All language subtitles for Suffering.of.Love.2021.CHINESE.544p.WEB-DL.H264-ENG-[Mkvking.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,320 --> 00:00:25,760 En el crepúsculo del viejo mundo 2 00:00:26,040 --> 00:00:27,800 nacieron las seis razas. 3 00:00:28,280 --> 00:00:29,680 Muy por encima de las nubes 4 00:00:30,160 --> 00:00:32,240 las Plumas nacieron. 5 00:00:32,960 --> 00:00:35,040 Las Plumas nacen con alas 6 00:00:35,200 --> 00:00:36,720 y menospreciar todo lo demás. 7 00:00:36,760 --> 00:00:38,520 Se distancian de los asuntos mundanos. 8 00:00:39,400 --> 00:00:41,560 Para mantener la pureza de su raza, 9 00:00:41,800 --> 00:00:44,040 El matrimonio interracial está prohibido. 10 00:00:44,440 --> 00:00:46,240 Aquellos que cruzaron la línea 11 00:00:46,320 --> 00:00:49,680 estará sujeto a la angustia de la separación. 12 00:00:58,520 --> 00:01:00,760 El agua es un símbolo de la mayor bondad. 13 00:01:01,120 --> 00:01:04,360 El agua beneficia a todo y evita la competencia. 14 00:01:04,760 --> 00:01:06,840 Descansa donde los demás detestan. 15 00:01:07,320 --> 00:01:08,480 Por esa razón, está cerca de Tao. 16 00:01:09,160 --> 00:01:12,400 Habita la tierra de la modestia y alberga la mente de la caridad. 17 00:01:12,760 --> 00:01:16,360 Se hace amigo de los cortesanos y mantiene su integridad. 18 00:01:16,600 --> 00:01:19,960 Sobresale en el gobierno y ases en la entrega. 19 00:01:20,120 --> 00:01:21,800 Es experto en cronometraje. 20 00:01:22,600 --> 00:01:25,760 Y se abstiene de competir, por lo que no incita al odio. 21 00:01:26,040 --> 00:01:29,280 Los seres humanos no son inmortales y la mente no siempre está en paz. 22 00:01:30,200 --> 00:01:34,240 La mayor bondad del agua reside en la mentalidad de tratar con las personas. 23 00:01:34,240 --> 00:01:36,400 La belleza del hombre en la cresta del campo eclipsa la del jade. 24 00:01:36,920 --> 00:01:39,000 No hay otro en el mundo que iguale este encanto. 25 00:01:39,040 --> 00:01:40,800 Repite después de mi. 26 00:01:40,800 --> 00:01:41,720 El agua es un símbolo de la mayor bondad. 27 00:01:41,720 --> 00:01:42,960 Con este glamour incomparable. 28 00:01:43,240 --> 00:01:44,720 Es una pena que el señor esté ciego. 29 00:01:47,360 --> 00:01:49,360 Incluso la parte de atrás de su cabeza 30 00:01:50,960 --> 00:01:53,840 está fuera de este mundo. 31 00:02:07,680 --> 00:02:09,000 ¿Quién hace ruidos aquí? 32 00:02:09,240 --> 00:02:10,160 Mi señor. 33 00:02:10,320 --> 00:02:11,680 Es Chuqi de la cámara de clase baja. 34 00:02:11,720 --> 00:02:13,280 Ella ha estado acechando junto a la piscina y mirándote. 35 00:02:14,080 --> 00:02:15,240 Ahora ha caído al agua. 36 00:02:26,880 --> 00:02:27,520 Mi señor, 37 00:02:27,840 --> 00:02:29,480 Chuqi interrumpió tu conferencia. 38 00:02:29,640 --> 00:02:31,200 Tienes que hacer de ella un ejemplo. 39 00:02:34,120 --> 00:02:35,320 Todo es mi culpa. 40 00:02:35,440 --> 00:02:36,960 Estoy dispuesto a aceptar el castigo. 41 00:02:39,120 --> 00:02:40,160 Ve por una taza de té de jengibre para ella 42 00:02:40,240 --> 00:02:41,160 para calentarla. 43 00:02:41,560 --> 00:02:41,960 Si mi señor. 44 00:02:45,160 --> 00:02:46,160 Expreso mi gratitud, mi señor. 45 00:02:46,240 --> 00:02:47,360 Aquí es donde se lleva a cabo la predicación, 46 00:02:47,560 --> 00:02:48,960 donde la insolencia no tiene lugar, 47 00:02:49,240 --> 00:02:50,320 ni ruido. 48 00:02:50,760 --> 00:02:51,520 Estás despedido. 49 00:02:52,800 --> 00:02:54,200 Si mi señor. 50 00:03:16,440 --> 00:03:17,560 ¿Qué pasó con sus ojos? 51 00:03:18,440 --> 00:03:19,680 Él amonesta a Su Majestad sobre algo, 52 00:03:19,680 --> 00:03:20,640 luego fue atacado por las víboras, 53 00:03:20,760 --> 00:03:22,040 y terminó así. 54 00:03:38,240 --> 00:03:39,640 La única cura 55 00:03:39,880 --> 00:03:41,920 es el alma de las Plumas. 56 00:03:42,160 --> 00:03:44,080 ¿Las plumas en el bosque prohibido? 57 00:03:44,240 --> 00:03:45,520 Exactamente. 58 00:03:47,960 --> 00:03:49,440 ¿No hay otra forma? 59 00:03:51,240 --> 00:03:52,840 Se dice que las Características son feroces. 60 00:03:53,200 --> 00:03:54,080 Mis ojos, 61 00:03:54,360 --> 00:03:55,640 no vale la pena correr el riesgo. 62 00:03:57,840 --> 00:03:58,680 ¿Qué voy a hacer al respecto? 63 00:03:58,680 --> 00:03:59,320 Médico, 64 00:03:59,480 --> 00:04:01,320 ¿Puedes averiguar algo más? 65 00:04:26,120 --> 00:04:28,160 La vida es bastante más difícil aquí. 66 00:04:28,160 --> 00:04:29,520 Pero puedes vivir. 67 00:04:29,520 --> 00:04:30,280 Lo tengo. 68 00:04:43,240 --> 00:04:44,520 Todo es mi culpa. 69 00:04:44,640 --> 00:04:46,000 Estoy dispuesto a aceptar el castigo. 70 00:04:46,280 --> 00:04:47,280 Ve por una taza de té de jengibre para ella 71 00:04:47,360 --> 00:04:48,840 para calentarla. 72 00:04:51,720 --> 00:04:53,080 No es más que el alma de una de las Plumas. 73 00:04:53,960 --> 00:04:54,520 Lo voy a conseguir. 74 00:05:07,800 --> 00:05:08,760 No tengo miedo. 75 00:05:08,840 --> 00:05:09,800 No tengo miedo. 76 00:05:10,120 --> 00:05:11,280 Todo esto es para el señor. 77 00:05:11,440 --> 00:05:12,760 Soy intrépido. 78 00:05:20,680 --> 00:05:22,720 De acuerdo, solo estaba fanfarroneando. 79 00:06:54,560 --> 00:06:55,720 ¿Por qué te inmiscuyes en Forbidden Woods? 80 00:06:57,880 --> 00:06:59,560 Vine a salvar una vida. 81 00:06:59,800 --> 00:07:01,880 Debes una de las Plumas. 82 00:07:02,320 --> 00:07:04,000 Mi señor es ciego. 83 00:07:04,280 --> 00:07:05,280 El doctor dijo 84 00:07:05,280 --> 00:07:06,600 que el alma de las Plumas 85 00:07:06,680 --> 00:07:08,280 sanará sus ojos. 86 00:07:09,080 --> 00:07:10,680 ¿Tienes idea de lo que es el alma de una Pluma? 87 00:07:11,280 --> 00:07:12,400 ¿El Elixir de la panacea? 88 00:07:15,560 --> 00:07:17,800 El alma de las Plumas es lo que más aprecian las Plumas. 89 00:07:19,360 --> 00:07:21,000 Mi señor una vez me salvó la vida 90 00:07:21,000 --> 00:07:22,400 así que estoy dispuesto a dar cualquier cosa a cambio. 91 00:07:22,800 --> 00:07:24,240 Sólo quiero estar contigo. 92 00:07:24,800 --> 00:07:26,200 Estoy dispuesto a dar cualquier cosa a cambio. 93 00:07:30,760 --> 00:07:33,160 Iré por el premio de la novia. 94 00:07:34,120 --> 00:07:35,640 No importa. 95 00:07:55,520 --> 00:07:59,280 El romance entre las Plumas y los humanos ha sido prohibido durante mucho tiempo. 96 00:07:59,520 --> 00:08:00,960 Te enfrentas a él sabiendo que está fuera de los límites. 97 00:08:01,240 --> 00:08:03,160 Serás puesto en la agonía de la separación, 98 00:08:03,480 --> 00:08:05,280 que viene en nueve niveles. 99 00:08:05,440 --> 00:08:07,280 Y todos son ilusiones. 100 00:08:07,280 --> 00:08:08,960 Cada nivel es una vida 101 00:08:09,040 --> 00:08:11,160 y estarás separado en una vida tras otra. 102 00:08:18,720 --> 00:08:21,880 Su Alteza, no es demasiado tarde para dar media vuelta. 103 00:09:02,320 --> 00:09:03,680 Muy bien, da tu vida a cambio. 