Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,320 --> 00:00:25,760
En el crepúsculo del viejo mundo
2
00:00:26,040 --> 00:00:27,800
nacieron las seis razas.
3
00:00:28,280 --> 00:00:29,680
Muy por encima de las nubes
4
00:00:30,160 --> 00:00:32,240
las Plumas nacieron.
5
00:00:32,960 --> 00:00:35,040
Las Plumas nacen con alas
6
00:00:35,200 --> 00:00:36,720
y menospreciar todo lo demás.
7
00:00:36,760 --> 00:00:38,520
Se distancian de los asuntos mundanos.
8
00:00:39,400 --> 00:00:41,560
Para mantener la pureza de su raza,
9
00:00:41,800 --> 00:00:44,040
El matrimonio interracial está prohibido.
10
00:00:44,440 --> 00:00:46,240
Aquellos que cruzaron la línea
11
00:00:46,320 --> 00:00:49,680
estará sujeto a la angustia de la separación.
12
00:00:58,520 --> 00:01:00,760
El agua es un símbolo de la mayor bondad.
13
00:01:01,120 --> 00:01:04,360
El agua beneficia a todo y evita la competencia.
14
00:01:04,760 --> 00:01:06,840
Descansa donde los demás detestan.
15
00:01:07,320 --> 00:01:08,480
Por esa razón, está cerca de Tao.
16
00:01:09,160 --> 00:01:12,400
Habita la tierra de la modestia y alberga la mente de la caridad.
17
00:01:12,760 --> 00:01:16,360
Se hace amigo de los cortesanos y mantiene su integridad.
18
00:01:16,600 --> 00:01:19,960
Sobresale en el gobierno y ases en la entrega.
19
00:01:20,120 --> 00:01:21,800
Es experto en cronometraje.
20
00:01:22,600 --> 00:01:25,760
Y se abstiene de competir, por lo que no incita al odio.
21
00:01:26,040 --> 00:01:29,280
Los seres humanos no son inmortales y la mente no siempre está en paz.
22
00:01:30,200 --> 00:01:34,240
La mayor bondad del agua reside en la mentalidad de tratar con las personas.
23
00:01:34,240 --> 00:01:36,400
La belleza del hombre en la cresta del campo eclipsa la del jade.
24
00:01:36,920 --> 00:01:39,000
No hay otro en el mundo que iguale este encanto.
25
00:01:39,040 --> 00:01:40,800
Repite después de mi.
26
00:01:40,800 --> 00:01:41,720
El agua es un símbolo de la mayor bondad.
27
00:01:41,720 --> 00:01:42,960
Con este glamour incomparable.
28
00:01:43,240 --> 00:01:44,720
Es una pena que el señor esté ciego.
29
00:01:47,360 --> 00:01:49,360
Incluso la parte de atrás de su cabeza
30
00:01:50,960 --> 00:01:53,840
está fuera de este mundo.
31
00:02:07,680 --> 00:02:09,000
¿Quién hace ruidos aquí?
32
00:02:09,240 --> 00:02:10,160
Mi señor.
33
00:02:10,320 --> 00:02:11,680
Es Chuqi de la cámara de clase baja.
34
00:02:11,720 --> 00:02:13,280
Ella ha estado acechando junto a la piscina y mirándote.
35
00:02:14,080 --> 00:02:15,240
Ahora ha caído al agua.
36
00:02:26,880 --> 00:02:27,520
Mi señor,
37
00:02:27,840 --> 00:02:29,480
Chuqi interrumpió tu conferencia.
38
00:02:29,640 --> 00:02:31,200
Tienes que hacer de ella un ejemplo.
39
00:02:34,120 --> 00:02:35,320
Todo es mi culpa.
40
00:02:35,440 --> 00:02:36,960
Estoy dispuesto a aceptar el castigo.
41
00:02:39,120 --> 00:02:40,160
Ve por una taza de té de jengibre para ella
42
00:02:40,240 --> 00:02:41,160
para calentarla.
43
00:02:41,560 --> 00:02:41,960
Si mi señor.
44
00:02:45,160 --> 00:02:46,160
Expreso mi gratitud, mi señor.
45
00:02:46,240 --> 00:02:47,360
Aquí es donde se lleva a cabo la predicación,
46
00:02:47,560 --> 00:02:48,960
donde la insolencia no tiene lugar,
47
00:02:49,240 --> 00:02:50,320
ni ruido.
48
00:02:50,760 --> 00:02:51,520
Estás despedido.
49
00:02:52,800 --> 00:02:54,200
Si mi señor.
50
00:03:16,440 --> 00:03:17,560
¿Qué pasó con sus ojos?
51
00:03:18,440 --> 00:03:19,680
Él amonesta a Su Majestad sobre algo,
52
00:03:19,680 --> 00:03:20,640
luego fue atacado por las víboras,
53
00:03:20,760 --> 00:03:22,040
y terminó así.
54
00:03:38,240 --> 00:03:39,640
La única cura
55
00:03:39,880 --> 00:03:41,920
es el alma de las Plumas.
56
00:03:42,160 --> 00:03:44,080
¿Las plumas en el bosque prohibido?
57
00:03:44,240 --> 00:03:45,520
Exactamente.
58
00:03:47,960 --> 00:03:49,440
¿No hay otra forma?
59
00:03:51,240 --> 00:03:52,840
Se dice que las Características son feroces.
60
00:03:53,200 --> 00:03:54,080
Mis ojos,
61
00:03:54,360 --> 00:03:55,640
no vale la pena correr el riesgo.
62
00:03:57,840 --> 00:03:58,680
¿Qué voy a hacer al respecto?
63
00:03:58,680 --> 00:03:59,320
Médico,
64
00:03:59,480 --> 00:04:01,320
¿Puedes averiguar algo más?
65
00:04:26,120 --> 00:04:28,160
La vida es bastante más difícil aquí.
66
00:04:28,160 --> 00:04:29,520
Pero puedes vivir.
67
00:04:29,520 --> 00:04:30,280
Lo tengo.
68
00:04:43,240 --> 00:04:44,520
Todo es mi culpa.
69
00:04:44,640 --> 00:04:46,000
Estoy dispuesto a aceptar el castigo.
70
00:04:46,280 --> 00:04:47,280
Ve por una taza de té de jengibre para ella
71
00:04:47,360 --> 00:04:48,840
para calentarla.
72
00:04:51,720 --> 00:04:53,080
No es más que el alma de una de las Plumas.
73
00:04:53,960 --> 00:04:54,520
Lo voy a conseguir.
74
00:05:07,800 --> 00:05:08,760
No tengo miedo.
75
00:05:08,840 --> 00:05:09,800
No tengo miedo.
76
00:05:10,120 --> 00:05:11,280
Todo esto es para el señor.
77
00:05:11,440 --> 00:05:12,760
Soy intrépido.
78
00:05:20,680 --> 00:05:22,720
De acuerdo, solo estaba fanfarroneando.
79
00:06:54,560 --> 00:06:55,720
¿Por qué te inmiscuyes en Forbidden Woods?
80
00:06:57,880 --> 00:06:59,560
Vine a salvar una vida.
81
00:06:59,800 --> 00:07:01,880
Debes una de las Plumas.
82
00:07:02,320 --> 00:07:04,000
Mi señor es ciego.
83
00:07:04,280 --> 00:07:05,280
El doctor dijo
84
00:07:05,280 --> 00:07:06,600
que el alma de las Plumas
85
00:07:06,680 --> 00:07:08,280
sanará sus ojos.
86
00:07:09,080 --> 00:07:10,680
¿Tienes idea de lo que es el alma de una Pluma?
87
00:07:11,280 --> 00:07:12,400
¿El Elixir de la panacea?
88
00:07:15,560 --> 00:07:17,800
El alma de las Plumas es lo que más aprecian las Plumas.
89
00:07:19,360 --> 00:07:21,000
Mi señor una vez me salvó la vida
90
00:07:21,000 --> 00:07:22,400
así que estoy dispuesto a dar cualquier cosa a cambio.
91
00:07:22,800 --> 00:07:24,240
Sólo quiero estar contigo.
92
00:07:24,800 --> 00:07:26,200
Estoy dispuesto a dar cualquier cosa a cambio.
93
00:07:30,760 --> 00:07:33,160
Iré por el premio de la novia.
94
00:07:34,120 --> 00:07:35,640
No importa.
95
00:07:55,520 --> 00:07:59,280
El romance entre las Plumas y los humanos ha sido prohibido durante mucho tiempo.
96
00:07:59,520 --> 00:08:00,960
Te enfrentas a él sabiendo que está fuera de los límites.
97
00:08:01,240 --> 00:08:03,160
Serás puesto en la agonía de la separación,
98
00:08:03,480 --> 00:08:05,280
que viene en nueve niveles.
99
00:08:05,440 --> 00:08:07,280
Y todos son ilusiones.
100
00:08:07,280 --> 00:08:08,960
Cada nivel es una vida
101
00:08:09,040 --> 00:08:11,160
y estarás separado en una vida tras otra.
102
00:08:18,720 --> 00:08:21,880
Su Alteza, no es demasiado tarde para dar media vuelta.
103
00:09:02,320 --> 00:09:03,680
Muy bien, da tu vida a cambio.
104
00:09:15,960 --> 00:09:17,240
Puedo darte el alma de las Plumas.
105
00:09:17,760 --> 00:09:19,000
Pero necesito que hagas tres cosas por mí.
106
00:09:19,480 --> 00:09:21,200
¿Y uno?
107
00:09:23,760 --> 00:09:25,320
Bien, tres, hagámoslo tres.
