All language subtitles for Spring Day E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,588 --> 00:00:30,921 Jung-eun! 2 00:00:32,427 --> 00:00:34,039 Suh Jung-eun, where are you? 3 00:00:37,320 --> 00:00:38,768 Suh Jung-eun! 4 00:00:51,622 --> 00:00:52,724 Ticket to Jeju. 5 00:00:54,352 --> 00:00:55,493 Eun-ho. 6 00:01:06,077 --> 00:01:08,877 Min-jung, the void has been filled. 7 00:01:09,592 --> 00:01:10,621 So I figured. 8 00:01:11,050 --> 00:01:15,862 The void was full of memories of Jung-eun. 9 00:01:18,849 --> 00:01:20,294 Marry me. 10 00:01:21,465 --> 00:01:22,294 What? 11 00:01:23,381 --> 00:01:25,746 Is what I wanted to tell you... 12 00:01:27,335 --> 00:01:28,514 I'm busy. 13 00:01:28,880 --> 00:01:30,415 I have to get on a flight. 14 00:01:30,873 --> 00:01:32,828 My aunt found my dad. 15 00:01:36,579 --> 00:01:39,414 He was institutionalized somewhere. 16 00:01:41,697 --> 00:01:43,613 He doesn't have many days left. 17 00:01:45,438 --> 00:01:49,679 I should go get him, but I don't have 18 00:01:49,871 --> 00:01:52,328 the courage to go by myself. 19 00:01:55,507 --> 00:01:57,751 Won't you go with me? 20 00:02:00,978 --> 00:02:02,114 Okay. 21 00:02:03,933 --> 00:02:05,767 And will you marry me? 22 00:02:07,050 --> 00:02:08,169 Min-jung. 23 00:02:08,344 --> 00:02:13,609 If I'm with you, I think I can endure it. 24 00:02:14,335 --> 00:02:20,249 If I live with you, I think I can forgive my dad, 25 00:02:21,113 --> 00:02:27,945 and chalk up my scar as a birthmark. 26 00:02:35,310 --> 00:02:37,689 He is my dad after all, 27 00:02:38,300 --> 00:02:41,379 so I should stay by his side during his final days. 28 00:02:41,812 --> 00:02:44,695 And I thought I'd be less lonely having 29 00:02:45,038 --> 00:02:48,271 you beside me at the funeral... 30 00:02:49,713 --> 00:02:54,071 The thought kept going and I came to the conclusion 31 00:02:54,824 --> 00:02:58,812 that I need you in my life. 32 00:03:01,257 --> 00:03:01,978 Min-jung. 33 00:03:02,300 --> 00:03:03,430 Okay, okay. 34 00:03:04,424 --> 00:03:05,461 Give me a week. 35 00:03:06,772 --> 00:03:10,617 I'll divvy up my heart into seven pieces, 36 00:03:09,717 --> 00:03:12,246 and throw a piece out each day, so stay with me a week. 37 00:03:16,319 --> 00:03:19,799 Couldn't you postpone your trip for a week? 38 00:03:37,611 --> 00:03:38,452 Hello? 39 00:03:38,855 --> 00:03:40,767 I told you to find out and call me. 40 00:03:40,960 --> 00:03:44,139 He's still alive and kicking. 41 00:03:46,750 --> 00:03:48,326 He's not dead. 42 00:03:50,707 --> 00:03:52,308 Thanks, Twin Blade. 43 00:03:52,592 --> 00:03:54,115 Come by the shop later. 44 00:04:07,685 --> 00:04:08,461 Next. 45 00:04:11,208 --> 00:04:11,858 Does it hurt? 46 00:04:12,026 --> 00:04:13,096 It hurts! 47 00:04:14,391 --> 00:04:15,396 Next, please. 48 00:04:16,357 --> 00:04:17,608 Gosh... 49 00:04:18,825 --> 00:04:19,682 You. 50 00:04:21,184 --> 00:04:23,336 That twerp, hanging up like that. 51 00:04:26,268 --> 00:04:27,683 You're dead now. 52 00:04:32,533 --> 00:04:33,656 Go in. 53 00:04:42,552 --> 00:04:46,794 Dr. Koh's mother needs blood, and you're running away? 54 00:04:47,314 --> 00:04:48,383 Of course not. 55 00:04:49,694 --> 00:04:52,731 The thing is, I'm type O, not B. 56 00:04:54,177 --> 00:04:57,169 There will be time when they need that too. 57 00:04:57,945 --> 00:04:59,448 Go to the front of the line. 58 00:05:33,277 --> 00:05:34,586 Mr. Get-in. 59 00:05:35,772 --> 00:05:38,580 I have something to ask. 60 00:05:41,436 --> 00:05:43,423 Why aren't you trying anything with me? 61 00:05:45,166 --> 00:05:46,608 Is something not working? 62 00:05:50,441 --> 00:05:52,117 It doesn't really matter. 63 00:05:54,243 --> 00:05:56,901 But that's what I liked about you, 64 00:05:58,004 --> 00:06:01,498 that you didn't think I was easy. 65 00:06:03,159 --> 00:06:07,303 I can afford to be a decent human in front of you. 66 00:06:53,699 --> 00:06:55,681 I don't want anything from you. 67 00:06:56,581 --> 00:06:59,999 Just don't leave for good. 68 00:07:02,009 --> 00:07:05,646 You'll leave when you come to your senses, 69 00:07:06,777 --> 00:07:09,261 and go to your rightful place. 