104 00:09:15,960 --> 00:09:17,240 Puedo darte el alma de las Plumas. 105 00:09:17,760 --> 00:09:19,000 Pero necesito que hagas tres cosas por mí. 106 00:09:19,480 --> 00:09:21,200 ¿Y uno? 107 00:09:23,760 --> 00:09:25,320 Bien, tres, hagámoslo tres. 108 00:09:37,320 --> 00:09:39,120 Cuando haya cumplido con las tres cosas prometidas, 109 00:09:39,640 --> 00:09:41,480 Te daré el alma de las Plumas. 110 00:09:42,400 --> 00:09:44,960 Para entonces, este lunar rojo desaparecerá por sí solo. 111 00:09:47,800 --> 00:09:48,520 Negociar. 112 00:09:58,920 --> 00:10:00,600 Fue solo por diversión. 113 00:10:01,160 --> 00:10:02,760 Nunca tuve la intención de matarla. 114 00:10:03,560 --> 00:10:05,000 Despues de todo, su vida 115 00:10:05,680 --> 00:10:07,360 está condenado sin que yo lo termine. 116 00:10:11,720 --> 00:10:13,600 Tus destinos están entrelazados durante ocho vidas, 117 00:10:14,160 --> 00:10:16,560 y si no cambias de opinión en el noveno, 118 00:10:17,160 --> 00:10:19,640 ella va a desaparecer. 119 00:10:49,920 --> 00:10:51,000 Fue un sueño. 120 00:11:02,000 --> 00:11:02,880 Impresionante. 121 00:11:04,440 --> 00:11:05,160 Hace mi dia. 122 00:11:13,560 --> 00:11:14,240 Chuqi. 123 00:11:14,920 --> 00:11:15,480 Si. 124 00:11:23,080 --> 00:11:23,880 ¿No es este el aviso? 125 00:11:23,880 --> 00:11:25,400 sobre el señor reclutando a una sirvienta confidente. 126 00:11:25,400 --> 00:11:26,560 Exactamente, adelante. 127 00:11:27,360 --> 00:11:28,960 No voy. 128 00:11:28,960 --> 00:11:30,040 Si Fang ling se enteró, 129 00:11:30,040 --> 00:11:31,520 ella me va a cortar en pedazos. 130 00:11:35,520 --> 00:11:37,920 ¡Ah! 131 00:11:38,240 --> 00:11:39,160 ¿Qué? 132 00:11:40,400 --> 00:11:43,280 Detras de tu espalda. 133 00:11:46,680 --> 00:11:47,960 ¿Tiene un tornillo suelto? 134 00:11:57,480 --> 00:11:59,640 Manyue, estoy bien. 135 00:11:59,920 --> 00:12:01,280 No dormí bien. 136 00:12:02,200 --> 00:12:02,560 Whatevs. 137 00:12:09,160 --> 00:12:09,680 ¡Tú! 138 00:12:09,840 --> 00:12:10,680 ¡Giro de vuelta! 139 00:12:17,480 --> 00:12:19,280 ¿Por qué Manyue no pudo verte? 140 00:12:19,360 --> 00:12:20,680 Las plumas podemos ser invisibles. 141 00:12:21,080 --> 00:12:22,240 Tienes ese lunar rojo. 142 00:12:22,400 --> 00:12:23,600 Por eso puedes verme. 143 00:12:32,880 --> 00:12:33,720 No lo olvides. 144 00:12:34,040 --> 00:12:35,960 Tres cosas, a cambio del alma de Feathers. 145 00:12:55,120 --> 00:12:57,960 La niña muerta tenía solo 18 años. 146 00:12:58,160 --> 00:13:00,400 Su fuerza vital se agotó por completo y murió de vejez. 147 00:13:00,560 --> 00:13:01,400 El asaltante 148 00:13:01,520 --> 00:13:02,480 es una de las Plumas del Bosque Prohibido. 149 00:13:03,320 --> 00:13:05,960 Las plumas. Solo tiene 18 años. 150 00:13:06,760 --> 00:13:07,960 ¿Qué edad tengo? 151 00:13:08,360 --> 00:13:09,760 Tienes diecisiete años y medio. 152 00:13:10,520 --> 00:13:11,800 Bien, diecisiete y medio. 153 00:13:20,160 --> 00:13:21,080 ¿Realizando una verificación de antecedentes sobre mí? 154 00:13:23,480 --> 00:13:25,080 Últimamente he tenido mala suerte. 155 00:13:25,080 --> 00:13:26,360 Solo consulta el Tung Shing. 156 00:13:38,800 --> 00:13:40,600 No me comas. 157 00:13:40,600 --> 00:13:42,200 Todavía no tengo 18 años. 158 00:13:42,200 --> 00:13:43,480 Lo primero que voy a decirte ... 159 00:13:44,280 --> 00:13:46,880 Si tienes que comerme, ¿podrías dar un pequeño bocado? 160 00:13:51,800 --> 00:13:52,560 Lo primero es que 161 00:13:53,000 --> 00:13:54,160 te apuntas al emparejamiento presidido por los mayordomos 162 00:13:54,480 --> 00:13:55,760 para ser la sirvienta confidente de Qingming. 163 00:13:59,400 --> 00:14:01,000 Prefiero que me comas. 164 00:14:10,000 --> 00:14:11,520 Fuiste hasta el final 165 00:14:11,520 --> 00:14:13,400 para colocarme más cerca del señor. 166 00:14:14,480 --> 00:14:15,920 No puedes ser 167 00:14:18,480 --> 00:14:20,240 tener un gusto por él? 168 00:14:24,440 --> 00:14:27,800 Yo, Chuqi, no voy. 169 00:14:28,480 --> 00:14:32,800 Ni en un millón de años. 170 00:14:37,120 --> 00:14:38,000 ¿Cuándo vamos a apuntarnos al emparejamiento? 171 00:14:38,000 --> 00:14:39,880 para la sirvienta confidente del señor? 172 00:14:48,000 --> 00:14:49,400 ¿Has leído alguna vez los libros clásicos? 173 00:14:49,600 --> 00:14:51,880 Crecí en la Cámara de los Eruditos. 174 00:14:52,040 --> 00:14:53,080 ¿Qué piensas? 175 00:14:55,960 --> 00:14:56,360 Léelo. 176 00:15:01,080 --> 00:15:04,960 Una vez en los viejos tiempos, Zhuang Zhou soñó con convertirse en mariposa. 177 00:15:08,120 --> 00:15:11,360 Una mariposa como las Plumas. 178 00:15:12,760 --> 00:15:14,160 Ahora hay algo sobre ti. 179 00:15:14,200 --> 00:15:14,880 Reconozco esta palabra. 180 00:15:18,360 --> 00:15:20,320 Esto es madera. También tengo este personaje en mi nombre. 181 00:15:20,360 --> 00:15:20,920 Póngalos juntos. 182 00:15:21,080 --> 00:15:21,920 Plumas. 183 00:15:35,760 --> 00:15:37,200 Escribe este personaje 100 veces. 184 00:15:37,720 --> 00:15:40,000 ¡Magia! 185 00:15:40,280 --> 00:15:41,960 Ya no tienes que vivir como un pájaro. 186 00:15:42,120 --> 00:15:43,360 Podemos viajar por el mundo. 187 00:15:44,080 --> 00:15:45,200 Trabajamos juntos 188 00:15:45,280 --> 00:15:47,600 Para hacer una fortuna. 189 00:15:49,960 --> 00:15:52,240 Vuelve a la tierra. 190 00:15:58,160 --> 00:15:59,080 Desde hoy en adelante, 191 00:15:59,440 --> 00:16:02,080 poemas, escritura y el porte y comportamiento 192 00:16:02,080 --> 00:16:03,280 para alguien que sirve a los ciegos, 193 00:16:03,280 --> 00:16:04,360 vas a necesitar mucho entrenamiento. 194 00:16:16,400 --> 00:16:17,880 ¡Cuervo apestoso! 195 00:16:45,880 --> 00:16:47,120 La "madera" como en Chuqi. 196 00:16:47,280 --> 00:16:48,760 Y la "pluma" como en Plumas. 197 00:16:48,800 --> 00:16:51,560 Como un cuervo apestoso parado a mi lado 198 00:16:51,760 --> 00:16:54,000 obligándome a escribir estos sin parar. 199 00:16:54,200 --> 00:16:55,840 Así es como llega a la memoria. 200 00:16:56,840 --> 00:16:58,840 De hecho, soy un genio. 201 00:17:06,000 --> 00:17:06,760 Manyue. 202 00:17:07,359 --> 00:17:08,040 Chuqi. 203 00:17:41,640 --> 00:17:42,320 Caliente. 204 00:18:03,080 --> 00:18:04,120 Deja de hacer un escándalo. 205 00:18:08,480 --> 00:18:09,800 Después de un largo día 206 00:18:10,240 --> 00:18:11,640 Todavía tengo que servirte. 207 00:18:12,200 --> 00:18:13,800 ¿No crees que lo que acabas de decir fue cruel? 208 00:18:15,520 --> 00:18:16,600 Si yo fuera Qingming, 209 00:18:17,360 --> 00:18:18,480 actuarías como grosero? 210 00:19:03,560 --> 00:19:04,720 Eso es lo mero 211 00:19:04,760 --> 00:19:05,800 que puede hacer por Qingming. 212 00:19:08,160 --> 00:19:09,320 Cuervo apestoso de sangre fría. 213 00:19:09,440 --> 00:19:11,320 ¡Nunca le agradarás a nadie! Vas a morir solo. 214 00:19:15,240 --> 00:19:16,640 La chica que me gustaba 215 00:19:17,680 --> 00:19:18,880 era la mejor persona del mundo. 