All language subtitles for Space.Kids.2023.1080p.WEB-DL.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,751 --> 00:00:27,751 آپلود : قاسم سمنگانی @Qasem_Samangani 2 00:00:27,777 --> 00:00:32,782 وبسایت دوستی‌ها تقدیم می‌کند 3 00:00:32,782 --> 00:00:35,285 ‫زمینی‌ها در جستجوی گیاه خاصی که... 4 00:00:35,285 --> 00:00:37,829 ‫از انرژی زیادی برخوردار بود به کپلر اومدن، 5 00:00:37,996 --> 00:00:39,831 ‫اما زمینی‌ها حریص بودن ‫و بیش از حد برداشتش کردن، 6 00:00:39,956 --> 00:00:42,333 ‫و کپلر رو به بیابونی متروک تبدیل کردن. 7 00:00:42,500 --> 00:00:44,836 ‫اما یک انسان بود که عذاب‌وجدان پیدا کرد. 8 00:00:44,961 --> 00:00:47,005 ‫اون آخرین بذر درخت مادر رو... 9 00:00:47,130 --> 00:00:48,465 ‫در محلی سری مخفی کرد. 10 00:00:48,590 --> 00:00:50,633 ‫از اون‌ به بعد، کسی اونو ندید... 11 00:00:50,800 --> 00:00:52,969 ‫و بدون اون برای هدایت سفینه، 12 00:00:53,136 --> 00:00:56,764 ‫بقیه‌ی گروه نتونستن به زمین برگردن. 13 00:00:59,976 --> 00:01:02,604 ‫عجله کنین. اونجا رو بگردین. 14 00:01:04,981 --> 00:01:08,151 ‫همه‌جا رو بگردین. ‫لویی بابا دستور داده. 15 00:01:08,318 --> 00:01:10,278 ‫اگه لازم بود تا عمق 3 متری رو بکَنید. 16 00:01:10,361 --> 00:01:12,655 ‫- اطاعت، قربان. ‫- لویی بابا؟ 17 00:01:22,165 --> 00:01:24,709 ‫اکسل، کجا می‌ریم؟ 18 00:01:24,876 --> 00:01:26,377 ‫می‌ریم کارلالو رو پیدا کنیم. 19 00:01:26,544 --> 00:01:28,630 ‫می‌تونی بفهمی کجاست؟ 20 00:01:28,713 --> 00:01:30,340 ‫نه، ولی پیداش می‌کنم. 21 00:01:43,061 --> 00:01:44,562 ‫اکسل، وایستا! 22 00:01:44,729 --> 00:01:46,022 ‫لعنتی، چطوری پیدامون کرد؟ 23 00:01:46,147 --> 00:01:48,691 ‫چرا پاپا جی دنبالمونه؟ 24 00:01:48,816 --> 00:01:50,235 ‫با من برگرد! 25 00:01:50,401 --> 00:01:52,695 ‫کانتایی در کار نیست. ‫کارلالویی در کار نیست. 26 00:01:52,820 --> 00:01:55,573 ‫اشتباه می‌کنی. تو کتاب نوشته. 27 00:01:55,698 --> 00:01:58,034 ‫ای بچه‌ی دیوونه. 28 00:01:59,035 --> 00:02:01,162 ‫جانو رو اینطوری گمراه می‌کنه. 29 00:02:10,213 --> 00:02:12,882 ‫می‌بینمت! 30 00:02:17,011 --> 00:02:19,264 ‫اون چی بود؟ 31 00:02:21,224 --> 00:02:24,060 ‫اکسل، یه بار دیگه بهت میگم، 32 00:02:24,185 --> 00:02:27,230 ‫هر چیزی که تو این کتاب ‫مسخره نوشته رو باور نکن. 33 00:02:27,397 --> 00:02:29,232 ‫همش چرت و پرته. 34 00:02:29,357 --> 00:02:32,443 ‫کانتا و لویی بابایی در کار نیست. 35 00:02:32,610 --> 00:02:34,279 ‫اینقدر خیالبافی نکن. 36 00:02:34,404 --> 00:02:36,447 ‫جدی میگم. با تو هم هستم، جانو. 37 00:02:39,742 --> 00:02:42,286 ‫هی، بده‌اش ببینم! ‫تو که بابام نیستی. 38 00:02:44,414 --> 00:02:45,915 ‫از دست تو. 39 00:02:46,040 --> 00:02:49,711 ‫برو کارلالوی مسخره‌ات رو پیدا کن. 40 00:02:49,794 --> 00:02:52,630 ‫- برو دیگه! ‫- بابا، بس کن. 41 00:02:52,797 --> 00:02:54,215 ‫بس کن. 42 00:02:57,427 --> 00:03:00,805 ‫اکسل. بابا! 43 00:03:00,972 --> 00:03:03,433 ‫- گاگا. ‫- نمیشه باور نکنی. 44 00:03:03,599 --> 00:03:05,935 ‫تو سرهنگ ارتش کپلر بودی. 45 00:03:06,060 --> 00:03:08,938 ‫ولی الان فقط یه بزدل گنده‌بکی! 46 00:03:09,105 --> 00:03:10,815 ‫ساکت شو! 47 00:03:18,906 --> 00:03:21,117 ‫گاگا. 48 00:03:25,997 --> 00:03:28,124 ‫نمی‌خوام پیش تو باشم. 49 00:03:28,249 --> 00:03:30,585 ‫تو چیزی جز یه بزدل نیستی. 50 00:03:34,297 --> 00:03:35,798 ‫اوه. 51 00:03:50,146 --> 00:03:51,522 ‫پوتران. 52 00:03:53,775 --> 00:03:56,778 ‫بابت این‌ قضایا خیلی متأسفم. 53 00:04:00,198 --> 00:04:01,949 ‫همیشه آرزو داشتم... 54 00:04:02,033 --> 00:04:05,036 ‫که وقتی گاگا بزرگ شد شجاع و قوی بشه. 55 00:04:05,203 --> 00:04:06,788 ‫اما درحالی که بزرگ میشد، 56 00:04:06,871 --> 00:04:10,333 ‫منم خیلی نگران و ترسو شدم. 57 00:04:12,043 --> 00:04:14,295 ‫میگه من یه بزدلم. 58 00:04:14,378 --> 00:04:16,547 ‫گمونم حق با اونه. 59 00:04:18,216 --> 00:04:20,051 ‫می‌دونی بیشتر از همه از چی می‌ترسم؟ 60 00:04:21,010 --> 00:04:24,722 ‫این که وقتی بزرگ شد زیادی شجاع بشه. 61 00:04:53,501 --> 00:04:55,253 ‫ولی اون‌ها رو سرزنش نمی‌کنم. 62 00:04:56,087 --> 00:04:57,713 ‫کوچیک‌تر از اونی هستن... 63 00:04:57,880 --> 00:05:01,425 ‫که بدونن شجاعت واقعی ‫چقدر می‌تونه خطرناک باشه. 64 00:05:03,719 --> 00:05:06,430 ‫وقتشه بذارم برن دنیا رو بگردن. 65 00:05:07,223 --> 00:05:10,726 ‫لطفاً به خوبی ازشون مراقبت کن، پوتران. 66 00:05:15,189 --> 00:05:16,357 ‫اکسل. 67 00:05:17,441 --> 00:05:19,902 ‫- اکسل، پس تصمیمت رو گرفتی؟ ‫- البته! 68 00:05:20,069 --> 00:05:22,405 ‫عالیه. زود باش بریم. 69 00:05:22,571 --> 00:05:24,615 ‫صبر کن. چی‌کار می‌کنی؟ 70 00:05:24,782 --> 00:05:26,450 ‫کارلالو رو پیدا می‌کنم. 71 00:05:26,617 --> 00:05:29,912 ‫شوخی می‌کنی دیگه؟ ‫همینجا پیش پاپا چی بمون. 72 00:05:30,037 --> 00:05:32,748 ‫دنبال کارلالو گشتن رو به اکسل بسپر. 73 00:05:41,590 --> 00:05:44,635 ‫بابا می‌خواد منو از خطر دور نگه داره. 74 00:05:44,760 --> 00:05:47,763 ‫ولی من دیگه بچه نیستم. 75 00:05:47,930 --> 00:05:49,140 ‫باید اینو بهش ثابت کنم. 76 00:05:49,307 --> 00:05:51,142 ‫جایی که برات امنه بمون. 77 00:05:52,935 --> 00:05:54,395 ‫اگه تو منو نمی‌خوای، 78 00:05:54,478 --> 00:05:56,272 ‫باشه، خودم تنهایی میرم. 79 00:05:56,439 --> 00:05:58,983 ‫خیلی‌خب، باشه. 80 00:05:59,108 --> 00:06:00,943 ‫اگه می‌خوای بیا. 81 00:06:01,068 --> 00:06:03,612 ‫بیدار شو. جانو. 82 00:06:07,658 --> 00:06:10,244 ‫قرار نیست ماشینم رو امتحان کنیم؟ 83 00:06:10,327 --> 00:06:12,455 ‫هی. گاگا، اینو داشته باش. 84 00:06:12,580 --> 00:06:13,956 ‫ماشین خوکی‌ من خفن نیست؟ 85 00:06:14,123 --> 00:06:15,958 ‫چهارتا چرخ و همه‌چی داره، نگاه کن! 86 00:06:17,626 --> 00:06:18,919 ‫بزن بریم! 87 00:06:21,839 --> 00:06:23,507 ‫گاگا، بیا بالا. 88 00:06:25,676 --> 00:06:27,470 ‫هی، منتظر چی هستی؟ 89 00:06:27,595 --> 00:06:29,013 ‫زود باش دیگه. 90 00:06:34,101 --> 00:06:35,770 ‫به این زودی از اومدن پیشمون شدی؟ 91 00:06:35,853 --> 00:06:37,772 ‫پوتران، بزن بریم! 92 00:06:45,529 --> 00:06:47,448 ‫بابا، زود بر می‌گردم. 93 00:06:55,664 --> 00:06:57,124 ‫عجله کن. 94 00:06:59,335 --> 00:07:01,504 ‫شاید فکر کنن بزدلی بیش نیستم، 95 00:07:01,670 --> 00:07:04,381 ‫ولی هیچوقت ندیدن جوونی‌هام ‫چه کارهایی ازم بر می‌اومد. 96 00:07:06,550 --> 00:07:08,469 ‫بریم. تعقیبشون کنید. 97 00:07:14,975 --> 00:07:17,144 ‫فکر کردم این یه رانندگی آزمایشیه. 98 00:07:17,228 --> 00:07:18,813 ‫کجا می‌ریم؟ 99 00:07:18,896 --> 00:07:21,732 ‫ به آسمون صاف نگاه کن... 100 00:07:22,691 --> 00:07:26,403 ‫ که تو چشم براقت منعکس میشه. 101 00:07:26,529 --> 00:07:30,574 ‫ فقط بذار قوه‌ی تخیلت شکوفا بشه. 102 00:07:31,575 --> 00:07:34,912 ‫ تو تاریکی انگیزه پیدا کن. 103 00:07:36,705 --> 00:07:42,545 ‫ یادت باشه هیچی غیرممکن نیست. 104 00:07:45,089 --> 00:07:48,092 ‫ کوچولو، تو می‌تونی شجاع باشی. 105 00:07:49,051 --> 00:07:52,429 ‫ فقط ریسک کن و سرنوشتت رو عوض کن. 106 00:07:53,264 --> 00:07:57,434 ‫ رویاهات رو دنبال کن ‫و بذار اشتیاقت جریان پیدا کنه. 107 00:07:57,560 --> 00:08:01,772 ‫ همینطوری نشین و تماشا نکن. 108 00:08:03,274 --> 00:08:09,446 ‫ یادت باشه هیچی غیرممکن نیست. 109 00:08:12,741 --> 00:08:15,911 ‫ جنگل زمانی یه دونه بوده. 110 00:08:16,078 --> 00:08:20,416 ‫ یه کم شجاعت تنها چیزیه که لازم داری. 111 00:08:20,541 --> 00:08:23,627 ‫ قراره درخشان‌تر از... 112 00:08:23,794 --> 00:08:27,464 ‫ تک‌تک ستاره‌های آسمون باشی. 113 00:08:27,631 --> 00:08:30,426 ‫ خودت رو ببین. اوه، درسته. 