Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,857 --> 00:00:28,758
Why can't I get you out of my mind?
2
00:00:31,225 --> 00:00:32,749
Jung-eun...
3
00:00:38,450 --> 00:00:42,983
If you don't exist in my memory, it's enough.
4
00:00:44,179 --> 00:00:49,863
I don't need you to nurse me, so don't linger in my mind.
5
00:00:56,941 --> 00:00:57,951
Eun-ho...
6
00:01:01,947 --> 00:01:04,180
You can't do this to me.
7
00:01:08,042 --> 00:01:11,068
I do mean something to you.
8
00:01:14,486 --> 00:01:18,870
You said you'd come back and you didn't.
9
00:01:20,805 --> 00:01:22,639
You didn't come back, so I came to you.
10
00:01:22,890 --> 00:01:24,644
When I did, you were lying in a hospital bed.
11
00:01:24,898 --> 00:01:26,995
I have your mom's piano and ...
12
00:01:27,431 --> 00:01:28,415
Jung-eun!
13
00:01:43,182 --> 00:01:44,448
Eun-ho, let's go inside.
14
00:01:45,375 --> 00:01:46,724
Jung-eun, you should go.
15
00:02:14,180 --> 00:02:15,448
Tell me.
16
00:02:16,370 --> 00:02:22,443
Why do you have my mom's piano?
17
00:02:25,669 --> 00:02:27,057
Answer me!
18
00:02:31,671 --> 00:02:35,269
Please...
19
00:02:38,932 --> 00:02:40,533
You know how it feels?
20
00:02:42,423 --> 00:02:45,568
I have a hole in my memory.
21
00:02:46,714 --> 00:02:49,703
I might fall into that hole and die.
22
00:02:51,766 --> 00:02:53,006
Help me.
23
00:02:54,436 --> 00:03:01,611
Tell me, whatever it is, please...
24
00:03:05,903 --> 00:03:07,476
Jung-eun...
25
00:03:09,786 --> 00:03:15,935
Dr. Koh Eun-ho witnessed the tragic accident when his mother died.
26
00:03:16,830 --> 00:03:20,008
It must've been devastating, beyond imagination.
27
00:03:21,990 --> 00:03:23,318
Jung-eun...
28
00:03:24,393 --> 00:03:28,489
It's a defense mechanism put up to block that unbearable pain.
29
00:03:38,111 --> 00:03:39,677
I...
30
00:03:43,673 --> 00:03:45,537
From you...
31
00:03:50,365 --> 00:03:52,811
I bought the piano.
32
00:03:56,983 --> 00:04:06,347
But I didn't have the money, so I took care of you instead.
33
00:04:13,322 --> 00:04:19,480
I would never...
34
00:04:22,364 --> 00:04:29,170
give that piano to just anyone.
35
00:04:32,046 --> 00:04:35,742
It wasn't to just anyone. It was to me.
36
00:04:36,175 --> 00:04:38,719
To me, Jung-eun.
37
00:04:39,161 --> 00:04:40,903
Why did I...
38
00:04:41,885 --> 00:04:43,465
She's Eun-sub's woman.
39
00:04:52,791 --> 00:04:54,004
I'm sorry.
40
00:05:01,348 --> 00:05:04,178
For being so rude.
41
00:05:46,382 --> 00:05:50,658
I'll do it for you.
42
00:05:54,869 --> 00:05:56,185
I'll tell him.
43
00:06:02,798 --> 00:06:07,647
You bought the piano for him?
44
00:06:08,898 --> 00:06:11,147
And you nursed him to pay for it?
45
00:06:11,505 --> 00:06:13,869
If that's all you could come up with,
why did you come so far?
46
00:06:14,344 --> 00:06:17,048
You said he should get it over with.
47
00:06:17,436 --> 00:06:19,926
He'll find out sooner or later, so I'll tell him!
48
00:06:21,688 --> 00:06:26,598
I can't stand to see you suffer like this!
49
00:06:29,842 --> 00:06:32,885
If I could, why wouldn't I...
50
00:06:34,184 --> 00:06:39,754
He would've remembered on his own who I was
51
00:06:40,758 --> 00:06:42,894
if he were able to endure the pain.
52
00:06:44,854 --> 00:06:46,427
This is insane.
53
00:06:48,596 --> 00:06:49,873
It'll drive me insane.
54
00:06:53,108 --> 00:06:54,312
Me too.
55
00:06:56,917 --> 00:06:58,845
I think I'll go crazy.
56
00:07:54,249 --> 00:07:55,826
Don't be like this.
