000 --> 01:11:54,699 Corporal Hodges and Sandra? - It's the Cinderella story. 952 01:11:54,700 --> 01:11:56,899 Corporal marries glamorous movie queen. 953 01:11:56,900 --> 01:11:58,399 Why, the public will eat it up. 954 01:11:58,400 --> 01:12:00,900 And think of what it will do for your recruiting, colonel. 955 01:12:00,901 --> 01:12:03,999 Why, you'll be able to end the draft. 956 01:12:04,000 --> 01:12:06,000 Well, you see it may not be quite that simple, sir. 957 01:12:06,001 --> 01:12:08,350 You see, Corporal Hodges denies the whole thing. 958 01:12:08,351 --> 01:12:10,999 What if he refuses? - That's ridiculous. 959 01:12:11,000 --> 01:12:16,099 What man in his right mind would take 20 years of hard labor against a lifetime with Sandra Roca? 960 01:12:16,100 --> 01:12:18,400 That was what you were going to give him, isn't it, colonel? 961 01:12:18,401 --> 01:12:19,999 Any suggestions, lieutenant? 962 01:12:20,000 --> 01:12:22,299 I see no other alternative. 963 01:12:22,300 --> 01:12:23,800 If Sandra's willing to marry him. 964 01:12:23,801 --> 01:12:25,399 She will. 965 01:12:25,400 --> 01:12:27,950 It's a little late for natural selection. 966 01:12:27,951 --> 01:12:29,899 I don't want Sandra to know that I'm here. 967 01:12:29,900 --> 01:12:33,750 She'll probably think I'm going to be furious with her, and instead, I'm going to arrange everything. 968 01:12:33,751 --> 01:12:37,499 You see, in my business, we have ways of handling this sort of thing. 969 01:12:37,500 --> 01:12:39,099 Of course it'll be a quiet wedding. 970 01:12:39,100 --> 01:12:44,500 But the way I'll manage it, they'll be more publicity than if they'd been married in Notre Dame Cathedral. 971 01:12:48,100 --> 01:12:49,800 Just sit down, I'll get it. 972 01:12:49,801 --> 01:12:51,099 Hello. 973 01:12:51,100 --> 01:12:54,299 Yeah, Miss Baker, he's here but you can't talk to him. 974 01:12:54,300 --> 01:12:56,299 You called to talk to me? 975 01:12:56,300 --> 01:12:59,400 Yeah. 976 01:13:00,900 --> 01:13:01,900 Okay, thanks. 977 01:13:06,000 --> 01:13:07,599 What a mixed-up dame. 978 01:13:07,600 --> 01:13:12,050 She calls to tell me Lieutenant Loren got permission from the colonel to go back to the states. 979 01:13:12,051 --> 01:13:13,499 She's checking out now. 980 01:13:13,500 --> 01:13:15,500 Now, why would I be interested in that? 981 01:13:15,501 --> 01:13:17,899 That's 65. - Sixty-five? 982 01:13:17,900 --> 01:13:19,299 Sixty-five. 983 01:13:19,300 --> 01:13:21,800 That is 60 cents you owe me. 984 01:13:25,600 --> 01:13:28,800 Can I... - Yeah, go ahead. 985 01:14:33,200 --> 01:14:36,300 Good afternoon, madam, don't be alarmed, I'm here on government business. 986 01:14:36,301 --> 01:14:38,499 I was just inspecting. 987 01:14:38,500 --> 01:14:40,000 You pass. 988 01:14:42,900 --> 01:14:44,799 Thank you for your cooperation. 989 01:14:44,800 --> 01:14:45,800 Sir. 990 01:14:54,200 --> 01:14:57,100 Daphne. - Hello, poopsie. 991 01:15:17,900 --> 01:15:19,799 Follow that cab. - We brought you a little gift. 992 01:15:19,800 --> 01:15:21,960 Thank you, will you follow the cab? She's getting away. 993 01:15:25,300 --> 01:15:26,700 Which one of the two women is it? 994 01:15:26,701 --> 01:15:27,900 The one that took a bath. 995 01:15:47,800 --> 01:15:52,200 He says that 60 years ago he too chased a woman down this very same street. 