216 00:19:20,800 --> 00:19:22,120 Desafortunadamente, ella es un ser humano. 217 00:19:23,160 --> 00:19:24,160 Y yo soy una de las Plumas. 218 00:19:25,360 --> 00:19:28,000 Rompimos el tabú del romance entre humanos y Feathers. 219 00:19:29,280 --> 00:19:31,400 Estaba preso en la ilusión, 220 00:19:32,280 --> 00:19:33,880 roído por la pérdida del amor. 221 00:19:35,440 --> 00:19:36,760 Nueve niveles de ilusión. 222 00:19:37,800 --> 00:19:40,040 Cada uno representa una vida. 223 00:19:40,400 --> 00:19:41,760 ¿Qué tiene eso que ver conmigo? 224 00:19:42,240 --> 00:19:43,960 Ahora que está profundamente enamorado de Qingming, 225 00:19:44,600 --> 00:19:45,880 y aquí llega la oportunidad de ser su compañía constante. 226 00:19:46,280 --> 00:19:47,560 ¿Por qué no podrías dar un paso más? 227 00:19:47,760 --> 00:19:48,560 I... 228 00:19:48,920 --> 00:19:50,600 No tengo ni idea de qué estás hablando. 229 00:19:50,920 --> 00:19:51,640 Pero yo sé 230 00:19:51,840 --> 00:19:53,840 que no tienes intención de regalarme el alma de Plumas. 231 00:19:54,480 --> 00:19:55,600 No hay tres cosas. 232 00:19:55,760 --> 00:19:57,600 Me estás jugando como un tonto. 233 00:20:25,800 --> 00:20:26,880 Entonces terminemos nuestro trato. 234 00:20:27,400 --> 00:20:28,520 Toma este caramelo de Osmanthus. 235 00:20:28,720 --> 00:20:29,720 Guárdelo como recuerdo. 236 00:20:31,680 --> 00:20:34,200 3, 2, 1. 237 00:20:34,200 --> 00:20:35,200 Esperar. 238 00:20:38,080 --> 00:20:39,680 Todo es por el señor. 239 00:20:39,760 --> 00:20:41,480 ¡Ir! ¡Ir! ¡Ir! 240 00:20:50,280 --> 00:20:51,000 Empecemos 241 00:20:54,000 --> 00:20:55,520 Leer y comprender los clásicos es solo el comienzo. 242 00:20:56,400 --> 00:20:58,120 Para calificar como la sirvienta confidente de Qingming, 243 00:20:58,800 --> 00:20:59,680 lo más importante es 244 00:20:59,880 --> 00:21:01,520 conociendo las necesidades exactas de los ciegos, 245 00:21:01,880 --> 00:21:02,680 sabiendo cuales son sus miedos. 246 00:21:05,440 --> 00:21:07,440 Sopera y jarra de vino. 247 00:21:07,440 --> 00:21:08,200 Pera. 248 00:21:09,200 --> 00:21:10,160 Plumero. 249 00:21:13,360 --> 00:21:14,200 ¿La ficha de Mahjong "1 palo"? 250 00:21:22,320 --> 00:21:23,560 ¿Y esto es? 251 00:21:41,760 --> 00:21:42,680 Digamos que ha sido todo por hoy. 252 00:22:06,320 --> 00:22:08,680 Una vez que hayas comprendido por completo la oscuridad y la impotencia, 253 00:22:08,680 --> 00:22:09,960 entenderás Qingming, 254 00:22:10,120 --> 00:22:11,480 entonces puedes cuidar bien de Qingming. 255 00:22:20,360 --> 00:22:22,360 ¿Estás ciego? 256 00:22:29,680 --> 00:22:30,520 ¿No puedes ver? 257 00:22:30,600 --> 00:22:31,160 ¿No ves? 258 00:22:31,160 --> 00:22:32,080 Lo siento. 259 00:22:32,440 --> 00:22:33,520 Lo siento mucho. 260 00:22:33,880 --> 00:22:35,520 Lo siento. 261 00:22:44,560 --> 00:22:46,400 Si no puede apretar el gatillo, 262 00:22:46,760 --> 00:22:48,720 Puedo acabar con ella por ti. 263 00:23:14,080 --> 00:23:17,280 ¿Cómo está flotando en el aire? 264 00:23:17,680 --> 00:23:19,440 ¿Cómo lo hace ella? 265 00:23:23,600 --> 00:23:24,280 Estás bien ahora. 266 00:23:25,160 --> 00:23:26,200 Continuemos con la formación. 267 00:23:30,320 --> 00:23:31,120 Ya basta 268 00:23:33,280 --> 00:23:34,600 ¿Siempre has tenido esa mecha corta? 269 00:23:37,400 --> 00:23:38,280 Un día, 270 00:23:39,200 --> 00:23:40,000 me lo agradecerás. 271 00:23:42,600 --> 00:23:43,560 ¿Gracias? 272 00:23:43,760 --> 00:23:44,720 Para una chica grosera como tú 273 00:23:45,000 --> 00:23:45,960 si no aprendiste las reglas, 274 00:23:46,400 --> 00:23:47,480 ¿Cómo te casarías en el futuro? 275 00:23:47,760 --> 00:23:49,560 ¿Cómo es ese tu problema? 276 00:23:49,760 --> 00:23:51,040 ¿Vas a prepararte para mis dotes? 277 00:23:52,360 --> 00:23:53,960 Siempre que hayas cumplido con las tres cosas que te pedí que hicieras, 278 00:23:54,400 --> 00:23:56,320 Haré los arreglos para una grandiosa ceremonia de boda. 279 00:23:57,800 --> 00:23:59,320 Ahora estás diciendo tonterías de nuevo. 280 00:24:01,440 --> 00:24:02,640 Como una joven soltera, 281 00:24:03,280 --> 00:24:04,560 ¿No sabes que el contacto físico con un hombre está prohibido? 282 00:24:05,480 --> 00:24:07,080 Soy un ser humano y tú eres un pájaro. 283 00:24:07,120 --> 00:24:08,760 ¿Cómo cae eso en la categoría? 284 00:24:13,160 --> 00:24:14,400 Sé que estás fingiendo estar enfermo. 285 00:24:15,120 --> 00:24:16,320 Te estás saliendo con la tuya esta vez, pero solo por esta vez. 286 00:24:44,480 --> 00:24:46,360 Mi querido árbol de jade, 287 00:24:46,600 --> 00:24:48,360 después de todos estos años, 288 00:24:48,720 --> 00:24:50,560 ¿No puedes al menos florecer por una vez? 289 00:24:52,880 --> 00:24:53,480 Tú. 290 00:24:55,160 --> 00:24:55,760 Póntelo. 291 00:24:59,320 --> 00:25:01,800 ¿Así es como se pone? 292 00:25:19,880 --> 00:25:20,880 Que miro 293 00:25:27,560 --> 00:25:28,280 Qué vergüenza. 294 00:25:28,600 --> 00:25:29,600 ¿Qué vergüenza? 295 00:25:29,960 --> 00:25:30,880 Que eres un tonto. 296 00:25:54,360 --> 00:25:54,960 A la altura. 297 00:26:01,760 --> 00:26:02,360 ¿Esto es? 298 00:26:05,520 --> 00:26:07,400 Hoy es el día del emparejamiento. Esto trae buena suerte. 299 00:26:08,080 --> 00:26:08,560 Gracias. 300 00:26:09,720 --> 00:26:10,760 Es solo el trato entre nosotros. 301 00:26:18,720 --> 00:26:20,120 El emparejamiento será de dos rondas. 302 00:26:20,520 --> 00:26:22,000 La primera ronda seremos nosotros inspeccionándote. 303 00:26:22,440 --> 00:26:23,840 Y el señor tomará la decisión final. 304 00:26:25,080 --> 00:26:27,280 La primera prueba es la marcha. 305 00:26:34,360 --> 00:26:36,560 La prueba dos es la etiqueta del té. 306 00:26:54,560 --> 00:26:57,200 La prueba tres es literatura. 307 00:27:01,680 --> 00:27:03,280 La escritura es escasamente ordenada. 308 00:27:03,680 --> 00:27:05,320 Pero para una joven sirvienta, 309 00:27:05,480 --> 00:27:06,560 todavía es bastante. 310 00:27:06,880 --> 00:27:08,000 Los clasificados para la primera ronda son 311 00:27:08,280 --> 00:27:10,440 Fang Ling y Chuqi. 312 00:27:25,600 --> 00:27:26,440 Mi señor, 313 00:27:26,800 --> 00:27:28,200 aquí están. 314 00:27:33,360 --> 00:27:34,440 Primero cierra los ojos. 315 00:27:34,440 --> 00:27:35,880 Memoriza el mobiliario de la habitación. 316 00:27:35,880 --> 00:27:37,560 Así sabrá cómo se las arregla Qingming. 317 00:27:56,680 --> 00:27:58,800 Ay, Chuqi. 318 00:27:59,040 --> 00:28:00,680 Cuidado ahí fuera. 319 00:28:01,560 --> 00:28:02,680 ¡Eres tu! 320 00:28:03,080 --> 00:28:03,760 ¡Ayudar! 321 00:28:03,920 --> 00:28:04,920 ¡Monstruo! 322 00:28:05,000 --> 00:28:06,080 ¡Hay un monstruo devorando a los humanos! 323 00:28:06,840 --> 00:28:08,040 Ve tras ellos, no yo. 324 00:28:15,800 --> 00:28:17,640 Estoy aquí, mi señor. 325 00:28:25,400 --> 00:28:26,560 El monstruo no es real. 326 00:28:27,360 --> 00:28:28,560 Pero la prueba es. 327 00:28:29,000 --> 00:28:31,280 Felicitaciones a Chuqi por ganar esta ronda. 