All language subtitles for Spring Day E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,857 --> 00:00:28,758 Why can't I get you out of my mind? 2 00:00:31,225 --> 00:00:32,749 Jung-eun... 3 00:00:38,450 --> 00:00:42,983 If you don't exist in my memory, it's enough. 4 00:00:44,179 --> 00:00:49,863 I don't need you to nurse me, so don't linger in my mind. 5 00:00:56,941 --> 00:00:57,951 Eun-ho... 6 00:01:01,947 --> 00:01:04,180 You can't do this to me. 7 00:01:08,042 --> 00:01:11,068 I do mean something to you. 8 00:01:14,486 --> 00:01:18,870 You said you'd come back and you didn't. 9 00:01:20,805 --> 00:01:22,639 You didn't come back, so I came to you. 10 00:01:22,890 --> 00:01:24,644 When I did, you were lying in a hospital bed. 11 00:01:24,898 --> 00:01:26,995 I have your mom's piano and ... 12 00:01:27,431 --> 00:01:28,415 Jung-eun! 13 00:01:43,182 --> 00:01:44,448 Eun-ho, let's go inside. 14 00:01:45,375 --> 00:01:46,724 Jung-eun, you should go. 15 00:02:14,180 --> 00:02:15,448 Tell me. 16 00:02:16,370 --> 00:02:22,443 Why do you have my mom's piano? 17 00:02:25,669 --> 00:02:27,057 Answer me! 18 00:02:31,671 --> 00:02:35,269 Please... 19 00:02:38,932 --> 00:02:40,533 You know how it feels? 20 00:02:42,423 --> 00:02:45,568 I have a hole in my memory. 21 00:02:46,714 --> 00:02:49,703 I might fall into that hole and die. 22 00:02:51,766 --> 00:02:53,006 Help me. 23 00:02:54,436 --> 00:03:01,611 Tell me, whatever it is, please... 24 00:03:05,903 --> 00:03:07,476 Jung-eun... 25 00:03:09,786 --> 00:03:15,935 Dr. Koh Eun-ho witnessed the tragic accident when his mother died. 26 00:03:16,830 --> 00:03:20,008 It must've been devastating, beyond imagination. 27 00:03:21,990 --> 00:03:23,318 Jung-eun... 28 00:03:24,393 --> 00:03:28,489 It's a defense mechanism put up to block that unbearable pain. 29 00:03:38,111 --> 00:03:39,677 I... 30 00:03:43,673 --> 00:03:45,537 From you... 31 00:03:50,365 --> 00:03:52,811 I bought the piano. 32 00:03:56,983 --> 00:04:06,347 But I didn't have the money, so I took care of you instead. 33 00:04:13,322 --> 00:04:19,480 I would never... 34 00:04:22,364 --> 00:04:29,170 give that piano to just anyone. 35 00:04:32,046 --> 00:04:35,742 It wasn't to just anyone. It was to me. 36 00:04:36,175 --> 00:04:38,719 To me, Jung-eun. 37 00:04:39,161 --> 00:04:40,903 Why did I... 38 00:04:41,885 --> 00:04:43,465 She's Eun-sub's woman. 39 00:04:52,791 --> 00:04:54,004 I'm sorry. 40 00:05:01,348 --> 00:05:04,178 For being so rude. 41 00:05:46,382 --> 00:05:50,658 I'll do it for you. 42 00:05:54,869 --> 00:05:56,185 I'll tell him. 43 00:06:02,798 --> 00:06:07,647 You bought the piano for him? 44 00:06:08,898 --> 00:06:11,147 And you nursed him to pay for it? 45 00:06:11,505 --> 00:06:13,869 If that's all you could come up with, why did you come so far? 46 00:06:14,344 --> 00:06:17,048 You said he should get it over with. 47 00:06:17,436 --> 00:06:19,926 He'll find out sooner or later, so I'll tell him! 48 00:06:21,688 --> 00:06:26,598 I can't stand to see you suffer like this! 49 00:06:29,842 --> 00:06:32,885 If I could, why wouldn't I... 50 00:06:34,184 --> 00:06:39,754 He would've remembered on his own who I was 51 00:06:40,758 --> 00:06:42,894 if he were able to endure the pain. 52 00:06:44,854 --> 00:06:46,427 This is insane. 53 00:06:48,596 --> 00:06:49,873 It'll drive me insane. 54 00:06:53,108 --> 00:06:54,312 Me too. 55 00:06:56,917 --> 00:06:58,845 I think I'll go crazy. 