108
00:09:37,320 --> 00:09:39,120
Cuando haya cumplido con las tres cosas prometidas,
109
00:09:39,640 --> 00:09:41,480
Te daré el alma de las Plumas.
110
00:09:42,400 --> 00:09:44,960
Para entonces, este lunar rojo desaparecerá por sí solo.
111
00:09:47,800 --> 00:09:48,520
Negociar.
112
00:09:58,920 --> 00:10:00,600
Fue solo por diversión.
113
00:10:01,160 --> 00:10:02,760
Nunca tuve la intención de matarla.
114
00:10:03,560 --> 00:10:05,000
Despues de todo, su vida
115
00:10:05,680 --> 00:10:07,360
está condenado sin que yo lo termine.
116
00:10:11,720 --> 00:10:13,600
Tus destinos están entrelazados durante ocho vidas,
117
00:10:14,160 --> 00:10:16,560
y si no cambias de opinión en el noveno,
118
00:10:17,160 --> 00:10:19,640
ella va a desaparecer.
119
00:10:49,920 --> 00:10:51,000
Fue un sueño.
120
00:11:02,000 --> 00:11:02,880
Impresionante.
121
00:11:04,440 --> 00:11:05,160
Hace mi dia.
122
00:11:13,560 --> 00:11:14,240
Chuqi.
123
00:11:14,920 --> 00:11:15,480
Si.
124
00:11:23,080 --> 00:11:23,880
¿No es este el aviso?
125
00:11:23,880 --> 00:11:25,400
sobre el señor reclutando a una sirvienta confidente.
126
00:11:25,400 --> 00:11:26,560
Exactamente, adelante.
127
00:11:27,360 --> 00:11:28,960
No voy.
128
00:11:28,960 --> 00:11:30,040
Si Fang ling se enteró,
129
00:11:30,040 --> 00:11:31,520
ella me va a cortar en pedazos.
130
00:11:35,520 --> 00:11:37,920
¡Ah!
131
00:11:38,240 --> 00:11:39,160
¿Qué?
132
00:11:40,400 --> 00:11:43,280
Detras de tu espalda.
133
00:11:46,680 --> 00:11:47,960
¿Tiene un tornillo suelto?
134
00:11:57,480 --> 00:11:59,640
Manyue, estoy bien.
135
00:11:59,920 --> 00:12:01,280
No dormí bien.
136
00:12:02,200 --> 00:12:02,560
Whatevs.
137
00:12:09,160 --> 00:12:09,680
¡Tú!
138
00:12:09,840 --> 00:12:10,680
¡Giro de vuelta!
139
00:12:17,480 --> 00:12:19,280
¿Por qué Manyue no pudo verte?
140
00:12:19,360 --> 00:12:20,680
Las plumas podemos ser invisibles.
141
00:12:21,080 --> 00:12:22,240
Tienes ese lunar rojo.
142
00:12:22,400 --> 00:12:23,600
Por eso puedes verme.
143
00:12:32,880 --> 00:12:33,720
No lo olvides.
144
00:12:34,040 --> 00:12:35,960
Tres cosas, a cambio del alma de Feathers.
145
00:12:55,120 --> 00:12:57,960
La niña muerta tenía solo 18 años.
146
00:12:58,160 --> 00:13:00,400
Su fuerza vital se agotó por completo y murió de vejez.
147
00:13:00,560 --> 00:13:01,400
El asaltante
148
00:13:01,520 --> 00:13:02,480
es una de las Plumas del Bosque Prohibido.
149
00:13:03,320 --> 00:13:05,960
Las plumas. Solo tiene 18 años.
150
00:13:06,760 --> 00:13:07,960
¿Qué edad tengo?
151
00:13:08,360 --> 00:13:09,760
Tienes diecisiete años y medio.
152
00:13:10,520 --> 00:13:11,800
Bien, diecisiete y medio.
153
00:13:20,160 --> 00:13:21,080
¿Realizando una verificación de antecedentes sobre mí?
154
00:13:23,480 --> 00:13:25,080
Últimamente he tenido mala suerte.
155
00:13:25,080 --> 00:13:26,360
Solo consulta el Tung Shing.
156
00:13:38,800 --> 00:13:40,600
No me comas.
157
00:13:40,600 --> 00:13:42,200
Todavía no tengo 18 años.
158
00:13:42,200 --> 00:13:43,480
Lo primero que voy a decirte ...
159
00:13:44,280 --> 00:13:46,880
Si tienes que comerme, ¿podrías dar un pequeño bocado?
160
00:13:51,800 --> 00:13:52,560
Lo primero es que
161
00:13:53,000 --> 00:13:54,160
te apuntas al emparejamiento presidido por los mayordomos
162
00:13:54,480 --> 00:13:55,760
para ser la sirvienta confidente de Qingming.
163
00:13:59,400 --> 00:14:01,000
Prefiero que me comas.
164
00:14:10,000 --> 00:14:11,520
Fuiste hasta el final
165
00:14:11,520 --> 00:14:13,400
para colocarme más cerca del señor.
166
00:14:14,480 --> 00:14:15,920
No puedes ser
167
00:14:18,480 --> 00:14:20,240
tener un gusto por él?
168
00:14:24,440 --> 00:14:27,800
Yo, Chuqi, no voy.
169
00:14:28,480 --> 00:14:32,800
Ni en un millón de años.
170
00:14:37,120 --> 00:14:38,000
¿Cuándo vamos a apuntarnos al emparejamiento?
171
00:14:38,000 --> 00:14:39,880
para la sirvienta confidente del señor?
172
00:14:48,000 --> 00:14:49,400
¿Has leído alguna vez los libros clásicos?
173
00:14:49,600 --> 00:14:51,880
Crecí en la Cámara de los Eruditos.
174
00:14:52,040 --> 00:14:53,080
¿Qué piensas?
175
00:14:55,960 --> 00:14:56,360
Léelo.
176
00:15:01,080 --> 00:15:04,960
Una vez en los viejos tiempos, Zhuang Zhou soñó con convertirse en mariposa.
177
00:15:08,120 --> 00:15:11,360
Una mariposa como las Plumas.
178
00:15:12,760 --> 00:15:14,160
Ahora hay algo sobre ti.
179
00:15:14,200 --> 00:15:14,880
Reconozco esta palabra.
180
00:15:18,360 --> 00:15:20,320
Esto es madera. También tengo este personaje en mi nombre.
181
00:15:20,360 --> 00:15:20,920
Póngalos juntos.
182
00:15:21,080 --> 00:15:21,920
Plumas.
183
00:15:35,760 --> 00:15:37,200
Escribe este personaje 100 veces.
184
00:15:37,720 --> 00:15:40,000
¡Magia!
185
00:15:40,280 --> 00:15:41,960
Ya no tienes que vivir como un pájaro.
186
00:15:42,120 --> 00:15:43,360
Podemos viajar por el mundo.
187
00:15:44,080 --> 00:15:45,200
Trabajamos juntos
188
00:15:45,280 --> 00:15:47,600
Para hacer una fortuna.
189
00:15:49,960 --> 00:15:52,240
Vuelve a la tierra.
190
00:15:58,160 --> 00:15:59,080
Desde hoy en adelante,
191
00:15:59,440 --> 00:16:02,080
poemas, escritura y el porte y comportamiento
192
00:16:02,080 --> 00:16:03,280
para alguien que sirve a los ciegos,
193
00:16:03,280 --> 00:16:04,360
vas a necesitar mucho entrenamiento.
194
00:16:16,400 --> 00:16:17,880
¡Cuervo apestoso!
195
00:16:45,880 --> 00:16:47,120
La "madera" como en Chuqi.
196
00:16:47,280 --> 00:16:48,760
Y la "pluma" como en Plumas.
197
00:16:48,800 --> 00:16:51,560
Como un cuervo apestoso parado a mi lado
198
00:16:51,760 --> 00:16:54,000
obligándome a escribir estos sin parar.
199
00:16:54,200 --> 00:16:55,840
Así es como llega a la memoria.
200
00:16:56,840 --> 00:16:58,840
De hecho, soy un genio.
201
00:17:06,000 --> 00:17:06,760
Manyue.
202
00:17:07,359 --> 00:17:08,040
Chuqi.
203
00:17:41,640 --> 00:17:42,320
Caliente.
204
00:18:03,080 --> 00:18:04,120
Deja de hacer un escándalo.
205
00:18:08,480 --> 00:18:09,800
Después de un largo día
206
00:18:10,240 --> 00:18:11,640
Todavía tengo que servirte.
207
00:18:12,200 --> 00:18:13,800
¿No crees que lo que acabas de decir fue cruel?
208
00:18:15,520 --> 00:18:16,600
Si yo fuera Qingming,
209
00:18:17,360 --> 00:18:18,480
actuarías como grosero?
210
00:19:03,560 --> 00:19:04,720
Eso es lo mero
211
00:19:04,760 --> 00:19:05,800
que puede hacer por Qingming.
212
00:19:08,160 --> 00:19:09,320
Cuervo apestoso de sangre fría.
213
00:19:09,440 --> 00:19:11,320
¡Nunca le agradarás a nadie! Vas a morir solo.
214
00:19:15,240 --> 00:19:16,640
La chica que me gustaba
215
00:19:17,680 --> 00:19:18,880
era la mejor persona del mundo.
216
00:19:20,800 --> 00:19:22,120
Desafortunadamente, ella es un ser humano.
217
00:19:23,160 --> 00:19:24,160
Y yo soy una de las Plumas.
218
00:19:25,360 --> 00:19:28,000
Rompimos el tabú del romance entre humanos y Feathers.