70 00:07:09,807 --> 00:07:14,704 Even if you do, I'll be able to keep from hurting myself, 71 00:07:14,950 --> 00:07:20,859 as long as I know you're thinking about me sometimes. 72 00:07:25,189 --> 00:07:26,424 You're pathetic. 73 00:07:27,614 --> 00:07:29,875 I wasn't asking for your sympathy. 74 00:07:31,677 --> 00:07:34,654 I'm pathetic for being this way 75 00:07:37,203 --> 00:07:41,664 and you're pathetic for saying such a thing... 76 00:07:42,976 --> 00:07:45,335 Can't you turn around? 77 00:07:51,729 --> 00:07:54,192 How can I, with you holding me so tightly? 78 00:08:54,255 --> 00:08:55,352 Darn it. 79 00:08:57,105 --> 00:08:59,321 Were you reminded of her all of a sudden? 80 00:10:03,992 --> 00:10:05,319 What is it you want? 81 00:10:08,497 --> 00:10:14,215 It seems you're out to humiliate me and my wife. 82 00:10:15,302 --> 00:10:17,400 Let me tell you a better way to do that. 83 00:10:17,961 --> 00:10:20,350 I believe the doctors here already know. 84 00:10:22,037 --> 00:10:24,353 So your next step should be the school. 85 00:10:24,560 --> 00:10:27,202 I teach at the university, so you should spread 86 00:10:27,482 --> 00:10:30,746 the rumor at the school. 87 00:10:30,949 --> 00:10:33,138 To be honest, I'm a little afraid of that. 88 00:10:33,863 --> 00:10:35,798 But I really don't care. 89 00:10:36,573 --> 00:10:38,058 If you want to go even further, 90 00:10:38,730 --> 00:10:41,231 I'll introduce you to a reporter acquaintance of mine. 91 00:10:42,607 --> 00:10:46,409 It was your mistake to approach my son before me. 92 00:10:46,812 --> 00:10:48,768 I'll never forgive you. 93 00:10:49,549 --> 00:10:52,736 Resolve your issues among yourselves. 94 00:10:55,636 --> 00:10:58,814 If you want to drag me into it, I'm afraid I'm not interested. 95 00:11:00,485 --> 00:11:02,309 My name, my reputation, 96 00:11:03,904 --> 00:11:06,617 I really don't care what happens to them. 97 00:11:14,017 --> 00:11:15,246 I'll forgive you. 98 00:11:17,790 --> 00:11:20,853 I wouldn't have come this far if she hadn't mentioned the money. 99 00:11:22,038 --> 00:11:23,841 And if you had tried to buy me, 100 00:11:24,365 --> 00:11:29,935 you and I would've shared the same funeral day. 101 00:11:30,568 --> 00:11:32,610 Get lost. 102 00:11:36,760 --> 00:11:39,901 Your son stabbed me, so I'm not paying the hospital bill. 103 00:11:50,150 --> 00:11:53,903 By the way, your wife said she actually loved you. 104 00:11:54,421 --> 00:11:55,808 Did you know that? 105 00:11:56,070 --> 00:11:56,910 Get lost. 106 00:11:57,047 --> 00:11:57,898 You should take that into consideration. 107 00:11:59,623 --> 00:12:00,764 She loves you. 108 00:12:01,917 --> 00:12:03,009 Love. 109 00:12:32,978 --> 00:12:33,954 Father... 110 00:12:34,556 --> 00:12:35,817 How much do you know? 111 00:12:37,477 --> 00:12:44,278 Stepmother slashed her wrist in front of you and him. 112 00:12:45,113 --> 00:12:49,202 You don't need to know any more. 113 00:12:50,394 --> 00:12:51,738 I'm exhausted. 114 00:12:52,866 --> 00:12:54,052 I want to rest. 115 00:12:56,700 --> 00:12:58,984 It's better that Eun-sub isn't around now. 116 00:13:01,506 --> 00:13:02,358 Yes. 117 00:13:02,806 --> 00:13:04,205 Even if you find him, 118 00:13:05,291 --> 00:13:07,513 don't let him know about his mother. 119 00:13:11,664 --> 00:13:13,105 That time... 120 00:13:13,733 --> 00:13:16,174 When I was in that accident, 121 00:13:18,107 --> 00:13:19,295 I was conscious for a second... 122 00:13:19,803 --> 00:13:22,085 I found myself in Mom's embrace. 