996 01:15:52,201 --> 01:15:54,299 Did he catch her? 997 01:15:54,300 --> 01:15:56,400 How do you think I was born? 998 01:16:03,300 --> 01:16:06,200 Do you think we could ask your father to go just a little faster? 999 01:16:11,100 --> 01:16:16,000 What? - He does not wish to catch up until he reaches the Lou Fairmont. 1000 01:16:16,900 --> 01:16:18,200 Well, why? 1001 01:16:21,200 --> 01:16:23,299 Papa. 1002 01:16:23,300 --> 01:16:25,699 Because it was there that he caught my mother. 1003 01:16:25,700 --> 01:16:28,100 He's very sentimental. 1004 01:16:48,100 --> 01:16:49,500 Look out! 1005 01:16:53,000 --> 01:16:54,200 Look out! 1006 01:17:02,100 --> 01:17:03,100 You all right? 1007 01:17:03,101 --> 01:17:05,399 The leg, it's an old war wound. 1008 01:17:05,400 --> 01:17:07,299 Phony, you're all right. 1009 01:17:07,300 --> 01:17:08,550 Listen to me, lieutenant. 1010 01:17:08,551 --> 01:17:10,200 I'm not the father of the baby. 1011 01:17:10,300 --> 01:17:12,699 Sure. - Will you listen to me? 1012 01:17:12,700 --> 01:17:14,799 Come on, driver, let's go. - Look. 1013 01:17:14,800 --> 01:17:16,400 Just give me one moment to talk to me. 1014 01:17:16,401 --> 01:17:18,299 You see what happened was, there was a mistake. 1015 01:17:18,300 --> 01:17:20,200 No, will you wait just a minute? 1016 01:17:20,201 --> 01:17:23,699 Wait just a minute, hold on. Wait, just... 1017 01:17:23,700 --> 01:17:25,100 I'm sorry about the wine. 1018 01:17:27,800 --> 01:17:30,799 What, what? - He says forget about the wine. 1019 01:17:30,800 --> 01:17:34,299 Go catch the woman. - Okay, good-bye. 1020 01:17:34,300 --> 01:17:35,400 Wait a minute! 1021 01:17:44,000 --> 01:17:46,499 Will you listen to me? - No, I won't listen. 1022 01:17:46,500 --> 01:17:47,999 Will you please get out of the car, corporal? 1023 01:17:48,000 --> 01:17:48,600 No. 1024 01:17:48,601 --> 01:17:50,499 Back to the hotel. - To the airport. 1025 01:17:50,500 --> 01:17:51,799 Where do you think you're going? - Home. 1026 01:17:51,800 --> 01:17:55,800 Why? - What do you expect me to do, stay here until the baby is born? - Will you listen to me? 1027 01:17:55,801 --> 01:18:01,050 I won't listen to you, I've gotten into enough trouble listening to you. - I am not the father of the baby. 1028 01:18:01,051 --> 01:18:02,700 Please hurry, driver. 1029 01:18:16,500 --> 01:18:23,550 I'm sorry, excuse me. - Has it ever occurred to you that I might be telling the truth? - You're hurting my arm. 1030 01:18:23,551 --> 01:18:25,999 Lieutenant, I am not the father of that baby. 1031 01:18:26,000 --> 01:18:27,000 Sure. 1032 01:18:29,400 --> 01:18:33,100 See, Ethel, didn't I tell you the wildest things went on in Paris. 1033 01:18:34,400 --> 01:18:36,699 Well, I certainly hope so. 1034 01:18:36,700 --> 01:18:38,950 I'm warning you, corporal. - Ask Sandra. 1035 01:18:38,951 --> 01:18:41,050 She's hardly in condition to be a character witness. 1036 01:18:41,051 --> 01:18:42,200 I'm Lieutenant Loren. 1037 01:18:42,600 --> 01:18:45,200 You just won't believe me, will ya? - No. 1038 01:18:45,700 --> 01:18:48,099 Have a nice trip. 1039 01:18:48,100 --> 01:18:50,600 May I have your ID card, lieutenant? 1040 01:19:12,600 --> 01:19:15,700 Hello? 1041 01:20:21,900 --> 01:20:24,099 Another scotch. 