All language subtitles for Space.Kids.2023.1080p.WEB-DL.x264.AAC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,751 --> 00:00:27,751
آپلود : قاسم سمنگانی
@Qasem_Samangani
2
00:00:27,777 --> 00:00:32,782
وبسایت دوستیها تقدیم میکند
3
00:00:32,782 --> 00:00:35,285
زمینیها در جستجوی گیاه خاصی که...
4
00:00:35,285 --> 00:00:37,829
از انرژی زیادی برخوردار بود به کپلر اومدن،
5
00:00:37,996 --> 00:00:39,831
اما زمینیها حریص بودن
و بیش از حد برداشتش کردن،
6
00:00:39,956 --> 00:00:42,333
و کپلر رو به بیابونی متروک تبدیل کردن.
7
00:00:42,500 --> 00:00:44,836
اما یک انسان بود که عذابوجدان پیدا کرد.
8
00:00:44,961 --> 00:00:47,005
اون آخرین بذر درخت مادر رو...
9
00:00:47,130 --> 00:00:48,465
در محلی سری مخفی کرد.
10
00:00:48,590 --> 00:00:50,633
از اون به بعد، کسی اونو ندید...
11
00:00:50,800 --> 00:00:52,969
و بدون اون برای هدایت سفینه،
12
00:00:53,136 --> 00:00:56,764
بقیهی گروه نتونستن به زمین برگردن.
13
00:00:59,976 --> 00:01:02,604
عجله کنین. اونجا رو بگردین.
14
00:01:04,981 --> 00:01:08,151
همهجا رو بگردین.
لویی بابا دستور داده.
15
00:01:08,318 --> 00:01:10,278
اگه لازم بود تا عمق 3 متری رو بکَنید.
16
00:01:10,361 --> 00:01:12,655
- اطاعت، قربان.
- لویی بابا؟
17
00:01:22,165 --> 00:01:24,709
اکسل، کجا میریم؟
18
00:01:24,876 --> 00:01:26,377
میریم کارلالو رو پیدا کنیم.
19
00:01:26,544 --> 00:01:28,630
میتونی بفهمی کجاست؟
20
00:01:28,713 --> 00:01:30,340
نه، ولی پیداش میکنم.
21
00:01:43,061 --> 00:01:44,562
اکسل، وایستا!
22
00:01:44,729 --> 00:01:46,022
لعنتی، چطوری پیدامون کرد؟
23
00:01:46,147 --> 00:01:48,691
چرا پاپا جی دنبالمونه؟
24
00:01:48,816 --> 00:01:50,235
با من برگرد!
25
00:01:50,401 --> 00:01:52,695
کانتایی در کار نیست.
کارلالویی در کار نیست.
26
00:01:52,820 --> 00:01:55,573
اشتباه میکنی. تو کتاب نوشته.
27
00:01:55,698 --> 00:01:58,034
ای بچهی دیوونه.
28
00:01:59,035 --> 00:02:01,162
جانو رو اینطوری گمراه میکنه.
29
00:02:10,213 --> 00:02:12,882
میبینمت!
30
00:02:17,011 --> 00:02:19,264
اون چی بود؟
31
00:02:21,224 --> 00:02:24,060
اکسل، یه بار دیگه بهت میگم،
32
00:02:24,185 --> 00:02:27,230
هر چیزی که تو این کتاب
مسخره نوشته رو باور نکن.
33
00:02:27,397 --> 00:02:29,232
همش چرت و پرته.
34
00:02:29,357 --> 00:02:32,443
کانتا و لویی بابایی در کار نیست.
35
00:02:32,610 --> 00:02:34,279
اینقدر خیالبافی نکن.
36
00:02:34,404 --> 00:02:36,447
جدی میگم. با تو هم هستم، جانو.
37
00:02:39,742 --> 00:02:42,286
هی، بدهاش ببینم!
تو که بابام نیستی.
38
00:02:44,414 --> 00:02:45,915
از دست تو.
39
00:02:46,040 --> 00:02:49,711
برو کارلالوی مسخرهات رو پیدا کن.
40
00:02:49,794 --> 00:02:52,630
- برو دیگه!
- بابا، بس کن.
41
00:02:52,797 --> 00:02:54,215
بس کن.
42
00:02:57,427 --> 00:03:00,805
اکسل. بابا!
43
00:03:00,972 --> 00:03:03,433
- گاگا.
- نمیشه باور نکنی.
44
00:03:03,599 --> 00:03:05,935
تو سرهنگ ارتش کپلر بودی.
45
00:03:06,060 --> 00:03:08,938
ولی الان فقط یه بزدل گندهبکی!
46
00:03:09,105 --> 00:03:10,815
ساکت شو!
47
00:03:18,906 --> 00:03:21,117
گاگا.
48
00:03:25,997 --> 00:03:28,124
نمیخوام پیش تو باشم.
49
00:03:28,249 --> 00:03:30,585
تو چیزی جز یه بزدل نیستی.
50
00:03:34,297 --> 00:03:35,798
اوه.
51
00:03:50,146 --> 00:03:51,522
پوتران.
52
00:03:53,775 --> 00:03:56,778
بابت این قضایا خیلی متأسفم.
53
00:04:00,198 --> 00:04:01,949
همیشه آرزو داشتم...
54
00:04:02,033 --> 00:04:05,036
که وقتی گاگا بزرگ شد شجاع و قوی بشه.
55
00:04:05,203 --> 00:04:06,788
اما درحالی که بزرگ میشد،
56
00:04:06,871 --> 00:04:10,333
منم خیلی نگران و ترسو شدم.
57
00:04:12,043 --> 00:04:14,295
میگه من یه بزدلم.
58
00:04:14,378 --> 00:04:16,547
گمونم حق با اونه.
59
00:04:18,216 --> 00:04:20,051
میدونی بیشتر از همه از چی میترسم؟
60
00:04:21,010 --> 00:04:24,722
این که وقتی بزرگ شد زیادی شجاع بشه.
61
00:04:53,501 --> 00:04:55,253
ولی اونها رو سرزنش نمیکنم.
62
00:04:56,087 --> 00:04:57,713
کوچیکتر از اونی هستن...
63
00:04:57,880 --> 00:05:01,425
که بدونن شجاعت واقعی
چقدر میتونه خطرناک باشه.
64
00:05:03,719 --> 00:05:06,430
وقتشه بذارم برن دنیا رو بگردن.
65
00:05:07,223 --> 00:05:10,726
لطفاً به خوبی ازشون مراقبت کن، پوتران.
66
00:05:15,189 --> 00:05:16,357
اکسل.
67
00:05:17,441 --> 00:05:19,902
- اکسل، پس تصمیمت رو گرفتی؟
- البته!
68
00:05:20,069 --> 00:05:22,405
عالیه. زود باش بریم.
69
00:05:22,571 --> 00:05:24,615
صبر کن. چیکار میکنی؟
70
00:05:24,782 --> 00:05:26,450
کارلالو رو پیدا میکنم.
71
00:05:26,617 --> 00:05:29,912
شوخی میکنی دیگه؟
همینجا پیش پاپا چی بمون.
72
00:05:30,037 --> 00:05:32,748
دنبال کارلالو گشتن رو به اکسل بسپر.
73
00:05:41,590 --> 00:05:44,635
بابا میخواد منو از خطر دور نگه داره.
74
00:05:44,760 --> 00:05:47,763
ولی من دیگه بچه نیستم.
75
00:05:47,930 --> 00:05:49,140
باید اینو بهش ثابت کنم.
76
00:05:49,307 --> 00:05:51,142
جایی که برات امنه بمون.
77
00:05:52,935 --> 00:05:54,395
اگه تو منو نمیخوای،
78
00:05:54,478 --> 00:05:56,272
باشه، خودم تنهایی میرم.
79
00:05:56,439 --> 00:05:58,983
خیلیخب، باشه.
80
00:05:59,108 --> 00:06:00,943
اگه میخوای بیا.
81
00:06:01,068 --> 00:06:03,612
بیدار شو. جانو.
82
00:06:07,658 --> 00:06:10,244
قرار نیست ماشینم رو امتحان کنیم؟
83
00:06:10,327 --> 00:06:12,455
هی. گاگا، اینو داشته باش.
84
00:06:12,580 --> 00:06:13,956
ماشین خوکی من خفن نیست؟
85
00:06:14,123 --> 00:06:15,958
چهارتا چرخ و همهچی داره، نگاه کن!
86
00:06:17,626 --> 00:06:18,919
بزن بریم!
87
00:06:21,839 --> 00:06:23,507
گاگا، بیا بالا.
88
00:06:25,676 --> 00:06:27,470
هی، منتظر چی هستی؟
89
00:06:27,595 --> 00:06:29,013
زود باش دیگه.
90
00:06:34,101 --> 00:06:35,770
به این زودی از اومدن پیشمون شدی؟
91
00:06:35,853 --> 00:06:37,772
پوتران، بزن بریم!
92
00:06:45,529 --> 00:06:47,448
بابا، زود بر میگردم.
93
00:06:55,664 --> 00:06:57,124
عجله کن.
94
00:06:59,335 --> 00:07:01,504
شاید فکر کنن بزدلی بیش نیستم،
95
00:07:01,670 --> 00:07:04,381
ولی هیچوقت ندیدن جوونیهام
چه کارهایی ازم بر میاومد.
96
00:07:06,550 --> 00:07:08,469
بریم. تعقیبشون کنید.
97
00:07:14,975 --> 00:07:17,144
فکر کردم این یه رانندگی آزمایشیه.
98
00:07:17,228 --> 00:07:18,813
کجا میریم؟
99
00:07:18,896 --> 00:07:21,732
به آسمون صاف نگاه کن...
100
00:07:22,691 --> 00:07:26,403
که تو چشم براقت منعکس میشه.
101
00:07:26,529 --> 00:07:30,574
فقط بذار قوهی تخیلت شکوفا بشه.
102
00:07:31,575 --> 00:07:34,912
تو تاریکی انگیزه پیدا کن.
103
00:07:36,705 --> 00:07:42,545
یادت باشه هیچی غیرممکن نیست.
104
00:07:45,089 --> 00:07:48,092
کوچولو، تو میتونی شجاع باشی.
105
00:07:49,051 --> 00:07:52,429
فقط ریسک کن و سرنوشتت رو عوض کن.
106
00:07:53,264 --> 00:07:57,434
رویاهات رو دنبال کن
و بذار اشتیاقت جریان پیدا کنه.