123 00:13:23,144 --> 00:13:26,533 She used her whole body to embrace me. 124 00:13:27,265 --> 00:13:28,350 So... 125 00:13:29,754 --> 00:13:32,412 I survived and... 126 00:13:37,479 --> 00:13:38,927 Mom... 127 00:13:40,072 --> 00:13:41,924 I want to tell you that I'm all right now. 128 00:13:51,742 --> 00:14:12,115 I wanted to take Mom to the island 129 00:14:17,259 --> 00:14:21,814 and live together with Jung-eun. 130 00:14:27,367 --> 00:14:29,672 I'm destined to live apart from you. 131 00:14:33,805 --> 00:14:35,012 Forgive me. 132 00:14:37,868 --> 00:14:43,182 Have you forgiven me? 133 00:14:46,786 --> 00:14:52,655 Mom said you had your reasons for the decision. 134 00:14:54,857 --> 00:14:57,107 And that I shouldn't hate you. 135 00:15:02,694 --> 00:15:04,379 I should go look for Eun-sub. 136 00:15:05,707 --> 00:15:10,630 He must think he's made a mess of things. 137 00:15:12,192 --> 00:15:13,464 He must be scared. 138 00:16:21,238 --> 00:16:22,537 Who just left? 139 00:16:23,467 --> 00:16:24,661 That was Eun-sub's brother. 140 00:16:25,278 --> 00:16:26,802 He asked if I knew where he was. 141 00:16:27,397 --> 00:16:28,565 So what did you tell him? 142 00:16:28,953 --> 00:16:30,139 I told him I didn't know. 143 00:16:31,237 --> 00:16:32,355 That's strange. 144 00:16:32,633 --> 00:16:34,900 Everyone's looking for everyone else. 145 00:16:35,523 --> 00:16:37,975 Eun-sub came looking for Jung-eun. 146 00:17:07,146 --> 00:17:08,090 When are you coming back? 147 00:17:09,406 --> 00:17:11,023 It'll take a while. 148 00:17:11,902 --> 00:17:17,809 Dr. Kim will be taking care of our patients while I'm gone. 149 00:17:20,048 --> 00:17:21,909 I talked him into taking eggs as payment. 150 00:17:23,205 --> 00:17:24,765 What's this about? 151 00:17:28,096 --> 00:17:29,527 It's nothing serious. 152 00:17:44,446 --> 00:17:45,435 Jung-eun. 153 00:17:46,221 --> 00:17:47,438 Answer the phone. 154 00:18:08,824 --> 00:18:09,893 Grandpa. 155 00:18:11,034 --> 00:18:12,006 Yes. 156 00:18:13,115 --> 00:18:14,474 What is this about? 157 00:18:14,632 --> 00:18:16,428 You have that worried look on your face. 158 00:18:18,084 --> 00:18:19,056 Does it show? 159 00:18:19,570 --> 00:18:20,236 Yes. 160 00:18:22,372 --> 00:18:24,380 I'll tell you when I get back. 161 00:18:25,101 --> 00:18:26,330 Hurry back. 162 00:18:27,176 --> 00:18:28,132 Okay. 163 00:18:28,514 --> 00:18:30,217 I mean it. 164 00:18:34,450 --> 00:18:36,317 I have so much to tell you. 165 00:18:39,180 --> 00:18:40,195 I'm off. 166 00:18:43,231 --> 00:18:44,612 Come home soon. 167 00:18:44,957 --> 00:18:45,632 Okay. 168 00:18:46,065 --> 00:18:46,993 Are you going somewhere? 169 00:18:48,347 --> 00:18:49,445 Let me have that. 170 00:19:14,477 --> 00:19:15,836 Eun-sub... 171 00:19:19,630 --> 00:19:21,445 What are you...? 172 00:19:29,716 --> 00:19:30,376 What? 173 00:19:30,742 --> 00:19:32,419 This is my way of forgetting you. 174 00:19:32,976 --> 00:19:35,576 You promised to do everything I asked for one week. 175 00:19:38,961 --> 00:19:40,938 You're not going to work with me on this? 176 00:19:41,351 --> 00:19:44,404 If you do, I might just cling to you like a leech. 177 00:20:10,561 --> 00:20:11,479 Say something. 178 00:20:12,081 --> 00:20:13,571 What happened to you? 179 00:20:16,382 --> 00:20:22,035 Before I met you, I could have cared less 180 00:20:24,235 --> 00:20:26,278 what happened to everyone else. 181 00:20:28,325 --> 00:20:33,512 Now that I've come to love you, I see other people. 182 00:20:37,805 --> 00:20:47,416 But trying to forget you is making me hurt others. 183 00:20:51,381 --> 00:20:57,135 I should be the only one being ruined, 184 00:20:59,543 --> 00:21:02,283 but I'm pointing knives at others too. 185 00:21:04,573 --> 00:21:06,986 Because it's too painful. 186 00:21:11,687 --> 00:21:16,782 I missed you so much I thought I'd die. 187 00:21:19,774 --> 00:21:21,675 That's why I came. 188 00:21:26,929 --> 00:21:30,468 Don't...send me away. 189 00:21:35,895 --> 00:21:37,337 Please... 190 00:21:43,884 --> 00:21:46,134 Unless you're going to tell me to die, 191 00:21:46,527 --> 00:21:48,504 don't send me away. 192 00:21:49,312 --> 00:21:51,809 I'll stay out of your way and leave quietly, 193 00:21:52,299 --> 00:21:54,024 so please... 