57
00:07:56,215 --> 00:07:58,873
You're driving me up the wall.
58
00:07:59,334 --> 00:08:02,305
If you've decided to wait for him to come around,
59
00:08:02,632 --> 00:08:04,233
do it with a smile on your face.
60
00:08:06,805 --> 00:08:09,738
If you can't, I'll go now and bring him to you.
61
00:08:11,497 --> 00:08:16,177
I'll tell him he went to the island and fell in love with Jung-eun.
62
00:08:17,065 --> 00:08:19,337
And he lost his mother in an accident and
63
00:08:19,662 --> 00:08:21,943
the shock has erased his memory, including his love.
64
00:08:22,248 --> 00:08:25,001
This idiot Jung-eun is waiting for him to come around,
so come to your senses.
65
00:08:26,071 --> 00:08:27,354
Okay.
66
00:08:30,172 --> 00:08:31,268
I'll smile.
67
00:08:33,885 --> 00:08:36,517
I'll smile, so don't do this.
68
00:08:36,682 --> 00:08:38,215
My ears hurt from your shouting.
69
00:09:01,521 --> 00:09:02,297
What?
70
00:09:04,437 --> 00:09:05,671
Where was the accident?
71
00:09:07,721 --> 00:09:08,478
I don't know.
72
00:09:09,259 --> 00:09:10,460
You don't know?
73
00:09:11,454 --> 00:09:12,492
I don't.
74
00:09:12,885 --> 00:09:14,633
Why is everyone doing this to me?
75
00:09:17,040 --> 00:09:19,787
Kim Chul-soo, are you in this together?
76
00:09:25,298 --> 00:09:29,053
Koh Eun-ho, listen carefully to what I'm telling you.
77
00:09:30,276 --> 00:09:31,419
I...
78
00:09:35,176 --> 00:09:37,452
The thing is...
79
00:09:42,017 --> 00:09:42,646
I don't know!
80
00:09:46,354 --> 00:09:49,683
I'm recommending this as his doctor and you as his guardian.
81
00:09:50,433 --> 00:09:53,015
As of now, Koh Eun-ho has regained all his memories,
82
00:09:53,315 --> 00:09:56,298
except for things related to the accident.
83
00:09:57,094 --> 00:09:57,864
Right.
84
00:09:59,448 --> 00:10:03,302
The only memory missing is of him going to see his mother.
85
00:10:03,613 --> 00:10:06,306
Most dissociative amnesia patients regain their memory
86
00:10:06,660 --> 00:10:09,598
in a short period of time, but there are reports
87
00:10:09,843 --> 00:10:12,782
of a small number or patients who do take a couple of years.
88
00:10:13,197 --> 00:10:15,021
He can continue living this way.
89
00:10:15,636 --> 00:10:28,605
As a guardian, I'd rather he not remember if
he can go on without that part of his memory.
90
00:10:32,100 --> 00:10:34,086
That could be a problem.
91
00:10:39,350 --> 00:10:43,414
Eun-ho's character has changed.
92
00:10:45,151 --> 00:10:48,251
He was never known to get mad.
93
00:10:49,564 --> 00:10:53,669
But he's become very aggressive.
94
00:10:54,755 --> 00:10:56,530
He's full of fury.
95
00:11:02,698 --> 00:11:04,102
We don't know, sir.
96
00:11:04,855 --> 00:11:08,667
Where are my belongings from the accident?
97
00:11:10,230 --> 00:11:12,637
We're not responsible for those things.
98
00:11:19,261 --> 00:11:22,531
Memories that remain in the realm of the subconscious
99
00:11:22,928 --> 00:11:26,159
affect the present self without warning.
100
00:11:27,577 --> 00:11:29,860
So the jerks are acting up?
101
00:11:31,647 --> 00:11:33,164
Stay put!
102
00:11:33,661 --> 00:11:35,725
I'm coming over to teach them a lesson.
103
00:11:39,924 --> 00:11:40,673
Hey you!
104
00:11:46,887 --> 00:11:48,007
Why, this jerk!
105
00:11:58,665 --> 00:11:59,595
I'm sorry.
106
00:12:02,931 --> 00:12:05,715
Consider yourself lucky that Brother came along.
107
00:12:15,823 --> 00:12:16,740
Eun-ho.
108
00:12:25,293 --> 00:12:28,383
I'd recommend an aggressive treatment.
109
00:12:41,592 --> 00:12:42,727
What do you say?
110
00:12:42,957 --> 00:12:47,040
Do you remember anything now?