328 00:28:34,520 --> 00:28:36,560 Dejaste al señor en peligro 329 00:28:36,920 --> 00:28:38,160 y solo te preocupas por ti mismo. 330 00:28:38,680 --> 00:28:39,760 Tomarás tus bultos. 331 00:28:41,640 --> 00:28:43,280 Ella no lo va a sacar de mí. 332 00:28:48,960 --> 00:28:50,280 ¿Cómo ocurrió eso? 333 00:28:50,280 --> 00:28:50,920 No sé. 334 00:28:51,360 --> 00:28:52,000 ¿Cómo cayó? 335 00:28:52,000 --> 00:28:52,960 Exactamente. 336 00:29:20,200 --> 00:29:22,240 ¿De dónde eres, señorita? 337 00:29:24,680 --> 00:29:25,560 Mi señor. 338 00:29:25,560 --> 00:29:26,600 Chuqi es huérfano. 339 00:29:26,800 --> 00:29:28,520 He estado viviendo en la Cámara de los Eruditos desde que tengo uso de razón. 340 00:29:37,800 --> 00:29:38,760 Chuqi. 341 00:29:39,760 --> 00:29:41,000 ¿Puedes quedarte conmigo? 342 00:30:14,080 --> 00:30:15,160 Siempre que la luna está llena 343 00:30:15,160 --> 00:30:17,000 serás sometido a la paliza del trueno celestial por ella. 344 00:30:18,280 --> 00:30:20,680 Sin embargo, en este momento está loca por Qingming. 345 00:30:21,520 --> 00:30:23,080 Que interesante es 346 00:30:23,200 --> 00:30:24,880 amor en este mundo. 347 00:30:25,400 --> 00:30:26,560 Justo lo que esperaba. 348 00:30:37,760 --> 00:30:39,280 Tu gracia. 349 00:30:40,200 --> 00:30:41,480 Tu gracia. 350 00:30:45,960 --> 00:30:47,200 Chuqi realmente lo logró. 351 00:30:47,360 --> 00:30:48,680 Levántate de la sirvienta de menor rango, 352 00:30:48,680 --> 00:30:50,680 Y de la noche a la mañana al servidor confidente del señor. 353 00:30:50,800 --> 00:30:52,040 Y Fang Ling tiene grandes bultos. 354 00:30:52,200 --> 00:30:54,280 Escuché que ahora está desterrada a la cámara exterior limpiando el piso. 355 00:30:54,640 --> 00:30:55,640 Hizo su propia cama. 356 00:30:58,400 --> 00:31:01,480 Una vez en los viejos tiempos, Zhuang Zhou soñó con convertirse en mariposa. 357 00:31:01,640 --> 00:31:05,880 Una mariposa como las Plumas. 358 00:31:08,440 --> 00:31:09,200 ¿Sabes esto, Chuqi? 359 00:31:09,760 --> 00:31:11,200 Sí, aprendí este antes. 360 00:31:11,600 --> 00:31:14,400 Animado como las Plumas. 361 00:31:25,360 --> 00:31:26,400 Mi señor, 362 00:31:26,560 --> 00:31:27,640 Es hora de conseguir la medicina. 363 00:31:42,640 --> 00:31:43,840 Puede recusarse, Chuqi. 364 00:31:46,320 --> 00:31:48,360 Su amigo de mucho tiempo, Sr. Changqing, 365 00:31:48,360 --> 00:31:49,760 ha enviado la invitación a la ceremonia de su boda. 366 00:31:52,400 --> 00:31:53,680 Iba a invitarte. 367 00:31:54,520 --> 00:31:56,280 Pero teniendo en cuenta todas las molestias para que te muevas, 368 00:31:56,920 --> 00:31:58,360 y, de la corte imperial ... 369 00:31:58,600 --> 00:31:59,320 Me he enterado. 370 00:32:01,680 --> 00:32:02,960 Es el día de la boda celebrada de mi mejor amigo. 371 00:32:04,600 --> 00:32:06,280 Solo si pudiera verlo con mis propios ojos. 372 00:32:23,960 --> 00:32:25,320 ¿Estás bien? 373 00:32:25,760 --> 00:32:26,480 ¿Cuál es el problema? 374 00:32:29,800 --> 00:32:31,080 Me pregunto cuál es la segunda cosa. 375 00:32:32,400 --> 00:32:33,000 ¿Estás ansioso por saber? 376 00:32:33,560 --> 00:32:35,000 Me entristece la injusticia en este mundo. 377 00:32:35,320 --> 00:32:36,960 ¿Por qué sufren los hombres buenos? 378 00:32:40,600 --> 00:32:41,720 La segunda cosa 379 00:32:42,360 --> 00:32:43,120 es 380 00:32:45,720 --> 00:32:46,560 casarse con Qingming. 381 00:32:48,480 --> 00:32:49,920 Solo soy una sirvienta. 382 00:32:50,400 --> 00:32:51,720 Su señor estaría más allá de mi sueño más salvaje. 383 00:32:51,720 --> 00:32:53,080 ¿No te enamoras de Qingming? 384 00:32:57,360 --> 00:32:58,760 Le debo una deuda de gratitud. 385 00:32:58,760 --> 00:33:00,000 Por eso lo admiro. 386 00:33:01,440 --> 00:33:02,680 ¿Solo admiración? 387 00:33:06,400 --> 00:33:07,200 ¡Cómico! 388 00:33:08,480 --> 00:33:10,960 Irrumpiste en nuestro Bosque Prohibido por simple admiración. 389 00:33:11,960 --> 00:33:14,200 Pediste el alma de Feathers por mera admiración. 390 00:33:15,480 --> 00:33:16,360 Si no fuera amor 391 00:33:16,360 --> 00:33:17,480 ¿Por qué te preocupas por él por todo? 392 00:33:23,160 --> 00:33:25,080 ¿Por qué insistes en que me case con el señor? 393 00:33:29,280 --> 00:33:31,080 Si el amor no tiene final feliz 394 00:33:31,880 --> 00:33:33,200 podría ser 395 00:33:34,880 --> 00:33:36,200 el pecado más profundo del mundo. 396 00:34:09,520 --> 00:34:11,280 Mi señor, el té se está enfriando. 397 00:34:11,400 --> 00:34:12,400 Considerando tu salud, 398 00:34:12,520 --> 00:34:13,679 déjame traerte otra taza. 399 00:34:14,600 --> 00:34:15,280 Chuqi, 400 00:34:15,840 --> 00:34:16,920 ¿Cómo es la luna esta noche? 401 00:34:19,080 --> 00:34:22,400 La luna es como una yema de huevo salada a la que le sale aceite. 402 00:34:22,800 --> 00:34:23,920 Translúcido. 403 00:34:24,199 --> 00:34:26,800 Fresco e intenso, se funde instantáneamente en boca. 404 00:34:30,360 --> 00:34:32,639 En realidad, cuando escuché por primera vez el timbre, 405 00:34:33,520 --> 00:34:35,000 Recordé quien eras. 406 00:34:36,199 --> 00:34:37,320 Después de que te traje de regreso 407 00:34:37,679 --> 00:34:38,920 Fui a la escuela en la capital. 408 00:34:39,280 --> 00:34:40,679 Si mis ojos hubieran estado bien, no volvería a casa 409 00:34:41,920 --> 00:34:44,159 y probablemente no volvería a verte en mi vida. 410 00:34:44,679 --> 00:34:46,320 Me pregunto como lo harias 411 00:34:47,040 --> 00:34:48,360 parece ahora. 412 00:34:57,960 --> 00:34:58,800 Chuqi, tu ... 413 00:35:19,480 --> 00:35:21,400 ¡Todos! ¡Todos! 414 00:35:21,920 --> 00:35:22,840 ¿Qué? La anciana desapareció. 415 00:35:24,080 --> 00:35:26,120 Con tantos ojos puestos en ella, aun así lograste perder el rastro de la anciana. 416 00:35:26,520 --> 00:35:27,640 ¿Que estabas haciendo? 417 00:35:27,640 --> 00:35:28,800 Mira lo que has estado haciendo. 418 00:35:28,880 --> 00:35:29,880 ¿Qué sucedió? 419 00:35:31,200 --> 00:35:32,160 Mi señor, 420 00:35:32,360 --> 00:35:33,800 la anciana se fue al bosque prohibido 421 00:35:33,800 --> 00:35:35,080 para buscar el alma de Plumas que pueda curar tus ojos. 422 00:35:35,480 --> 00:35:36,640 Y en el Bosque Prohibido 423 00:35:36,840 --> 00:35:37,680 la perdimos de vista. 424 00:35:37,680 --> 00:35:38,120 ¿Qué? 425 00:35:38,800 --> 00:35:40,360 ¿No vas a buscar a mi madre de vuelta? 426 00:35:41,800 --> 00:35:43,520 Es el Bosque Prohibido ... 427 00:35:43,520 --> 00:35:44,280 Ve ahora. 428 00:35:45,400 --> 00:35:47,240 Es un viaje de ida. 429 00:35:47,480 --> 00:35:48,360 Ustedes cuidan al señor. 430 00:35:48,440 --> 00:35:49,880 Voy al Bosque Prohibido para encontrar a la anciana. 431 00:35:50,800 --> 00:35:52,000 Chuqi 432 00:35:52,600 --> 00:35:54,320 Chuqi va al Bosque Prohibido para buscar a la anciana. 433 00:35:55,000 --> 00:35:55,640 No. 434 00:35:56,200 --> 00:35:57,200 Chuqi. 