194 00:21:56,212 --> 00:21:58,501 Please just don't send me away. 195 00:22:00,979 --> 00:22:02,394 Even if I don't tell you, 196 00:22:04,141 --> 00:22:06,799 you'll bolt out of here on your own. 197 00:22:16,452 --> 00:22:17,600 This... 198 00:22:18,636 --> 00:22:20,275 Eun-ho fixed it for me. 199 00:22:24,819 --> 00:22:25,779 This... 200 00:22:26,364 --> 00:22:28,001 Eun-ho gave it to me. 201 00:22:34,379 --> 00:22:35,307 This... 202 00:22:35,696 --> 00:22:37,290 Eun-ho wore this. 203 00:22:42,811 --> 00:22:47,481 It was so unbearable in Seoul because of you. 204 00:22:50,581 --> 00:22:52,481 I came here to avoid you. 205 00:22:54,651 --> 00:22:57,474 It's so hard to face you. 206 00:23:00,016 --> 00:23:02,020 I ran away to get away from you. 207 00:23:03,555 --> 00:23:06,690 I didn't come here to end up seeing you again. 208 00:23:07,083 --> 00:23:08,245 I looked at you and then Eun-ho. 209 00:23:08,557 --> 00:23:09,562 And you and then Eun-ho... 210 00:23:10,360 --> 00:23:12,254 I thought my head would burst. 211 00:23:13,684 --> 00:23:20,418 Even here, I see the stereo, the gown, and the piano... 212 00:23:21,691 --> 00:23:24,664 I felt thankful, guilty, and content all at once. 213 00:23:24,898 --> 00:23:26,717 I didn't know what to feel... 214 00:23:27,333 --> 00:23:31,118 I thought I'd go crazy from the confusion. 215 00:23:33,478 --> 00:23:34,843 What do you mean? 216 00:23:43,919 --> 00:23:45,758 What did you mean? 217 00:23:51,202 --> 00:23:53,987 Tell me what you mean. 218 00:23:56,722 --> 00:23:58,880 It sounds like you're wavering. 219 00:24:02,047 --> 00:24:03,264 Are you? 220 00:24:04,155 --> 00:24:05,384 Don't ask me. 221 00:24:05,717 --> 00:24:07,372 I'm asking if you're wavering! 222 00:24:07,492 --> 00:24:08,743 It doesn't matter. 223 00:24:09,195 --> 00:24:11,167 My confusion is just that, mine. 224 00:24:11,430 --> 00:24:13,859 It's not your concern, so don't ask me. 225 00:24:22,019 --> 00:24:23,237 That's enough. 226 00:24:27,524 --> 00:24:28,659 I understood you. 227 00:24:32,524 --> 00:24:36,725 I never thought I had moved your heart, not even once. 228 00:24:40,531 --> 00:24:44,151 I'm elated that your heart wavered, even for a moment. 229 00:24:44,850 --> 00:24:46,255 I feel like I own the world. 230 00:24:48,684 --> 00:24:50,725 I don't expect anything more. 231 00:24:53,190 --> 00:24:54,268 Don't tell me to go away. 232 00:24:55,285 --> 00:24:57,020 I won't make it hard for you. 233 00:24:59,057 --> 00:25:02,334 I'll follow your decision, I promise. 234 00:25:04,747 --> 00:25:07,869 I won't be nice to you while you're here. 235 00:25:09,251 --> 00:25:10,141 It's okay. 236 00:25:10,910 --> 00:25:13,713 I'm still haunted by Eun-ho's presence. 237 00:25:15,230 --> 00:25:16,153 It's okay. 238 00:25:34,435 --> 00:25:36,200 The groom should smile a little more. 239 00:25:37,772 --> 00:25:38,990 Smile. 240 00:25:40,104 --> 00:25:42,037 One, two... 241 00:25:52,495 --> 00:25:53,974 Why did you want to take the picture? 242 00:25:55,721 --> 00:25:58,206 I told a white lie to my dad, so cover for me. 243 00:25:59,693 --> 00:26:00,490 Lie? 244 00:26:01,734 --> 00:26:03,754 I told him we got engaged in America. 245 00:26:04,612 --> 00:26:05,404 What? 246 00:26:06,834 --> 00:26:08,314 And that we're getting married soon. 247 00:26:09,122 --> 00:26:10,237 Why... 248 00:26:13,144 --> 00:26:17,459 I should send him off with peace of mind. 249 00:26:17,846 --> 00:26:19,223 Still... 250 00:26:19,659 --> 00:26:21,554 You can't tell him a lie like that. 251 00:26:21,925 --> 00:26:23,843 He asked me to forgive him for 252 00:26:24,021 --> 00:26:29,016 abusing me and my mom when he got drunk. 253 00:26:31,435 --> 00:26:33,068 But I didn't answer him 254 00:26:34,018 --> 00:26:36,207 because I wasn't in a forgiving frame of mind. 255 00:26:36,721 --> 00:26:39,543 He said his heart breaks in half 256 00:26:40,580 --> 00:26:43,642 having to leave me behind all alone. 