114 00:08:30,551 --> 00:08:33,804 ‫ اقیانوس زمانی یه قطره بوده. 115 00:08:33,929 --> 00:08:36,098 ‫ فقط سوار رویات شو، بچه‌جون. 116 00:08:36,223 --> 00:08:38,225 ‫ و هرگز توقف نکن. 117 00:08:38,309 --> 00:08:41,437 ‫ همه‌چی ممکنه. 118 00:08:41,562 --> 00:08:47,443 ‫ پس بال‌هات رو باز کن و پرواز کن. 119 00:09:18,432 --> 00:09:19,600 ‫بذر رو آوردی؟ 120 00:09:22,478 --> 00:09:24,355 ‫اوه، پس... 121 00:09:24,480 --> 00:09:28,317 ‫این بذر کارلالوی لویی باباست ‫که هیچوقت جوونه نمی‌زنه. 122 00:09:28,442 --> 00:09:31,612 ‫بذار من بهش رسیدگی کنم. 123 00:09:58,347 --> 00:10:02,309 ‫حتی یه بذر کارلالوی جوونه‌نزده هم... 124 00:10:02,392 --> 00:10:05,395 ‫می‌تونه اَبَر انرژی زیادی تولید کنه... 125 00:10:05,521 --> 00:10:07,523 ‫و با اَبَر انرژی بیشتر، 126 00:10:07,689 --> 00:10:10,567 ‫می‌تونم موتورهای وکتورم رو فعال کنم. 127 00:10:10,984 --> 00:10:12,694 ‫شروع تست انرژی. 128 00:10:19,409 --> 00:10:24,248 ‫برید اونقدر کارلالو پیدا کنید ‫که تمام خط‌های انرژیم پُر بشن. 129 00:10:26,416 --> 00:10:30,212 ‫بذر کارلالوی من دزدیده شده. 130 00:10:30,712 --> 00:10:33,090 ‫این دشمنان بی‌شرم همه‌جا هستن. 131 00:10:33,215 --> 00:10:36,927 ‫اوه، نباید خبرش درز کنه. 132 00:10:37,052 --> 00:10:40,389 ‫همه باید فکر کنن بذر هنوز پیش منه. 133 00:10:40,514 --> 00:10:42,391 ‫اوه! 134 00:10:42,558 --> 00:10:43,767 ‫سرورم، 135 00:10:43,892 --> 00:10:46,937 ‫ما باید تو مسابقه‌ی پرنده‌ی امسال... 136 00:10:47,062 --> 00:10:48,605 ‫یه جنگجوی خیلی شجاع پیدا کنیم. 137 00:10:48,772 --> 00:10:51,692 ‫اونقدر قدرتمند که بذر رو پس بگیره. 138 00:10:51,775 --> 00:10:53,694 ‫بیا داخل. 139 00:10:55,571 --> 00:10:56,947 ‫سرورم، 140 00:10:57,072 --> 00:11:00,450 ‫یه معجون ویژه درست کردم ‫که کمک کنه استراحت کنید. 141 00:11:00,576 --> 00:11:02,870 ‫مثل یه نوزاد می‌خوابید. 142 00:11:04,746 --> 00:11:08,584 ‫ونس، کسی جز تو درکم نمی‌کنه. 143 00:11:08,750 --> 00:11:10,919 ‫سرورم، یادتون نره صبح... 144 00:11:11,044 --> 00:11:12,754 ‫باید تو مسابقه‌ی پرنده باشید. 145 00:11:12,921 --> 00:11:14,923 ‫باید امشب خوب بخوابم. 146 00:11:15,048 --> 00:11:17,467 ‫- تنهام بذارید. ‫- ولی سرورم... 147 00:11:17,593 --> 00:11:21,555 ‫آتشفشان سیسیفی کم‌کم داره فوران می‌کنه. 148 00:11:23,098 --> 00:11:26,143 ‫تو می‌تونی با دکتر ونس... 149 00:11:26,310 --> 00:11:29,813 ‫نماینده‌ی من تو مسابقه‌ی فردا باشی. 150 00:11:33,275 --> 00:11:36,778 ‫جنگجویانی از سراسر کپلر جمع شدن. 151 00:11:36,903 --> 00:11:40,240 ‫با ایر بامبر، آلفا پاور فن، 152 00:11:40,324 --> 00:11:43,952 ‫بروتال راکت، و لیتال انجین آشنا بشید! 153 00:11:44,119 --> 00:11:46,622 ‫اون‌ها در مسیر خطرناک دره مسابقه میدن... 154 00:11:46,788 --> 00:11:50,125 ‫و برای کسب عنوان امسال ‫"پادشاه پرنده" رقابت می‌کنن. 155 00:11:50,250 --> 00:11:52,794 ‫- ایر بامب! ‫- آلفا پاور فن! 156 00:11:52,919 --> 00:11:54,755 ‫- بروتال راکت! ‫- لیتال انجین! 157 00:11:54,838 --> 00:11:58,008 ‫- خیلی‌خب. ‫- پرنده‌ی داور، مسیر رو خلوت کن. 158 00:11:58,175 --> 00:12:00,469 ‫مسابقه داره شروع میشه. 159 00:12:00,636 --> 00:12:03,305 ‫همه آماده باشید. 160 00:12:09,144 --> 00:12:12,105 ‫به نظرت کارلالو ممکنه تو شهر سوزان باشه؟ 161 00:12:12,189 --> 00:12:15,942 ‫خب، اگه تو خیلی باهوشی، ‫می‌دونی چطوری ما رو ببری اونجا؟ 162 00:12:16,026 --> 00:12:19,279 ‫میشه اول از این دره خارج بشیم؟ 163 00:12:19,363 --> 00:12:21,198 ‫نقشه‌ات رو فراموش کن. ‫من همه رو خارج می‌کنم. 164 00:12:25,369 --> 00:12:28,330 ‫- آره، آفرین. ‫- تو هم می‌خوای پرواز کنی؟ 165 00:12:31,833 --> 00:12:33,377 ‫جانو، عقب نمونی! 166 00:12:40,717 --> 00:12:42,803 ‫بهتره تو ماشین خوکی‌ام بمونم. 167 00:12:42,886 --> 00:12:44,679 ‫حرکات نرمم رو می‌بینی؟ 168 00:12:44,846 --> 00:12:46,681 ‫اومدی خودنمایی کنی یا یه مسیر پیدا کنی؟ 169 00:12:46,848 --> 00:12:47,849 ‫اومدم خودنمایی کنم. 170 00:12:48,016 --> 00:12:50,227 ‫هان؟ 171 00:12:50,394 --> 00:12:53,480 ‫هی، مراقب باش! ‫گاگا، حالت خوبه؟ 172 00:12:55,315 --> 00:12:57,234 ‫بس کن. 173 00:12:57,359 --> 00:12:58,860 ‫مگه آسمون رو خریدی؟ 174 00:12:58,985 --> 00:13:00,862 ‫- بکش عقب. ‫- اکسل، برگرد. 175 00:13:14,376 --> 00:13:16,419 ‫کُندتر از اونی که به من برسی. 176 00:13:46,366 --> 00:13:47,951 ‫یالا! 177 00:13:51,746 --> 00:13:54,583 ‫اکسل، نمی‌تونم ببینمت! 178 00:13:54,708 --> 00:13:55,917 ‫صبر کن بیام. 179 00:14:25,614 --> 00:14:26,948 ‫اکسل. 180 00:14:35,832 --> 00:14:37,459 ‫یوهو! 181 00:14:37,584 --> 00:14:39,085 ‫ما اومدیم دنبال کارلالو بگردیم، 182 00:14:39,169 --> 00:14:40,837 ‫نه دنبال دردسر! 183 00:14:42,672 --> 00:14:44,633 ‫اکسل! 184 00:14:44,799 --> 00:14:46,009 ‫بچه‌ها، فرار کنید. 185 00:14:46,176 --> 00:14:47,594 ‫گاگا. 186 00:14:47,677 --> 00:14:49,804 ‫این‌ها کی هستن؟ 187 00:14:49,929 --> 00:14:52,140 ‫اکسل! 188 00:14:52,307 --> 00:14:53,808 ‫مراقب باش! 189 00:15:01,441 --> 00:15:03,652 ‫امسال کی قراره خوش‌شانس باشه؟ 190 00:15:03,818 --> 00:15:05,320 ‫ما که نیستیم. 191 00:15:06,196 --> 00:15:08,490 ‫اون‌ها از کجا اومدن؟ 192 00:15:09,824 --> 00:15:11,326 ‫جالبه. 193 00:15:11,493 --> 00:15:13,203 ‫دستگاه کبرا. 194 00:15:13,328 --> 00:15:17,165 ‫تاحالا همچین حرکت سریع ‫و واکنش‌مداری ندیده بودم. 195 00:15:17,290 --> 00:15:20,210 ‫دکتر ونس، نمی‌دونم راجع‌به چی حرف می‌زنی، 196 00:15:20,377 --> 00:15:23,129 ‫ولی اگه اینو خرابش کنیم، ‫کلک جفتمون کَنده‌ست. 197 00:15:26,883 --> 00:15:28,843 ‫به این زودی رسیدیم به منطقه‌ی نهایی. 198 00:15:28,968 --> 00:15:31,179 ‫وقتشه فلنگ رو ببندم. 199 00:15:33,181 --> 00:15:35,183 ‫تو مکش هوا گیر کردم. 200 00:15:35,308 --> 00:15:38,395 ‫نمی‌تونم کنترلش کنم. 201 00:15:40,480 --> 00:15:43,566 ‫موتورم از کار افتاده. ‫دارم سقوط می‌کنم! 202 00:15:43,733 --> 00:15:45,360 ‫خب، این‌ بچه‌ها دارن... 203 00:15:45,527 --> 00:15:48,196 ‫تو صحنه‌سازی بهتر میشن. اینو مطمئنم. 204 00:15:48,321 --> 00:15:49,823 ‫با این اوصاف، امسال هم... 205 00:15:49,906 --> 00:15:52,367 ‫بدون پادشاه پرنده می‌مونیم. 206 00:15:55,912 --> 00:15:58,498 ‫همه‌ی بازیکن‌ها وارد منطقه‌ی نهایی بشن! 207 00:16:02,210 --> 00:16:03,503 ‫گاگا، مراقب باش. 208 00:16:03,586 --> 00:16:04,838 ‫ازشون دور بمون. 209 00:16:04,921 --> 00:16:06,840 ‫ببخشید. 210 00:16:06,923 --> 00:16:09,175 ‫موفق باشید، بچه‌ها. 211 00:16:09,259 --> 00:16:10,552 ‫گاگا. 212 00:16:10,718 --> 00:16:12,220 ‫پرنده رو آماده کن. 213 00:16:12,387 --> 00:16:14,889 ‫برو تو ببینم. 214 00:16:15,056 --> 00:16:17,725 ‫پرنده‌ی قهرمانی رو شلیک کن. 215 00:16:20,520 --> 00:16:23,690 ‫کمکم کنید! 216 00:16:25,275 --> 00:16:26,568 ‫کمکم کنید! 217 00:16:32,532 --> 00:16:34,576 ‫بدترین مسابقه‌ی دنیاست... 