1042 01:20:24,100 --> 01:20:27,299 No, no, monsieur, I cannot accept you money. 1043 01:20:27,300 --> 01:20:31,300 Why not? - A man like you does not pay. 1044 01:20:40,600 --> 01:20:42,400 Corporal Hodges et Lieutenant Loren? 1045 01:20:48,700 --> 01:20:50,599 Who said let them eat cake? 1046 01:20:50,600 --> 01:20:52,199 Harvey Franklin. 1047 01:20:52,200 --> 01:20:57,099 Excuse me. 1048 01:20:57,100 --> 01:20:58,900 Doctor. - You want to see me? 1049 01:20:58,901 --> 01:21:01,999 Yes, please. Doctor Colbert, you know Miss Baker. 1050 01:21:02,000 --> 01:21:03,599 Yes, we met. - Colonel Leland. 1051 01:21:03,600 --> 01:21:05,600 How do you do, doctor? - Mr. Franklin. 1052 01:21:05,601 --> 01:21:06,899 Doctor. 1053 01:21:06,900 --> 01:21:09,400 And... 1054 01:21:13,500 --> 01:21:16,450 Doctor, the nurse said that Miss Roca is running a temperature. 1055 01:21:16,451 --> 01:21:17,600 It's very slight. 1056 01:21:17,700 --> 01:21:19,299 She's so happy about having a baby. 1057 01:21:19,300 --> 01:21:21,750 Then it will be possible for her to be married today. 1058 01:21:21,751 --> 01:21:23,699 Not only possible, but advisable. 1059 01:21:23,700 --> 01:21:24,999 Well, then it's all set. 1060 01:21:25,000 --> 01:21:26,850 All we need now is the bride and groom. 1061 01:21:26,851 --> 01:21:29,500 She is marrying Corporal Hodges, isn't she? 1062 01:21:29,501 --> 01:21:31,300 Yes, yes of course. 1063 01:21:33,300 --> 01:21:35,499 The poor lieutenant. 1064 01:21:35,500 --> 01:21:36,699 The lieutenant? 1065 01:21:36,700 --> 01:21:39,499 Oui, you mean you do not know? 1066 01:21:39,500 --> 01:21:40,999 Know what? 1067 01:21:41,000 --> 01:21:43,399 May I speak to you privately? 1068 01:21:43,400 --> 01:21:45,100 Yes, certainly. 1069 01:21:48,900 --> 01:21:49,900 Excuse me. 1070 01:21:54,300 --> 01:21:55,899 Major Collins. 1071 01:21:55,900 --> 01:21:57,700 Would you excuse me? 1072 01:22:00,700 --> 01:22:02,499 What is this about a lieutenant? 1073 01:22:02,500 --> 01:22:04,099 Mr. Franklin, I assure you, I don't... 1074 01:22:04,100 --> 01:22:06,399 Doctor, what is going on here? 1075 01:22:06,400 --> 01:22:08,700 La vie. Life. 1076 01:22:11,700 --> 01:22:12,900 Are you sure, hold the wire, please. 1077 01:22:12,901 --> 01:22:14,499 Her plane's on runway now, sir. 1078 01:22:14,500 --> 01:22:18,199 It's ready for takeoff. - Get the control tower, and get her off that plane. - Yes, sir. 1079 01:22:18,200 --> 01:22:19,000 Colonel? 1080 01:22:19,001 --> 01:22:21,750 Later, something has come up that may change everything. 1081 01:22:21,751 --> 01:22:23,499 Then get the military police. - Yes, sir. 1082 01:22:23,500 --> 01:22:25,099 No, no, don't get them. 1083 01:22:25,100 --> 01:22:28,240 I don't wanna cause her any more embarrassment than necessary. - Colonel, will you please... 1084 01:22:28,300 --> 01:22:30,100 Tell them to hold her until we get there. - Yes, sir. 1085 01:22:30,000 --> 01:22:33,199 I've always said this is what happens when you've got women in an army. 1086 01:22:33,200 --> 01:22:35,700 I should never have listened to this confounded idea in the first place. 1087 01:22:35,701 --> 01:22:37,999 The lieutenant too? - Well, you see... 1088 01:22:38,000 --> 01:22:40,899 Well, I mean... - Well, I know, but... 1089 01:22:40,900 --> 01:22:42,499 The control tower. 