257 00:26:44,347 --> 00:26:46,782 So I made up the lie about marrying you. 258 00:26:47,137 --> 00:26:49,267 So you have to give me a break. 259 00:26:51,407 --> 00:26:55,952 I moved him to your hospital on purpose. 260 00:26:57,097 --> 00:26:59,352 He feels much more comfortable 261 00:26:59,585 --> 00:27:01,587 saying he's at his son-in-law's hospital. 262 00:27:04,737 --> 00:27:06,403 I'm impossible, huh? 263 00:27:07,572 --> 00:27:08,739 Without a doubt. 264 00:27:10,902 --> 00:27:12,153 Just know this. 265 00:27:13,245 --> 00:27:16,215 If it weren't for your dad, I'd be in Jeju now. 266 00:27:16,947 --> 00:27:19,099 Yes, sir. 267 00:27:20,606 --> 00:27:22,867 And I won't forgive you even for a white lie. 268 00:27:23,086 --> 00:27:24,412 Jerk! 269 00:27:47,238 --> 00:27:48,139 Shave. 270 00:27:48,488 --> 00:27:50,000 You look like a crook. 271 00:27:51,323 --> 00:27:52,086 Hurry. 272 00:28:02,052 --> 00:28:03,466 I look ruggedly handsome. 273 00:28:10,927 --> 00:28:12,041 You do it. 274 00:28:14,880 --> 00:28:17,081 I'm not doing it on my own. 275 00:28:19,958 --> 00:28:21,263 Come on. 276 00:28:23,502 --> 00:28:25,075 Please... 277 00:29:07,854 --> 00:29:09,859 Even if the times have changed, 278 00:29:10,486 --> 00:29:14,964 how can a grown man and woman stay in the same house together? 279 00:29:17,126 --> 00:29:18,229 Who's that man? 280 00:29:19,660 --> 00:29:22,162 I know I've seen him somewhere. 281 00:29:23,308 --> 00:29:24,745 Is he Jung-eun's boyfriend? 282 00:29:25,564 --> 00:29:28,649 Where did I see him...? 283 00:29:30,205 --> 00:29:33,907 And why is he here, with Jung-eun... 284 00:29:38,270 --> 00:29:44,452 Uncle, who do you hate more, this one or the one before? 285 00:29:48,279 --> 00:29:49,886 I despise them equally. 286 00:30:03,194 --> 00:30:05,634 Where did you hurt yourself? 287 00:30:06,704 --> 00:30:07,567 All done. 288 00:30:11,831 --> 00:30:13,814 How did you hurt yourself? 289 00:30:14,159 --> 00:30:15,802 This one too! 290 00:30:18,597 --> 00:30:21,027 Ordering me, are you? 291 00:30:44,617 --> 00:30:47,223 Hey! 292 00:30:49,746 --> 00:30:51,225 Don't you have school? 293 00:30:51,455 --> 00:30:52,465 I'm on vacation. 294 00:30:54,343 --> 00:30:56,217 Why is school vacation so long? 295 00:31:00,006 --> 00:31:00,924 Aren't you going home? 296 00:31:01,049 --> 00:31:01,503 No! 297 00:31:03,758 --> 00:31:05,178 Your mom will worry. 298 00:31:05,882 --> 00:31:07,128 I don't have a mom! 299 00:31:45,084 --> 00:31:46,057 Lucky bum. 300 00:32:01,084 --> 00:32:01,805 Hello? 301 00:32:03,854 --> 00:32:05,191 Biyang Clinic. 302 00:32:07,075 --> 00:32:08,129 Hello? 303 00:32:11,099 --> 00:32:12,230 Biyang Clinic. 304 00:32:13,459 --> 00:32:14,403 Speak. 305 00:32:28,529 --> 00:32:29,929 Eun-ho... 306 00:32:59,055 --> 00:33:00,776 See, Dad? 307 00:33:00,946 --> 00:33:04,004 Why don't you believe me? 308 00:33:05,757 --> 00:33:09,376 Look at our engagement photo. 309 00:33:36,915 --> 00:33:43,730 My daughter...Min-jung...you mustn't ever hit her. 310 00:33:46,635 --> 00:33:48,829 Answer him. 311 00:33:52,450 --> 00:33:53,210 I won't. 312 00:33:54,827 --> 00:33:56,110 I won't hit her. 313 00:34:53,430 --> 00:34:54,358 Sir. 314 00:34:56,755 --> 00:34:58,229 What brings you here, sir? 315 00:35:01,145 --> 00:35:03,915 You recognize me now? 316 00:35:15,480 --> 00:35:17,299 Don't come to the island. 317 00:35:18,402 --> 00:35:19,362 Pardon? 318 00:35:20,019 --> 00:35:21,155 Stay here. 319 00:35:22,677 --> 00:35:24,486 I've already told my father. 320 00:35:25,987 --> 00:35:28,013 It's because of your father. 321 00:35:28,707 --> 00:35:29,634 Pardon? 322 00:35:29,919 --> 00:35:33,758 Dr. Kang, a friend of your father, called me. 323 00:35:34,129 --> 00:35:36,259 Your father had his heart checked. 324 00:35:38,378 --> 00:35:43,657 But he told Dr. Kang to keep it a secret. 