219
00:19:29,280 --> 00:19:31,400
Estaba preso en la ilusión,
220
00:19:32,280 --> 00:19:33,880
roído por la pérdida del amor.
221
00:19:35,440 --> 00:19:36,760
Nueve niveles de ilusión.
222
00:19:37,800 --> 00:19:40,040
Cada uno representa una vida.
223
00:19:40,400 --> 00:19:41,760
¿Qué tiene eso que ver conmigo?
224
00:19:42,240 --> 00:19:43,960
Ahora que está profundamente enamorado de Qingming,
225
00:19:44,600 --> 00:19:45,880
y aquí llega la oportunidad de ser su compañía constante.
226
00:19:46,280 --> 00:19:47,560
¿Por qué no podrías dar un paso más?
227
00:19:47,760 --> 00:19:48,560
I...
228
00:19:48,920 --> 00:19:50,600
No tengo ni idea de qué estás hablando.
229
00:19:50,920 --> 00:19:51,640
Pero yo sé
230
00:19:51,840 --> 00:19:53,840
que no tienes intención de regalarme el alma de Plumas.
231
00:19:54,480 --> 00:19:55,600
No hay tres cosas.
232
00:19:55,760 --> 00:19:57,600
Me estás jugando como un tonto.
233
00:20:25,800 --> 00:20:26,880
Entonces terminemos nuestro trato.
234
00:20:27,400 --> 00:20:28,520
Toma este caramelo de Osmanthus.
235
00:20:28,720 --> 00:20:29,720
Guárdelo como recuerdo.
236
00:20:31,680 --> 00:20:34,200
3, 2, 1.
237
00:20:34,200 --> 00:20:35,200
Esperar.
238
00:20:38,080 --> 00:20:39,680
Todo es por el señor.
239
00:20:39,760 --> 00:20:41,480
¡Ir! ¡Ir! ¡Ir!
240
00:20:50,280 --> 00:20:51,000
Empecemos
241
00:20:54,000 --> 00:20:55,520
Leer y comprender los clásicos es solo el comienzo.
242
00:20:56,400 --> 00:20:58,120
Para calificar como la sirvienta confidente de Qingming,
243
00:20:58,800 --> 00:20:59,680
lo más importante es
244
00:20:59,880 --> 00:21:01,520
conociendo las necesidades exactas de los ciegos,
245
00:21:01,880 --> 00:21:02,680
sabiendo cuales son sus miedos.
246
00:21:05,440 --> 00:21:07,440
Sopera y jarra de vino.
247
00:21:07,440 --> 00:21:08,200
Pera.
248
00:21:09,200 --> 00:21:10,160
Plumero.
249
00:21:13,360 --> 00:21:14,200
¿La ficha de Mahjong "1 palo"?
250
00:21:22,320 --> 00:21:23,560
¿Y esto es?
251
00:21:41,760 --> 00:21:42,680
Digamos que ha sido todo por hoy.
252
00:22:06,320 --> 00:22:08,680
Una vez que hayas comprendido por completo la oscuridad y la impotencia,
253
00:22:08,680 --> 00:22:09,960
entenderás Qingming,
254
00:22:10,120 --> 00:22:11,480
entonces puedes cuidar bien de Qingming.
255
00:22:20,360 --> 00:22:22,360
¿Estás ciego?
256
00:22:29,680 --> 00:22:30,520
¿No puedes ver?
257
00:22:30,600 --> 00:22:31,160
¿No ves?
258
00:22:31,160 --> 00:22:32,080
Lo siento.
259
00:22:32,440 --> 00:22:33,520
Lo siento mucho.
260
00:22:33,880 --> 00:22:35,520
Lo siento.
261
00:22:44,560 --> 00:22:46,400
Si no puede apretar el gatillo,
262
00:22:46,760 --> 00:22:48,720
Puedo acabar con ella por ti.
263
00:23:14,080 --> 00:23:17,280
¿Cómo está flotando en el aire?
264
00:23:17,680 --> 00:23:19,440
¿Cómo lo hace ella?
265
00:23:23,600 --> 00:23:24,280
Estás bien ahora.
266
00:23:25,160 --> 00:23:26,200
Continuemos con la formación.
267
00:23:30,320 --> 00:23:31,120
Ya basta
268
00:23:33,280 --> 00:23:34,600
¿Siempre has tenido esa mecha corta?
269
00:23:37,400 --> 00:23:38,280
Un día,
270
00:23:39,200 --> 00:23:40,000
me lo agradecerás.
271
00:23:42,600 --> 00:23:43,560
¿Gracias?
272
00:23:43,760 --> 00:23:44,720
Para una chica grosera como tú
273
00:23:45,000 --> 00:23:45,960
si no aprendiste las reglas,
274
00:23:46,400 --> 00:23:47,480
¿Cómo te casarías en el futuro?
275
00:23:47,760 --> 00:23:49,560
¿Cómo es ese tu problema?
276
00:23:49,760 --> 00:23:51,040
¿Vas a prepararte para mis dotes?
277
00:23:52,360 --> 00:23:53,960
Siempre que hayas cumplido con las tres cosas que te pedí que hicieras,
278
00:23:54,400 --> 00:23:56,320
Haré los arreglos para una grandiosa ceremonia de boda.
279
00:23:57,800 --> 00:23:59,320
Ahora estás diciendo tonterías de nuevo.
280
00:24:01,440 --> 00:24:02,640
Como una joven soltera,
281
00:24:03,280 --> 00:24:04,560
¿No sabes que el contacto físico con un hombre está prohibido?
282
00:24:05,480 --> 00:24:07,080
Soy un ser humano y tú eres un pájaro.
283
00:24:07,120 --> 00:24:08,760
¿Cómo cae eso en la categoría?
284
00:24:13,160 --> 00:24:14,400
Sé que estás fingiendo estar enfermo.
285
00:24:15,120 --> 00:24:16,320
Te estás saliendo con la tuya esta vez, pero solo por esta vez.
286
00:24:44,480 --> 00:24:46,360
Mi querido árbol de jade,
287
00:24:46,600 --> 00:24:48,360
después de todos estos años,
288
00:24:48,720 --> 00:24:50,560
¿No puedes al menos florecer por una vez?
289
00:24:52,880 --> 00:24:53,480
Tú.
290
00:24:55,160 --> 00:24:55,760
Póntelo.
291
00:24:59,320 --> 00:25:01,800
¿Así es como se pone?
292
00:25:19,880 --> 00:25:20,880
Que miro
293
00:25:27,560 --> 00:25:28,280
Qué vergüenza.
294
00:25:28,600 --> 00:25:29,600
¿Qué vergüenza?
295
00:25:29,960 --> 00:25:30,880
Que eres un tonto.
296
00:25:54,360 --> 00:25:54,960
A la altura.
297
00:26:01,760 --> 00:26:02,360
¿Esto es?
298
00:26:05,520 --> 00:26:07,400
Hoy es el día del emparejamiento. Esto trae buena suerte.
299
00:26:08,080 --> 00:26:08,560
Gracias.
300
00:26:09,720 --> 00:26:10,760
Es solo el trato entre nosotros.
301
00:26:18,720 --> 00:26:20,120
El emparejamiento será de dos rondas.
302
00:26:20,520 --> 00:26:22,000
La primera ronda seremos nosotros inspeccionándote.
303
00:26:22,440 --> 00:26:23,840
Y el señor tomará la decisión final.
304
00:26:25,080 --> 00:26:27,280
La primera prueba es la marcha.
305
00:26:34,360 --> 00:26:36,560
La prueba dos es la etiqueta del té.
306
00:26:54,560 --> 00:26:57,200
La prueba tres es literatura.
307
00:27:01,680 --> 00:27:03,280
La escritura es escasamente ordenada.
308
00:27:03,680 --> 00:27:05,320
Pero para una joven sirvienta,
309
00:27:05,480 --> 00:27:06,560
todavía es bastante.
310
00:27:06,880 --> 00:27:08,000
Los clasificados para la primera ronda son
311
00:27:08,280 --> 00:27:10,440
Fang Ling y Chuqi.
312
00:27:25,600 --> 00:27:26,440
Mi señor,
313
00:27:26,800 --> 00:27:28,200
aquí están.
314
00:27:33,360 --> 00:27:34,440
Primero cierra los ojos.
315
00:27:34,440 --> 00:27:35,880
Memoriza el mobiliario de la habitación.
316
00:27:35,880 --> 00:27:37,560
Así sabrá cómo se las arregla Qingming.
317
00:27:56,680 --> 00:27:58,800
Ay, Chuqi.
318
00:27:59,040 --> 00:28:00,680
Cuidado ahí fuera.
319
00:28:01,560 --> 00:28:02,680
¡Eres tu!
320
00:28:03,080 --> 00:28:03,760
¡Ayudar!
321
00:28:03,920 --> 00:28:04,920
¡Monstruo!
322
00:28:05,000 --> 00:28:06,080
¡Hay un monstruo devorando a los humanos!
323
00:28:06,840 --> 00:28:08,040
Ve tras ellos, no yo.
324
00:28:15,800 --> 00:28:17,640
Estoy aquí, mi señor.
325
00:28:25,400 --> 00:28:26,560
El monstruo no es real.
326
00:28:27,360 --> 00:28:28,560
Pero la prueba es.
327
00:28:29,000 --> 00:28:31,280
Felicitaciones a Chuqi por ganar esta ronda.
328
00:28:34,520 --> 00:28:36,560
Dejaste al señor en peligro
329
00:28:36,920 --> 00:28:38,160
y solo te preocupas por ti mismo.
