Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,588 --> 00:00:30,921
Jung-eun!
2
00:00:32,427 --> 00:00:34,039
Suh Jung-eun, where are you?
3
00:00:37,320 --> 00:00:38,768
Suh Jung-eun!
4
00:00:51,622 --> 00:00:52,724
Ticket to Jeju.
5
00:00:54,352 --> 00:00:55,493
Eun-ho.
6
00:01:06,077 --> 00:01:08,877
Min-jung, the void has been filled.
7
00:01:09,592 --> 00:01:10,621
So I figured.
8
00:01:11,050 --> 00:01:15,862
The void was full of memories of Jung-eun.
9
00:01:18,849 --> 00:01:20,294
Marry me.
10
00:01:21,465 --> 00:01:22,294
What?
11
00:01:23,381 --> 00:01:25,746
Is what I wanted to tell you...
12
00:01:27,335 --> 00:01:28,514
I'm busy.
13
00:01:28,880 --> 00:01:30,415
I have to get on a flight.
14
00:01:30,873 --> 00:01:32,828
My aunt found my dad.
15
00:01:36,579 --> 00:01:39,414
He was institutionalized somewhere.
16
00:01:41,697 --> 00:01:43,613
He doesn't have many days left.
17
00:01:45,438 --> 00:01:49,679
I should go get him, but I don't have
18
00:01:49,871 --> 00:01:52,328
the courage to go by myself.
19
00:01:55,507 --> 00:01:57,751
Won't you go with me?
20
00:02:00,978 --> 00:02:02,114
Okay.
21
00:02:03,933 --> 00:02:05,767
And will you marry me?
22
00:02:07,050 --> 00:02:08,169
Min-jung.
23
00:02:08,344 --> 00:02:13,609
If I'm with you, I think I can endure it.
24
00:02:14,335 --> 00:02:20,249
If I live with you, I think I can forgive my dad,
25
00:02:21,113 --> 00:02:27,945
and chalk up my scar as a birthmark.
26
00:02:35,310 --> 00:02:37,689
He is my dad after all,
27
00:02:38,300 --> 00:02:41,379
so I should stay by his side during his final days.
28
00:02:41,812 --> 00:02:44,695
And I thought I'd be less lonely having
29
00:02:45,038 --> 00:02:48,271
you beside me at the funeral...
30
00:02:49,713 --> 00:02:54,071
The thought kept going and I came to the conclusion
31
00:02:54,824 --> 00:02:58,812
that I need you in my life.
32
00:03:01,257 --> 00:03:01,978
Min-jung.
33
00:03:02,300 --> 00:03:03,430
Okay, okay.
34
00:03:04,424 --> 00:03:05,461
Give me a week.
35
00:03:06,772 --> 00:03:10,617
I'll divvy up my heart into seven pieces,
36
00:03:09,717 --> 00:03:12,246
and throw a piece out each day, so stay with me a week.
37
00:03:16,319 --> 00:03:19,799
Couldn't you postpone your trip for a week?
38
00:03:37,611 --> 00:03:38,452
Hello?
39
00:03:38,855 --> 00:03:40,767
I told you to find out and call me.
40
00:03:40,960 --> 00:03:44,139
He's still alive and kicking.
41
00:03:46,750 --> 00:03:48,326
He's not dead.
42
00:03:50,707 --> 00:03:52,308
Thanks, Twin Blade.
43
00:03:52,592 --> 00:03:54,115
Come by the shop later.
44
00:04:07,685 --> 00:04:08,461
Next.
45
00:04:11,208 --> 00:04:11,858
Does it hurt?
46
00:04:12,026 --> 00:04:13,096
It hurts!
47
00:04:14,391 --> 00:04:15,396
Next, please.
48
00:04:16,357 --> 00:04:17,608
Gosh...
49
00:04:18,825 --> 00:04:19,682
You.
50
00:04:21,184 --> 00:04:23,336
That twerp, hanging up like that.
51
00:04:26,268 --> 00:04:27,683
You're dead now.
52
00:04:32,533 --> 00:04:33,656
Go in.
53
00:04:42,552 --> 00:04:46,794
Dr. Koh's mother needs blood, and you're running away?
54
00:04:47,314 --> 00:04:48,383
Of course not.
55
00:04:49,694 --> 00:04:52,731
The thing is, I'm type O, not B.
56
00:04:54,177 --> 00:04:57,169
There will be time when they need that too.
57
00:04:57,945 --> 00:04:59,448
Go to the front of the line.
58
00:05:33,277 --> 00:05:34,586
Mr. Get-in.
59
00:05:35,772 --> 00:05:38,580
I have something to ask.
60
00:05:41,436 --> 00:05:43,423
Why aren't you trying anything with me?
61
00:05:45,166 --> 00:05:46,608
Is something not working?
62
00:05:50,441 --> 00:05:52,117
It doesn't really matter.
63
00:05:54,243 --> 00:05:56,901
But that's what I liked about you,
64
00:05:58,004 --> 00:06:01,498
that you didn't think I was easy.
65
00:06:03,159 --> 00:06:07,303
I can afford to be a decent human in front of you.