218 00:16:34,701 --> 00:16:37,620 ‫چون هیچکس نمی‌خواد اونو برنده بشه. 219 00:16:37,787 --> 00:16:40,081 ‫اگه برنده‌ای نداشته باشیم، 220 00:16:40,248 --> 00:16:42,584 ‫همه‌تون رو پرتاب می‌کنم داخل آتشفشان! 221 00:16:53,261 --> 00:16:55,430 ‫- اون پرنده‌ی بیچاره. ‫- من نجاتش میدم. 222 00:17:04,814 --> 00:17:06,482 ‫آره، چیزی نمونده بگیرتش. 223 00:17:06,608 --> 00:17:08,610 ‫نگاش کن. 224 00:17:08,776 --> 00:17:11,487 ‫مسابقه‌ی امسال جالب شده. 225 00:17:16,492 --> 00:17:18,953 ‫اوه، کمکم کنید! 226 00:17:19,078 --> 00:17:20,955 ‫گرفتمش، بگیر! 227 00:17:21,080 --> 00:17:22,999 ‫خدای من. 228 00:17:26,336 --> 00:17:29,297 ‫- خدا جونم. ‫- اکسل، گرفتمش! 229 00:17:29,422 --> 00:17:31,174 ‫نجات پیدا کردم! 230 00:17:36,179 --> 00:17:38,806 ‫مثل آب خوردن بود. 231 00:17:45,021 --> 00:17:46,981 ‫اکسل، وقتی اونطوری شیرجه زدی... 232 00:17:47,148 --> 00:17:50,693 ‫و مثل برق رد شدی... 233 00:17:50,860 --> 00:17:52,862 ‫خیلی خفن بود! 234 00:17:54,030 --> 00:17:57,158 ‫اکسل حرف نداره. تو بهترینی. 235 00:17:57,283 --> 00:18:00,328 ‫کاری نکردم. فقط یه پرنده رو نجات دادم. 236 00:18:00,453 --> 00:18:01,871 ‫مثل آب خوردن بود. 237 00:18:01,996 --> 00:18:04,666 ‫تبریک میگم، پادشاه پرنده. 238 00:18:04,791 --> 00:18:07,043 ‫امروز، شجاعتت رو ثابت کردی. 239 00:18:07,168 --> 00:18:10,880 ‫همه به پادشاه پرنده‌ی امسال تبریک بگید. 240 00:18:15,009 --> 00:18:16,511 ‫پادشاه پرنده چیه؟ 241 00:18:16,678 --> 00:18:18,846 ‫پادشاه پرنده. 242 00:18:18,971 --> 00:18:20,807 ‫چه اسم مسخره‌ای. 243 00:18:20,890 --> 00:18:23,518 ‫اونقدرهام خنده‌دار نیست. ‫شما حسودی‌تون میشه. 244 00:18:23,643 --> 00:18:26,896 ‫کاپیتان، این درست نیست. 245 00:18:27,063 --> 00:18:29,482 ‫اون دختر پرنده‌ی قهرمانی رو نجات نداد. 246 00:18:29,565 --> 00:18:30,983 ‫خیلی هم درسته. 247 00:18:31,067 --> 00:18:34,237 ‫قانون اینه که هرکی ‫پرنده‌ی قهرمانی رو بگیره... 248 00:18:34,362 --> 00:18:37,532 ‫کسیه که پادشاه پرنده میشه. 249 00:18:37,657 --> 00:18:39,909 ‫بر می‌گردیم قلعه! 250 00:18:40,034 --> 00:18:41,703 ‫بریم! 251 00:18:44,038 --> 00:18:45,748 ‫ پادشاه پرنده چیزی جز... 252 00:18:45,915 --> 00:18:47,875 ‫ یه خنگول با یه بال شکسته نیست. 253 00:18:48,000 --> 00:18:49,752 ‫ پادشاه پرنده یه احمق به تمام معناست. 254 00:18:49,877 --> 00:18:51,587 ‫ هی، هی، میکروفون آزمایش میشه. 255 00:18:51,713 --> 00:18:53,715 ‫ دیروز گذشته، فردا سریع میاد. 256 00:18:53,881 --> 00:18:56,384 ‫ تو مسابقه‌ی پادشاه پرنده بهتره آخر برسی. 257 00:18:56,509 --> 00:18:58,511 ‫ کی می‌خواد پادشاه پرنده باشه؟ 258 00:18:58,594 --> 00:19:00,722 ‫ معلومه، یه بیچاره. 259 00:19:00,847 --> 00:19:03,599 ‫ آره، مسابقه‌ی پادشاه پرنده یه خفّت بزرگه. 260 00:19:03,766 --> 00:19:06,018 ‫ اصلاً نمی‌دونم چرا آدم باید ‫به خودش زحمت شرکت کردن بده. 261 00:19:06,102 --> 00:19:08,938 ‫ چون هرچی بهتر پرواز کنی، ‫سریع‌تر می‌میری. 262 00:19:09,063 --> 00:19:10,731 ‫ واسه خدافظی آماده شو. 263 00:19:10,898 --> 00:19:12,942 ‫ حالا با ریتم می‌رقصم. 264 00:19:13,109 --> 00:19:15,111 ‫ مثل خنگول‌ها بپر بپر می‌کنم. 265 00:19:15,236 --> 00:19:17,196 ‫ یه رقص جاز مسخره می‌کنم. 266 00:19:17,280 --> 00:19:19,615 ‫ چون خوشحالم که زنده رسیدم خونه. 267 00:19:19,740 --> 00:19:22,076 ‫ میگم "نه، امکان نداره". 268 00:19:22,243 --> 00:19:24,537 ‫ "من تو اون آتشفشان نمیرم". 269 00:19:24,620 --> 00:19:26,914 ‫ همه تو شوک و حیرت بودن که... 270 00:19:27,039 --> 00:19:29,125 ‫ گاگا اومد. 271 00:19:29,250 --> 00:19:31,127 ‫ مسابقه‌ی پادشاه پرنده یه خفّت بزرگه. 272 00:19:31,252 --> 00:19:33,421 ‫ که یه چاقالوی گنده‌بک فضایی گذاشته. 273 00:19:33,546 --> 00:19:35,423 ‫ بگو می‌خوای نفر چندم بشی، پسر. 274 00:19:35,590 --> 00:19:37,467 ‫ من؟ نفرِ آخر! ‫بگیر که اومد، لویی بابا. 275 00:19:37,592 --> 00:19:39,135 ‫ تو صورتت. 276 00:19:39,260 --> 00:19:41,095 ‫ پادشاه پرنده چیزی نیست... 277 00:19:41,262 --> 00:19:44,474 ‫خب، ببین کی اینجاست. 278 00:19:44,599 --> 00:19:45,808 ‫خوش اومدی، کاپیتان. 279 00:19:45,975 --> 00:19:49,145 ‫چهل‌تا رولت دارچینی بزرگ مثل همیشه؟ 280 00:19:49,312 --> 00:19:52,899 ‫ما به افتخار پادشاه پرنده‌ی جدید اینجاییم. 281 00:19:52,982 --> 00:19:55,318 ‫هرچی می‌خواین سفارش بدین. 282 00:19:55,443 --> 00:19:58,112 ‫البته، هرچی که بخواین. 283 00:19:58,279 --> 00:19:59,488 ‫یالا. 284 00:20:00,907 --> 00:20:02,575 ‫با عقل جور در نمیاد. 285 00:20:02,658 --> 00:20:04,493 ‫اون‌ها مسابقه رو باختن. 286 00:20:04,660 --> 00:20:05,786 ‫چرا خوشحالن؟ 287 00:20:05,953 --> 00:20:07,330 ‫تو فقط حسودی‌ات میشه. 288 00:20:07,496 --> 00:20:11,000 ‫من هیچوقت به این که پرنده ‫صدام نکنن حسودی‌ام نمیشه. 289 00:20:11,834 --> 00:20:14,003 ‫ پادشاه پرنده، تو حرف نداری. 290 00:20:14,128 --> 00:20:16,005 ‫ بالای آسمون پرواز می‌کنی... 291 00:20:16,130 --> 00:20:18,799 ‫ تا من و دوست‌هام مجبور نباشیم بمیریم. 292 00:20:18,925 --> 00:20:20,635 ‫ دوستان، خدافظی کنید. 293 00:20:20,760 --> 00:20:23,304 ‫ بیاین یه چیز خوشمزه واسه ‫اون پادشاه پرنده بیاریم... 294 00:20:23,429 --> 00:20:25,848 ‫ که بریزه تو شکمش. 295 00:20:25,973 --> 00:20:27,600 ‫چی میل داری، خنگول؟ 296 00:20:27,683 --> 00:20:29,018 ‫یعنی، رفیق. 297 00:20:29,185 --> 00:20:31,979 ‫گاگا، من بستنی می‌خوام. 298 00:20:32,146 --> 00:20:33,481 ‫میشه بستنی بخوریم. 299 00:20:33,648 --> 00:20:35,316 ‫ بستنی خوشمزه و خنک. 300 00:20:35,483 --> 00:20:37,777 ‫ یه کم بستنی واسه احمق پرنده بیارین. 301 00:20:37,860 --> 00:20:39,528 ‫مشکلی نیست. 302 00:20:39,654 --> 00:20:41,530 ‫ مسابقه‌ی پرنده یه خفّت بزرگه. 303 00:20:41,697 --> 00:20:43,824 ‫ که یه چاقالوی گنده‌بک فضایی گذاشته. 304 00:20:43,950 --> 00:20:45,660 ‫ بگو می‌خوای نفر چندم بشی، پسر. 305 00:20:45,785 --> 00:20:48,037 ‫ من؟ نفرِ آخر! ‫بگیر که اومد، لویی بابا. 306 00:20:48,204 --> 00:20:49,622 ‫ تو صورتت! 307 00:20:49,705 --> 00:20:51,457 ‫ پادشاه پرنده حرف نداره. 308 00:20:51,540 --> 00:20:53,167 ‫ برو، برو، گاگا. 309 00:20:53,334 --> 00:20:54,460 ‫برای پادشاه پرنده. 310 00:20:54,543 --> 00:20:57,046 ‫تا فرصت داری ازش لذت ببر. 311 00:20:57,171 --> 00:20:58,339 ‫منظورت از این حرف چی بود؟ 312 00:20:58,464 --> 00:20:59,840 ‫هیچی. من یه پیشخدمتم. 313 00:21:00,007 --> 00:21:01,175 ‫هیچ منظوری ندارم. 314 00:21:01,300 --> 00:21:02,843 ‫به افتخار پادشاه پرنده! 315 00:21:02,969 --> 00:21:05,137 ‫پادشاه پرنده. 316 00:21:05,221 --> 00:21:08,557 ‫ تو یه خنگول به تمام معنایی. 317 00:21:09,850 --> 00:21:13,229 ‫پادشاه پرنده شجاع‌ترین فرد شهر سوزانه. 318 00:21:14,063 --> 00:21:17,191 ‫شهر سوزان؟ لویی بابا؟ 319 00:21:17,316 --> 00:21:19,402 ‫ما تو شهر سوزان لویی بابائیم. 320 00:21:19,527 --> 00:21:21,070 ‫می‌دونستم یه چیزی عجیبه. 321 00:21:21,195 --> 00:21:24,073 ‫- بریم. ‫- مگه نمی‌خواستیم بیایم اینجا؟ 