325 00:35:45,115 --> 00:35:46,514 My father did? 326 00:35:46,798 --> 00:35:49,899 Dr. Kang examined him and found that 327 00:35:50,194 --> 00:35:53,493 his heart not functioning adequately. 328 00:35:53,726 --> 00:35:55,699 Dr. Kang told him he needed to get 329 00:35:57,064 --> 00:35:59,330 a thorough exam, but he refused. 330 00:36:01,278 --> 00:36:06,003 Dr. Kang wanted me to persuade him, 331 00:36:06,205 --> 00:36:07,466 saying your father wouldn't listen to him. 332 00:36:10,092 --> 00:36:16,925 I just met with your father, but I failed too. 333 00:36:24,290 --> 00:36:28,407 This isn't the right time to leave your father's side. 334 00:36:33,672 --> 00:36:40,164 Jung-eun won't be going anywhere, so don't worry about that. 335 00:36:43,501 --> 00:36:49,651 Is my brother staying with Jung-eun? 336 00:36:59,753 --> 00:37:02,603 Honey, I'm hungry. 337 00:37:05,912 --> 00:37:07,997 Mom, I'm hungry too. 338 00:37:11,313 --> 00:37:12,906 What's going on? 339 00:37:13,519 --> 00:37:16,281 He wants to play house. 340 00:37:17,035 --> 00:37:20,323 But I can't very well be the mother. 341 00:37:39,103 --> 00:37:40,380 Looks delicious. 342 00:37:41,990 --> 00:37:44,383 Dad, we have to pray first. 343 00:37:46,388 --> 00:37:47,752 Dad? 344 00:37:49,811 --> 00:37:51,033 Are we still playing house? 345 00:37:51,416 --> 00:37:53,387 Grandpa always prays. 346 00:37:56,844 --> 00:38:00,366 Thank you for the meal we're about to eat. 347 00:38:15,553 --> 00:38:18,277 Honey, this is too salty. 348 00:38:19,948 --> 00:38:20,986 Isn't it, son? 349 00:38:22,400 --> 00:38:25,419 Mom, why do we always have nothing but eggs? 350 00:38:26,921 --> 00:38:30,111 You can't complain when Mom made them with TLC. 351 00:38:30,499 --> 00:38:31,722 Right, honey? 352 00:38:36,112 --> 00:38:39,814 Honey, we should have a new heating system for Father. 353 00:38:50,818 --> 00:38:55,312 Honey, let's leave Jong to do whatever he wants. 354 00:38:56,021 --> 00:39:00,101 He wants to be a singer, so we mustn't force him to be a doctor. 355 00:39:02,367 --> 00:39:04,102 It's not fun anymore. Stop it. 356 00:39:04,508 --> 00:39:05,808 It's fun, Mom! 357 00:39:07,811 --> 00:39:09,996 Jong will end up crying again. 358 00:39:10,891 --> 00:39:15,020 Honey, our Jong is a strong boy. He doesn't cry. 359 00:39:15,839 --> 00:39:16,713 Right, son? 360 00:39:17,040 --> 00:39:17,859 Yes, Dad. 361 00:39:20,306 --> 00:39:21,857 Stop it already. 362 00:39:23,227 --> 00:39:26,082 Son, Mom wants to stop playing, what do you say? 363 00:39:26,617 --> 00:39:28,354 Continue. 364 00:39:29,099 --> 00:39:29,874 See, honey? 365 00:39:30,381 --> 00:39:32,025 This is what our son wants. 366 00:40:15,678 --> 00:40:20,113 Honey, I'm tired from playing with our son all day. 367 00:40:20,277 --> 00:40:21,997 Come in and let's sleep. 368 00:40:31,275 --> 00:40:34,531 Honey, what's keeping you? 369 00:40:35,023 --> 00:40:36,742 Do the dishes tomorrow. 370 00:41:42,713 --> 00:41:46,826 Father, I'll go and bring Jung-eun here. 371 00:41:47,393 --> 00:41:48,442 It's all right. 372 00:41:48,666 --> 00:41:50,993 You don't have to worry about me. 373 00:41:53,886 --> 00:41:57,195 Tell me what you're thinking. 374 00:41:57,961 --> 00:41:59,909 I wasn't thinking anything in particular. 375 00:42:02,487 --> 00:42:06,461 Just imagining your working at the clinic. 376 00:42:09,367 --> 00:42:13,834 Believe it or not, that was once my dream. 377 00:42:18,160 --> 00:42:19,774 You don't have to bring her here. 378 00:42:20,431 --> 00:42:22,304 You should go to her. 379 00:42:26,236 --> 00:42:28,141 Don't worry about me. Just go. 380 00:42:29,360 --> 00:42:31,209 You have to get an exam. 381 00:42:33,089 --> 00:42:34,408 The wound from losing Mom is still fresh. 382 00:42:35,386 --> 00:42:37,833 Do you want me to suffer another one? 383 00:42:40,142 --> 00:42:44,041 You want me to go through hell again? 