56 00:07:54,249 --> 00:07:55,826 Don't be like this. 57 00:07:56,215 --> 00:07:58,873 You're driving me up the wall. 58 00:07:59,334 --> 00:08:02,305 If you've decided to wait for him to come around, 59 00:08:02,632 --> 00:08:04,233 do it with a smile on your face. 60 00:08:06,805 --> 00:08:09,738 If you can't, I'll go now and bring him to you. 61 00:08:11,497 --> 00:08:16,177 I'll tell him he went to the island and fell in love with Jung-eun. 62 00:08:17,065 --> 00:08:19,337 And he lost his mother in an accident and 63 00:08:19,662 --> 00:08:21,943 the shock has erased his memory, including his love. 64 00:08:22,248 --> 00:08:25,001 This idiot Jung-eun is waiting for him to come around, so come to your senses. 65 00:08:26,071 --> 00:08:27,354 Okay. 66 00:08:30,172 --> 00:08:31,268 I'll smile. 67 00:08:33,885 --> 00:08:36,517 I'll smile, so don't do this. 68 00:08:36,682 --> 00:08:38,215 My ears hurt from your shouting. 69 00:09:01,521 --> 00:09:02,297 What? 70 00:09:04,437 --> 00:09:05,671 Where was the accident? 71 00:09:07,721 --> 00:09:08,478 I don't know. 72 00:09:09,259 --> 00:09:10,460 You don't know? 73 00:09:11,454 --> 00:09:12,492 I don't. 74 00:09:12,885 --> 00:09:14,633 Why is everyone doing this to me? 75 00:09:17,040 --> 00:09:19,787 Kim Chul-soo, are you in this together? 76 00:09:25,298 --> 00:09:29,053 Koh Eun-ho, listen carefully to what I'm telling you. 77 00:09:30,276 --> 00:09:31,419 I... 78 00:09:35,176 --> 00:09:37,452 The thing is... 79 00:09:42,017 --> 00:09:42,646 I don't know! 80 00:09:46,354 --> 00:09:49,683 I'm recommending this as his doctor and you as his guardian. 81 00:09:50,433 --> 00:09:53,015 As of now, Koh Eun-ho has regained all his memories, 82 00:09:53,315 --> 00:09:56,298 except for things related to the accident. 83 00:09:57,094 --> 00:09:57,864 Right. 84 00:09:59,448 --> 00:10:03,302 The only memory missing is of him going to see his mother. 85 00:10:03,613 --> 00:10:06,306 Most dissociative amnesia patients regain their memory 86 00:10:06,660 --> 00:10:09,598 in a short period of time, but there are reports 87 00:10:09,843 --> 00:10:12,782 of a small number or patients who do take a couple of years. 88 00:10:13,197 --> 00:10:15,021 He can continue living this way. 89 00:10:15,636 --> 00:10:28,605 As a guardian, I'd rather he not remember if he can go on without that part of his memory. 90 00:10:32,100 --> 00:10:34,086 That could be a problem. 91 00:10:39,350 --> 00:10:43,414 Eun-ho's character has changed. 92 00:10:45,151 --> 00:10:48,251 He was never known to get mad. 93 00:10:49,564 --> 00:10:53,669 But he's become very aggressive. 94 00:10:54,755 --> 00:10:56,530 He's full of fury. 95 00:11:02,698 --> 00:11:04,102 We don't know, sir. 96 00:11:04,855 --> 00:11:08,667 Where are my belongings from the accident? 97 00:11:10,230 --> 00:11:12,637 We're not responsible for those things. 98 00:11:19,261 --> 00:11:22,531 Memories that remain in the realm of the subconscious 99 00:11:22,928 --> 00:11:26,159 affect the present self without warning. 100 00:11:27,577 --> 00:11:29,860 So the jerks are acting up? 101 00:11:31,647 --> 00:11:33,164 Stay put! 102 00:11:33,661 --> 00:11:35,725 I'm coming over to teach them a lesson. 103 00:11:39,924 --> 00:11:40,673 Hey you! 104 00:11:46,887 --> 00:11:48,007 Why, this jerk! 105 00:11:58,665 --> 00:11:59,595 I'm sorry. 106 00:12:02,931 --> 00:12:05,715 Consider yourself lucky that Brother came along. 107 00:12:15,823 --> 00:12:16,740 Eun-ho. 108 00:12:25,293 --> 00:12:28,383 I'd recommend an aggressive treatment. 109 00:12:41,592 --> 00:12:42,727 What do you say? 110 00:12:42,957 --> 00:12:47,040 Do you remember anything now? 111 00:12:48,120 --> 00:12:50,927 Jolting his memory by showing videos of similar accidents 112 00:12:51,309 --> 00:12:56,606 or treatments using hypnosis as well as medication. 