107
00:07:57,560 --> 00:08:01,772
همینطوری نشین و تماشا نکن.
108
00:08:03,274 --> 00:08:09,446
یادت باشه هیچی غیرممکن نیست.
109
00:08:12,741 --> 00:08:15,911
جنگل زمانی یه دونه بوده.
110
00:08:16,078 --> 00:08:20,416
یه کم شجاعت تنها چیزیه که لازم داری.
111
00:08:20,541 --> 00:08:23,627
قراره درخشانتر از...
112
00:08:23,794 --> 00:08:27,464
تکتک ستارههای آسمون باشی.
113
00:08:27,631 --> 00:08:30,426
خودت رو ببین. اوه، درسته.
114
00:08:30,551 --> 00:08:33,804
اقیانوس زمانی یه قطره بوده.
115
00:08:33,929 --> 00:08:36,098
فقط سوار رویات شو، بچهجون.
116
00:08:36,223 --> 00:08:38,225
و هرگز توقف نکن.
117
00:08:38,309 --> 00:08:41,437
همهچی ممکنه.
118
00:08:41,562 --> 00:08:47,443
پس بالهات رو باز کن و پرواز کن.
119
00:09:18,432 --> 00:09:19,600
بذر رو آوردی؟
120
00:09:22,478 --> 00:09:24,355
اوه، پس...
121
00:09:24,480 --> 00:09:28,317
این بذر کارلالوی لویی باباست
که هیچوقت جوونه نمیزنه.
122
00:09:28,442 --> 00:09:31,612
بذار من بهش رسیدگی کنم.
123
00:09:58,347 --> 00:10:02,309
حتی یه بذر کارلالوی جوونهنزده هم...
124
00:10:02,392 --> 00:10:05,395
میتونه اَبَر انرژی زیادی تولید کنه...
125
00:10:05,521 --> 00:10:07,523
و با اَبَر انرژی بیشتر،
126
00:10:07,689 --> 00:10:10,567
میتونم موتورهای وکتورم رو فعال کنم.
127
00:10:10,984 --> 00:10:12,694
شروع تست انرژی.
128
00:10:19,409 --> 00:10:24,248
برید اونقدر کارلالو پیدا کنید
که تمام خطهای انرژیم پُر بشن.
129
00:10:26,416 --> 00:10:30,212
بذر کارلالوی من دزدیده شده.
130
00:10:30,712 --> 00:10:33,090
این دشمنان بیشرم همهجا هستن.
131
00:10:33,215 --> 00:10:36,927
اوه، نباید خبرش درز کنه.
132
00:10:37,052 --> 00:10:40,389
همه باید فکر کنن بذر هنوز پیش منه.
133
00:10:40,514 --> 00:10:42,391
اوه!
134
00:10:42,558 --> 00:10:43,767
سرورم،
135
00:10:43,892 --> 00:10:46,937
ما باید تو مسابقهی پرندهی امسال...
136
00:10:47,062 --> 00:10:48,605
یه جنگجوی خیلی شجاع پیدا کنیم.
137
00:10:48,772 --> 00:10:51,692
اونقدر قدرتمند که بذر رو پس بگیره.
138
00:10:51,775 --> 00:10:53,694
بیا داخل.
139
00:10:55,571 --> 00:10:56,947
سرورم،
140
00:10:57,072 --> 00:11:00,450
یه معجون ویژه درست کردم
که کمک کنه استراحت کنید.
141
00:11:00,576 --> 00:11:02,870
مثل یه نوزاد میخوابید.
142
00:11:04,746 --> 00:11:08,584
ونس، کسی جز تو درکم نمیکنه.
143
00:11:08,750 --> 00:11:10,919
سرورم، یادتون نره صبح...
144
00:11:11,044 --> 00:11:12,754
باید تو مسابقهی پرنده باشید.
145
00:11:12,921 --> 00:11:14,923
باید امشب خوب بخوابم.
146
00:11:15,048 --> 00:11:17,467
- تنهام بذارید.
- ولی سرورم...
147
00:11:17,593 --> 00:11:21,555
آتشفشان سیسیفی کمکم داره فوران میکنه.
148
00:11:23,098 --> 00:11:26,143
تو میتونی با دکتر ونس...
149
00:11:26,310 --> 00:11:29,813
نمایندهی من تو مسابقهی فردا باشی.
150
00:11:33,275 --> 00:11:36,778
جنگجویانی از سراسر کپلر جمع شدن.
151
00:11:36,903 --> 00:11:40,240
با ایر بامبر، آلفا پاور فن،
152
00:11:40,324 --> 00:11:43,952
بروتال راکت، و لیتال انجین آشنا بشید!
153
00:11:44,119 --> 00:11:46,622
اونها در مسیر خطرناک دره مسابقه میدن...
154
00:11:46,788 --> 00:11:50,125
و برای کسب عنوان امسال
"پادشاه پرنده" رقابت میکنن.
155
00:11:50,250 --> 00:11:52,794
- ایر بامب!
- آلفا پاور فن!
156
00:11:52,919 --> 00:11:54,755
- بروتال راکت!
- لیتال انجین!
157
00:11:54,838 --> 00:11:58,008
- خیلیخب.
- پرندهی داور، مسیر رو خلوت کن.
158
00:11:58,175 --> 00:12:00,469
مسابقه داره شروع میشه.
159
00:12:00,636 --> 00:12:03,305
همه آماده باشید.
160
00:12:09,144 --> 00:12:12,105
به نظرت کارلالو ممکنه تو شهر سوزان باشه؟
161
00:12:12,189 --> 00:12:15,942
خب، اگه تو خیلی باهوشی،
میدونی چطوری ما رو ببری اونجا؟
162
00:12:16,026 --> 00:12:19,279
میشه اول از این دره خارج بشیم؟
163
00:12:19,363 --> 00:12:21,198
نقشهات رو فراموش کن.
من همه رو خارج میکنم.
164
00:12:25,369 --> 00:12:28,330
- آره، آفرین.
- تو هم میخوای پرواز کنی؟
165
00:12:31,833 --> 00:12:33,377
جانو، عقب نمونی!
166
00:12:40,717 --> 00:12:42,803
بهتره تو ماشین خوکیام بمونم.
167
00:12:42,886 --> 00:12:44,679
حرکات نرمم رو میبینی؟
168
00:12:44,846 --> 00:12:46,681
اومدی خودنمایی کنی یا یه مسیر پیدا کنی؟
169
00:12:46,848 --> 00:12:47,849
اومدم خودنمایی کنم.
170
00:12:48,016 --> 00:12:50,227
هان؟
171
00:12:50,394 --> 00:12:53,480
هی، مراقب باش!
گاگا، حالت خوبه؟
172
00:12:55,315 --> 00:12:57,234
بس کن.
173
00:12:57,359 --> 00:12:58,860
مگه آسمون رو خریدی؟
174
00:12:58,985 --> 00:13:00,862
- بکش عقب.
- اکسل، برگرد.
175
00:13:14,376 --> 00:13:16,419
کُندتر از اونی که به من برسی.
176
00:13:46,366 --> 00:13:47,951
یالا!
177
00:13:51,746 --> 00:13:54,583
اکسل، نمیتونم ببینمت!
178
00:13:54,708 --> 00:13:55,917
صبر کن بیام.
179
00:14:25,614 --> 00:14:26,948
اکسل.
180
00:14:35,832 --> 00:14:37,459
یوهو!
181
00:14:37,584 --> 00:14:39,085
ما اومدیم دنبال کارلالو بگردیم،
182
00:14:39,169 --> 00:14:40,837
نه دنبال دردسر!
183
00:14:42,672 --> 00:14:44,633
اکسل!
184
00:14:44,799 --> 00:14:46,009
بچهها، فرار کنید.
185
00:14:46,176 --> 00:14:47,594
گاگا.
186
00:14:47,677 --> 00:14:49,804
اینها کی هستن؟
187
00:14:49,929 --> 00:14:52,140
اکسل!
188
00:14:52,307 --> 00:14:53,808
مراقب باش!
189
00:15:01,441 --> 00:15:03,652
امسال کی قراره خوششانس باشه؟
190
00:15:03,818 --> 00:15:05,320
ما که نیستیم.
191
00:15:06,196 --> 00:15:08,490
اونها از کجا اومدن؟
192
00:15:09,824 --> 00:15:11,326
جالبه.
193
00:15:11,493 --> 00:15:13,203
دستگاه کبرا.
194
00:15:13,328 --> 00:15:17,165
تاحالا همچین حرکت سریع
و واکنشمداری ندیده بودم.
195
00:15:17,290 --> 00:15:20,210
دکتر ونس، نمیدونم راجعبه چی حرف میزنی،
196
00:15:20,377 --> 00:15:23,129
ولی اگه اینو خرابش کنیم،
کلک جفتمون کَندهست.
197
00:15:26,883 --> 00:15:28,843
به این زودی رسیدیم به منطقهی نهایی.
198
00:15:28,968 --> 00:15:31,179
وقتشه فلنگ رو ببندم.
199
00:15:33,181 --> 00:15:35,183
تو مکش هوا گیر کردم.
200
00:15:35,308 --> 00:15:38,395
نمیتونم کنترلش کنم.
201
00:15:40,480 --> 00:15:43,566
موتورم از کار افتاده.
دارم سقوط میکنم!
202
00:15:43,733 --> 00:15:45,360
خب، این بچهها دارن...
203
00:15:45,527 --> 00:15:48,196
تو صحنهسازی بهتر میشن. اینو مطمئنم.
204
00:15:48,321 --> 00:15:49,823
با این اوصاف، امسال هم...
205
00:15:49,906 --> 00:15:52,367
بدون پادشاه پرنده میمونیم.
206
00:15:55,912 --> 00:15:58,498
همهی بازیکنها وارد منطقهی نهایی بشن!
207
00:16:02,210 --> 00:16:03,503
گاگا، مراقب باش.
208
00:16:03,586 --> 00:16:04,838
ازشون دور بمون.
209
00:16:04,921 --> 00:16:06,840
ببخشید.
210
00:16:06,923 --> 00:16:09,175
موفق باشید، بچهها.
211
00:16:09,259 --> 00:16:10,552
گاگا.
212
00:16:10,718 --> 00:16:12,220
پرنده رو آماده کن.
213
00:16:12,387 --> 00:16:14,889
برو تو ببینم.
214
00:16:15,056 --> 00:16:17,725
پرندهی قهرمانی رو شلیک کن.