384 00:42:49,768 --> 00:42:51,280 I'll be back. 385 00:42:52,308 --> 00:42:55,633 You have to get an exam as soon as I get back. 386 00:43:20,949 --> 00:43:22,004 Eun-ho. 387 00:43:52,616 --> 00:43:56,274 He asked again whether I'd forgive him... 388 00:44:00,365 --> 00:44:02,201 ...and I said no. 389 00:44:03,013 --> 00:44:04,439 That I can't. 390 00:44:08,458 --> 00:44:14,202 Had I known that was his last request, I would've said yes... 391 00:44:15,689 --> 00:44:18,506 Even if I hadn't meant it... 392 00:44:19,429 --> 00:44:24,758 If I'd known it was the last time, I would've forgiven him. 393 00:44:25,184 --> 00:44:26,910 How could he...? 394 00:44:29,204 --> 00:44:33,731 He left feeling guilty till the end. 395 00:44:34,244 --> 00:44:36,406 What am I going to do...? 396 00:45:50,000 --> 00:45:51,612 Eun-ho. 397 00:45:53,674 --> 00:45:55,030 Are you awake? 398 00:45:56,591 --> 00:46:02,887 Now I am...really all alone. 399 00:46:21,245 --> 00:46:22,098 Thanks. 400 00:46:22,431 --> 00:46:24,496 I'll pay you back when I get paid. 401 00:46:25,297 --> 00:46:26,925 Why don't you bring your kid? 402 00:46:27,580 --> 00:46:30,092 How can I, when I'm living like this? 403 00:46:30,502 --> 00:46:33,190 If you start off at such a place, you're stuck. 404 00:46:33,522 --> 00:46:35,412 Why did you start working at such a place? 405 00:46:38,928 --> 00:46:40,550 I regret it too. 406 00:46:41,320 --> 00:46:44,744 I hated this world, but never regretted if before. 407 00:46:46,179 --> 00:46:48,823 Because I had no choice. 408 00:46:50,985 --> 00:46:57,685 But now I regret setting foot in this world. 409 00:47:00,470 --> 00:47:05,021 This dude is making me regret my life. 410 00:47:06,411 --> 00:47:08,100 But then you have a kid too. 411 00:47:08,301 --> 00:47:09,568 Don't bring him up. 412 00:47:10,894 --> 00:47:12,489 Don't scare me like that. 413 00:47:12,833 --> 00:47:13,947 You don't know anything. 414 00:47:15,946 --> 00:47:17,119 Don't. 415 00:47:20,446 --> 00:47:24,486 My heart is ripped to pieces every day as it is. 416 00:47:26,071 --> 00:47:33,419 I think of it as my punishment and I live with the pain. 417 00:47:38,898 --> 00:47:40,496 Thanks for the loan. 418 00:47:55,673 --> 00:47:56,907 This... 419 00:47:57,185 --> 00:47:58,693 You know this broad? 420 00:48:40,597 --> 00:48:41,963 It's the truth. 421 00:48:42,738 --> 00:48:44,082 Okay. 422 00:48:45,551 --> 00:48:47,205 He was living with some gal. 423 00:48:47,544 --> 00:48:51,897 People living together are either married or seriously involved. 424 00:48:53,436 --> 00:48:54,878 I understand. 425 00:48:55,511 --> 00:48:58,024 I don't know what his story is, 426 00:48:58,723 --> 00:49:02,873 but it doesn't look proper with Dr. Koh absent. 427 00:49:04,728 --> 00:49:08,115 So if you have no solution, send him to my place. 428 00:49:08,856 --> 00:49:12,740 Or send him off to Seoul. 429 00:49:22,051 --> 00:49:24,689 You see, it's not like that. 430 00:49:25,299 --> 00:49:27,341 No matter, you really shouldn't. 431 00:49:27,790 --> 00:49:29,751 That's... 432 00:49:30,450 --> 00:49:32,869 You deny it, but that woman said 433 00:49:33,231 --> 00:49:36,457 I shouldn't be calling you, since you're living with her. 434 00:49:36,632 --> 00:49:38,838 So she must be thinking differently, 435 00:49:39,096 --> 00:49:41,410 and imagine how devastated she'll be 436 00:49:42,252 --> 00:49:44,866 when she finds out she has it all wrong. 437 00:49:45,020 --> 00:49:46,888 Thanks so much for enlightening me. 438 00:49:48,138 --> 00:49:50,612 If she took me in because she's attracted to me, 439 00:49:50,820 --> 00:49:53,173 I'll thank her and take her up on that offer. 440 00:49:54,986 --> 00:49:55,958 Eun-sub. 441 00:49:57,055 --> 00:49:58,256 Why can't I? 442 00:50:01,555 --> 00:50:02,790 Are you jealous? 443 00:50:05,105 --> 00:50:06,202 What? 444 00:50:08,283 --> 00:50:12,122 I feel so happy I could fly, since you seem jealous. 445 00:50:12,411 --> 00:50:15,851 So tell me if you're jealous or not. 446 00:50:18,903 --> 00:50:20,370 I'll count to three, so if you don't say anything, 447 00:50:20,819 --> 00:50:22,812 I'll just assume you're jealous. 