113 00:12:58,391 --> 00:13:00,948 Relax your mind. 114 00:13:03,867 --> 00:13:06,010 Do as I tell you. 115 00:13:11,541 --> 00:13:14,981 You're to go back to the precise point 116 00:13:15,407 --> 00:13:18,142 where your memory has stopped remembering. 117 00:13:19,089 --> 00:13:23,189 As always, you have come home from work, 118 00:13:24,493 --> 00:13:27,993 but you notice that there's only a stump 119 00:13:28,725 --> 00:13:30,469 where's your mom's tree used to be. 120 00:13:31,095 --> 00:13:33,056 And you can't remember... 121 00:13:34,317 --> 00:13:37,867 You will remember now. 122 00:14:14,241 --> 00:14:16,311 I remembered giving you this car! 123 00:14:17,370 --> 00:14:21,149 I went to that jazz bar to give you the key. 124 00:14:19,340 --> 00:14:21,714 And after giving you the key, I went to the subway station. 125 00:14:23,527 --> 00:14:24,140 Then... 126 00:14:25,324 --> 00:14:25,985 And... 127 00:14:26,247 --> 00:14:28,283 Stop right there. 128 00:14:28,961 --> 00:14:31,648 You've remembered, so the rest will come soon. 129 00:14:32,391 --> 00:14:33,203 Don't push yourself. 130 00:14:33,385 --> 00:14:34,165 Then... 131 00:14:46,753 --> 00:14:50,039 Where was I going? 132 00:14:51,530 --> 00:14:58,663 What did I have in that backpack? 133 00:15:01,354 --> 00:15:02,420 That backpack... 134 00:15:05,799 --> 00:15:08,710 Where is that backpack...? 135 00:15:09,568 --> 00:15:10,441 Enough. 136 00:15:36,903 --> 00:15:38,411 You can't ride in the car. 137 00:15:38,808 --> 00:15:39,710 Don't. 138 00:16:54,477 --> 00:16:56,336 I'm going insane. 139 00:16:57,678 --> 00:17:01,628 At this rate, I might go crazy. 140 00:17:16,567 --> 00:17:21,011 As his guardian, you must make a decision soon. 141 00:17:21,755 --> 00:17:23,562 He needs treatment. 142 00:17:33,151 --> 00:17:36,028 What do you think I should do? 143 00:17:37,716 --> 00:17:40,179 What is the right decision? 144 00:17:42,007 --> 00:17:47,185 Do I have to tell Eun-ho about the tragic accident that took you away from him? 145 00:17:49,332 --> 00:17:53,482 Do I have to give that memory back to him? 146 00:17:56,660 --> 00:17:58,451 Tell me. 147 00:18:21,294 --> 00:18:25,541 I don't believe you loved him the best you could. 148 00:18:26,911 --> 00:18:28,217 What are you looking for? 149 00:18:35,944 --> 00:18:37,592 Want me to help you look? 150 00:18:38,489 --> 00:18:39,919 The black backpack. 151 00:18:42,922 --> 00:18:46,457 The one I always take with me on trips. 152 00:18:48,542 --> 00:18:53,643 I think I had it with me when I got in that accident. 153 00:18:56,471 --> 00:18:57,885 You know where it is? 154 00:18:57,999 --> 00:19:00,332 You didn't see it in the attic? 155 00:19:00,882 --> 00:19:02,542 I put it there. 156 00:19:03,335 --> 00:19:04,897 Should I bring it to you? 157 00:20:00,651 --> 00:20:02,737 I told you not to call. 158 00:20:03,391 --> 00:20:06,095 Do I have to change my number? 159 00:20:59,953 --> 00:21:00,990 That's frightening. 160 00:21:01,743 --> 00:21:03,753 It's much too cruel. 161 00:21:05,391 --> 00:21:08,187 Show him videos of car accidents? 162 00:21:10,361 --> 00:21:11,518 That's too extreme. 163 00:21:11,803 --> 00:21:13,871 You'll cause too much pain. 164 00:21:14,964 --> 00:21:20,430 We tried not to aggravate him so that Eun-ho could remember on his own. 165 00:21:22,788 --> 00:21:27,698 I'm holding back seeing him so I don't provoke him. 166 00:21:29,403 --> 00:21:31,127 Nothing's been decided. 