215
00:16:20,520 --> 00:16:23,690
کمکم کنید!
216
00:16:25,275 --> 00:16:26,568
کمکم کنید!
217
00:16:32,532 --> 00:16:34,576
بدترین مسابقهی دنیاست...
218
00:16:34,701 --> 00:16:37,620
چون هیچکس نمیخواد اونو برنده بشه.
219
00:16:37,787 --> 00:16:40,081
اگه برندهای نداشته باشیم،
220
00:16:40,248 --> 00:16:42,584
همهتون رو پرتاب میکنم داخل آتشفشان!
221
00:16:53,261 --> 00:16:55,430
- اون پرندهی بیچاره.
- من نجاتش میدم.
222
00:17:04,814 --> 00:17:06,482
آره، چیزی نمونده بگیرتش.
223
00:17:06,608 --> 00:17:08,610
نگاش کن.
224
00:17:08,776 --> 00:17:11,487
مسابقهی امسال جالب شده.
225
00:17:16,492 --> 00:17:18,953
اوه، کمکم کنید!
226
00:17:19,078 --> 00:17:20,955
گرفتمش، بگیر!
227
00:17:21,080 --> 00:17:22,999
خدای من.
228
00:17:26,336 --> 00:17:29,297
- خدا جونم.
- اکسل، گرفتمش!
229
00:17:29,422 --> 00:17:31,174
نجات پیدا کردم!
230
00:17:36,179 --> 00:17:38,806
مثل آب خوردن بود.
231
00:17:45,021 --> 00:17:46,981
اکسل، وقتی اونطوری شیرجه زدی...
232
00:17:47,148 --> 00:17:50,693
و مثل برق رد شدی...
233
00:17:50,860 --> 00:17:52,862
خیلی خفن بود!
234
00:17:54,030 --> 00:17:57,158
اکسل حرف نداره. تو بهترینی.
235
00:17:57,283 --> 00:18:00,328
کاری نکردم. فقط یه پرنده رو نجات دادم.
236
00:18:00,453 --> 00:18:01,871
مثل آب خوردن بود.
237
00:18:01,996 --> 00:18:04,666
تبریک میگم، پادشاه پرنده.
238
00:18:04,791 --> 00:18:07,043
امروز، شجاعتت رو ثابت کردی.
239
00:18:07,168 --> 00:18:10,880
همه به پادشاه پرندهی امسال تبریک بگید.
240
00:18:15,009 --> 00:18:16,511
پادشاه پرنده چیه؟
241
00:18:16,678 --> 00:18:18,846
پادشاه پرنده.
242
00:18:18,971 --> 00:18:20,807
چه اسم مسخرهای.
243
00:18:20,890 --> 00:18:23,518
اونقدرهام خندهدار نیست.
شما حسودیتون میشه.
244
00:18:23,643 --> 00:18:26,896
کاپیتان، این درست نیست.
245
00:18:27,063 --> 00:18:29,482
اون دختر پرندهی قهرمانی رو نجات نداد.
246
00:18:29,565 --> 00:18:30,983
خیلی هم درسته.
247
00:18:31,067 --> 00:18:34,237
قانون اینه که هرکی
پرندهی قهرمانی رو بگیره...
248
00:18:34,362 --> 00:18:37,532
کسیه که پادشاه پرنده میشه.
249
00:18:37,657 --> 00:18:39,909
بر میگردیم قلعه!
250
00:18:40,034 --> 00:18:41,703
بریم!
251
00:18:44,038 --> 00:18:45,748
پادشاه پرنده چیزی جز...
252
00:18:45,915 --> 00:18:47,875
یه خنگول با یه بال شکسته نیست.
253
00:18:48,000 --> 00:18:49,752
پادشاه پرنده یه احمق به تمام معناست.
254
00:18:49,877 --> 00:18:51,587
هی، هی، میکروفون آزمایش میشه.
255
00:18:51,713 --> 00:18:53,715
دیروز گذشته، فردا سریع میاد.
256
00:18:53,881 --> 00:18:56,384
تو مسابقهی پادشاه پرنده بهتره آخر برسی.
257
00:18:56,509 --> 00:18:58,511
کی میخواد پادشاه پرنده باشه؟
258
00:18:58,594 --> 00:19:00,722
معلومه، یه بیچاره.
259
00:19:00,847 --> 00:19:03,599
آره، مسابقهی پادشاه پرنده یه خفّت بزرگه.
260
00:19:03,766 --> 00:19:06,018
اصلاً نمیدونم چرا آدم باید
به خودش زحمت شرکت کردن بده.
261
00:19:06,102 --> 00:19:08,938
چون هرچی بهتر پرواز کنی،
سریعتر میمیری.
262
00:19:09,063 --> 00:19:10,731
واسه خدافظی آماده شو.
263
00:19:10,898 --> 00:19:12,942
حالا با ریتم میرقصم.
264
00:19:13,109 --> 00:19:15,111
مثل خنگولها بپر بپر میکنم.
265
00:19:15,236 --> 00:19:17,196
یه رقص جاز مسخره میکنم.
266
00:19:17,280 --> 00:19:19,615
چون خوشحالم که زنده رسیدم خونه.
267
00:19:19,740 --> 00:19:22,076
میگم "نه، امکان نداره".
268
00:19:22,243 --> 00:19:24,537
"من تو اون آتشفشان نمیرم".
269
00:19:24,620 --> 00:19:26,914
همه تو شوک و حیرت بودن که...
270
00:19:27,039 --> 00:19:29,125
گاگا اومد.
271
00:19:29,250 --> 00:19:31,127
مسابقهی پادشاه پرنده یه خفّت بزرگه.
272
00:19:31,252 --> 00:19:33,421
که یه چاقالوی گندهبک فضایی گذاشته.
273
00:19:33,546 --> 00:19:35,423
بگو میخوای نفر چندم بشی، پسر.
274
00:19:35,590 --> 00:19:37,467
من؟ نفرِ آخر!
بگیر که اومد، لویی بابا.
275
00:19:37,592 --> 00:19:39,135
تو صورتت.
276
00:19:39,260 --> 00:19:41,095
پادشاه پرنده چیزی نیست...
277
00:19:41,262 --> 00:19:44,474
خب، ببین کی اینجاست.
278
00:19:44,599 --> 00:19:45,808
خوش اومدی، کاپیتان.
279
00:19:45,975 --> 00:19:49,145
چهلتا رولت دارچینی بزرگ مثل همیشه؟
280
00:19:49,312 --> 00:19:52,899
ما به افتخار پادشاه پرندهی جدید اینجاییم.
281
00:19:52,982 --> 00:19:55,318
هرچی میخواین سفارش بدین.
282
00:19:55,443 --> 00:19:58,112
البته، هرچی که بخواین.
283
00:19:58,279 --> 00:19:59,488
یالا.
284
00:20:00,907 --> 00:20:02,575
با عقل جور در نمیاد.
285
00:20:02,658 --> 00:20:04,493
اونها مسابقه رو باختن.
286
00:20:04,660 --> 00:20:05,786
چرا خوشحالن؟
287
00:20:05,953 --> 00:20:07,330
تو فقط حسودیات میشه.
288
00:20:07,496 --> 00:20:11,000
من هیچوقت به این که پرنده
صدام نکنن حسودیام نمیشه.
289
00:20:11,834 --> 00:20:14,003
پادشاه پرنده، تو حرف نداری.
290
00:20:14,128 --> 00:20:16,005
بالای آسمون پرواز میکنی...
291
00:20:16,130 --> 00:20:18,799
تا من و دوستهام مجبور نباشیم بمیریم.
292
00:20:18,925 --> 00:20:20,635
دوستان، خدافظی کنید.
293
00:20:20,760 --> 00:20:23,304
بیاین یه چیز خوشمزه واسه
اون پادشاه پرنده بیاریم...
294
00:20:23,429 --> 00:20:25,848
که بریزه تو شکمش.
295
00:20:25,973 --> 00:20:27,600
چی میل داری، خنگول؟
296
00:20:27,683 --> 00:20:29,018
یعنی، رفیق.
297
00:20:29,185 --> 00:20:31,979
گاگا، من بستنی میخوام.
298
00:20:32,146 --> 00:20:33,481
میشه بستنی بخوریم.
299
00:20:33,648 --> 00:20:35,316
بستنی خوشمزه و خنک.
300
00:20:35,483 --> 00:20:37,777
یه کم بستنی واسه احمق پرنده بیارین.
301
00:20:37,860 --> 00:20:39,528
مشکلی نیست.
302
00:20:39,654 --> 00:20:41,530
مسابقهی پرنده یه خفّت بزرگه.
303
00:20:41,697 --> 00:20:43,824
که یه چاقالوی گندهبک فضایی گذاشته.
304
00:20:43,950 --> 00:20:45,660
بگو میخوای نفر چندم بشی، پسر.
305
00:20:45,785 --> 00:20:48,037
من؟ نفرِ آخر!
بگیر که اومد، لویی بابا.
306
00:20:48,204 --> 00:20:49,622
تو صورتت!
307
00:20:49,705 --> 00:20:51,457
پادشاه پرنده حرف نداره.
308
00:20:51,540 --> 00:20:53,167
برو، برو، گاگا.
309
00:20:53,334 --> 00:20:54,460
برای پادشاه پرنده.
310
00:20:54,543 --> 00:20:57,046
تا فرصت داری ازش لذت ببر.
311
00:20:57,171 --> 00:20:58,339
منظورت از این حرف چی بود؟
312
00:20:58,464 --> 00:20:59,840
هیچی. من یه پیشخدمتم.
313
00:21:00,007 --> 00:21:01,175
هیچ منظوری ندارم.
314
00:21:01,300 --> 00:21:02,843
به افتخار پادشاه پرنده!
315
00:21:02,969 --> 00:21:05,137
پادشاه پرنده.
316
00:21:05,221 --> 00:21:08,557
تو یه خنگول به تمام معنایی.
317
00:21:09,850 --> 00:21:13,229
پادشاه پرنده شجاعترین فرد شهر سوزانه.
318
00:21:14,063 --> 00:21:17,191
شهر سوزان؟ لویی بابا؟
319
00:21:17,316 --> 00:21:19,402
ما تو شهر سوزان لویی بابائیم.
320
00:21:19,527 --> 00:21:21,070
میدونستم یه چیزی عجیبه.
321
00:21:21,195 --> 00:21:24,073
- بریم.
