All language subtitles for Some.Came.Running.1958.WEBRip.iTunes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,287 --> 00:02:01,496 Parkman. 2 00:02:06,835 --> 00:02:08,711 Ei, soldado. 3 00:02:09,003 --> 00:02:10,047 Aqui é Parkman. 4 00:02:13,467 --> 00:02:15,469 Disseram-me para lhe chamar em Parkman. 5 00:02:16,970 --> 00:02:18,138 Quem lhe disse? 6 00:02:18,639 --> 00:02:20,224 Os caras que colocaram você no ônibus. 7 00:02:49,336 --> 00:02:51,713 Eles me disseram que Parkman era a sua cidade natal. 8 00:02:52,422 --> 00:02:54,675 -Não é? -Sim. 9 00:02:56,343 --> 00:02:57,386 Costumava ser. 10 00:03:08,188 --> 00:03:11,275 -Só essas duas? -Sim. 11 00:03:30,878 --> 00:03:32,963 Não, obrigado. Tem tempo para uma cerveja? 12 00:03:33,088 --> 00:03:35,132 Não, obrigado. Não tem nenhum lugar aberto mesmo. 13 00:03:42,139 --> 00:03:44,516 Ei, para onde vai? 14 00:03:48,812 --> 00:03:51,231 Não ia sem mim, ia? 15 00:03:51,565 --> 00:03:54,902 Olhe, meu bem, é um pouco cedo para... 16 00:03:55,068 --> 00:03:59,031 Mas olha só. Você chama uma pessoa para viajar com você e depois... 17 00:03:59,114 --> 00:04:02,826 Espere, espere, espere. Eu chamei você? 18 00:04:04,745 --> 00:04:07,372 Se não tivesse chamado, não acha que eu teria vindo, acha? 19 00:04:07,539 --> 00:04:10,542 O que acha que sou, uma promíscua ou algo assim? 20 00:04:11,376 --> 00:04:13,712 Gilly's Green Room, Chicago. 21 00:04:13,879 --> 00:04:15,756 Eu estava com o Raymond. 22 00:04:15,923 --> 00:04:19,426 -Raymond. Raymond? -O cara que você socou. 23 00:04:20,093 --> 00:04:22,596 -Ah, sim. -Agora se lembra? 24 00:04:22,763 --> 00:04:24,264 Eu gostaria de esquecer. 25 00:04:24,431 --> 00:04:27,309 Nossa, Dave, sabe, você foi um doce comigo. 26 00:04:27,768 --> 00:04:29,061 -Olhe... -Sabe de uma coisa? 27 00:04:29,228 --> 00:04:33,106 Eu até que adoraria uma cama macia. O que acha de... 28 00:04:33,774 --> 00:04:36,443 O que acha de irmos descansar... 29 00:04:36,610 --> 00:04:39,112 e depois, vamos conhecer a sua família? 30 00:04:39,279 --> 00:04:42,699 Esse é o maior elogio que um cara pode fazer à sua garota. 31 00:04:42,783 --> 00:04:46,828 -Pedir para conhecer a família e tudo mais. -Espere, espere, querida. 32 00:04:48,038 --> 00:04:52,584 Eu me sinto mal por isso, mas esta não é uma cidade para uma garota como você. 33 00:04:53,210 --> 00:04:54,711 Você não me quer aqui? 34 00:04:54,878 --> 00:04:56,797 Não, eu não disse isso. 35 00:04:56,880 --> 00:04:59,967 É só que, bem, tenho coisas para fazer aqui, entende? 36 00:05:00,050 --> 00:05:04,304 Então, por que não vai para algum lugar, descansa um pouco e se refresca? 37 00:05:04,471 --> 00:05:08,517 O ônibus sai ao meio-dia ou às 12h30, não sei. 38 00:05:08,684 --> 00:05:11,311 Não precisa fazer isso, Dave. 39 00:05:11,645 --> 00:05:14,815 Bem, levei você para bem longe do seu caminho. 40 00:05:16,483 --> 00:05:18,652 Cinquenta dólares. 41 00:05:19,528 --> 00:05:22,155 Olhe, sinto muito mesmo. 42 00:05:23,115 --> 00:05:25,826 Mas sabe como é, um cara fica bêbado... 43 00:05:25,993 --> 00:05:29,079 conhece uma garota e, você sabe... 44 00:05:31,707 --> 00:05:34,126 Você é uma boa garota. Gosto de você. 45 00:05:36,253 --> 00:05:37,963 Cuide-se, certo? 46 00:06:14,917 --> 00:06:16,502 Oi. 47 00:06:17,711 --> 00:06:19,129 Devo ter cochilado. 48 00:06:19,213 --> 00:06:23,133 -Eu poderia ter roubado essa espelunca. -É, se precisasse de selos. 49 00:06:23,217 --> 00:06:25,135 Quero o seu melhor quarto. 50 00:06:25,260 --> 00:06:26,678 A US$ 7,50 por dia? 51 00:06:26,845 --> 00:06:30,599 Prometi a mim mesmo que se eu tivesse que voltar aqui, ficaria no melhor quarto. 52 00:06:30,766 --> 00:06:32,392 101. 53 00:06:32,601 --> 00:06:33,727 Hirsh? 54 00:06:33,894 --> 00:06:36,897 -Ei, você é parente de Frank Hirsh? -Irmão. 55 00:06:37,105 --> 00:06:38,732 Não sabia que ele tinha um. 56 00:06:38,815 --> 00:06:41,318 Eu estava começando a pensar a mesma coisa. 57 00:06:41,401 --> 00:06:44,613 -Você não parece com ele. -Obrigado. 58 00:06:47,991 --> 00:06:50,285 JOALHEIRO FRANK HIRSH 59 00:06:50,452 --> 00:06:52,204 Por aqui. 60 00:06:57,334 --> 00:06:59,044 Mais alguma coisa, Sr. Hirsh? 61 00:06:59,127 --> 00:07:02,005 Sim, pode me pegar um balde de gelo? 62 00:07:02,172 --> 00:07:03,882 E... 63 00:07:04,341 --> 00:07:08,637 tenho um cheque aqui de 5.500 pratas. Quero que o leve até... 64 00:07:08,804 --> 00:07:12,349 o Banco Nacional do Cidadão. Assim que abrir, deposite-o. 65 00:07:12,599 --> 00:07:14,393 Cinco mil e quinhentos? 66 00:07:14,560 --> 00:07:16,186 Isso. 67 00:07:16,854 --> 00:07:18,897 E traga-me umas garrafas de uísque. 68 00:07:18,981 --> 00:07:21,525 Qualquer uísque Blended está de bom tamanho. 69 00:07:23,068 --> 00:07:26,029 Você disse Banco Nacional? 70 00:07:26,405 --> 00:07:27,781 Sim. 71 00:07:27,990 --> 00:07:31,201 Seu irmão, Frank, não está na diretoria do outro banco? 72 00:07:31,285 --> 00:07:32,953 Banco de Parkman? 73 00:07:33,120 --> 00:07:35,581 Sim, acredito que esteja. 74 00:07:36,081 --> 00:07:38,584 Não poderei sair até que o mensageiro chegue aqui. 75 00:07:38,750 --> 00:07:41,086 Mas os bancos não abrem antes das 10h. 76 00:07:41,253 --> 00:07:43,589 Às 10h está bom. Tudo bem. 77 00:09:20,686 --> 00:09:23,272 HISTÓRIA INACABADA POR DAVID HIRSH 78 00:10:06,899 --> 00:10:09,318 -Esse modelo é muito popular hoje em dia. -Lindo. 79 00:10:09,484 --> 00:10:11,195 -Bom dia, senhoras. -Bom dia. 80 00:10:11,361 --> 00:10:15,115 -Já fazendo compras para o casamento? -Estamos só olhando algumas pratarias. 81 00:10:15,282 --> 00:10:18,327 Virginia, não tive a chance de lhe dar os parabéns. 82 00:10:18,410 --> 00:10:20,704 -Obrigada. -Encontrou algo do seu interesse? 83 00:10:20,871 --> 00:10:24,791 Bem, Virginia gosta do estilo moderno, e é ela quem vai se casar. 84 00:10:24,958 --> 00:10:26,543 Mas acho muito sem graça. 85 00:10:26,710 --> 00:10:29,129 Bem, eu, pessoalmente, prefiro o tradicional mesmo... 86 00:10:29,296 --> 00:10:32,466 mas muitas senhoras distintas estão atrás de modernidade nos dias de hoje. 87 00:10:32,633 --> 00:10:35,677 Al, vamos mostrar o modelo Tobi. É adorável. 88 00:10:35,844 --> 00:10:38,847 Frank, acabei de ouvir que o seu irmão, Dave, está de volta à cidade. 89 00:10:39,014 --> 00:10:41,183 Não é emocionante? 90 00:10:43,435 --> 00:10:47,439 Veja, tem linhas clássicas, mas mantém a simplicidade do moderno. 91 00:10:47,606 --> 00:10:52,444 Frank, perguntei se não está animado pela volta do seu irmão à cidade. 92 00:10:52,611 --> 00:10:56,240 Ah, Dave. Certamente que sim. E é muito bom tê-lo de volta. 93 00:10:56,323 --> 00:10:58,742 -Suponho que... -Bem, fiquem à vontade... 94 00:10:58,825 --> 00:11:00,953 e, Al, cuide muito bem delas. 95 00:11:01,119 --> 00:11:02,496 Vou tentar, Sr. Hirsh. 96 00:11:03,997 --> 00:11:05,874 Ah, só um minuto. Ele acabou de chegar. 97 00:11:06,041 --> 00:11:08,252 -Bom dia, Sr. Hirsh. -Bom dia, Edith. 98 00:11:08,418 --> 00:11:09,837 É para você. 99 00:11:10,003 --> 00:11:13,507 -Quem é? -Ned Deacon. Ele disse que é importante. 100 00:11:13,841 --> 00:11:16,385 Isso significa que é importante para ele. 101 00:11:17,427 --> 00:11:20,055 Olá, Ned. Qual é o problema, se é que existe um? 102 00:11:20,222 --> 00:11:22,850 Soube que o seu irmão, Dave, está de volta à cidade? 103 00:11:23,892 --> 00:11:27,187 Claro que eu soube. Ele me ligou esta manhã. 104 00:11:27,354 --> 00:11:29,022 Bem, seu irmão lhe contou... 105 00:11:29,106 --> 00:11:32,276 que depositou mais de US$ 5.000 em outro banco? 106 00:11:33,861 --> 00:11:37,239 Agora, Frank, como diretor do Banco de Parkman... 107 00:11:37,406 --> 00:11:39,199 isso com certeza não fica bem para você. 108 00:11:40,576 --> 00:11:43,704 Tenho certeza de que ele se confundiu com os bancos. 109 00:11:44,663 --> 00:11:47,040 Sim, eu sei disso, Ned. 110 00:11:47,207 --> 00:11:50,544 Sei que você me arrumou aquela nomeação, sim. 111 00:11:50,919 --> 00:11:54,506 Ah, com certeza. Pode apostar que vou resolver isso. 112 00:11:54,673 --> 00:11:56,133 Sim. 113 00:11:56,300 --> 00:11:58,135 Sim. Até mais. 114 00:12:00,012 --> 00:12:01,930 Algo errado, Sr. Hirsh? 115 00:12:02,097 --> 00:12:04,308 Ah, não, não. Nadinha. 116 00:12:13,150 --> 00:12:16,195 -Dave? -Entre, é aqui mesmo. 117 00:12:16,486 --> 00:12:19,198 -Como sabia que era eu? -Achei que seria você. 118 00:12:19,281 --> 00:12:22,910 Dave, seu danado, bem-vindo ao lar. 119 00:12:23,076 --> 00:12:25,954 -Sente-se. -Ah, é bom ver você, rapaz. 120 00:12:26,121 --> 00:12:27,915 Já faz muito tempo. 121 00:12:28,040 --> 00:12:30,125 -Dezesseis anos. -Você é uma figura. 122 00:12:30,209 --> 00:12:33,378 Dezesseis anos e nem mesmo um cartão postal. 123 00:12:34,296 --> 00:12:36,798 Não achei que se preocuparia comigo. 124 00:12:37,424 --> 00:12:40,802 Você parece bem, Dave. 125 00:12:41,011 --> 00:12:43,680 É, eu sei, eu sei, está ficando um pouco ralo em cima. 126 00:12:43,847 --> 00:12:46,850 Mas, como dizem, "Não cresce muita grama em rua movimentada." 127 00:12:47,017 --> 00:12:49,728 Pode estar perdendo o cabelo, mas não perdeu a sagacidade. 128 00:12:49,895 --> 00:12:52,397 -Quer uma bebida? -Às 10h30 da manhã? 129 00:12:52,564 --> 00:12:54,233 Não fico vigiando o relógio. 130 00:12:55,067 --> 00:12:56,777 Ah, o que aconteceu com a sua escrita? 131 00:12:56,944 --> 00:12:58,779 Quando víamos seu nome impresso... 132 00:12:58,862 --> 00:13:00,656 pelo menos sabíamos que você estava vivo. 133 00:13:00,739 --> 00:13:02,908 -Eu desisti. -Por quê? Você estava indo muito bem. 134 00:13:02,991 --> 00:13:04,993 -Você tem alguns... -O velho ainda está por aí? 135 00:13:05,160 --> 00:13:07,037 Ah, você não sabia? 136 00:13:07,204 --> 00:13:11,792 Não, não, que Deus o tenha. Ele faleceu há quatro ou cinco anos. 137 00:13:11,959 --> 00:13:15,295 Perto do final, Dave, ele deu muito trabalho. 138 00:13:15,462 --> 00:13:18,799 -Bebedeira? -Bem, o que mais seria? 139 00:13:18,966 --> 00:13:20,175 Que família. 140 00:13:20,300 --> 00:13:22,386 Espere até ver a nova geração, Dave. 141 00:13:22,469 --> 00:13:25,097 Aquela sua sobrinha é uma verdadeira dama. 142 00:13:25,222 --> 00:13:28,600 Diga-me, por que não arruma suas coisas e fica lá em casa? 143 00:13:28,684 --> 00:13:30,352 Temos muito espaço. 144 00:13:30,519 --> 00:13:33,105 Bem, tenho quase certeza de que temos. 145 00:13:33,272 --> 00:13:35,649 Não, obrigado, Frank. Estou bem aqui. 146 00:13:35,732 --> 00:13:40,279 Deixe-me ligar para Agnes e pedir que prepare um belo jantar de boas-vindas. 147 00:13:40,362 --> 00:13:44,157 -Você jantará conosco hoje. -Desculpe, Frank, já tenho planos. 148 00:13:44,324 --> 00:13:48,036 Ah, bem, quais são seus planos, Davey? 149 00:13:48,203 --> 00:13:50,914 O que fez você decidir voltar a Parkman? 150 00:13:50,998 --> 00:13:53,834 Abri minha matraca para alguns amigos bêbados... 151 00:13:53,917 --> 00:13:58,213 -e contei onde nasci. -Qual é o problema? Parkman é a sua casa. 152 00:13:59,339 --> 00:14:01,341 Como sabia que eu estava aqui? 153 00:14:01,508 --> 00:14:06,263 Praticamente todos na cidade sabiam que estava aqui antes de mim. 154 00:14:06,430 --> 00:14:09,016 Podia ter me ligado, Dave. Você me devia isso. 155 00:14:09,183 --> 00:14:11,351 Ah, eu lhe devo mais do que isso. 156 00:14:11,476 --> 00:14:15,189 Quatrocentos e dez dólares, para ser exato. Já fiz até o cheque. 157 00:14:16,648 --> 00:14:18,483 Para que isso? 158 00:14:18,650 --> 00:14:22,905 Este cheque é pela hospedagem e alimentação no pensionato da Sra. Dilman. 159 00:14:22,988 --> 00:14:26,992 US$ 3,50 por semana, dos meus 12 anos até quando tomei meu rumo. 160 00:14:27,159 --> 00:14:30,746 -Não acredito que ainda fica remoendo isso. -Não estou remoendo. Sou grato. 161 00:14:30,913 --> 00:14:34,791 Eu estava um pouco melhor do que a maioria das crianças. Eu tinha um irmão generoso. 162 00:14:34,958 --> 00:14:37,169 Eu era o que eles chamavam de pensionista semiórfão. 163 00:14:37,336 --> 00:14:40,214 O que esperava que eu fizesse? Levasse a família comigo? 164 00:14:40,380 --> 00:14:42,883 Você sabia que eu havia acabado de me casar com a Agnes. 165 00:14:43,217 --> 00:14:45,469 Meu Deus, Dave, você é um homem agora. 166 00:14:45,552 --> 00:14:47,721 Sabe que um homem precisa viver sua própria vida. 167 00:14:50,307 --> 00:14:51,558 Como está a Agnes, Frank? 168 00:14:53,435 --> 00:14:56,355 Davey, fiz o que eu achava que era certo. 169 00:14:56,522 --> 00:14:58,649 Ninguém pode fazer mais do que isso. 170 00:14:58,732 --> 00:15:01,485 Claro que foi difícil para você, mas como acha que me senti? 171 00:15:01,652 --> 00:15:03,904 Colocar você no pensionato? Meu único irmão. 172 00:15:04,071 --> 00:15:05,572 Não sou de ferro, Dave. 173 00:15:06,573 --> 00:15:08,909 Se soubesse quantas noites passei em claro. 174 00:15:11,286 --> 00:15:12,704 Sua história me leva às lágrimas. 175 00:15:12,829 --> 00:15:14,164 -Pegue o cheque. -Ah, vamos... 176 00:15:14,331 --> 00:15:15,916 Pegue. 177 00:15:16,208 --> 00:15:18,460 Tudo bem, se vai lhe deixar mais feliz. 178 00:15:18,544 --> 00:15:21,505 Não vou brigar com você, Dave. A vida é muito curta para isso. 179 00:15:21,672 --> 00:15:24,424 Por que não janta conosco? Eu adoraria. 180 00:15:24,591 --> 00:15:28,011 Não que pareça estranho se você não for, sabe... 181 00:15:28,345 --> 00:15:29,805 mas você vai? 182 00:15:29,972 --> 00:15:32,933 -A que horas? -Quer dizer que você vai? 183 00:15:33,851 --> 00:15:35,769 Se tem certeza de que a Agnes não vai vomitar. 184 00:15:35,853 --> 00:15:39,106 -Não sou o parente preferido dela. -Ah, deixe de coisa. 185 00:15:39,189 --> 00:15:41,358 Encontre-me na loja lá pelas 17h. 186 00:15:41,525 --> 00:15:45,529 Vou ligar para a Agnes e pedir que prepare algo bem especial, certo? 187 00:15:49,157 --> 00:15:52,411 Sobre aquela sua brincadeira de colocar o dinheiro no outro banco... 188 00:15:52,578 --> 00:15:55,289 -sabe, é... -Sabia que acharia engraçado. 189 00:16:01,461 --> 00:16:03,922 -Vejo você às 17h. -Até mais. 190 00:16:07,384 --> 00:16:09,595 Não, Frank. Ah, não. 191 00:16:09,761 --> 00:16:12,181 Não vou recebê-lo em minha casa. 192 00:16:12,347 --> 00:16:14,057 Mas, Agnes, ele é meu irmão. 193 00:16:14,224 --> 00:16:16,643 Você não tem orgulho próprio? 194 00:16:16,810 --> 00:16:19,980 Depois que ele veio aqui lhe humilhar deliberadamente? 195 00:16:20,063 --> 00:16:21,481 E aquela... 196 00:16:21,648 --> 00:16:24,943 Toda aquela sujeira que ele escreveu sobre mim no livro. 197 00:16:26,028 --> 00:16:27,529 Era nojento, malicioso e... 198 00:16:27,613 --> 00:16:31,408 Por que continua insistindo que ele estava escrevendo sobre você? 199 00:16:32,409 --> 00:16:35,078 Agnes, era só um romance, pelo amor de Deus. 200 00:16:35,245 --> 00:16:37,581 Ninguém leu. Já foi esquecido. 201 00:16:37,748 --> 00:16:39,625 Agnes. 202 00:16:41,168 --> 00:16:45,047 De que adianta brigar? Eu já o convidei. Ele irá. 203 00:16:45,214 --> 00:16:47,674 Bem, então, não espere me encontrar aqui. 204 00:16:47,841 --> 00:16:50,344 Sairei com a Dawn e comeremos no clube. 205 00:16:50,511 --> 00:16:53,013 Eu... Frank, não... 206 00:16:54,264 --> 00:16:57,518 Frank, eu me recuso a continuar discutindo esse assunto. 207 00:16:58,519 --> 00:17:01,396 Você não é assim, querida. Um irmão. 208 00:17:01,563 --> 00:17:04,483 Acha que as pessoas não vão notar como o tratamos? 209 00:17:04,650 --> 00:17:07,569 Acha que não vão falar? Por favor, querida... 210 00:17:07,736 --> 00:17:09,738 Agora, espere um minuto. Sejamos justos. 211 00:17:09,905 --> 00:17:12,866 Eu disse alguma coisa quando aquele seu primo aproveitador estava aqui? 212 00:17:12,991 --> 00:17:17,704 Fumando meus melhores charutos? Comendo como um porco? Eu disse? 213 00:17:17,871 --> 00:17:19,665 Agnes. 214 00:17:27,464 --> 00:17:29,216 COQUETÉIS 215 00:17:33,887 --> 00:17:38,767 Olá, Joe. Vi a Milly ontem, ela disse para lhe mandar lembranças. 216 00:17:38,934 --> 00:17:42,521 David. David Hirsh. Vejo você depois. 217 00:17:42,646 --> 00:17:44,314 Não se lembra de mim, não é? 218 00:17:44,398 --> 00:17:47,901 Jane Barclay, eu tinha aquela loja de doces na Rua Chester. 219 00:17:48,068 --> 00:17:49,653 Ah, claro, eu me lembro. 220 00:17:49,820 --> 00:17:53,574 Era o único lugar onde uma criança podia comprar fiado uma barra de alcaçuz. 221 00:17:53,657 --> 00:17:55,993 Ah, sim. É por isso que faço trabalhos domésticos hoje. 222 00:17:56,076 --> 00:17:58,620 E sabe para quem estou trabalhando? Seu irmão, Frank. 223 00:17:58,787 --> 00:18:00,956 Ele com certeza se deu bem na vida. 224 00:18:01,039 --> 00:18:03,500 Minha filha até trabalha como secretária particular dele... 225 00:18:03,584 --> 00:18:06,211 e ele a trata como se fosse parte da família. 226 00:18:06,378 --> 00:18:08,672 -E isso é bom? -Bem, com certeza. 227 00:18:08,839 --> 00:18:12,134 Pode me fazer um favor? Esqueça que você me viu saindo do Smitty's. 228 00:18:12,217 --> 00:18:14,303 Sabe, só parei para uma cervejinha. 229 00:18:14,386 --> 00:18:17,264 -Quer outra? -Para dizer a verdade, sim... 230 00:18:17,431 --> 00:18:20,058 mas não, obrigada, tenho que ir. 231 00:18:20,225 --> 00:18:23,729 Devo dizer, você com certeza se tornou um rapagão, Dave. 232 00:18:23,896 --> 00:18:26,648 -Quer dizer, Sr. Hirsh. -Ainda sou o Dave. 233 00:18:26,815 --> 00:18:28,150 Obrigada, Dave. 234 00:18:28,317 --> 00:18:32,696 -E obrigado pelo alcaçuz. -Não há de quê. Não há de quê. 235 00:18:37,284 --> 00:18:41,205 O que quer, que eu perca a minha licença? Tente na loja de bebidas. 236 00:18:41,288 --> 00:18:44,541 Calma, cara. Já disse que fiz 21 anos na semana passada. 237 00:18:44,625 --> 00:18:48,629 Ah, parabéns. Agora, pare de me encher. 