435 00:35:57,200 --> 00:35:58,480 Vamos, llévame allí. 436 00:35:58,480 --> 00:35:59,960 Mi señor, la anciana ha enfatizado que 437 00:36:00,160 --> 00:36:02,000 su salud y seguridad son la máxima prioridad. 438 00:36:02,280 --> 00:36:03,600 Precisamente, mi señor. 439 00:36:03,800 --> 00:36:04,760 Por favor, quédese aquí. 440 00:36:04,760 --> 00:36:05,680 Sería demasiado peligroso. 441 00:36:05,720 --> 00:36:06,120 Mi señor. 442 00:37:01,400 --> 00:37:04,000 Mi señor, ¿descansar un poco? 443 00:37:04,000 --> 00:37:05,120 Como duermo 444 00:37:05,600 --> 00:37:06,720 Es el Bosque Prohibido de lo que estamos hablando. 445 00:37:07,200 --> 00:37:09,200 La señorita Chuqi está bendecida con buen karma. 446 00:37:09,560 --> 00:37:11,280 Ella va a estar bien 447 00:37:11,280 --> 00:37:13,280 y trae de vuelta a la anciana. 448 00:37:20,880 --> 00:37:22,480 ¡Marm! 449 00:37:24,760 --> 00:37:26,320 ¡Marm! 450 00:37:29,640 --> 00:37:31,360 ¡Marm! 451 00:37:35,000 --> 00:37:36,320 Asustame una vez, la culpa es tuya. 452 00:37:37,480 --> 00:37:38,680 Asustarme dos veces, la culpa es mía. 453 00:37:40,360 --> 00:37:41,600 No tengo miedo. 454 00:38:18,880 --> 00:38:19,800 Chuqi. 455 00:38:21,600 --> 00:38:22,280 ¡Chuqi! 456 00:38:22,760 --> 00:38:23,680 ¡Chuqi! 457 00:38:23,960 --> 00:38:24,880 ¡Chuqi! 458 00:38:26,040 --> 00:38:26,880 ¡Chuqi! 459 00:38:27,360 --> 00:38:28,320 ¡Chuqi! 460 00:38:29,520 --> 00:38:30,280 ¡Chuqi! 461 00:38:34,200 --> 00:38:36,440 ¿Me estás buscando? 462 00:38:51,080 --> 00:38:52,960 ¿Por qué vienes solo a Forbidden Woods? 463 00:38:53,360 --> 00:38:54,560 Y ponte en esta peligrosa situación. 464 00:38:54,640 --> 00:38:55,800 ¿Qué tienes en mente? 465 00:38:57,480 --> 00:38:59,200 Solo estoy pensando que tal vez la anciana ... 466 00:39:09,560 --> 00:39:10,720 Cuervo apestoso. 467 00:39:10,960 --> 00:39:12,280 Lleno de solicitud hacia mí. 468 00:39:17,080 --> 00:39:18,600 Deberías estar en la cabaña de leña. 469 00:39:19,200 --> 00:39:20,280 Te daré un buen por qué. 470 00:40:23,600 --> 00:40:24,960 A plena luz del día, 471 00:40:25,800 --> 00:40:26,240 quizás, 472 00:40:26,440 --> 00:40:28,040 luz de la luna, 473 00:40:28,280 --> 00:40:29,600 ¿Qué estás haciendo? 474 00:40:30,000 --> 00:40:31,080 Aún no hemos terminado. 475 00:40:31,680 --> 00:40:32,840 Por lo que acabas de hacer. 476 00:41:01,120 --> 00:41:02,000 Cometelo. 477 00:41:11,400 --> 00:41:13,600 Chuqi, ¿qué estabas haciendo? 478 00:41:13,760 --> 00:41:15,200 La anciana todavía no se encuentra por ningún lado. 479 00:41:15,200 --> 00:41:16,480 Debería darte vergüenza. 480 00:41:22,080 --> 00:41:23,320 Que hice 481 00:41:23,520 --> 00:41:24,680 ¿En este momento? 482 00:41:27,880 --> 00:41:29,120 Cuervo apestoso. 483 00:41:41,280 --> 00:41:42,760 Ahora que ves a tu señor despeinado 484 00:41:43,040 --> 00:41:44,320 ¿Por qué no me peinas? 485 00:41:58,920 --> 00:41:59,800 ¿Qué es ésto? 486 00:42:06,640 --> 00:42:07,160 ¡Ir! 487 00:42:07,200 --> 00:42:08,160 ¡Ahora! 488 00:42:28,280 --> 00:42:29,400 Estás ardiendo. 489 00:42:54,840 --> 00:42:55,480 Cállate. 490 00:43:02,560 --> 00:43:04,160 ¿Por qué abrazarme? 491 00:43:05,640 --> 00:43:06,640 ¿Debo dejarte ir entonces? 492 00:43:07,400 --> 00:43:08,520 No harás eso. 493 00:43:28,320 --> 00:43:29,480 Estoy volando. 494 00:43:42,040 --> 00:43:43,600 ¿Qué son esas cosas que flotan en el aire? 495 00:43:49,720 --> 00:43:51,360 Las ciudades del cielo habitadas por las Plumas. 496 00:43:52,640 --> 00:43:53,880 ¿Y el lugar de donde eres? 497 00:43:56,000 --> 00:43:56,800 Desafortunadamente, 498 00:43:57,560 --> 00:43:58,400 No puedo volver. 499 00:44:09,040 --> 00:44:09,480 Está justo ahí. 500 00:44:11,600 --> 00:44:12,560 Es la anciana. 501 00:44:23,000 --> 00:44:23,680 Chuqi. 502 00:44:32,920 --> 00:44:33,560 Cuidado con el escalón. 503 00:44:35,560 --> 00:44:36,200 Chuqi. 504 00:44:37,520 --> 00:44:38,920 Te pagaré mucho por lo que hiciste. 505 00:44:39,880 --> 00:44:40,880 No lo menciones. 506 00:44:41,120 --> 00:44:42,440 Hice lo que debía. 507 00:44:50,280 --> 00:44:51,120 Eres una chica muy buena. 508 00:44:59,600 --> 00:45:01,840 Jack tiene a Jill ahora. 509 00:45:02,440 --> 00:45:03,160 Échale un vistazo. 510 00:45:04,160 --> 00:45:05,880 Hacen una pareja. 511 00:45:23,240 --> 00:45:24,800 Ayer hiciste todo lo posible para ayudarme a encontrar a la anciana, 512 00:45:25,160 --> 00:45:27,040 volando a través de la lluvia de hojas. 513 00:45:27,400 --> 00:45:29,480 Tu frágil cuerpo está llorando mal ahora. 514 00:45:30,200 --> 00:45:31,640 Aprendí a hacer esto de los cocineros. 515 00:45:31,920 --> 00:45:32,800 Chuparse los dedos bien. 516 00:45:33,040 --> 00:45:34,400 Lo hice especialmente para ti, para agradecerte. 517 00:45:43,680 --> 00:45:44,280 ¿A dónde vas? 518 00:45:44,560 --> 00:45:46,200 No sabrá tan bien más tarde. 519 00:45:47,480 --> 00:45:48,880 ¿No tienes apetito? 520 00:45:49,440 --> 00:45:50,040 Oh mierda. 521 00:45:50,560 --> 00:45:52,400 ¿También cogiste el resfriado? 522 00:45:53,160 --> 00:45:53,960 Espera aquí. 523 00:45:54,040 --> 00:45:55,160 Voy a hervir algunas hierbas para ti. 524 00:45:55,400 --> 00:45:55,960 Guárdalo. 525 00:47:07,040 --> 00:47:08,080 Todavía no está floreciendo. 526 00:47:28,160 --> 00:47:30,040 ¿De dónde son estos molestos mosquitos? 527 00:47:30,560 --> 00:47:32,600 Zumbando alrededor de nuestro Sr. Feng durante una siesta. 528 00:47:58,840 --> 00:47:59,680 Señorita Chuqi, 529 00:48:00,160 --> 00:48:02,040 el señor pidió admirar el jardín contigo mañana. 530 00:48:12,520 --> 00:48:13,400 ¿En serio? 531 00:48:13,680 --> 00:48:17,360 ¿El señor me invitó a salir a admirar las flores mañana? 532 00:48:18,120 --> 00:48:18,760 Correcto. 533 00:48:23,880 --> 00:48:24,960 Dile al señor 534 00:48:25,240 --> 00:48:26,360 Estaré allí mañana. 535 00:48:26,880 --> 00:48:27,520 Sí, señora. 536 00:48:30,200 --> 00:48:31,120 Tienes 537 00:48:31,520 --> 00:48:32,960 finalmente floreció para ella. 538 00:48:59,560 --> 00:49:00,400 Haces trampa. 539 00:49:04,760 --> 00:49:05,840 ¿Por qué habría de hacer eso? 540 00:49:06,920 --> 00:49:08,560 Vas a conocerla en algún momento. 541 00:49:08,840 --> 00:49:10,160 Y ella va a morir en algún momento. 542 00:49:11,120 --> 00:49:12,560 La maldición no se puede romper. 543 00:49:14,280 --> 00:49:15,560 ¿Estás jugando al ajedrez? 544 00:49:17,080 --> 00:49:17,960 o dando un discurso? 545 00:49:19,000 --> 00:49:19,800 Hermano, 546 00:49:20,440 --> 00:49:22,080 deja de perder tu tiempo con esta chica de mal agüero. 547 00:49:23,120 --> 00:49:25,040 Agotaste todos los métodos durante el siglo, 548 00:49:25,960 --> 00:49:27,560 y pasó por los ocho niveles de ilusión. 549 00:49:28,320 --> 00:49:29,520 Sin embargo, el karma 550 00:49:29,800 --> 00:49:31,560 todavía está trabajando en ti, ¿no es así? 551 00:49:38,240 --> 00:49:39,920 Bien. 552 00:49:40,880 --> 00:49:41,880 Es solo un mes 553 00:49:41,880 --> 00:49:43,480 hasta que Chuqi llega a los 18. 