66
00:06:53,699 --> 00:06:55,681
I don't want anything from you.
67
00:06:56,581 --> 00:06:59,999
Just don't leave for good.
68
00:07:02,009 --> 00:07:05,646
You'll leave when you come to your senses,
69
00:07:06,777 --> 00:07:09,261
and go to your rightful place.
70
00:07:09,807 --> 00:07:14,704
Even if you do, I'll be able to keep from hurting myself,
71
00:07:14,950 --> 00:07:20,859
as long as I know you're thinking about me sometimes.
72
00:07:25,189 --> 00:07:26,424
You're pathetic.
73
00:07:27,614 --> 00:07:29,875
I wasn't asking for your sympathy.
74
00:07:31,677 --> 00:07:34,654
I'm pathetic for being this way
75
00:07:37,203 --> 00:07:41,664
and you're pathetic for saying such a thing...
76
00:07:42,976 --> 00:07:45,335
Can't you turn around?
77
00:07:51,729 --> 00:07:54,192
How can I, with you holding me so tightly?
78
00:08:54,255 --> 00:08:55,352
Darn it.
79
00:08:57,105 --> 00:08:59,321
Were you reminded of her all of a sudden?
80
00:10:03,992 --> 00:10:05,319
What is it you want?
81
00:10:08,497 --> 00:10:14,215
It seems you're out to humiliate me and my wife.
82
00:10:15,302 --> 00:10:17,400
Let me tell you a better way to do that.
83
00:10:17,961 --> 00:10:20,350
I believe the doctors here already know.
84
00:10:22,037 --> 00:10:24,353
So your next step should be the school.
85
00:10:24,560 --> 00:10:27,202
I teach at the university, so you should spread
86
00:10:27,482 --> 00:10:30,746
the rumor at the school.
87
00:10:30,949 --> 00:10:33,138
To be honest, I'm a little afraid of that.
88
00:10:33,863 --> 00:10:35,798
But I really don't care.
89
00:10:36,573 --> 00:10:38,058
If you want to go even further,
90
00:10:38,730 --> 00:10:41,231
I'll introduce you to a reporter acquaintance of mine.
91
00:10:42,607 --> 00:10:46,409
It was your mistake to approach my son before me.
92
00:10:46,812 --> 00:10:48,768
I'll never forgive you.
93
00:10:49,549 --> 00:10:52,736
Resolve your issues among yourselves.
94
00:10:55,636 --> 00:10:58,814
If you want to drag me into it, I'm afraid I'm not interested.
95
00:11:00,485 --> 00:11:02,309
My name, my reputation,
96
00:11:03,904 --> 00:11:06,617
I really don't care what happens to them.
97
00:11:14,017 --> 00:11:15,246
I'll forgive you.
98
00:11:17,790 --> 00:11:20,853
I wouldn't have come this far if she hadn't mentioned the money.
99
00:11:22,038 --> 00:11:23,841
And if you had tried to buy me,
100
00:11:24,365 --> 00:11:29,935
you and I would've shared the same funeral day.
101
00:11:30,568 --> 00:11:32,610
Get lost.
102
00:11:36,760 --> 00:11:39,901
Your son stabbed me, so I'm not paying the hospital bill.
103
00:11:50,150 --> 00:11:53,903
By the way, your wife said she actually loved you.
104
00:11:54,421 --> 00:11:55,808
Did you know that?
105
00:11:56,070 --> 00:11:56,910
Get lost.
106
00:11:57,047 --> 00:11:57,898
You should take that into consideration.
107
00:11:59,623 --> 00:12:00,764
She loves you.
108
00:12:01,917 --> 00:12:03,009
Love.
109
00:12:32,978 --> 00:12:33,954
Father...
110
00:12:34,556 --> 00:12:35,817
How much do you know?
111
00:12:37,477 --> 00:12:44,278
Stepmother slashed her wrist in front of you and him.
112
00:12:45,113 --> 00:12:49,202
You don't need to know any more.
113
00:12:50,394 --> 00:12:51,738
I'm exhausted.
114
00:12:52,866 --> 00:12:54,052
I want to rest.
115
00:12:56,700 --> 00:12:58,984
It's better that Eun-sub isn't around now.
116
00:13:01,506 --> 00:13:02,358
Yes.
117
00:13:02,806 --> 00:13:04,205
Even if you find him,
118
00:13:05,291 --> 00:13:07,513
don't let him know about his mother.
119
00:13:11,664 --> 00:13:13,105
That time...
120
00:13:13,733 --> 00:13:16,174
When I was in that accident,
121
00:13:18,107 --> 00:13:19,295
I was conscious for a second...
122
00:13:19,803 --> 00:13:22,085
I found myself in Mom's embrace.
123
00:13:23,144 --> 00:13:26,533
She used her whole body to embrace me.
124
00:13:27,265 --> 00:13:28,350
So...
125
00:13:29,754 --> 00:13:32,412
I survived and...
126
00:13:37,479 --> 00:13:38,927
Mom...
127
00:13:40,072 --> 00:13:41,924
I want to tell you that I'm all right now.