1090 01:22:42,500 --> 01:22:47,150 Colonel, my studio has two unreleased pictures with Sandra, that's $3 million I have invested in her. 1091 01:22:47,151 --> 01:22:49,199 We'll discuss it after I've seen Lieutenant Loren. 1092 01:22:49,200 --> 01:22:50,500 I have to consider her too. 1093 01:22:50,501 --> 01:22:52,499 And what does the Army have invested in her? 1094 01:22:52,500 --> 01:22:54,799 Two tired uniforms? I'll reimburse ya! 1095 01:22:54,800 --> 01:22:57,099 Thank you. They're taking her off the plane now, sir. 1096 01:22:57,100 --> 01:22:58,400 Well, let's go. 1097 01:22:59,000 --> 01:23:01,600 I'm sorry. 1098 01:23:02,800 --> 01:23:05,799 I beg your pardon. - What do you want? 1099 01:23:05,800 --> 01:23:07,899 Have you seen this man? 1100 01:23:07,900 --> 01:23:10,199 What do you want with him? - It's a personal matter. 1101 01:23:10,200 --> 01:23:12,900 I'm his superior officer, what kind of a personal matter? 1102 01:23:12,901 --> 01:23:16,099 I found him with my wife, she had no clothes on. 1103 01:23:16,100 --> 01:23:18,099 Are you sure? 1104 01:23:18,100 --> 01:23:20,700 How do you mean am I sure? - Well, I didn't... 1105 01:23:20,701 --> 01:23:22,900 We've been married for five years. 1106 01:23:22,901 --> 01:23:25,750 I ought to know when she has no clothes on. 1107 01:23:25,751 --> 01:23:27,499 When did it happen? - About an hour ago. 1108 01:23:27,500 --> 01:23:28,800 Well, that's not possible, sir. 1109 01:23:28,900 --> 01:23:30,650 You see, Corporal Hodges is confined to... 1110 01:23:30,651 --> 01:23:33,299 Corporal Hodges is in his quarters, isn't he? 1111 01:23:33,300 --> 01:23:34,899 No, sir, that's what I was coming to report. 1112 01:23:34,900 --> 01:23:35,500 What? 1113 01:23:35,501 --> 01:23:38,799 Well, you see, when this gentlemen came looking for him, we discovered he was gone. 1114 01:23:38,800 --> 01:23:41,099 He's loose in Paris? - Well? 1115 01:23:41,100 --> 01:23:42,999 Well, everybody's loose in Paris. 1116 01:23:43,000 --> 01:23:44,850 Don't just stand there, find him! 1117 01:23:44,851 --> 01:23:46,400 I want him here when I get back! 1118 01:23:46,401 --> 01:23:47,999 Yes, sir. Yes, sir. 1119 01:23:48,000 --> 01:23:49,899 Don't just stand there, find him! 1120 01:23:49,900 --> 01:23:53,599 Please. Please, colonel. 1121 01:23:53,600 --> 01:23:55,700 Wait a minute Mr. Franklin. What am I supposed to do, you can't... 1122 01:23:55,701 --> 01:23:57,899 You stay here and watch the cake! 1123 01:23:57,900 --> 01:23:59,999 What about my wife? 1124 01:24:00,000 --> 01:24:03,000 Tell her to put some clothes on. 1125 01:24:06,300 --> 01:24:08,999 Monsieur. - I didn't order this. 1126 01:24:09,000 --> 01:24:11,000 Compliments of that gentleman. 1127 01:24:16,500 --> 01:24:19,499 Who is he? - The house detective. 1128 01:24:19,500 --> 01:24:21,500 House? - Oui, monsieur. 1129 01:24:23,400 --> 01:24:25,199 Will you please have patience, judge? 1130 01:24:25,200 --> 01:24:26,699 I assure you that there will be a wedding. 1131 01:24:26,700 --> 01:24:28,599 May we have two scotches and water, please? 1132 01:24:28,600 --> 01:24:30,200 Here's your hat, soldier. - Thank you. 1133 01:24:30,300 --> 01:24:32,799 Corporal Hodges? - That's right. 1134 01:24:32,800 --> 01:24:35,099 Well, I'm Harvey Franklin. 