- مگه نمیخواستیم بیایم اینجا؟
322
00:21:24,240 --> 00:21:25,366
بجنب!
323
00:21:25,491 --> 00:21:28,411
کاپیتان، اون دختر نمیتونه...
324
00:21:28,577 --> 00:21:30,413
یه بذر از آتشفشان بیاره.
325
00:21:30,579 --> 00:21:31,914
امکان نداره.
326
00:21:32,081 --> 00:21:33,374
بذر، هان؟
327
00:21:33,541 --> 00:21:35,376
کسی واقعاً تونسته یکی بیاره؟
328
00:21:35,543 --> 00:21:37,044
بهتره اون باشه تا ما.
329
00:21:37,169 --> 00:21:38,504
پس اینقدر غر نزن.
330
00:21:39,755 --> 00:21:41,590
هی، هی! پادشاه پرنده!
331
00:21:41,757 --> 00:21:43,009
به خیالت کجا داری میری؟
332
00:21:43,092 --> 00:21:44,927
میرم بیرون یه کم هوای تازه بخورم.
333
00:21:45,052 --> 00:21:47,263
آره. مشکل تو چیه؟
334
00:21:47,388 --> 00:21:49,223
هوای تازه؟ باشه.
335
00:21:49,390 --> 00:21:51,434
اگه پادشاه پرنده یه کم هوای تازه میخواد،
336
00:21:51,600 --> 00:21:53,728
بیاین یه کم هوای تازه براش بیاریم.
337
00:21:53,853 --> 00:21:56,439
- اکسل.
- تو دیگه پادشاه پرندهای.
338
00:21:56,564 --> 00:21:58,399
باید سعی کنی بذر رو بیاری.
339
00:21:58,524 --> 00:22:00,276
- اگه موفق نشی...
- ولم کنید.
340
00:22:00,443 --> 00:22:01,902
زنده از اینجا نمیری.
341
00:22:02,027 --> 00:22:03,612
- فکر نکنم.
- دستگیرشون کنید.
342
00:22:03,779 --> 00:22:07,366
شما اینو شروع کردید،
اما مشت پرندهی من تمومش میکنه.
343
00:22:09,869 --> 00:22:11,412
اکسل.
344
00:22:12,872 --> 00:22:14,874
پوتران.
345
00:22:18,586 --> 00:22:19,962
ببریدش.
346
00:22:20,087 --> 00:22:23,090
- نه. گاگا.
- گاگا.
347
00:22:23,257 --> 00:22:25,468
جانو، برو پوتران رو بیار.
348
00:22:28,888 --> 00:22:31,265
مشت پرندهات اونه؟
349
00:22:31,390 --> 00:22:33,267
حالا سعی کن پروازش بدی.
350
00:22:33,392 --> 00:22:35,603
خیلیخب، خودتون خواستید.
351
00:22:37,897 --> 00:22:39,315
اکسل.
352
00:22:39,899 --> 00:22:41,817
جانو، فرار کن.
353
00:22:56,332 --> 00:22:57,625
من کجام؟
354
00:22:58,584 --> 00:23:01,086
گاگا و پوتران کجان؟
355
00:23:01,170 --> 00:23:03,130
هان؟ پوتران!
356
00:23:05,299 --> 00:23:06,634
تو کی هستی؟
357
00:23:06,759 --> 00:23:09,011
لطفاً دکتر ونس صدام کن.
358
00:23:09,136 --> 00:23:13,140
نوچههای لویی بابا دوستت رو گرفتن.
359
00:23:13,265 --> 00:23:15,017
چی؟ اونو گرفتن؟
360
00:23:15,184 --> 00:23:17,645
عجله کن، جانو.
361
00:23:17,770 --> 00:23:19,355
بیا گاگا رو نجات بدیم. پوتران!
362
00:23:24,318 --> 00:23:25,444
صبر کن.
363
00:23:25,528 --> 00:23:27,154
بیا عجله نکنیم.
364
00:23:27,321 --> 00:23:30,032
تو حریف لویی بابا نمیشی.
365
00:23:30,157 --> 00:23:34,161
ولی اگه واقعاً میخوای نجاتش بدی،
من میتونم کمک کنم.
366
00:23:34,328 --> 00:23:37,498
اما اول، یه نقشه لازم داریم.
367
00:23:37,623 --> 00:23:40,167
تو واسه لویی بابا کار نمیکنی؟
368
00:23:43,212 --> 00:23:46,131
من واسه خودم کار میکنم، خب؟
369
00:23:46,215 --> 00:23:48,676
حالا بیا یه نقشه بکشیم.
370
00:23:56,016 --> 00:23:58,352
میدونی چطوری دشمنی رو شکست بدی...
371
00:23:58,477 --> 00:24:02,398
که خیلی از تو قویتره، پسرم؟
372
00:24:02,564 --> 00:24:03,816
هان؟
373
00:24:06,068 --> 00:24:07,403
زمانبندی.
374
00:24:08,362 --> 00:24:10,906
اکسل، منتظرم بمون.
375
00:24:11,073 --> 00:24:13,200
دارم میام.
376
00:24:16,745 --> 00:24:19,748
بزرگترین مانع سفر فضایی کهکشانی...
377
00:24:19,873 --> 00:24:22,918
میزان وسیع فاصلهی زمانی و فضائیه.
378
00:24:23,043 --> 00:24:25,337
آزمایش کرمچالهی مصنوعی آغاز شد.
379
00:24:25,421 --> 00:24:28,090
حتی حرکت سریعتر از سرعت نور هم...
380
00:24:28,257 --> 00:24:30,092
این مشکل رو حل نمیکنه.
381
00:24:30,259 --> 00:24:33,429
هرچند، معکوس کردن...
382
00:24:33,595 --> 00:24:37,057
انرژی گرانشی این سیاره
میدانهای مغناطیسیای رو...
383
00:24:37,182 --> 00:24:41,562
اطرافش تشکیل میده و یک
گرداب گرانشی ایجاد میکنه.
384
00:24:42,563 --> 00:24:45,524
که وقتی با اَبَر انرژی بمبارون بشه،
385
00:24:45,607 --> 00:24:48,902
یه کرمچالهی فضا-زمانی
پایدار رو تشکیل میده...
386
00:24:49,028 --> 00:24:50,863
که از طریقش میشه بلافاصله...
387
00:24:50,946 --> 00:24:54,199
به سیارهی دیگهای سفر کرد
که اونطرف کهکشان قرار داره.
388
00:24:58,620 --> 00:25:00,956
این پُل انرژی کهکشانی...
389
00:25:01,123 --> 00:25:03,042
بلیط رفتن من به خونه میشه.
390
00:25:05,544 --> 00:25:08,464
برید با دقت شهر سوزان رو زیر نظر بگیرید.
391
00:25:08,589 --> 00:25:12,885
به محض این که لویی بابا
کارلالو رو پیدا کرد بهم خبر بدید.
392
00:25:20,267 --> 00:25:24,563
ما به نام همهی بزرگان اینجا ایستادهایم...
393
00:25:24,646 --> 00:25:27,232
تا به پادشاه پرنده...
394
00:25:27,316 --> 00:25:29,151
قدرت و روشنایی عظیم عطا کنیم...
395
00:25:29,318 --> 00:25:32,988
و از گرفتاری و خطر عبورش دهیم.
396
00:25:33,113 --> 00:25:34,573
با آتش قدرتمند خدا...
397
00:25:34,656 --> 00:25:37,451
بلا را از سرش رفع کنیم...
398
00:25:37,618 --> 00:25:40,996
و به او زندگی جاودانه ببخشیم.
399
00:25:45,918 --> 00:25:47,628
جانو، تو پایین بمون.
400
00:25:47,795 --> 00:25:49,296
دریافت شد.
401
00:25:49,421 --> 00:25:51,465
وقت زیادی نداریم.
402
00:25:51,590 --> 00:25:53,634
پوتران، من گاگا رو نجات میدم.
403
00:25:53,759 --> 00:25:55,636
تو برو پاپا چی رو پیدا کن.
404
00:26:10,359 --> 00:26:14,029
بلند شو وایستا.
همگی خوب گوش کنید.
405
00:26:14,154 --> 00:26:16,490
پادشاه پرندهی جدید اینجاست.
406
00:26:16,615 --> 00:26:19,451
اون امید شهر سوزانه.
407
00:26:19,535 --> 00:26:21,328
مؤدب باش.
408
00:26:21,453 --> 00:26:25,332
- بکش عقب!
- آتشفشان سیسیفی بیدار شده.
409
00:26:25,499 --> 00:26:29,169
بزرگان پادشاه پرندهی جدید رو
به چالش کشیدن...
410
00:26:29,336 --> 00:26:33,507
که بره و بذر مقدس رو برگردونه.
411
00:26:33,632 --> 00:26:36,009
بیاین همگی...
412
00:26:36,134 --> 00:26:38,554
براش دعا کنیم.
413
00:26:40,556 --> 00:26:43,892
بزرگان جنگجوی شجاعی رو انتخاب کردن...
414
00:26:44,059 --> 00:26:45,978
که با آتش مقابله کنه...
415
00:26:46,061 --> 00:26:49,356
و بذر مقدس رو برای ما بیاره.
416
00:26:51,984 --> 00:26:55,153
اکسل، فقط یه فرصت داری.
417
00:26:55,237 --> 00:26:58,407
یادت باشه، زمانبندی خیلی مهمه.
418
00:26:59,366 --> 00:27:03,870
اگه فرصتت رو از دست بدی،
قطعاً جفتتون میمیرید.
419
00:27:06,915 --> 00:27:08,583
پرتابگر رو تنظیم کنید.
420
00:27:09,751 --> 00:27:11,420
آماده.
421
00:27:11,878 --> 00:27:13,213
شلیک!
422
00:27:19,720 --> 00:27:21,013
گاگا!
423
00:27:27,185 --> 00:27:28,103
هان؟
424
00:27:41,283 --> 00:27:43,702
وای.
425
00:27:43,785 --> 00:27:45,620
گاگا.
426
00:27:48,957 --> 00:27:51,209
گاگا.
427
00:27:53,628 --> 00:27:54,629
اکسل...
428
00:28:38,256 --> 00:28:41,009
اکسل.
429
00:28:42,636 --> 00:28:44,471
تا سه میشمرم...
430
00:28:44,596 --> 00:28:46,515
و اکسل میاد بیرون.
431
00:28:46,681 --> 00:28:49,184
- همونجا وایستین.
- ببرینش.