128
00:13:51,742 --> 00:14:12,115
I wanted to take Mom to the island
129
00:14:17,259 --> 00:14:21,814
and live together with Jung-eun.
130
00:14:27,367 --> 00:14:29,672
I'm destined to live apart from you.
131
00:14:33,805 --> 00:14:35,012
Forgive me.
132
00:14:37,868 --> 00:14:43,182
Have you forgiven me?
133
00:14:46,786 --> 00:14:52,655
Mom said you had your reasons for the decision.
134
00:14:54,857 --> 00:14:57,107
And that I shouldn't hate you.
135
00:15:02,694 --> 00:15:04,379
I should go look for Eun-sub.
136
00:15:05,707 --> 00:15:10,630
He must think he's made a mess of things.
137
00:15:12,192 --> 00:15:13,464
He must be scared.
138
00:16:21,238 --> 00:16:22,537
Who just left?
139
00:16:23,467 --> 00:16:24,661
That was Eun-sub's brother.
140
00:16:25,278 --> 00:16:26,802
He asked if I knew where he was.
141
00:16:27,397 --> 00:16:28,565
So what did you tell him?
142
00:16:28,953 --> 00:16:30,139
I told him I didn't know.
143
00:16:31,237 --> 00:16:32,355
That's strange.
144
00:16:32,633 --> 00:16:34,900
Everyone's looking for everyone else.
145
00:16:35,523 --> 00:16:37,975
Eun-sub came looking for Jung-eun.
146
00:17:07,146 --> 00:17:08,090
When are you coming back?
147
00:17:09,406 --> 00:17:11,023
It'll take a while.
148
00:17:11,902 --> 00:17:17,809
Dr. Kim will be taking care of our patients while I'm gone.
149
00:17:20,048 --> 00:17:21,909
I talked him into taking eggs as payment.
150
00:17:23,205 --> 00:17:24,765
What's this about?
151
00:17:28,096 --> 00:17:29,527
It's nothing serious.
152
00:17:44,446 --> 00:17:45,435
Jung-eun.
153
00:17:46,221 --> 00:17:47,438
Answer the phone.
154
00:18:08,824 --> 00:18:09,893
Grandpa.
155
00:18:11,034 --> 00:18:12,006
Yes.
156
00:18:13,115 --> 00:18:14,474
What is this about?
157
00:18:14,632 --> 00:18:16,428
You have that worried look on your face.
158
00:18:18,084 --> 00:18:19,056
Does it show?
159
00:18:19,570 --> 00:18:20,236
Yes.
160
00:18:22,372 --> 00:18:24,380
I'll tell you when I get back.
161
00:18:25,101 --> 00:18:26,330
Hurry back.
162
00:18:27,176 --> 00:18:28,132
Okay.
163
00:18:28,514 --> 00:18:30,217
I mean it.
164
00:18:34,450 --> 00:18:36,317
I have so much to tell you.
165
00:18:39,180 --> 00:18:40,195
I'm off.
166
00:18:43,231 --> 00:18:44,612
Come home soon.
167
00:18:44,957 --> 00:18:45,632
Okay.
168
00:18:46,065 --> 00:18:46,993
Are you going somewhere?
169
00:18:48,347 --> 00:18:49,445
Let me have that.
170
00:19:14,477 --> 00:19:15,836
Eun-sub...
171
00:19:19,630 --> 00:19:21,445
What are you...?
172
00:19:29,716 --> 00:19:30,376
What?
173
00:19:30,742 --> 00:19:32,419
This is my way of forgetting you.
174
00:19:32,976 --> 00:19:35,576
You promised to do everything I asked for one week.
175
00:19:38,961 --> 00:19:40,938
You're not going to work with me on this?
176
00:19:41,351 --> 00:19:44,404
If you do, I might just cling to you like a leech.
177
00:20:10,561 --> 00:20:11,479
Say something.
178
00:20:12,081 --> 00:20:13,571
What happened to you?
179
00:20:16,382 --> 00:20:22,035
Before I met you, I could have cared less
180
00:20:24,235 --> 00:20:26,278
what happened to everyone else.
181
00:20:28,325 --> 00:20:33,512
Now that I've come to love you, I see other people.
182
00:20:37,805 --> 00:20:47,416
But trying to forget you is making me hurt others.
183
00:20:51,381 --> 00:20:57,135
I should be the only one being ruined,
184
00:20:59,543 --> 00:21:02,283
but I'm pointing knives at others too.
185
00:21:04,573 --> 00:21:06,986
Because it's too painful.
186
00:21:11,687 --> 00:21:16,782
I missed you so much I thought I'd die.
187
00:21:19,774 --> 00:21:21,675
That's why I came.
188
00:21:26,929 --> 00:21:30,468
Don't...send me away.
189
00:21:35,895 --> 00:21:37,337
Please...
190
00:21:43,884 --> 00:21:46,134
Unless you're going to tell me to die,
191
00:21:46,527 --> 00:21:48,504
don't send me away.
192
00:21:49,312 --> 00:21:51,809
I'll stay out of your way and leave quietly,
193
00:21:52,299 --> 00:21:54,024
so please...
194
00:21:56,212 --> 00:21:58,501
Please just don't send me away.