1135 01:24:35,100 --> 01:24:36,900 Nice for both of you. - I'm from Hollywood. 1136 01:24:37,000 --> 01:24:39,399 I just flew in. 1137 01:24:39,400 --> 01:24:41,900 Sandra's Harvey Franklin? - The same. 1138 01:24:41,901 --> 01:24:44,400 Come with me. Come on. 1139 01:24:46,700 --> 01:24:48,999 Paul, guess. 1140 01:24:49,000 --> 01:24:51,499 Sandra. - Harvey. 1141 01:24:51,500 --> 01:24:53,399 What are you doing here? 1142 01:24:53,400 --> 01:24:56,099 Well, with my little girl in trouble, you didn't think I'd stay away, did ya? 1143 01:24:56,100 --> 01:24:58,199 You thought I'd be mad, didn't you? 1144 01:24:58,200 --> 01:25:00,800 Well, I'm not, and I made all the arrangements. 1145 01:25:01,600 --> 01:25:03,599 The magistrate. 1146 01:25:03,600 --> 01:25:05,800 Magistrate? - The bridal suite. 1147 01:25:05,900 --> 01:25:06,800 The bridal suite? 1148 01:25:06,900 --> 01:25:09,100 And wait till you see the wedding cake I had made for you. 1149 01:25:09,101 --> 01:25:11,099 Wedding cake? Well, for what? 1150 01:25:11,100 --> 01:25:13,100 Well, now, you can't get married without a cake, can you, dear? 1151 01:25:13,101 --> 01:25:14,400 Married? 1152 01:25:15,500 --> 01:25:18,800 Paul, you did not tell him? 1153 01:25:20,700 --> 01:25:25,799 Well, I am already married. 1154 01:25:25,800 --> 01:25:27,699 Married? 1155 01:25:27,700 --> 01:25:30,999 Married? - To Fred. 1156 01:25:31,000 --> 01:25:35,400 I'm Paul. - Marcel. 1157 01:25:36,100 --> 01:25:37,499 Who's Fred? 1158 01:25:37,500 --> 01:25:40,850 Fred Sloane, he works for you in the accounting department. 1159 01:25:40,851 --> 01:25:42,100 Not any more he doesn't. 1160 01:25:42,200 --> 01:25:44,999 Nobody works for me who stabs me in the back. 1161 01:25:45,000 --> 01:25:48,199 How can you do this to me, after all the things that I have done for you? 1162 01:25:48,200 --> 01:25:53,100 Here we go. - Who discovered you on the pampas riding on a jackass? - You. 1163 01:25:54,900 --> 01:25:58,299 Will you speak in English, how many times have I told you English, who took you to Hollywood? 1164 01:25:58,300 --> 01:26:01,599 You, you brought me to Hollywood and you taught me to walk and talk. 1165 01:26:01,600 --> 01:26:04,300 I was just as happy when I didn't know how to walk and talk. 1166 01:26:04,301 --> 01:26:07,099 Even her name, I gave her that too. - Well, you can have it back. 1167 01:26:07,100 --> 01:26:12,850 If I was still on that sweet little burro, I wouldn't have to hide the most wonderful and beautiful thing that can happen to a girl. 1168 01:26:12,851 --> 01:26:16,500 And here I am, having a baby and I can't even tell anyone. 1169 01:26:16,501 --> 01:26:19,399 Sit down, sit down. - Only to you, Paul. 1170 01:26:19,400 --> 01:26:22,350 I have been waiting for you all morning, and you didn't even show up. 1171 01:26:22,351 --> 01:26:23,750 Well, something came up. 1172 01:26:23,751 --> 01:26:25,299 How do you think I feel? 1173 01:26:25,300 --> 01:26:27,499 It is not fun having a baby all by yourself. 1174 01:26:27,500 --> 01:26:30,100 Will you stop gibbering? - If I feel like gibbering, I'll gibber. 1175 01:26:30,101 --> 01:26:32,499 And let me leave you with one final gibber. 