432
00:28:49,309 --> 00:28:50,519
خدا جونم.
433
00:29:12,040 --> 00:29:13,875
هان؟
434
00:29:14,042 --> 00:29:17,337
هان؟ کارلالو.
435
00:29:48,201 --> 00:29:50,078
چطور ممکنه؟
436
00:29:50,245 --> 00:29:52,414
پسره واقعاً تونست بیاد بیرون.
437
00:29:54,833 --> 00:29:59,045
هیچکس، هیچکس تاحالا زنده
از آتشفشان بیرون نیومده بود!
438
00:29:59,170 --> 00:30:03,008
این غیرممکنه.
439
00:30:03,091 --> 00:30:04,593
غیرممکنه.
440
00:30:04,759 --> 00:30:09,431
همهشون رو بندازید تو آتشفشان سیسیفی!
441
00:30:15,353 --> 00:30:16,396
دکتر ونس!
442
00:30:17,272 --> 00:30:19,274
اکسل، هیچکس تاحالا...
443
00:30:19,274 --> 00:30:21,276
با یه بذر از آتشفشان برنگشته.
444
00:30:21,443 --> 00:30:23,445
هرکی امتحان کرد جون سالم به در نبرد.
445
00:30:23,612 --> 00:30:26,406
این توطئهی لویی باباست که ثابت کنه...
446
00:30:26,573 --> 00:30:28,575
فقط اون میتونه اژدهای آتشین رو شکست بده.
447
00:30:28,700 --> 00:30:31,119
موفقیت تو براش تهدید حساب میشه.
448
00:30:31,286 --> 00:30:33,413
امکان نداره بذاره زنده بمونی.
449
00:30:33,580 --> 00:30:35,790
- دنبالم بیا.
- هی، مو سبز.
450
00:30:40,462 --> 00:30:41,755
بریم.
451
00:30:41,880 --> 00:30:43,548
جانو، دنبالم بیا.
452
00:30:44,132 --> 00:30:45,300
اول من.
453
00:31:10,617 --> 00:31:13,995
نزدیک بمونید. من یه جای امن میشناسم.
454
00:31:14,954 --> 00:31:17,332
صبر کن، من باید برگردم به آتشفشان.
455
00:31:17,499 --> 00:31:20,627
چی؟ چرا باید این کارو بکنی؟
456
00:31:20,752 --> 00:31:23,630
فکر کنم کارلالو رو پیدا کردم.
457
00:31:28,009 --> 00:31:30,470
حرارت اونجا مغزت رو ذوب کرده؟
458
00:31:30,637 --> 00:31:32,180
چرا حرفمو باور نمیکنید؟
459
00:31:32,347 --> 00:31:34,849
اون بذرها از آتشفشان میان.
460
00:31:35,016 --> 00:31:36,643
داخلش کارلالو هست.
461
00:31:36,768 --> 00:31:39,437
غیرممکنه. مذاب، آره.
462
00:31:39,521 --> 00:31:40,855
لالو، نه.
463
00:31:41,022 --> 00:31:43,358
اونجا رفتن یعنی مرگ بی برو برگرد.
464
00:31:43,483 --> 00:31:45,485
باید همین الان از شهر سوزان بریم.
465
00:31:45,610 --> 00:31:47,362
- صبر کنید.
- الان رفتن...
466
00:31:47,487 --> 00:31:48,655
خیلی خطرناکه.
467
00:31:49,030 --> 00:31:52,450
پس امشب رو اینجا قایم میشیم.
468
00:32:03,378 --> 00:32:04,546
سرورم!
469
00:32:06,214 --> 00:32:07,715
همهچی مشخص شد.
470
00:32:07,882 --> 00:32:10,218
دکتر ونس کسیه که کمک کرد
زندانیها فرار کنن.
471
00:32:10,385 --> 00:32:12,887
حتی دزد موسبز کوچولو هم غیبش زده.
472
00:32:15,849 --> 00:32:17,058
ونس؟
473
00:32:17,183 --> 00:32:19,185
اون کِرم چطور جرأت میکنه به من خیانت کنه؟
474
00:32:19,686 --> 00:32:22,146
همهشون رو برگردون. مُرده یا زنده!
475
00:32:22,230 --> 00:32:23,898
- اطاعت، قربان.
- صبر کن.
476
00:32:24,023 --> 00:32:25,984
آتشفشان رو مسدود کن.
477
00:32:26,067 --> 00:32:28,528
هیچکس اجازه نداره بهش نزدیک بشه.
478
00:32:28,695 --> 00:32:32,323
- باز کنید.
- همهجا رو بگردید.
479
00:32:32,407 --> 00:32:33,825
کجا رو باید بگردیم، قربان؟
480
00:32:33,908 --> 00:32:35,910
همهجا، حتی اگه لازم باشه...
481
00:32:36,077 --> 00:32:37,495
کل شهر رو خراب کنیم.
482
00:32:37,579 --> 00:32:39,080
نباید فرار کنن.
483
00:32:39,205 --> 00:32:41,583
هرکی که لاک داره رو دستگیر کنید.
484
00:32:41,749 --> 00:32:43,877
خائن لاکدار رو دستگیر کنید.
485
00:33:18,369 --> 00:33:20,079
دکتر ونس.
486
00:33:22,123 --> 00:33:24,208
تو داستان کانتا رو باور داری؟
487
00:33:25,126 --> 00:33:26,544
داستان، هان؟
488
00:33:26,628 --> 00:33:29,088
باور داشتن داستانها...
489
00:33:29,213 --> 00:33:30,798
مزیت جوونهاست.
490
00:33:31,966 --> 00:33:33,593
خب، من باور دارمش.
491
00:33:33,718 --> 00:33:35,136
من کارلالو رو پیدا میکنم.
492
00:33:35,303 --> 00:33:38,473
جوونی هم عالمی داره.
493
00:33:40,099 --> 00:33:43,895
اکسل، چطوری از آتشفشان خارج شدی؟
494
00:33:55,990 --> 00:33:58,159
تانک کوفتی.
495
00:33:58,284 --> 00:34:00,161
وقتی لازمش داریم خراب میشه.
496
00:34:00,953 --> 00:34:03,956
تعمیرش کنید. سریع.
497
00:34:06,834 --> 00:34:08,169
نزدیک صبحه.
498
00:34:08,920 --> 00:34:10,671
چقدر مونده برسیم، پوتران؟
499
00:34:24,435 --> 00:34:27,188
دکتر ونس، متأسفم که به خاطر ما...
500
00:34:27,355 --> 00:34:29,816
نمیتونی تو شهر سوزان بمونی.
501
00:34:29,982 --> 00:34:33,611
اشکالی نداره. به هر حال خونهی من نبود.
502
00:34:33,694 --> 00:34:36,531
بالأخره باید میرفتم.
503
00:34:39,534 --> 00:34:42,703
خیلی وقته که خونهام رو ترک کردم.
504
00:34:43,538 --> 00:34:47,708
هروقت دلتنگش میشم،
به آسمون پُرستاره نگاه میکنم.
505
00:34:48,126 --> 00:34:51,337
دکتر ونس، کدوم ستاره خونهی توئه؟
506
00:34:52,380 --> 00:34:55,883
دنیای من پُر از آبه.
507
00:34:56,050 --> 00:34:58,719
از اقیانوسهای وسیع پوشیده شده.
508
00:34:59,178 --> 00:35:02,640
موقع گرگ و میش روی یه صخره...
509
00:35:02,723 --> 00:35:05,518
کنار دریا مینشستم...
510
00:35:05,643 --> 00:35:08,062
و به صدای امواج...
511
00:35:08,187 --> 00:35:09,897
که به ساحل میخوردن گوش میکردم.
512
00:35:12,066 --> 00:35:13,693
قشنگ به نظر میاد.
513
00:35:13,818 --> 00:35:17,697
فقط قشنگ نیست، جادوئیه.
514
00:35:20,366 --> 00:35:24,245
فقط تصور کن همهی این بیابون...
515
00:35:24,412 --> 00:35:26,581
مثل آسمون آبی بود...
516
00:35:27,582 --> 00:35:30,918
و به جای تلماسه، امواج غلتان داشت.
517
00:35:31,919 --> 00:35:35,256
امواجی که ساحل زیر پات رو نوازش میکردن.
518
00:35:35,381 --> 00:35:36,757
میشنوی؟
519
00:35:39,427 --> 00:35:41,095
چیزی نمیشنونم.
520
00:35:41,262 --> 00:35:42,930
با قلبت گوش کن.
521
00:35:46,767 --> 00:35:49,729
خب، صدای باد رو میشنوم.
522
00:36:14,962 --> 00:36:16,631
دکتر.
523
00:36:16,756 --> 00:36:19,050
داره جواب میده.
صدای امواج رو میشنوم.
524
00:36:38,653 --> 00:36:40,780
وقتی من خونه رو ترک کردم،
525
00:36:40,905 --> 00:36:43,658
پسرم درست همقد تو بود...
526
00:36:45,660 --> 00:36:48,079
و دوست داشت سرش رو...
527
00:36:48,162 --> 00:36:50,998
روی پام بذاره و با...
528
00:36:51,123 --> 00:36:53,668
آهنگ امواج بخوابه.
529
00:36:54,335 --> 00:36:55,670
دکتر ونس.
530
00:36:57,004 --> 00:36:59,340
بعد از این که کارلالو رو پیدا کنم،
531
00:37:00,007 --> 00:37:02,093
باید بیای با ما زندگی کنی.
532
00:37:03,969 --> 00:37:06,180
- باشه.
- پس قبوله؟
533
00:37:09,266 --> 00:37:10,476
قبوله.
534
00:38:10,661 --> 00:38:12,913
پوتران، این مسیر درسته؟
535
00:38:24,341 --> 00:38:27,761
تصمیمم رو گرفتم.
همین الان به آتشفشان میرم.
536
00:38:27,928 --> 00:38:30,264
- ولی...
- سعی نکن جلومو بگیری.
537
00:38:30,431 --> 00:38:32,433
تصمیمم نهائیه.
538
00:38:33,392 --> 00:38:36,187
اوه، دکتر ونس.
تو هم میتونی پرواز کنی؟
539
00:38:36,270 --> 00:38:39,773
خیلی وقت بود پرواز نکرده بودم،
ولی خیلی حس خوبی داره.
540
00:38:39,940 --> 00:38:41,734
اکسل، حق با تو بود.