195
00:22:00,979 --> 00:22:02,394
Even if I don't tell you,
196
00:22:04,141 --> 00:22:06,799
you'll bolt out of here on your own.
197
00:22:16,452 --> 00:22:17,600
This...
198
00:22:18,636 --> 00:22:20,275
Eun-ho fixed it for me.
199
00:22:24,819 --> 00:22:25,779
This...
200
00:22:26,364 --> 00:22:28,001
Eun-ho gave it to me.
201
00:22:34,379 --> 00:22:35,307
This...
202
00:22:35,696 --> 00:22:37,290
Eun-ho wore this.
203
00:22:42,811 --> 00:22:47,481
It was so unbearable in Seoul because of you.
204
00:22:50,581 --> 00:22:52,481
I came here to avoid you.
205
00:22:54,651 --> 00:22:57,474
It's so hard to face you.
206
00:23:00,016 --> 00:23:02,020
I ran away to get away from you.
207
00:23:03,555 --> 00:23:06,690
I didn't come here to end up seeing you again.
208
00:23:07,083 --> 00:23:08,245
I looked at you and then Eun-ho.
209
00:23:08,557 --> 00:23:09,562
And you and then Eun-ho...
210
00:23:10,360 --> 00:23:12,254
I thought my head would burst.
211
00:23:13,684 --> 00:23:20,418
Even here, I see the stereo, the gown, and the piano...
212
00:23:21,691 --> 00:23:24,664
I felt thankful, guilty, and content all at once.
213
00:23:24,898 --> 00:23:26,717
I didn't know what to feel...
214
00:23:27,333 --> 00:23:31,118
I thought I'd go crazy from the confusion.
215
00:23:33,478 --> 00:23:34,843
What do you mean?
216
00:23:43,919 --> 00:23:45,758
What did you mean?
217
00:23:51,202 --> 00:23:53,987
Tell me what you mean.
218
00:23:56,722 --> 00:23:58,880
It sounds like you're wavering.
219
00:24:02,047 --> 00:24:03,264
Are you?
220
00:24:04,155 --> 00:24:05,384
Don't ask me.
221
00:24:05,717 --> 00:24:07,372
I'm asking if you're wavering!
222
00:24:07,492 --> 00:24:08,743
It doesn't matter.
223
00:24:09,195 --> 00:24:11,167
My confusion is just that, mine.
224
00:24:11,430 --> 00:24:13,859
It's not your concern, so don't ask me.
225
00:24:22,019 --> 00:24:23,237
That's enough.
226
00:24:27,524 --> 00:24:28,659
I understood you.
227
00:24:32,524 --> 00:24:36,725
I never thought I had moved your heart, not even once.
228
00:24:40,531 --> 00:24:44,151
I'm elated that your heart wavered, even for a moment.
229
00:24:44,850 --> 00:24:46,255
I feel like I own the world.
230
00:24:48,684 --> 00:24:50,725
I don't expect anything more.
231
00:24:53,190 --> 00:24:54,268
Don't tell me to go away.
232
00:24:55,285 --> 00:24:57,020
I won't make it hard for you.
233
00:24:59,057 --> 00:25:02,334
I'll follow your decision, I promise.
234
00:25:04,747 --> 00:25:07,869
I won't be nice to you while you're here.
235
00:25:09,251 --> 00:25:10,141
It's okay.
236
00:25:10,910 --> 00:25:13,713
I'm still haunted by Eun-ho's presence.
237
00:25:15,230 --> 00:25:16,153
It's okay.
238
00:25:34,435 --> 00:25:36,200
The groom should smile a little more.
239
00:25:37,772 --> 00:25:38,990
Smile.
240
00:25:40,104 --> 00:25:42,037
One, two...
241
00:25:52,495 --> 00:25:53,974
Why did you want to take the picture?
242
00:25:55,721 --> 00:25:58,206
I told a white lie to my dad, so cover for me.
243
00:25:59,693 --> 00:26:00,490
Lie?
244
00:26:01,734 --> 00:26:03,754
I told him we got engaged in America.
245
00:26:04,612 --> 00:26:05,404
What?
246
00:26:06,834 --> 00:26:08,314
And that we're getting married soon.
247
00:26:09,122 --> 00:26:10,237
Why...
248
00:26:13,144 --> 00:26:17,459
I should send him off with peace of mind.
249
00:26:17,846 --> 00:26:19,223
Still...
250
00:26:19,659 --> 00:26:21,554
You can't tell him a lie like that.
251
00:26:21,925 --> 00:26:23,843
He asked me to forgive him for
252
00:26:24,021 --> 00:26:29,016
abusing me and my mom when he got drunk.
253
00:26:31,435 --> 00:26:33,068
But I didn't answer him
254
00:26:34,018 --> 00:26:36,207
because I wasn't in a forgiving frame of mind.
255
00:26:36,721 --> 00:26:39,543
He said his heart breaks in half
256
00:26:40,580 --> 00:26:43,642
having to leave me behind all alone.
257
00:26:44,347 --> 00:26:46,782
So I made up the lie about marrying you.