1176 01:26:32,500 --> 01:26:34,200 If Fred goes, I go. 1177 01:26:34,300 --> 01:26:38,000 Now, now, look, now, now, Sandra, now, don't get excited, dear. 1178 01:26:39,800 --> 01:26:42,400 Sandra, dear, now this is Harvey talking to you, dear. 1179 01:26:43,800 --> 01:26:45,300 Mr. Franklin. - He's all yours, colonel. 1180 01:26:45,200 --> 01:26:46,600 Where have you been for the last two hours? 1181 01:26:46,500 --> 01:26:49,250 We've been looking. - Never mind, major, I'll take care of this. 1182 01:26:49,251 --> 01:26:51,150 Well, everything's under control. 1183 01:26:51,151 --> 01:26:53,250 I'm happy, I'm glad you're married. 1184 01:26:53,251 --> 01:26:54,899 Who's married? - She's married? 1185 01:26:54,900 --> 01:26:56,400 Yes, she's married. She's married to Fred. 1186 01:26:56,300 --> 01:26:57,300 Fred? 1187 01:26:57,400 --> 01:26:58,950 Who's married to Fred who? 1188 01:26:58,951 --> 01:27:06,000 Sandra is married to a fella named Fred Sloane who happens to work for Mr. Franklin who also happens to be the father of the baby. 1189 01:27:06,001 --> 01:27:07,799 Any questions? 1190 01:27:07,800 --> 01:27:09,276 It's kind of a drag, isn't it, lieutenant? 1191 01:27:09,300 --> 01:27:11,499 Destroys your faith in Dr. Freud. 1192 01:27:11,500 --> 01:27:14,399 If it's all the same to you, sir, I'd like to go back to the base. 1193 01:27:14,400 --> 01:27:16,099 Well, corporal, it seems we owe you an apology. 1194 01:27:16,100 --> 01:27:17,599 Now, if there's anything I can do... 1195 01:27:17,600 --> 01:27:19,950 With your permission, sir, I'd like to go and pack. 1196 01:27:19,951 --> 01:27:22,200 Well, yes, certainly. - Thank you. 1197 01:27:22,201 --> 01:27:23,600 But colonel. 1198 01:27:26,600 --> 01:27:30,600 Now, look you don't want Fred to be in the accountant department all his life, do ya? 1199 01:27:31,600 --> 01:27:33,500 Sandra, I'll make him a producer. 1200 01:27:35,400 --> 01:27:37,000 Come in, Harvey. 1201 01:27:41,400 --> 01:27:45,399 Colonel, I was stupid to lie to you. 1202 01:27:45,400 --> 01:27:47,699 I was embarrassed. 1203 01:27:47,700 --> 01:27:51,899 I realize it's something that can't be hidden indefinitely. 1204 01:27:51,900 --> 01:27:54,699 You mean you really are? 1205 01:27:54,700 --> 01:27:56,299 Get him. Stop him. 1206 01:27:56,300 --> 01:28:00,399 Hurry up, don't let him get away again. 1207 01:28:00,400 --> 01:28:07,399 Naturally, I'll resign from the service anyway, but I'd like to think it was because I was getting married. 1208 01:28:07,400 --> 01:28:10,400 Well, since Miss Roca already has a husband, that's no problem. 1209 01:28:10,401 --> 01:28:13,199 Suppose Corporal Hodges denies the whole thing? 1210 01:28:13,200 --> 01:28:17,099 Don't worry, it won't do him any good. 1211 01:28:17,100 --> 01:28:18,400 You come with me. 1212 01:28:24,300 --> 01:28:29,099 You're pretty sneaky, lieutenant. 1213 01:28:29,100 --> 01:28:31,500 Like you said, the guy bugs me. 1214 01:28:40,400 --> 01:28:41,700 Hold it please, corporal. 1215 01:28:43,400 --> 01:28:45,500 You know I'm gonna get this marriage annulled. 1216 01:28:45,501 --> 01:28:47,999 You are? 1217 01:28:48,000 --> 01:28:49,600 In about 40 years. 1218 01:28:58,800 --> 01:29:01,899 Man, what a time we must be having. 1219 01:29:01,900 --> 01:29:04,699 Dig that crazy looking lieutenant. 1220 01:29:04,700 --> 01:29:06,500 Wow, what a parlay. 96791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.