167 00:21:31,329 --> 00:21:33,377 Father couldn't decide yet. 168 00:21:39,969 --> 00:21:41,032 Smile. 169 00:21:42,983 --> 00:21:45,610 You promised you'd wait with a smiling face. 170 00:22:28,869 --> 00:22:30,322 Will you help me move? 171 00:22:30,655 --> 00:22:32,987 I can move out of your place soon. 172 00:22:45,476 --> 00:22:47,873 I'll be living with Hae-jin soon. 173 00:23:05,014 --> 00:23:07,536 Did I love you only to be pushed aside like this? 174 00:23:08,099 --> 00:23:10,055 I won't back down so easily. 175 00:23:10,399 --> 00:23:12,524 Then what are you going to do? 176 00:23:13,532 --> 00:23:17,590 The most precious thing in this world for you is your son. 177 00:23:18,262 --> 00:23:22,412 I'm going to ask him for his help. 178 00:23:31,575 --> 00:23:35,080 Her husband and daughter are studying in Russia. 179 00:23:35,436 --> 00:23:38,773 Her husband's studying cinema, and her daughter's studying ballet. 180 00:23:38,539 --> 00:23:41,030 They're home for school break, but they're going back soon. 181 00:23:41,460 --> 00:23:45,316 After they leave, she'll be less lonely with me around and I'll have a place to stay. 182 00:23:45,884 --> 00:23:48,151 It's a win-win situation, she said. 183 00:24:06,653 --> 00:24:09,982 My bag got so fat here. 184 00:24:10,387 --> 00:24:12,843 I guess it's to be expected. 185 00:24:20,866 --> 00:24:23,673 I might forget to take them tomorrow if I wear them. 186 00:24:24,470 --> 00:24:27,234 I'm taking them since they're your present. 187 00:24:27,413 --> 00:24:28,893 Let's see, did I forget anything? 188 00:24:31,433 --> 00:24:32,563 Why do you insist on leaving? 189 00:24:34,037 --> 00:24:35,926 You can stay here. 190 00:24:36,101 --> 00:24:37,670 No one's telling you to leave. 191 00:24:38,886 --> 00:24:42,010 There are places called study rooms in Seoul. 192 00:24:42,331 --> 00:24:45,278 I was going to move into one and I asked Hae-jin how much those places cost. 193 00:24:45,422 --> 00:24:46,853 And she said... 194 00:24:49,283 --> 00:24:51,226 Why did you even think of moving? 195 00:24:57,719 --> 00:25:01,133 Your mother's quite bothered by it... 196 00:25:02,082 --> 00:25:03,185 Why should she be? 197 00:25:03,390 --> 00:25:04,425 I can understand. 198 00:25:04,600 --> 00:25:07,887 A woman staying at her grown unmarried son's place... 199 00:25:09,377 --> 00:25:10,650 Who cares? 200 00:25:11,878 --> 00:25:13,298 Above all... 201 00:25:18,475 --> 00:25:22,206 Min-jung and Eun-ho misunderstood. 202 00:25:26,273 --> 00:25:28,157 They think we're living together. 203 00:25:30,637 --> 00:25:36,211 I don't mind, but I don't want Eun-ho to misunderstand. 204 00:25:39,679 --> 00:25:41,655 Thank you for letting me stay here. 205 00:25:41,885 --> 00:25:43,508 I'll be sure to make it up to you. 206 00:25:46,254 --> 00:25:48,290 Won't you throw me a farewell party? 207 00:25:53,605 --> 00:25:54,953 Let me cook for you. 208 00:25:57,623 --> 00:25:58,509 Jung-eun... 209 00:26:01,790 --> 00:26:03,314 Hey, Suh Jung-eun... 210 00:26:12,302 --> 00:26:14,093 What are you looking at? 211 00:26:14,525 --> 00:26:16,545 I wanted to call you in that tone. 212 00:26:17,222 --> 00:26:20,144 If you want, you can return the favor. 213 00:26:34,537 --> 00:26:35,723 Eun-sub. 214 00:26:39,567 --> 00:26:41,250 Hey, Koh Eun-sub. 215 00:26:45,595 --> 00:26:47,381 You said I could. 216 00:27:02,038 --> 00:27:04,402 I could laugh because of you. 217 00:27:05,512 --> 00:27:09,404 If it weren't for you, my days in Seoul would've been unbearable. 218 00:27:11,373 --> 00:27:17,659 You know I really owe you a lot. 219 00:27:19,734 --> 00:27:22,858 And that I have a debt to repay. 