541
00:38:41,859 --> 00:38:44,612
اگه زمانش رو بین استراحتهای
آتشفشان برنامهریزی کنیم،
542
00:38:44,778 --> 00:38:45,779
از پسش بر میایم.
543
00:38:49,867 --> 00:38:53,287
من، جانو، همیشه خیلی خیلی شجاعم.
544
00:38:53,412 --> 00:38:55,456
من باهات میام، اکسل.
545
00:38:55,581 --> 00:38:58,959
پسرها. شما که منو نذاشتین کنار، نه؟
546
00:38:59,084 --> 00:39:00,628
حق ندارید منو بذارید برید.
547
00:39:00,753 --> 00:39:02,421
پس همه باهمیم.
548
00:39:03,380 --> 00:39:04,632
بیاین پرواز کنیم.
549
00:39:21,398 --> 00:39:22,983
وقتی حرارت بالا میزنه،
550
00:39:23,150 --> 00:39:26,654
موقع رد شدن از یه غار،
فشار منفی ایجاد میکنه.
551
00:39:26,820 --> 00:39:30,783
اکسل، گفتی تو تونل پشت سرت
هوای خنک احساس کردی.
552
00:39:30,908 --> 00:39:33,786
که یعنی باید یه غار مخفی اونجا باشه.
553
00:39:41,669 --> 00:39:43,963
آتشفشان داره استراحت میکنه.
554
00:39:44,088 --> 00:39:47,007
قبل از فوران بعدی، غار رو پیدا کنید.
555
00:39:47,800 --> 00:39:48,842
نزدیک بمون.
556
00:39:49,510 --> 00:39:52,513
وای خدا جونم.
557
00:40:05,526 --> 00:40:07,528
آتشفشان داره فعال میشه.
558
00:40:11,365 --> 00:40:13,033
جانو، مراقب باش.
559
00:40:14,451 --> 00:40:17,162
آتشفشان میخواد فوران کنه.
560
00:40:17,287 --> 00:40:18,539
غار کجاست؟
561
00:40:20,874 --> 00:40:21,959
کجاست؟
562
00:40:22,626 --> 00:40:24,878
مذاب داره میجوشه.
563
00:40:33,011 --> 00:40:34,388
اونجاست.
564
00:40:34,722 --> 00:40:35,973
میبینمش.
565
00:40:56,076 --> 00:40:59,204
اکسل.
566
00:41:26,356 --> 00:41:28,901
وای، این...
567
00:41:30,527 --> 00:41:33,614
- این واقعیه؟
- ...کارلالوئه؟
568
00:41:57,554 --> 00:41:58,764
وای.
569
00:42:02,809 --> 00:42:04,770
کارلالو.
570
00:42:04,895 --> 00:42:07,231
بالأخره پیدات کردم.
571
00:42:07,314 --> 00:42:09,316
اکسل، ببخشید که بهت شک کردم.
572
00:42:09,483 --> 00:42:10,651
- اشکالی نداره.
- هی، اکسل.
573
00:42:10,817 --> 00:42:12,152
میشه لطفاً نیشگونم بگیری؟
574
00:42:12,319 --> 00:42:13,987
آخ، درد داره.
575
00:42:14,112 --> 00:42:17,324
پس این یه خواب نیست.
576
00:42:17,908 --> 00:42:19,660
بیست سال.
577
00:42:20,160 --> 00:42:22,120
باید حدس میزدم.
578
00:42:45,852 --> 00:42:47,479
من اومدم.
579
00:42:50,148 --> 00:42:51,525
جانو، تکون نخور.
580
00:42:51,692 --> 00:42:53,819
وای.
581
00:42:54,695 --> 00:42:58,365
خدا جونم.
582
00:43:07,124 --> 00:43:10,877
وای خدا جونم. چقدر آب.
583
00:43:11,044 --> 00:43:13,547
گاگا، نگاه کن. این آبه.
584
00:43:13,714 --> 00:43:14,965
میدونم!
585
00:43:21,388 --> 00:43:22,889
پُر از کارلالوئه.
586
00:43:23,015 --> 00:43:25,392
نگاه کنید. نگاه کنید.
587
00:43:25,517 --> 00:43:27,394
بذرهای کارلالو.
588
00:43:28,228 --> 00:43:30,188
- کارلالوی باریک.
- کارلالوی باریک.
589
00:43:30,313 --> 00:43:32,149
- کارلالوی سبزتر.
- کارلالوی سبزتر.
590
00:43:32,232 --> 00:43:34,985
و اونجا کارلالوی برگ زنجبیله.
591
00:43:35,068 --> 00:43:37,654
تو کتاب نوشته از همه شیرینتره.
592
00:43:37,738 --> 00:43:39,406
گرسنهام شد.
593
00:43:50,208 --> 00:43:53,044
نگاه کنید، درخت کارلالوی مادر!
594
00:43:53,754 --> 00:43:54,921
جادوئیه.
595
00:44:15,776 --> 00:44:18,945
وای. یه عالمه بذر.
596
00:44:19,112 --> 00:44:21,114
درخت مادر داره بذرافشانی میکنه.
597
00:44:21,281 --> 00:44:23,950
کلی کارلالو کوچولو تو راهه.
598
00:44:30,540 --> 00:44:31,958
این چیه؟
599
00:44:37,297 --> 00:44:38,423
"سلام".
600
00:44:39,132 --> 00:44:42,135
"خوشحالم که تو این راه باهات آشنا شدم".
601
00:44:42,636 --> 00:44:44,262
"اسم من کانتاست".
602
00:44:44,387 --> 00:44:46,056
کانتای معروف؟
603
00:44:46,139 --> 00:44:49,142
دکتر ونس. این دفترچه خاطرات کانتاست.
604
00:44:49,309 --> 00:44:51,311
بذار ببینم. بذار ببینم.
605
00:44:51,645 --> 00:44:54,648
"من اهل زمین از منظومهی شمسیام".
606
00:44:54,773 --> 00:44:58,735
"برای شرکت اَبَر انرژی امکیو کار میکنم".
607
00:44:58,818 --> 00:45:01,821
"و متأسفم که کار ما در اینجا..."
608
00:45:01,988 --> 00:45:04,741
"چنین خرابیای در کپلر به بار آورد".
609
00:45:04,824 --> 00:45:08,453
"تنها کاری که میتونم بکنم اینه که
درخت کارلالوی مادر رو اینجا مخفی کنم،"
610
00:45:08,578 --> 00:45:11,081
"و امیدوار باشم یه روز کپلر بتونه..."
611
00:45:11,164 --> 00:45:13,333
"دوباره به بهشتی که بود تبدیل بشه".
612
00:45:13,458 --> 00:45:14,834
این از طرف کانتاست.
613
00:45:14,960 --> 00:45:17,170
کانتا کارلالو رو اینجا قایم کرده.
614
00:45:17,337 --> 00:45:19,005
"وقتی این حرفها رو میخونید،"
615
00:45:19,172 --> 00:45:22,842
"این غار تبدیل به واحهای بزرگ شده".
616
00:45:23,009 --> 00:45:27,013
"مطمئنم شما یه روز از
شعلههای سوزان رد میشید،"
617
00:45:27,180 --> 00:45:29,683
"و کارلالو رو دوباره به سطح سیاره میبرید".
618
00:45:29,808 --> 00:45:31,142
خدا جونم.
619
00:45:31,268 --> 00:45:33,520
"یه روز از شعلههای سوزان رد میشید"؟
620
00:45:33,687 --> 00:45:35,355
این خیلی خفنه!
621
00:45:35,522 --> 00:45:39,192
"سنگ مربعی که زیر پاتونه
کلید ورود به سرزمین بالاست".
622
00:46:19,733 --> 00:46:21,026
داره باز میشه.
623
00:46:36,416 --> 00:46:38,585
بذرها دارن میرن بیرون.
624
00:47:04,110 --> 00:47:08,114
خدای من، خواب خیلی عجیبی بود.
625
00:47:10,116 --> 00:47:13,077
خدای بزرگ، چه اتفاقی افتاد؟
626
00:47:17,415 --> 00:47:18,958
صبر کن، اون یارو کیه؟
627
00:47:22,420 --> 00:47:23,797
لویی بابا؟
628
00:47:24,297 --> 00:47:26,299
ولی اون یه زمینی نیست؟
629
00:47:33,306 --> 00:47:36,059
چه خبر شده؟
630
00:47:36,142 --> 00:47:37,644
نترسید.
631
00:47:37,811 --> 00:47:39,437
من یکی از شما شدم.
632
00:47:39,562 --> 00:47:42,148
و یه حسی بهم میگه...
633
00:47:42,273 --> 00:47:45,235
که کارلالو قراره بیاد بالا.
634
00:47:45,318 --> 00:47:49,447
کارلالو! کارلالو داره رشد میکنه!
635
00:47:50,448 --> 00:47:52,158
نگاه کنید. نگاه کنید.
636
00:47:52,408 --> 00:47:53,493
نگاش کنید.
637
00:47:53,660 --> 00:47:56,454
آره، آره، آره. میبینید؟
638
00:47:56,579 --> 00:47:59,666
همونطوره که گفتم،
وقتی از من پیروی کنید،
639
00:47:59,832 --> 00:48:02,502
کارلالو بالأخره دوباره شکوفا میشه.
640
00:48:02,627 --> 00:48:05,463
اژدهای آتشین...
641
00:48:05,588 --> 00:48:06,506
با قدرتش به من لطف کرده.
642
00:48:06,673 --> 00:48:08,132
من شهر سوزان رو احیاء میکنم.
643
00:48:08,258 --> 00:48:10,093
قول دادم و به قولم عمل کردم.
644
00:48:10,176 --> 00:48:11,844
چرا بازم سر و کلهی شما پیدا شد؟
645
00:48:12,011 --> 00:48:13,930
لعنت به شما بچههای فضول!
646
00:48:14,013 --> 00:48:15,515
همهشون رو دستگیر کنید.
647
00:48:15,682 --> 00:48:19,185
گفتم همهشون رو بندازید تو آتشفشان.
648
00:48:20,520 --> 00:48:23,189
- صبر کنید، وایستید.
- دستگیرشون کنید.
649
00:48:23,356 --> 00:48:25,692
گفتم دستگیرشون کنید.
650
00:48:41,040 --> 00:48:42,542
شبیه سرهنگ پاپا چی ـه.
651
00:48:42,709 --> 00:48:44,335
سرهنگ پاپا چی برگشته.
652
00:48:44,460 --> 00:48:47,213
جلوش رو بگیرید!