330
00:28:38,680 --> 00:28:39,760
Tomarás tus bultos.
331
00:28:41,640 --> 00:28:43,280
Ella no lo va a sacar de mí.
332
00:28:48,960 --> 00:28:50,280
¿Cómo ocurrió eso?
333
00:28:50,280 --> 00:28:50,920
No sé.
334
00:28:51,360 --> 00:28:52,000
¿Cómo cayó?
335
00:28:52,000 --> 00:28:52,960
Exactamente.
336
00:29:20,200 --> 00:29:22,240
¿De dónde eres, señorita?
337
00:29:24,680 --> 00:29:25,560
Mi señor.
338
00:29:25,560 --> 00:29:26,600
Chuqi es huérfano.
339
00:29:26,800 --> 00:29:28,520
He estado viviendo en la Cámara de los Eruditos desde que tengo uso de razón.
340
00:29:37,800 --> 00:29:38,760
Chuqi.
341
00:29:39,760 --> 00:29:41,000
¿Puedes quedarte conmigo?
342
00:30:14,080 --> 00:30:15,160
Siempre que la luna está llena
343
00:30:15,160 --> 00:30:17,000
serás sometido a la paliza del trueno celestial por ella.
344
00:30:18,280 --> 00:30:20,680
Sin embargo, en este momento está loca por Qingming.
345
00:30:21,520 --> 00:30:23,080
Que interesante es
346
00:30:23,200 --> 00:30:24,880
amor en este mundo.
347
00:30:25,400 --> 00:30:26,560
Justo lo que esperaba.
348
00:30:37,760 --> 00:30:39,280
Tu gracia.
349
00:30:40,200 --> 00:30:41,480
Tu gracia.
350
00:30:45,960 --> 00:30:47,200
Chuqi realmente lo logró.
351
00:30:47,360 --> 00:30:48,680
Levántate de la sirvienta de menor rango,
352
00:30:48,680 --> 00:30:50,680
Y de la noche a la mañana al servidor confidente del señor.
353
00:30:50,800 --> 00:30:52,040
Y Fang Ling tiene grandes bultos.
354
00:30:52,200 --> 00:30:54,280
Escuché que ahora está desterrada a la cámara exterior limpiando el piso.
355
00:30:54,640 --> 00:30:55,640
Hizo su propia cama.
356
00:30:58,400 --> 00:31:01,480
Una vez en los viejos tiempos, Zhuang Zhou soñó con convertirse en mariposa.
357
00:31:01,640 --> 00:31:05,880
Una mariposa como las Plumas.
358
00:31:08,440 --> 00:31:09,200
¿Sabes esto, Chuqi?
359
00:31:09,760 --> 00:31:11,200
Sí, aprendí este antes.
360
00:31:11,600 --> 00:31:14,400
Animado como las Plumas.
361
00:31:25,360 --> 00:31:26,400
Mi señor,
362
00:31:26,560 --> 00:31:27,640
Es hora de conseguir la medicina.
363
00:31:42,640 --> 00:31:43,840
Puede recusarse, Chuqi.
364
00:31:46,320 --> 00:31:48,360
Su amigo de mucho tiempo, Sr. Changqing,
365
00:31:48,360 --> 00:31:49,760
ha enviado la invitación a la ceremonia de su boda.
366
00:31:52,400 --> 00:31:53,680
Iba a invitarte.
367
00:31:54,520 --> 00:31:56,280
Pero teniendo en cuenta todas las molestias para que te muevas,
368
00:31:56,920 --> 00:31:58,360
y, de la corte imperial ...
369
00:31:58,600 --> 00:31:59,320
Me he enterado.
370
00:32:01,680 --> 00:32:02,960
Es el día de la boda celebrada de mi mejor amigo.
371
00:32:04,600 --> 00:32:06,280
Solo si pudiera verlo con mis propios ojos.
372
00:32:23,960 --> 00:32:25,320
¿Estás bien?
373
00:32:25,760 --> 00:32:26,480
¿Cuál es el problema?
374
00:32:29,800 --> 00:32:31,080
Me pregunto cuál es la segunda cosa.
375
00:32:32,400 --> 00:32:33,000
¿Estás ansioso por saber?
376
00:32:33,560 --> 00:32:35,000
Me entristece la injusticia en este mundo.
377
00:32:35,320 --> 00:32:36,960
¿Por qué sufren los hombres buenos?
378
00:32:40,600 --> 00:32:41,720
La segunda cosa
379
00:32:42,360 --> 00:32:43,120
es
380
00:32:45,720 --> 00:32:46,560
casarse con Qingming.
381
00:32:48,480 --> 00:32:49,920
Solo soy una sirvienta.
382
00:32:50,400 --> 00:32:51,720
Su señor estaría más allá de mi sueño más salvaje.
383
00:32:51,720 --> 00:32:53,080
¿No te enamoras de Qingming?
384
00:32:57,360 --> 00:32:58,760
Le debo una deuda de gratitud.
385
00:32:58,760 --> 00:33:00,000
Por eso lo admiro.
386
00:33:01,440 --> 00:33:02,680
¿Solo admiración?
387
00:33:06,400 --> 00:33:07,200
¡Cómico!
388
00:33:08,480 --> 00:33:10,960
Irrumpiste en nuestro Bosque Prohibido por simple admiración.
389
00:33:11,960 --> 00:33:14,200
Pediste el alma de Feathers por mera admiración.
390
00:33:15,480 --> 00:33:16,360
Si no fuera amor
391
00:33:16,360 --> 00:33:17,480
¿Por qué te preocupas por él por todo?
392
00:33:23,160 --> 00:33:25,080
¿Por qué insistes en que me case con el señor?
393
00:33:29,280 --> 00:33:31,080
Si el amor no tiene final feliz
394
00:33:31,880 --> 00:33:33,200
podría ser
395
00:33:34,880 --> 00:33:36,200
el pecado más profundo del mundo.
396
00:34:09,520 --> 00:34:11,280
Mi señor, el té se está enfriando.
397
00:34:11,400 --> 00:34:12,400
Considerando tu salud,
398
00:34:12,520 --> 00:34:13,679
déjame traerte otra taza.
399
00:34:14,600 --> 00:34:15,280
Chuqi,
400
00:34:15,840 --> 00:34:16,920
¿Cómo es la luna esta noche?
401
00:34:19,080 --> 00:34:22,400
La luna es como una yema de huevo salada a la que le sale aceite.
402
00:34:22,800 --> 00:34:23,920
Translúcido.
403
00:34:24,199 --> 00:34:26,800
Fresco e intenso, se funde instantáneamente en boca.
404
00:34:30,360 --> 00:34:32,639
En realidad, cuando escuché por primera vez el timbre,
405
00:34:33,520 --> 00:34:35,000
Recordé quien eras.
406
00:34:36,199 --> 00:34:37,320
Después de que te traje de regreso
407
00:34:37,679 --> 00:34:38,920
Fui a la escuela en la capital.
408
00:34:39,280 --> 00:34:40,679
Si mis ojos hubieran estado bien, no volvería a casa
409
00:34:41,920 --> 00:34:44,159
y probablemente no volvería a verte en mi vida.
410
00:34:44,679 --> 00:34:46,320
Me pregunto como lo harias
411
00:34:47,040 --> 00:34:48,360
parece ahora.
412
00:34:57,960 --> 00:34:58,800
Chuqi, tu ...
413
00:35:19,480 --> 00:35:21,400
¡Todos! ¡Todos!
414
00:35:21,920 --> 00:35:22,840
¿Qué? La anciana desapareció.
415
00:35:24,080 --> 00:35:26,120
Con tantos ojos puestos en ella, aun así lograste perder el rastro de la anciana.
416
00:35:26,520 --> 00:35:27,640
¿Que estabas haciendo?
417
00:35:27,640 --> 00:35:28,800
Mira lo que has estado haciendo.
418
00:35:28,880 --> 00:35:29,880
¿Qué sucedió?
419
00:35:31,200 --> 00:35:32,160
Mi señor,
420
00:35:32,360 --> 00:35:33,800
la anciana se fue al bosque prohibido
421
00:35:33,800 --> 00:35:35,080
para buscar el alma de Plumas que pueda curar tus ojos.
422
00:35:35,480 --> 00:35:36,640
Y en el Bosque Prohibido
423
00:35:36,840 --> 00:35:37,680
la perdimos de vista.
424
00:35:37,680 --> 00:35:38,120
¿Qué?
425
00:35:38,800 --> 00:35:40,360
¿No vas a buscar a mi madre de vuelta?
426
00:35:41,800 --> 00:35:43,520
Es el Bosque Prohibido ...
427
00:35:43,520 --> 00:35:44,280
Ve ahora.
428
00:35:45,400 --> 00:35:47,240
Es un viaje de ida.
429
00:35:47,480 --> 00:35:48,360
Ustedes cuidan al señor.
430
00:35:48,440 --> 00:35:49,880
Voy al Bosque Prohibido para encontrar a la anciana.
431
00:35:50,800 --> 00:35:52,000
Chuqi
432
00:35:52,600 --> 00:35:54,320
Chuqi va al Bosque Prohibido para buscar a la anciana.
433
00:35:55,000 --> 00:35:55,640
No.
434
00:35:56,200 --> 00:35:57,200
Chuqi.
435
00:35:57,200 --> 00:35:58,480
Vamos, llévame allí.
436
00:35:58,480 --> 00:35:59,960
Mi señor, la anciana ha enfatizado que
437
00:36:00,160 --> 00:36:02,000
su salud y seguridad son la máxima prioridad.
438
00:36:02,280 --> 00:36:03,600
Precisamente, mi señor.