220 00:27:29,487 --> 00:27:34,455 What am I to do if you act so adorable...? 221 00:27:39,399 --> 00:27:46,922 I'm an immature sissy boy, remember? 222 00:27:48,026 --> 00:27:51,832 I can't laugh or cry. 223 00:27:54,612 --> 00:27:58,926 You wanted me to smile, so I did and... 224 00:27:59,869 --> 00:28:01,853 Hold it. 225 00:28:03,982 --> 00:28:05,888 Just let me stay like this for a minute. 226 00:28:09,126 --> 00:28:14,347 Okay, just 30 seconds. 227 00:28:16,564 --> 00:28:17,896 20 seconds. 228 00:28:20,123 --> 00:28:21,417 10 seconds... 229 00:28:54,881 --> 00:28:56,112 Why, you wench! 230 00:28:56,707 --> 00:29:00,006 Now you've moved on from Eun-ho to my son? 231 00:29:00,666 --> 00:29:01,256 Mom! 232 00:29:11,419 --> 00:29:12,756 I knew it! 233 00:29:13,040 --> 00:29:16,219 Acting so innocent and naive, you wench! 234 00:29:17,604 --> 00:29:18,288 Mom! 235 00:29:20,888 --> 00:29:22,657 Let go! You idiot! 236 00:29:23,677 --> 00:29:27,429 How dare you fall for such a wench! 237 00:29:34,818 --> 00:29:36,579 Take your bag and leave. 238 00:29:36,846 --> 00:29:41,252 Go and run off somewhere far away. 239 00:29:41,940 --> 00:29:44,420 Forget what she said. 240 00:29:46,210 --> 00:29:47,106 Erase my mom's words from your memory. 241 00:29:47,700 --> 00:29:48,956 Just pretend you had a nightmare. 242 00:29:49,612 --> 00:29:50,495 Go! 243 00:30:24,015 --> 00:30:25,902 Pretend it was a nightmare? 244 00:30:26,351 --> 00:30:27,569 How could you...? 245 00:30:28,317 --> 00:30:30,649 To that wench... 246 00:30:31,534 --> 00:30:32,358 Wench? 247 00:30:34,297 --> 00:30:35,798 Don't talk about her that way. 248 00:30:35,974 --> 00:30:36,733 Eun-sub. 249 00:30:36,984 --> 00:30:41,073 She's...the woman I love. 250 00:30:45,759 --> 00:30:50,040 So don't talk badly of her. 251 00:30:50,897 --> 00:30:55,238 I won't allow it, even from you. 252 00:30:56,692 --> 00:30:57,548 Eun-sub... 253 00:30:58,133 --> 00:31:03,630 A person can't do such a thing to another person. 254 00:31:04,138 --> 00:31:09,438 She forced me to go back to convince you when I didn't want to. 255 00:31:09,719 --> 00:31:14,307 That's the kind of woman she is. 256 00:31:15,158 --> 00:31:16,785 How could you do this to me? 257 00:31:17,894 --> 00:31:21,252 With that face... 258 00:31:21,487 --> 00:31:23,704 Screaming at me like that. 259 00:31:24,736 --> 00:31:26,063 After how I raised you... 260 00:31:27,336 --> 00:31:30,579 When you're my only hope and dream. 261 00:31:31,322 --> 00:31:34,172 How could you...over a nobody like her. 262 00:31:34,347 --> 00:31:36,172 I told you not to talk like that! 263 00:31:37,045 --> 00:31:41,828 What kind of a son are you to me? 264 00:31:45,470 --> 00:31:47,835 You must've forgotten. 265 00:31:48,719 --> 00:31:57,297 You know better than anyone that you're my only reason for living. 266 00:31:58,445 --> 00:32:01,328 I have nothing to live for but you. 267 00:32:08,121 --> 00:32:08,973 Eun-sub. 268 00:32:11,032 --> 00:32:14,941 Let go. It hurts. 269 00:32:18,945 --> 00:32:19,900 Tell me. 270 00:32:21,270 --> 00:32:24,826 What kind of a son are you to me? 271 00:32:28,250 --> 00:32:30,517 You're a good son, right? 272 00:32:36,496 --> 00:32:37,805 No... 273 00:32:45,030 --> 00:32:50,523 I should've given up a long time ago. 274 00:32:53,147 --> 00:32:59,307 I should've given up being a good son. 275 00:33:00,983 --> 00:33:04,101 I shouldn't have let that hold me back. 276 00:33:06,242 --> 00:33:08,694 No matter how pathetic you seemed, 277 00:33:10,262 --> 00:33:14,505 I shouldn't have clung to being a good son. 278 00:33:22,566 --> 00:33:23,793 No. 279 00:33:25,546 --> 00:33:32,651 I don't want to be a good son or a good brother. 