111
00:12:48,120 --> 00:12:50,927
Jolting his memory by showing videos of similar accidents
112
00:12:51,309 --> 00:12:56,606
or treatments using hypnosis as well as medication.
113
00:12:58,391 --> 00:13:00,948
Relax your mind.
114
00:13:03,867 --> 00:13:06,010
Do as I tell you.
115
00:13:11,541 --> 00:13:14,981
You're to go back to the precise point
116
00:13:15,407 --> 00:13:18,142
where your memory has stopped remembering.
117
00:13:19,089 --> 00:13:23,189
As always, you have come home from work,
118
00:13:24,493 --> 00:13:27,993
but you notice that there's only a stump
119
00:13:28,725 --> 00:13:30,469
where's your mom's tree used to be.
120
00:13:31,095 --> 00:13:33,056
And you can't remember...
121
00:13:34,317 --> 00:13:37,867
You will remember now.
122
00:14:14,241 --> 00:14:16,311
I remembered giving you this car!
123
00:14:17,370 --> 00:14:21,149
I went to that jazz bar to give you the key.
124
00:14:19,340 --> 00:14:21,714
And after giving you the key, I went to the subway station.
125
00:14:23,527 --> 00:14:24,140
Then...
126
00:14:25,324 --> 00:14:25,985
And...
127
00:14:26,247 --> 00:14:28,283
Stop right there.
128
00:14:28,961 --> 00:14:31,648
You've remembered, so the rest will come soon.
129
00:14:32,391 --> 00:14:33,203
Don't push yourself.
130
00:14:33,385 --> 00:14:34,165
Then...
131
00:14:46,753 --> 00:14:50,039
Where was I going?
132
00:14:51,530 --> 00:14:58,663
What did I have in that backpack?
133
00:15:01,354 --> 00:15:02,420
That backpack...
134
00:15:05,799 --> 00:15:08,710
Where is that backpack...?
135
00:15:09,568 --> 00:15:10,441
Enough.
136
00:15:36,903 --> 00:15:38,411
You can't ride in the car.
137
00:15:38,808 --> 00:15:39,710
Don't.
138
00:16:54,477 --> 00:16:56,336
I'm going insane.
139
00:16:57,678 --> 00:17:01,628
At this rate, I might go crazy.
140
00:17:16,567 --> 00:17:21,011
As his guardian, you must make a decision soon.
141
00:17:21,755 --> 00:17:23,562
He needs treatment.
142
00:17:33,151 --> 00:17:36,028
What do you think I should do?
143
00:17:37,716 --> 00:17:40,179
What is the right decision?
144
00:17:42,007 --> 00:17:47,185
Do I have to tell Eun-ho about the tragic
accident that took you away from him?
145
00:17:49,332 --> 00:17:53,482
Do I have to give that memory back to him?
146
00:17:56,660 --> 00:17:58,451
Tell me.
147
00:18:21,294 --> 00:18:25,541
I don't believe you loved him the best you could.
148
00:18:26,911 --> 00:18:28,217
What are you looking for?
149
00:18:35,944 --> 00:18:37,592
Want me to help you look?
150
00:18:38,489 --> 00:18:39,919
The black backpack.
151
00:18:42,922 --> 00:18:46,457
The one I always take with me on trips.
152
00:18:48,542 --> 00:18:53,643
I think I had it with me when I got in that accident.
153
00:18:56,471 --> 00:18:57,885
You know where it is?
154
00:18:57,999 --> 00:19:00,332
You didn't see it in the attic?
155
00:19:00,882 --> 00:19:02,542
I put it there.
156
00:19:03,335 --> 00:19:04,897
Should I bring it to you?
157
00:20:00,651 --> 00:20:02,737
I told you not to call.
158
00:20:03,391 --> 00:20:06,095
Do I have to change my number?
159
00:20:59,953 --> 00:21:00,990
That's frightening.
160
00:21:01,743 --> 00:21:03,753
It's much too cruel.
161
00:21:05,391 --> 00:21:08,187
Show him videos of car accidents?
162
00:21:10,361 --> 00:21:11,518
That's too extreme.
163
00:21:11,803 --> 00:21:13,871
You'll cause too much pain.
164
00:21:14,964 --> 00:21:20,430
We tried not to aggravate him so that
Eun-ho could remember on his own.
165
00:21:22,788 --> 00:21:27,698
I'm holding back seeing him so I don't provoke him.
166
00:21:29,403 --> 00:21:31,127
Nothing's been decided.
167
00:21:31,329 --> 00:21:33,377
Father couldn't decide yet.
168
00:21:39,969 --> 00:21:41,032
Smile.