258
00:26:47,137 --> 00:26:49,267
So you have to give me a break.
259
00:26:51,407 --> 00:26:55,952
I moved him to your hospital on purpose.
260
00:26:57,097 --> 00:26:59,352
He feels much more comfortable
261
00:26:59,585 --> 00:27:01,587
saying he's at his son-in-law's hospital.
262
00:27:04,737 --> 00:27:06,403
I'm impossible, huh?
263
00:27:07,572 --> 00:27:08,739
Without a doubt.
264
00:27:10,902 --> 00:27:12,153
Just know this.
265
00:27:13,245 --> 00:27:16,215
If it weren't for your dad, I'd be in Jeju now.
266
00:27:16,947 --> 00:27:19,099
Yes, sir.
267
00:27:20,606 --> 00:27:22,867
And I won't forgive you even for a white lie.
268
00:27:23,086 --> 00:27:24,412
Jerk!
269
00:27:47,238 --> 00:27:48,139
Shave.
270
00:27:48,488 --> 00:27:50,000
You look like a crook.
271
00:27:51,323 --> 00:27:52,086
Hurry.
272
00:28:02,052 --> 00:28:03,466
I look ruggedly handsome.
273
00:28:10,927 --> 00:28:12,041
You do it.
274
00:28:14,880 --> 00:28:17,081
I'm not doing it on my own.
275
00:28:19,958 --> 00:28:21,263
Come on.
276
00:28:23,502 --> 00:28:25,075
Please...
277
00:29:07,854 --> 00:29:09,859
Even if the times have changed,
278
00:29:10,486 --> 00:29:14,964
how can a grown man and woman stay in the same house together?
279
00:29:17,126 --> 00:29:18,229
Who's that man?
280
00:29:19,660 --> 00:29:22,162
I know I've seen him somewhere.
281
00:29:23,308 --> 00:29:24,745
Is he Jung-eun's boyfriend?
282
00:29:25,564 --> 00:29:28,649
Where did I see him...?
283
00:29:30,205 --> 00:29:33,907
And why is he here, with Jung-eun...
284
00:29:38,270 --> 00:29:44,452
Uncle, who do you hate more, this one or the one before?
285
00:29:48,279 --> 00:29:49,886
I despise them equally.
286
00:30:03,194 --> 00:30:05,634
Where did you hurt yourself?
287
00:30:06,704 --> 00:30:07,567
All done.
288
00:30:11,831 --> 00:30:13,814
How did you hurt yourself?
289
00:30:14,159 --> 00:30:15,802
This one too!
290
00:30:18,597 --> 00:30:21,027
Ordering me, are you?
291
00:30:44,617 --> 00:30:47,223
Hey!
292
00:30:49,746 --> 00:30:51,225
Don't you have school?
293
00:30:51,455 --> 00:30:52,465
I'm on vacation.
294
00:30:54,343 --> 00:30:56,217
Why is school vacation so long?
295
00:31:00,006 --> 00:31:00,924
Aren't you going home?
296
00:31:01,049 --> 00:31:01,503
No!
297
00:31:03,758 --> 00:31:05,178
Your mom will worry.
298
00:31:05,882 --> 00:31:07,128
I don't have a mom!
299
00:31:45,084 --> 00:31:46,057
Lucky bum.
300
00:32:01,084 --> 00:32:01,805
Hello?
301
00:32:03,854 --> 00:32:05,191
Biyang Clinic.
302
00:32:07,075 --> 00:32:08,129
Hello?
303
00:32:11,099 --> 00:32:12,230
Biyang Clinic.
304
00:32:13,459 --> 00:32:14,403
Speak.
305
00:32:28,529 --> 00:32:29,929
Eun-ho...
306
00:32:59,055 --> 00:33:00,776
See, Dad?
307
00:33:00,946 --> 00:33:04,004
Why don't you believe me?
308
00:33:05,757 --> 00:33:09,376
Look at our engagement photo.
309
00:33:36,915 --> 00:33:43,730
My daughter...Min-jung...you mustn't ever hit her.
310
00:33:46,635 --> 00:33:48,829
Answer him.
311
00:33:52,450 --> 00:33:53,210
I won't.
312
00:33:54,827 --> 00:33:56,110
I won't hit her.
313
00:34:53,430 --> 00:34:54,358
Sir.
314
00:34:56,755 --> 00:34:58,229
What brings you here, sir?
315
00:35:01,145 --> 00:35:03,915
You recognize me now?
316
00:35:15,480 --> 00:35:17,299
Don't come to the island.
317
00:35:18,402 --> 00:35:19,362
Pardon?
318
00:35:20,019 --> 00:35:21,155
Stay here.
319
00:35:22,677 --> 00:35:24,486
I've already told my father.
320
00:35:25,987 --> 00:35:28,013
It's because of your father.
321
00:35:28,707 --> 00:35:29,634
Pardon?
322
00:35:29,919 --> 00:35:33,758
Dr. Kang, a friend of your father, called me.
323
00:35:34,129 --> 00:35:36,259
Your father had his heart checked.
324
00:35:38,378 --> 00:35:43,657
But he told Dr. Kang to keep it a secret.