554 00:49:44,640 --> 00:49:46,560 Me encantaría ver 555 00:49:47,400 --> 00:49:48,960 qué diferente será esta vez. 556 00:49:56,920 --> 00:49:58,360 ¿Te gustan las flores, Chuqi? 557 00:50:00,600 --> 00:50:01,880 Toma este caramelo de Osmanthus. 558 00:50:02,160 --> 00:50:03,560 Guárdelo como recuerdo. 559 00:50:05,360 --> 00:50:05,960 Si. 560 00:50:06,400 --> 00:50:07,600 El gusto por las flores refleja tu carácter. 561 00:50:07,920 --> 00:50:09,120 A Chuqi le gusta el Osmanthus. 562 00:50:09,560 --> 00:50:11,920 Es decir, eres tan tierno y recatado como Osmanthus. 563 00:50:14,520 --> 00:50:15,600 ¿Lo sabes? 564 00:50:17,920 --> 00:50:18,520 Hermano. 565 00:50:19,120 --> 00:50:20,480 Duele. 566 00:50:54,080 --> 00:50:55,040 ¿Que es eso? 567 00:50:55,480 --> 00:50:56,680 ¿Sentirse mal? 568 00:50:57,440 --> 00:50:58,400 Mi señor. 569 00:50:58,920 --> 00:51:00,160 El viento se está levantando. 570 00:51:00,960 --> 00:51:02,240 ¿Regresamos? 571 00:51:25,120 --> 00:51:26,080 ¿Esta lloviendo? 572 00:51:28,840 --> 00:51:29,240 Si. 573 00:51:32,000 --> 00:51:32,720 Está lloviendo. 574 00:51:37,600 --> 00:51:39,080 Entonces, no es el señor 575 00:51:39,080 --> 00:51:40,520 que te gusta 576 00:51:46,360 --> 00:51:48,000 Él es 577 00:51:49,160 --> 00:51:50,400 Inescrutable. 578 00:51:51,120 --> 00:51:52,560 Frío por fuera 579 00:51:53,560 --> 00:51:55,040 pero lleno de solicitud hacia mí. 580 00:51:55,800 --> 00:51:57,280 Pero si me acerco a él 581 00:51:58,800 --> 00:51:59,960 se distanciará. 582 00:52:00,760 --> 00:52:02,600 Hay muchos peces en el mar. 583 00:52:03,440 --> 00:52:04,360 Si no puede resolver este rompecabezas, 584 00:52:04,560 --> 00:52:05,280 Déjalo saber. 585 00:52:06,000 --> 00:52:07,000 Por todo lo bueno de ti 586 00:52:07,080 --> 00:52:08,720 Si no le gustas, hay muchos otros hombres. 587 00:52:08,960 --> 00:52:10,440 ¿Cuál es el punto de perder el tiempo adivinando? 588 00:52:18,560 --> 00:52:21,600 Una vez en los viejos tiempos, Zhuang Zhou soñó con convertirse en mariposa. 589 00:52:22,400 --> 00:52:26,560 Una mariposa como las Plumas. 590 00:53:00,880 --> 00:53:02,880 Hay algo que quiero que sepas. 591 00:53:05,720 --> 00:53:07,600 Tenemos esta costumbre aquí en el condado de Ling. 592 00:53:07,880 --> 00:53:09,040 En el festival Qiqiao, 593 00:53:09,480 --> 00:53:11,000 si una persona sostiene la linterna phoe, 594 00:53:11,080 --> 00:53:12,560 el otro con la linterna nix, 595 00:53:12,680 --> 00:53:14,440 y se encuentran en el puente Ling, 596 00:53:14,720 --> 00:53:16,280 se dice que están comprometidos. 597 00:53:17,600 --> 00:53:18,320 Entonces, 598 00:53:19,400 --> 00:53:21,240 Te hice esta linterna phoe. 599 00:53:21,560 --> 00:53:22,960 Espero que en el día de Qiqiao, 600 00:53:23,280 --> 00:53:24,960 Te veré en el puente. 601 00:54:24,640 --> 00:54:28,600 Estrellas brillantes centelleantes en el cielo. 602 00:54:29,000 --> 00:54:34,200 Agua cristalina debajo del puente. 603 00:54:34,600 --> 00:54:39,600 Hombres y mujeres en el puente. 604 00:54:40,000 --> 00:54:45,280 Enamórate de Qiqiao. 605 00:54:45,360 --> 00:54:50,360 El vaquero y la tejedora bajan a la tierra. 606 00:54:51,760 --> 00:54:56,880 Estrellas brillantes centelleantes en el cielo. 607 00:54:57,360 --> 00:55:02,440 Agua cristalina debajo del puente. 608 00:55:02,920 --> 00:55:08,000 Hombres y mujeres en el puente. 609 00:55:09,160 --> 00:55:13,360 Enamórate de Qiqiao. 610 00:55:13,840 --> 00:55:18,600 El vaquero y la tejedora bajan a la tierra. 611 00:55:45,400 --> 00:55:46,360 Mujer joven, 612 00:55:47,080 --> 00:55:48,520 Se está haciendo tarde. 613 00:55:49,080 --> 00:55:50,840 ¿Sigues esperando a tu ser querido? 614 00:56:21,080 --> 00:56:23,040 Hay algo que quiero que sepas. 615 00:56:23,480 --> 00:56:25,480 Tenemos una costumbre aquí en el condado de Ling. 616 00:56:25,880 --> 00:56:27,160 En el festival Qiqiao, 617 00:56:27,600 --> 00:56:28,920 si una persona sostiene la linterna phoe, 618 00:56:29,280 --> 00:56:30,880 y el otro con la linterna nix, 619 00:56:30,880 --> 00:56:32,880 y se encuentran en el puente Ling, 620 00:56:32,880 --> 00:56:34,480 se dice que están comprometidos. 621 00:56:35,600 --> 00:56:36,400 Entonces, 622 00:56:37,560 --> 00:56:39,320 Te hice esta linterna phoe. 623 00:56:39,600 --> 00:56:40,680 Espero que ese dia 624 00:56:41,360 --> 00:56:43,000 Te veré en el puente. 625 00:57:16,960 --> 00:57:19,040 Chuqi, ¿sigues aquí? Chuqi? 626 00:57:19,760 --> 00:57:20,320 ¿Estás ciego? 627 00:57:20,320 --> 00:57:21,800 Lo siento. 628 00:57:32,800 --> 00:57:33,760 Chuqi. 629 00:57:35,160 --> 00:57:36,360 ¿Sigues aquí, Chuqi? 630 00:57:59,080 --> 00:57:59,800 Chuqi. 631 00:58:00,360 --> 00:58:01,680 ¿Eres tú, Chuqi? 632 00:58:02,680 --> 00:58:03,480 Lo siento. 633 00:58:04,080 --> 00:58:04,880 Debería haber venido antes. 634 00:58:14,880 --> 00:58:15,840 No importa. 635 00:58:18,080 --> 00:58:19,240 Acabo de llegar. 636 00:58:43,480 --> 00:58:46,600 Los fuegos artificiales son siempre tan espléndidos. 637 00:58:48,320 --> 00:58:50,160 Los dos son ahora dos pájaros del amor. 638 00:58:50,680 --> 00:58:51,880 Desde hoy en adelante, 639 00:58:52,200 --> 00:58:53,680 Yo celebraré 640 00:58:54,120 --> 00:58:55,600 Qiqiao contigo. 641 00:58:57,400 --> 00:58:58,600 Qué tonta es. 642 00:58:59,080 --> 00:59:00,760 Sabiendo que el romance entre humanos y Plumas no está permitido, 643 00:59:01,080 --> 00:59:02,240 Sin embargo, sigo enamorado de ti. 644 00:59:02,880 --> 00:59:05,520 Sí, ella es tan tonta. 645 00:59:09,440 --> 00:59:11,040 En un mundo tan grande 646 00:59:12,480 --> 00:59:14,280 El amor es tan minúsculo. 647 00:59:15,280 --> 00:59:17,640 Es inútil seguir dando vidas por ello. 648 00:59:20,400 --> 00:59:22,400 Bien podrías decirle la verdad. 649 00:59:22,760 --> 00:59:24,800 Ahora es el noveno nivel de ilusión. 650 00:59:25,480 --> 00:59:27,120 Si te enamoraras de nuevo 651 00:59:27,480 --> 00:59:29,560 ella desaparecería totalmente, 652 00:59:30,840 --> 00:59:32,520 en las cenizas. 653 00:59:34,840 --> 00:59:36,080 No puedo decirle eso. 654 00:59:37,360 --> 00:59:39,040 Después de todas las luchas por las que he pasado. 655 00:59:40,560 --> 00:59:42,960 Huyendo de él, escondiéndome de él, 656 00:59:44,360 --> 00:59:47,680 luchar contra él y dejarlo ir. 657 00:59:50,320 --> 00:59:52,520 Ésta es mi última oportunidad. 658 00:59:52,920 --> 00:59:54,760 No puedo permitirme un paso en falso. 659 01:00:04,600 --> 01:00:06,000 ¿Cómo estuvo la feria de la linterna? 660 01:00:23,120 --> 01:00:24,840 ¿Por qué me empujaste hacia el señor? 661 01:00:25,880 --> 01:00:26,760 Casarse con Qingming. 662 01:00:27,680 --> 01:00:29,280 Esta es la segunda cosa que vas a hacer. 663 01:00:30,280 --> 01:00:32,360 ¿Por qué mueves cielo y tierra para eso? 664 01:00:33,560 --> 01:00:35,760 No puedo hacerlo. No puedo. 665 01:00:36,200 --> 01:00:37,920 Entonces olvídate del alma de Feathers. 