280 00:33:34,295 --> 00:33:38,199 I'm sick of it all. 281 00:33:40,929 --> 00:33:44,387 I won't be that anymore. 282 00:33:46,182 --> 00:33:49,284 So give it up. 283 00:34:12,214 --> 00:34:14,754 ~Without even realizing it 284 00:34:15,452 --> 00:34:18,013 ~I've confessed my love for you 285 00:34:18,439 --> 00:34:23,015 ~Can't you hear it, my confession? 286 00:34:25,129 --> 00:34:28,011 ~Because you're too far away 287 00:34:28,401 --> 00:34:31,436 ~Because your memory is so faint 288 00:34:31,823 --> 00:34:36,410 ~You don't even notice my tears now 289 00:34:37,185 --> 00:34:43,951 ~Forever you alone in my sight 290 00:34:45,525 --> 00:34:49,712 ~Both this street in the the falling snow 291 00:34:51,318 --> 00:34:56,621 ~And my face that you loved 292 00:34:57,973 --> 00:35:01,153 ~You've erased it all 293 00:35:01,633 --> 00:35:04,227 ~And you're smiling 294 00:35:04,494 --> 00:35:11,381 ~Perhaps it might be easier that way 295 00:35:11,741 --> 00:35:14,608 ~Without even realizing it 296 00:35:15,055 --> 00:35:17,922 ~I've confessed my love for you 297 00:35:18,402 --> 00:35:22,980 ~Can't you hear it, my confession? 298 00:35:25,065 --> 00:35:27,949 ~Because you're too far away 299 00:35:28,396 --> 00:35:31,372 ~Because your memory is so faint 300 00:35:31,728 --> 00:35:36,325 ~You don't even notice my tears now 301 00:35:37,166 --> 00:35:42,775 ~Forever you alone in my sight 302 00:35:43,036 --> 00:35:45,990 ~If by chance we run into each other~ 303 00:35:46,335 --> 00:35:49,130 ~Be kind like you were back then 304 00:35:49,632 --> 00:35:54,785 ~Like you were that day 305 00:36:02,432 --> 00:36:07,228 ~I'll just turn away alone 306 00:36:08,331 --> 00:36:11,344 ~I dreamt my dreams every day 307 00:36:11,744 --> 00:36:14,631 ~Looking into your two eyes 308 00:36:15,036 --> 00:36:19,639 ~I'll never find them anywhere again 309 00:36:21,757 --> 00:36:24,610 ~The conversations the two of us had 310 00:36:25,040 --> 00:36:27,759 ~Must all be forgotten 311 00:36:28,377 --> 00:36:33,051 ~To pursue your newfound love 312 00:36:33,843 --> 00:36:38,599 ~I'll lose myself in the crowd 313 00:36:41,915 --> 00:36:49,783 ~And erase them all for good 314 00:37:02,441 --> 00:37:03,811 Where is she? 315 00:37:12,281 --> 00:37:13,083 Dr. Koh. 316 00:37:14,601 --> 00:37:15,715 Your mail. 317 00:37:57,960 --> 00:37:59,155 Eun-sub... 318 00:37:59,942 --> 00:38:07,822 Now I have no reason to try so hard in life. 319 00:38:09,619 --> 00:38:14,440 Thanks for freeing me from you. 320 00:38:17,350 --> 00:38:18,858 Thank you, Mom. 321 00:38:21,076 --> 00:38:21,992 Eun-sub! 322 00:39:36,711 --> 00:39:38,902 I've been calling and calling. 323 00:39:40,616 --> 00:39:41,375 What's up? 324 00:39:44,220 --> 00:39:46,312 I abandoned my car on the street. 325 00:39:47,600 --> 00:39:49,795 It's going to get towed for sure. 326 00:39:51,216 --> 00:39:52,285 What is it? 327 00:39:53,743 --> 00:39:54,698 Where are you going? 328 00:39:58,298 --> 00:39:59,624 Where are you going? 329 00:40:00,482 --> 00:40:02,213 Where are you headed? 330 00:40:06,483 --> 00:40:08,793 Wherever it is, hear me out first. 331 00:40:26,972 --> 00:40:28,124 Koh Eun-ho! 332 00:40:29,894 --> 00:40:30,613 Yes? 333 00:40:31,253 --> 00:40:33,470 Were you listening to me or what? 334 00:40:35,905 --> 00:40:37,139 What did you say? 335 00:40:40,395 --> 00:40:42,066 How could you? 336 00:40:42,677 --> 00:40:43,681 I'm sorry. 337 00:40:44,812 --> 00:40:47,192 Tell me again and I'll listen. 