322 00:21:24,240 --> 00:21:25,366 ‫بجنب! 323 00:21:25,491 --> 00:21:28,411 ‫کاپیتان، اون دختر نمی‌تونه... 324 00:21:28,577 --> 00:21:30,413 ‫یه بذر از آتشفشان بیاره. 325 00:21:30,579 --> 00:21:31,914 ‫امکان نداره. 326 00:21:32,081 --> 00:21:33,374 ‫بذر، هان؟ 327 00:21:33,541 --> 00:21:35,376 ‫کسی واقعاً تونسته یکی بیاره؟ 328 00:21:35,543 --> 00:21:37,044 ‫بهتره اون باشه تا ما. 329 00:21:37,169 --> 00:21:38,504 ‫پس اینقدر غر نزن. 330 00:21:39,755 --> 00:21:41,590 ‫هی، هی! پادشاه پرنده! 331 00:21:41,757 --> 00:21:43,009 ‫به خیالت کجا داری میری؟ 332 00:21:43,092 --> 00:21:44,927 ‫میرم بیرون یه کم هوای تازه بخورم. 333 00:21:45,052 --> 00:21:47,263 ‫آره. مشکل تو چیه؟ 334 00:21:47,388 --> 00:21:49,223 ‫هوای تازه؟ باشه. 335 00:21:49,390 --> 00:21:51,434 ‫اگه پادشاه پرنده یه کم هوای تازه می‌خواد، 336 00:21:51,600 --> 00:21:53,728 ‫بیاین یه کم هوای تازه براش بیاریم. 337 00:21:53,853 --> 00:21:56,439 ‫- اکسل. ‫- تو دیگه پادشاه پرنده‌ای. 338 00:21:56,564 --> 00:21:58,399 ‫باید سعی کنی بذر رو بیاری. 339 00:21:58,524 --> 00:22:00,276 ‫- اگه موفق نشی... ‫- ولم کنید. 340 00:22:00,443 --> 00:22:01,902 ‫زنده از اینجا نمیری. 341 00:22:02,027 --> 00:22:03,612 ‫- فکر نکنم. ‫- دستگیرشون کنید. 342 00:22:03,779 --> 00:22:07,366 ‫شما اینو شروع کردید، ‫اما مشت پرنده‌ی من تمومش می‌کنه. 343 00:22:09,869 --> 00:22:11,412 ‫اکسل. 344 00:22:12,872 --> 00:22:14,874 ‫پوتران. 345 00:22:18,586 --> 00:22:19,962 ‫ببریدش. 346 00:22:20,087 --> 00:22:23,090 ‫- نه. گاگا. ‫- گاگا. 347 00:22:23,257 --> 00:22:25,468 ‫جانو، برو پوتران رو بیار. 348 00:22:28,888 --> 00:22:31,265 ‫مشت پرنده‌ات اونه؟ 349 00:22:31,390 --> 00:22:33,267 ‫حالا سعی کن پروازش بدی. 350 00:22:33,392 --> 00:22:35,603 ‫خیلی‌خب، خودتون خواستید. 351 00:22:37,897 --> 00:22:39,315 ‫اکسل. 352 00:22:39,899 --> 00:22:41,817 ‫جانو، فرار کن. 353 00:22:56,332 --> 00:22:57,625 ‫من کجام؟ 354 00:22:58,584 --> 00:23:01,086 ‫گاگا و پوتران کجان؟ 355 00:23:01,170 --> 00:23:03,130 ‫هان؟ پوتران! 356 00:23:05,299 --> 00:23:06,634 ‫تو کی هستی؟ 357 00:23:06,759 --> 00:23:09,011 ‫لطفاً دکتر ونس صدام کن. 358 00:23:09,136 --> 00:23:13,140 ‫نوچه‌های لویی‌ بابا دوستت رو گرفتن. 359 00:23:13,265 --> 00:23:15,017 ‫چی؟ اونو گرفتن؟ 360 00:23:15,184 --> 00:23:17,645 ‫عجله کن، جانو. 361 00:23:17,770 --> 00:23:19,355 ‫بیا گاگا رو نجات بدیم. پوتران! 362 00:23:24,318 --> 00:23:25,444 ‫صبر کن. 363 00:23:25,528 --> 00:23:27,154 ‫بیا عجله نکنیم. 364 00:23:27,321 --> 00:23:30,032 ‫تو حریف لویی بابا نمیشی. 365 00:23:30,157 --> 00:23:34,161 ‫ولی اگه واقعاً می‌خوای نجاتش بدی، ‫من می‌تونم کمک کنم. 366 00:23:34,328 --> 00:23:37,498 ‫اما اول، یه نقشه لازم داریم. 367 00:23:37,623 --> 00:23:40,167 ‫تو واسه لویی بابا کار نمی‌کنی؟ 368 00:23:43,212 --> 00:23:46,131 ‫من واسه خودم کار می‌کنم، خب؟ 369 00:23:46,215 --> 00:23:48,676 ‫حالا بیا یه نقشه بکشیم. 370 00:23:56,016 --> 00:23:58,352 ‫می‌دونی چطوری دشمنی رو شکست بدی... 371 00:23:58,477 --> 00:24:02,398 ‫که خیلی از تو قوی‌تره، پسرم؟ 372 00:24:02,564 --> 00:24:03,816 ‫هان؟ 373 00:24:06,068 --> 00:24:07,403 ‫زمان‌بندی. 374 00:24:08,362 --> 00:24:10,906 ‫اکسل، منتظرم بمون. 375 00:24:11,073 --> 00:24:13,200 ‫دارم میام. 376 00:24:16,745 --> 00:24:19,748 ‫بزرگ‌ترین مانع سفر فضایی کهکشانی... 377 00:24:19,873 --> 00:24:22,918 ‫میزان وسیع فاصله‌ی زمانی و فضائیه. 378 00:24:23,043 --> 00:24:25,337 ‫آزمایش کرم‌چاله‌ی مصنوعی آغاز شد. 379 00:24:25,421 --> 00:24:28,090 ‫حتی حرکت سریع‌تر از سرعت نور هم... 380 00:24:28,257 --> 00:24:30,092 ‫این مشکل رو حل نمی‌کنه. 381 00:24:30,259 --> 00:24:33,429 ‫هرچند، معکوس کردن... 382 00:24:33,595 --> 00:24:37,057 ‫انرژی گرانشی این سیاره ‫میدان‌های مغناطیسی‌ای رو... 383 00:24:37,182 --> 00:24:41,562 ‫اطرافش تشکیل میده و یک ‫گرداب گرانشی ایجاد می‌کنه. 384 00:24:42,563 --> 00:24:45,524 ‫که وقتی با اَبَر انرژی بمبارون بشه، 385 00:24:45,607 --> 00:24:48,902 ‫یه کرم‌چاله‌ی فضا-زمانی ‫پایدار رو تشکیل میده... 386 00:24:49,028 --> 00:24:50,863 ‫که از طریقش میشه بلافاصله... 387 00:24:50,946 --> 00:24:54,199 ‫به سیاره‌ی دیگه‌ای سفر کرد ‫که اون‌طرف کهکشان قرار داره. 388 00:24:58,620 --> 00:25:00,956 ‫این پُل انرژی کهکشانی... 389 00:25:01,123 --> 00:25:03,042 ‫بلیط رفتن من به خونه میشه. 390 00:25:05,544 --> 00:25:08,464 ‫برید با دقت شهر سوزان رو زیر نظر بگیرید. 391 00:25:08,589 --> 00:25:12,885 ‫به محض این که لویی بابا ‫کارلالو رو پیدا کرد بهم خبر بدید. 392 00:25:20,267 --> 00:25:24,563 ‫ما به نام همه‌ی بزرگان اینجا ایستاده‌ایم... 393 00:25:24,646 --> 00:25:27,232 ‫تا به پادشاه پرنده... 394 00:25:27,316 --> 00:25:29,151 ‫قدرت و روشنایی عظیم عطا کنیم... 395 00:25:29,318 --> 00:25:32,988 ‫و از گرفتاری و خطر عبورش دهیم. 396 00:25:33,113 --> 00:25:34,573 ‫با آتش قدرتمند خدا... 397 00:25:34,656 --> 00:25:37,451 ‫بلا را از سرش رفع کنیم... 398 00:25:37,618 --> 00:25:40,996 ‫و به او زندگی جاودانه ببخشیم. 399 00:25:45,918 --> 00:25:47,628 ‫جانو، تو پایین بمون. 400 00:25:47,795 --> 00:25:49,296 ‫دریافت شد. 401 00:25:49,421 --> 00:25:51,465 ‫وقت زیادی نداریم. 402 00:25:51,590 --> 00:25:53,634 ‫پوتران، من گاگا رو نجات میدم. 403 00:25:53,759 --> 00:25:55,636 ‫تو برو پاپا چی رو پیدا کن. 404 00:26:10,359 --> 00:26:14,029 ‫بلند شو وایستا. ‫همگی خوب گوش کنید. 405 00:26:14,154 --> 00:26:16,490 ‫پادشاه پرنده‌ی جدید اینجاست. 406 00:26:16,615 --> 00:26:19,451 ‫اون امید شهر سوزانه. 407 00:26:19,535 --> 00:26:21,328 ‫مؤدب باش. 408 00:26:21,453 --> 00:26:25,332 ‫- بکش عقب! ‫- آتشفشان سیسیفی بیدار شده. 409 00:26:25,499 --> 00:26:29,169 ‫بزرگان پادشاه پرنده‌ی جدید رو ‫به چالش کشیدن... 410 00:26:29,336 --> 00:26:33,507 ‫که بره و بذر مقدس رو برگردونه. 411 00:26:33,632 --> 00:26:36,009 ‫بیاین همگی... 412 00:26:36,134 --> 00:26:38,554 ‫براش دعا کنیم. 413 00:26:40,556 --> 00:26:43,892 ‫بزرگان جنگجوی شجاعی رو انتخاب کردن... 414 00:26:44,059 --> 00:26:45,978 ‫که با آتش مقابله کنه... 415 00:26:46,061 --> 00:26:49,356 ‫و بذر مقدس رو برای ما بیاره. 416 00:26:51,984 --> 00:26:55,153 ‫اکسل، فقط یه فرصت داری. 417 00:26:55,237 --> 00:26:58,407 ‫یادت باشه، زمان‌بندی خیلی مهمه. 418 00:26:59,366 --> 00:27:03,870 ‫اگه فرصتت رو از دست بدی، ‫قطعاً جفتتون می‌میرید. 419 00:27:06,915 --> 00:27:08,583 ‫پرتابگر رو تنظیم کنید. 420 00:27:09,751 --> 00:27:11,420 ‫آماده. 421 00:27:11,878 --> 00:27:13,213 ‫شلیک! 422 00:27:19,720 --> 00:27:21,013 ‫گاگا! 423 00:27:27,185 --> 00:27:28,103 ‫هان؟ 424 00:27:41,283 --> 00:27:43,702 ‫وای. 425 00:27:43,785 --> 00:27:45,620 ‫گاگا. 426 00:27:48,957 --> 00:27:51,209 ‫گاگا. 427 00:27:53,628 --> 00:27:54,629 ‫اکسل... 428 00:28:38,256 --> 00:28:41,009 ‫اکسل. 429 00:28:42,636 --> 00:28:44,471 ‫تا سه می‌شمرم... 430 00:28:44,596 --> 00:28:46,515 ‫و اکسل میاد بیرون. 431 00:28:46,681 --> 00:28:49,184 ‫- همونجا وایستین. ‫- ببرینش. 432 00:28:49,309 --> 00:28:50,519 ‫خدا جونم. 433 00:29:12,040 --> 00:29:13,875 ‫هان؟ 434 00:29:14,042 --> 00:29:17,337 ‫هان؟ کارلالو. 435 00:29:48,201 --> 00:29:50,078 ‫چطور ممکنه؟ 436 00:29:50,245 --> 00:29:52,414 ‫پسره واقعاً تونست بیاد بیرون. 437 00:29:54,833 --> 00:29:59,045 ‫هیچکس، هیچکس تاحالا زنده ‫از آتشفشان بیرون نیومده بود! 438 00:29:59,170 --> 00:30:03,008 ‫این غیرممکنه. 439 00:30:03,091 --> 00:30:04,593 ‫غیرممکنه. 440 00:30:04,759 --> 00:30:09,431 ‫همه‌شون رو بندازید تو آتشفشان سیسیفی! 441 00:30:15,353 --> 00:30:16,396 ‫دکتر ونس! 442 00:30:17,272 --> 00:30:19,274 ‫اکسل، هیچکس تاحالا... 443 00:30:19,274 --> 00:30:21,276 ‫با یه بذر از آتشفشان برنگشته. 444 00:30:21,443 --> 00:30:23,445 ‫هرکی امتحان کرد جون سالم به در نبرد. 445 00:30:23,612 --> 00:30:26,406 ‫این توطئه‌ی لویی‌ باباست که ثابت کنه... 446 00:30:26,573 --> 00:30:28,575 ‫فقط اون می‌تونه اژدهای آتشین رو شکست بده. 447 00:30:28,700 --> 00:30:31,119 ‫موفقیت تو براش تهدید حساب میشه. 448 00:30:31,286 --> 00:30:33,413 ‫امکان نداره بذاره زنده بمونی. 449 00:30:33,580 --> 00:30:35,790 ‫- دنبالم بیا. ‫- هی، مو سبز. 450 00:30:40,462 --> 00:30:41,755 ‫بریم. 451 00:30:41,880 --> 00:30:43,548 ‫جانو، دنبالم بیا. 452 00:30:44,132 --> 00:30:45,300 ‫اول من. 453 00:31:10,617 --> 00:31:13,995 ‫نزدیک بمونید. من یه جای امن می‌شناسم. 454 00:31:14,954 --> 00:31:17,332 ‫صبر کن، من باید برگردم به آتشفشان. 455 00:31:17,499 --> 00:31:20,627 ‫چی؟ چرا باید این کارو بکنی؟ 456 00:31:20,752 --> 00:31:23,630 ‫فکر کنم کارلالو رو پیدا کردم. 457 00:31:28,009 --> 00:31:30,470 ‫حرارت اونجا مغزت رو ذوب کرده؟ 458 00:31:30,637 --> 00:31:32,180 ‫چرا حرفمو باور نمی‌کنید؟ 459 00:31:32,347 --> 00:31:34,849 ‫اون بذرها از آتشفشان میان. 460 00:31:35,016 --> 00:31:36,643 ‫داخلش کارلالو هست. 461 00:31:36,768 --> 00:31:39,437 ‫غیرممکنه. مذاب، آره. 462 00:31:39,521 --> 00:31:40,855 ‫لالو، نه. 463 00:31:41,022 --> 00:31:43,358 ‫اونجا رفتن یعنی مرگ بی برو برگرد. 464 00:31:43,483 --> 00:31:45,485 ‫باید همین الان از شهر سوزان بریم. 465 00:31:45,610 --> 00:31:47,362 ‫- صبر کنید. ‫- الان رفتن... 466 00:31:47,487 --> 00:31:48,655 ‫خیلی خطرناکه. 467 00:31:49,030 --> 00:31:52,450 ‫پس امشب رو اینجا قایم می‌شیم. 468 00:32:03,378 --> 00:32:04,546 ‫سرورم! 469 00:32:06,214 --> 00:32:07,715 ‫همه‌چی مشخص شد. 470 00:32:07,882 --> 00:32:10,218 ‫دکتر ونس کسیه که کمک کرد ‫زندانی‌ها فرار کنن. 471 00:32:10,385 --> 00:32:12,887 ‫حتی دزد موسبز کوچولو هم غیبش زده. 472 00:32:15,849 --> 00:32:17,058 ‫ونس؟ 473 00:32:17,183 --> 00:32:19,185 ‫اون کِرم چطور جرأت می‌کنه به من خیانت کنه؟ 474 00:32:19,686 --> 00:32:22,146 ‫همه‌شون رو برگردون. مُرده یا زنده! 475 00:32:22,230 --> 00:32:23,898 ‫- اطاعت، قربان. ‫- صبر کن. 476 00:32:24,023 --> 00:32:25,984 ‫آتشفشان رو مسدود کن. 477 00:32:26,067 --> 00:32:28,528 ‫هیچکس اجازه نداره بهش نزدیک بشه. 478 00:32:28,695 --> 00:32:32,323 ‫- باز کنید. ‫- همه‌جا رو بگردید. 479 00:32:32,407 --> 00:32:33,825 ‫کجا رو باید بگردیم، قربان؟ 480 00:32:33,908 --> 00:32:35,910 ‫همه‌جا، حتی اگه لازم باشه... 481 00:32:36,077 --> 00:32:37,495 ‫کل شهر رو خراب کنیم. 482 00:32:37,579 --> 00:32:39,080 ‫نباید فرار کنن. 483 00:32:39,205 --> 00:32:41,583 ‫هرکی که لاک داره رو دستگیر کنید. 484 00:32:41,749 --> 00:32:43,877 ‫خائن لاک‌دار رو دستگیر کنید. 485 00:33:18,369 --> 00:33:20,079 ‫دکتر ونس. 486 00:33:22,123 --> 00:33:24,208 ‫تو داستان کانتا رو باور داری؟ 487 00:33:25,126 --> 00:33:26,544 ‫داستان، هان؟ 488 00:33:26,628 --> 00:33:29,088 ‫باور داشتن داستان‌ها... 489 00:33:29,213 --> 00:33:30,798 ‫مزیت جوون‌هاست. 490 00:33:31,966 --> 00:33:33,593 ‫خب، من باور دارمش. 491 00:33:33,718 --> 00:33:35,136 ‫من کارلالو رو پیدا می‌کنم. 492 00:33:35,303 --> 00:33:38,473 ‫جوونی هم عالمی داره. 493 00:33:40,099 --> 00:33:43,895 ‫اکسل، چطوری از آتشفشان خارج شدی؟ 494 00:33:55,990 --> 00:33:58,159 ‫تانک کوفتی. 495 00:33:58,284 --> 00:34:00,161 ‫وقتی لازمش داریم خراب میشه. 496 00:34:00,953 --> 00:34:03,956 ‫تعمیرش کنید. سریع. 497 00:34:06,834 --> 00:34:08,169 ‫نزدیک صبحه. 498 00:34:08,920 --> 00:34:10,671 ‫چقدر مونده برسیم، پوتران؟ 499 00:34:24,435 --> 00:34:27,188 ‫دکتر ونس، متأسفم که به خاطر ما... 500 00:34:27,355 --> 00:34:29,816 ‫نمی‌تونی تو شهر سوزان بمونی. 501 00:34:29,982 --> 00:34:33,611 ‫اشکالی نداره. به هر حال خونه‌ی من نبود. 502 00:34:33,694 --> 00:34:36,531 ‫بالأخره باید می‌رفتم. 503 00:34:39,534 --> 00:34:42,703 ‫خیلی وقته که خونه‌ام رو ترک کردم. 504 00:34:43,538 --> 00:34:47,708 ‫هروقت دلتنگش میشم، ‫به آسمون پُرستاره نگاه می‌کنم. 505 00:34:48,126 --> 00:34:51,337 ‫دکتر ونس، کدوم ستاره خونه‌ی توئه؟ 506 00:34:52,380 --> 00:34:55,883 ‫دنیای من پُر از آبه. 507 00:34:56,050 --> 00:34:58,719 ‫از اقیانوس‌های وسیع پوشیده شده. 508 00:34:59,178 --> 00:35:02,640 ‫موقع گرگ و میش روی یه صخره... 509 00:35:02,723 --> 00:35:05,518 ‫کنار دریا می‌نشستم... 510 00:35:05,643 --> 00:35:08,062 ‫و به صدای امواج... 511 00:35:08,187 --> 00:35:09,897 ‫که به ساحل می‌خوردن گوش می‌کردم. 512 00:35:12,066 --> 00:35:13,693 ‫قشنگ به نظر میاد. 513 00:35:13,818 --> 00:35:17,697 ‫فقط قشنگ نیست، جادوئیه. 514 00:35:20,366 --> 00:35:24,245 ‫فقط تصور کن همه‌ی این بیابون... 515 00:35:24,412 --> 00:35:26,581 ‫مثل آسمون آبی بود... 516 00:35:27,582 --> 00:35:30,918 ‫و به جای تل‌ماسه، امواج غلتان داشت. 517 00:35:31,919 --> 00:35:35,256 ‫امواجی که ساحل زیر پات رو نوازش می‌کردن. 518 00:35:35,381 --> 00:35:36,757 ‫می‌شنوی؟ 519 00:35:39,427 --> 00:35:41,095 ‫چیزی نمی‌شنونم. 520 00:35:41,262 --> 00:35:42,930 ‫با قلبت گوش کن. 521 00:35:46,767 --> 00:35:49,729 ‫خب، صدای باد رو می‌شنوم. 522 00:36:14,962 --> 00:36:16,631 ‫دکتر. 523 00:36:16,756 --> 00:36:19,050 ‫داره جواب میده. ‫صدای امواج رو می‌شنوم. 524 00:36:38,653 --> 00:36:40,780 ‫وقتی من خونه رو ترک کردم، 525 00:36:40,905 --> 00:36:43,658 ‫پسرم درست هم‌قد تو بود... 526 00:36:45,660 --> 00:36:48,079 ‫و دوست داشت سرش رو... 527 00:36:48,162 --> 00:36:50,998 ‫روی پام بذاره و با... 528 00:36:51,123 --> 00:36:53,668 ‫آهنگ امواج بخوابه. 529 00:36:54,335 --> 00:36:55,670 ‫دکتر ونس. 530 00:36:57,004 --> 00:36:59,340 ‫بعد از این که کارلالو رو پیدا کنم، 531 00:37:00,007 --> 00:37:02,093 ‫باید بیای با ما زندگی کنی. 532 00:37:03,969 --> 00:37:06,180 ‫- باشه. ‫- پس قبوله؟ 533 00:37:09,266 --> 00:37:10,476 ‫قبوله. 534 00:38:10,661 --> 00:38:12,913 ‫پوتران، این مسیر درسته؟ 535 00:38:24,341 --> 00:38:27,761 ‫تصمیمم رو گرفتم. ‫همین الان به آتشفشان میرم. 536 00:38:27,928 --> 00:38:30,264 ‫- ولی... ‫- سعی نکن جلومو بگیری. 537 00:38:30,431 --> 00:38:32,433 ‫تصمیمم نهائیه. 538 00:38:33,392 --> 00:38:36,187 ‫اوه، دکتر ونس. ‫تو هم می‌تونی پرواز کنی؟ 539 00:38:36,270 --> 00:38:39,773 ‫خیلی وقت بود پرواز نکرده بودم، ‫ولی خیلی حس خوبی داره. 540 00:38:39,940 --> 00:38:41,734 ‫اکسل، حق با تو بود. 541 00:38:41,859 --> 00:38:44,612 ‫اگه زمانش رو بین استراحت‌های ‫آتشفشان برنامه‌ریزی کنیم، 542 00:38:44,778 --> 00:38:45,779 ‫از پسش بر میایم. 