اون کارلالو رو نابود میکنه!
653
00:48:47,380 --> 00:48:50,049
بابا. پاپا چی اومده نجاتمون بده.
654
00:48:50,216 --> 00:48:52,468
اکسل، گاگا، جلو نیاید.
655
00:48:56,389 --> 00:49:00,643
بعد از 20 سال طولانی،
دیگه نمیخوام قایم بشم.
656
00:49:00,727 --> 00:49:01,978
سرهنگ پاپا چی...
657
00:49:02,061 --> 00:49:03,855
و ارتش کپلر اینجان.
658
00:49:10,069 --> 00:49:11,904
نمیتونی لگدمالم کنی!
659
00:49:18,244 --> 00:49:20,747
اکسل، از گاگا محافظت کن.
660
00:49:22,582 --> 00:49:24,208
پاپا چی.
661
00:49:27,337 --> 00:49:29,047
اکسل، حق با تو بود.
662
00:49:29,172 --> 00:49:32,258
بدون شجاعت، زندگی بیمعناست.
663
00:49:43,728 --> 00:49:47,732
پاپا چی.
664
00:49:47,857 --> 00:49:49,942
بابا. بابا.
665
00:49:50,068 --> 00:49:52,195
- گاگا، صبر کن.
- بابا.
666
00:49:52,278 --> 00:49:54,238
گاگا.
667
00:49:54,363 --> 00:49:55,740
پاپا چی.
668
00:49:57,116 --> 00:49:58,451
بابا.
669
00:50:22,141 --> 00:50:25,144
به کارلالوی من حمله میکنی؟
دخلت رو میارم!
670
00:50:43,496 --> 00:50:45,581
این هیولا چیه؟
671
00:50:48,167 --> 00:50:50,253
به بابام حمله کردی.
672
00:50:57,510 --> 00:50:58,803
اکسل.
673
00:51:00,179 --> 00:51:02,348
دکتر ونس، خواهش میکنم.
674
00:51:02,515 --> 00:51:04,475
باید جلوی این هیولا رو بگیریم.
675
00:51:17,989 --> 00:51:20,157
صبر کن، مراقب باش.
676
00:51:20,283 --> 00:51:21,826
نزدیکش نشو.
677
00:51:47,810 --> 00:51:49,228
هان؟
678
00:52:06,078 --> 00:52:07,330
چی؟
679
00:52:08,748 --> 00:52:11,167
دکتر ونس یه زمینی ـه؟
680
00:52:13,586 --> 00:52:15,379
دکتر ونس.
681
00:52:15,504 --> 00:52:18,257
کانتای احمق، سعی کردی
منو اینجا گیر بندازی،
682
00:52:18,424 --> 00:52:20,760
اما بالأخره راه خونه رو پیدا کردم.
683
00:52:21,093 --> 00:52:22,887
فکر میکردی قایم کردن کارلالو...
684
00:52:23,012 --> 00:52:26,766
و خراب کردن سفینهمون
یعنی هیچوقت نمیتونم برگردم؟
685
00:52:26,932 --> 00:52:30,061
حالا اَبَر انرژی کارلالو مال منه.
686
00:52:30,186 --> 00:52:33,939
و کل این سیارهی فلکزده سفینهی من میشه.
687
00:52:34,106 --> 00:52:38,110
حالا دیگه هیچکس نمیتونه
جلوی برگشتنم به خونه رو بگیره.
688
00:52:38,235 --> 00:52:40,905
بعد از اینهمه سال،
689
00:52:41,030 --> 00:52:44,700
دارم میرم خونه.
690
00:52:48,621 --> 00:52:50,122
ونس، امکان نداره...
691
00:52:50,289 --> 00:52:52,958
لویی بابا بذاره این کارو بکنی.
692
00:52:53,125 --> 00:52:54,543
خائن لاکپوش!
693
00:52:54,627 --> 00:52:56,754
دمار از روزگارت...
694
00:52:59,298 --> 00:53:01,592
چیکار میکنی؟
695
00:53:01,717 --> 00:53:06,889
بس کن. کارلالوی من!
696
00:53:15,481 --> 00:53:19,485
دکتر ونس، خواهش میکنم!
جلوی این اتفاق رو بگیر!
697
00:53:19,652 --> 00:53:21,112
لطفاً جلوش رو بگیر!
698
00:53:33,249 --> 00:53:38,170
ممنون که کمکم کردی
کارلالو رو پیدا کنم، اکسل.
699
00:54:08,784 --> 00:54:11,370
متأسفم، کانتا.
700
00:54:12,538 --> 00:54:14,456
ناامیدت کردم.
701
00:55:34,912 --> 00:55:37,289
کارلالو.
702
00:55:37,414 --> 00:55:40,626
کارلالو. مال منه.
703
00:55:41,710 --> 00:55:44,129
کارلالوی من همهجا هست.
704
00:55:44,254 --> 00:55:46,924
همچین دروغگوی بزرگی هم نبودم.
705
00:55:47,049 --> 00:55:48,300
همونطور که گفتم، مگه نه؟
706
00:55:53,806 --> 00:55:56,642
من موجود رقتانگیزیام.
707
00:55:57,726 --> 00:55:59,895
بابا، تو یه بزدل نیستی.
708
00:56:01,313 --> 00:56:02,564
اشتباه میکردم.
709
00:56:02,648 --> 00:56:04,608
بابا.
710
00:56:09,655 --> 00:56:10,989
بابا.
711
00:56:12,491 --> 00:56:14,326
بابا، کجایی؟
712
00:56:14,451 --> 00:56:15,494
بابا؟
713
00:56:15,619 --> 00:56:18,330
همش تقصیر منه.
714
00:56:19,289 --> 00:56:21,291
من تو این گرفتاری انداختمت.
715
00:56:22,000 --> 00:56:25,754
من امید سیارهمون رو گرفتم.
716
00:56:26,588 --> 00:56:31,468
و حالا، این رویا واسه همیشه از بین رفته.
717
00:56:33,345 --> 00:56:38,267
بابا، حالا هر کاری که
برامون کردی رو درک میکنم.
718
00:56:39,768 --> 00:56:44,148
حتی نمیتونم یه جوونهی کوچیک رو نجات بدم.
719
00:56:44,648 --> 00:56:46,692
هیچ کاری از دستم بر نمیاد.
720
00:56:47,526 --> 00:56:49,695
به درد نخورم.
721
00:56:51,530 --> 00:56:54,199
اکسل، باید جلوی ونس رو بگیریم.
722
00:56:54,867 --> 00:56:59,371
همش تقصیر منه که کارلالو نابود شد.
723
00:57:00,038 --> 00:57:02,708
من اصلاً نباید میاومدم اینجا.
724
00:57:02,875 --> 00:57:06,044
اکسل، تو همیشه شجاع بودی.
725
00:57:06,170 --> 00:57:08,881
این تو بودی که ما رو
اینهمه راه تا اینجا آوردی.
726
00:57:09,047 --> 00:57:10,507
ولی حالا...
727
00:57:11,341 --> 00:57:14,720
اکسل، گفتی دنبال کارلالو بگردیم.
728
00:57:14,887 --> 00:57:17,472
منم گوش کردم و دنبالت اومدم.
729
00:57:17,556 --> 00:57:20,809
گفتی بریم تو آتشفشان، منم اومدم.
730
00:57:20,893 --> 00:57:23,478
همیشه دنبالت میام، اکسل.
731
00:57:23,562 --> 00:57:27,316
خب، اون یه اشتباه بزرگ بود.
732
00:57:27,399 --> 00:57:31,069
چون من همهچی رو خراب کردم.
733
00:57:31,194 --> 00:57:35,073
پس گمونم درموردت اشتباه میکردم.
734
00:57:35,198 --> 00:57:38,076
خب، باشه. زود باش، جانو.
735
00:57:38,744 --> 00:57:40,412
اکسل.
736
00:57:44,082 --> 00:57:46,084
اکسل، باشه.
737
00:57:46,209 --> 00:57:48,253
پس با گاگا میرم.
738
00:57:53,926 --> 00:57:55,719
برادران شهر سوزان،
739
00:57:55,844 --> 00:57:58,722
امروز ونس آخرین امیدمون رو از ما دزدید...
740
00:57:58,847 --> 00:58:00,933
و میخواد دنیامون رو نابود کنه.
741
00:58:01,058 --> 00:58:04,227
اما نباید اجازه بدیم قسر در بره.
742
00:58:04,353 --> 00:58:09,441
پس تصمیم میگیرم مثل بابام یه جنگجو باشم.
743
00:58:10,525 --> 00:58:12,945
برادران، امروز برای خودمون میجنگیم.
744
00:58:13,111 --> 00:58:15,697
- برای خودمون میجنگیم.
- خیلی خوبه،
745
00:58:15,781 --> 00:58:18,950
ولی اگه در عوض برای
لویی بابا بجنگید چی؟
746
00:58:19,117 --> 00:58:20,535
بهتره، نه؟
747
00:58:20,619 --> 00:58:22,454
ساکت شو.
748
00:58:27,417 --> 00:58:29,294
بهتون دستور میدم وایستید!
749
00:58:29,461 --> 00:58:32,631
چرا هیچکس واینمیسته؟
750
00:59:06,498 --> 00:59:08,250
هشدار، هشدار.
751
00:59:08,333 --> 00:59:10,794
مکانیزم دفاعی فعال شد.
752
00:59:15,465 --> 00:59:18,260
- ونس.
- هوم.
753
00:59:21,680 --> 00:59:24,307
حمله، حمله.
754
00:59:24,433 --> 00:59:26,977
اون کوفتی رو متلاشی کنید.
755
00:59:41,992 --> 00:59:45,120
خوابش رو ببینید، مغزفندقیها.
756
00:59:45,203 --> 00:59:50,167
صبر کنید تا قدرت دیمانتیکانم رو ببینید.
757
01:00:43,678 --> 01:00:46,223
اکسل. اکسل.
758
01:00:46,348 --> 01:00:48,433
باید یه فکری برای اون شاخکها بکنیم...
759
01:00:48,600 --> 01:00:50,560
تا بتونیم به بدنهاش حمله کنیم.
760
01:00:51,770 --> 01:00:53,271
اکسل، پوششم بده.
761
01:00:53,438 --> 01:00:55,440
حواسشون رو پرت کن.
من ازشون رد میشم.
762
01:00:55,565 --> 01:00:57,609
اکسل اطاعت میکنه.