169
00:21:42,983 --> 00:21:45,610
You promised you'd wait with a smiling face.
170
00:22:28,869 --> 00:22:30,322
Will you help me move?
171
00:22:30,655 --> 00:22:32,987
I can move out of your place soon.
172
00:22:45,476 --> 00:22:47,873
I'll be living with Hae-jin soon.
173
00:23:05,014 --> 00:23:07,536
Did I love you only to be pushed aside like this?
174
00:23:08,099 --> 00:23:10,055
I won't back down so easily.
175
00:23:10,399 --> 00:23:12,524
Then what are you going to do?
176
00:23:13,532 --> 00:23:17,590
The most precious thing in this world for you is your son.
177
00:23:18,262 --> 00:23:22,412
I'm going to ask him for his help.
178
00:23:31,575 --> 00:23:35,080
Her husband and daughter are studying in Russia.
179
00:23:35,436 --> 00:23:38,773
Her husband's studying cinema, and her daughter's studying ballet.
180
00:23:38,539 --> 00:23:41,030
They're home for school break, but they're going back soon.
181
00:23:41,460 --> 00:23:45,316
After they leave, she'll be less lonely with me
around and I'll have a place to stay.
182
00:23:45,884 --> 00:23:48,151
It's a win-win situation, she said.
183
00:24:06,653 --> 00:24:09,982
My bag got so fat here.
184
00:24:10,387 --> 00:24:12,843
I guess it's to be expected.
185
00:24:20,866 --> 00:24:23,673
I might forget to take them tomorrow if I wear them.
186
00:24:24,470 --> 00:24:27,234
I'm taking them since they're your present.
187
00:24:27,413 --> 00:24:28,893
Let's see, did I forget anything?
188
00:24:31,433 --> 00:24:32,563
Why do you insist on leaving?
189
00:24:34,037 --> 00:24:35,926
You can stay here.
190
00:24:36,101 --> 00:24:37,670
No one's telling you to leave.
191
00:24:38,886 --> 00:24:42,010
There are places called study rooms in Seoul.
192
00:24:42,331 --> 00:24:45,278
I was going to move into one and I asked
Hae-jin how much those places cost.
193
00:24:45,422 --> 00:24:46,853
And she said...
194
00:24:49,283 --> 00:24:51,226
Why did you even think of moving?
195
00:24:57,719 --> 00:25:01,133
Your mother's quite bothered by it...
196
00:25:02,082 --> 00:25:03,185
Why should she be?
197
00:25:03,390 --> 00:25:04,425
I can understand.
198
00:25:04,600 --> 00:25:07,887
A woman staying at her grown unmarried son's place...
199
00:25:09,377 --> 00:25:10,650
Who cares?
200
00:25:11,878 --> 00:25:13,298
Above all...
201
00:25:18,475 --> 00:25:22,206
Min-jung and Eun-ho misunderstood.
202
00:25:26,273 --> 00:25:28,157
They think we're living together.
203
00:25:30,637 --> 00:25:36,211
I don't mind, but I don't want Eun-ho to misunderstand.
204
00:25:39,679 --> 00:25:41,655
Thank you for letting me stay here.
205
00:25:41,885 --> 00:25:43,508
I'll be sure to make it up to you.
206
00:25:46,254 --> 00:25:48,290
Won't you throw me a farewell party?
207
00:25:53,605 --> 00:25:54,953
Let me cook for you.
208
00:25:57,623 --> 00:25:58,509
Jung-eun...
209
00:26:01,790 --> 00:26:03,314
Hey, Suh Jung-eun...
210
00:26:12,302 --> 00:26:14,093
What are you looking at?
211
00:26:14,525 --> 00:26:16,545
I wanted to call you in that tone.
212
00:26:17,222 --> 00:26:20,144
If you want, you can return the favor.
213
00:26:34,537 --> 00:26:35,723
Eun-sub.
214
00:26:39,567 --> 00:26:41,250
Hey, Koh Eun-sub.
215
00:26:45,595 --> 00:26:47,381
You said I could.
216
00:27:02,038 --> 00:27:04,402
I could laugh because of you.
217
00:27:05,512 --> 00:27:09,404
If it weren't for you, my days in Seoul would've been unbearable.
218
00:27:11,373 --> 00:27:17,659
You know I really owe you a lot.
219
00:27:19,734 --> 00:27:22,858
And that I have a debt to repay.
220
00:27:29,487 --> 00:27:34,455
What am I to do if you act so adorable...?
221
00:27:39,399 --> 00:27:46,922
I'm an immature sissy boy, remember?