543 00:38:49,867 --> 00:38:53,287 ‫من، جانو، همیشه خیلی خیلی شجاعم. 544 00:38:53,412 --> 00:38:55,456 ‫من باهات میام، اکسل. 545 00:38:55,581 --> 00:38:58,959 ‫پسرها. شما که منو نذاشتین کنار، نه؟ 546 00:38:59,084 --> 00:39:00,628 ‫حق ندارید منو بذارید برید. 547 00:39:00,753 --> 00:39:02,421 ‫پس همه باهمیم. 548 00:39:03,380 --> 00:39:04,632 ‫بیاین پرواز کنیم. 549 00:39:21,398 --> 00:39:22,983 ‫وقتی حرارت بالا می‌زنه، 550 00:39:23,150 --> 00:39:26,654 ‫موقع رد شدن از یه غار، ‫فشار منفی ایجاد می‌کنه. 551 00:39:26,820 --> 00:39:30,783 ‫اکسل، گفتی تو تونل پشت سرت ‫هوای خنک احساس کردی. 552 00:39:30,908 --> 00:39:33,786 ‫که یعنی باید یه غار مخفی اونجا باشه. 553 00:39:41,669 --> 00:39:43,963 ‫آتشفشان داره استراحت می‌کنه. 554 00:39:44,088 --> 00:39:47,007 ‫قبل از فوران بعدی، غار رو پیدا کنید. 555 00:39:47,800 --> 00:39:48,842 ‫نزدیک بمون. 556 00:39:49,510 --> 00:39:52,513 ‫وای خدا جونم. 557 00:40:05,526 --> 00:40:07,528 ‫آتشفشان داره فعال میشه. 558 00:40:11,365 --> 00:40:13,033 ‫جانو، مراقب باش. 559 00:40:14,451 --> 00:40:17,162 ‫آتشفشان می‌خواد فوران کنه. 560 00:40:17,287 --> 00:40:18,539 ‫غار کجاست؟ 561 00:40:20,874 --> 00:40:21,959 ‫کجاست؟ 562 00:40:22,626 --> 00:40:24,878 ‫مذاب داره می‌جوشه. 563 00:40:33,011 --> 00:40:34,388 ‫اونجاست. 564 00:40:34,722 --> 00:40:35,973 ‫می‌بینمش. 565 00:40:56,076 --> 00:40:59,204 ‫اکسل. 566 00:41:26,356 --> 00:41:28,901 ‫وای، این... 567 00:41:30,527 --> 00:41:33,614 ‫- این واقعیه؟ ‫- ...کارلالوئه؟ 568 00:41:57,554 --> 00:41:58,764 ‫وای. 569 00:42:02,809 --> 00:42:04,770 ‫کارلالو. 570 00:42:04,895 --> 00:42:07,231 ‫بالأخره پیدات کردم. 571 00:42:07,314 --> 00:42:09,316 ‫اکسل، ببخشید که بهت شک کردم. 572 00:42:09,483 --> 00:42:10,651 ‫- اشکالی نداره. ‫- هی، اکسل. 573 00:42:10,817 --> 00:42:12,152 ‫میشه لطفاً نیشگونم بگیری؟ 574 00:42:12,319 --> 00:42:13,987 ‫آخ، درد داره. 575 00:42:14,112 --> 00:42:17,324 ‫پس این یه خواب نیست. 576 00:42:17,908 --> 00:42:19,660 ‫بیست سال. 577 00:42:20,160 --> 00:42:22,120 ‫باید حدس می‌زدم. 578 00:42:45,852 --> 00:42:47,479 ‫من اومدم. 579 00:42:50,148 --> 00:42:51,525 ‫جانو، تکون نخور. 580 00:42:51,692 --> 00:42:53,819 ‫وای. 581 00:42:54,695 --> 00:42:58,365 ‫خدا جونم. 582 00:43:07,124 --> 00:43:10,877 ‫وای خدا جونم. چقدر آب. 583 00:43:11,044 --> 00:43:13,547 ‫گاگا، نگاه کن. این آبه. 584 00:43:13,714 --> 00:43:14,965 ‫می‌دونم! 585 00:43:21,388 --> 00:43:22,889 ‫پُر از کارلالوئه. 586 00:43:23,015 --> 00:43:25,392 ‫نگاه کنید. نگاه کنید. 587 00:43:25,517 --> 00:43:27,394 ‫بذرهای کارلالو. 588 00:43:28,228 --> 00:43:30,188 ‫- کارلالوی باریک. ‫- کارلالوی باریک. 589 00:43:30,313 --> 00:43:32,149 ‫- کارلالوی سبزتر. ‫- کارلالوی سبزتر. 590 00:43:32,232 --> 00:43:34,985 ‫و اونجا کارلالوی برگ زنجبیله. 591 00:43:35,068 --> 00:43:37,654 ‫تو کتاب نوشته از همه شیرین‌تره. 592 00:43:37,738 --> 00:43:39,406 ‫گرسنه‌ام شد. 593 00:43:50,208 --> 00:43:53,044 ‫نگاه کنید، درخت کارلالوی مادر! 594 00:43:53,754 --> 00:43:54,921 ‫جادوئیه. 595 00:44:15,776 --> 00:44:18,945 ‫وای. یه عالمه بذر. 596 00:44:19,112 --> 00:44:21,114 ‫درخت مادر داره بذرافشانی می‌کنه. 597 00:44:21,281 --> 00:44:23,950 ‫کلی کارلالو کوچولو تو راهه. 598 00:44:30,540 --> 00:44:31,958 ‫این چیه؟ 599 00:44:37,297 --> 00:44:38,423 ‫"سلام". 600 00:44:39,132 --> 00:44:42,135 ‫"خوشحالم که تو این راه باهات آشنا شدم". 601 00:44:42,636 --> 00:44:44,262 ‫"اسم من کانتاست". 602 00:44:44,387 --> 00:44:46,056 ‫کانتای معروف؟ 603 00:44:46,139 --> 00:44:49,142 ‫دکتر ونس. این دفترچه خاطرات کانتاست. 604 00:44:49,309 --> 00:44:51,311 ‫بذار ببینم. بذار ببینم. 605 00:44:51,645 --> 00:44:54,648 ‫"من اهل زمین از منظومه‌ی شمسی‌ام". 606 00:44:54,773 --> 00:44:58,735 ‫"برای شرکت اَبَر انرژی ام‌کیو کار می‌کنم". 607 00:44:58,818 --> 00:45:01,821 ‫"و متأسفم که کار ما در اینجا..." 608 00:45:01,988 --> 00:45:04,741 ‫"چنین خرابی‌ای در کپلر به بار آورد". 609 00:45:04,824 --> 00:45:08,453 ‫"تنها کاری که می‌تونم بکنم اینه که ‫درخت کارلالوی مادر رو اینجا مخفی کنم،" 610 00:45:08,578 --> 00:45:11,081 ‫"و امیدوار باشم یه روز کپلر بتونه..." 611 00:45:11,164 --> 00:45:13,333 ‫"دوباره به بهشتی که بود تبدیل بشه". 612 00:45:13,458 --> 00:45:14,834 ‫این از طرف کانتاست. 613 00:45:14,960 --> 00:45:17,170 ‫کانتا کارلالو رو اینجا قایم کرده. 614 00:45:17,337 --> 00:45:19,005 ‫"وقتی این حرف‌ها رو می‌خونید،" 615 00:45:19,172 --> 00:45:22,842 ‫"این غار تبدیل به واحه‌ای بزرگ شده". 616 00:45:23,009 --> 00:45:27,013 ‫"مطمئنم شما یه روز از ‫شعله‌های سوزان رد می‌شید،" 617 00:45:27,180 --> 00:45:29,683 ‫"و کارلالو رو دوباره به سطح سیاره می‌برید". 618 00:45:29,808 --> 00:45:31,142 ‫خدا جونم. 619 00:45:31,268 --> 00:45:33,520 ‫"یه روز از شعله‌های سوزان رد می‌شید"؟ 620 00:45:33,687 --> 00:45:35,355 ‫این خیلی خفنه! 621 00:45:35,522 --> 00:45:39,192 ‫"سنگ مربعی که زیر پاتونه ‫کلید ورود به سرزمین بالاست". 622 00:46:19,733 --> 00:46:21,026 ‫داره باز میشه. 623 00:46:36,416 --> 00:46:38,585 ‫بذرها دارن میرن بیرون. 624 00:47:04,110 --> 00:47:08,114 ‫خدای من، خواب خیلی عجیبی بود. 625 00:47:10,116 --> 00:47:13,077 ‫خدای بزرگ، چه اتفاقی افتاد؟ 626 00:47:17,415 --> 00:47:18,958 ‫صبر کن، اون یارو کیه؟ 627 00:47:22,420 --> 00:47:23,797 ‫لویی‌ بابا؟ 628 00:47:24,297 --> 00:47:26,299 ‫ولی اون یه زمینی نیست؟ 629 00:47:33,306 --> 00:47:36,059 ‫چه خبر شده؟ 630 00:47:36,142 --> 00:47:37,644 ‫نترسید. 631 00:47:37,811 --> 00:47:39,437 ‫من یکی از شما شدم. 632 00:47:39,562 --> 00:47:42,148 ‫و یه حسی بهم میگه... 633 00:47:42,273 --> 00:47:45,235 ‫که کارلالو قراره بیاد بالا. 634 00:47:45,318 --> 00:47:49,447 ‫کارلالو! کارلالو داره رشد می‌کنه! 635 00:47:50,448 --> 00:47:52,158 ‫نگاه کنید. نگاه کنید. 636 00:47:52,408 --> 00:47:53,493 ‫نگاش کنید. 637 00:47:53,660 --> 00:47:56,454 ‫آره، آره، آره. می‌بینید؟ 638 00:47:56,579 --> 00:47:59,666 ‫همونطوره که گفتم، ‫وقتی از من پیروی کنید، 639 00:47:59,832 --> 00:48:02,502 ‫کارلالو بالأخره دوباره شکوفا میشه. 640 00:48:02,627 --> 00:48:05,463 ‫اژدهای آتشین... 641 00:48:05,588 --> 00:48:06,506 ‫با قدرتش به من لطف کرده. 642 00:48:06,673 --> 00:48:08,132 ‫من شهر سوزان رو احیاء می‌کنم. 643 00:48:08,258 --> 00:48:10,093 ‫قول دادم و به قولم عمل کردم. 644 00:48:10,176 --> 00:48:11,844 ‫چرا بازم سر و کله‌ی شما پیدا شد؟ 645 00:48:12,011 --> 00:48:13,930 ‫لعنت به شما بچه‌های فضول! 646 00:48:14,013 --> 00:48:15,515 ‫همه‌شون رو دستگیر کنید. 647 00:48:15,682 --> 00:48:19,185 ‫گفتم همه‌شون رو بندازید تو آتشفشان. 648 00:48:20,520 --> 00:48:23,189 ‫- صبر کنید، وایستید. ‫- دستگیرشون کنید. 649 00:48:23,356 --> 00:48:25,692 ‫گفتم دستگیرشون کنید. 650 00:48:41,040 --> 00:48:42,542 ‫شبیه سرهنگ پاپا چی ـه. 651 00:48:42,709 --> 00:48:44,335 ‫سرهنگ پاپا چی برگشته. 