325
00:35:45,115 --> 00:35:46,514
My father did?
326
00:35:46,798 --> 00:35:49,899
Dr. Kang examined him and found that
327
00:35:50,194 --> 00:35:53,493
his heart not functioning adequately.
328
00:35:53,726 --> 00:35:55,699
Dr. Kang told him he needed to get
329
00:35:57,064 --> 00:35:59,330
a thorough exam, but he refused.
330
00:36:01,278 --> 00:36:06,003
Dr. Kang wanted me to persuade him,
331
00:36:06,205 --> 00:36:07,466
saying your father wouldn't listen to him.
332
00:36:10,092 --> 00:36:16,925
I just met with your father, but I failed too.
333
00:36:24,290 --> 00:36:28,407
This isn't the right time to leave your father's side.
334
00:36:33,672 --> 00:36:40,164
Jung-eun won't be going anywhere, so don't worry about that.
335
00:36:43,501 --> 00:36:49,651
Is my brother staying with Jung-eun?
336
00:36:59,753 --> 00:37:02,603
Honey, I'm hungry.
337
00:37:05,912 --> 00:37:07,997
Mom, I'm hungry too.
338
00:37:11,313 --> 00:37:12,906
What's going on?
339
00:37:13,519 --> 00:37:16,281
He wants to play house.
340
00:37:17,035 --> 00:37:20,323
But I can't very well be the mother.
341
00:37:39,103 --> 00:37:40,380
Looks delicious.
342
00:37:41,990 --> 00:37:44,383
Dad, we have to pray first.
343
00:37:46,388 --> 00:37:47,752
Dad?
344
00:37:49,811 --> 00:37:51,033
Are we still playing house?
345
00:37:51,416 --> 00:37:53,387
Grandpa always prays.
346
00:37:56,844 --> 00:38:00,366
Thank you for the meal we're about to eat.
347
00:38:15,553 --> 00:38:18,277
Honey, this is too salty.
348
00:38:19,948 --> 00:38:20,986
Isn't it, son?
349
00:38:22,400 --> 00:38:25,419
Mom, why do we always have nothing but eggs?
350
00:38:26,921 --> 00:38:30,111
You can't complain when Mom made them with TLC.
351
00:38:30,499 --> 00:38:31,722
Right, honey?
352
00:38:36,112 --> 00:38:39,814
Honey, we should have a new heating system for Father.
353
00:38:50,818 --> 00:38:55,312
Honey, let's leave Jong to do whatever he wants.
354
00:38:56,021 --> 00:39:00,101
He wants to be a singer, so we mustn't
force him to be a doctor.
355
00:39:02,367 --> 00:39:04,102
It's not fun anymore. Stop it.
356
00:39:04,508 --> 00:39:05,808
It's fun, Mom!
357
00:39:07,811 --> 00:39:09,996
Jong will end up crying again.
358
00:39:10,891 --> 00:39:15,020
Honey, our Jong is a strong boy. He doesn't cry.
359
00:39:15,839 --> 00:39:16,713
Right, son?
360
00:39:17,040 --> 00:39:17,859
Yes, Dad.
361
00:39:20,306 --> 00:39:21,857
Stop it already.
362
00:39:23,227 --> 00:39:26,082
Son, Mom wants to stop playing, what do you say?
363
00:39:26,617 --> 00:39:28,354
Continue.
364
00:39:29,099 --> 00:39:29,874
See, honey?
365
00:39:30,381 --> 00:39:32,025
This is what our son wants.
366
00:40:15,678 --> 00:40:20,113
Honey, I'm tired from playing with our son all day.
367
00:40:20,277 --> 00:40:21,997
Come in and let's sleep.
368
00:40:31,275 --> 00:40:34,531
Honey, what's keeping you?
369
00:40:35,023 --> 00:40:36,742
Do the dishes tomorrow.
370
00:41:42,713 --> 00:41:46,826
Father, I'll go and bring Jung-eun here.
371
00:41:47,393 --> 00:41:48,442
It's all right.
372
00:41:48,666 --> 00:41:50,993
You don't have to worry about me.
373
00:41:53,886 --> 00:41:57,195
Tell me what you're thinking.
374
00:41:57,961 --> 00:41:59,909
I wasn't thinking anything in particular.
375
00:42:02,487 --> 00:42:06,461
Just imagining your working at the clinic.
376
00:42:09,367 --> 00:42:13,834
Believe it or not, that was once my dream.
377
00:42:18,160 --> 00:42:19,774
You don't have to bring her here.
378
00:42:20,431 --> 00:42:22,304
You should go to her.
379
00:42:26,236 --> 00:42:28,141
Don't worry about me. Just go.
380
00:42:29,360 --> 00:42:31,209
You have to get an exam.
381
00:42:33,089 --> 00:42:34,408
The wound from losing Mom is still fresh.
382
00:42:35,386 --> 00:42:37,833
Do you want me to suffer another one?
383
00:42:40,142 --> 00:42:44,041
You want me to go through hell again?
384
00:42:49,768 --> 00:42:51,280
I'll be back.
385
00:42:52,308 --> 00:42:55,633
You have to get an exam as soon as I get back.