238 00:18:50,005 --> 00:18:51,798 Uísque. 239 00:18:57,930 --> 00:19:00,140 Diga, amigo, pode arrumar para mim? 240 00:19:00,307 --> 00:19:02,601 Uma garrafa daquele Old Eagle. 241 00:19:03,185 --> 00:19:06,813 Tenho um encontro muito legal hoje. Coisa muito boa. 242 00:19:07,481 --> 00:19:11,443 Já lhe disseram que uísque é bebida de homem? Por que não corre para a mamãe? 243 00:19:19,826 --> 00:19:22,079 Essas crianças de hoje. 244 00:19:23,747 --> 00:19:27,835 Idiota. Na idade dele, nunca tive problemas para encher a cara. 245 00:19:41,265 --> 00:19:43,809 Deixe-me lhe pagar uma bebida, Sr. Hirsh. 246 00:19:43,976 --> 00:19:46,311 Vá em frente, sirva outro. 247 00:19:47,855 --> 00:19:49,398 Como sabia quem eu era? 248 00:19:49,565 --> 00:19:53,110 Ah, soube que estava na cidade, uniforme. 249 00:19:53,277 --> 00:19:57,364 Uma semelhança um tanto familiar. Sem ofensas. 250 00:19:58,323 --> 00:19:59,575 Conhece o meu irmão? 251 00:19:59,741 --> 00:20:03,036 Bem, ele não me manda cartões de Natal. 252 00:20:04,037 --> 00:20:06,373 Sou Bama Dillert. 253 00:20:07,875 --> 00:20:09,960 -O que posso fazer por você, Sr. Dillert? -Nada. 254 00:20:10,127 --> 00:20:14,006 Só estou aqui para lhe dar as boas-vindas ao happy hour do Smitty. 255 00:20:15,465 --> 00:20:19,720 Você parece ter atingido o calo do velho Frank. 256 00:20:19,970 --> 00:20:22,931 Sabe, colocando o seu dinheiro no outro banco. 257 00:20:24,141 --> 00:20:28,478 -As notícias correm rápido por aqui. -É a única coisa rápida nesta cidade. 258 00:20:29,479 --> 00:20:32,065 Joga baralho, Sr. Hirsh? 259 00:20:34,860 --> 00:20:36,445 Um pouco, por quê? 260 00:20:36,528 --> 00:20:38,864 Bem, é só que alguns dos rapazes e eu... 261 00:20:38,947 --> 00:20:40,824 jogamos um pouco de pôquer de vez em quando. 262 00:20:40,908 --> 00:20:43,035 Até que gostaríamos de ter um pouco de sangue novo. 263 00:20:43,202 --> 00:20:44,870 E dinheiro novo. 264 00:20:46,205 --> 00:20:48,207 Você não mede palavras. 265 00:20:48,415 --> 00:20:50,125 Bem, tento não medir. 266 00:20:50,292 --> 00:20:53,295 Mas precisa lembrar que somos apenas velhotes do interior. 267 00:20:53,378 --> 00:20:56,298 Não conhecemos as sutilezas do jogo. 268 00:20:56,465 --> 00:20:58,175 Mas queremos aprender. 269 00:20:58,342 --> 00:21:01,678 E sempre dá para aprender com um cara que economiza o seu dinheiro. 270 00:21:01,762 --> 00:21:03,847 Ganhei aquela grana de vários caras. 271 00:21:03,931 --> 00:21:06,517 Bem, isso é ainda mais inteligente. 272 00:21:06,767 --> 00:21:11,939 Caso se interesse, teremos um jogo aqui esta noite, lá nos fundos. 273 00:21:13,774 --> 00:21:18,487 -Talvez eu dê uma passada, Sr. Dillert. -Será um prazer, Sr. Hirsh. 274 00:21:19,738 --> 00:21:22,658 -Compre algo para você. -Obrigado. 275 00:21:34,586 --> 00:21:37,464 Em que posso lhe ajudar, senhor? 276 00:21:38,590 --> 00:21:40,843 Tem alguma argola de nariz? 277 00:21:41,677 --> 00:21:44,471 Nada muito caro. Conheço uma garotinha no Congo. 278 00:21:44,555 --> 00:21:46,181 Às vezes, ela fica agitada. 279 00:21:46,306 --> 00:21:47,724 Dave? 280 00:21:47,975 --> 00:21:49,768 -Sim. -Ah, entre. 281 00:21:49,935 --> 00:21:52,479 Só tenho que trancar o cofre. 282 00:21:54,231 --> 00:21:56,024 Falo com você em um minuto. 283 00:21:57,359 --> 00:22:00,821 -Você tem muita coisa bonita por aqui. -Ah, obrigado. 284 00:22:01,655 --> 00:22:04,324 Ah, esta é a minha secretária, Srta. Barclay. 285 00:22:04,491 --> 00:22:06,535 Esse é o meu irmão nômade, Dave. 286 00:22:06,702 --> 00:22:09,872 -Como vai, Sr. Hirsh? -Srta. Barclay. 287 00:22:21,341 --> 00:22:23,343 Bem, tudo pronto. 288 00:22:24,595 --> 00:22:27,598 -Tchau, Srta. Barclay. -Adeus, Sr. Hirsh. 289 00:22:32,227 --> 00:22:34,229 Aqui estamos. 290 00:22:35,063 --> 00:22:37,774 Bem, tivemos uma enorme batalha para aprová-lo. 291 00:22:37,858 --> 00:22:39,651 Eu estou no Conselho da Cidade. 292 00:22:39,735 --> 00:22:40,944 PARKMAN INDIANA FESTIVAL CENTENÁRIO 293 00:22:41,028 --> 00:22:43,113 E ficou tudo incerto por um tempo. 294 00:22:43,280 --> 00:22:47,492 Significará muito para a cidade. Deve atrair muitos negócios. 295 00:22:49,453 --> 00:22:52,497 Aquela garota, muito atraente. 296 00:22:52,664 --> 00:22:55,959 -Que garota? -Sua secretária. 297 00:22:56,251 --> 00:23:01,715 Nunca cheguei a notar. Tenho uma regra de não... com funcionárias. 298 00:23:01,882 --> 00:23:04,259 Se está pensando alguma besteira, pode esquecer. 299 00:23:04,426 --> 00:23:06,345 Ela é uma garota muito boa. 300 00:23:06,428 --> 00:23:08,931 -Todas as garotas são boas, irmão. -Pois é. 301 00:23:09,014 --> 00:23:11,433 Não posso argumentar contra isso. 302 00:23:11,517 --> 00:23:14,728 Ah, esta é uma pergunta engraçada de se fazer ao próprio irmão... 303 00:23:14,895 --> 00:23:17,689 mas você não é casado, é? 304 00:23:17,856 --> 00:23:22,319 -Não. -Bem, teremos que lhe encontrar uma garota. 305 00:23:22,486 --> 00:23:25,239 Beleza. Hoje à noite está bom? 306 00:23:29,243 --> 00:23:32,663 Já decidiu o que vai fazer, agora que saiu do Exército? 307 00:23:32,829 --> 00:23:34,873 Claro. Nunca voltar para lá. 308 00:23:34,998 --> 00:23:37,334 Tem muitas oportunidades em uma cidade pequena, Davey... 309 00:23:37,417 --> 00:23:39,545 mas se eu estivesse começando hoje... 310 00:23:39,628 --> 00:23:42,172 eu iria para um dos centros metropolitanos. 311 00:23:42,339 --> 00:23:44,258 Tem mais espaço no topo. 312 00:23:44,424 --> 00:23:48,762 -Está sugerindo que eu saia daqui? -Não, não, não, Davey. 313 00:23:48,846 --> 00:23:52,683 O que eu quis dizer foi que um homem deve escolher o seu lugar... 314 00:23:52,766 --> 00:23:55,853 não ficar vagando pelo mundo. 315 00:23:56,019 --> 00:24:00,774 -Não foi o que disseram ao Colombo? -Pois é. E ele não morreu rico. 316 00:24:03,610 --> 00:24:05,112 Bem. 317 00:24:05,445 --> 00:24:08,282 -Lar doce lar. -Nossa... 318 00:24:09,408 --> 00:24:11,285 É a antiga casa dos Carmichael. 319 00:24:11,451 --> 00:24:14,538 Sim. Demos uma arrumadinha. 320 00:24:23,630 --> 00:24:26,425 Acho que a Agnes deve estar adorando isso, não? 321 00:24:26,592 --> 00:24:27,634 Ah, esqueci de contar... 322 00:24:27,801 --> 00:24:31,597 ela está no comitê feminino do Centenário de Parkman. 323 00:24:31,763 --> 00:24:33,974 Elas estão fazendo uma reunião hoje à noite, e... 324 00:24:34,141 --> 00:24:35,976 Quer dizer que a Agnes não estará aqui? 325 00:24:36,059 --> 00:24:39,438 Bem, ela tentou ao máximo vir, mas sabe como são essas coisas. 326 00:24:39,521 --> 00:24:43,233 Tão em cima da hora. Ela lamentou muito por não poder vir. 327 00:24:43,400 --> 00:24:46,278 Ah, sim. Posso imaginar como ela ficou. 328 00:24:46,445 --> 00:24:48,405 Dave. 329 00:24:49,656 --> 00:24:51,783 Esta é uma bela surpresa. 330 00:24:51,950 --> 00:24:53,785 Sim, para mim também. 331 00:24:53,952 --> 00:24:56,997 Bem, ainda é o mesmo malandro bonitão. 332 00:24:57,164 --> 00:24:59,249 Por que não consegue manter a forma também, Papi? 333 00:24:59,416 --> 00:25:01,668 Ah, bem, eu seria bem esguio também... 334 00:25:01,835 --> 00:25:04,421 se não tivesse esses pés chatos. 335 00:25:04,838 --> 00:25:07,174 Você não mudou nada, Agnes. 336 00:25:07,341 --> 00:25:11,470 Ah, que mentiroso. Vamos entrar. 337 00:25:11,970 --> 00:25:14,848 E conte-nos tudo que aconteceu com você. 338 00:25:17,476 --> 00:25:19,478 Estou lhe tirando da sua reunião? 339 00:25:19,561 --> 00:25:22,814 Ah, aquela reunião do comitê. Falei ao Dave sobre isso. 340 00:25:22,898 --> 00:25:25,692 Ah, isso. Não, terão que se virar sem mim. 341 00:25:25,859 --> 00:25:28,612 Onde está a Dawn? Espere até dar uma olhada na sua sobrinha, Dave. 342 00:25:28,737 --> 00:25:30,531 Dá para ver o quanto ele odeia essa garota. 343 00:25:30,614 --> 00:25:32,449 -Dawn. -Sim? 344 00:25:32,616 --> 00:25:34,284 Dawnie? 345 00:25:35,911 --> 00:25:39,039 Dawn. Bem, aqui está o seu Tio Dave. 346 00:25:39,206 --> 00:25:41,250 Bem, beije-o. É o seu tio. 347 00:25:41,416 --> 00:25:43,961 -Oi. -Oi. 348 00:25:44,211 --> 00:25:48,465 Eu não o teria reconhecido. Ele não se parece nada com o papai. 349 00:25:49,258 --> 00:25:50,592 Mal a reconheci. 350 00:25:50,759 --> 00:25:53,512 Na última vez que a vi, você estava nua na banheira. 351 00:25:53,595 --> 00:25:56,014 Dave, seu malandro, está deixando-a envergonhada. 352 00:25:56,181 --> 00:25:59,184 -Não está. -Venha, Dave. 353 00:26:01,353 --> 00:26:04,147 Por que não me avisou que você mudou de ideia? 354 00:26:04,523 --> 00:26:06,775 Queria que eu não tivesse um encontro hoje, Dave. 355 00:26:06,942 --> 00:26:10,028 Tentei desmarcar, mas ele não estava em casa. 356 00:26:10,112 --> 00:26:12,906 Querida, ninguém jamais desmarcou um encontro para ficar com o tio. 357 00:26:12,990 --> 00:26:14,825 Ela vai sair outra vez no meio da semana? 358 00:26:14,908 --> 00:26:17,035 -É só um filme. -Mas é com o Wally. 359 00:26:17,202 --> 00:26:19,121 Ah, sim, rapaz maravilhoso. 360 00:26:19,288 --> 00:26:21,707 Agora, não volte muito tarde, entendido? 361 00:26:21,832 --> 00:26:24,168 -Aposto que o Dave aceitaria uma bebida. -Não, obrigado. 362 00:26:24,334 --> 00:26:26,295 É claro que ele aceitaria. Pode preparar, Papi? 363 00:26:26,461 --> 00:26:29,381 Ordens da chefia. Quer uma também, Mama? 364 00:26:29,548 --> 00:26:32,259 Ah, talvez uma apenas. É uma ocasião muito especial. 365 00:26:32,342 --> 00:26:34,678 Espero que goste de Manhattans, Dave. 366 00:26:36,346 --> 00:26:38,932 Papi é famoso por seus Manhattans. Só um, é o meu limite. 367 00:26:39,057 --> 00:26:41,185 Não esta noite. Esta noite, você está entre amigos. 368 00:26:41,268 --> 00:26:44,938 Papi, tem que prometer não me deixar tomar mais do que uma bebida. 369 00:26:45,105 --> 00:26:46,982 Fico animadinha. 370 00:26:47,149 --> 00:26:49,443 Gosto das minhas garotas animadinhas. 371 00:26:49,610 --> 00:26:52,946 Dave, se lembra de Robert Haven French e sua filha Gwen, não lembra? 372 00:26:53,447 --> 00:26:55,532 -Acho que não. -Eles são do corpo docente... 373 00:26:55,616 --> 00:26:58,243 na Faculdade Parkman. Estão vindo nos buscar. 374 00:26:58,327 --> 00:27:00,662 -Vamos jantar no clube. -Os French? 375 00:27:00,787 --> 00:27:03,415 Sim, eles ligaram assim que souberam que Dave estava na cidade. 376 00:27:03,582 --> 00:27:07,127 Gwen French não poderia estar mais encantada. Ela... 377 00:27:07,628 --> 00:27:10,506 -O que ela ensina, Dawnie? -Redação criativa e crítica. 378 00:27:10,672 --> 00:27:14,468 Isso mesmo. Ela disse que leu cada palavra que você escreveu. 379 00:27:14,635 --> 00:27:16,512 Qual é o problema? 380 00:27:17,054 --> 00:27:19,223 Ah, Agnes, a comunidade literária me dá nos nervos. 381 00:27:19,306 --> 00:27:21,725 Eu parei de escrever. Não podemos fazer isso outra noite? 382 00:27:21,808 --> 00:27:25,562 -Você se importaria? -Não seja bobo. Claro que eu me importaria. 383 00:27:25,646 --> 00:27:28,023 Já esperamos tempo demais para termos uma noite com você. 384 00:27:28,106 --> 00:27:31,902 Vale muito a pena conhecer os French. É uma família muito tradicional. 385 00:27:31,985 --> 00:27:35,822 -Papi, e aquelas bebidas? -Ah, a chefe quer serviço. 386 00:27:35,948 --> 00:27:39,076 -Mama, pode me dar uma mãozinha? -Bob French é dono de toda aquela terra... 387 00:27:39,159 --> 00:27:42,704 entre o rio e a reserva. São pessoas maravilhosas. 388 00:27:47,042 --> 00:27:50,128 Você podia ter me dito que os French viriam. 389 00:27:51,672 --> 00:27:53,340 Agnes. 390 00:27:54,007 --> 00:27:57,511 Tem sorte que eu esteja ao menos falando com você. 391 00:28:08,230 --> 00:28:09,690 Eu invejo você, Dave. 392 00:28:10,148 --> 00:28:12,359 Inveja? Por quê? 393 00:28:13,735 --> 00:28:17,656 Bem, você saiu de casa por conta própria mais novo do que eu... 394 00:28:17,823 --> 00:28:20,576 viveu sua própria vida, teve experiências. 395 00:28:21,451 --> 00:28:23,537 Uma garota não poderia fazer isso. 396 00:28:24,538 --> 00:28:26,290 Por que ela iria querer? 397 00:28:26,456 --> 00:28:31,211 Vagar por aí, fazendo todo tipo de trabalho. Isso não lhe ajudou a se tornar um escritor? 398 00:28:33,881 --> 00:28:35,549 Dawn, querida... 399 00:28:36,175 --> 00:28:38,427 vagar por aí só torna alguém um vagabundo. 400 00:28:38,510 --> 00:28:42,222 Ora, ora, ora, todos sob o mesmo teto. 401 00:28:42,389 --> 00:28:45,642 A família toda reunida. Nada melhor, não é, Davey? 402 00:28:45,809 --> 00:28:47,311 Nada. 403 00:28:47,561 --> 00:28:49,104 É o Wally. 404 00:28:49,188 --> 00:28:52,482 Agora, o que precisamos é fazer você se estabelecer, Davey. 405 00:28:52,566 --> 00:28:56,445 Coloque seu dinheiro para trabalhar. Quero ver você economizar uma boa grana. 406 00:28:56,612 --> 00:28:59,448 -Wally, como está? -Boa noite, senhor. 407 00:28:59,615 --> 00:29:00,824 -Olá, Wally. -Sra. Hirsh. 408 00:29:00,991 --> 00:29:03,660 Wally, esse é o meu Tio Dave. 409 00:29:04,119 --> 00:29:06,121 Wally Dennis. 410 00:29:06,914 --> 00:29:08,540 Como está, senhor? 411 00:29:08,707 --> 00:29:11,376 -Nada mal. -Que bom. Bom. 412 00:29:11,543 --> 00:29:13,504 Já nos encontramos antes? 413 00:29:13,837 --> 00:29:15,589 Não me lembro, senhor. 414 00:29:16,131 --> 00:29:19,384 -Eu... Está pronta, Dawn? -Um segundo. 415 00:29:19,927 --> 00:29:22,137 -Boa noite, Dave. -Boa noite, garota. 416 00:29:22,221 --> 00:29:25,557 -Vou lhe ver antes de você partir? -Não vejo por que não. 417 00:29:25,641 --> 00:29:27,935 Ah, deve ser os French. 418 00:29:30,479 --> 00:29:31,980 Boa noite. 419 00:29:32,773 --> 00:29:34,316 Boa noite, senhor. 420 00:29:34,525 --> 00:29:37,361 Você vai adorar o velho Bob French. 421 00:29:37,528 --> 00:29:38,570 Dawnie, Wally. 422 00:29:38,737 --> 00:29:40,864 Bob, como está? Deixe-me guardar o seu chapéu. 423 00:29:40,948 --> 00:29:43,867 Dave, acredito que não se lembre do Professor French. 424 00:29:43,951 --> 00:29:46,995 Lembro sim. Carreguei os tacos de golfe dele e nunca recebi menos que um dólar. 425 00:29:47,120 --> 00:29:49,456 Não era para que ficasse calado sobre a minha pontuação? 426 00:29:49,623 --> 00:29:51,458 -E eu fiquei calado. -Obrigado. 427 00:29:51,625 --> 00:29:55,629 Ah, você se lembra da minha filha Gwen? 428 00:29:58,632 --> 00:30:01,134 -Olá. -Estou certa de que ele não se lembra de mim. 429 00:30:01,301 --> 00:30:03,971 Eu estava algumas séries atrás de você na escola primária. 430 00:30:04,972 --> 00:30:07,140 Sou uma admiradora sua, Sr. Hirsh. 431 00:30:07,224 --> 00:30:09,226 Até que as pessoas me conheçam, elas geralmente são. 432 00:30:09,351 --> 00:30:12,479 Ah, eu quis dizer como escritor. Foi por isso que quis lhe conhecer. 433 00:30:12,646 --> 00:30:15,357 Mas não sou escritor. Não sou há anos. 434 00:30:16,775 --> 00:30:20,571 Não sei se concordo com você. O fato de um autor estar inativo... 435 00:30:20,654 --> 00:30:23,031 não significa necessariamente que ele não é um autor. 436 00:30:23,115 --> 00:30:24,741 Significa exatamente o quê? 437 00:30:25,117 --> 00:30:28,829 Acho que poderia significar que ele deveria voltar ao trabalho. 438 00:30:29,204 --> 00:30:31,415 Disseram-me que você ensina redação criativa. 439 00:30:31,582 --> 00:30:35,460 -Sim, ensino. -Gostaria de me ensinar? 440 00:30:36,003 --> 00:30:37,421 Ela precisa disso. Continue. 441 00:30:37,588 --> 00:30:40,841 Receio que minhas aulas estejam cheias este semestre. Talvez no próximo ano. 442 00:30:40,966 --> 00:30:43,302 Digam, vocês estão prontos para um pouco de flexão de cotovelo? 443 00:30:43,385 --> 00:30:44,511 -Eu estou. -Flexão de cotovelo. 444 00:30:44,595 --> 00:30:47,222 Ele está acostumado a conversar com caixeiros-viajantes. 445 00:30:47,306 --> 00:30:51,185 -Querido, nossos convidados são intelectuais. -O que são intelectuais? 446 00:30:51,268 --> 00:30:53,020 Mal pagos. 447 00:30:53,896 --> 00:30:54,938 Não, obrigado. 448 00:30:55,105 --> 00:30:57,858 Acha que este traje está adequado ao seu clube? 449 00:30:58,025 --> 00:31:01,862 -É o uniforme do seu país. -Um brinde. Um brinde. 450 00:31:02,029 --> 00:31:05,616 Bebamos ao retorno do herói conquistador. 451 00:31:47,199 --> 00:31:50,619 -Quando foi a última vez que fez isso? -Em Dijon. 452 00:32:09,930 --> 00:32:13,934 Esta é a primeira vez que danço com uma professora de redação criativa. Gostei. 453 00:32:14,101 --> 00:32:16,812 Bem, a mesa não fica para lá? 454 00:32:17,271 --> 00:32:20,607 Sim, fica, mas achei que poderíamos ir até o bar. 455 00:32:20,774 --> 00:32:23,986 -Você se importa? -Nem um pouco. 456 00:32:28,156 --> 00:32:29,741 Frank, gosto do seu irmão. 457 00:32:29,908 --> 00:32:32,452 Ah, ele é um bom rapaz. Fico feliz em tê-lo em casa. 458 00:32:32,619 --> 00:32:34,371 Sim, esperamos que ele fique. 459 00:32:34,538 --> 00:32:37,124 Sabe, não é imediatamente aparente... 460 00:32:37,291 --> 00:32:39,126 mas ele é um homem extremamente sensível. 461 00:32:39,209 --> 00:32:41,712 -Ele com certeza é. -Deve ser uma característica de família. 462 00:32:41,795 --> 00:32:45,048 Frank é assim. Extremamente sensível. 463 00:32:49,928 --> 00:32:51,471 Senhor. 464 00:32:57,728 --> 00:33:01,857 Sabe, observei todas as etapas da sua carreira com um grande interesse. 465 00:33:01,940 --> 00:33:03,901 Você deve ter muito tempo livre. 466 00:33:03,984 --> 00:33:07,487 Eu podia dizer pelas suas histórias onde você estava e o que estava fazendo. 467 00:33:07,654 --> 00:33:09,990 Eu me lembro de quando trabalhou naquele cargueiro. 468 00:33:10,157 --> 00:33:13,202 E quando estava trabalhando nos campos de petróleo. 469 00:33:13,368 --> 00:33:14,494 Não. 470 00:33:14,661 --> 00:33:17,831 Então, acho que foi em 1940 que perdemos o seu rastro. 