222
00:27:48,026 --> 00:27:51,832
I can't laugh or cry.
223
00:27:54,612 --> 00:27:58,926
You wanted me to smile, so I did and...
224
00:27:59,869 --> 00:28:01,853
Hold it.
225
00:28:03,982 --> 00:28:05,888
Just let me stay like this for a minute.
226
00:28:09,126 --> 00:28:14,347
Okay, just 30 seconds.
227
00:28:16,564 --> 00:28:17,896
20 seconds.
228
00:28:20,123 --> 00:28:21,417
10 seconds...
229
00:28:54,881 --> 00:28:56,112
Why, you wench!
230
00:28:56,707 --> 00:29:00,006
Now you've moved on from Eun-ho to my son?
231
00:29:00,666 --> 00:29:01,256
Mom!
232
00:29:11,419 --> 00:29:12,756
I knew it!
233
00:29:13,040 --> 00:29:16,219
Acting so innocent and naive, you wench!
234
00:29:17,604 --> 00:29:18,288
Mom!
235
00:29:20,888 --> 00:29:22,657
Let go! You idiot!
236
00:29:23,677 --> 00:29:27,429
How dare you fall for such a wench!
237
00:29:34,818 --> 00:29:36,579
Take your bag and leave.
238
00:29:36,846 --> 00:29:41,252
Go and run off somewhere far away.
239
00:29:41,940 --> 00:29:44,420
Forget what she said.
240
00:29:46,210 --> 00:29:47,106
Erase my mom's words from your memory.
241
00:29:47,700 --> 00:29:48,956
Just pretend you had a nightmare.
242
00:29:49,612 --> 00:29:50,495
Go!
243
00:30:24,015 --> 00:30:25,902
Pretend it was a nightmare?
244
00:30:26,351 --> 00:30:27,569
How could you...?
245
00:30:28,317 --> 00:30:30,649
To that wench...
246
00:30:31,534 --> 00:30:32,358
Wench?
247
00:30:34,297 --> 00:30:35,798
Don't talk about her that way.
248
00:30:35,974 --> 00:30:36,733
Eun-sub.
249
00:30:36,984 --> 00:30:41,073
She's...the woman I love.
250
00:30:45,759 --> 00:30:50,040
So don't talk badly of her.
251
00:30:50,897 --> 00:30:55,238
I won't allow it, even from you.
252
00:30:56,692 --> 00:30:57,548
Eun-sub...
253
00:30:58,133 --> 00:31:03,630
A person can't do such a thing to another person.
254
00:31:04,138 --> 00:31:09,438
She forced me to go back to convince you when I didn't want to.
255
00:31:09,719 --> 00:31:14,307
That's the kind of woman she is.
256
00:31:15,158 --> 00:31:16,785
How could you do this to me?
257
00:31:17,894 --> 00:31:21,252
With that face...
258
00:31:21,487 --> 00:31:23,704
Screaming at me like that.
259
00:31:24,736 --> 00:31:26,063
After how I raised you...
260
00:31:27,336 --> 00:31:30,579
When you're my only hope and dream.
261
00:31:31,322 --> 00:31:34,172
How could you...over a nobody like her.
262
00:31:34,347 --> 00:31:36,172
I told you not to talk like that!
263
00:31:37,045 --> 00:31:41,828
What kind of a son are you to me?
264
00:31:45,470 --> 00:31:47,835
You must've forgotten.
265
00:31:48,719 --> 00:31:57,297
You know better than anyone that you're my only reason for living.
266
00:31:58,445 --> 00:32:01,328
I have nothing to live for but you.
267
00:32:08,121 --> 00:32:08,973
Eun-sub.
268
00:32:11,032 --> 00:32:14,941
Let go. It hurts.
269
00:32:18,945 --> 00:32:19,900
Tell me.
270
00:32:21,270 --> 00:32:24,826
What kind of a son are you to me?
271
00:32:28,250 --> 00:32:30,517
You're a good son, right?
272
00:32:36,496 --> 00:32:37,805
No...
273
00:32:45,030 --> 00:32:50,523
I should've given up a long time ago.
274
00:32:53,147 --> 00:32:59,307
I should've given up being a good son.
275
00:33:00,983 --> 00:33:04,101
I shouldn't have let that hold me back.
276
00:33:06,242 --> 00:33:08,694
No matter how pathetic you seemed,
277
00:33:10,262 --> 00:33:14,505
I shouldn't have clung to being a good son.
278
00:33:22,566 --> 00:33:23,793
No.
279
00:33:25,546 --> 00:33:32,651
I don't want to be a good son or a good brother.