652 00:48:44,460 --> 00:48:47,213 ‫جلوش رو بگیرید! ‫اون کارلالو رو نابود می‌کنه! 653 00:48:47,380 --> 00:48:50,049 ‫بابا. پاپا چی اومده نجاتمون بده. 654 00:48:50,216 --> 00:48:52,468 ‫اکسل، گاگا، جلو نیاید. 655 00:48:56,389 --> 00:49:00,643 ‫بعد از 20 سال طولانی، ‫دیگه نمی‌خوام قایم بشم. 656 00:49:00,727 --> 00:49:01,978 ‫سرهنگ پاپا چی... 657 00:49:02,061 --> 00:49:03,855 ‫و ارتش کپلر اینجان. 658 00:49:10,069 --> 00:49:11,904 ‫نمی‌تونی لگدمالم کنی! 659 00:49:18,244 --> 00:49:20,747 ‫اکسل، از گاگا محافظت کن. 660 00:49:22,582 --> 00:49:24,208 ‫پاپا چی. 661 00:49:27,337 --> 00:49:29,047 ‫اکسل، حق با تو بود. 662 00:49:29,172 --> 00:49:32,258 ‫بدون شجاعت، زندگی بی‌معناست. 663 00:49:43,728 --> 00:49:47,732 ‫پاپا چی. 664 00:49:47,857 --> 00:49:49,942 ‫بابا. بابا. 665 00:49:50,068 --> 00:49:52,195 ‫- گاگا، صبر کن. ‫- بابا. 666 00:49:52,278 --> 00:49:54,238 ‫گاگا. 667 00:49:54,363 --> 00:49:55,740 ‫پاپا چی. 668 00:49:57,116 --> 00:49:58,451 ‫بابا. 669 00:50:22,141 --> 00:50:25,144 ‫به کارلالوی من حمله می‌کنی؟ ‫دخلت رو میارم! 670 00:50:43,496 --> 00:50:45,581 ‫این هیولا چیه؟ 671 00:50:48,167 --> 00:50:50,253 ‫به بابام حمله کردی. 672 00:50:57,510 --> 00:50:58,803 ‫اکسل. 673 00:51:00,179 --> 00:51:02,348 ‫دکتر ونس، خواهش می‌کنم. 674 00:51:02,515 --> 00:51:04,475 ‫باید جلوی این هیولا رو بگیریم. 675 00:51:17,989 --> 00:51:20,157 ‫صبر کن، مراقب باش. 676 00:51:20,283 --> 00:51:21,826 ‫نزدیکش نشو. 677 00:51:47,810 --> 00:51:49,228 ‫هان؟ 678 00:52:06,078 --> 00:52:07,330 ‫چی؟ 679 00:52:08,748 --> 00:52:11,167 ‫دکتر ونس یه زمینی ـه؟ 680 00:52:13,586 --> 00:52:15,379 ‫دکتر ونس. 681 00:52:15,504 --> 00:52:18,257 ‫کانتای احمق، سعی کردی ‫منو اینجا گیر بندازی، 682 00:52:18,424 --> 00:52:20,760 ‫اما بالأخره راه خونه رو پیدا کردم. 683 00:52:21,093 --> 00:52:22,887 ‫فکر می‌کردی قایم کردن کارلالو... 684 00:52:23,012 --> 00:52:26,766 ‫و خراب کردن سفینه‌مون ‫یعنی هیچوقت نمی‌تونم برگردم؟ 685 00:52:26,932 --> 00:52:30,061 ‫حالا اَبَر انرژی کارلالو مال منه. 686 00:52:30,186 --> 00:52:33,939 ‫و کل این سیاره‌ی فلک‌زده سفینه‌ی من میشه. 687 00:52:34,106 --> 00:52:38,110 ‫حالا دیگه هیچکس نمی‌تونه ‫جلوی برگشتنم به خونه رو بگیره. 688 00:52:38,235 --> 00:52:40,905 ‫بعد از اینهمه سال، 689 00:52:41,030 --> 00:52:44,700 ‫دارم میرم خونه. 690 00:52:48,621 --> 00:52:50,122 ‫ونس، امکان نداره... 691 00:52:50,289 --> 00:52:52,958 ‫لویی بابا بذاره این کارو بکنی. 692 00:52:53,125 --> 00:52:54,543 ‫خائن لاک‌پوش! 693 00:52:54,627 --> 00:52:56,754 ‫دمار از روزگارت... 694 00:52:59,298 --> 00:53:01,592 ‫چی‌کار می‌کنی؟ 695 00:53:01,717 --> 00:53:06,889 ‫بس کن. کارلالوی من! 696 00:53:15,481 --> 00:53:19,485 ‫دکتر ونس، خواهش می‌کنم! ‫جلوی این اتفاق رو بگیر! 697 00:53:19,652 --> 00:53:21,112 ‫لطفاً جلوش رو بگیر! 698 00:53:33,249 --> 00:53:38,170 ‫ممنون که کمکم کردی ‫کارلالو رو پیدا کنم، اکسل. 699 00:54:08,784 --> 00:54:11,370 ‫متأسفم، کانتا. 700 00:54:12,538 --> 00:54:14,456 ‫ناامیدت کردم. 701 00:55:34,912 --> 00:55:37,289 ‫کارلالو. 702 00:55:37,414 --> 00:55:40,626 ‫کارلالو. مال منه. 703 00:55:41,710 --> 00:55:44,129 ‫کارلالوی من همه‌جا هست. 704 00:55:44,254 --> 00:55:46,924 ‫همچین دروغگوی بزرگی هم نبودم. 705 00:55:47,049 --> 00:55:48,300 ‫همونطور که گفتم، مگه نه؟ 706 00:55:53,806 --> 00:55:56,642 ‫من موجود رقت‌انگیزی‌ام. 707 00:55:57,726 --> 00:55:59,895 ‫بابا، تو یه بزدل نیستی. 708 00:56:01,313 --> 00:56:02,564 ‫اشتباه می‌کردم. 709 00:56:02,648 --> 00:56:04,608 ‫بابا. 710 00:56:09,655 --> 00:56:10,989 ‫بابا. 711 00:56:12,491 --> 00:56:14,326 ‫بابا، کجایی؟ 712 00:56:14,451 --> 00:56:15,494 ‫بابا؟ 713 00:56:15,619 --> 00:56:18,330 ‫همش تقصیر منه. 714 00:56:19,289 --> 00:56:21,291 ‫من تو این گرفتاری انداختمت. 715 00:56:22,000 --> 00:56:25,754 ‫من امید سیاره‌مون رو گرفتم. 716 00:56:26,588 --> 00:56:31,468 ‫و حالا، این رویا واسه همیشه از بین رفته. 717 00:56:33,345 --> 00:56:38,267 ‫بابا، حالا هر کاری که ‫برامون کردی رو درک می‌کنم. 718 00:56:39,768 --> 00:56:44,148 ‫حتی نمی‌تونم یه جوونه‌ی کوچیک رو نجات بدم. 719 00:56:44,648 --> 00:56:46,692 ‫هیچ کاری از دستم بر نمیاد. 720 00:56:47,526 --> 00:56:49,695 ‫به درد نخورم. 721 00:56:51,530 --> 00:56:54,199 ‫اکسل، باید جلوی ونس رو بگیریم. 722 00:56:54,867 --> 00:56:59,371 ‫همش تقصیر منه که کارلالو نابود شد. 723 00:57:00,038 --> 00:57:02,708 ‫من اصلاً نباید می‌اومدم اینجا. 724 00:57:02,875 --> 00:57:06,044 ‫اکسل، تو همیشه شجاع بودی. 725 00:57:06,170 --> 00:57:08,881 ‫این تو بودی که ما رو ‫اینهمه راه تا اینجا آوردی. 726 00:57:09,047 --> 00:57:10,507 ‫ولی حالا... 727 00:57:11,341 --> 00:57:14,720 ‫اکسل، گفتی دنبال کارلالو بگردیم. 728 00:57:14,887 --> 00:57:17,472 ‫منم گوش کردم و دنبالت اومدم. 729 00:57:17,556 --> 00:57:20,809 ‫گفتی بریم تو آتشفشان، منم اومدم. 730 00:57:20,893 --> 00:57:23,478 ‫همیشه دنبالت میام، اکسل. 731 00:57:23,562 --> 00:57:27,316 ‫خب، اون یه اشتباه بزرگ بود. 732 00:57:27,399 --> 00:57:31,069 ‫چون من همه‌چی رو خراب کردم. 733 00:57:31,194 --> 00:57:35,073 ‫پس گمونم درموردت اشتباه می‌کردم. 734 00:57:35,198 --> 00:57:38,076 ‫خب، باشه. زود باش، جانو. 735 00:57:38,744 --> 00:57:40,412 ‫اکسل. 736 00:57:44,082 --> 00:57:46,084 ‫اکسل، باشه. 737 00:57:46,209 --> 00:57:48,253 ‫پس با گاگا میرم. 738 00:57:53,926 --> 00:57:55,719 ‫برادران شهر سوزان، 739 00:57:55,844 --> 00:57:58,722 ‫امروز ونس آخرین امیدمون رو از ما دزدید... 740 00:57:58,847 --> 00:58:00,933 ‫و می‌خواد دنیامون رو نابود کنه. 741 00:58:01,058 --> 00:58:04,227 ‫اما نباید اجازه بدیم قسر در بره. 742 00:58:04,353 --> 00:58:09,441 ‫پس تصمیم می‌گیرم مثل بابام یه جنگجو باشم. 743 00:58:10,525 --> 00:58:12,945 ‫برادران، امروز برای خودمون می‌جنگیم. 744 00:58:13,111 --> 00:58:15,697 ‫- برای خودمون می‌جنگیم. ‫- خیلی خوبه، 745 00:58:15,781 --> 00:58:18,950 ‫ولی اگه در عوض برای ‫لویی بابا بجنگید چی؟ 746 00:58:19,117 --> 00:58:20,535 ‫بهتره، نه؟ 747 00:58:20,619 --> 00:58:22,454 ‫ساکت شو. 748 00:58:27,417 --> 00:58:29,294 ‫بهتون دستور میدم وایستید! 749 00:58:29,461 --> 00:58:32,631 ‫چرا هیچکس واینمیسته؟ 750 00:59:06,498 --> 00:59:08,250 ‫هشدار، هشدار. 751 00:59:08,333 --> 00:59:10,794 ‫مکانیزم دفاعی فعال شد. 752 00:59:15,465 --> 00:59:18,260 ‫- ونس. ‫- هوم. 753 00:59:21,680 --> 00:59:24,307 ‫حمله، حمله. 754 00:59:24,433 --> 00:59:26,977 ‫اون کوفتی رو متلاشی کنید. 755 00:59:41,992 --> 00:59:45,120 ‫خوابش رو ببینید، مغز‌فندقی‌ها. 756 00:59:45,203 --> 00:59:50,167 ‫صبر کنید تا قدرت دیمانتیکانم رو ببینید. 757 01:00:43,678 --> 01:00:46,223 ‫اکسل. اکسل. 758 01:00:46,348 --> 01:00:48,433 ‫باید یه فکری برای اون شاخک‌ها بکنیم... 759 01:00:48,600 --> 01:00:50,560 ‫تا بتونیم به بدنه‌اش حمله کنیم. 760 01:00:51,770 --> 01:00:53,271 ‫اکسل، پوششم بده. 761 01:00:53,438 --> 01:00:55,440 ‫حواسشون رو پرت کن. ‫من ازشون رد میشم. 762 01:00:55,565 --> 01:00:57,609 ‫اکسل اطاعت می‌کنه. 763 01:00:59,361 --> 01:01:03,448 ‫امروز من اکسلم. یالا! 764 01:01:14,793 --> 01:01:17,295 ‫- یکی جواب بده. ‫- گاگا. جانو. 765 01:01:17,462 --> 01:01:20,924 ‫اکسل، کجایی؟ 