471 00:33:17,998 --> 00:33:20,375 Ah, o suspense está me matando. Não pare agora. 472 00:33:20,542 --> 00:33:24,087 Sério, o seu primeiro romance foi mais ou menos autobiográfico, não foi? 473 00:33:24,254 --> 00:33:27,424 -Acho que foi mais ou menos ruim. -Bem, não é verdade. 474 00:33:27,591 --> 00:33:29,885 Pode ter pecado um pouco na escrita... 475 00:33:30,052 --> 00:33:33,347 mas é um estudo muito poderoso da rejeição. 476 00:33:33,514 --> 00:33:35,933 Ah, com certeza. Ele foi rejeitado por 42 editoras... 477 00:33:36,099 --> 00:33:38,519 e por quase todo o público literário. 478 00:33:38,685 --> 00:33:41,063 Olhe, já lhe disse antes, não sou um escritor. 479 00:33:41,146 --> 00:33:43,565 Você tem dois livros na Biblioteca Parkman. 480 00:33:43,649 --> 00:33:46,777 E esses dois livros já me renderam exatamente US$ 48. 481 00:33:46,860 --> 00:33:49,947 -Nenhuma satisfação pessoal? -US$ 48 de satisfação. Senhor. 482 00:33:50,113 --> 00:33:52,032 -Outro conhaque? -Chega para mim, obrigada. 483 00:33:52,199 --> 00:33:54,034 -Uísque. -Sim, senhor. 484 00:33:54,201 --> 00:33:58,872 Não acredito que o talento possa ser desligado como se fosse uma torneira. 485 00:34:00,082 --> 00:34:04,002 -Faça uma dose tripla, certo? -Sempre bebe tanto assim? 486 00:34:04,169 --> 00:34:06,255 Só quando tenho dinheiro. 487 00:34:07,005 --> 00:34:09,132 Vou só tomar esta... 488 00:34:10,884 --> 00:34:13,554 e depois voltamos para a pista, certo? 489 00:34:13,719 --> 00:34:17,558 Prefiro conversar, a menos que a dança seja uma das suas paixões. 490 00:34:17,641 --> 00:34:20,060 Não, minhas paixões são bem convencionais. 491 00:34:20,143 --> 00:34:23,480 -Quando falei do seu talento, eu estava... -Você esqueceu uma coisa. 492 00:34:23,647 --> 00:34:25,315 Um pouco de talento para um escritor... 493 00:34:25,399 --> 00:34:28,694 significa tanto quanto um pouco de talento para um neurocirurgião. 494 00:34:28,860 --> 00:34:32,489 Você se subestima. Seu segundo romance foi o melhor livro que já li. 495 00:34:32,656 --> 00:34:35,534 -Srta. French. -Sim? 496 00:34:36,659 --> 00:34:38,911 Por que não saímos daqui e vamos para outro lugar? 497 00:34:39,079 --> 00:34:41,081 Ou seu pai desaprovaria? 498 00:34:41,248 --> 00:34:42,916 Eu desaprovaria. 499 00:34:46,753 --> 00:34:49,130 Deveríamos voltar. Não fazia ideia de que era tão tarde. 500 00:34:49,214 --> 00:34:53,051 Gwen, sem brincadeira. Vamos sair por algumas horas. 501 00:34:53,552 --> 00:34:55,512 O que tem em mente? 502 00:34:55,679 --> 00:34:57,764 Já que está tão interessada na minha escrita... 503 00:34:57,931 --> 00:35:00,017 achei que gostaria de voltar ao hotel comigo. 504 00:35:00,184 --> 00:35:03,645 Tenho uma história lá que está incompleta. Achei que gostaria de vê-la. 505 00:35:03,812 --> 00:35:06,648 Sr. Hirsh, se tem uma história, eu gostaria muito de vê-la. 506 00:35:06,815 --> 00:35:10,277 Por que não a leva para minha casa? Nossa porta está sempre aberta. 507 00:35:10,360 --> 00:35:11,862 Talvez eu não fique aqui por muito tempo. 508 00:35:11,945 --> 00:35:13,780 -Por favor, não levante. -Não vimos vocês. 509 00:35:13,947 --> 00:35:17,367 Agnes, me desculpe, tenho que sair. Ainda tenho trabalhos para corrigir. 510 00:35:17,534 --> 00:35:20,120 -Ah, que pena. -Poderia me deixar? 511 00:35:20,913 --> 00:35:23,498 -Bem, meu pai... -Acho que vou ficar mais um pouco. 512 00:35:23,665 --> 00:35:25,626 -Frank pode me deixar. -Claro, claro. 513 00:35:25,792 --> 00:35:28,253 -Tudo bem. Boa noite e muito obrigada. -Boa noite. 514 00:35:28,420 --> 00:35:29,713 Boa noite. 515 00:35:39,473 --> 00:35:41,517 Onde quer que eu lhe deixe? 516 00:35:41,683 --> 00:35:42,851 Não quero. 517 00:35:43,018 --> 00:35:46,188 Eu preciso. Tenho mesmo trabalhos para corrigir. 518 00:35:47,397 --> 00:35:49,066 Gosto do jeito que arruma o seu cabelo. 519 00:35:49,149 --> 00:35:53,570 Tenho a sensação de que você está fugindo de algo. Ou está atrás de algo. 520 00:35:53,654 --> 00:35:57,491 Claro, você tem que saber qual é, antes que possa descobrir o que é. 521 00:35:57,574 --> 00:35:59,785 Você também tem olhos fascinantes. 522 00:35:59,952 --> 00:36:02,412 Tenho uma teoria de que escritores criam para compensar... 523 00:36:02,496 --> 00:36:05,499 alguma carência em suas vidas pessoais. 524 00:36:05,958 --> 00:36:08,794 Isso é porque precisamos ser estimulados. 525 00:36:10,838 --> 00:36:15,175 -Que cheiro bom. O que é? -É repelente. Você gostou? 526 00:36:15,342 --> 00:36:17,886 Sr. Hirsh, sei que meus olhos não são fascinantes. 527 00:36:17,970 --> 00:36:20,764 Uso o meu cabelo desta forma para agradar à diretoria da faculdade. 528 00:36:20,848 --> 00:36:23,725 Se quer me cortejar, só tenho uma característica boa: a minha mente. 529 00:36:23,809 --> 00:36:25,978 Seria mais seguro. 530 00:36:26,144 --> 00:36:28,605 Quem quer segurança? 531 00:36:28,772 --> 00:36:30,107 Para onde devemos ir? 532 00:36:30,274 --> 00:36:32,776 Quando sugeri que poderia haver uma carência em sua vida... 533 00:36:32,943 --> 00:36:35,863 não estava me oferecendo como compensação. 534 00:36:36,071 --> 00:36:37,573 Não, mas essa é uma ótima ideia. 535 00:36:37,739 --> 00:36:40,284 Por que não paramos em algum lugar e conversamos sobre isso? 536 00:36:40,367 --> 00:36:44,079 Sr. Hirsh, eu pareço uma adolescente delinquente? 537 00:36:44,288 --> 00:36:46,707 Não, não parece, professora. 538 00:36:47,457 --> 00:36:49,793 -Quem é o homem em sua vida? -Que homem? 539 00:36:49,877 --> 00:36:53,672 Ah, só supus que havia um. Ou é apenas falta de interesse em mim? 540 00:36:53,755 --> 00:36:57,092 Bem, você sabe que tenho um interesse por você. Pelo seu talento. 541 00:36:57,217 --> 00:37:01,263 Falo sério. Eu queria poder lhe influenciar a escrever novamente. 542 00:37:01,388 --> 00:37:03,599 Ótimo, aí nos tornaríamos amigos por correspondência. 543 00:37:03,682 --> 00:37:05,559 Bem, eu gostaria de... 544 00:37:05,642 --> 00:37:07,686 Eu ia dizer "lhe estimular". 545 00:37:07,853 --> 00:37:11,857 Mas eu gostaria de lhe ajudar se você decidir voltar a escrever. Sou uma boa crítica. 546 00:37:12,024 --> 00:37:14,026 Pode parar na esquina para eu saltar, por favor? 547 00:37:14,193 --> 00:37:15,652 De cabeça. 548 00:37:23,076 --> 00:37:25,162 Obrigado pela carona e pela análise. 549 00:37:25,245 --> 00:37:28,290 -Boa noite, Dave Hirsh. -Boa noite, professora. 550 00:37:46,517 --> 00:37:48,060 Olá. 551 00:37:51,855 --> 00:37:54,608 -Olá. -Eu não parti. 552 00:37:54,775 --> 00:37:56,443 -Acredito em você. -Cai fora, soldado. 553 00:37:56,610 --> 00:37:59,655 Dá para sentar, seu estúpido? 554 00:38:00,739 --> 00:38:04,284 Este é Raymond Lanchak de Chicago. Lembra-se dele? 555 00:38:04,451 --> 00:38:06,912 Sabia que ele me seguiu de lá até aqui? 556 00:38:07,079 --> 00:38:09,581 -Como vai, amigo? -Continue andando. 557 00:38:10,123 --> 00:38:11,959 Seu amigo é mal educado. 558 00:38:12,125 --> 00:38:14,628 Olhe, você me socou em Chicago quando eu não estava olhando. 559 00:38:14,795 --> 00:38:17,673 Agora, dê o fora, ou limparei o chão com o seu uniforme. 560 00:38:18,382 --> 00:38:21,093 Isso seria antipatriótico e você poderia sair machucado. 561 00:38:21,260 --> 00:38:23,554 -Só estou lembrando que ela é minha garota. -Você é? 562 00:38:23,720 --> 00:38:26,807 Raymond, dá para parar com isso, por favor? 563 00:38:27,850 --> 00:38:31,186 Não sou a garota dele. Não sou nada dele. Ele só me pagou algumas bebidas. 564 00:38:31,353 --> 00:38:34,565 -Sim, e o casaco? -Você quer de volta? 565 00:38:36,733 --> 00:38:41,154 Não dê ouvidos a ele, Dave. Como eu disse, ele é só uma grande peste. 566 00:38:43,490 --> 00:38:46,201 Posso sair com quem eu quiser. 567 00:38:49,746 --> 00:38:52,082 Nesse caso, fique por aqui. Vejo você mais tarde. 568 00:38:52,249 --> 00:38:54,626 Olhe, se quer o meu conselho... 569 00:39:01,008 --> 00:39:02,801 Não quero. 570 00:39:12,019 --> 00:39:14,354 Olhe, Ginnie, não quero nenhum problema. 571 00:39:14,438 --> 00:39:15,898 Há um ônibus saindo às 23h10. 572 00:39:16,064 --> 00:39:18,901 -Boa sorte. Espero que consiga um bom lugar. -Vou lhe dizer de novo. 573 00:39:19,067 --> 00:39:23,822 -Não brinque comigo, entendeu? -Pode me fazer um favor? Vá para casa. 574 00:39:27,242 --> 00:39:29,536 Cartas, par de dois. 575 00:39:29,703 --> 00:39:31,330 Possível sequência. 576 00:39:31,496 --> 00:39:35,000 Ás de ouros. Ás de espadas. 577 00:39:35,167 --> 00:39:37,878 Sete de paus. O par aposta. 578 00:39:38,128 --> 00:39:42,299 Ah, o par de dois vai apostar apenas US$ 2. 579 00:39:43,050 --> 00:39:45,677 -Pago. -Eu fico. 580 00:39:45,844 --> 00:39:48,388 Bem, aqui é onde descubro se sou um covarde. 581 00:39:48,555 --> 00:39:50,057 Você é? 582 00:39:50,933 --> 00:39:52,434 Sou um covarde. 583 00:39:52,601 --> 00:39:54,645 Vou jogar. Cartas. 584 00:39:57,814 --> 00:39:59,233 -Trinca de dois. -Que tal isso? 585 00:39:59,399 --> 00:40:01,401 Um belo chute na cabeça. 586 00:40:02,569 --> 00:40:05,280 Nada. Nada. 587 00:40:06,198 --> 00:40:07,449 Par de seis. 588 00:40:09,076 --> 00:40:11,078 Trinca de dois faz a aposta. 589 00:40:11,203 --> 00:40:14,581 Bem, já que vocês são todos meus amigos, só vou apostar... 590 00:40:15,374 --> 00:40:17,000 US$ 25. 591 00:40:17,167 --> 00:40:20,587 -Ah, ele está sendo encantador. -Não dá para mim. 592 00:40:20,879 --> 00:40:22,506 Estou fora. 593 00:40:22,923 --> 00:40:24,883 Você disse que o limite era... 594 00:40:25,050 --> 00:40:27,052 Bem, não se preocupe com o limite, Dave. 595 00:40:27,219 --> 00:40:30,848 Vá em frente e faça o seu próprio limite. Aposte o que quiser. 596 00:40:31,723 --> 00:40:34,476 Tudo bem, quero ver essa aposta. 597 00:40:34,643 --> 00:40:39,231 Devo-lhe 25 mais 150. 598 00:40:43,110 --> 00:40:45,445 Pode ter um terceiro seis. 599 00:40:45,612 --> 00:40:47,114 Possível. 600 00:40:47,281 --> 00:40:51,285 Cento e cinquenta mais... Sabe o que "mais" significa? 601 00:40:51,451 --> 00:40:53,745 -Sim, entendi. -Mais cento e cinquenta. 602 00:40:53,912 --> 00:40:56,123 Ei, esse é um pote bem poderoso. 603 00:40:56,290 --> 00:40:58,292 Cheio demais para mim. 604 00:40:58,709 --> 00:41:01,837 Acho que podemos enchê-lo mais. Não se importa, não é? 605 00:41:01,920 --> 00:41:03,297 Claro que não. 606 00:41:03,463 --> 00:41:08,969 Devo-lhe 150 mais 500. 607 00:41:09,136 --> 00:41:11,763 Estou aumentando em 500, Sr. Dillert. 608 00:41:11,930 --> 00:41:14,641 Ah, é um belo pote, não é? 609 00:41:14,808 --> 00:41:16,393 Com certeza. 610 00:41:16,977 --> 00:41:20,272 Pessoal, acho que ele tem o terceiro seis. 611 00:41:20,439 --> 00:41:22,858 Aí está um jogador de pôquer inteligente. 612 00:41:23,025 --> 00:41:25,986 -É todo seu, Dave. -Você dá as cartas, Bama. 613 00:41:27,487 --> 00:41:29,156 Ei, pessoal, encerrem tudo, certo? 614 00:41:29,323 --> 00:41:32,159 O xerife acabou de entrar. Nunca se sabe com aquele cara. 615 00:41:32,242 --> 00:41:36,455 Se o xerife tivesse chegado aqui mais cedo, eu seria um homem mais rico. 616 00:41:36,538 --> 00:41:38,498 É assim que funciona. 617 00:41:38,665 --> 00:41:42,586 Dave, você se saiu muito bem. 618 00:41:42,961 --> 00:41:45,005 Diga-me uma coisa, Bama. 619 00:41:45,088 --> 00:41:48,258 Como um profissional experiente como você veio parar em um buraco como este? 620 00:41:48,342 --> 00:41:51,512 Eu? Ah, eu estava só de passagem pela cidade. 621 00:41:51,595 --> 00:41:53,722 O pneu furou, tive que parar. 622 00:41:53,889 --> 00:41:57,684 O carro na minha frente bateu em um trem. Poderia ter sido eu. 623 00:41:57,976 --> 00:42:02,689 Então, percebi que alguma coisa queria que eu ficasse em Parkman. 624 00:42:02,856 --> 00:42:05,651 E quer saber? Estou me dando bem por aqui. 625 00:42:05,817 --> 00:42:08,070 Acredito em você. 626 00:42:15,744 --> 00:42:18,205 Que tal relaxar um pouco? 627 00:42:18,372 --> 00:42:19,623 Conhece essas moças? 628 00:42:19,706 --> 00:42:23,043 Quem não conhece? Esse é o turno da noite da fábrica de sutiãs. 629 00:42:23,210 --> 00:42:25,170 Ei, Rosalie. 630 00:42:25,504 --> 00:42:27,548 -Oi, bonitão. -Venha aqui, querida. 631 00:42:27,714 --> 00:42:29,758 Volto logo. 632 00:42:32,010 --> 00:42:34,513 Ela tem uma amiga. Biscate, mas não é de toda ruim. 633 00:42:34,680 --> 00:42:37,182 -Rosalie, querida, cumprimente o Dave. -Oi, como vai? 634 00:42:37,349 --> 00:42:39,726 -Oi, meu bem. -Sente-se, querida. 635 00:42:40,686 --> 00:42:42,688 Venha, junte-se a nós. 636 00:42:46,733 --> 00:42:50,153 Com licença, acho que vi uma das minhas próprias amigas. 637 00:42:51,113 --> 00:42:52,906 -Que tal uma bebida? -Eu adoraria. 638 00:42:53,699 --> 00:42:55,450 Olá, Srta. Chicago. 639 00:42:55,617 --> 00:42:59,288 Bem, quando pediu para eu esperar, não pensei que fosse por metade da noite. 640 00:42:59,454 --> 00:43:02,082 -Onde está o garanhão? -Quem, Raymond? 641 00:43:02,249 --> 00:43:03,917 Ele foi arrumar um quarto. 642 00:43:04,084 --> 00:43:07,171 Sabe, ele realmente pensa que vou encontrá-lo lá. 643 00:43:07,337 --> 00:43:10,215 Ele terá uma grande surpresa. 644 00:43:10,382 --> 00:43:13,468 -Ei, Smitty. -Sim? 645 00:43:14,469 --> 00:43:16,054 Sabe... 646 00:43:16,680 --> 00:43:20,726 não quero que tire nenhuma conclusão precipitada sobre mim e Raymond. 647 00:43:20,809 --> 00:43:23,812 Sabe, só porque uma pessoa tem uma queda por outra... 648 00:43:23,896 --> 00:43:26,315 não significa que os dois... 649 00:43:26,857 --> 00:43:29,318 -Sabe o que quero dizer. -Ah, sei. Eu sei. 650 00:43:29,401 --> 00:43:33,697 Na verdade, ele é uma das razões pelas quais fiquei feliz em sair de Chicago. 651 00:43:34,239 --> 00:43:36,241 -Quer saber a outra? -Qual é? 652 00:43:36,408 --> 00:43:39,453 -Eu realmente não deveria contar. -Não precisa me contar. 653 00:43:41,163 --> 00:43:43,832 É porque acho que eu poderia me apaixonar por um cara como você. 654 00:43:43,957 --> 00:43:45,626 Eu? 655 00:43:45,792 --> 00:43:49,004 Uma garota linda como você? Com essa classe? 656 00:43:49,171 --> 00:43:50,631 Com uma cabeça tão boa? 657 00:43:50,797 --> 00:43:53,050 Ah, pare. Está de brincadeira comigo. 658 00:43:53,133 --> 00:43:54,635 Quantos drinques tomou, Dave? 659 00:43:55,552 --> 00:43:56,637 Alguns, por quê? 660 00:43:56,803 --> 00:44:00,140 Sabia que você só é gentil comigo quando está bêbado? 661 00:44:00,307 --> 00:44:02,267 Vamos ficar bêbados. 662 00:44:02,809 --> 00:44:04,269 Aqui. 663 00:44:05,270 --> 00:44:07,856 Mas em comparação com esta manhã, estou muito bem. 664 00:44:08,023 --> 00:44:10,734 -Você está bem. -Lavei o cabelo e fiz um penteado. 665 00:44:10,901 --> 00:44:14,154 Na barbearia. Custou só um dólar. Eles fizeram um bom trabalho. 666 00:44:14,321 --> 00:44:17,324 Sim. Por falar em trabalho, você não tem que voltar para o seu? 667 00:44:17,491 --> 00:44:19,743 Ah, posso sempre voltar para o trabalho que tenho. 668 00:44:19,910 --> 00:44:22,204 Eu trabalho em um... Você sabe, clube. 669 00:44:22,371 --> 00:44:24,831 Sou uma espécie de recepcionista. 670 00:44:24,998 --> 00:44:27,835 Aposto que esse é um belo, inteligente e interessante trabalho. 671 00:44:28,001 --> 00:44:29,711 É mesmo. 672 00:44:29,878 --> 00:44:32,840 Mas o único problema é que... 673 00:44:33,632 --> 00:44:36,718 bebo muito, e isso me deixa inchada como um balão. 674 00:44:36,885 --> 00:44:39,346 Bem, a vida flutua, sabe? 675 00:44:40,013 --> 00:44:41,473 Sim. 676 00:44:41,640 --> 00:44:45,561 Como eu estava dizendo, o que realmente quero é ser modelo. 677 00:44:45,727 --> 00:44:47,729 Mas você precisa ter silhueta de menino. 678 00:44:48,647 --> 00:44:51,024 É. E isso você não tem. 679 00:44:51,650 --> 00:44:53,235 Importam-se que nos juntemos a vocês? 680 00:44:53,318 --> 00:44:55,779 Ah, venham para cá. Venham. Vamos. 681 00:44:55,946 --> 00:44:59,366 Não vai nos apresentar? Sou Ginnie Moorehead. 682 00:44:59,533 --> 00:45:03,203 Sinto muito. Este é Bama Dillert, e esta aqui é Rosalie. 683 00:45:03,370 --> 00:45:05,038 -Oi. -Ginnie. 684 00:45:05,497 --> 00:45:07,749 Ele sempre usa chapéu na presença de damas? 685 00:45:07,833 --> 00:45:10,752 -Todo o tempo. -Ele até dorme com o chapéu. 686 00:45:12,880 --> 00:45:14,214 Eu acho. 687 00:45:14,923 --> 00:45:16,383 Verdade. 688 00:45:16,550 --> 00:45:18,468 -Por quê? -Bem, tenho uma teoria. 689 00:45:18,635 --> 00:45:22,806 Aprendi há algum tempo que certas condições trazem sorte ao jogador. 690 00:45:22,931 --> 00:45:25,309 Obrigado. E este chapéu aqui é uma delas. 691 00:45:25,392 --> 00:45:27,895 Sempre que tiro este chapéu, algo ruim acontece. 692 00:45:28,020 --> 00:45:30,022 E não quero que aconteça de novo. 693 00:45:30,105 --> 00:45:34,484 Sim. Sabe, eu sentia exatamente a mesma coisa por um gato preto que tive. 694 00:45:34,651 --> 00:45:37,070 E nunca o deixei dormir comigo. 695 00:45:37,237 --> 00:45:39,072 Quem diria? 696 00:45:40,616 --> 00:45:42,409 Eu estive esperando. 697 00:45:43,243 --> 00:45:44,453 Continue esperando, Raymond. 698 00:45:44,620 --> 00:45:47,080 -Vamos. -Dá para tirar suas patas de cima de mim? 699 00:45:47,247 --> 00:45:50,334 -Tudo bem, amigo, saia daqui. -Estou falando com ela. 700 00:45:53,086 --> 00:45:55,339 Por que não faz o que ele disse? 701 00:45:57,257 --> 00:45:59,259 Está cometendo um grande erro, camarada. 702 00:45:59,426 --> 00:46:01,428 Claro, claro. 703 00:46:03,138 --> 00:46:06,266 Ele é um carrapato. 704 00:46:06,433 --> 00:46:07,601 Sabe de uma coisa? 705 00:46:07,768 --> 00:46:10,521 Ele me seguiu até aqui desde Chicago. 706 00:46:10,687 --> 00:46:12,105 Para quê? 707 00:46:12,564 --> 00:46:14,858 -Os homens não são terríveis? -São mesmo, não? 708 00:46:15,025 --> 00:46:18,904 -Vamos terminar e ir para a minha casa. -O que tem lá? 709 00:46:19,279 --> 00:46:22,616 -Vamos para lá descobrir. -Vou pagar a conta. 