439
00:36:03,800 --> 00:36:04,760
Por favor, quédese aquí.
440
00:36:04,760 --> 00:36:05,680
Sería demasiado peligroso.
441
00:36:05,720 --> 00:36:06,120
Mi señor.
442
00:37:01,400 --> 00:37:04,000
Mi señor, ¿descansar un poco?
443
00:37:04,000 --> 00:37:05,120
Como duermo
444
00:37:05,600 --> 00:37:06,720
Es el Bosque Prohibido de lo que estamos hablando.
445
00:37:07,200 --> 00:37:09,200
La señorita Chuqi está bendecida con buen karma.
446
00:37:09,560 --> 00:37:11,280
Ella va a estar bien
447
00:37:11,280 --> 00:37:13,280
y trae de vuelta a la anciana.
448
00:37:20,880 --> 00:37:22,480
¡Marm!
449
00:37:24,760 --> 00:37:26,320
¡Marm!
450
00:37:29,640 --> 00:37:31,360
¡Marm!
451
00:37:35,000 --> 00:37:36,320
Asustame una vez, la culpa es tuya.
452
00:37:37,480 --> 00:37:38,680
Asustarme dos veces, la culpa es mía.
453
00:37:40,360 --> 00:37:41,600
No tengo miedo.
454
00:38:18,880 --> 00:38:19,800
Chuqi.
455
00:38:21,600 --> 00:38:22,280
¡Chuqi!
456
00:38:22,760 --> 00:38:23,680
¡Chuqi!
457
00:38:23,960 --> 00:38:24,880
¡Chuqi!
458
00:38:26,040 --> 00:38:26,880
¡Chuqi!
459
00:38:27,360 --> 00:38:28,320
¡Chuqi!
460
00:38:29,520 --> 00:38:30,280
¡Chuqi!
461
00:38:34,200 --> 00:38:36,440
¿Me estás buscando?
462
00:38:51,080 --> 00:38:52,960
¿Por qué vienes solo a Forbidden Woods?
463
00:38:53,360 --> 00:38:54,560
Y ponte en esta peligrosa situación.
464
00:38:54,640 --> 00:38:55,800
¿Qué tienes en mente?
465
00:38:57,480 --> 00:38:59,200
Solo estoy pensando que tal vez la anciana ...
466
00:39:09,560 --> 00:39:10,720
Cuervo apestoso.
467
00:39:10,960 --> 00:39:12,280
Lleno de solicitud hacia mí.
468
00:39:17,080 --> 00:39:18,600
Deberías estar en la cabaña de leña.
469
00:39:19,200 --> 00:39:20,280
Te daré un buen por qué.
470
00:40:23,600 --> 00:40:24,960
A plena luz del día,
471
00:40:25,800 --> 00:40:26,240
quizás,
472
00:40:26,440 --> 00:40:28,040
luz de la luna,
473
00:40:28,280 --> 00:40:29,600
¿Qué estás haciendo?
474
00:40:30,000 --> 00:40:31,080
Aún no hemos terminado.
475
00:40:31,680 --> 00:40:32,840
Por lo que acabas de hacer.
476
00:41:01,120 --> 00:41:02,000
Cometelo.
477
00:41:11,400 --> 00:41:13,600
Chuqi, ¿qué estabas haciendo?
478
00:41:13,760 --> 00:41:15,200
La anciana todavía no se encuentra por ningún lado.
479
00:41:15,200 --> 00:41:16,480
Debería darte vergüenza.
480
00:41:22,080 --> 00:41:23,320
Que hice
481
00:41:23,520 --> 00:41:24,680
¿En este momento?
482
00:41:27,880 --> 00:41:29,120
Cuervo apestoso.
483
00:41:41,280 --> 00:41:42,760
Ahora que ves a tu señor despeinado
484
00:41:43,040 --> 00:41:44,320
¿Por qué no me peinas?
485
00:41:58,920 --> 00:41:59,800
¿Qué es ésto?
486
00:42:06,640 --> 00:42:07,160
¡Ir!
487
00:42:07,200 --> 00:42:08,160
¡Ahora!
488
00:42:28,280 --> 00:42:29,400
Estás ardiendo.
489
00:42:54,840 --> 00:42:55,480
Cállate.
490
00:43:02,560 --> 00:43:04,160
¿Por qué abrazarme?
491
00:43:05,640 --> 00:43:06,640
¿Debo dejarte ir entonces?
492
00:43:07,400 --> 00:43:08,520
No harás eso.
493
00:43:28,320 --> 00:43:29,480
Estoy volando.
494
00:43:42,040 --> 00:43:43,600
¿Qué son esas cosas que flotan en el aire?
495
00:43:49,720 --> 00:43:51,360
Las ciudades del cielo habitadas por las Plumas.
496
00:43:52,640 --> 00:43:53,880
¿Y el lugar de donde eres?
497
00:43:56,000 --> 00:43:56,800
Desafortunadamente,
498
00:43:57,560 --> 00:43:58,400
No puedo volver.
499
00:44:09,040 --> 00:44:09,480
Está justo ahí.
500
00:44:11,600 --> 00:44:12,560
Es la anciana.
501
00:44:23,000 --> 00:44:23,680
Chuqi.
502
00:44:32,920 --> 00:44:33,560
Cuidado con el escalón.
503
00:44:35,560 --> 00:44:36,200
Chuqi.
504
00:44:37,520 --> 00:44:38,920
Te pagaré mucho por lo que hiciste.
505
00:44:39,880 --> 00:44:40,880
No lo menciones.
506
00:44:41,120 --> 00:44:42,440
Hice lo que debía.
507
00:44:50,280 --> 00:44:51,120
Eres una chica muy buena.
508
00:44:59,600 --> 00:45:01,840
Jack tiene a Jill ahora.
509
00:45:02,440 --> 00:45:03,160
Échale un vistazo.
510
00:45:04,160 --> 00:45:05,880
Hacen una pareja.
511
00:45:23,240 --> 00:45:24,800
Ayer hiciste todo lo posible para ayudarme a encontrar a la anciana,
512
00:45:25,160 --> 00:45:27,040
volando a través de la lluvia de hojas.
513
00:45:27,400 --> 00:45:29,480
Tu frágil cuerpo está llorando mal ahora.
514
00:45:30,200 --> 00:45:31,640
Aprendí a hacer esto de los cocineros.
515
00:45:31,920 --> 00:45:32,800
Chuparse los dedos bien.
516
00:45:33,040 --> 00:45:34,400
Lo hice especialmente para ti, para agradecerte.
517
00:45:43,680 --> 00:45:44,280
¿A dónde vas?
518
00:45:44,560 --> 00:45:46,200
No sabrá tan bien más tarde.
519
00:45:47,480 --> 00:45:48,880
¿No tienes apetito?
520
00:45:49,440 --> 00:45:50,040
Oh mierda.
521
00:45:50,560 --> 00:45:52,400
¿También cogiste el resfriado?
522
00:45:53,160 --> 00:45:53,960
Espera aquí.
523
00:45:54,040 --> 00:45:55,160
Voy a hervir algunas hierbas para ti.
524
00:45:55,400 --> 00:45:55,960
Guárdalo.
525
00:47:07,040 --> 00:47:08,080
Todavía no está floreciendo.
526
00:47:28,160 --> 00:47:30,040
¿De dónde son estos molestos mosquitos?
527
00:47:30,560 --> 00:47:32,600
Zumbando alrededor de nuestro Sr. Feng durante una siesta.
528
00:47:58,840 --> 00:47:59,680
Señorita Chuqi,
529
00:48:00,160 --> 00:48:02,040
el señor pidió admirar el jardín contigo mañana.
530
00:48:12,520 --> 00:48:13,400
¿En serio?
531
00:48:13,680 --> 00:48:17,360
¿El señor me invitó a salir a admirar las flores mañana?
532
00:48:18,120 --> 00:48:18,760
Correcto.
533
00:48:23,880 --> 00:48:24,960
Dile al señor
534
00:48:25,240 --> 00:48:26,360
Estaré allí mañana.
535
00:48:26,880 --> 00:48:27,520
Sí, señora.
536
00:48:30,200 --> 00:48:31,120
Tienes
537
00:48:31,520 --> 00:48:32,960
finalmente floreció para ella.
538
00:48:59,560 --> 00:49:00,400
Haces trampa.
539
00:49:04,760 --> 00:49:05,840
¿Por qué habría de hacer eso?
540
00:49:06,920 --> 00:49:08,560
Vas a conocerla en algún momento.
541
00:49:08,840 --> 00:49:10,160
Y ella va a morir en algún momento.
542
00:49:11,120 --> 00:49:12,560
La maldición no se puede romper.
543
00:49:14,280 --> 00:49:15,560
¿Estás jugando al ajedrez?
544
00:49:17,080 --> 00:49:17,960
o dando un discurso?
545
00:49:19,000 --> 00:49:19,800
Hermano,
546
00:49:20,440 --> 00:49:22,080
deja de perder tu tiempo con esta chica de mal agüero.
547
00:49:23,120 --> 00:49:25,040
Agotaste todos los métodos durante el siglo,
548
00:49:25,960 --> 00:49:27,560
y pasó por los ocho niveles de ilusión.
549
00:49:28,320 --> 00:49:29,520
Sin embargo, el karma
550
00:49:29,800 --> 00:49:31,560
todavía está trabajando en ti, ¿no es así?
551
00:49:38,240 --> 00:49:39,920
Bien.
552
00:49:40,880 --> 00:49:41,880
Es solo un mes
553
00:49:41,880 --> 00:49:43,480
hasta que Chuqi llega a los 18.