448 00:50:23,091 --> 00:50:23,774 Look here. 449 00:50:24,041 --> 00:50:24,544 One. 450 00:50:25,156 --> 00:50:26,160 Eun-sub, that's not... 451 00:50:26,762 --> 00:50:27,367 Two. 452 00:50:28,005 --> 00:50:28,536 Eun-sub. 453 00:50:35,486 --> 00:50:38,551 Eun-sub, I can't stand it anymore. 454 00:50:39,834 --> 00:50:41,237 You have to go. 455 00:50:41,472 --> 00:50:43,388 I'm so confused I can't think. 456 00:50:47,855 --> 00:50:49,362 Actually, I'm done thinking. 457 00:50:49,859 --> 00:50:51,285 You're not the one. 458 00:50:52,345 --> 00:50:53,415 I was just confused a little. 459 00:50:53,929 --> 00:50:55,621 You're in pain because of your brother, and so was I. 460 00:50:55,866 --> 00:50:59,510 And because we were worried about the same person, we grew on each other. 461 00:51:00,797 --> 00:51:01,846 That's it. 462 00:51:02,140 --> 00:51:03,407 So just let me be. 463 00:51:03,685 --> 00:51:06,378 If you leave me alone, I'll be just fine. 464 00:51:06,756 --> 00:51:08,929 Just fine! 465 00:51:15,826 --> 00:51:16,601 Is that so? 466 00:51:16,774 --> 00:51:17,611 Yes! 467 00:51:17,894 --> 00:51:18,703 You mean it? 468 00:51:18,866 --> 00:51:19,620 Yes! 469 00:52:14,489 --> 00:52:18,740 ~For fear that I'll be happier than you 470 00:52:19,547 --> 00:52:25,416 ~I cry a little longer 471 00:52:26,243 --> 00:52:32,479 ~Regretting that day I left you 472 00:52:40,499 --> 00:52:45,404 ~Hating time for rolling mercilessly on 473 00:52:46,243 --> 00:52:50,542 ~Into tomorrow 474 00:52:52,945 --> 00:52:58,858 ~All the while asking it to stop 475 00:52:59,257 --> 00:53:02,888 ~Just for today 476 00:53:03,331 --> 00:53:05,837 ~Just for this one day 477 00:53:06,667 --> 00:53:09,573 ~Without even realizing it 478 00:53:10,010 --> 00:53:12,881 ~I've confessed my love for you 479 00:53:13,313 --> 00:53:17,342 ~Can't you hear it, my confession? 480 00:53:20,057 --> 00:53:23,022 ~Because you're too far away 481 00:53:23,367 --> 00:53:26,190 ~Because your memory is so faint 482 00:53:26,654 --> 00:53:31,164 ~You don't even notice my tears now 483 00:53:32,017 --> 00:53:37,099 ~Forever you alone in my sight 484 00:53:37,477 --> 00:53:38,885 I can't go. 485 00:53:42,944 --> 00:53:47,246 I can't bear to go... 486 00:53:52,456 --> 00:53:56,404 I can't do it. 487 00:53:58,462 --> 00:53:59,734 It won't work without you. 488 00:54:04,369 --> 00:54:06,227 It's unbearable. 489 00:54:10,067 --> 00:54:12,791 I can't stand to be with you, 490 00:54:14,271 --> 00:54:16,734 and I can't stand to be without you. 491 00:54:20,605 --> 00:54:22,870 I can't bear it. 492 00:54:52,272 --> 00:54:57,381 Kyong-ah. 493 00:54:58,965 --> 00:55:00,151 What's gotten into you? 494 00:55:00,762 --> 00:55:03,137 I'm crazy. 495 00:55:03,961 --> 00:55:04,525 What? 496 00:55:04,868 --> 00:55:08,302 I pour drinks for a living, and I can't stand to do it. 497 00:55:11,087 --> 00:55:13,749 That broad... 498 00:55:14,535 --> 00:55:15,518 From the photo. 499 00:55:17,396 --> 00:55:18,760 Where does she live? 500 00:55:19,050 --> 00:55:19,805 Why? 501 00:55:20,061 --> 00:55:21,722 I want to see her in person. 502 00:55:23,347 --> 00:55:26,585 So I can learn to be like her. 503 00:55:26,953 --> 00:55:28,213 What's wrong with you? 504 00:55:28,580 --> 00:55:31,092 I can't understand myself either! 505 00:55:36,192 --> 00:55:37,410 I remember now. 506 00:55:37,912 --> 00:55:40,407 She came to hide once. 507 00:55:41,903 --> 00:55:45,242 I think she was Jong's mom. 508 00:55:53,901 --> 00:55:55,070 Where are you going? 509 00:55:55,949 --> 00:55:57,652 To see Jin-tae. 510 00:56:17,038 --> 00:56:17,923 Hello? 511 00:56:18,484 --> 00:56:19,993 Jung-eun. 512 00:56:22,205 --> 00:56:24,520 Hey, Suh Jung-eun. 513 00:56:25,994 --> 00:56:29,018 ENGLISH SUBTITLES BY KBFD - The Asia Network (TAN) 514 00:56:31,319 --> 00:56:35,541 Transcriber: Starz Timer : Omega601 34177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.