710 00:46:23,367 --> 00:46:24,576 -Smitty. -Sim? 711 00:46:24,743 --> 00:46:28,121 -Quanto lhe devo? -Dois dólares. 712 00:46:35,504 --> 00:46:36,672 Eles não vêm? 713 00:46:36,839 --> 00:46:39,466 -Sim, está uma noite linda, não? -Sim. 714 00:46:39,633 --> 00:46:41,134 Vamos tomar um pouco de ar, certo? 715 00:46:56,859 --> 00:46:58,652 Raymond! 716 00:47:12,833 --> 00:47:15,836 Se eu não estivesse tão cansado, faria você engolir seus dentes. 717 00:47:23,510 --> 00:47:26,722 Chame a polícia! Chame a polícia! 718 00:47:38,025 --> 00:47:41,195 Está se exercitando um pouco, Dave? 719 00:47:41,862 --> 00:47:44,156 Venha, vamos entrar no carro. Vamos. 720 00:47:44,323 --> 00:47:46,033 Entre no carro. 721 00:47:46,200 --> 00:47:49,286 -Oi, Sherm. -Olá, Bama. 722 00:47:49,453 --> 00:47:50,495 Alguém andou lutando? 723 00:47:50,662 --> 00:47:53,248 -Sim, mas já acabou. -Receio que isso não seja possível. 724 00:47:53,332 --> 00:47:54,917 -Você começou isso? -Não, não comecei. 725 00:47:55,000 --> 00:47:56,543 Ele começou. Começou em Chicago. 726 00:47:56,710 --> 00:47:59,421 Você tem muita coragem. Eu posso lhe contar quem começou isso. 727 00:47:59,588 --> 00:48:02,090 -Não me diga, diga ao juiz. -Não foi nada. 728 00:48:02,257 --> 00:48:04,718 -Olhe, houve uma denúncia formal. -Por que eu? 729 00:48:04,885 --> 00:48:07,596 -Tudo que fiz foi apanhar. -Posso lhe dar a minha palavra. 730 00:48:07,763 --> 00:48:10,432 Conheço este cavalheiro. Ele é um rato desprezível. 731 00:48:10,599 --> 00:48:14,186 -Ele atacou o meu amigo com uma garrafa. -Parece que ambos tomaram uma garrafa. 732 00:48:14,353 --> 00:48:17,606 -Vamos. -Pode me ouvir? Sou uma testemunha. 733 00:48:17,773 --> 00:48:21,902 Bem, então você é testemunha. Talvez seja melhor vir também. Vamos. 734 00:48:26,573 --> 00:48:28,617 Seja bem-vindo, Dave. 735 00:48:29,535 --> 00:48:32,621 Dave, não se preocupe com nada, estarei com você. 736 00:48:49,555 --> 00:48:51,265 Entre. 737 00:48:55,310 --> 00:48:58,146 Bom dia, Sr. Hirsh. Ou seria boa tarde? 738 00:48:58,313 --> 00:49:01,525 -Meu irmão está aqui? -Ah, meu novo pensionista? Claro que está. 739 00:49:01,692 --> 00:49:04,695 -Lá dentro. -Obrigado. 740 00:49:05,320 --> 00:49:08,365 A porta está aberta. Achei que ele precisava de um pouco de ar. 741 00:49:12,911 --> 00:49:15,539 Olha só para você. 742 00:49:15,706 --> 00:49:17,624 Um bom dia para você, senhor. 743 00:49:17,791 --> 00:49:20,878 Muito bem, Dave. Estou muito orgulhoso de você. 744 00:49:21,044 --> 00:49:23,172 Um dia na cidade, apenas um dia... 745 00:49:23,338 --> 00:49:27,176 e já foi pego bêbado em uma briga com uma meretriz e jogado na prisão... 746 00:49:27,342 --> 00:49:30,304 -como um bandido qualquer. -Sei o que aconteceu, Frank. 747 00:49:30,470 --> 00:49:33,891 -Só não entendo você. -Esse é o seu problema desta manhã? 748 00:49:34,057 --> 00:49:36,310 -O que tem contra mim? -Nadinha. 749 00:49:36,476 --> 00:49:39,062 Ah, sim, você tem algo. Eu lhe recebo em minha casa... 750 00:49:39,229 --> 00:49:42,232 apresento às melhores pessoas da cidade, como os French. 751 00:49:42,399 --> 00:49:44,484 E esse é o agradecimento que recebo. 752 00:49:44,651 --> 00:49:46,820 Você parece ressentido com a minha posição. 753 00:49:46,987 --> 00:49:49,031 Não é crime ser bem sucedido. 754 00:49:49,198 --> 00:49:52,284 Eu trabalhei duro por tudo que tenho. Ninguém me ajudou. 755 00:49:52,451 --> 00:49:55,370 Este será mais um daqueles longos sermões? 756 00:49:55,537 --> 00:49:57,164 Ah, eu deveria ter imaginado. 757 00:49:57,831 --> 00:49:59,583 Frank, não estou tentando lhe irritar. 758 00:49:59,750 --> 00:50:03,670 Não me sinto bem. Estou com dor de cabeça e tenho que ir ao tribunal. 759 00:50:04,505 --> 00:50:06,673 Não terá que ir ao tribunal. Dei um jeito nisso. 760 00:50:06,840 --> 00:50:10,010 E aquele seu amigo mafioso já saiu da cidade. 761 00:50:10,177 --> 00:50:13,722 -Vocês dois se livraram com fiança. -Ah, obrigado. 762 00:50:13,889 --> 00:50:17,768 Não fiz isso por você, Dave. Estou criando uma menina decente. 763 00:50:17,935 --> 00:50:19,603 Isso ela é. É uma boa garota. 764 00:50:19,770 --> 00:50:23,232 E eu disse ao juiz que você sairá da cidade. 765 00:50:24,316 --> 00:50:26,693 Disse para onde eu ia? 766 00:50:26,860 --> 00:50:28,445 Como vou saber para onde você vai? 767 00:50:28,612 --> 00:50:31,532 -Como sabia que eu ia partir? -Não vai? 768 00:50:33,283 --> 00:50:35,369 Sim, acho que sim. 769 00:50:35,619 --> 00:50:37,746 Eu queria poder dizer que sinto muito, Dave. 770 00:50:37,913 --> 00:50:39,623 Eu também queria que você pudesse. 771 00:50:39,790 --> 00:50:43,752 Bem, acho que estará em todos os jornais da tarde. Era tudo que eu precisava. 772 00:50:43,919 --> 00:50:47,339 Justo quando o meu nome estava começando a ser respeitado. 773 00:50:47,714 --> 00:50:49,550 Como pôde fazer isso comigo? 774 00:50:49,716 --> 00:50:52,386 Eu, eu, eu. 775 00:50:52,553 --> 00:50:57,266 Nunca se cansa de pensar em si mesmo, seu ganancioso e mesquinho? 776 00:50:57,432 --> 00:51:01,436 Agora, saia daqui. Estou cansado de ouvir você. Dê o fora daqui. 777 00:51:05,524 --> 00:51:07,734 Adeus, Sr. Hirsh. 778 00:51:24,084 --> 00:51:27,713 Cara, você com certeza não está muito bonito nesta manhã, Dave. 779 00:51:28,589 --> 00:51:30,674 Sabe o que não entendo? 780 00:51:32,217 --> 00:51:36,346 Você toma três drinques para cada um meu e está bem como um touro. 781 00:51:36,513 --> 00:51:39,266 Bem, isso depende da natureza de cada homem. 782 00:51:39,433 --> 00:51:44,313 Eu posso beber e você pode escrever. Ah, eu sei sobre aqueles dois livros. 783 00:51:50,068 --> 00:51:52,279 -Ei, Bama? -Sim? 784 00:51:53,113 --> 00:51:54,823 Parece que alguma coisa morreu aqui. 785 00:51:54,990 --> 00:51:57,951 Ah, não. É a echarpe de pele da Ginnie. 786 00:51:58,118 --> 00:52:02,456 É um antigo truque feminino. Deixam algo para que possam voltar depois. 787 00:52:02,623 --> 00:52:05,792 Não devia estar no tribunal? É melhor pegar o meu carro. 788 00:52:05,959 --> 00:52:08,170 Não, não preciso ir ao tribunal. 789 00:52:08,337 --> 00:52:10,672 Meu generoso irmão deu um jeito para mim. 790 00:52:10,839 --> 00:52:14,801 Mas eu poderia usar o seu carro, quero ir ao centro comprar algumas roupas. 791 00:52:14,968 --> 00:52:17,471 Fique à vontade, meu amigo. 792 00:52:18,639 --> 00:52:20,307 Ei, Dave... 793 00:52:20,974 --> 00:52:25,062 que tal levar uma boa e agradável vida, sem muita dificuldade? 794 00:52:25,312 --> 00:52:28,106 -Fazendo o quê? -Bem, vamos formar uma equipe. 795 00:52:28,273 --> 00:52:30,484 Acho que poderíamos nos dar bem. 796 00:52:31,485 --> 00:52:35,155 -Quer dizer jogando? -Claro. É uma boa profissão. 797 00:52:35,322 --> 00:52:37,699 E você é muito bom nisso. 798 00:52:37,866 --> 00:52:39,409 Não, só tenho sorte. 799 00:52:39,576 --> 00:52:42,329 Diga-me uma coisa na vida que não precise de sorte. 800 00:52:42,496 --> 00:52:43,830 Tome o meu velho como exemplo. 801 00:52:43,997 --> 00:52:47,292 Ele apostava em quando deveria arar os campos, na esperança de uma colheita. 802 00:52:47,459 --> 00:52:49,586 Às vezes, ele conseguia, às vezes, não. 803 00:52:49,753 --> 00:52:54,883 Então, penso que se um homem tem que apostar, que o faça sem ter que arar. 804 00:52:55,592 --> 00:52:58,220 Não, também não vou ficar por aqui mesmo. 805 00:52:58,387 --> 00:53:01,974 E, além disso, como conseguiríamos uma boa grana em um buraco como Parkman? 806 00:53:02,140 --> 00:53:06,103 Ah, esta é apenas a minha sede. Viajo por todas as cidades grandes por aqui. 807 00:53:06,270 --> 00:53:11,149 É uma boa ideia, Dave. Você teria muito tempo para escrever. 808 00:53:11,692 --> 00:53:13,485 Por que não pensa nisso? 809 00:53:13,652 --> 00:53:15,404 Acabei de pensar. 810 00:53:16,280 --> 00:53:17,739 Atenda a porta. 811 00:53:22,202 --> 00:53:26,164 Oi. Espero não estar atrapalhando em nada. 812 00:53:27,416 --> 00:53:29,293 Está bem aqui. 813 00:53:31,211 --> 00:53:35,048 Obrigada. Disseram-me que não temos que ir ao tribunal. 814 00:53:35,215 --> 00:53:36,800 Isso mesmo. 815 00:53:39,803 --> 00:53:43,557 Também tenho boas notícias, Dave. Quer ouvi-las? 816 00:53:43,724 --> 00:53:48,061 Consegui um trabalho aqui na cidade na fábrica de sutiãs. Está feliz? 817 00:53:48,729 --> 00:53:50,647 Estou em êxtase. 818 00:53:51,231 --> 00:53:55,694 Sério, sempre que você não bebe, fica com raiva de mim. 819 00:53:55,861 --> 00:53:59,281 Ontem à noite e em Chicago, você não poderia ter sido mais amável. 820 00:53:59,448 --> 00:54:02,993 E agora, de repente, você está agindo assim. 821 00:54:04,995 --> 00:54:06,538 Querida, não estou com raiva. Eu... 822 00:54:06,705 --> 00:54:09,583 -Eu só estava brincando. Não percebeu? -Claro que estava. 823 00:54:09,750 --> 00:54:14,046 Você tem que ir agora, porque tenho que fazer algumas coisas, certo? 824 00:54:19,968 --> 00:54:22,262 Boa sorte na sua nova carreira. 825 00:54:22,804 --> 00:54:24,389 Obrigada. 826 00:54:31,772 --> 00:54:34,942 Não sei o que acontece com essas biscates... 827 00:54:35,234 --> 00:54:38,195 mas sempre parecem melhores à noite. 828 00:54:39,154 --> 00:54:40,614 Sim. 829 00:54:52,125 --> 00:54:54,211 Isso é parte do seu texto? 830 00:54:54,753 --> 00:54:57,172 Sim, se quiser chamá-lo assim. 831 00:55:15,941 --> 00:55:17,484 Dave. 832 00:55:17,651 --> 00:55:19,570 Que surpresa agradável. 833 00:55:19,736 --> 00:55:22,990 -Eu estava passando e pensei... -Entre. Entre. 834 00:55:30,581 --> 00:55:31,707 Gwen, querida. 835 00:55:32,666 --> 00:55:34,835 É o Dave Hirsh. 836 00:55:36,587 --> 00:55:39,464 Isso é um Canaletto. Não sei diferenciar um pintor do outro... 837 00:55:39,631 --> 00:55:42,467 mas quando menciono esse nome, as pessoas ficam impressionadas. 838 00:55:42,634 --> 00:55:44,428 Olá, Dave Hirsh. 839 00:55:44,511 --> 00:55:46,221 Que bela surpresa. 840 00:55:46,305 --> 00:55:49,266 -Espero não estar interrompendo. -Não, estamos felizes por estar aqui. 841 00:55:49,349 --> 00:55:52,477 Vamos para a cozinha. É o nosso melhor cômodo. 842 00:56:01,862 --> 00:56:03,697 É linda. 843 00:56:11,663 --> 00:56:14,541 Papai insiste em manter os livros aqui. 844 00:56:14,708 --> 00:56:17,878 A gordura da comida vai arruiná-los, mas ele é muito obstinado. 845 00:56:18,045 --> 00:56:20,589 -Eu ouvi isso. -Bem, para onde vai? 846 00:56:20,756 --> 00:56:24,468 Larry Channock chamou alguns professores para um de seus coquetéis aguados. 847 00:56:24,635 --> 00:56:26,136 -Não lhe contei? -Não. 848 00:56:26,303 --> 00:56:28,555 Voltarei bem tarde, querida. 849 00:56:28,722 --> 00:56:31,892 Larry me espera para o jantar, e você sabe o preço dele. Baralho. 850 00:56:32,059 --> 00:56:33,227 Bem, dirija com cuidado. 851 00:56:33,393 --> 00:56:37,356 Ah, Dave, há muitos quartos extras se quiser passar a noite. 852 00:56:37,523 --> 00:56:40,734 -Vou lhe mostrar o terreno pela manhã. -Eu mostrarei o terreno. 853 00:56:40,901 --> 00:56:43,153 Mas, claro, adoraríamos que ficasse aqui. 854 00:56:44,071 --> 00:56:45,405 Bem que eu queria. 855 00:56:46,949 --> 00:56:50,953 Se decidir pelos martinis, o vermute está na prateleira inferior. 856 00:56:51,119 --> 00:56:52,996 Tchau, Dave. Esperamos lhe ver mais vezes. 857 00:56:53,163 --> 00:56:54,289 Tchau, professor. 858 00:56:56,583 --> 00:56:58,252 Gostaria de um martini? 859 00:56:58,418 --> 00:57:01,505 Não, acho que não tomarei nenhum. Mas vá em frente. 860 00:57:01,672 --> 00:57:03,465 Estou tomando café. Está fresco e quente. 861 00:57:03,632 --> 00:57:05,133 Café eu aceito. 862 00:57:08,428 --> 00:57:11,932 Diga-me uma coisa... Só açúcar, por favor. 863 00:57:12,099 --> 00:57:16,019 -O que ia dizer? -Nada de mais, só que você agiu... 864 00:57:16,186 --> 00:57:18,647 como se não quisesse ficar sozinha comigo. 865 00:57:18,814 --> 00:57:22,442 Que grande absurdo. Por que pensou isso? 866 00:57:22,609 --> 00:57:25,696 Porque você parecia terrivelmente perturbada quando seu pai estava saindo. 867 00:57:25,863 --> 00:57:27,865 Só estava um pouco irritada com ele. 868 00:57:28,031 --> 00:57:30,367 Pobrezinho. Ele só é estranho assim... 869 00:57:30,534 --> 00:57:33,245 quando está tramando me deixar sozinha com alguém que ele gosta. 870 00:57:33,412 --> 00:57:35,622 Ele se convenceu de que não tenho amigos suficientes. 871 00:57:35,789 --> 00:57:38,041 -E você tem? -Ninguém tem amigos suficientes. 872 00:57:38,208 --> 00:57:39,960 Com licença. 873 00:57:43,964 --> 00:57:48,135 -Acho que já soube do meu problema ontem. -Ah, várias versões. É uma cidade pequena. 874 00:57:48,302 --> 00:57:51,138 Ouvi dizer que há um relato minucioso no jornal da tarde. 875 00:57:51,305 --> 00:57:53,223 Aposto que sim. 876 00:57:53,807 --> 00:57:55,517 Dê uma olhada. 877 00:57:55,851 --> 00:58:00,147 "Dave Hirsh volta e é preso após briga por mulher." 878 00:58:00,981 --> 00:58:02,316 Você saiu vitorioso? 879 00:58:02,482 --> 00:58:05,152 -Saí bêbado. -Não, obrigada. 880 00:58:05,903 --> 00:58:07,946 Bem, esse teria sido o meu palpite. 881 00:58:08,113 --> 00:58:09,823 Ficou chocada? 882 00:58:09,990 --> 00:58:11,950 Esperava que eu ficasse? 883 00:58:12,117 --> 00:58:14,036 Não sei. 884 00:58:16,455 --> 00:58:19,041 Bem, não estou chocada, Dave Hirsh. 885 00:58:19,333 --> 00:58:21,752 Mas não estou indiferente também. 886 00:58:21,919 --> 00:58:25,672 Odeio ver a energia de um escritor desperdiçada em bebedeira e lutas. 887 00:58:25,756 --> 00:58:27,299 Qualquer homem tão talentoso quanto você... 888 00:58:27,382 --> 00:58:30,344 Eu trouxe aquela história da qual falei. 889 00:58:40,938 --> 00:58:43,899 Pela aparência, não parece ter acabado de sair da máquina de escrever. 890 00:58:43,982 --> 00:58:45,400 Acertou em cheio. 891 00:58:45,567 --> 00:58:48,195 Fiz isso há algum tempo e nunca consegui continuar... 892 00:58:48,362 --> 00:58:50,697 até que você demonstrou interesse. 893 00:58:51,031 --> 00:58:54,159 Bem, o que lhe fez continuar? Meu interesse no seu trabalho? 894 00:58:54,326 --> 00:58:58,038 Meu interesse em você. Acho que estou me apaixonando por você. 895 00:58:58,205 --> 00:59:02,376 Seu tolo. Você deve ser mesmo escritor, você é tão tolo. 896 00:59:02,543 --> 00:59:04,044 Eu falei sério. 897 00:59:04,211 --> 00:59:05,963 Vamos esclarecer uma coisa, Dave. 898 00:59:06,129 --> 00:59:09,675 Eu disse que poderia lhe ajudar com o seu trabalho, estou sempre de portas abertas. 899 00:59:09,842 --> 00:59:11,635 Não acha que deveríamos trancá-las? 900 00:59:11,802 --> 00:59:13,762 Beba o seu café. 901 00:59:13,929 --> 00:59:17,349 Aparentemente, você não ouviu o que eu disse. Estou apaixonado por você. 902 00:59:17,516 --> 00:59:20,269 E eu estava evitando o óbvio comentário de que você diz isso... 903 00:59:20,435 --> 00:59:23,772 com a facilidade de um homem que já disse isso para inúmeras mulheres. 904 00:59:23,939 --> 00:59:26,358 -Isso não é verdade. -Devemos ler suas façanhas no jornal? 905 00:59:26,525 --> 00:59:28,569 Eles entenderam tudo errado, Gwen. 906 00:59:29,403 --> 00:59:32,406 Eu prefiro discutir a sua história. É sobre o quê? 907 00:59:32,573 --> 00:59:34,741 É sobre o amor. 908 00:59:35,492 --> 00:59:38,078 E acho que aprendi muito mais sobre isso agora. 909 00:59:38,245 --> 00:59:40,414 Por favor, por favor, não. 910 00:59:40,581 --> 00:59:45,627 Agora, sente-se e deixe-me guardar estes trabalhos. Depois, lerei a sua história. 911 00:59:47,504 --> 00:59:49,631 Corrige trabalhos todas as noites durante a semana? 912 00:59:49,715 --> 00:59:51,425 Praticamente. 913 00:59:51,592 --> 00:59:54,678 -Vai a encontros? -Raramente. 914 00:59:56,305 --> 00:59:58,473 Quantos anos você tem, Gwen? 915 01:00:02,352 --> 01:00:04,813 Tenho uma pergunta, Dave Hirsh. 916 01:00:06,440 --> 01:00:09,276 -Você gosta do meu pai? -Gosto. 917 01:00:09,443 --> 01:00:12,029 Você tem um relacionamento amigável com ele, não tem? 918 01:00:12,196 --> 01:00:13,447 Muito amigável. 919 01:00:13,530 --> 01:00:16,116 Então, por que não pode ter o mesmo tipo de relacionamento... 920 01:00:16,200 --> 01:00:17,826 com uma mulher inteligente? 921 01:00:18,160 --> 01:00:21,330 Estou feliz que não seja professora de biologia. 922 01:00:21,496 --> 01:00:25,334 E se eu fosse, eu não confundiria biologia com amor. 923 01:00:26,460 --> 01:00:30,422 Bem, vamos passear pelo jardim e depois lerei a sua história. 924 01:01:21,431 --> 01:01:24,560 Ei. Quando terminar com essas páginas, elas darão ótimos aviões de papel. 925 01:01:24,726 --> 01:01:27,938 -Podemos jogá-los através do rio. -Silêncio. 926 01:01:57,217 --> 01:01:58,719 Sua garota foi por ali. 927 01:02:13,525 --> 01:02:15,903 Dave. Dave. 928 01:02:32,586 --> 01:02:34,463 É tão ruim assim? 929 01:02:34,755 --> 01:02:38,383 Dave, você tem um talento muito emocionante. 930 01:02:38,759 --> 01:02:42,262 -Quer dizer que gostou de alguma coisa? -Gostei de tudo. 931 01:02:42,429 --> 01:02:45,849 As pessoas são tão reais, tão comoventes. 932 01:02:46,016 --> 01:02:49,561 -Está brincando. -É uma bela história, Dave. 933 01:02:49,728 --> 01:02:53,190 Eu chorei, e não costumo chorar. 934 01:02:53,857 --> 01:02:55,609 Bem... 935 01:02:55,817 --> 01:02:57,277 talvez eu tente terminá-la. 936 01:02:57,444 --> 01:03:00,656 -Mas está terminada. -Não sei o que quer dizer. 937 01:03:00,822 --> 01:03:03,700 Bem, no minuto que a garota sai, a história acaba. 938 01:03:03,867 --> 01:03:07,663 Não há mais nada a dizer. Foi por isso que você não conseguiu continuar. 939 01:03:09,289 --> 01:03:12,960 Claro. Quem diria? Como nunca pensei nisso? 940 01:03:13,126 --> 01:03:17,214 Mandarei redigitar e enviarei para O Atlântico. Tenho quase certeza de que vão se interessar. 