554
00:49:44,640 --> 00:49:46,560
Me encantaría ver
555
00:49:47,400 --> 00:49:48,960
qué diferente será esta vez.
556
00:49:56,920 --> 00:49:58,360
¿Te gustan las flores, Chuqi?
557
00:50:00,600 --> 00:50:01,880
Toma este caramelo de Osmanthus.
558
00:50:02,160 --> 00:50:03,560
Guárdelo como recuerdo.
559
00:50:05,360 --> 00:50:05,960
Si.
560
00:50:06,400 --> 00:50:07,600
El gusto por las flores refleja tu carácter.
561
00:50:07,920 --> 00:50:09,120
A Chuqi le gusta el Osmanthus.
562
00:50:09,560 --> 00:50:11,920
Es decir, eres tan tierno y recatado como Osmanthus.
563
00:50:14,520 --> 00:50:15,600
¿Lo sabes?
564
00:50:17,920 --> 00:50:18,520
Hermano.
565
00:50:19,120 --> 00:50:20,480
Duele.
566
00:50:54,080 --> 00:50:55,040
¿Que es eso?
567
00:50:55,480 --> 00:50:56,680
¿Sentirse mal?
568
00:50:57,440 --> 00:50:58,400
Mi señor.
569
00:50:58,920 --> 00:51:00,160
El viento se está levantando.
570
00:51:00,960 --> 00:51:02,240
¿Regresamos?
571
00:51:25,120 --> 00:51:26,080
¿Esta lloviendo?
572
00:51:28,840 --> 00:51:29,240
Si.
573
00:51:32,000 --> 00:51:32,720
Está lloviendo.
574
00:51:37,600 --> 00:51:39,080
Entonces, no es el señor
575
00:51:39,080 --> 00:51:40,520
que te gusta
576
00:51:46,360 --> 00:51:48,000
Él es
577
00:51:49,160 --> 00:51:50,400
Inescrutable.
578
00:51:51,120 --> 00:51:52,560
Frío por fuera
579
00:51:53,560 --> 00:51:55,040
pero lleno de solicitud hacia mí.
580
00:51:55,800 --> 00:51:57,280
Pero si me acerco a él
581
00:51:58,800 --> 00:51:59,960
se distanciará.
582
00:52:00,760 --> 00:52:02,600
Hay muchos peces en el mar.
583
00:52:03,440 --> 00:52:04,360
Si no puede resolver este rompecabezas,
584
00:52:04,560 --> 00:52:05,280
Déjalo saber.
585
00:52:06,000 --> 00:52:07,000
Por todo lo bueno de ti
586
00:52:07,080 --> 00:52:08,720
Si no le gustas, hay muchos otros hombres.
587
00:52:08,960 --> 00:52:10,440
¿Cuál es el punto de perder el tiempo adivinando?
588
00:52:18,560 --> 00:52:21,600
Una vez en los viejos tiempos, Zhuang Zhou soñó con convertirse en mariposa.
589
00:52:22,400 --> 00:52:26,560
Una mariposa como las Plumas.
590
00:53:00,880 --> 00:53:02,880
Hay algo que quiero que sepas.
591
00:53:05,720 --> 00:53:07,600
Tenemos esta costumbre aquí en el condado de Ling.
592
00:53:07,880 --> 00:53:09,040
En el festival Qiqiao,
593
00:53:09,480 --> 00:53:11,000
si una persona sostiene la linterna phoe,
594
00:53:11,080 --> 00:53:12,560
el otro con la linterna nix,
595
00:53:12,680 --> 00:53:14,440
y se encuentran en el puente Ling,
596
00:53:14,720 --> 00:53:16,280
se dice que están comprometidos.
597
00:53:17,600 --> 00:53:18,320
Entonces,
598
00:53:19,400 --> 00:53:21,240
Te hice esta linterna phoe.
599
00:53:21,560 --> 00:53:22,960
Espero que en el día de Qiqiao,
600
00:53:23,280 --> 00:53:24,960
Te veré en el puente.
601
00:54:24,640 --> 00:54:28,600
Estrellas brillantes centelleantes en el cielo.
602
00:54:29,000 --> 00:54:34,200
Agua cristalina debajo del puente.
603
00:54:34,600 --> 00:54:39,600
Hombres y mujeres en el puente.
604
00:54:40,000 --> 00:54:45,280
Enamórate de Qiqiao.
605
00:54:45,360 --> 00:54:50,360
El vaquero y la tejedora bajan a la tierra.
606
00:54:51,760 --> 00:54:56,880
Estrellas brillantes centelleantes en el cielo.
607
00:54:57,360 --> 00:55:02,440
Agua cristalina debajo del puente.
608
00:55:02,920 --> 00:55:08,000
Hombres y mujeres en el puente.
609
00:55:09,160 --> 00:55:13,360
Enamórate de Qiqiao.
610
00:55:13,840 --> 00:55:18,600
El vaquero y la tejedora bajan a la tierra.
611
00:55:45,400 --> 00:55:46,360
Mujer joven,
612
00:55:47,080 --> 00:55:48,520
Se está haciendo tarde.
613
00:55:49,080 --> 00:55:50,840
¿Sigues esperando a tu ser querido?
614
00:56:21,080 --> 00:56:23,040
Hay algo que quiero que sepas.
615
00:56:23,480 --> 00:56:25,480
Tenemos una costumbre aquí en el condado de Ling.
616
00:56:25,880 --> 00:56:27,160
En el festival Qiqiao,
617
00:56:27,600 --> 00:56:28,920
si una persona sostiene la linterna phoe,
618
00:56:29,280 --> 00:56:30,880
y el otro con la linterna nix,
619
00:56:30,880 --> 00:56:32,880
y se encuentran en el puente Ling,
620
00:56:32,880 --> 00:56:34,480
se dice que están comprometidos.
621
00:56:35,600 --> 00:56:36,400
Entonces,
622
00:56:37,560 --> 00:56:39,320
Te hice esta linterna phoe.
623
00:56:39,600 --> 00:56:40,680
Espero que ese dia
624
00:56:41,360 --> 00:56:43,000
Te veré en el puente.
625
00:57:16,960 --> 00:57:19,040
Chuqi, ¿sigues aquí? Chuqi?
626
00:57:19,760 --> 00:57:20,320
¿Estás ciego?
627
00:57:20,320 --> 00:57:21,800
Lo siento.
628
00:57:32,800 --> 00:57:33,760
Chuqi.
629
00:57:35,160 --> 00:57:36,360
¿Sigues aquí, Chuqi?
630
00:57:59,080 --> 00:57:59,800
Chuqi.
631
00:58:00,360 --> 00:58:01,680
¿Eres tú, Chuqi?
632
00:58:02,680 --> 00:58:03,480
Lo siento.
633
00:58:04,080 --> 00:58:04,880
Debería haber venido antes.
634
00:58:14,880 --> 00:58:15,840
No importa.
635
00:58:18,080 --> 00:58:19,240
Acabo de llegar.
636
00:58:43,480 --> 00:58:46,600
Los fuegos artificiales son siempre tan espléndidos.
637
00:58:48,320 --> 00:58:50,160
Los dos son ahora dos pájaros del amor.
638
00:58:50,680 --> 00:58:51,880
Desde hoy en adelante,
639
00:58:52,200 --> 00:58:53,680
Yo celebraré
640
00:58:54,120 --> 00:58:55,600
Qiqiao contigo.
641
00:58:57,400 --> 00:58:58,600
Qué tonta es.
642
00:58:59,080 --> 00:59:00,760
Sabiendo que el romance entre humanos y Plumas no está permitido,
643
00:59:01,080 --> 00:59:02,240
Sin embargo, sigo enamorado de ti.
644
00:59:02,880 --> 00:59:05,520
Sí, ella es tan tonta.
645
00:59:09,440 --> 00:59:11,040
En un mundo tan grande
646
00:59:12,480 --> 00:59:14,280
El amor es tan minúsculo.
647
00:59:15,280 --> 00:59:17,640
Es inútil seguir dando vidas por ello.
648
00:59:20,400 --> 00:59:22,400
Bien podrías decirle la verdad.
649
00:59:22,760 --> 00:59:24,800
Ahora es el noveno nivel de ilusión.
650
00:59:25,480 --> 00:59:27,120
Si te enamoraras de nuevo
651
00:59:27,480 --> 00:59:29,560
ella desaparecería totalmente,
652
00:59:30,840 --> 00:59:32,520
en las cenizas.
653
00:59:34,840 --> 00:59:36,080
No puedo decirle eso.
654
00:59:37,360 --> 00:59:39,040
Después de todas las luchas por las que he pasado.
655
00:59:40,560 --> 00:59:42,960
Huyendo de él, escondiéndome de él,
656
00:59:44,360 --> 00:59:47,680
luchar contra él y dejarlo ir.
657
00:59:50,320 --> 00:59:52,520
Ésta es mi última oportunidad.
658
00:59:52,920 --> 00:59:54,760
No puedo permitirme un paso en falso.
659
01:00:04,600 --> 01:00:06,000
¿Cómo estuvo la feria de la linterna?
660
01:00:23,120 --> 01:00:24,840
¿Por qué me empujaste hacia el señor?
661
01:00:25,880 --> 01:00:26,760
Casarse con Qingming.
662
01:00:27,680 --> 01:00:29,280
Esta es la segunda cosa que vas a hacer.
663
01:00:30,280 --> 01:00:32,360
¿Por qué mueves cielo y tierra para eso?
664
01:00:33,560 --> 01:00:35,760
No puedo hacerlo. No puedo.