280
00:33:34,295 --> 00:33:38,199
I'm sick of it all.
281
00:33:40,929 --> 00:33:44,387
I won't be that anymore.
282
00:33:46,182 --> 00:33:49,284
So give it up.
283
00:34:12,214 --> 00:34:14,754
~Without even realizing it
284
00:34:15,452 --> 00:34:18,013
~I've confessed my love for you
285
00:34:18,439 --> 00:34:23,015
~Can't you hear it, my confession?
286
00:34:25,129 --> 00:34:28,011
~Because you're too far away
287
00:34:28,401 --> 00:34:31,436
~Because your memory is so faint
288
00:34:31,823 --> 00:34:36,410
~You don't even notice my tears now
289
00:34:37,185 --> 00:34:43,951
~Forever you alone in my sight
290
00:34:45,525 --> 00:34:49,712
~Both this street in the the falling snow
291
00:34:51,318 --> 00:34:56,621
~And my face that you loved
292
00:34:57,973 --> 00:35:01,153
~You've erased it all
293
00:35:01,633 --> 00:35:04,227
~And you're smiling
294
00:35:04,494 --> 00:35:11,381
~Perhaps it might be easier that way
295
00:35:11,741 --> 00:35:14,608
~Without even realizing it
296
00:35:15,055 --> 00:35:17,922
~I've confessed my love for you
297
00:35:18,402 --> 00:35:22,980
~Can't you hear it, my confession?
298
00:35:25,065 --> 00:35:27,949
~Because you're too far away
299
00:35:28,396 --> 00:35:31,372
~Because your memory is so faint
300
00:35:31,728 --> 00:35:36,325
~You don't even notice my tears now
301
00:35:37,166 --> 00:35:42,775
~Forever you alone in my sight
302
00:35:43,036 --> 00:35:45,990
~If by chance we run into each other~
303
00:35:46,335 --> 00:35:49,130
~Be kind like you were back then
304
00:35:49,632 --> 00:35:54,785
~Like you were that day
305
00:36:02,432 --> 00:36:07,228
~I'll just turn away alone
306
00:36:08,331 --> 00:36:11,344
~I dreamt my dreams every day
307
00:36:11,744 --> 00:36:14,631
~Looking into your two eyes
308
00:36:15,036 --> 00:36:19,639
~I'll never find them anywhere again
309
00:36:21,757 --> 00:36:24,610
~The conversations the two of us had
310
00:36:25,040 --> 00:36:27,759
~Must all be forgotten
311
00:36:28,377 --> 00:36:33,051
~To pursue your newfound love
312
00:36:33,843 --> 00:36:38,599
~I'll lose myself in the crowd
313
00:36:41,915 --> 00:36:49,783
~And erase them all for good
314
00:37:02,441 --> 00:37:03,811
Where is she?
315
00:37:12,281 --> 00:37:13,083
Dr. Koh.
316
00:37:14,601 --> 00:37:15,715
Your mail.
317
00:37:57,960 --> 00:37:59,155
Eun-sub...
318
00:37:59,942 --> 00:38:07,822
Now I have no reason to try so hard in life.
319
00:38:09,619 --> 00:38:14,440
Thanks for freeing me from you.
320
00:38:17,350 --> 00:38:18,858
Thank you, Mom.
321
00:38:21,076 --> 00:38:21,992
Eun-sub!
322
00:39:36,711 --> 00:39:38,902
I've been calling and calling.
323
00:39:40,616 --> 00:39:41,375
What's up?
324
00:39:44,220 --> 00:39:46,312
I abandoned my car on the street.
325
00:39:47,600 --> 00:39:49,795
It's going to get towed for sure.
326
00:39:51,216 --> 00:39:52,285
What is it?
327
00:39:53,743 --> 00:39:54,698
Where are you going?
328
00:39:58,298 --> 00:39:59,624
Where are you going?
329
00:40:00,482 --> 00:40:02,213
Where are you headed?
330
00:40:06,483 --> 00:40:08,793
Wherever it is, hear me out first.
331
00:40:26,972 --> 00:40:28,124
Koh Eun-ho!
332
00:40:29,894 --> 00:40:30,613
Yes?
333
00:40:31,253 --> 00:40:33,470
Were you listening to me or what?
334
00:40:35,905 --> 00:40:37,139
What did you say?
335
00:40:40,395 --> 00:40:42,066
How could you?
336
00:40:42,677 --> 00:40:43,681
I'm sorry.
337
00:40:44,812 --> 00:40:47,192
Tell me again and I'll listen.