941 01:03:17,381 --> 01:03:20,050 Eu não sabia que havia mulheres como você. 942 01:03:20,217 --> 01:03:22,469 Dave, tenho só uma pequena sugestão a fazer. 943 01:03:22,636 --> 01:03:26,473 -Vou lhe mostrar. -Antes, um beijo de agradecimento. 944 01:03:28,100 --> 01:03:30,811 Cem por cento platônico, não foi? 945 01:03:30,978 --> 01:03:34,231 -Em torno de 75. -Ah, posso fazer melhor do que isso. 946 01:03:34,398 --> 01:03:37,067 Dave, vamos falar sobre a história. 947 01:03:42,322 --> 01:03:45,659 Não. Não, Dave. 948 01:03:46,952 --> 01:03:48,495 Gwen. 949 01:03:49,705 --> 01:03:53,208 Gwen, amo você de verdade. Não vê isso? 950 01:04:06,513 --> 01:04:07,973 Não. 951 01:04:08,682 --> 01:04:10,184 Não. 952 01:04:56,813 --> 01:04:59,900 E David Hirsh, irmão de Frank Hirsh... 953 01:05:00,108 --> 01:05:03,320 pagou 100 dólares de fiança, quando ele e um... 954 01:05:03,487 --> 01:05:06,365 Aí está de novo. De hora em hora. 955 01:05:06,532 --> 01:05:08,283 Bem, não precisamos escutar. 956 01:05:08,450 --> 01:05:10,869 ...para responder às acusações de perturbação da paz... 957 01:05:11,036 --> 01:05:13,413 Por quanto tempo mais vai deixar seu irmão nos desgraçar? 958 01:05:13,580 --> 01:05:16,917 O que posso fazer? Querida, esqueçamos isso, certo? 959 01:05:17,084 --> 01:05:18,961 Tive um dia difícil. 960 01:05:19,127 --> 01:05:23,632 Como acha que foi o meu dia? A cidade inteira falando sobre isso... 961 01:05:23,799 --> 01:05:26,260 Nunca fui tão humilhada. Daqui a pouco vão nos pedir... 962 01:05:26,426 --> 01:05:30,097 -para sairmos do clube de campo. -Ah, ninguém nos pedirá para sair. 963 01:05:30,264 --> 01:05:32,558 Muitas famílias têm uma ovelha negra. 964 01:05:32,724 --> 01:05:35,477 Além disso, você casou comigo, não com o meu irmão. 965 01:05:38,772 --> 01:05:40,691 Sabe de uma coisa? 966 01:05:40,858 --> 01:05:43,569 Você ainda é a garota mais bonita de Parkman. 967 01:05:43,735 --> 01:05:45,946 Claro, tem um pouco mais de você... 968 01:05:46,113 --> 01:05:49,658 mas isso significa apenas que há um pouco mais para amar. 969 01:05:51,034 --> 01:05:53,078 O que acha de sairmos? 970 01:05:53,245 --> 01:05:55,956 Dar uma relaxada? 971 01:05:57,124 --> 01:06:00,752 -O que acha? -Não seja bobo. Estou com dor de cabeça. 972 01:06:11,471 --> 01:06:12,973 -Boa noite, papai. -Boa noite? 973 01:06:13,140 --> 01:06:16,351 Boa noite, mãe. Não se preocupe, estou com a chave. 974 01:06:16,727 --> 01:06:18,437 -Diga-me, para onde ela vai? -Sair. 975 01:06:18,604 --> 01:06:19,897 Ah, muito obrigado. 976 01:06:20,063 --> 01:06:22,774 Você se importa de me dizer para onde ela vai e com quem? 977 01:06:22,941 --> 01:06:24,234 Eu não sei. 978 01:06:24,401 --> 01:06:28,155 Como assim, não sabe? Você é a mãe dela, não é? Dawn. 979 01:06:28,322 --> 01:06:32,075 Se não for demais, poderia me dizer para onde você está indo? 980 01:06:32,242 --> 01:06:34,328 Vou só dar um passeio com o Wally. 981 01:06:34,494 --> 01:06:37,706 Se fosse alguma coisa demais, sabe que eu lhe diria. 982 01:06:37,998 --> 01:06:40,834 -Ele chegou. -Satisfeito? 983 01:06:41,001 --> 01:06:44,838 Se eu conduzisse o meu negócio como você conduz esta casa, estaríamos falidos. 984 01:06:45,005 --> 01:06:49,134 O seu negócio? Você parece esquecer que a loja era do meu pai. 985 01:06:49,301 --> 01:06:50,928 Esquecer? Como posso esquecer? 986 01:06:51,094 --> 01:06:55,182 Você me lembra disso duas vezes ao dia, há 18 anos. 987 01:07:04,733 --> 01:07:06,735 Vou sair. 988 01:08:14,094 --> 01:08:18,182 Ah, Sr. Hirsh, você... Você me assustou. 989 01:08:19,433 --> 01:08:21,475 O que está fazendo aqui tão tarde? 990 01:08:21,643 --> 01:08:22,769 Ah, tem... 991 01:08:23,270 --> 01:08:27,107 Tem muitos pedidos pendentes. É sempre mais tranquilo à noite. 992 01:08:27,274 --> 01:08:30,319 Não gosto que trabalhe tão tarde. Não parece certo. 993 01:08:32,237 --> 01:08:35,573 Não me importo com o que as pessoas pensam, Sr. Hirsh. 994 01:08:36,241 --> 01:08:38,202 Além disso, estou quase acabando. 995 01:08:42,122 --> 01:08:44,791 Você já acabou, mocinha. 996 01:08:45,167 --> 01:08:46,877 Vá para casa. 997 01:08:47,294 --> 01:08:49,046 Sim, senhor. 998 01:09:07,981 --> 01:09:11,652 Bem, acho que a noite deve estar apenas começando para você. 999 01:09:11,818 --> 01:09:15,656 -Ah, como é bom ser jovem. -É o que me dizem. 1000 01:09:16,156 --> 01:09:19,201 Qual é o problema? Brigou com o seu namorado? 1001 01:09:19,368 --> 01:09:21,036 Fala do Ed Remick? 1002 01:09:21,203 --> 01:09:23,497 Ah, parei de vê-lo há muito tempo. 1003 01:09:23,663 --> 01:09:26,250 Rapazes jovens podem ser muito chatos. 1004 01:09:26,416 --> 01:09:29,752 Deve haver muitos outros esperando para tomar o lugar dele. 1005 01:09:31,004 --> 01:09:34,424 -Não há? -Claro, centenas. 1006 01:09:37,678 --> 01:09:41,682 Edith, espero que não ache que estou sendo atrevido ou algo assim... 1007 01:09:42,099 --> 01:09:43,850 mas estou melancólico esta noite. 1008 01:09:44,017 --> 01:09:46,937 Eu estava pensando se poderíamos passear um pouco. 1009 01:09:47,104 --> 01:09:48,897 Claro. 1010 01:10:16,925 --> 01:10:18,719 É uma bela noite. 1011 01:10:21,346 --> 01:10:24,725 Ah, isso é bom. Minhas costas estão cansadas. 1012 01:10:24,892 --> 01:10:28,645 Não é à toa, sentada atrás de uma mesa o dia todo, trabalhando à noite. 1013 01:10:29,396 --> 01:10:33,192 Sabe, eu deveria lhe colocar no colo e lhe dar umas palmadas. 1014 01:10:33,358 --> 01:10:35,861 Trabalhar é melhor do que ficar sentada em casa sozinha. 1015 01:10:36,028 --> 01:10:39,156 Você é uma garota atraente, deveria se divertir mais. 1016 01:10:39,740 --> 01:10:43,285 Tanto trabalho e nenhuma diversão... 1017 01:11:08,268 --> 01:11:10,812 Na verdade, você é uma garota excepcional. 1018 01:11:10,979 --> 01:11:13,941 Conheci muitas no meu tempo, e eu sei. 1019 01:11:14,107 --> 01:11:16,902 Ouça o conselho de um velho, Edith. 1020 01:11:17,069 --> 01:11:19,446 Divirta-se enquanto é jovem. 1021 01:11:20,614 --> 01:11:23,742 Você está muito longe de ser velho, Sr. Hirsh. 1022 01:11:24,743 --> 01:11:27,955 Bem, sou mais velho do que eu gostaria. 1023 01:11:30,958 --> 01:11:33,085 Especialmente quando estou... 1024 01:11:33,252 --> 01:11:37,047 Quando estou sentado ao lado de uma jovem atraente como você. 1025 01:11:51,979 --> 01:11:55,816 Wally, por favor, vamos para casa. Eu disse que não queria parar. 1026 01:11:55,983 --> 01:11:58,819 Isso sempre termina nos mesmos sermões. 1027 01:11:58,986 --> 01:12:01,154 Não temos que ouvir esse sermão. 1028 01:12:01,321 --> 01:12:03,907 Você ouviu o que eu disse. 1029 01:12:19,882 --> 01:12:21,508 Qual é o problema? 1030 01:12:24,720 --> 01:12:27,556 Eu... Vou querer essa bebida. 1031 01:12:27,848 --> 01:12:29,224 Claro. 1032 01:12:33,478 --> 01:12:37,524 Não, não quero mesmo. Wally, me leve para casa. 1033 01:12:38,233 --> 01:12:42,029 -Dawn. -Por favor, Wally, me leve para casa. 1034 01:13:12,017 --> 01:13:15,854 -Alguma ligação? -Não, ela não ligou. 1035 01:13:18,190 --> 01:13:22,277 -Comprei aquele carro do qual falei. -Bom. Então, pretende ficar, não é? 1036 01:13:22,444 --> 01:13:25,447 Consegui um pensionista fixo. 1037 01:13:25,614 --> 01:13:28,158 Não espero assinar um contrato. 1038 01:13:28,325 --> 01:13:29,826 Para onde vai? 1039 01:13:29,993 --> 01:13:31,954 Terre Haute, Indianápolis. 1040 01:13:32,120 --> 01:13:34,331 Para relaxar um pouco, talvez ganhar uma grana. 1041 01:13:34,498 --> 01:13:36,291 Quer vir junto? 1042 01:13:36,458 --> 01:13:37,876 Não, acho que não. 1043 01:13:38,043 --> 01:13:40,754 Sabe, os rapazes em Terre Haute não estabelecem limites. 1044 01:13:40,921 --> 01:13:43,423 Poderíamos nos dar bem. 1045 01:13:44,925 --> 01:13:46,593 Acho que é melhor eu ficar. 1046 01:13:46,760 --> 01:13:49,763 Dave, você não está agindo como um homem adulto. 1047 01:13:49,930 --> 01:13:52,307 Quer ver a sua professorinha, não quer? 1048 01:13:52,474 --> 01:13:54,893 Por que não sai e vai vê-la? 1049 01:13:56,270 --> 01:13:58,564 Ela disse que ia me ligar. 1050 01:13:58,730 --> 01:14:02,067 Bem, eu não finjo ser uma autoridade em matéria de damas... 1051 01:14:02,234 --> 01:14:04,987 mas de uma coisa eu tenho certeza. 1052 01:14:05,195 --> 01:14:07,739 Ou elas recebem ordens, ou dão. 1053 01:14:07,906 --> 01:14:11,660 E assim que elas percebem que estão dando as rédeas, elas montam em cima. 1054 01:14:12,536 --> 01:14:13,954 E como você tem estado? 1055 01:14:14,121 --> 01:14:15,706 Bem... 1056 01:14:15,873 --> 01:14:19,585 caso mude de ideia sobre a viagem, não partirei antes da meia-noite. 1057 01:14:43,483 --> 01:14:45,277 Dave. 1058 01:14:46,653 --> 01:14:48,071 Está ocupada? 1059 01:14:48,238 --> 01:14:51,241 -Para falar a verdade, estou, mas entre. -Senti sua falta. 1060 01:14:51,408 --> 01:14:53,827 Esse é um terno muito atraente. 1061 01:14:53,994 --> 01:14:55,662 Gwen, você disse que ligaria. 1062 01:14:55,829 --> 01:14:59,583 Bem, estive atolada corrigindo trabalhos, Dave. 1063 01:14:59,833 --> 01:15:02,377 Gostaria de uma bebida? Ainda é café? 1064 01:15:02,544 --> 01:15:04,421 Nada, obrigado. 1065 01:15:05,088 --> 01:15:08,592 Teremos uma resposta da revista sobre a sua história a qualquer momento. 1066 01:15:08,884 --> 01:15:10,344 Gwen. 1067 01:15:10,511 --> 01:15:13,680 Qual é o problema? Está agindo como se estivesse em outro planeta. 1068 01:15:13,847 --> 01:15:17,309 Não sei o que aconteceu. Na última vez que nos vimos, você parecia... 1069 01:15:17,476 --> 01:15:19,186 Eu não esqueci. 1070 01:15:23,232 --> 01:15:25,567 Suponho que esteja arrependida, então? 1071 01:15:26,360 --> 01:15:28,529 Não vamos falar sobre isso, Dave. 1072 01:15:28,695 --> 01:15:30,322 Acho que deveríamos falar sobre isso. 1073 01:15:30,405 --> 01:15:33,617 Você é uma garota brilhante. Isto é importante para mim. Estou apaixonado por você. 1074 01:15:33,700 --> 01:15:37,120 Não quero que esteja apaixonado por mim. Por favor, não. 1075 01:15:37,913 --> 01:15:41,583 -Isso foi uma tolice, não foi? -Foi muito tolo. 1076 01:15:41,750 --> 01:15:44,878 -Não entende o que estou tentando... -Por favor. 1077 01:15:45,295 --> 01:15:48,215 Dave, não deixei claro que não quero este relacionamento? 1078 01:15:48,382 --> 01:15:50,384 Bem, que tipo de relacionamento você quer? 1079 01:15:50,551 --> 01:15:53,345 Não aja como um garotinho que levou uma palmada. 1080 01:15:53,512 --> 01:15:56,807 Sabe o quanto estou atraída por você e o quanto admiro o seu talento. 1081 01:15:56,974 --> 01:16:00,519 Esqueça o talento, vamos direto ao ponto. Você não me ama, não é? 1082 01:16:00,686 --> 01:16:04,481 Acho que amo, mas não tenho certeza de que quero amar. 1083 01:16:04,648 --> 01:16:09,069 -Gostaria de esclarecer isso? -Não sou uma estudante, sou uma professora. 1084 01:16:09,236 --> 01:16:12,739 Esperei muito tempo. Você não deve me apressar. 1085 01:16:12,906 --> 01:16:16,076 Essa espécie de agressividade me assusta. 1086 01:16:21,623 --> 01:16:23,584 Do que você tem medo? 1087 01:16:23,750 --> 01:16:27,921 Não é fácil descrever essas coisas com palavras. 1088 01:16:28,088 --> 01:16:33,093 Intelectualmente, posso entender e até invejar um pouco o seu estilo de vida. 1089 01:16:33,260 --> 01:16:35,262 Mas emocionalmente... 1090 01:16:35,846 --> 01:16:39,516 Bem, emocionalmente, sou uma pessoa bastante banal. 1091 01:16:39,808 --> 01:16:43,312 Quem não é? Olhe, eu parei de beber. 1092 01:16:43,478 --> 01:16:47,191 Eu mudei. Sei que não mudei cem por cento, mas mudei. 1093 01:16:47,357 --> 01:16:50,194 -Ah, Gwen. -Dave. 1094 01:16:53,989 --> 01:16:56,116 Quer se casar comigo? 1095 01:16:56,283 --> 01:16:59,286 Isso é apenas curiosidade ou uma proposta de casamento? 1096 01:16:59,453 --> 01:17:02,998 Não. É só uma pergunta que tem apenas duas respostas. 1097 01:17:03,165 --> 01:17:05,292 Também há uma terceira. 1098 01:17:05,459 --> 01:17:07,085 Não sei ainda. 1099 01:17:07,252 --> 01:17:10,797 Dave, nos encontramos exatamente três vezes. O que eu sei sobre você? 1100 01:17:10,964 --> 01:17:12,883 O que você sabe sobre mim? 1101 01:17:13,050 --> 01:17:16,178 Só sei que sou o rapaz que quer se casar com você. 1102 01:17:16,845 --> 01:17:20,474 Gwen, quero isso mais do que qualquer outra coisa no mundo. 1103 01:17:24,645 --> 01:17:29,024 Chega disso. Não sou uma das suas meretrizes de botequim. 1104 01:17:33,695 --> 01:17:36,657 Tem razão, professora. Você está completamente certa. 1105 01:17:36,823 --> 01:17:38,158 Fui um menino mau. 1106 01:17:38,325 --> 01:17:41,537 Fui impertinente. Na verdade, eu nem sequer pertenço à sua classe. 1107 01:17:41,703 --> 01:17:43,872 É bem provável que não. 1108 01:17:44,039 --> 01:17:46,917 Bem, você não terá a chance de me reprovar novamente. 1109 01:17:53,841 --> 01:17:57,177 Bama. Bama? 1110 01:17:57,344 --> 01:17:59,054 Bama. 1111 01:17:59,555 --> 01:18:01,598 Já disse que é o aniversário dela. 1112 01:18:01,765 --> 01:18:03,475 Estou com um bolo no forno. 1113 01:18:03,642 --> 01:18:06,478 -Não vai nem nos oferecer uma bebida? -Você sabe onde elas estão. 1114 01:18:06,645 --> 01:18:08,397 Claro. 1115 01:18:09,982 --> 01:18:12,025 Ah, Dave. 1116 01:18:12,526 --> 01:18:14,236 Pensamos que nunca mais voltaria. 1117 01:18:14,361 --> 01:18:16,280 Você arrumou um companheiro de quarto. Quando partimos? 1118 01:18:16,363 --> 01:18:18,448 A qualquer minuto. Não foi muito bem, foi? 1119 01:18:18,615 --> 01:18:20,534 -Vamos começar. -Você vai a algum lugar? 1120 01:18:20,701 --> 01:18:22,661 -Sim. -Sim, Terre Haute. A festa acabou. 1121 01:18:22,786 --> 01:18:26,164 -Ah, pode nos levar? -Dave, por favor, nos leve. 1122 01:18:26,248 --> 01:18:29,209 Ah, por favor, podemos dizer às meninas da fábrica que estamos doentes. 1123 01:18:29,293 --> 01:18:31,461 -Por favor, Dave. -Ah, vamos lá, é aniversário dela. 1124 01:18:31,545 --> 01:18:33,088 -Parabéns. -Obrigada. 1125 01:18:33,255 --> 01:18:35,549 Podemos ir? Podemos? 1126 01:18:39,887 --> 01:18:41,513 Dave? 1127 01:18:44,725 --> 01:18:46,810 -Não é de verdade. -Não é o quê? 1128 01:18:46,977 --> 01:18:50,314 Não é o meu aniversário. Inventei aquilo. 1129 01:18:50,480 --> 01:18:53,025 -Por quê? -Ah, você sabe, todo mundo faz isso. 1130 01:18:53,192 --> 01:18:56,862 Talvez para festejar um pouco, ganhar um presentinho ou algo assim. 1131 01:18:57,321 --> 01:19:00,991 Mas eu não deveria ter lhe dito aquilo, Dave. Eu... 1132 01:19:01,158 --> 01:19:04,953 Eu realmente não deveria ter feito algo assim com um cara como você. 1133 01:19:07,748 --> 01:19:09,833 Vamos, ajude-me a fazer as malas. 1134 01:19:10,083 --> 01:19:11,752 Certo. 1135 01:19:12,794 --> 01:19:15,589 -Estes? -Não, eles machucam. 1136 01:19:43,825 --> 01:19:45,661 Agnes, não sei o que mais podemos fazer. 1137 01:19:45,827 --> 01:19:48,622 Temos que ligar para o gabinete do xerife. 1138 01:19:48,747 --> 01:19:50,666 Para a história ir parar no jornal de amanhã? 1139 01:19:50,749 --> 01:19:53,460 Também não quero isso, mas percebe que horas são? 1140 01:19:53,627 --> 01:19:55,128 O que o Wally disse? 1141 01:19:55,295 --> 01:19:59,258 Já lhe disse três vezes. Ele não a viu. Ele não sabe onde ela está. 1142 01:19:59,424 --> 01:20:02,010 Não sei o que afetou essa garota. 1143 01:20:03,136 --> 01:20:05,973 -Desde que seu irmão chegou aqui... -Quer parar com isso? 1144 01:20:06,849 --> 01:20:09,810 Diga, você não brigou com ela ou algo assim, brigou? 1145 01:20:09,977 --> 01:20:14,147 Por que eu brigaria com ela? Honestamente. 1146 01:20:16,316 --> 01:20:19,319 Alô? Ah, sim. 1147 01:20:20,028 --> 01:20:22,948 -Certo, certo, certo. -Quem é? 1148 01:20:24,533 --> 01:20:26,743 -Sim. -Quem é? 1149 01:20:27,202 --> 01:20:28,704 Sim. 1150 01:20:29,454 --> 01:20:31,999 -Frank. -Só um minuto. 1151 01:20:32,165 --> 01:20:34,751 É a Edith, ela andou fazendo ligações. Dawn está bem. 1152 01:20:34,918 --> 01:20:38,297 Ela está em Terre Haute. Um amigo de Willy Packer a viu lá. 1153 01:20:38,463 --> 01:20:40,465 -Sim. -E como isso pode estar certo? 1154 01:20:40,632 --> 01:20:43,760 -O que ela está fazendo em Terre Haute? -Por favor. 1155 01:20:43,927 --> 01:20:46,555 Obrigado. Muito obrigado, Edith. 1156 01:20:47,598 --> 01:20:50,601 Suponho que não possa falar agora, não é? 1157 01:20:53,562 --> 01:20:56,899 Eu entendo. Boa noite, Frank. 1158 01:21:18,670 --> 01:21:21,757 Ah, sim, querida. Calma. Isso, calminha. 1159 01:21:21,924 --> 01:21:23,634 Bom, sente-se. Devagar. 1160 01:21:23,800 --> 01:21:27,471 -O que aconteceu com ela? -Boa garota. Você está bem, querida? 1161 01:21:27,638 --> 01:21:30,140 -Sim, está tudo bem. -Cigarros. 1162 01:21:30,432 --> 01:21:32,893 Certo. Fume, não deixe de se divertir. 1163 01:21:33,060 --> 01:21:35,062 Boa garota. 1164 01:21:35,521 --> 01:21:37,231 Aí está. 1165 01:21:37,731 --> 01:21:39,233 Aí está. 1166 01:21:39,399 --> 01:21:41,693 Tem certeza de que não quer que eu guarde o seu chapéu? 1167 01:21:41,860 --> 01:21:43,529 Que chapéu, moça? 1168 01:21:47,199 --> 01:21:48,951 O que foi? Qual é o problema? 1169 01:21:49,117 --> 01:21:53,038 Ah, Dave, é essa música. Eu a amo. É tão triste. 1170 01:21:53,205 --> 01:21:56,667 -Bama, não acha que é triste? -Sim, me toca bem aqui, querida. 1171 01:21:56,834 --> 01:21:59,753 Tudo bem? Assim está melhor? 1172 01:22:02,172 --> 01:22:04,800 -Linda voz, não é? -Ela andou estudando, sabia? 1173 01:22:04,967 --> 01:22:08,053 Sim. Diga. Linda? 1174 01:22:30,450 --> 01:22:32,578 Ei, amigo, tire aquela moça de perto da banda. 