665
01:00:36,200 --> 01:00:37,920
Entonces olvídate del alma de Feathers.
666
01:00:37,920 --> 01:00:39,480
No es el hombre que amo.
667
01:00:40,640 --> 01:00:42,320
Pasarás días y noches después del matrimonio.
668
01:00:43,040 --> 01:00:43,920
Entonces vendrá el amor.
669
01:00:45,080 --> 01:00:46,040
Ella
670
01:00:47,120 --> 01:00:48,960
debe ser la chica de tu historia?
671
01:00:50,360 --> 01:00:51,160
No importa.
672
01:00:53,200 --> 01:00:54,920
Mi corazón pertenece a otra persona.
673
01:00:55,160 --> 01:00:56,640
Si el amor no tiene final feliz
674
01:00:56,640 --> 01:00:57,680
sería el pecado más profundo del mundo.
675
01:00:57,680 --> 01:00:59,680
Tú me dijiste esto.
676
01:01:03,200 --> 01:01:04,520
El amor no lo es todo.
677
01:01:05,440 --> 01:01:07,520
El amor sin final feliz no es el fin del mundo.
678
01:01:08,760 --> 01:01:10,560
Si te digo ahora que
679
01:01:11,080 --> 01:01:12,240
Pondré fin a tu vida si te niegas a casarte con Qingming.
680
01:01:12,360 --> 01:01:13,800
¿Seguirás teniendo ganas de discutir?
681
01:01:16,200 --> 01:01:17,200
La tercera cosa.
682
01:01:18,960 --> 01:01:20,120
Desde hoy en adelante,
683
01:01:21,800 --> 01:01:23,280
no nos volveremos a ver.
684
01:01:45,560 --> 01:01:46,720
No.
685
01:02:23,720 --> 01:02:25,000
No.
686
01:02:27,160 --> 01:02:28,800
Tengo una maceta de árbol de jade.
687
01:02:29,000 --> 01:02:30,280
Lo regué todos los días,
688
01:02:30,960 --> 01:02:32,560
y esperaba que floreciera.
689
01:02:33,760 --> 01:02:34,960
Un día,
690
01:02:35,280 --> 01:02:37,160
florece.
691
01:02:41,080 --> 01:02:42,200
Feng Liangqian.
692
01:02:42,960 --> 01:02:44,400
Debes estar enfermo de la cabeza ahora.
693
01:02:45,240 --> 01:02:47,120
¿Cómo pudiste darle el alma de Feathers?
694
01:02:47,800 --> 01:02:51,640
Esa es la única forma.
695
01:02:53,800 --> 01:02:55,360
Sin el alma de Plumas
696
01:02:57,720 --> 01:02:59,600
no volverás a ser Pluma.
697
01:03:08,200 --> 01:03:10,760
El día que fui desalojado de la ciudad del cielo para siempre
698
01:03:12,880 --> 01:03:14,920
Ya no era uno de los Feathers.
699
01:03:42,200 --> 01:03:42,840
Mamá.
700
01:03:43,080 --> 01:03:44,000
Ming.
701
01:03:47,440 --> 01:03:48,080
Esto es genial.
702
01:03:53,760 --> 01:03:54,360
Si. Si.
703
01:03:54,680 --> 01:03:56,040
Esto es fabuloso.
704
01:03:58,040 --> 01:03:58,680
Chuqi.
705
01:03:59,600 --> 01:04:00,480
Ahí está ella.
706
01:04:05,560 --> 01:04:06,680
Esto es genial.
707
01:04:16,240 --> 01:04:18,000
Me he imaginado en mi cabeza cientos de veces tu mirada.
708
01:04:18,200 --> 01:04:20,880
Son mucho menos encantadores que tu verdadero yo.
709
01:04:28,840 --> 01:04:30,160
Hoy, ante mi madre,
710
01:04:31,440 --> 01:04:32,600
Te pido formalmente
711
01:04:35,840 --> 01:04:36,600
casarte conmigo.
712
01:04:37,080 --> 01:04:38,760
Eso seria genial.
713
01:04:38,760 --> 01:04:40,320
Cuéntame sobre eso.
714
01:04:43,880 --> 01:04:44,800
Chuqi no te merece.
715
01:04:50,160 --> 01:04:51,040
Levantarse.
716
01:04:59,640 --> 01:05:00,320
Chuqi.
717
01:05:01,120 --> 01:05:03,040
Me trajiste de vuelta en una pieza de Forbidden Woods
718
01:05:03,280 --> 01:05:05,760
y ahora sanó los ojos de mi hijo.
719
01:05:08,640 --> 01:05:10,480
¿Quién diría que no te lo mereces?
720
01:05:11,200 --> 01:05:12,880
Felicitaciones, mi señor.
721
01:05:12,880 --> 01:05:15,600
Felicitaciones, señorita Chuqi.
722
01:05:51,520 --> 01:05:52,680
Feng Liangqian.
723
01:06:08,600 --> 01:06:09,760
¡Chuqi!
724
01:06:11,280 --> 01:06:12,880
¡Chuqi!
725
01:06:24,400 --> 01:06:25,120
Feng Liangqian.
726
01:06:25,200 --> 01:06:26,800
¡Qué desvergonzado eres!
727
01:06:28,880 --> 01:06:30,320
Te ha dado su alma.
728
01:06:30,320 --> 01:06:31,440
Todavía no lo vas a dejar ir.
729
01:06:33,160 --> 01:06:34,640
No quiero verla.
730
01:06:35,560 --> 01:06:36,680
Dile que se vaya.
731
01:07:03,360 --> 01:07:04,560
Ahora que lo has presenciado,
732
01:07:05,600 --> 01:07:06,800
No me importa contarte más sobre eso.
733
01:07:08,000 --> 01:07:09,280
El castigo que estoy tomando
734
01:07:13,440 --> 01:07:16,120
es todo para el amado antes que yo.
735
01:07:19,000 --> 01:07:20,600
Por cada pena que me infligen,
736
01:07:22,520 --> 01:07:24,000
se hace un corte.
737
01:07:26,240 --> 01:07:28,680
Y lo tomo en la barbilla.
738
01:07:38,640 --> 01:07:40,280
Antes era un juego entre nosotros.
739
01:07:41,800 --> 01:07:43,800
No te lo tomes en serio.
740
01:07:47,560 --> 01:07:49,200
Y no vuelvas otra vez.
741
01:07:56,240 --> 01:08:00,240
Una vez en los viejos tiempos, Zhuang Zhou soñó con convertirse en mariposa.
742
01:08:01,040 --> 01:08:04,200
Una mariposa como las Plumas.
743
01:08:07,480 --> 01:08:10,000
No sabía si fue Zhuang Zhou quien despertó del sueño,
744
01:08:11,720 --> 01:08:13,960
o si fue la mariposa la que despertó del sueño.
745
01:08:43,840 --> 01:08:45,439
Esto es asombrosamente hermoso.
746
01:09:00,319 --> 01:09:01,279
Chuqi.
747
01:09:01,680 --> 01:09:03,040
Te deseo a ti y al señor
748
01:09:03,359 --> 01:09:04,960
todavía vivirán felices juntos cuando su cabello se vuelva gris.
749
01:10:03,360 --> 01:10:05,400
Siempre que hayas cumplido con las tres cosas que te pedí que hicieras,
750
01:10:05,520 --> 01:10:07,880
Haré los arreglos para una grandiosa ceremonia de boda.
751
01:10:18,080 --> 01:10:21,000
Un par de perlas del océano nocturno de Jiaoren.
752
01:10:21,400 --> 01:10:23,880
Un par de ganoderma lucidum de las rocas de Yunzhou.
753
01:10:24,240 --> 01:10:27,000
Una capa de seda dorada bordada a mano.
754
01:10:27,200 --> 01:10:31,240
Un juego de jarrones decorativos de doce mansiones elaborados por Heluo.
755
01:10:31,560 --> 01:10:35,160
Un juego de bonsáis de coral tricolor de Yuezhou.
756
01:10:35,480 --> 01:10:37,160
¿Quién te preparó todas estas dotes?
757
01:10:41,160 --> 01:10:42,040
Ella
758
01:10:43,160 --> 01:10:45,120
debe ser la chica de tu historia?
759
01:10:45,560 --> 01:10:46,800
No importa.
760
01:10:48,080 --> 01:10:49,560
No importa.
761
01:10:51,960 --> 01:10:54,240
El cabello nunca es gris a lo largo de los nueve niveles de ilusión.
762
01:10:54,680 --> 01:10:57,040
Sin embargo, una vez separados, das diez millas de grandeza.
763
01:10:58,880 --> 01:11:00,520
Qué generoso.
764
01:11:00,720 --> 01:11:01,960
Le debo eso.
765
01:11:03,400 --> 01:11:05,600
Están vestidos de rojo porque van a celebrar una boda.
766
01:11:06,080 --> 01:11:07,920
¿Por qué te vistes igual?
767
01:11:14,960 --> 01:11:17,160
¿Por qué estoy vestido igual?
768
01:12:45,880 --> 01:12:48,360
La escoba y la novia en posición.
769
01:12:51,880 --> 01:12:52,840
Arrodillarse.
770
01:12:55,600 --> 01:12:56,960
Inclinarse.
771
01:13:14,000 --> 01:13:15,560
Mi señor una vez me salvó la vida
772
01:13:15,560 --> 01:13:16,840
así que estoy dispuesto a dar cualquier cosa a cambio.
773
01:13:16,840 --> 01:13:18,200
Sólo quiero estar contigo.
774
01:13:18,360 --> 01:13:20,000
Estoy dispuesto a dar cualquier cosa a cambio.