338
00:40:47,641 --> 00:40:49,876
Forget it.
339
00:40:54,074 --> 00:40:56,897
If you say so.
340
00:41:11,407 --> 00:41:13,804
So I've shaped up.
341
00:41:14,224 --> 00:41:18,216
I won't open myself to just any man who comes my way.
342
00:41:19,368 --> 00:41:25,167
I feel badly about how I've made you suffer.
343
00:41:26,784 --> 00:41:32,458
When I think of how your heart must have bled,
it breaks my heart in half.
344
00:41:34,609 --> 00:41:36,444
I'm sorry, I was wrong.
345
00:41:38,874 --> 00:41:40,648
I really am sorry.
346
00:41:42,111 --> 00:41:43,706
I said I'm sorry.
347
00:41:44,547 --> 00:41:45,607
About what?
348
00:41:46,640 --> 00:41:48,283
Hey, Koh Eun-ho.
349
00:41:48,420 --> 00:41:49,262
Talk.
350
00:41:50,281 --> 00:41:51,685
I was talking.
351
00:41:53,586 --> 00:41:58,626
So what do you want me to do now that you're sorry?
352
00:41:59,832 --> 00:42:00,864
Hey.
353
00:42:05,785 --> 00:42:11,136
The only reason I took you back as a friend
was because I'm now a boy again.
354
00:42:11,747 --> 00:42:19,373
My memory as a boy, Min-jung was my best friend.
355
00:42:21,028 --> 00:42:24,299
Are you uncomfortable having me around?
356
00:42:26,238 --> 00:42:26,937
Yes.
357
00:42:29,612 --> 00:42:35,074
That's because you still have feelings for me, right?
358
00:42:39,802 --> 00:42:41,959
How can everything be so simple for you?
359
00:42:44,837 --> 00:42:49,675
Can you accept someone you once loved as just a friend?
360
00:42:51,576 --> 00:42:58,183
Since you've loved your share of men,
are you going to ask them to be your friends now?
361
00:43:02,076 --> 00:43:02,973
Eun-ho...
362
00:43:04,807 --> 00:43:06,871
You're upset with me.
363
00:43:07,838 --> 00:43:14,680
That means you still love me a little.
364
00:43:17,132 --> 00:43:21,883
That's a happy discovery, so why are you being mean?
365
00:43:22,560 --> 00:43:24,510
I can't.
366
00:43:25,580 --> 00:43:29,272
I can't be that kind of man.
367
00:43:29,473 --> 00:43:31,058
You and I were in a relationship once.
368
00:43:31,287 --> 00:43:36,572
I was uncomfortable pretending we could go
back to being just friends.
369
00:43:37,004 --> 00:43:39,783
I don't have time to waste like that.
370
00:43:42,427 --> 00:43:44,163
I don't want us to be friends.
371
00:43:47,575 --> 00:43:51,130
You think I'm begging like this so we can be friends?
372
00:43:54,701 --> 00:44:01,719
I want to start over with you...so desperately.
373
00:44:23,882 --> 00:44:26,093
I have to go now.
374
00:44:27,809 --> 00:44:29,070
Why are you going there?
375
00:44:30,795 --> 00:44:31,794
I don't know.
376
00:44:32,996 --> 00:44:33,961
When are you coming back?
377
00:44:35,955 --> 00:44:36,796
I don't know.
378
00:44:40,537 --> 00:44:41,710
I'll wait.
379
00:44:44,965 --> 00:44:46,636
I'll wait, okay?
380
00:45:34,799 --> 00:45:36,077
Idiot.
381
00:45:36,442 --> 00:45:39,341
Playing hard to get.
382
00:45:40,691 --> 00:45:42,891
I'm not promising anything.
383
00:45:43,946 --> 00:45:45,879
Then why are you holding me?
384
00:45:46,507 --> 00:45:47,719
Are you toying with me?
385
00:45:50,798 --> 00:45:52,317
I'm afraid.
386
00:45:55,402 --> 00:46:01,814
I don't feel like myself.
387
00:45:59,735 --> 00:46:01,418
I feel like someone else.
388
00:46:03,252 --> 00:46:08,085
Living is sad and scary.
389
00:46:09,280 --> 00:46:12,884
I'm scared to death that life will continue like this.
390
00:46:14,245 --> 00:46:16,915
It'll get better soon.
391
00:46:23,370 --> 00:46:24,576
Go.
392
00:46:25,445 --> 00:46:33,767
I don't know where you're going,
but I'll wait for you no matter what you say.