1175 01:22:32,744 --> 01:22:35,831 Olhe, não quero nenhum problema. Vai tirá-la ou teremos que ir? 1176 01:22:35,998 --> 01:22:37,875 Como assim, teremos que... 1177 01:22:38,041 --> 01:22:41,795 Dave, se houver uma briga por causa da cantoria da Ginnie, estou com ele. 1178 01:22:41,962 --> 01:22:43,922 Sim, e eu estou com ele. 1179 01:22:44,298 --> 01:22:46,425 Com quem você está, meu bem? 1180 01:22:52,973 --> 01:22:56,685 Vamos, meu bem, vamos dançar. Eles não valorizam a sua voz nesta espelunca. 1181 01:22:56,852 --> 01:22:59,938 Mas você valoriza a minha voz, não é, Dave? 1182 01:23:44,775 --> 01:23:47,444 Eu prometi que nunca lhe pediria nada... 1183 01:23:47,611 --> 01:23:50,239 mas só para que eu tenha uma lembrança desta viagem... 1184 01:23:50,405 --> 01:23:53,408 pode me comprar um daqueles travesseiros? 1185 01:23:54,284 --> 01:23:56,703 Claro que posso. Vamos. 1186 01:23:57,120 --> 01:23:58,789 Ei, moça. 1187 01:23:58,956 --> 01:24:02,042 -Dê um travesseiro desses para ela, certo? -Não, esse não. 1188 01:24:10,717 --> 01:24:14,471 Ninguém jamais foi tão doce assim comigo, Dave. 1189 01:24:14,638 --> 01:24:17,057 E você também está sóbrio. Praticamente. 1190 01:24:17,224 --> 01:24:18,767 Claro. 1191 01:24:30,904 --> 01:24:34,533 -Sabe o que a Rosalie ouviu? -Não, o que ela ouviu? 1192 01:24:34,700 --> 01:24:38,829 Ela ouviu que você estava caidinho por aquela professora, a Srta. French. 1193 01:24:42,666 --> 01:24:45,544 -Isso é verdade, Dave? -Não. 1194 01:24:46,420 --> 01:24:49,423 -Dave, você sempre pode... -Vamos sentar e tomar um drinque. 1195 01:24:57,014 --> 01:24:59,433 A melhor da casa. Obrigado. 1196 01:25:04,021 --> 01:25:06,106 Cigarros. 1197 01:25:18,118 --> 01:25:19,953 Dois coquetéis de menta. 1198 01:25:30,631 --> 01:25:32,549 Olá, Dawn. 1199 01:25:34,593 --> 01:25:38,055 Sinto muito. Este é o Teddy... 1200 01:25:38,222 --> 01:25:39,806 Harperson. 1201 01:25:41,934 --> 01:25:44,770 -Não quer sentar e se juntar a nós? Nós... -O que está fazendo aqui? 1202 01:25:44,853 --> 01:25:49,233 Estamos passeando pela cidade. Já fomos a quase todos os lugares. 1203 01:25:50,275 --> 01:25:54,154 Sinto muito, este é o meu tio, Dave Hirsh, o escritor. 1204 01:25:54,321 --> 01:25:58,158 -Ah, como vai? -Vocês dois se conhecem há muito tempo? 1205 01:25:58,325 --> 01:26:01,328 -Bem, não. Na verdade... -Acabamos de nos conhecer hoje. 1206 01:26:01,495 --> 01:26:04,331 Teddy é caixeiro-viajante. 1207 01:26:04,831 --> 01:26:08,126 E eu sou a filha do fazendeiro. 1208 01:26:08,544 --> 01:26:09,795 Adeus, Sr. Harperson. 1209 01:26:09,962 --> 01:26:11,839 -Ah, você já está indo? -Não, você está. 1210 01:26:12,005 --> 01:26:13,298 Espere um pouco. 1211 01:26:13,465 --> 01:26:16,343 -Acho que você entendeu errado. Nós... -Ela é só uma criança. 1212 01:26:16,510 --> 01:26:19,179 -Tenho 18 anos. -Eu disse adeus, Sr. Harperson. 1213 01:26:19,346 --> 01:26:22,641 Não dê ouvidos a ele, ele não pode fazer isso. 1214 01:26:25,394 --> 01:26:27,855 Dave, não estrague tudo, estou me divertindo. 1215 01:26:28,021 --> 01:26:29,940 Ah, com certeza. Você está em êxtase. 1216 01:26:30,107 --> 01:26:32,818 -Olhe... -Cai fora. 1217 01:26:34,862 --> 01:26:36,738 Venha aqui. Dê-me o café. 1218 01:26:36,905 --> 01:26:39,324 -É para a outra mesa. -Pegue outro. 1219 01:26:39,491 --> 01:26:41,451 -Sim, mas eu... -Pegue outro. 1220 01:26:41,618 --> 01:26:43,412 Ah, claro. 1221 01:26:47,791 --> 01:26:49,293 Afaste. 1222 01:26:53,797 --> 01:26:56,842 -Seu pai sabe onde você está? -Não. 1223 01:26:57,009 --> 01:26:59,469 Também não sei onde ele está. 1224 01:27:00,095 --> 01:27:03,557 -Não lhe parece engraçado? -Estou morrendo de rir. 1225 01:27:04,057 --> 01:27:05,851 Ei, Ginnie. 1226 01:27:13,942 --> 01:27:17,571 -Esta é Dawn, minha sobrinha. -Ah, olá. 1227 01:27:17,738 --> 01:27:18,989 Minha cabeça dói. 1228 01:27:19,156 --> 01:27:23,327 -Talvez consiga uma toalha fria para ela. -Não quero, eu me sinto péssima. 1229 01:27:23,493 --> 01:27:27,080 Ah, querida. Isso é porque você está de porre. 1230 01:27:27,247 --> 01:27:30,542 Uma garota da sua idade não deveria beber tanto. 1231 01:27:30,709 --> 01:27:31,752 Vamos. 1232 01:27:31,919 --> 01:27:35,547 Você a ajuda a melhorar e eu a levo para tomar um pouco de ar mais tarde. 1233 01:27:40,552 --> 01:27:42,638 Uma só de ida para Parkman. 1234 01:27:53,190 --> 01:27:55,442 Não seja tão dura com o seu pai, querida. 1235 01:27:55,609 --> 01:27:57,986 Às vezes, quando um homem mira alto, ele erra. 1236 01:27:58,153 --> 01:28:01,490 -Não quero falar sobre isso. -Bem, então, deixe que eu falo. 1237 01:28:01,657 --> 01:28:04,034 Sei que está tentando atingir o seu pai. 1238 01:28:04,201 --> 01:28:06,078 Mas quem você está realmente prejudicando? 1239 01:28:06,245 --> 01:28:09,289 E o que você vai provar, tornando-se uma promíscua? 1240 01:28:09,456 --> 01:28:11,625 Não vou me tornar uma promíscua. 1241 01:28:11,792 --> 01:28:14,211 Não é muito difícil, querida. 1242 01:28:14,670 --> 01:28:18,799 Mais alguns manés como aquele que estava com você e alguns drinques, e... 1243 01:28:18,966 --> 01:28:22,553 Bem, eu deveria saber, sou especialista em mulheres promíscuas. 1244 01:28:22,719 --> 01:28:24,763 Não posso morar naquela casa. 1245 01:28:24,930 --> 01:28:27,307 Morar naquela casa não é tão ruim, garota. 1246 01:28:27,474 --> 01:28:30,227 Vou arrumar um emprego em Nova York. 1247 01:28:31,103 --> 01:28:34,106 Bem, olhe, faça-me um favor e não faça nada até eu voltar. 1248 01:28:34,273 --> 01:28:35,691 Promete? 1249 01:28:35,858 --> 01:28:38,318 Prometo, mas você não vai me fazer mudar de ideia. 1250 01:28:38,485 --> 01:28:42,656 Milton, Delford Junction, North Oaks e Parkman. 1251 01:28:42,823 --> 01:28:44,867 Desculpe-me se lhe chateei. 1252 01:28:45,033 --> 01:28:46,577 Se me chateou? Não seja boba. 1253 01:28:46,743 --> 01:28:49,162 Você fez eu me sentir como um membro da família. 1254 01:28:49,329 --> 01:28:51,915 É uma sensação nova para mim e gostei disso. 1255 01:28:53,792 --> 01:28:57,129 -Seja uma boa menina. -Obrigada. 1256 01:28:57,588 --> 01:28:59,381 Tchau, garota. 1257 01:29:20,235 --> 01:29:22,696 -Ela está bem? -Está sim. 1258 01:29:24,573 --> 01:29:27,701 -Quando pretende ir para casa? -O quê? 1259 01:29:27,868 --> 01:29:29,036 Na hora que quiser, Dave. 1260 01:29:29,203 --> 01:29:31,872 -Que tal depois de Indianápolis? -Está bem. Está ótimo. 1261 01:29:32,039 --> 01:29:34,583 Ei, Bama, devia tê-lo visto com a sobrinha. 1262 01:29:34,750 --> 01:29:37,002 Ele não poderia ter sido mais gentil. 1263 01:29:37,169 --> 01:29:40,047 -Sobrinha? -Bem, ela é sobrinha dele. 1264 01:29:40,214 --> 01:29:42,424 -E o Bama é meu tio. -Ela é sobrinha dele sim. 1265 01:29:42,591 --> 01:29:45,385 Parem com isso. Prefiro ouvir a música. 1266 01:29:45,552 --> 01:29:49,473 -Meu bem, que tal outra bebida? -Eu adoraria. 1267 01:30:02,069 --> 01:30:04,655 -Dawn, é você? -Sim. 1268 01:30:04,821 --> 01:30:08,033 -Sabe que horas são? -Ela está aqui? O que aconteceu? 1269 01:30:08,200 --> 01:30:09,660 Onde você estava? 1270 01:30:09,826 --> 01:30:12,913 -Terre Haute. -Com quem? Para onde foi? 1271 01:30:13,080 --> 01:30:15,832 Para algumas casas noturnas com ninguém que você conheça. 1272 01:30:15,999 --> 01:30:17,376 -Boa noite. -Boa noite? 1273 01:30:17,543 --> 01:30:21,672 -Dawn, queremos saber o que... -Estou cansada. Não quero conversar. 1274 01:30:21,880 --> 01:30:23,590 Boa noite. 1275 01:30:24,174 --> 01:30:25,926 Dawn. 1276 01:30:36,436 --> 01:30:40,482 O VINEDALE EM INDIANÁPOLIS O MELHOR HOTEL A PREÇO POPULAR 1277 01:30:41,859 --> 01:30:44,236 Baixou as cartas como se estivesse fora. 1278 01:30:44,319 --> 01:30:45,946 -Vai jogar? -Estou dentro. Estou dentro, pai. 1279 01:30:46,029 --> 01:30:47,072 -Certo. -Eu pago. 1280 01:30:47,239 --> 01:30:50,450 -Estou fora. Quantas cartas? -Três cartas. 1281 01:30:50,826 --> 01:30:52,244 -Quantas? -Estou fora. 1282 01:30:52,411 --> 01:30:53,453 Quantas? 1283 01:30:53,620 --> 01:30:55,372 -Duas belezinhas. -Duas belezinhas. 1284 01:30:55,539 --> 01:30:57,958 Aí está. Quantas? 1285 01:31:00,544 --> 01:31:02,588 -As mesmas duas belezinhas. -Duas belezinhas. 1286 01:31:02,754 --> 01:31:04,798 É a minha ligação. Estou fora. 1287 01:31:04,965 --> 01:31:08,093 -Do topo. -Uma do topo. 1288 01:31:10,095 --> 01:31:11,221 Alô. 1289 01:31:11,889 --> 01:31:14,933 Alô? Sim? Só um minuto, por favor. 1290 01:31:15,100 --> 01:31:18,145 -É de Indianápolis. -Ainda não estou. 1291 01:31:18,312 --> 01:31:20,606 Pode esperar só um minuto, por favor? 1292 01:31:20,772 --> 01:31:23,525 Gwen, querida, não vou dizer que você não está. 1293 01:31:23,692 --> 01:31:25,986 Dave já ligou duas vezes. 1294 01:31:26,153 --> 01:31:28,280 Além disso, você tem algo para contar a ele agora. 1295 01:31:28,447 --> 01:31:29,823 Prefiro que você conte. 1296 01:31:29,990 --> 01:31:31,200 Gwen, querida. 1297 01:31:31,366 --> 01:31:35,245 Sei que vocês brigaram, e isso lhe deixou infeliz. 1298 01:31:36,580 --> 01:31:40,000 Você acha que será mais feliz se nunca mais o vir? 1299 01:31:44,630 --> 01:31:48,050 Alô? Sim, é a Srta. French. 1300 01:31:49,051 --> 01:31:50,677 Alô? 1301 01:31:50,844 --> 01:31:54,973 Olá, Dave. Temos uma notícia maravilhosa para você. 1302 01:31:55,140 --> 01:31:57,351 O Atlântico aceitou a sua história. 1303 01:31:57,518 --> 01:31:58,852 Quinhentos dólares. 1304 01:31:59,019 --> 01:32:01,772 É mesmo? Ei, isso é bom, não é? Isso é ótimo. 1305 01:32:01,939 --> 01:32:05,192 Mas tenho algumas coisas mais importantes para falar com você. 1306 01:32:05,817 --> 01:32:09,613 Acho que não falei com você porque não tenho nada a dizer. 1307 01:32:09,780 --> 01:32:12,824 Dave, eu estive tão confusa e conturbada... 1308 01:32:12,991 --> 01:32:15,118 e agora não estou mais. 1309 01:32:15,285 --> 01:32:17,204 Basta falar com você. 1310 01:32:17,371 --> 01:32:20,207 Eu tinha esquecido o quão acolhedora e profunda é a sua voz. 1311 01:32:21,375 --> 01:32:23,126 Sim, estou com saudades. 1312 01:32:23,293 --> 01:32:25,254 Estou com saudades de você. 1313 01:32:25,420 --> 01:32:27,965 É impressionante o quanto. 1314 01:32:28,340 --> 01:32:29,842 Quando? 1315 01:32:30,259 --> 01:32:32,052 Estarei aqui. 1316 01:32:32,219 --> 01:32:34,930 Boa noite, Dave. Obrigada. 1317 01:32:35,097 --> 01:32:37,140 Boa noite, meu bem. 1318 01:32:37,766 --> 01:32:38,892 Ás. 1319 01:32:39,560 --> 01:32:41,395 Três noves. 1320 01:32:42,896 --> 01:32:44,690 Ah, dia feliz. Você conseguiu de novo. 1321 01:32:44,857 --> 01:32:46,775 Sim, um pouco de sorte. 1322 01:32:46,942 --> 01:32:49,194 Vocês devem estar alguns milhares na frente, não? 1323 01:32:49,361 --> 01:32:53,323 -Ah, mais ou menos. -Vocês sempre jogam juntos? 1324 01:32:53,740 --> 01:32:55,367 Geralmente. 1325 01:32:55,534 --> 01:32:57,870 Vocês dois são muito sortudos. 1326 01:32:59,496 --> 01:33:01,456 Acho que precisamos de um novo baralho. 1327 01:33:02,249 --> 01:33:06,086 Diga-me uma coisa. Aquela ligação... 1328 01:33:06,253 --> 01:33:08,380 Era algo muito interessante? 1329 01:33:08,547 --> 01:33:10,174 Para mim, sim. Por quê? 1330 01:33:10,340 --> 01:33:13,135 Por nada, só que... 1331 01:33:13,302 --> 01:33:15,846 lembrei-me de um jogador que conheci na Filadélfia. 1332 01:33:16,013 --> 01:33:18,265 Esse cara tinha um truque muito bom. 1333 01:33:18,348 --> 01:33:20,017 Ele se sentava nas mesas de baralho... 1334 01:33:20,100 --> 01:33:24,062 um amigo dele saía e ligava para ele e, adivinhem. 1335 01:33:24,479 --> 01:33:27,274 Ele contava a mão de cada jogador no jogo. 1336 01:33:27,441 --> 01:33:29,693 Faz você pensar, não é? 1337 01:33:30,235 --> 01:33:32,279 Sim, eu diria que ele era um vagabundo desonesto. 1338 01:33:32,446 --> 01:33:34,823 Sabe de uma coisa? Ele era. 1339 01:33:35,782 --> 01:33:38,952 -Charlie, é melhor eu esclarecer... -Vai com calma. 1340 01:33:39,119 --> 01:33:44,499 Esse cara aqui perdeu pesado hoje, acho que ele tem o direito de ser um pouco estúpido. 1341 01:33:44,666 --> 01:33:47,461 -Agora, quem poderia ter ligado? -Distribua. 1342 01:33:47,628 --> 01:33:49,129 Bem, digamos que o garçom. 1343 01:33:49,296 --> 01:33:51,673 -O garçom? -Sim, ele estava aqui, não estava? 1344 01:33:51,840 --> 01:33:55,052 -Ele poderia ter visto as cartas de todos. -Sim. 1345 01:33:55,219 --> 01:33:58,972 Mas lembre-se, eu não disse que ele fez isso. 1346 01:34:05,979 --> 01:34:09,274 -Você nunca tira esse chapéu, não é? -Não, nunca o tiro. 1347 01:34:09,441 --> 01:34:10,484 Por quê? 1348 01:34:10,651 --> 01:34:13,654 Ele tem um pequeno transmissor costurado no chapéu. 1349 01:34:13,820 --> 01:34:18,158 E ele nos dá sinais informando o que vocês têm nas mãos. Por quê? 1350 01:34:20,494 --> 01:34:22,704 Sabe de uma coisa? 1351 01:34:23,330 --> 01:34:26,792 Talvez essa brincadeira tenha um fundo de verdade. 1352 01:34:27,084 --> 01:34:29,795 Vamos só dar uma olhada, certo? 1353 01:34:33,298 --> 01:34:35,592 Tudo bem, afastem-se da grana. 1354 01:34:37,177 --> 01:34:38,846 Tudo bem. 1355 01:34:39,346 --> 01:34:41,890 Não gosto que toquem no meu chapéu. 1356 01:34:42,057 --> 01:34:43,934 Agora, apanhe-o. 1357 01:34:46,103 --> 01:34:48,146 Apanhe e coloque na cabeça dele. 1358 01:34:59,533 --> 01:35:01,285 Tudo bem, caiam fora. Caiam fora. 1359 01:35:01,451 --> 01:35:04,079 Mexam-se, saiam daqui. 1360 01:35:06,915 --> 01:35:09,042 -Você está bem? -Não sei. Onde está o meu chapéu? 1361 01:35:09,209 --> 01:35:12,337 -Esqueça o chapéu. Levante-se aqui. -Vou buscá-lo. 1362 01:35:12,504 --> 01:35:15,174 -Aqueles cachorros. -Segure isso. 1363 01:35:15,340 --> 01:35:17,885 Vamos voltar para Parkman. Vou levá-lo ao hospital. 1364 01:35:18,051 --> 01:35:20,470 -Não há nada que possamos fazer? -Faça o que mandei. 1365 01:35:20,637 --> 01:35:24,892 -Não gosto que toquem no meu chapéu. -Coloque o seu braço em volta de mim. Vamos. 1366 01:35:25,642 --> 01:35:28,312 -Aqui está o seu terno. -Bem pensado. 1367 01:35:29,313 --> 01:35:31,231 Devagar. 1368 01:35:47,164 --> 01:35:48,999 Sr. Dillert. 1369 01:35:49,541 --> 01:35:52,586 Nunca soube de ninguém que dormia com um chapéu. 1370 01:35:52,753 --> 01:35:57,090 Bem, minha senhora, está sabendo agora. Ele me traz sorte. 1371 01:35:58,342 --> 01:36:00,886 Isso é uma superstição pagã. 1372 01:36:01,053 --> 01:36:02,763 Sim. 1373 01:36:03,680 --> 01:36:06,058 Com certeza, minha senhora. 1374 01:36:07,017 --> 01:36:08,602 Entre. 1375 01:36:08,769 --> 01:36:10,521 Como se sente, parceiro? 1376 01:36:10,687 --> 01:36:12,272 Como me sinto, parceiro? 1377 01:36:12,439 --> 01:36:15,275 Como você se sentiria, com estranhos entrando aqui dia e noite... 1378 01:36:15,442 --> 01:36:17,569 virando você, mexendo nas cobertas? 1379 01:36:17,694 --> 01:36:20,155 Rapaz, eles com certeza se familiarizam por aqui rapidinho. 1380 01:36:20,239 --> 01:36:23,825 -Ele está sendo um paciente difícil, Irmã? -Enquanto ela tentava pegar o meu chapéu... 1381 01:36:23,992 --> 01:36:26,870 eu estava ensinando a ela como dar a segunda carta do topo primeiro. 1382 01:36:26,954 --> 01:36:30,624 Ensinando não, Sr. Dillert, me mostrando. 1383 01:36:30,958 --> 01:36:33,669 -Por favor, não demore muito. -Não demorarei. 1384 01:36:33,836 --> 01:36:36,880 Quer ouvir uma coisa engraçada? Ela estava ganhando de mim. 1385 01:36:37,422 --> 01:36:40,634 O Senhor está do meu lado, Sr. Dillert. 1386 01:36:43,470 --> 01:36:46,807 Então, você finalmente chegou aqui, Dave. Demorou um bocado. 1387 01:36:46,974 --> 01:36:49,601 Eles só permitem visitas na parte da tarde. 1388 01:36:49,935 --> 01:36:53,856 Bem, é melhor você se apressar e me tirar dessa armadilha de pulgas. 1389 01:36:54,022 --> 01:36:55,315 Por quê? 1390 01:36:55,482 --> 01:36:58,485 Por quê? Não confio nessas Irmãs. 1391 01:36:58,652 --> 01:37:00,821 Como assim, não confia nessas Irmãs? 1392 01:37:00,988 --> 01:37:04,324 Elas roubaram as minhas roupas. Não sobrou um alfinete aqui. 1393 01:37:05,284 --> 01:37:07,911 São ordens médicas, idiota. Elas pegam as roupas de todos. 1394 01:37:08,078 --> 01:37:10,706 -Só ele pode trazê-las de volta. -Então, traga-me o médico. 1395 01:37:10,873 --> 01:37:12,457 Por que não toca esse sino? 1396 01:37:12,624 --> 01:37:15,002 Ele não funciona mais. Fiquei com raiva e o arrebentei. 1397 01:37:15,169 --> 01:37:18,422 Dave, você me colocou nessa cama, agora me tire daqui. 1398 01:37:18,881 --> 01:37:21,508 Certo, vou falar com o médico. 1399 01:37:23,802 --> 01:37:25,179 -Ah, olá, doutor. -Oi. 1400 01:37:25,345 --> 01:37:26,847 Quero as minhas calças, doutor. 1401 01:37:27,890 --> 01:37:31,351 Receio que teremos que lhe manter aqui por um tempo, Sr. Dillert. 1402 01:37:31,518 --> 01:37:33,687 O que é isso? Um hospital ou uma prisão? 1403 01:37:33,854 --> 01:37:38,859 Não é uma questão de legalidade. É uma questão de responsabilidade profissional. 1404 01:37:39,109 --> 01:37:43,363 Você é um homem doente, Sr. Dillert. Não do ferimento à faca, que foi leve. 1405 01:37:43,530 --> 01:37:47,117 Mas descobrimos acidentalmente que você tem um caso avançado... 1406 01:37:47,284 --> 01:37:49,620 de diabetes mellitus. 1407 01:37:49,786 --> 01:37:51,371 Eu tenho o quê? 1408 01:37:51,538 --> 01:37:53,248 Diabetes? 1409 01:37:53,415 --> 01:37:57,836 Notei que havia considerável teor de álcool em seu exame de sangue. 1410 01:37:58,003 --> 01:38:00,380 Quanto uísque você bebe em um dia, Sr. Dillert? 1411 01:38:00,547 --> 01:38:03,217 -Essa é uma boa pergunta. -Não sei bem. 1412 01:38:03,383 --> 01:38:06,720 -Três quartos de litro, talvez menos. Não sei. -Talvez mais. 1413 01:38:06,887 --> 01:38:09,890 Claro, você terá que parar de beber, Sr. Dillert. 1414 01:38:10,057 --> 01:38:13,936 O álcool adiciona uma enorme quantidade de açúcar no sangue. 1415 01:38:14,102 --> 01:38:17,648 Você precisa de tratamento, Sr. Dillert. Tratamento imediato. 