386
00:43:20,949 --> 00:43:22,004
Eun-ho.
387
00:43:52,616 --> 00:43:56,274
He asked again whether I'd forgive him...
388
00:44:00,365 --> 00:44:02,201
...and I said no.
389
00:44:03,013 --> 00:44:04,439
That I can't.
390
00:44:08,458 --> 00:44:14,202
Had I known that was his last request,
I would've said yes...
391
00:44:15,689 --> 00:44:18,506
Even if I hadn't meant it...
392
00:44:19,429 --> 00:44:24,758
If I'd known it was the last time,
I would've forgiven him.
393
00:44:25,184 --> 00:44:26,910
How could he...?
394
00:44:29,204 --> 00:44:33,731
He left feeling guilty till the end.
395
00:44:34,244 --> 00:44:36,406
What am I going to do...?
396
00:45:50,000 --> 00:45:51,612
Eun-ho.
397
00:45:53,674 --> 00:45:55,030
Are you awake?
398
00:45:56,591 --> 00:46:02,887
Now I am...really all alone.
399
00:46:21,245 --> 00:46:22,098
Thanks.
400
00:46:22,431 --> 00:46:24,496
I'll pay you back when I get paid.
401
00:46:25,297 --> 00:46:26,925
Why don't you bring your kid?
402
00:46:27,580 --> 00:46:30,092
How can I, when I'm living like this?
403
00:46:30,502 --> 00:46:33,190
If you start off at such a place, you're stuck.
404
00:46:33,522 --> 00:46:35,412
Why did you start working at such a place?
405
00:46:38,928 --> 00:46:40,550
I regret it too.
406
00:46:41,320 --> 00:46:44,744
I hated this world, but never regretted if before.
407
00:46:46,179 --> 00:46:48,823
Because I had no choice.
408
00:46:50,985 --> 00:46:57,685
But now I regret setting foot in this world.
409
00:47:00,470 --> 00:47:05,021
This dude is making me regret my life.
410
00:47:06,411 --> 00:47:08,100
But then you have a kid too.
411
00:47:08,301 --> 00:47:09,568
Don't bring him up.
412
00:47:10,894 --> 00:47:12,489
Don't scare me like that.
413
00:47:12,833 --> 00:47:13,947
You don't know anything.
414
00:47:15,946 --> 00:47:17,119
Don't.
415
00:47:20,446 --> 00:47:24,486
My heart is ripped to pieces every day as it is.
416
00:47:26,071 --> 00:47:33,419
I think of it as my punishment and I live with the pain.
417
00:47:38,898 --> 00:47:40,496
Thanks for the loan.
418
00:47:55,673 --> 00:47:56,907
This...
419
00:47:57,185 --> 00:47:58,693
You know this broad?
420
00:48:40,597 --> 00:48:41,963
It's the truth.
421
00:48:42,738 --> 00:48:44,082
Okay.
422
00:48:45,551 --> 00:48:47,205
He was living with some gal.
423
00:48:47,544 --> 00:48:51,897
People living together are either
married or seriously involved.
424
00:48:53,436 --> 00:48:54,878
I understand.
425
00:48:55,511 --> 00:48:58,024
I don't know what his story is,
426
00:48:58,723 --> 00:49:02,873
but it doesn't look proper with Dr. Koh absent.
427
00:49:04,728 --> 00:49:08,115
So if you have no solution, send him to my place.
428
00:49:08,856 --> 00:49:12,740
Or send him off to Seoul.
429
00:49:22,051 --> 00:49:24,689
You see, it's not like that.
430
00:49:25,299 --> 00:49:27,341
No matter, you really shouldn't.
431
00:49:27,790 --> 00:49:29,751
That's...
432
00:49:30,450 --> 00:49:32,869
You deny it, but that woman said
433
00:49:33,231 --> 00:49:36,457
I shouldn't be calling you, since you're living with her.
434
00:49:36,632 --> 00:49:38,838
So she must be thinking differently,
435
00:49:39,096 --> 00:49:41,410
and imagine how devastated she'll be
436
00:49:42,252 --> 00:49:44,866
when she finds out she has it all wrong.
437
00:49:45,020 --> 00:49:46,888
Thanks so much for enlightening me.
438
00:49:48,138 --> 00:49:50,612
If she took me in because she's attracted to me,
439
00:49:50,820 --> 00:49:53,173
I'll thank her and take her up on that offer.
440
00:49:54,986 --> 00:49:55,958
Eun-sub.
441
00:49:57,055 --> 00:49:58,256
Why can't I?
442
00:50:01,555 --> 00:50:02,790
Are you jealous?
443
00:50:05,105 --> 00:50:06,202
What?
444
00:50:08,283 --> 00:50:12,122
I feel so happy I could fly, since you seem jealous.
445
00:50:12,411 --> 00:50:15,851
So tell me if you're jealous or not.
446
00:50:18,903 --> 00:50:20,370
I'll count to three, so if you don't say anything,
447
00:50:20,819 --> 00:50:22,812
I'll just assume you're jealous.
448
00:50:23,091 --> 00:50:23,774
Look here.