338 00:40:47,641 --> 00:40:49,876 Forget it. 339 00:40:54,074 --> 00:40:56,897 If you say so. 340 00:41:11,407 --> 00:41:13,804 So I've shaped up. 341 00:41:14,224 --> 00:41:18,216 I won't open myself to just any man who comes my way. 342 00:41:19,368 --> 00:41:25,167 I feel badly about how I've made you suffer. 343 00:41:26,784 --> 00:41:32,458 When I think of how your heart must have bled, it breaks my heart in half. 344 00:41:34,609 --> 00:41:36,444 I'm sorry, I was wrong. 345 00:41:38,874 --> 00:41:40,648 I really am sorry. 346 00:41:42,111 --> 00:41:43,706 I said I'm sorry. 347 00:41:44,547 --> 00:41:45,607 About what? 348 00:41:46,640 --> 00:41:48,283 Hey, Koh Eun-ho. 349 00:41:48,420 --> 00:41:49,262 Talk. 350 00:41:50,281 --> 00:41:51,685 I was talking. 351 00:41:53,586 --> 00:41:58,626 So what do you want me to do now that you're sorry? 352 00:41:59,832 --> 00:42:00,864 Hey. 353 00:42:05,785 --> 00:42:11,136 The only reason I took you back as a friend was because I'm now a boy again. 354 00:42:11,747 --> 00:42:19,373 My memory as a boy, Min-jung was my best friend. 355 00:42:21,028 --> 00:42:24,299 Are you uncomfortable having me around? 356 00:42:26,238 --> 00:42:26,937 Yes. 357 00:42:29,612 --> 00:42:35,074 That's because you still have feelings for me, right? 358 00:42:39,802 --> 00:42:41,959 How can everything be so simple for you? 359 00:42:44,837 --> 00:42:49,675 Can you accept someone you once loved as just a friend? 360 00:42:51,576 --> 00:42:58,183 Since you've loved your share of men, are you going to ask them to be your friends now? 361 00:43:02,076 --> 00:43:02,973 Eun-ho... 362 00:43:04,807 --> 00:43:06,871 You're upset with me. 363 00:43:07,838 --> 00:43:14,680 That means you still love me a little. 364 00:43:17,132 --> 00:43:21,883 That's a happy discovery, so why are you being mean? 365 00:43:22,560 --> 00:43:24,510 I can't. 366 00:43:25,580 --> 00:43:29,272 I can't be that kind of man. 367 00:43:29,473 --> 00:43:31,058 You and I were in a relationship once. 368 00:43:31,287 --> 00:43:36,572 I was uncomfortable pretending we could go back to being just friends. 369 00:43:37,004 --> 00:43:39,783 I don't have time to waste like that. 370 00:43:42,427 --> 00:43:44,163 I don't want us to be friends. 371 00:43:47,575 --> 00:43:51,130 You think I'm begging like this so we can be friends? 372 00:43:54,701 --> 00:44:01,719 I want to start over with you...so desperately. 373 00:44:23,882 --> 00:44:26,093 I have to go now. 374 00:44:27,809 --> 00:44:29,070 Why are you going there? 375 00:44:30,795 --> 00:44:31,794 I don't know. 376 00:44:32,996 --> 00:44:33,961 When are you coming back? 377 00:44:35,955 --> 00:44:36,796 I don't know. 378 00:44:40,537 --> 00:44:41,710 I'll wait. 379 00:44:44,965 --> 00:44:46,636 I'll wait, okay? 380 00:45:34,799 --> 00:45:36,077 Idiot. 381 00:45:36,442 --> 00:45:39,341 Playing hard to get. 382 00:45:40,691 --> 00:45:42,891 I'm not promising anything. 383 00:45:43,946 --> 00:45:45,879 Then why are you holding me? 384 00:45:46,507 --> 00:45:47,719 Are you toying with me? 385 00:45:50,798 --> 00:45:52,317 I'm afraid. 386 00:45:55,402 --> 00:46:01,814 I don't feel like myself. 387 00:45:59,735 --> 00:46:01,418 I feel like someone else. 388 00:46:03,252 --> 00:46:08,085 Living is sad and scary. 389 00:46:09,280 --> 00:46:12,884 I'm scared to death that life will continue like this. 390 00:46:14,245 --> 00:46:16,915 It'll get better soon. 391 00:46:23,370 --> 00:46:24,576 Go. 392 00:46:25,445 --> 00:46:33,767 I don't know where you're going, but I'll wait for you no matter what you say. 393 00:46:35,258 --> 00:46:41,134 Don't make promises you might not be able to keep. 394 00:46:57,205 --> 00:46:59,668 So-wol ran into Sister-in-law in Seoul. 