1416 01:38:17,814 --> 01:38:19,149 Quer dizer que é sério assim? 1417 01:38:19,316 --> 01:38:23,403 No ritmo que o Sr. Dillert está agora, é mais do que sério. 1418 01:38:23,695 --> 01:38:25,697 Tudo bem, você fez o seu dever, doutor. 1419 01:38:25,864 --> 01:38:28,617 Agora, me diga o que fazer para sair deste lugar... 1420 01:38:28,784 --> 01:38:32,246 sem precisar derrubar a porta e ficarei grato. 1421 01:38:34,289 --> 01:38:38,752 Vou mandar a liberação para você assinar. 1422 01:39:16,582 --> 01:39:18,292 Com licença. 1423 01:39:18,458 --> 01:39:21,128 Pode me dizer onde encontro a Srta. French, a professora? 1424 01:39:21,295 --> 01:39:23,297 Segundo andar. Acho que é a sala 213. 1425 01:39:23,463 --> 01:39:27,259 Obrigada. Ela está dando aula agora? 1426 01:39:27,426 --> 01:39:30,137 O intervalo será daqui a alguns minutos. 1427 01:39:42,232 --> 01:39:45,694 Bem, temos tempo para mais algumas perguntas. 1428 01:39:46,028 --> 01:39:47,154 Wally? 1429 01:39:47,321 --> 01:39:52,576 Srta. French, você acha que Émile Zola era imoral? 1430 01:39:52,993 --> 01:39:54,620 Não, de maneira nenhuma. 1431 01:39:54,786 --> 01:39:56,830 Mesmo quando escrevia sobre pessoas depravadas... 1432 01:39:56,914 --> 01:39:58,707 a atitude dele era essencialmente moral. 1433 01:39:58,916 --> 01:40:03,086 -Mas ele tinha uma amante, não tinha? -Terá que perguntar isso à Sra. Zola. 1434 01:40:03,253 --> 01:40:05,005 Por que pergunta? 1435 01:40:05,422 --> 01:40:10,677 Um amigo meu acredita que escritores têm, bem, padrões diferentes. 1436 01:40:10,844 --> 01:40:13,639 Mas me parece que, se está tudo bem para eles... 1437 01:40:13,805 --> 01:40:16,016 deveria estar tudo bem para qualquer um. 1438 01:40:16,600 --> 01:40:19,019 Bem, não concordo com o seu amigo, Wally. 1439 01:40:19,186 --> 01:40:23,690 Mas acredito sim que bons escritores sentem mais profundamente do que o resto de nós. 1440 01:40:23,857 --> 01:40:26,443 Eles têm mais apetite pela vida. 1441 01:40:26,610 --> 01:40:31,365 Se eu conhecesse Poe, ficaria, sem dúvida, repelida por sua bebedeira... 1442 01:40:31,532 --> 01:40:33,534 mas eu tentaria compreendê-lo. 1443 01:40:33,700 --> 01:40:38,205 Assim como eu tentaria entender o Dr. Johnson por sua gula... 1444 01:40:38,372 --> 01:40:43,627 De Quincy pelo uso de drogas, e Baudelaire por sua promiscuidade neurótica. 1445 01:40:43,794 --> 01:40:48,841 Eles foram grandes homens. Grandes em fraqueza, maiores em força. 1446 01:41:12,990 --> 01:41:16,326 -Você é a Srta. French? -Sim. 1447 01:41:18,579 --> 01:41:20,455 Sou Ginnie Moorehead. 1448 01:41:20,622 --> 01:41:25,210 Você não me conhece, mas eu lhe conheço. Ou ao menos sei sobre você. 1449 01:41:26,420 --> 01:41:28,714 Eu gostaria de falar com você sobre algo. 1450 01:41:28,881 --> 01:41:30,966 Bem, o que posso fazer por você? 1451 01:41:33,010 --> 01:41:35,262 Nossa, você não parece uma professora. 1452 01:41:36,138 --> 01:41:38,098 Obrigada. Presumo que foi um elogio. 1453 01:41:38,265 --> 01:41:39,683 Ah, com certeza. 1454 01:41:43,228 --> 01:41:46,481 -Posso me sentar? -Claro. 1455 01:41:49,943 --> 01:41:54,615 Pode não dizer ao Dave que eu estive aqui? Ele vai arrancar o meu couro se souber. 1456 01:41:54,907 --> 01:41:56,158 Ele é amigo seu? 1457 01:41:56,658 --> 01:41:58,118 Sim. 1458 01:41:58,493 --> 01:42:00,954 Não vou tomar muito do seu tempo, Srta. French. 1459 01:42:01,121 --> 01:42:04,249 Mas ele está de volta hoje, e há algo que preciso saber. 1460 01:42:04,416 --> 01:42:05,751 Você vai se casar com ele? 1461 01:42:07,085 --> 01:42:08,170 Eu vou o quê? 1462 01:42:08,378 --> 01:42:10,672 Só preciso saber como as coisas estão. 1463 01:42:12,466 --> 01:42:15,552 -Bem, não tenho certeza de que posso... -Srta. French, deixe-me explicar. 1464 01:42:15,636 --> 01:42:18,305 Acho que ele está apaixonado por você. 1465 01:42:18,472 --> 01:42:21,183 E se você for casar com ele, então, vou cair fora. 1466 01:42:21,350 --> 01:42:23,352 Mas se for apenas uma das aventuras dele... 1467 01:42:25,687 --> 01:42:26,980 Você é de Chicago? 1468 01:42:27,147 --> 01:42:29,942 Sim. Sim, ele lhe contou sobre mim? 1469 01:42:30,108 --> 01:42:32,903 Não, li nos jornais. 1470 01:42:34,071 --> 01:42:36,698 Nossa, aquilo não foi terrível? 1471 01:42:36,865 --> 01:42:39,159 Eu sabia que não devia ter vindo... 1472 01:42:39,326 --> 01:42:42,829 mas sou completamente louca por ele, Srta. French. 1473 01:42:43,288 --> 01:42:48,168 E esta é a mais pura verdade. Quero que ele tenha o que ele quiser. 1474 01:42:48,335 --> 01:42:51,505 Mesmo que isso signifique você em vez de mim. 1475 01:42:54,466 --> 01:42:57,845 Presumo que o Sr. Hirsh comentou sobre mim, do contrário, você não estaria aqui. 1476 01:42:58,011 --> 01:42:59,930 Não é verdade. Ele nunca disse nada. 1477 01:43:00,097 --> 01:43:04,017 Eu perguntava, mas ele nunca dizia nada. Aqui, em Terre Haute e em Indianápolis... 1478 01:43:04,184 --> 01:43:06,895 -mas ele nunca dizia nada. -Você foi naquela viagem? 1479 01:43:07,062 --> 01:43:08,605 Sim. 1480 01:43:08,939 --> 01:43:12,401 Ah, mas ele não está apaixonado por mim, Srta. French. 1481 01:43:14,069 --> 01:43:15,988 Queria que estivesse. 1482 01:43:17,447 --> 01:43:20,784 Eu daria meu olho direito se ele estivesse. 1483 01:43:22,035 --> 01:43:26,164 Nunca me senti assim por ninguém em toda a minha vida. 1484 01:43:28,041 --> 01:43:31,920 Ele só precisa me tocar para eu desmoronar. 1485 01:43:41,221 --> 01:43:43,765 Não chore, por favor. 1486 01:43:46,393 --> 01:43:50,105 Seja lá o que tenha imaginado, ou o que o próprio Dave... 1487 01:43:50,480 --> 01:43:52,649 tenha dito a você... 1488 01:43:52,816 --> 01:43:55,569 não há absolutamente nada entre mim e o Sr. Hirsh. 1489 01:43:57,613 --> 01:43:59,823 Eu o ajudei com a escrita, nada mais. 1490 01:43:59,990 --> 01:44:03,118 Consequentemente, não sou sua rival. 1491 01:44:09,249 --> 01:44:12,294 Ah, Srta. French, estou contente por ter vindo, então. 1492 01:44:12,628 --> 01:44:15,088 Eu estava com tanto medo. 1493 01:44:15,255 --> 01:44:18,008 Não imagina o quanto eu estava com medo. 1494 01:44:18,258 --> 01:44:21,929 Porque eu sabia que você poderia tirá-lo de mim, se quisesse. 1495 01:44:22,596 --> 01:44:24,598 Porque não sou rica ou inteligente como você. 1496 01:44:26,642 --> 01:44:28,644 Não tenho nada. 1497 01:44:31,939 --> 01:44:33,649 Nem mesmo uma reputação. 1498 01:44:33,732 --> 01:44:36,151 Tenho certeza de que você tem uma reputação, Srta. Moorehead. 1499 01:44:40,697 --> 01:44:42,115 Bem... 1500 01:44:42,449 --> 01:44:44,868 aí está uma coisa que não incomoda o Dave. 1501 01:44:46,578 --> 01:44:49,331 Não quero ser rude, mas a minha próxima aula vai começar agora. 1502 01:44:49,498 --> 01:44:52,459 Ah, já vou. Não está magoada comigo por ter vindo? 1503 01:44:53,585 --> 01:44:55,671 De certa forma, estou grata. 1504 01:44:56,129 --> 01:44:57,840 Grata? 1505 01:44:58,590 --> 01:45:01,385 Não sei por que, Srta. French... 1506 01:45:02,302 --> 01:45:04,137 mas obrigada. 1507 01:45:04,763 --> 01:45:07,391 Muitíssimo obrigada. 1508 01:45:08,475 --> 01:45:10,978 Você não dirá nada a ninguém, não é? 1509 01:45:12,312 --> 01:45:13,856 Ninguém. 1510 01:45:17,401 --> 01:45:20,612 -Adeus, Srta. French. -Adeus. 1511 01:45:31,748 --> 01:45:33,792 GRANDE ESPETÁCULO SUTTON 1512 01:45:38,672 --> 01:45:42,009 Cara, essa cidade com certeza está animada. 1513 01:45:43,719 --> 01:45:47,389 "Centenário de Parkman, 1848-1948." 1514 01:45:47,556 --> 01:45:50,350 Cara, levou cem anos para construir isto? 1515 01:45:50,517 --> 01:45:52,644 Que desperdício de tempo. 1516 01:45:55,355 --> 01:45:56,982 Por que não joga essa coisa fora? 1517 01:45:57,149 --> 01:45:59,318 Vamos, Dave. Cara, não quero discutir. 1518 01:45:59,484 --> 01:46:02,946 Tenho vivido de uma certa maneira toda a minha vida, e não vou mudar agora. 1519 01:46:03,113 --> 01:46:06,450 Não seja idiota. Lembra o que o médico lhe disse? 1520 01:46:06,617 --> 01:46:10,204 Basta cuidar da dieta e continuar tomando as injeções que viverá uma longa vida. 1521 01:46:10,370 --> 01:46:11,705 Por que não para com isso? 1522 01:46:11,872 --> 01:46:14,708 Se continuar fazendo isso, vou perder um amigo. 1523 01:46:14,875 --> 01:46:17,711 E não tenho tantos amigos para me dar ao luxo de perder um. 1524 01:46:17,878 --> 01:46:22,174 -Você não me dá escolha. -A escolha não é sua. 1525 01:46:22,883 --> 01:46:25,177 Aquela parece ser a minha sobrinha. 1526 01:46:26,845 --> 01:46:28,597 Dawn. 1527 01:46:30,057 --> 01:46:31,558 Continue. Vou pegar o meu carro. 1528 01:46:31,725 --> 01:46:34,186 -Consegue dirigir só com um braço? -Sim. 1529 01:46:41,527 --> 01:46:42,819 Como está a minha sobrinha preferida? 1530 01:46:42,903 --> 01:46:45,447 Muito bem. Consegui um emprego em Nova York com uma editora. 1531 01:46:45,531 --> 01:46:48,408 Bem, serei apenas estagiária, mas não é maravilhoso? 1532 01:46:48,575 --> 01:46:50,911 Acho que é ótimo. Como seus pais reagiram? 1533 01:46:51,078 --> 01:46:53,622 Bem, como eu esperava, mas eles vão superar. 1534 01:46:53,789 --> 01:46:55,999 Dave, poderia me dar um minuto, por favor? 1535 01:46:56,583 --> 01:46:59,169 Vou ligar para alguns amigos em Nova York. 1536 01:47:05,467 --> 01:47:08,262 Olhe, Dave, tenho aguentado tudo que tem aprontado. 1537 01:47:08,428 --> 01:47:10,389 E não só a briga e o esfaqueamento... 1538 01:47:10,556 --> 01:47:13,433 Você me trouxe aqui para outro sermão? Porque se trouxe... 1539 01:47:13,600 --> 01:47:15,352 -Baixe a voz. -Eu não tenho segredos. 1540 01:47:15,519 --> 01:47:17,896 Venha aqui. Isto é importante. 1541 01:47:21,024 --> 01:47:23,610 Edith, se não se importa. 1542 01:47:24,486 --> 01:47:29,032 Acho que deve ficar, Srta. Barclay. Esta reuniãozinha pode lhe interessar. 1543 01:47:29,241 --> 01:47:31,034 Tudo bem, Edith. 1544 01:47:31,660 --> 01:47:34,496 Certo, Dave, não vou nem discutir a sua última desonra. 1545 01:47:34,663 --> 01:47:38,166 Claro, está em todos os jornais, mas não importa, vamos esquecer isso. 1546 01:47:38,333 --> 01:47:40,043 Muito obrigado. 1547 01:47:40,335 --> 01:47:42,296 Tem algumas coisas que eu gostaria de falar... 1548 01:47:42,462 --> 01:47:44,631 Você aconselhou a Dawn a ir para Nova York, não foi? 1549 01:47:44,798 --> 01:47:47,134 -Não. -Não me venha com essa. 1550 01:47:47,301 --> 01:47:49,178 Antes de você chegar, ela... 1551 01:47:49,344 --> 01:47:53,390 Bem, você não sabe o que isso significa para mim, Dave. Você não é pai. 1552 01:47:53,849 --> 01:47:55,475 Isso é verdade. 1553 01:47:55,726 --> 01:47:58,353 Por isso, se eu for machucar alguém, só machuco a mim. 1554 01:47:58,562 --> 01:48:01,356 Mas para um pai, é diferente. 1555 01:48:02,024 --> 01:48:05,402 Se for para ser hipócrita, é melhor que seja bom nisso e não seja pego. 1556 01:48:05,569 --> 01:48:06,778 Onde está querendo chegar? 1557 01:48:06,945 --> 01:48:09,156 Aquela regra muito rigorosa da qual você me falou. 1558 01:48:09,323 --> 01:48:12,201 Nunca se envolver com suas funcionárias. 1559 01:48:12,367 --> 01:48:15,329 -Bem, o que tem isso? -É uma ótima regra. 1560 01:48:15,495 --> 01:48:18,624 Especialmente se você estiver criando uma boa e decente jovem. 1561 01:48:18,790 --> 01:48:21,668 -Está sugerindo... -Estou afirmando, Frank. 1562 01:48:21,835 --> 01:48:26,590 Esta é uma cidade pequena, e o que eu sei, a Dawn poderia facilmente saber. 1563 01:48:26,757 --> 01:48:28,175 Sejamos francos, isso não é bom. 1564 01:48:28,717 --> 01:48:30,552 -Sr. Hirsh, eu... -Não dê ouvidos a ele. 1565 01:48:30,719 --> 01:48:33,514 Ele não vale nada agora, nunca valeu e nunca valerá. 1566 01:48:35,349 --> 01:48:38,310 Se acabou com o seu sermão, estou de saída. 1567 01:48:39,186 --> 01:48:41,188 Sinto muito, Srta. Barclay... 1568 01:48:41,355 --> 01:48:44,233 mas acontece que sou muito afeiçoado à minha sobrinha. 1569 01:48:52,032 --> 01:48:55,244 Frank, eu... Eu vou deixar Parkman. 1570 01:48:55,369 --> 01:48:58,330 Calma, calma. Não fique nervosa. 1571 01:48:58,413 --> 01:49:00,082 Ele provavelmente estava jogando verde. 1572 01:49:00,165 --> 01:49:02,459 -Tenho certeza de que era um verde. -Não. 1573 01:49:03,794 --> 01:49:09,299 Ah, Frank. Por que não lhe conheci primeiro? 1574 01:49:10,175 --> 01:49:12,719 Tenho pensado muito nisso. 1575 01:49:14,972 --> 01:49:18,642 Não sei se você se deu conta disso... 1576 01:49:18,809 --> 01:49:24,064 mas quando me casei com a Agnes, você tinha apenas 4 anos de idade. 1577 01:49:25,315 --> 01:49:29,069 Se não precisa mais de mim... 1578 01:49:30,153 --> 01:49:32,447 acho que vou para casa fazer as malas. 1579 01:50:02,436 --> 01:50:05,564 -Ah, Dave, entre. -Olá, professor. 1580 01:50:05,731 --> 01:50:07,608 Temos um belo cheque com seu nome... 1581 01:50:07,774 --> 01:50:10,235 e uma linda carta de uma editora muito exigente. 1582 01:50:10,402 --> 01:50:11,570 -Parabéns. -Obrigado. 1583 01:50:11,737 --> 01:50:13,614 Mas devo tudo a Gwen. Onde ela está? 1584 01:50:13,780 --> 01:50:16,950 Você tem toda razão de estar extremamente orgulhoso, Dave. 1585 01:50:17,117 --> 01:50:18,785 Contou a ela que eu liguei? 1586 01:50:18,952 --> 01:50:22,289 Infelizmente ela não estará conosco esta noite. 1587 01:50:22,456 --> 01:50:26,376 Sinto muito. Aqui está a sua carta. 1588 01:50:27,961 --> 01:50:31,089 Ah, maldição. 1589 01:50:31,256 --> 01:50:36,136 Como invejo pessoas que podem contar mentirinhas com convicção. 1590 01:50:36,303 --> 01:50:39,389 Ela pode mudar de ideia amanhã ou depois. 1591 01:50:39,556 --> 01:50:43,393 Sei que ela não quer me ver, mas se ao menos eu soubesse o porquê. 1592 01:50:43,560 --> 01:50:48,607 Caro Dave, primeiro deixe-me lhe preparar um martini que é pura magia. 1593 01:50:48,774 --> 01:50:52,152 Pode não fazer os problemas desaparecerem... 1594 01:50:52,319 --> 01:50:55,364 mas reduz o tamanho deles. 1595 01:50:55,531 --> 01:50:57,991 Mas onde ela está? Ela deve estar em algum lugar. 1596 01:50:58,158 --> 01:51:02,120 Receio que isso não faça diferença, Dave. 1597 01:51:02,287 --> 01:51:05,249 Ela parece bastante determinada a não ver você. 1598 01:51:06,416 --> 01:51:11,797 Por favor, não me pergunte por quê. Não tenho o direito de interferir. 1599 01:51:13,048 --> 01:51:14,508 Ela está lá em cima, não está? 1600 01:51:14,675 --> 01:51:16,844 -Vou vê-la. -Eu não teria como impedir. 1601 01:51:17,010 --> 01:51:20,264 -Você é mais jovem do que eu. -Obrigado. 1602 01:51:22,641 --> 01:51:26,019 Gwen. Gwen, estou subindo. 1603 01:51:27,896 --> 01:51:29,481 Gwen? 1604 01:51:29,857 --> 01:51:31,358 Gwen? 1605 01:51:31,525 --> 01:51:33,902 Onde você está? Você vai falar comigo. 1606 01:51:34,361 --> 01:51:36,071 Gwen? 1607 01:51:37,781 --> 01:51:40,868 Não acha que isso é um pouco rude demais? 1608 01:51:41,034 --> 01:51:43,704 Sim. Agora, diga-me que tipo de jogo você está fazendo. 1609 01:51:43,871 --> 01:51:47,332 Não sou autoridade em matéria de jogos ou de pessoas que os frequentam. 1610 01:51:47,499 --> 01:51:51,211 -Se é por causa do pôquer... -Este é o meu quarto. Eu não lhe convidei. 1611 01:51:51,378 --> 01:51:53,380 Certo, certo, peço desculpas mais tarde. 1612 01:51:53,547 --> 01:51:56,717 Agora, olhe, eu só viajei com o Bama porque você estava me ignorando. 1613 01:51:56,884 --> 01:51:59,595 -Se isso significa tanto para você... -Não significa tanto. 1614 01:51:59,761 --> 01:52:01,096 Não significa nada. 1615 01:52:01,263 --> 01:52:04,933 -Se não se importa, tenho que terminar isso. -Que diabos aconteceu com você? 1616 01:52:05,100 --> 01:52:07,352 Quando estava no telefone comigo, você... 1617 01:52:07,519 --> 01:52:11,023 -O que lhe fez mudar? -Não procure por implicações trágicas. 1618 01:52:11,190 --> 01:52:14,318 -Eu simplesmente organizei minhas ideias. -Quer dizer que você as bagunçou. 1619 01:52:14,401 --> 01:52:16,195 Boa noite, Dave. 1620 01:52:16,486 --> 01:52:19,114 Gwen, estou apaixonado por você. Você disse que estava por mim. 1621 01:52:19,198 --> 01:52:22,534 Não me segure, Dave. Suas mãos em mim não são nada persuasivas. 1622 01:52:22,701 --> 01:52:26,079 Olhe, só me faça uma coisa. Só me diga o que está incomodando você. 1623 01:52:26,246 --> 01:52:29,333 Se discutirmos isso, talvez você perceba que está errada. 1624 01:52:29,625 --> 01:52:31,502 Eu disse boa noite. 1625 01:52:32,878 --> 01:52:34,087 Gwen. 1626 01:52:34,254 --> 01:52:36,256 Por que não paramos com isso? Isso é muito... 1627 01:52:36,423 --> 01:52:40,594 Se colocar suas mãos em mim de novo, chamarei a polícia e mandarei lhe prender. 1628 01:52:40,761 --> 01:52:44,097 Não gosto da sua vida. Não gosto do jeito que pensa. 1629 01:52:44,264 --> 01:52:49,019 Não gosto das pessoas que você gosta. Agora, me deixe em paz. Fique longe de mim. 1630 01:53:34,398 --> 01:53:37,401 -O que está fazendo aqui? -Esperando por você. 1631 01:53:37,568 --> 01:53:38,986 Por quê? 1632 01:53:39,319 --> 01:53:41,655 Bem, sabe aquela revista com a sua história? 1633 01:53:41,822 --> 01:53:44,491 Estava à venda lá na farmácia. 1634 01:53:44,658 --> 01:53:48,912 -Depois vou comprar uma. -Você não pode. Eu comprei todas. 1635 01:53:49,079 --> 01:53:51,039 Só tenho mais uma. 1636 01:53:52,165 --> 01:53:54,501 Sabe, todos me parabenizaram hoje. 1637 01:53:54,668 --> 01:53:56,712 Sério? Pelo quê? 1638 01:53:56,879 --> 01:53:58,672 Por eu ser amiga sua. 1639 01:53:58,839 --> 01:54:02,176 Nossa, todas as garotas da fábrica apertaram a minha mão. 1640 01:54:02,342 --> 01:54:04,845 Dei autógrafos o dia inteiro. 1641 01:54:05,929 --> 01:54:09,516 -Deu o quê? -Autógrafos, sim. 1642 01:54:10,726 --> 01:54:13,020 Eu escrevo, "Espero que goste." E assino o meu nome. 1643 01:54:13,187 --> 01:54:16,356 -Ótima publicidade, não acha? -Por que não enfia na sua cabeça... 