775
01:13:20,840 --> 01:13:22,360
La chica que me gustaba
776
01:13:22,600 --> 01:13:24,000
era la mejor persona del mundo.
777
01:13:24,640 --> 01:13:25,720
Desafortunadamente, ella es un ser humano.
778
01:13:26,160 --> 01:13:27,280
Y yo soy una de las Plumas.
779
01:13:27,600 --> 01:13:29,960
Rompimos el tabú del romance entre humanos y Feathers.
780
01:13:38,880 --> 01:13:40,000
Nueve niveles de ilusión.
781
01:13:40,400 --> 01:13:42,720
Cada uno representa una vida.
782
01:13:44,920 --> 01:13:45,560
¡Ir!
783
01:13:45,560 --> 01:13:46,480
¡Ahora!
784
01:13:49,240 --> 01:13:51,000
Estaba preso en la ilusión,
785
01:13:51,480 --> 01:13:53,480
roído por la pérdida del amor.
786
01:14:27,960 --> 01:14:28,960
Ella
787
01:14:29,520 --> 01:14:31,600
debe ser la chica de tu historia?
788
01:14:36,160 --> 01:14:37,080
Resulta,
789
01:14:38,360 --> 01:14:41,400
Soy la chica de tu historia.
790
01:14:45,560 --> 01:14:47,600
A la cámara nupcial.
791
01:15:02,880 --> 01:15:04,200
Mi señor, lo siento.
792
01:15:04,440 --> 01:15:06,520
Chuqi, ¿qué estás haciendo?
793
01:15:07,440 --> 01:15:08,760
Mi señor, lo siento.
794
01:15:09,200 --> 01:15:11,320
¿Tienes reservas sobre casarte conmigo?
795
01:15:16,600 --> 01:15:18,400
Mi señor, lo siento.
796
01:15:19,000 --> 01:15:21,120
Mi señor, lo siento.
797
01:15:23,240 --> 01:15:25,240
Mi señor, lo siento.
798
01:15:26,400 --> 01:15:28,400
Mi señor, lo siento.
799
01:15:29,400 --> 01:15:31,400
Mi señor, lo siento.
800
01:15:33,000 --> 01:15:34,760
Mi señor, lo siento.
801
01:15:37,160 --> 01:15:38,880
Mi señor, lo siento.
802
01:15:39,800 --> 01:15:40,360
Te puedes ir.
803
01:15:42,880 --> 01:15:44,000
Si hubiera sabido esto
804
01:15:44,000 --> 01:15:46,560
Debería haberme casado con la chica que coincide con mi estatus.
805
01:15:53,160 --> 01:15:54,800
Te pagaré lo que te debo
806
01:15:55,320 --> 01:15:56,920
en la próxima vida.
807
01:16:05,480 --> 01:16:07,280
No existe tal chica que coincida con mi estatus.
808
01:16:08,000 --> 01:16:09,240
Desde el principio
809
01:16:10,960 --> 01:16:11,960
solo estabas tu.
810
01:16:18,880 --> 01:16:21,720
Feng Liangqian, no me volverás a mentir.
811
01:16:21,800 --> 01:16:23,360
Soy la persona que amas.
812
01:16:30,080 --> 01:16:31,680
El me esta esperando.
813
01:16:32,080 --> 01:16:33,680
Lo he sabido todo.
814
01:16:35,120 --> 01:16:36,840
Ahora ya es el noveno nivel de ilusión.
815
01:16:37,480 --> 01:16:38,800
Si lo sostienes
816
01:16:39,760 --> 01:16:41,560
Me desvaneceré en cenizas.
817
01:16:43,160 --> 01:16:44,200
Yo recuerdo eso.
818
01:16:47,560 --> 01:16:48,480
Te odio.
819
01:16:50,840 --> 01:16:52,600
Entonces, ¿por qué todavía me detendría?
820
01:16:53,600 --> 01:16:54,840
Regresa.
821
01:16:57,280 --> 01:16:58,480
No hay vuelta atrás.
822
01:17:25,920 --> 01:17:28,200
Hay un hombre que me ha amado durante tanto tiempo
823
01:17:29,160 --> 01:17:30,600
sin embargo, no lo recordaba hasta ahora.
824
01:17:32,080 --> 01:17:33,560
Como voy a pagar
825
01:17:35,040 --> 01:17:36,360
tu amor tan profundo?
826
01:17:39,280 --> 01:17:40,480
Chuqi.
827
01:17:41,680 --> 01:17:43,360
Escúchame esta vez.
828
01:17:44,280 --> 01:17:46,400
Vuelve a Qingming.
829
01:17:46,960 --> 01:17:48,800
Esa es la única forma de liberarte de la maldición de la separación.
830
01:17:51,200 --> 01:17:52,880
Nunca lo sabrás
831
01:17:53,480 --> 01:17:54,920
mirando a tu ser querido
832
01:17:54,960 --> 01:17:57,440
muere una y otra vez antes que tú
833
01:17:57,520 --> 01:17:59,240
es qué tipo de tortura.
834
01:18:00,200 --> 01:18:02,120
Si los amantes no pueden estar juntos
835
01:18:02,480 --> 01:18:04,480
¿No es ese otro tipo de tortura?
836
01:18:05,560 --> 01:18:07,080
Si no puedo estar contigo
837
01:18:07,960 --> 01:18:09,960
mi vida
838
01:18:10,000 --> 01:18:12,080
Sería pálido e inútil.
839
01:18:13,480 --> 01:18:15,400
Estoy dispuesto a convertirme en esa mariposa
840
01:18:16,080 --> 01:18:18,560
con una vida corta que dura solo unas horas,
841
01:18:20,160 --> 01:18:22,440
sin embargo, todavía espero soñar con Zhuang Zhou.
842
01:18:33,800 --> 01:18:36,480
Así debe ser una polilla a una llama.
843
01:18:56,280 --> 01:18:57,960
Ahora estamos verdaderamente juntos para siempre
844
01:19:00,760 --> 01:19:02,520
incluso cuando nuestro cabello se vuelve gris.
845
01:19:08,480 --> 01:19:10,480
¿Por qué me dejaste plantado en el festival Qiqiao?
846
01:19:12,000 --> 01:19:13,320
No lo hice.
847
01:19:31,960 --> 01:19:33,040
Déjame preguntarte.
848
01:19:33,560 --> 01:19:36,480
¿Dirías que es Zhuang Zhou quien soñó con la mariposa?
849
01:19:37,080 --> 01:19:39,680
¿O la mariposa soñó con Zhuang Zhou?
850
01:19:42,120 --> 01:19:43,600
No importa si es Zhuang Zhou,
851
01:19:44,280 --> 01:19:45,640
o la mariposa.
852
01:19:47,960 --> 01:19:49,880
Cuando aparecen en los sueños del otro,
853
01:19:51,320 --> 01:19:53,000
nunca querrán despertar.
854
01:19:56,560 --> 01:19:58,080
Si tuviera otra vida
855
01:19:59,480 --> 01:20:01,160
Me gustaría ser los árboles y la hierba.
856
01:20:02,640 --> 01:20:04,120
Cuando vuelas en el cielo
857
01:20:05,720 --> 01:20:07,840
Entonces pude verte por encima de mí.
858
01:20:09,960 --> 01:20:11,400
O,
859
01:20:11,880 --> 01:20:13,520
sé el viento en el valle.
860
01:20:14,760 --> 01:20:17,760
Seguirte hasta los confines del mundo,
861
01:20:18,800 --> 01:20:21,080
susurrando en tus oídos.
862
01:20:23,880 --> 01:20:25,720
Realmente quiero
863
01:20:26,360 --> 01:20:29,600
Vuela de nuevo, en tus brazos.
864
01:20:33,360 --> 01:20:35,320
Ve a dormir ahora.
865
01:20:36,360 --> 01:20:37,720
Te llevaré volando.
866
01:20:39,800 --> 01:20:41,240
Cuando despiertas,
867
01:20:43,680 --> 01:20:45,280
los dos estaremos en el cielo.
868
01:21:16,160 --> 01:21:18,280
¿Por qué me dejaste plantado en el festival Qiqiao?
869
01:21:19,160 --> 01:21:20,600
No lo hice.
870
01:21:31,120 --> 01:21:32,440
Para cada ciclo de la vida
871
01:21:33,560 --> 01:21:34,800
Yo estuve ahí para ti.
872
01:23:22,280 --> 01:23:27,360
Estrellas brillantes centelleantes en el cielo.
873
01:23:28,000 --> 01:23:33,120
Agua cristalina debajo del puente.
874
01:23:33,520 --> 01:23:38,480
Hombres y mujeres en el puente.
875
01:23:39,080 --> 01:23:43,880
Enamórate de Qiqiao.
876
01:23:44,480 --> 01:23:49,120
El vaquero y la tejedora bajan a la tierra.
877
01:24:40,960 --> 01:24:42,080
Chica joven
878
01:24:42,120 --> 01:24:45,800
la maldición de la separación es una pena que aprisiona a los amantes en la ilusión,
879
01:24:46,240 --> 01:24:48,560
e infligirles el dolor de la separación.
880
01:24:49,080 --> 01:24:52,120
Los nueve niveles de ilusión te desgastarán en esta vida,
881
01:24:52,480 --> 01:24:54,480
agota tu poder celestial,
882
01:24:54,600 --> 01:24:58,680
solo para construir un sueño para su reunión en la próxima vida.
883
01:24:59,280 --> 01:25:00,880
¿De qué te sirve eso?
884
01:25:00,880 --> 01:25:03,480
Yo sigo mi corazon
56805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.