393
00:46:35,258 --> 00:46:41,134
Don't make promises you might not be able to keep.
394
00:46:57,205 --> 00:46:59,668
So-wol ran into Sister-in-law in Seoul.
395
00:47:00,307 --> 00:47:01,775
She's working at some bar...
396
00:47:03,265 --> 00:47:04,266
Jong!
397
00:47:07,149 --> 00:47:08,941
Jong's stupid.
398
00:47:11,391 --> 00:47:17,734
I should go and check it out.
399
00:47:20,950 --> 00:47:26,958
Since Mom's sick, please look after Jong for a few days.
400
00:47:31,600 --> 00:47:32,664
I will.
401
00:47:53,727 --> 00:47:55,599
Jung-eun's not working today.
402
00:47:56,058 --> 00:47:57,931
She only works on the weekends.
403
00:48:07,116 --> 00:48:07,805
No.
404
00:48:08,153 --> 00:48:10,119
It wasn't right away.
405
00:48:10,496 --> 00:48:13,663
It was after my husband and daughter left.
406
00:48:15,400 --> 00:48:16,656
Why, you don't know where she is?
407
00:48:26,977 --> 00:48:28,069
It's me.
408
00:48:29,292 --> 00:48:31,101
I've lost you.
409
00:48:31,411 --> 00:48:33,579
Please call me.
410
00:48:34,262 --> 00:48:36,904
I'm going crazy not hearing from you.
411
00:49:07,954 --> 00:49:09,390
See those thugs?
412
00:49:10,067 --> 00:49:12,137
Just help me get out of here.
413
00:49:12,312 --> 00:49:14,032
I won't forget your kindness.
414
00:49:16,407 --> 00:49:17,751
I have my reasons.
415
00:49:19,558 --> 00:49:20,792
You won't do it?
416
00:49:24,575 --> 00:49:28,524
I'm not getting out, so hand me over to them.
417
00:49:29,344 --> 00:49:30,310
I dare you!
418
00:49:51,099 --> 00:49:53,753
Thank you for rescuing me from those animals.
419
00:49:57,178 --> 00:49:58,775
You're a quiet one.
420
00:49:59,114 --> 00:50:00,468
I like that in a man.
421
00:50:01,723 --> 00:50:03,137
Let me off now.
422
00:50:08,380 --> 00:50:12,120
I'm sorry but I made a little mess.
423
00:50:21,650 --> 00:50:22,731
What?
424
00:50:23,844 --> 00:50:25,156
Go to the hospital.
425
00:50:25,636 --> 00:50:28,656
Talking down to me, are you?
426
00:50:30,692 --> 00:50:31,746
I'm not going to the hospital.
427
00:50:33,582 --> 00:50:37,196
Be nice and take me to my place.
428
00:50:38,905 --> 00:50:40,042
It's okay.
429
00:50:40,704 --> 00:50:43,419
This is nothing.
430
00:50:44,734 --> 00:50:47,066
I just had a little accident with a knife is all.
431
00:50:48,000 --> 00:50:50,726
So take me home, will you?
432
00:50:54,209 --> 00:50:55,957
You're that, "Get-in?"
433
00:50:58,277 --> 00:50:59,392
It is you.
434
00:51:06,906 --> 00:51:11,006
[SPACE FOR SALE]
435
00:51:46,380 --> 00:51:49,832
Except for the dust, it's a clean house.
436
00:51:50,989 --> 00:51:53,901
Your mother must have been a meticulous person.
437
00:51:58,035 --> 00:52:04,815
You must've eaten and talked with your mom here.
438
00:52:14,788 --> 00:52:21,226
After Grandma passed away, Grandpa was sad
when he looked at her dresser.
439
00:52:22,688 --> 00:52:25,261
And for me it was her dishes.
440
00:52:27,358 --> 00:52:31,410
Your mother must have liked simple things.
441
00:52:32,333 --> 00:52:37,695
She has everything she needs, but nothing that she doesn't.
442
00:52:43,561 --> 00:52:47,296
I've gotten used to talking to you in your hospital bed.
443
00:52:47,737 --> 00:52:50,435
People will think I'm crazy for talking to myself.
444
00:53:17,580 --> 00:53:19,097
Excuse me.
445
00:53:19,771 --> 00:53:20,564
Hello.
446
00:53:21,640 --> 00:53:25,725
How do I get to this place?
447
00:56:33,775 --> 00:56:37,399
ENGLISH SUBTITLES BY KBFD -
The Asia Network (TAN)
448
00:56:38,088 --> 00:56:42,309
Transcriber: Starz
Timer : Omega601
30923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.