666 01:00:37,920 --> 01:00:39,480 No es el hombre que amo. 667 01:00:40,640 --> 01:00:42,320 Pasarás días y noches después del matrimonio. 668 01:00:43,040 --> 01:00:43,920 Entonces vendrá el amor. 669 01:00:45,080 --> 01:00:46,040 Ella 670 01:00:47,120 --> 01:00:48,960 debe ser la chica de tu historia? 671 01:00:50,360 --> 01:00:51,160 No importa. 672 01:00:53,200 --> 01:00:54,920 Mi corazón pertenece a otra persona. 673 01:00:55,160 --> 01:00:56,640 Si el amor no tiene final feliz 674 01:00:56,640 --> 01:00:57,680 sería el pecado más profundo del mundo. 675 01:00:57,680 --> 01:00:59,680 Tú me dijiste esto. 676 01:01:03,200 --> 01:01:04,520 El amor no lo es todo. 677 01:01:05,440 --> 01:01:07,520 El amor sin final feliz no es el fin del mundo. 678 01:01:08,760 --> 01:01:10,560 Si te digo ahora que 679 01:01:11,080 --> 01:01:12,240 Pondré fin a tu vida si te niegas a casarte con Qingming. 680 01:01:12,360 --> 01:01:13,800 ¿Seguirás teniendo ganas de discutir? 681 01:01:16,200 --> 01:01:17,200 La tercera cosa. 682 01:01:18,960 --> 01:01:20,120 Desde hoy en adelante, 683 01:01:21,800 --> 01:01:23,280 no nos volveremos a ver. 684 01:01:45,560 --> 01:01:46,720 No. 685 01:02:23,720 --> 01:02:25,000 No. 686 01:02:27,160 --> 01:02:28,800 Tengo una maceta de árbol de jade. 687 01:02:29,000 --> 01:02:30,280 Lo regué todos los días, 688 01:02:30,960 --> 01:02:32,560 y esperaba que floreciera. 689 01:02:33,760 --> 01:02:34,960 Un día, 690 01:02:35,280 --> 01:02:37,160 florece. 691 01:02:41,080 --> 01:02:42,200 Feng Liangqian. 692 01:02:42,960 --> 01:02:44,400 Debes estar enfermo de la cabeza ahora. 693 01:02:45,240 --> 01:02:47,120 ¿Cómo pudiste darle el alma de Feathers? 694 01:02:47,800 --> 01:02:51,640 Esa es la única forma. 695 01:02:53,800 --> 01:02:55,360 Sin el alma de Plumas 696 01:02:57,720 --> 01:02:59,600 no volverás a ser Pluma. 697 01:03:08,200 --> 01:03:10,760 El día que fui desalojado de la ciudad del cielo para siempre 698 01:03:12,880 --> 01:03:14,920 Ya no era uno de los Feathers. 699 01:03:42,200 --> 01:03:42,840 Mamá. 700 01:03:43,080 --> 01:03:44,000 Ming. 701 01:03:47,440 --> 01:03:48,080 Esto es genial. 702 01:03:53,760 --> 01:03:54,360 Si. Si. 703 01:03:54,680 --> 01:03:56,040 Esto es fabuloso. 704 01:03:58,040 --> 01:03:58,680 Chuqi. 705 01:03:59,600 --> 01:04:00,480 Ahí está ella. 706 01:04:05,560 --> 01:04:06,680 Esto es genial. 707 01:04:16,240 --> 01:04:18,000 Me he imaginado en mi cabeza cientos de veces tu mirada. 708 01:04:18,200 --> 01:04:20,880 Son mucho menos encantadores que tu verdadero yo. 709 01:04:28,840 --> 01:04:30,160 Hoy, ante mi madre, 710 01:04:31,440 --> 01:04:32,600 Te pido formalmente 711 01:04:35,840 --> 01:04:36,600 casarte conmigo. 712 01:04:37,080 --> 01:04:38,760 Eso seria genial. 713 01:04:38,760 --> 01:04:40,320 Cuéntame sobre eso. 714 01:04:43,880 --> 01:04:44,800 Chuqi no te merece. 715 01:04:50,160 --> 01:04:51,040 Levantarse. 716 01:04:59,640 --> 01:05:00,320 Chuqi. 717 01:05:01,120 --> 01:05:03,040 Me trajiste de vuelta en una pieza de Forbidden Woods 718 01:05:03,280 --> 01:05:05,760 y ahora sanó los ojos de mi hijo. 719 01:05:08,640 --> 01:05:10,480 ¿Quién diría que no te lo mereces? 720 01:05:11,200 --> 01:05:12,880 Felicitaciones, mi señor. 721 01:05:12,880 --> 01:05:15,600 Felicitaciones, señorita Chuqi. 722 01:05:51,520 --> 01:05:52,680 Feng Liangqian. 723 01:06:08,600 --> 01:06:09,760 ¡Chuqi! 724 01:06:11,280 --> 01:06:12,880 ¡Chuqi! 725 01:06:24,400 --> 01:06:25,120 Feng Liangqian. 726 01:06:25,200 --> 01:06:26,800 ¡Qué desvergonzado eres! 727 01:06:28,880 --> 01:06:30,320 Te ha dado su alma. 728 01:06:30,320 --> 01:06:31,440 Todavía no lo vas a dejar ir. 729 01:06:33,160 --> 01:06:34,640 No quiero verla. 730 01:06:35,560 --> 01:06:36,680 Dile que se vaya. 731 01:07:03,360 --> 01:07:04,560 Ahora que lo has presenciado, 732 01:07:05,600 --> 01:07:06,800 No me importa contarte más sobre eso. 733 01:07:08,000 --> 01:07:09,280 El castigo que estoy tomando 734 01:07:13,440 --> 01:07:16,120 es todo para el amado antes que yo. 735 01:07:19,000 --> 01:07:20,600 Por cada pena que me infligen, 736 01:07:22,520 --> 01:07:24,000 se hace un corte. 737 01:07:26,240 --> 01:07:28,680 Y lo tomo en la barbilla. 738 01:07:38,640 --> 01:07:40,280 Antes era un juego entre nosotros. 739 01:07:41,800 --> 01:07:43,800 No te lo tomes en serio. 740 01:07:47,560 --> 01:07:49,200 Y no vuelvas otra vez. 741 01:07:56,240 --> 01:08:00,240 Una vez en los viejos tiempos, Zhuang Zhou soñó con convertirse en mariposa. 742 01:08:01,040 --> 01:08:04,200 Una mariposa como las Plumas. 743 01:08:07,480 --> 01:08:10,000 No sabía si fue Zhuang Zhou quien despertó del sueño, 744 01:08:11,720 --> 01:08:13,960 o si fue la mariposa la que despertó del sueño. 745 01:08:43,840 --> 01:08:45,439 Esto es asombrosamente hermoso. 746 01:09:00,319 --> 01:09:01,279 Chuqi. 747 01:09:01,680 --> 01:09:03,040 Te deseo a ti y al señor 748 01:09:03,359 --> 01:09:04,960 todavía vivirán felices juntos cuando su cabello se vuelva gris. 749 01:10:03,360 --> 01:10:05,400 Siempre que hayas cumplido con las tres cosas que te pedí que hicieras, 750 01:10:05,520 --> 01:10:07,880 Haré los arreglos para una grandiosa ceremonia de boda. 751 01:10:18,080 --> 01:10:21,000 Un par de perlas del océano nocturno de Jiaoren. 752 01:10:21,400 --> 01:10:23,880 Un par de ganoderma lucidum de las rocas de Yunzhou. 753 01:10:24,240 --> 01:10:27,000 Una capa de seda dorada bordada a mano. 754 01:10:27,200 --> 01:10:31,240 Un juego de jarrones decorativos de doce mansiones elaborados por Heluo. 755 01:10:31,560 --> 01:10:35,160 Un juego de bonsáis de coral tricolor de Yuezhou. 756 01:10:35,480 --> 01:10:37,160 ¿Quién te preparó todas estas dotes? 757 01:10:41,160 --> 01:10:42,040 Ella 758 01:10:43,160 --> 01:10:45,120 debe ser la chica de tu historia? 759 01:10:45,560 --> 01:10:46,800 No importa. 760 01:10:48,080 --> 01:10:49,560 No importa. 761 01:10:51,960 --> 01:10:54,240 El cabello nunca es gris a lo largo de los nueve niveles de ilusión. 762 01:10:54,680 --> 01:10:57,040 Sin embargo, una vez separados, das diez millas de grandeza. 763 01:10:58,880 --> 01:11:00,520 Qué generoso. 764 01:11:00,720 --> 01:11:01,960 Le debo eso. 765 01:11:03,400 --> 01:11:05,600 Están vestidos de rojo porque van a celebrar una boda. 766 01:11:06,080 --> 01:11:07,920 ¿Por qué te vistes igual? 767 01:11:14,960 --> 01:11:17,160 ¿Por qué estoy vestido igual? 768 01:12:45,880 --> 01:12:48,360 La escoba y la novia en posición. 769 01:12:51,880 --> 01:12:52,840 Arrodillarse. 770 01:12:55,600 --> 01:12:56,960 Inclinarse. 771 01:13:14,000 --> 01:13:15,560 Mi señor una vez me salvó la vida 772 01:13:15,560 --> 01:13:16,840 así que estoy dispuesto a dar cualquier cosa a cambio. 773 01:13:16,840 --> 01:13:18,200 Sólo quiero estar contigo. 774 01:13:18,360 --> 01:13:20,000 Estoy dispuesto a dar cualquier cosa a cambio. 775 01:13:20,840 --> 01:13:22,360 La chica que me gustaba 776 01:13:22,600 --> 01:13:24,000 era la mejor persona del mundo. 