1644 01:54:16,523 --> 01:54:19,985 que ninguém assina seu nome em uma história que outra pessoa escreveu. 1645 01:54:20,152 --> 01:54:23,614 Mas, Dave, você assina o seu nome em um livro que manda a alguém de Natal. 1646 01:54:23,780 --> 01:54:27,159 Olhe, estúpida, você não teve nada a ver com essa história. 1647 01:54:27,326 --> 01:54:28,452 Eu sou sua namorada. 1648 01:54:28,619 --> 01:54:31,997 Isso é outra coisa que quero discutir com você. Você não é minha namorada. 1649 01:54:32,164 --> 01:54:34,833 Eu lhe paguei bebidas, rimos um pouco, passeamos... 1650 01:54:35,000 --> 01:54:36,960 mas você não é minha namorada. 1651 01:54:37,127 --> 01:54:40,881 -Todo mundo pensa que eu sou. -Não me importo com o que pensam. 1652 01:54:41,215 --> 01:54:43,300 Você não tem cérebro nem força de vontade... 1653 01:54:43,467 --> 01:54:45,552 para sentar e ler essa história. 1654 01:54:47,221 --> 01:54:48,722 Você não pode falar assim comigo. 1655 01:54:48,889 --> 01:54:52,559 Não posso? Você não é capaz nem de sair de uma chuva... 1656 01:54:52,726 --> 01:54:55,521 a menos que alguém pegue você pela mão. 1657 01:54:58,190 --> 01:55:01,568 E isso porque você iria para qualquer lugar com qualquer um. 1658 01:55:03,612 --> 01:55:05,572 Dave. 1659 01:55:06,281 --> 01:55:09,493 Ah, Dave, você realmente não deveria ter falado comigo desse jeito. 1660 01:55:09,660 --> 01:55:11,203 Esqueça. 1661 01:55:17,918 --> 01:55:21,505 -Ei, essa é uma bela história, Dave. -Obrigado. 1662 01:55:22,506 --> 01:55:23,674 Tem algo lhe incomodando? 1663 01:55:23,841 --> 01:55:26,677 Sim, é este lugar, parece um ninho de ratos. 1664 01:55:26,844 --> 01:55:28,595 Por que não chamamos alguém para limpá-lo? 1665 01:55:28,762 --> 01:55:32,474 Acha que poderíamos colocar a Ginnie para manter este lugar limpo? 1666 01:55:32,641 --> 01:55:36,353 Está brincando? Ela não consegue nem se manter limpa. 1667 01:55:36,520 --> 01:55:39,022 Ah, a propósito, quando é o casamento? 1668 01:55:40,440 --> 01:55:42,776 -Que casamento? -Que casamento? 1669 01:55:42,943 --> 01:55:46,280 Dave, cá entre nós, aquela sua professorinha... 1670 01:55:46,446 --> 01:55:48,699 sabe, ela não é uma influência muito boa. 1671 01:55:48,866 --> 01:55:55,122 Sabia que desde que largou a bebida, você tem estado impossível, rapaz? 1672 01:56:23,025 --> 01:56:24,818 Mulheres... 1673 01:56:30,282 --> 01:56:32,659 O que acha que está fazendo aí? 1674 01:56:32,910 --> 01:56:34,620 Sentando. 1675 01:56:35,120 --> 01:56:38,165 Isso é ridículo. Entre. 1676 01:56:44,838 --> 01:56:46,965 Venha para cá. 1677 01:56:48,342 --> 01:56:50,260 Tudo bem. 1678 01:56:51,220 --> 01:56:53,972 Mas você não tem o direito de falar comigo daquele jeito, Dave. 1679 01:56:54,139 --> 01:56:58,894 Sou um ser humano e tenho tantos direitos e sentimentos quanto qualquer outra pessoa. 1680 01:56:59,728 --> 01:57:02,648 Certo, então, você é um ser humano. 1681 01:57:03,774 --> 01:57:05,734 Só porque aquela professora não quer você... 1682 01:57:05,901 --> 01:57:08,111 não tem o direito de descontar em mim. 1683 01:57:08,278 --> 01:57:10,864 Por favor, dá para esquecer isso, Ginnie? 1684 01:57:11,532 --> 01:57:13,784 Você ainda está apaixonado por ela, não está? 1685 01:57:13,951 --> 01:57:15,536 Não, não estou. 1686 01:57:15,702 --> 01:57:18,247 Sim, você está. Posso perceber. 1687 01:57:18,664 --> 01:57:21,208 Olhe, não estou apaixonado por ninguém. 1688 01:57:25,462 --> 01:57:27,047 Dave. 1689 01:57:28,048 --> 01:57:30,801 Dave, fique apaixonado por mim. 1690 01:57:31,385 --> 01:57:33,679 Ah, eu te amo tanto. 1691 01:57:33,846 --> 01:57:37,391 Nunca conheci ninguém como você em toda a minha vida. 1692 01:57:37,558 --> 01:57:40,936 Ah, eu te amo tanto, tanto. 1693 01:57:41,103 --> 01:57:43,939 Não chore, Ginnie, não chore. 1694 01:57:44,106 --> 01:57:48,902 Desculpe-me se lhe magoei. Perdoe-me, não foi minha intenção. Sinto muito. 1695 01:57:49,611 --> 01:57:52,739 Você sabe que eu faria qualquer coisa por você, Dave. 1696 01:57:53,991 --> 01:57:56,910 Eu faria qualquer coisa, pode pedir. 1697 01:57:58,328 --> 01:58:00,247 Você poderia... 1698 01:58:00,414 --> 01:58:03,417 Poderia limpar este lugar para mim? 1699 01:58:09,089 --> 01:58:11,592 -Ah, você deixa? -Claro. 1700 01:58:12,759 --> 01:58:16,638 Mas é claro. Eu adoraria. 1701 01:58:16,805 --> 01:58:20,058 Mas é claro que sim. Eu adoraria. 1702 01:58:21,768 --> 01:58:26,190 Vou dizer o que farei. Virei todos os dias antes do trabalho. 1703 01:58:26,899 --> 01:58:29,109 Basta me ligar. 1704 01:58:37,826 --> 01:58:40,495 Mas precisa se lembrar, sou um ser humano. 1705 01:58:42,080 --> 01:58:44,124 Tentarei não esquecer. 1706 01:58:50,672 --> 01:58:53,509 "E antes que ele se desse conta... 1707 01:58:55,135 --> 01:58:56,970 ele estava perdido. 1708 01:58:57,304 --> 01:58:58,972 Não havia sobrado muito tempo... 1709 01:58:59,139 --> 01:59:02,476 e ele percebeu que precisaria retornar ao lugar de origem... 1710 01:59:02,643 --> 01:59:06,021 para buscar o ponto em que poderia começar tudo de novo." 1711 01:59:09,107 --> 01:59:10,817 Esse é o fim? 1712 01:59:12,152 --> 01:59:15,822 -Você gostou? -Nossa. Gostei sim, Dave. 1713 01:59:15,989 --> 01:59:17,533 Realmente gostei muito. 1714 01:59:17,699 --> 01:59:21,662 -Isso não quer dizer muita coisa. -Não, verdade, realmente gostei muito. 1715 01:59:21,828 --> 01:59:25,707 Nossa, só em pensar que você pode colocar palavras no papel assim... 1716 01:59:25,874 --> 01:59:28,210 e tudo que sei fazer é bainhas de sutiãs. 1717 01:59:28,377 --> 01:59:31,839 Sabe, isso realmente faz eu me sentir uma grande fracassada. 1718 01:59:33,382 --> 01:59:37,052 -Do que você gostou, Ginnie? -De tudo. 1719 01:59:37,845 --> 01:59:39,513 Como o quê? 1720 01:59:39,763 --> 01:59:41,640 Bem, eu... As pessoas. 1721 01:59:42,057 --> 01:59:45,394 -Que pessoas? -Todas elas. 1722 01:59:45,811 --> 01:59:49,439 Certo, então, você gosta de todas as pessoas, mas o que a história significa para você? 1723 01:59:50,440 --> 01:59:52,776 Bem, significa muito. 1724 01:59:53,360 --> 01:59:57,322 -Bem, então me diga do que se trata. -Dave, não fique bravo. 1725 01:59:57,489 --> 02:00:01,201 Toda vez que eu abro a minha boca, você fica com raiva de mim. 1726 02:00:01,368 --> 02:00:04,830 Você não entendeu uma palavra do que eu disse. Você não entendeu a história. 1727 02:00:04,997 --> 02:00:07,958 Não, não entendi, mas isso não quer dizer que eu não gostei. 1728 02:00:08,125 --> 02:00:11,628 Também não entendo você, mas isso não significa que não gosto de você. 1729 02:00:11,795 --> 02:00:13,839 Eu amo você. 1730 02:00:14,006 --> 02:00:16,466 Mas eu não lhe entendo. 1731 02:00:16,633 --> 02:00:19,052 Então, qual é o problema disso? 1732 02:00:32,065 --> 02:00:33,692 Ginnie. 1733 02:00:33,859 --> 02:00:37,070 -O que foi? -Quer se casar comigo? 1734 02:00:38,322 --> 02:00:39,448 O quê? 1735 02:00:39,615 --> 02:00:42,242 Case comigo, agora, hoje à noite. 1736 02:00:43,160 --> 02:00:45,454 Ah, Dave. 1737 02:00:45,621 --> 02:00:49,124 Você realmente não deveria brincar com uma coisa dessas. 1738 02:00:49,291 --> 02:00:51,668 Ah, por favor, Dave, não brinque. 1739 02:00:51,835 --> 02:00:54,421 Você não sabe como isso me machuca. 1740 02:00:55,422 --> 02:00:57,758 Não estou brincando, Ginnie. 1741 02:00:59,927 --> 02:01:01,970 Ah, Dave. 1742 02:01:02,763 --> 02:01:05,140 Espero que não esteja. 1743 02:01:07,434 --> 02:01:12,648 Acho que quero isso mais do que quero qualquer outra coisa no mundo. 1744 02:01:15,108 --> 02:01:18,570 -Não sei o que dizer. -Basta dizer que casa. 1745 02:01:19,905 --> 02:01:21,949 Ah, Dave. 1746 02:01:22,491 --> 02:01:24,034 Sim. 1747 02:01:30,707 --> 02:01:33,293 -Bama. -Bem, quem estragou a minha casa? 1748 02:01:33,460 --> 02:01:36,547 Bama, adivinhe. Você jamais adivinhará o que aconteceu. 1749 02:01:36,713 --> 02:01:39,132 -O quê? -Dave e eu vamos nos casar. 1750 02:01:39,299 --> 02:01:42,761 -Ah, isso é bom. -Não, vamos de verdade, Bama. 1751 02:01:49,309 --> 02:01:51,395 Você perdeu o juízo? 1752 02:01:53,313 --> 02:01:56,775 Bama, você não tem o direito de dizer isso. 1753 02:01:56,942 --> 02:02:01,363 Olhe, com todo respeito à Ginnie, mas você não vai mesmo se casar com essa aí? 1754 02:02:01,530 --> 02:02:03,657 Eu vou. Esta noite. 1755 02:02:03,824 --> 02:02:07,160 -Não sei se está louco ou... -Bama, por favor, ele quer se casar comigo. 1756 02:02:07,244 --> 02:02:09,580 -Não tem o direito... -Estou tentando falar com o Dave. 1757 02:02:09,663 --> 02:02:12,332 -Não precisamos dos seus conselhos. -Seja uma boa menina e cale a boca. 1758 02:02:12,416 --> 02:02:15,043 É bom se acostumar com isso, ela será a minha esposa. 1759 02:02:15,210 --> 02:02:17,504 Cara, isso simplesmente não faz sentido. 1760 02:02:20,465 --> 02:02:23,260 Não tenho nada contra a Ginnie. Absolutamente nada. 1761 02:02:23,427 --> 02:02:26,513 -Mas até ela sabe que é uma biscate. -Tudo bem, já chega. 1762 02:02:26,680 --> 02:02:28,724 Vamos, vá para casa e vista algo bonito... 1763 02:02:28,891 --> 02:02:31,643 vou ligar para o juiz e depois passo para lhe buscar. 1764 02:02:31,810 --> 02:02:36,315 Bama. Bama, por favor, não estrague isso para mim. 1765 02:02:36,481 --> 02:02:40,777 -Por favor, Bama, isso me mataria. -Ele não vai estragar, querida. 1766 02:02:43,906 --> 02:02:47,242 Eu nunca estive tão feliz em toda a minha vida. 1767 02:02:51,288 --> 02:02:53,373 Ai, Deus. 1768 02:03:08,805 --> 02:03:11,016 Vou precisar de um padrinho. 1769 02:03:12,518 --> 02:03:14,895 Bem, com certeza não serei eu. 1770 02:03:15,479 --> 02:03:18,690 Não sei o que aconteceu entre você e aquela professora... 1771 02:03:18,857 --> 02:03:21,235 mas você acabou de perder o juízo. 1772 02:03:21,527 --> 02:03:24,947 Não vai mesmo se casar com aquela idiota mosca morta, vai? 1773 02:03:25,113 --> 02:03:27,241 Ninguém faria isso. 1774 02:03:28,575 --> 02:03:31,328 Não gostou do jeito que ela limpou a sua casa? 1775 02:03:31,912 --> 02:03:33,622 Você não vai se casar com ela por isso. 1776 02:03:36,208 --> 02:03:37,918 Não, não vou. 1777 02:03:43,090 --> 02:03:46,009 Só estou cansado de ficar solitário, só isso. 1778 02:03:46,927 --> 02:03:49,638 E o jeito que ela me ama, bem... 1779 02:03:49,805 --> 02:03:52,933 ninguém jamais sentiu isso por mim. 1780 02:03:54,142 --> 02:03:56,645 Além disso, talvez eu possa ajudá-la. 1781 02:03:58,230 --> 02:04:00,607 Eu com certeza não posso me ajudar. 1782 02:04:01,441 --> 02:04:04,319 Mas o fato permanece, ela ainda é uma biscate. 1783 02:04:04,987 --> 02:04:08,031 Eu disse que vou me casar com ela, então, cuidado com o linguajar. 1784 02:04:09,283 --> 02:04:10,993 Já se decidiu, não foi? 1785 02:04:17,249 --> 02:04:20,127 Sim, vou ligar para o juiz e arrumar tudo para esta noite. 1786 02:04:20,294 --> 02:04:24,923 Tudo bem. Nesse caso, acabei de perder um amigo. 1787 02:04:26,133 --> 02:04:28,635 Uma pessoa tão estúpida assim não tem utilidade para mim. 1788 02:05:05,297 --> 02:05:08,342 Então, eu vos declaro marido e mulher. Parabéns. 1789 02:05:08,509 --> 02:05:11,094 -Isso é tudo? -Isso é tudo. 1790 02:05:14,848 --> 02:05:16,642 -Estamos casados? -Amarrados como um nó. 1791 02:05:18,727 --> 02:05:21,438 Isso servirá de prova para qualquer um. 1792 02:05:48,382 --> 02:05:50,050 Os Hirsh. 1793 02:05:57,766 --> 02:05:59,309 -Boa noite. -Boa noite. 1794 02:05:59,476 --> 02:06:01,478 PONTO DE ÔNIBUS 1795 02:06:08,819 --> 02:06:12,030 Pensei que a Dawn pegaria um ônibus mais tarde. 1796 02:06:12,281 --> 02:06:15,576 Parece que esse é o último. 1797 02:06:20,914 --> 02:06:22,291 Será bom ter companhia. 1798 02:06:24,459 --> 02:06:26,253 Sim, não é mesmo? 1799 02:06:36,471 --> 02:06:38,140 Dave. 1800 02:06:38,682 --> 02:06:40,934 Bama deveria estar aqui. 1801 02:06:42,186 --> 02:06:44,438 Bem, ele estava ocupado, eu acho. 1802 02:06:45,856 --> 02:06:48,275 Não sei por que ele não gosta de mim, Dave. 1803 02:06:48,442 --> 02:06:51,820 Acho que não adianta chorar pelo leite derramado. 1804 02:06:52,779 --> 02:06:54,531 Dave? 1805 02:06:57,284 --> 02:07:00,245 Serei uma boa esposa para você, Dave. 1806 02:07:01,288 --> 02:07:03,540 Uma esposa muito boa. 1807 02:07:05,125 --> 02:07:06,835 Você não vai se arrepender. 1808 02:07:10,881 --> 02:07:12,549 Eu acredito em você. 1809 02:07:14,301 --> 02:07:15,552 Dave? 1810 02:07:15,719 --> 02:07:18,138 Podemos ir para Terre Haute na nossa lua de mel? 1811 02:07:18,305 --> 02:07:22,601 Podemos ficar em um albergue. Não custaria muito e faríamos a nossa comida. 1812 02:07:23,477 --> 02:07:26,688 Não importa para onde vamos, meu bem. Só quero sair de Parkman. 1813 02:07:26,855 --> 02:07:30,025 E podemos passar na minha casa antes? 1814 02:07:30,192 --> 02:07:32,194 Eu queria... 1815 02:07:32,486 --> 02:07:34,655 pegar o meu travesseiro e levá-lo conosco. 1816 02:07:34,821 --> 02:07:36,823 Lembra-se? Aquele que você me comprou? 1817 02:07:36,990 --> 02:07:38,242 Eu me lembro. 1818 02:07:38,408 --> 02:07:40,536 E podemos ir ao Smitty's tomar só uma cerveja? 1819 02:07:40,702 --> 02:07:42,955 Eu gostaria de ver as meninas. Elas estão esperando. 1820 02:07:43,121 --> 02:07:45,249 Elas compraram arroz. 1821 02:07:46,542 --> 02:07:51,046 Bama, o que está fazendo aqui? Achei que fosse o padrinho. 1822 02:07:51,713 --> 02:07:56,009 Eles estão voltando para se despedir. Quer um pouco de arroz? 1823 02:07:59,137 --> 02:08:01,181 -Ele não veio aqui, veio? -Quem? 1824 02:08:01,265 --> 02:08:04,226 Não sei o nome dele. Aquele amigo da Ginnie. O encrenqueiro de Chicago. 1825 02:08:04,309 --> 02:08:06,603 Ele soube que ela se casou. Ele está procurando o Dave. 1826 02:08:06,687 --> 02:08:09,314 -Ele só tem conversa. -Ele está armado e bêbado como um gambá. 1827 02:08:09,398 --> 02:08:10,607 O que ele pretende fazer? 1828 02:08:10,691 --> 02:08:13,527 Matar o Dave, ele disse. Ele é louco. Tentei falar com ele... 1829 02:08:13,694 --> 02:08:17,656 -e ele apontou a arma para mim. -Você fica aqui e eu vou procurar o Dave. 1830 02:08:17,823 --> 02:08:19,366 Certo. 1831 02:08:34,715 --> 02:08:36,884 ...e anuncia os produtos dos patrocinadores. 1832 02:08:37,050 --> 02:08:39,761 Pegue de graça. Aqui está, de graça. Pegue de graça. 1833 02:08:39,928 --> 02:08:43,765 São todos gratuitos. Pegue de graça, pegue de graça. 1834 02:08:44,224 --> 02:08:47,060 Tudo bem, senhoras e senhores, aproximem-se. 1835 02:08:47,227 --> 02:08:50,522 Temos muitas lembranças e muitos prêmios gratuitos para vocês. 1836 02:08:50,689 --> 02:08:52,774 Tudo o que pedimos é... 1837 02:09:04,620 --> 02:09:08,081 Percebeu que tenho falado muito melhor ultimamente? 1838 02:09:08,999 --> 02:09:12,711 -Ah, sim, muito melhor. -Eu peguei uma daquelas... 1839 02:09:12,878 --> 02:09:16,840 gramáticas da biblioteca. Consegui com aquele professor quem... 1840 02:09:17,424 --> 02:09:19,092 Que. 1841 02:09:19,259 --> 02:09:21,470 "Que" é o pronome. 1842 02:09:22,095 --> 02:09:24,056 Quem disse o quê? 1843 02:09:43,700 --> 02:09:47,162 Setenta e cinco quilos. Sente-se. 1844 02:09:47,329 --> 02:09:49,331 Levou por 200 gramas. 1845 02:09:49,498 --> 02:09:52,709 Aqui, pegue, escolha o seu prêmio. Quem é o próximo? 1846 02:10:59,693 --> 02:11:02,404 Você não quer ir ao Smitty's de verdade, quer, Dave? 1847 02:11:02,571 --> 02:11:05,908 -Você disse que queria ir. -Eu não quero ir, se você não quiser. 1848 02:11:06,074 --> 02:11:07,409 Poderíamos ficar aqui. 1849 02:11:07,576 --> 02:11:09,912 Dá para se decidir, Ginnie? 1850 02:11:10,078 --> 02:11:13,624 Certo, é melhor irmos ao Smitty's. As meninas disseram que iam esperar. 1851 02:11:21,548 --> 02:11:24,551 Nenhum mistério, diminui o trabalho pela metade. 1852 02:11:24,718 --> 02:11:27,221 Aqui está mais um. Repolho para salada. 1853 02:11:27,387 --> 02:11:30,766 Vejam isso. A melhor salada de ovos que vocês já viram. 1854 02:11:30,933 --> 02:11:33,727 Aposto que a galinha que colocou esse ovo ainda está cacarejando. 1855 02:11:38,732 --> 02:11:42,486 Mais um uso para este maravilhoso cortador: batatinhas fritas. 1856 02:11:42,653 --> 02:11:45,322 Você gosta, eu gosto, sua sogra gosta. 1857 02:11:45,489 --> 02:11:47,407 Todo mundo gosta de batatinhas fritas. 1858 02:14:12,928 --> 02:14:18,350 Uma vez que o espírito da falecida retornou a Deus, que o criou... 1859 02:14:19,017 --> 02:14:23,230 nós entregamos o seu corpo à terra. 1860 02:14:23,397 --> 02:14:27,776 Da terra à terra, das cinzas às cinzas... 1861 02:14:29,444 --> 02:14:31,613 do pó ao pó. 1862 02:14:35,909 --> 02:14:40,539 "O Senhor é o meu pastor, nada me faltará. 1863 02:14:40,706 --> 02:14:44,376 Deitar-me faz em verdes pastos... 1864 02:14:44,543 --> 02:14:48,213 guia-me mansamente a águas tranquilas. 1865 02:14:48,380 --> 02:14:51,175 Refrigera a minha alma. 1866 02:14:51,341 --> 02:14:56,430 Guia-me pelas veredas da justiça, por amor do seu nome. 1867 02:14:56,722 --> 02:15:01,018 Ainda que eu andasse pelo vale da sombra da morte... 1868 02:15:01,185 --> 02:15:05,564 não temeria mal algum, porque Tu estás comigo. 1869 02:15:05,731 --> 02:15:10,235 A tua vara e o teu cajado me consolam. 1870 02:15:10,527 --> 02:15:16,283 Preparas uma mesa perante a mim na presença dos meus inimigos. 1871 02:15:16,450 --> 02:15:20,120 Unges a minha cabeça com óleo... 1872 02:15:20,287 --> 02:15:23,123 o meu cálice transborda. 1873 02:15:23,290 --> 02:15:29,630 Certamente a bondade e a misericórdia divina me seguirão todos os dias da minha vida... 1874 02:15:29,796 --> 02:15:34,968 e habitarei na casa do Senhor por longos dias." 1875 02:15:52,277 --> 02:15:54,279 Tradução: Joao Paulo Marinho Dantas 153786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.