449
00:50:24,041 --> 00:50:24,544
One.
450
00:50:25,156 --> 00:50:26,160
Eun-sub, that's not...
451
00:50:26,762 --> 00:50:27,367
Two.
452
00:50:28,005 --> 00:50:28,536
Eun-sub.
453
00:50:35,486 --> 00:50:38,551
Eun-sub, I can't stand it anymore.
454
00:50:39,834 --> 00:50:41,237
You have to go.
455
00:50:41,472 --> 00:50:43,388
I'm so confused I can't think.
456
00:50:47,855 --> 00:50:49,362
Actually, I'm done thinking.
457
00:50:49,859 --> 00:50:51,285
You're not the one.
458
00:50:52,345 --> 00:50:53,415
I was just confused a little.
459
00:50:53,929 --> 00:50:55,621
You're in pain because of your brother, and so was I.
460
00:50:55,866 --> 00:50:59,510
And because we were worried about the same person,
we grew on each other.
461
00:51:00,797 --> 00:51:01,846
That's it.
462
00:51:02,140 --> 00:51:03,407
So just let me be.
463
00:51:03,685 --> 00:51:06,378
If you leave me alone, I'll be just fine.
464
00:51:06,756 --> 00:51:08,929
Just fine!
465
00:51:15,826 --> 00:51:16,601
Is that so?
466
00:51:16,774 --> 00:51:17,611
Yes!
467
00:51:17,894 --> 00:51:18,703
You mean it?
468
00:51:18,866 --> 00:51:19,620
Yes!
469
00:52:14,489 --> 00:52:18,740
~For fear that I'll be happier than you
470
00:52:19,547 --> 00:52:25,416
~I cry a little longer
471
00:52:26,243 --> 00:52:32,479
~Regretting that day I left you
472
00:52:40,499 --> 00:52:45,404
~Hating time for rolling mercilessly on
473
00:52:46,243 --> 00:52:50,542
~Into tomorrow
474
00:52:52,945 --> 00:52:58,858
~All the while asking it to stop
475
00:52:59,257 --> 00:53:02,888
~Just for today
476
00:53:03,331 --> 00:53:05,837
~Just for this one day
477
00:53:06,667 --> 00:53:09,573
~Without even realizing it
478
00:53:10,010 --> 00:53:12,881
~I've confessed my love for you
479
00:53:13,313 --> 00:53:17,342
~Can't you hear it, my confession?
480
00:53:20,057 --> 00:53:23,022
~Because you're too far away
481
00:53:23,367 --> 00:53:26,190
~Because your memory is so faint
482
00:53:26,654 --> 00:53:31,164
~You don't even notice my tears now
483
00:53:32,017 --> 00:53:37,099
~Forever you alone in my sight
484
00:53:37,477 --> 00:53:38,885
I can't go.
485
00:53:42,944 --> 00:53:47,246
I can't bear to go...
486
00:53:52,456 --> 00:53:56,404
I can't do it.
487
00:53:58,462 --> 00:53:59,734
It won't work without you.
488
00:54:04,369 --> 00:54:06,227
It's unbearable.
489
00:54:10,067 --> 00:54:12,791
I can't stand to be with you,
490
00:54:14,271 --> 00:54:16,734
and I can't stand to be without you.
491
00:54:20,605 --> 00:54:22,870
I can't bear it.
492
00:54:52,272 --> 00:54:57,381
Kyong-ah.
493
00:54:58,965 --> 00:55:00,151
What's gotten into you?
494
00:55:00,762 --> 00:55:03,137
I'm crazy.
495
00:55:03,961 --> 00:55:04,525
What?
496
00:55:04,868 --> 00:55:08,302
I pour drinks for a living, and I can't stand to do it.
497
00:55:11,087 --> 00:55:13,749
That broad...
498
00:55:14,535 --> 00:55:15,518
From the photo.
499
00:55:17,396 --> 00:55:18,760
Where does she live?
500
00:55:19,050 --> 00:55:19,805
Why?
501
00:55:20,061 --> 00:55:21,722
I want to see her in person.
502
00:55:23,347 --> 00:55:26,585
So I can learn to be like her.
503
00:55:26,953 --> 00:55:28,213
What's wrong with you?
504
00:55:28,580 --> 00:55:31,092
I can't understand myself either!
505
00:55:36,192 --> 00:55:37,410
I remember now.
506
00:55:37,912 --> 00:55:40,407
She came to hide once.
507
00:55:41,903 --> 00:55:45,242
I think she was Jong's mom.
508
00:55:53,901 --> 00:55:55,070
Where are you going?
509
00:55:55,949 --> 00:55:57,652
To see Jin-tae.
510
00:56:17,038 --> 00:56:17,923
Hello?
511
00:56:18,484 --> 00:56:19,993
Jung-eun.
512
00:56:22,205 --> 00:56:24,520
Hey, Suh Jung-eun.
513
00:56:25,994 --> 00:56:29,018
ENGLISH SUBTITLES BY
KBFD - The Asia Network (TAN)
514
00:56:31,319 --> 00:56:35,541
Transcriber: Starz
Timer : Omega601
34177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.