777 01:13:24,640 --> 01:13:25,720 Desafortunadamente, ella es un ser humano. 778 01:13:26,160 --> 01:13:27,280 Y yo soy una de las Plumas. 779 01:13:27,600 --> 01:13:29,960 Rompimos el tabú del romance entre humanos y Feathers. 780 01:13:38,880 --> 01:13:40,000 Nueve niveles de ilusión. 781 01:13:40,400 --> 01:13:42,720 Cada uno representa una vida. 782 01:13:44,920 --> 01:13:45,560 ¡Ir! 783 01:13:45,560 --> 01:13:46,480 ¡Ahora! 784 01:13:49,240 --> 01:13:51,000 Estaba preso en la ilusión, 785 01:13:51,480 --> 01:13:53,480 roído por la pérdida del amor. 786 01:14:27,960 --> 01:14:28,960 Ella 787 01:14:29,520 --> 01:14:31,600 debe ser la chica de tu historia? 788 01:14:36,160 --> 01:14:37,080 Resulta, 789 01:14:38,360 --> 01:14:41,400 Soy la chica de tu historia. 790 01:14:45,560 --> 01:14:47,600 A la cámara nupcial. 791 01:15:02,880 --> 01:15:04,200 Mi señor, lo siento. 792 01:15:04,440 --> 01:15:06,520 Chuqi, ¿qué estás haciendo? 793 01:15:07,440 --> 01:15:08,760 Mi señor, lo siento. 794 01:15:09,200 --> 01:15:11,320 ¿Tienes reservas sobre casarte conmigo? 795 01:15:16,600 --> 01:15:18,400 Mi señor, lo siento. 796 01:15:19,000 --> 01:15:21,120 Mi señor, lo siento. 797 01:15:23,240 --> 01:15:25,240 Mi señor, lo siento. 798 01:15:26,400 --> 01:15:28,400 Mi señor, lo siento. 799 01:15:29,400 --> 01:15:31,400 Mi señor, lo siento. 800 01:15:33,000 --> 01:15:34,760 Mi señor, lo siento. 801 01:15:37,160 --> 01:15:38,880 Mi señor, lo siento. 802 01:15:39,800 --> 01:15:40,360 Te puedes ir. 803 01:15:42,880 --> 01:15:44,000 Si hubiera sabido esto 804 01:15:44,000 --> 01:15:46,560 Debería haberme casado con la chica que coincide con mi estatus. 805 01:15:53,160 --> 01:15:54,800 Te pagaré lo que te debo 806 01:15:55,320 --> 01:15:56,920 en la próxima vida. 807 01:16:05,480 --> 01:16:07,280 No existe tal chica que coincida con mi estatus. 808 01:16:08,000 --> 01:16:09,240 Desde el principio 809 01:16:10,960 --> 01:16:11,960 solo estabas tu. 810 01:16:18,880 --> 01:16:21,720 Feng Liangqian, no me volverás a mentir. 811 01:16:21,800 --> 01:16:23,360 Soy la persona que amas. 812 01:16:30,080 --> 01:16:31,680 El me esta esperando. 813 01:16:32,080 --> 01:16:33,680 Lo he sabido todo. 814 01:16:35,120 --> 01:16:36,840 Ahora ya es el noveno nivel de ilusión. 815 01:16:37,480 --> 01:16:38,800 Si lo sostienes 816 01:16:39,760 --> 01:16:41,560 Me desvaneceré en cenizas. 817 01:16:43,160 --> 01:16:44,200 Yo recuerdo eso. 818 01:16:47,560 --> 01:16:48,480 Te odio. 819 01:16:50,840 --> 01:16:52,600 Entonces, ¿por qué todavía me detendría? 820 01:16:53,600 --> 01:16:54,840 Regresa. 821 01:16:57,280 --> 01:16:58,480 No hay vuelta atrás. 822 01:17:25,920 --> 01:17:28,200 Hay un hombre que me ha amado durante tanto tiempo 823 01:17:29,160 --> 01:17:30,600 sin embargo, no lo recordaba hasta ahora. 824 01:17:32,080 --> 01:17:33,560 Como voy a pagar 825 01:17:35,040 --> 01:17:36,360 tu amor tan profundo? 826 01:17:39,280 --> 01:17:40,480 Chuqi. 827 01:17:41,680 --> 01:17:43,360 Escúchame esta vez. 828 01:17:44,280 --> 01:17:46,400 Vuelve a Qingming. 829 01:17:46,960 --> 01:17:48,800 Esa es la única forma de liberarte de la maldición de la separación. 830 01:17:51,200 --> 01:17:52,880 Nunca lo sabrás 831 01:17:53,480 --> 01:17:54,920 mirando a tu ser querido 832 01:17:54,960 --> 01:17:57,440 muere una y otra vez antes que tú 833 01:17:57,520 --> 01:17:59,240 es qué tipo de tortura. 834 01:18:00,200 --> 01:18:02,120 Si los amantes no pueden estar juntos 835 01:18:02,480 --> 01:18:04,480 ¿No es ese otro tipo de tortura? 836 01:18:05,560 --> 01:18:07,080 Si no puedo estar contigo 837 01:18:07,960 --> 01:18:09,960 mi vida 838 01:18:10,000 --> 01:18:12,080 Sería pálido e inútil. 839 01:18:13,480 --> 01:18:15,400 Estoy dispuesto a convertirme en esa mariposa 840 01:18:16,080 --> 01:18:18,560 con una vida corta que dura solo unas horas, 841 01:18:20,160 --> 01:18:22,440 sin embargo, todavía espero soñar con Zhuang Zhou. 842 01:18:33,800 --> 01:18:36,480 Así debe ser una polilla a una llama. 843 01:18:56,280 --> 01:18:57,960 Ahora estamos verdaderamente juntos para siempre 844 01:19:00,760 --> 01:19:02,520 incluso cuando nuestro cabello se vuelve gris. 845 01:19:08,480 --> 01:19:10,480 ¿Por qué me dejaste plantado en el festival Qiqiao? 846 01:19:12,000 --> 01:19:13,320 No lo hice. 847 01:19:31,960 --> 01:19:33,040 Déjame preguntarte. 848 01:19:33,560 --> 01:19:36,480 ¿Dirías que es Zhuang Zhou quien soñó con la mariposa? 849 01:19:37,080 --> 01:19:39,680 ¿O la mariposa soñó con Zhuang Zhou? 850 01:19:42,120 --> 01:19:43,600 No importa si es Zhuang Zhou, 851 01:19:44,280 --> 01:19:45,640 o la mariposa. 852 01:19:47,960 --> 01:19:49,880 Cuando aparecen en los sueños del otro, 853 01:19:51,320 --> 01:19:53,000 nunca querrán despertar. 854 01:19:56,560 --> 01:19:58,080 Si tuviera otra vida 855 01:19:59,480 --> 01:20:01,160 Me gustaría ser los árboles y la hierba. 856 01:20:02,640 --> 01:20:04,120 Cuando vuelas en el cielo 857 01:20:05,720 --> 01:20:07,840 Entonces pude verte por encima de mí. 858 01:20:09,960 --> 01:20:11,400 O, 859 01:20:11,880 --> 01:20:13,520 sé el viento en el valle. 860 01:20:14,760 --> 01:20:17,760 Seguirte hasta los confines del mundo, 861 01:20:18,800 --> 01:20:21,080 susurrando en tus oídos. 862 01:20:23,880 --> 01:20:25,720 Realmente quiero 863 01:20:26,360 --> 01:20:29,600 Vuela de nuevo, en tus brazos. 864 01:20:33,360 --> 01:20:35,320 Ve a dormir ahora. 865 01:20:36,360 --> 01:20:37,720 Te llevaré volando. 866 01:20:39,800 --> 01:20:41,240 Cuando despiertas, 867 01:20:43,680 --> 01:20:45,280 los dos estaremos en el cielo. 868 01:21:16,160 --> 01:21:18,280 ¿Por qué me dejaste plantado en el festival Qiqiao? 869 01:21:19,160 --> 01:21:20,600 No lo hice. 870 01:21:31,120 --> 01:21:32,440 Para cada ciclo de la vida 871 01:21:33,560 --> 01:21:34,800 Yo estuve ahí para ti. 872 01:23:22,280 --> 01:23:27,360 Estrellas brillantes centelleantes en el cielo. 873 01:23:28,000 --> 01:23:33,120 Agua cristalina debajo del puente. 874 01:23:33,520 --> 01:23:38,480 Hombres y mujeres en el puente. 875 01:23:39,080 --> 01:23:43,880 Enamórate de Qiqiao. 876 01:23:44,480 --> 01:23:49,120 El vaquero y la tejedora bajan a la tierra. 877 01:24:40,960 --> 01:24:42,080 Chica joven 878 01:24:42,120 --> 01:24:45,800 la maldición de la separación es una pena que aprisiona a los amantes en la ilusión, 879 01:24:46,240 --> 01:24:48,560 e infligirles el dolor de la separación. 880 01:24:49,080 --> 01:24:52,120 Los nueve niveles de ilusión te desgastarán en esta vida, 881 01:24:52,480 --> 01:24:54,480 agota tu poder celestial, 882 01:24:54,600 --> 01:24:58,680 solo para construir un sueño para su reunión en la próxima vida. 883 01:24:59,280 --> 01:25:00,880 ¿De qué te sirve eso? 884 01:25:00,880 --> 01:25:03,480 Yo sigo mi corazon 56805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.