395 00:47:00,307 --> 00:47:01,775 She's working at some bar... 396 00:47:03,265 --> 00:47:04,266 Jong! 397 00:47:07,149 --> 00:47:08,941 Jong's stupid. 398 00:47:11,391 --> 00:47:17,734 I should go and check it out. 399 00:47:20,950 --> 00:47:26,958 Since Mom's sick, please look after Jong for a few days. 400 00:47:31,600 --> 00:47:32,664 I will. 401 00:47:53,727 --> 00:47:55,599 Jung-eun's not working today. 402 00:47:56,058 --> 00:47:57,931 She only works on the weekends. 403 00:48:07,116 --> 00:48:07,805 No. 404 00:48:08,153 --> 00:48:10,119 It wasn't right away. 405 00:48:10,496 --> 00:48:13,663 It was after my husband and daughter left. 406 00:48:15,400 --> 00:48:16,656 Why, you don't know where she is? 407 00:48:26,977 --> 00:48:28,069 It's me. 408 00:48:29,292 --> 00:48:31,101 I've lost you. 409 00:48:31,411 --> 00:48:33,579 Please call me. 410 00:48:34,262 --> 00:48:36,904 I'm going crazy not hearing from you. 411 00:49:07,954 --> 00:49:09,390 See those thugs? 412 00:49:10,067 --> 00:49:12,137 Just help me get out of here. 413 00:49:12,312 --> 00:49:14,032 I won't forget your kindness. 414 00:49:16,407 --> 00:49:17,751 I have my reasons. 415 00:49:19,558 --> 00:49:20,792 You won't do it? 416 00:49:24,575 --> 00:49:28,524 I'm not getting out, so hand me over to them. 417 00:49:29,344 --> 00:49:30,310 I dare you! 418 00:49:51,099 --> 00:49:53,753 Thank you for rescuing me from those animals. 419 00:49:57,178 --> 00:49:58,775 You're a quiet one. 420 00:49:59,114 --> 00:50:00,468 I like that in a man. 421 00:50:01,723 --> 00:50:03,137 Let me off now. 422 00:50:08,380 --> 00:50:12,120 I'm sorry but I made a little mess. 423 00:50:21,650 --> 00:50:22,731 What? 424 00:50:23,844 --> 00:50:25,156 Go to the hospital. 425 00:50:25,636 --> 00:50:28,656 Talking down to me, are you? 426 00:50:30,692 --> 00:50:31,746 I'm not going to the hospital. 427 00:50:33,582 --> 00:50:37,196 Be nice and take me to my place. 428 00:50:38,905 --> 00:50:40,042 It's okay. 429 00:50:40,704 --> 00:50:43,419 This is nothing. 430 00:50:44,734 --> 00:50:47,066 I just had a little accident with a knife is all. 431 00:50:48,000 --> 00:50:50,726 So take me home, will you? 432 00:50:54,209 --> 00:50:55,957 You're that, "Get-in?" 433 00:50:58,277 --> 00:50:59,392 It is you. 434 00:51:06,906 --> 00:51:11,006 [SPACE FOR SALE] 435 00:51:46,380 --> 00:51:49,832 Except for the dust, it's a clean house. 436 00:51:50,989 --> 00:51:53,901 Your mother must have been a meticulous person. 437 00:51:58,035 --> 00:52:04,815 You must've eaten and talked with your mom here. 438 00:52:14,788 --> 00:52:21,226 After Grandma passed away, Grandpa was sad when he looked at her dresser. 439 00:52:22,688 --> 00:52:25,261 And for me it was her dishes. 440 00:52:27,358 --> 00:52:31,410 Your mother must have liked simple things. 441 00:52:32,333 --> 00:52:37,695 She has everything she needs, but nothing that she doesn't. 442 00:52:43,561 --> 00:52:47,296 I've gotten used to talking to you in your hospital bed. 443 00:52:47,737 --> 00:52:50,435 People will think I'm crazy for talking to myself. 444 00:53:17,580 --> 00:53:19,097 Excuse me. 445 00:53:19,771 --> 00:53:20,564 Hello. 446 00:53:21,640 --> 00:53:25,725 How do I get to this place? 447 00:56:33,775 --> 00:56:37,399 ENGLISH SUBTITLES BY KBFD - The Asia Network (TAN) 448 00:56:38,088 --> 00:56:42,309 Transcriber: Starz Timer : Omega601 30923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.