763
01:00:59,361 --> 01:01:03,448
امروز من اکسلم. یالا!
764
01:01:14,793 --> 01:01:17,295
- یکی جواب بده.
- گاگا. جانو.
765
01:01:17,462 --> 01:01:20,924
اکسل، کجایی؟
766
01:01:21,132 --> 01:01:23,385
جانو. گاگا.
767
01:01:47,283 --> 01:01:48,993
گاگا.
768
01:01:49,160 --> 01:01:50,662
گاگا.
769
01:02:09,848 --> 01:02:11,516
هی، گندهبک خرفت.
770
01:02:11,683 --> 01:02:13,143
منو میخوای؟
771
01:02:14,519 --> 01:02:17,522
بیا منو بگیر. نمیترسم.
772
01:02:35,039 --> 01:02:38,209
تهدید رفع شد. هشدار لغو شد.
773
01:02:41,671 --> 01:02:44,048
احمقها.
774
01:02:44,174 --> 01:02:46,551
اون وقت تلف کردن بود.
775
01:02:54,225 --> 01:02:56,227
نیروی گرانشی سیاره...
776
01:02:56,352 --> 01:02:58,897
تا 10 دقیقهی دیگر معکوس خواهد شد.
777
01:02:59,230 --> 01:03:01,566
دیمانتیکان در حالت آمادهباش.
778
01:03:05,236 --> 01:03:06,905
هشدار. هشدار.
779
01:03:07,071 --> 01:03:09,908
مکانیزم دفاعی فعال شد.
780
01:03:19,417 --> 01:03:21,252
دکتر ونس، منم.
781
01:03:21,419 --> 01:03:22,712
دوباره.
782
01:03:25,924 --> 01:03:27,675
خیلی دیر شده، اکسل.
783
01:03:27,759 --> 01:03:29,260
تا 10 دقیقهی دیگه،
784
01:03:29,427 --> 01:03:32,931
کپلر بهزور وارد کرمچالهی من میشه.
785
01:03:33,681 --> 01:03:36,100
این مقاومت بیهوده رو بذار کنار.
786
01:03:36,267 --> 01:03:37,602
اینطوری میشه:
787
01:03:37,769 --> 01:03:39,938
تو دیگه به این سیاره آسیب نمیزنی.
788
01:03:40,104 --> 01:03:43,274
خب، همونطور که گفتم،
789
01:03:43,608 --> 01:03:45,443
زمانبندی خیلی مهمه.
790
01:03:45,610 --> 01:03:46,903
حق با توئه.
791
01:03:47,028 --> 01:03:48,571
ولی یه چیزی هست...
792
01:03:48,696 --> 01:03:51,115
که خیلی از زمانبندی مهمتره.
793
01:04:53,928 --> 01:04:56,014
یالا، هیولاهای ماری.
794
01:04:56,180 --> 01:04:58,349
اینجا رو ببینید. اینجا!
795
01:04:59,851 --> 01:05:03,187
یک، دو، سه، چهار!
796
01:05:03,354 --> 01:05:04,856
برو.
797
01:05:10,695 --> 01:05:12,363
هشدار. هشدار.
798
01:05:12,488 --> 01:05:14,532
مزاحم ناشناس.
799
01:05:14,699 --> 01:05:17,201
مزاحم ناشناس.
800
01:05:28,004 --> 01:05:32,550
گرانش معکوس سیاره در 120 درجه.
801
01:05:41,058 --> 01:05:45,730
گرانش معکوس سیاره در 135 درجه.
802
01:05:51,569 --> 01:05:54,405
میخوای یه کانتای دیگه باشی؟
803
01:05:56,908 --> 01:06:01,370
کسی که فکر میکنه خیلی عادل و درستکاره.
804
01:06:01,496 --> 01:06:03,581
کسی که فکر میکنه میتونه دنیا رو نجات بده؟
805
01:06:03,748 --> 01:06:04,916
هه!
806
01:06:10,421 --> 01:06:12,882
احمق گمراه...
807
01:06:13,007 --> 01:06:14,592
حتی نتونست خودش رو نجات بده.
808
01:06:14,759 --> 01:06:17,178
کانتا راهی برای دادن امید به کپلر پیدا کرد.
809
01:06:17,261 --> 01:06:18,930
ولی تو...
810
01:06:20,723 --> 01:06:23,059
امید؟
811
01:06:23,184 --> 01:06:25,061
پس امید من چی؟
812
01:06:25,686 --> 01:06:29,398
اگه به خاطر کانتا نبود،
من هنوز اینجا بودم؟
813
01:06:29,524 --> 01:06:31,108
اشتباه میکنم؟
814
01:06:37,448 --> 01:06:39,951
من میخوام برم خونه.
815
01:06:40,117 --> 01:06:43,746
- اشتباه میکنم؟
- بری خونه؟
816
01:06:43,871 --> 01:06:47,792
چی بهت این حق رو میده
که کارلالوی ما رو نابود کنی؟
817
01:06:47,959 --> 01:06:50,127
که کل سیارهمون رو نابود کنی؟
818
01:07:19,490 --> 01:07:20,908
در حال حاضر،
819
01:07:20,992 --> 01:07:24,161
من بزرگ این سرزمینم!
820
01:07:28,416 --> 01:07:30,167
هشدار لغو شد.
821
01:07:30,334 --> 01:07:32,503
از سر گیری عملکرد عادی.
822
01:07:32,628 --> 01:07:34,922
کرمچالهی سفر در فضا درحال شکلگیری است.
823
01:07:35,006 --> 01:07:37,758
خیلیخب، وقتشه.
824
01:07:41,304 --> 01:07:43,472
ارابهی فرود قفل شد.
825
01:07:45,766 --> 01:07:48,477
سیستم پشتیبان حیات فعال شد.
826
01:08:08,873 --> 01:08:10,541
حتی اگه همهچی رو داغون کنی،
827
01:08:10,708 --> 01:08:12,710
دیگه نمیتونی جلوی معکوسسازی رو بگیری.
828
01:08:12,835 --> 01:08:15,546
نمیتونی جلوی خونه رفتنم رو بگیری.
829
01:08:17,506 --> 01:08:19,341
اکسل، اینقدر انرژیات رو تلف نکن.
830
01:08:19,467 --> 01:08:24,388
گرانش معکوس سیاره در 150 درجه.
831
01:08:24,889 --> 01:08:27,058
ورودی غیرمجاز.
832
01:08:27,683 --> 01:08:29,685
- واقعاً؟
- ورودی غیرمجاز.
833
01:08:29,810 --> 01:08:31,729
- تموم شده رفته.
- یالا!
834
01:08:31,896 --> 01:08:35,858
گرانش معکوس سیاره در 155 درجه.
835
01:08:35,983 --> 01:08:37,318
تموم شده رفته؟
836
01:08:37,401 --> 01:08:38,903
گرانش معکوس سیاره...
837
01:08:39,069 --> 01:08:42,490
در 158 درجه.
838
01:08:46,744 --> 01:08:48,871
روی زمین میبینمت.
839
01:08:48,996 --> 01:08:51,165
تمامی ورودیها بسته شدند.
840
01:08:53,918 --> 01:08:57,755
گرانش معکوس سیاره در 160 درجه.
841
01:08:57,880 --> 01:09:00,382
کرمچالهی سفر در فضا درحال شکلگیری است.
842
01:09:23,030 --> 01:09:24,448
خدا جونم.
843
01:09:24,615 --> 01:09:27,618
اوه، نه. اون احمق داره چیکار میکنه؟
844
01:09:56,313 --> 01:09:58,816
اکسل، بدون شجاعت،
845
01:09:58,983 --> 01:10:01,443
زندگی بیمعناست.
846
01:10:50,617 --> 01:10:53,996
فقط یه کم نزدیکتر.
847
01:11:56,266 --> 01:11:58,727
- آره، حرکت کن.
- بریم.
848
01:11:58,852 --> 01:12:00,395
یالا.
849
01:12:00,521 --> 01:12:02,439
یالا، بریم.
850
01:12:13,534 --> 01:12:15,786
اکسل. اون اکسل ـه.
851
01:12:15,953 --> 01:12:17,788
بذارش زمین، پوتران.
852
01:12:18,622 --> 01:12:22,876
اکسل زندهست.
میدونستم نمیمیری!
853
01:12:28,090 --> 01:12:30,133
چرا، اکسل؟
854
01:12:31,093 --> 01:12:33,470
اون آخرین فرصتم بود.
855
01:12:33,595 --> 01:12:37,307
تو. این کارو واسه کل کپلر کردم.
856
01:12:37,474 --> 01:12:40,310
کاری رو کردم که تو باید...
857
01:12:40,435 --> 01:12:42,896
برای محافظت از سرزمینت میکردی.
858
01:12:58,161 --> 01:13:00,664
اون بارونه؟
859
01:13:00,789 --> 01:13:02,457
- داره بارون میاد.
- داره بارون میاد.
860
01:13:04,501 --> 01:13:06,920
داره بارون میاد.
861
01:13:07,004 --> 01:13:10,966
داره بارون میاد.
862
01:13:14,011 --> 01:13:17,681
هیچوقت فکر نمیکردم دوباره
بارون رو روی صورتم احساس کنم.
863
01:13:20,851 --> 01:13:22,686
بارون، بارون، بارون!
864
01:13:22,853 --> 01:13:25,355
بارون، بارون، بارون!
865
01:13:25,522 --> 01:13:28,525
این بارونه؟
866
01:13:29,359 --> 01:13:30,694
خدا جونم.
867
01:13:30,819 --> 01:13:33,697
تو کل عمرم بارون ندیده بودم.
868
01:13:33,864 --> 01:13:35,991
هان؟ اون چیه؟
869
01:13:37,367 --> 01:13:38,869
کارلالو؟
870
01:13:38,994 --> 01:13:41,538
نگاه کنید. کارلالو داره رشد میکنه!
871
01:13:41,705 --> 01:13:43,540
کارلالو.
872
01:14:02,392 --> 01:14:06,229
چقدر دلم میخواست بابا اینجا بود
که همهی اینها رو ببینه.
873
01:14:10,901 --> 01:14:12,903
پاپا چی.
874
01:14:13,570 --> 01:14:16,239
کارلالو برگشته.
875
01:14:16,239 --> 01:14:24,203
www.Doostihaa.com
876
01:14:24,227 --> 01:14:26,227
آپلود : قاسم سمنگانی
@Qasem_Samangani
76125