766 01:01:21,132 --> 01:01:23,385 ‫جانو. گاگا. 767 01:01:47,283 --> 01:01:48,993 ‫گاگا. 768 01:01:49,160 --> 01:01:50,662 ‫گاگا. 769 01:02:09,848 --> 01:02:11,516 ‫هی، گنده‌بک خرفت. 770 01:02:11,683 --> 01:02:13,143 ‫منو می‌خوای؟ 771 01:02:14,519 --> 01:02:17,522 ‫بیا منو بگیر. نمی‌ترسم. 772 01:02:35,039 --> 01:02:38,209 ‫تهدید رفع شد. هشدار لغو شد. 773 01:02:41,671 --> 01:02:44,048 ‫احمق‌ها. 774 01:02:44,174 --> 01:02:46,551 ‫اون وقت تلف کردن بود. 775 01:02:54,225 --> 01:02:56,227 ‫نیروی گرانشی سیاره... 776 01:02:56,352 --> 01:02:58,897 ‫تا 10 دقیقه‌ی دیگر معکوس خواهد شد. 777 01:02:59,230 --> 01:03:01,566 ‫دیمانتیکان در حالت آماده‌باش. 778 01:03:05,236 --> 01:03:06,905 ‫هشدار. هشدار. 779 01:03:07,071 --> 01:03:09,908 ‫مکانیزم دفاعی فعال شد. 780 01:03:19,417 --> 01:03:21,252 ‫دکتر ونس، منم. 781 01:03:21,419 --> 01:03:22,712 ‫دوباره. 782 01:03:25,924 --> 01:03:27,675 ‫خیلی دیر شده، اکسل. 783 01:03:27,759 --> 01:03:29,260 ‫تا 10 دقیقه‌ی دیگه، 784 01:03:29,427 --> 01:03:32,931 ‫کپلر به‌زور وارد کرم‌چاله‌ی من میشه. 785 01:03:33,681 --> 01:03:36,100 ‫این مقاومت بیهوده رو بذار کنار. 786 01:03:36,267 --> 01:03:37,602 ‫اینطوری میشه: 787 01:03:37,769 --> 01:03:39,938 ‫تو دیگه به این سیاره آسیب نمی‌زنی. 788 01:03:40,104 --> 01:03:43,274 ‫خب، همونطور که گفتم، 789 01:03:43,608 --> 01:03:45,443 ‫زمانبندی خیلی مهمه. 790 01:03:45,610 --> 01:03:46,903 ‫حق با توئه. 791 01:03:47,028 --> 01:03:48,571 ‫ولی یه چیزی هست... 792 01:03:48,696 --> 01:03:51,115 ‫که خیلی از زمانبندی مهم‌تره. 793 01:04:53,928 --> 01:04:56,014 ‫یالا، هیولاهای ماری. 794 01:04:56,180 --> 01:04:58,349 ‫اینجا رو ببینید. اینجا! 795 01:04:59,851 --> 01:05:03,187 ‫یک، دو، سه، چهار! 796 01:05:03,354 --> 01:05:04,856 ‫برو. 797 01:05:10,695 --> 01:05:12,363 ‫هشدار. هشدار. 798 01:05:12,488 --> 01:05:14,532 ‫مزاحم ناشناس. 799 01:05:14,699 --> 01:05:17,201 ‫مزاحم ناشناس. 800 01:05:28,004 --> 01:05:32,550 ‫گرانش معکوس سیاره در 120 درجه. 801 01:05:41,058 --> 01:05:45,730 ‫گرانش معکوس سیاره در 135 درجه. 802 01:05:51,569 --> 01:05:54,405 ‫می‌خوای یه کانتای دیگه باشی؟ 803 01:05:56,908 --> 01:06:01,370 ‫کسی که فکر می‌کنه خیلی عادل و درستکاره. 804 01:06:01,496 --> 01:06:03,581 ‫کسی که فکر می‌کنه می‌تونه دنیا رو نجات بده؟ 805 01:06:03,748 --> 01:06:04,916 ‫هه! 806 01:06:10,421 --> 01:06:12,882 ‫احمق گمراه... 807 01:06:13,007 --> 01:06:14,592 ‫حتی نتونست خودش رو نجات بده. 808 01:06:14,759 --> 01:06:17,178 ‫کانتا راهی برای دادن امید به کپلر پیدا کرد. 809 01:06:17,261 --> 01:06:18,930 ‫ولی تو... 810 01:06:20,723 --> 01:06:23,059 ‫امید؟ 811 01:06:23,184 --> 01:06:25,061 ‫پس امید من چی؟ 812 01:06:25,686 --> 01:06:29,398 ‫اگه به خاطر کانتا نبود، ‫من هنوز اینجا بودم؟ 813 01:06:29,524 --> 01:06:31,108 ‫اشتباه می‌کنم؟ 814 01:06:37,448 --> 01:06:39,951 ‫من می‌خوام برم خونه. 815 01:06:40,117 --> 01:06:43,746 ‫- اشتباه می‌کنم؟ ‫- بری خونه؟ 816 01:06:43,871 --> 01:06:47,792 ‫چی بهت این حق رو میده ‫که کارلالوی ما رو نابود کنی؟ 817 01:06:47,959 --> 01:06:50,127 ‫که کل سیاره‌مون رو نابود کنی؟ 818 01:07:19,490 --> 01:07:20,908 ‫در حال حاضر، 819 01:07:20,992 --> 01:07:24,161 ‫من بزرگ این سرزمینم! 820 01:07:28,416 --> 01:07:30,167 ‫هشدار لغو شد. 821 01:07:30,334 --> 01:07:32,503 ‫از سر گیری عملکرد عادی. 822 01:07:32,628 --> 01:07:34,922 ‫کرم‌چاله‌ی سفر در فضا درحال شکل‌گیری است. 823 01:07:35,006 --> 01:07:37,758 ‫خیلی‌خب، وقتشه. 824 01:07:41,304 --> 01:07:43,472 ‫ارابه‌ی فرود قفل شد. 825 01:07:45,766 --> 01:07:48,477 ‫سیستم پشتیبان حیات فعال شد. 826 01:08:08,873 --> 01:08:10,541 ‫حتی اگه همه‌چی رو داغون کنی، 827 01:08:10,708 --> 01:08:12,710 ‫دیگه نمی‌تونی جلوی معکوس‌سازی رو بگیری. 828 01:08:12,835 --> 01:08:15,546 ‫نمی‌تونی جلوی خونه رفتنم رو بگیری. 829 01:08:17,506 --> 01:08:19,341 ‫اکسل، اینقدر انرژی‌ات رو تلف نکن. 830 01:08:19,467 --> 01:08:24,388 ‫گرانش معکوس سیاره در 150 درجه. 831 01:08:24,889 --> 01:08:27,058 ‫ورودی غیرمجاز. 832 01:08:27,683 --> 01:08:29,685 ‫- واقعاً؟ ‫- ورودی غیرمجاز. 833 01:08:29,810 --> 01:08:31,729 ‫- تموم شده رفته. ‫- یالا! 834 01:08:31,896 --> 01:08:35,858 ‫گرانش معکوس سیاره در 155 درجه. 835 01:08:35,983 --> 01:08:37,318 ‫تموم شده رفته؟ 836 01:08:37,401 --> 01:08:38,903 ‫گرانش معکوس سیاره... 837 01:08:39,069 --> 01:08:42,490 ‫در 158 درجه. 838 01:08:46,744 --> 01:08:48,871 ‫روی زمین می‌بینمت. 839 01:08:48,996 --> 01:08:51,165 ‫تمامی ورودی‌ها بسته شدند. 840 01:08:53,918 --> 01:08:57,755 ‫گرانش معکوس سیاره در 160 درجه. 841 01:08:57,880 --> 01:09:00,382 ‫کرم‌چاله‌ی سفر در فضا درحال شکل‌گیری است. 842 01:09:23,030 --> 01:09:24,448 ‫خدا جونم. 843 01:09:24,615 --> 01:09:27,618 ‫اوه، نه. اون احمق داره چی‌کار می‌کنه؟ 844 01:09:56,313 --> 01:09:58,816 ‫اکسل، بدون شجاعت، 845 01:09:58,983 --> 01:10:01,443 ‫زندگی بی‌معناست. 846 01:10:50,617 --> 01:10:53,996 ‫فقط یه کم نزدیک‌تر. 847 01:11:56,266 --> 01:11:58,727 ‫- آره، حرکت کن. ‫- بریم. 848 01:11:58,852 --> 01:12:00,395 ‫یالا. 849 01:12:00,521 --> 01:12:02,439 ‫یالا، بریم. 850 01:12:13,534 --> 01:12:15,786 ‫اکسل. اون اکسل ـه. 851 01:12:15,953 --> 01:12:17,788 ‫بذارش زمین، پوتران. 852 01:12:18,622 --> 01:12:22,876 ‫اکسل زنده‌ست. ‫می‌دونستم نمی‌میری! 853 01:12:28,090 --> 01:12:30,133 ‫چرا، اکسل؟ 854 01:12:31,093 --> 01:12:33,470 ‫اون آخرین فرصتم بود. 855 01:12:33,595 --> 01:12:37,307 ‫تو. این کارو واسه کل کپلر کردم. 856 01:12:37,474 --> 01:12:40,310 ‫کاری رو کردم که تو باید... 857 01:12:40,435 --> 01:12:42,896 ‫برای محافظت از سرزمینت می‌کردی. 858 01:12:58,161 --> 01:13:00,664 ‫اون بارونه؟ 859 01:13:00,789 --> 01:13:02,457 ‫- داره بارون میاد. ‫- داره بارون میاد. 860 01:13:04,501 --> 01:13:06,920 ‫داره بارون میاد. 861 01:13:07,004 --> 01:13:10,966 ‫داره بارون میاد. 862 01:13:14,011 --> 01:13:17,681 ‫هیچوقت فکر نمی‌کردم دوباره ‫بارون رو روی صورتم احساس کنم. 863 01:13:20,851 --> 01:13:22,686 ‫بارون، بارون، بارون! 864 01:13:22,853 --> 01:13:25,355 ‫بارون، بارون، بارون! 865 01:13:25,522 --> 01:13:28,525 ‫این بارونه؟ 866 01:13:29,359 --> 01:13:30,694 ‫خدا جونم. 867 01:13:30,819 --> 01:13:33,697 ‫تو کل عمرم بارون ندیده بودم. 868 01:13:33,864 --> 01:13:35,991 ‫هان؟ اون چیه؟ 869 01:13:37,367 --> 01:13:38,869 ‫کارلالو؟ 870 01:13:38,994 --> 01:13:41,538 ‫نگاه کنید. کارلالو داره رشد می‌کنه! 871 01:13:41,705 --> 01:13:43,540 ‫کارلالو. 872 01:14:02,392 --> 01:14:06,229 ‫چقدر دلم می‌خواست بابا اینجا بود ‫که همه‌ی این‌ها رو ببینه. 873 01:14:10,901 --> 01:14:12,903 ‫پاپا چی. 874 01:14:13,570 --> 01:14:16,239 ‫کارلالو برگشته. 875 01:14:16,239 --> 01:14:24,203 www.Doostihaa.com 876 01:14:24,227 --> 01:14:26,227 آپلود : قاسم سمنگانی @Qasem_Samangani 76125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.