Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,287 --> 00:02:01,496
Parkman.
2
00:02:06,835 --> 00:02:08,711
Ei, soldado.
3
00:02:09,003 --> 00:02:10,047
Aqui é Parkman.
4
00:02:13,467 --> 00:02:15,469
Disseram-me para lhe chamar em Parkman.
5
00:02:16,970 --> 00:02:18,138
Quem lhe disse?
6
00:02:18,639 --> 00:02:20,224
Os caras que colocaram você
no ônibus.
7
00:02:49,336 --> 00:02:51,713
Eles me disseram que Parkman
era a sua cidade natal.
8
00:02:52,422 --> 00:02:54,675
-Não é?
-Sim.
9
00:02:56,343 --> 00:02:57,386
Costumava ser.
10
00:03:08,188 --> 00:03:11,275
-Só essas duas?
-Sim.
11
00:03:30,878 --> 00:03:32,963
Não, obrigado.
Tem tempo para uma cerveja?
12
00:03:33,088 --> 00:03:35,132
Não, obrigado.
Não tem nenhum lugar aberto mesmo.
13
00:03:42,139 --> 00:03:44,516
Ei, para onde vai?
14
00:03:48,812 --> 00:03:51,231
Não ia sem mim, ia?
15
00:03:51,565 --> 00:03:54,902
Olhe, meu bem, é um pouco cedo para...
16
00:03:55,068 --> 00:03:59,031
Mas olha só. Você chama uma pessoa
para viajar com você e depois...
17
00:03:59,114 --> 00:04:02,826
Espere, espere, espere. Eu chamei você?
18
00:04:04,745 --> 00:04:07,372
Se não tivesse chamado,
não acha que eu teria vindo, acha?
19
00:04:07,539 --> 00:04:10,542
O que acha que sou,
uma promíscua ou algo assim?
20
00:04:11,376 --> 00:04:13,712
Gilly's Green Room, Chicago.
21
00:04:13,879 --> 00:04:15,756
Eu estava com o Raymond.
22
00:04:15,923 --> 00:04:19,426
-Raymond. Raymond?
-O cara que você socou.
23
00:04:20,093 --> 00:04:22,596
-Ah, sim.
-Agora se lembra?
24
00:04:22,763 --> 00:04:24,264
Eu gostaria de esquecer.
25
00:04:24,431 --> 00:04:27,309
Nossa, Dave, sabe,
você foi um doce comigo.
26
00:04:27,768 --> 00:04:29,061
-Olhe...
-Sabe de uma coisa?
27
00:04:29,228 --> 00:04:33,106
Eu até que adoraria uma cama macia.
O que acha de...
28
00:04:33,774 --> 00:04:36,443
O que acha de irmos descansar...
29
00:04:36,610 --> 00:04:39,112
e depois, vamos conhecer a sua família?
30
00:04:39,279 --> 00:04:42,699
Esse é o maior elogio
que um cara pode fazer à sua garota.
31
00:04:42,783 --> 00:04:46,828
-Pedir para conhecer a família e tudo mais.
-Espere, espere, querida.
32
00:04:48,038 --> 00:04:52,584
Eu me sinto mal por isso, mas esta não é
uma cidade para uma garota como você.
33
00:04:53,210 --> 00:04:54,711
Você não me quer aqui?
34
00:04:54,878 --> 00:04:56,797
Não, eu não disse isso.
35
00:04:56,880 --> 00:04:59,967
É só que, bem,
tenho coisas para fazer aqui, entende?
36
00:05:00,050 --> 00:05:04,304
Então, por que não vai para algum lugar,
descansa um pouco e se refresca?
37
00:05:04,471 --> 00:05:08,517
O ônibus sai ao meio-dia
ou às 12h30, não sei.
38
00:05:08,684 --> 00:05:11,311
Não precisa fazer isso, Dave.
39
00:05:11,645 --> 00:05:14,815
Bem, levei você
para bem longe do seu caminho.
40
00:05:16,483 --> 00:05:18,652
Cinquenta dólares.
41
00:05:19,528 --> 00:05:22,155
Olhe, sinto muito mesmo.
42
00:05:23,115 --> 00:05:25,826
Mas sabe como é, um cara fica bêbado...
43
00:05:25,993 --> 00:05:29,079
conhece uma garota e, você sabe...
44
00:05:31,707 --> 00:05:34,126
Você é uma boa garota. Gosto de você.
45
00:05:36,253 --> 00:05:37,963
Cuide-se, certo?
46
00:06:14,917 --> 00:06:16,502
Oi.
47
00:06:17,711 --> 00:06:19,129
Devo ter cochilado.
48
00:06:19,213 --> 00:06:23,133
-Eu poderia ter roubado essa espelunca.
-É, se precisasse de selos.
49
00:06:23,217 --> 00:06:25,135
Quero o seu melhor quarto.
50
00:06:25,260 --> 00:06:26,678
A US$ 7,50 por dia?
51
00:06:26,845 --> 00:06:30,599
Prometi a mim mesmo que se eu tivesse
que voltar aqui, ficaria no melhor quarto.
52
00:06:30,766 --> 00:06:32,392
101.
53
00:06:32,601 --> 00:06:33,727
Hirsh?
54
00:06:33,894 --> 00:06:36,897
-Ei, você é parente de Frank Hirsh?
-Irmão.
55
00:06:37,105 --> 00:06:38,732
Não sabia que ele tinha um.
56
00:06:38,815 --> 00:06:41,318
Eu estava começando a pensar
a mesma coisa.
57
00:06:41,401 --> 00:06:44,613
-Você não parece com ele.
-Obrigado.
58
00:06:47,991 --> 00:06:50,285
JOALHEIRO
FRANK HIRSH
59
00:06:50,452 --> 00:06:52,204
Por aqui.
60
00:06:57,334 --> 00:06:59,044
Mais alguma coisa, Sr. Hirsh?
61
00:06:59,127 --> 00:07:02,005
Sim, pode me pegar
um balde de gelo?
62
00:07:02,172 --> 00:07:03,882
E...
63
00:07:04,341 --> 00:07:08,637
tenho um cheque aqui de 5.500 pratas.
Quero que o leve até...
64
00:07:08,804 --> 00:07:12,349
o Banco Nacional do Cidadão.
Assim que abrir, deposite-o.
65
00:07:12,599 --> 00:07:14,393
Cinco mil e quinhentos?
66
00:07:14,560 --> 00:07:16,186
Isso.
67
00:07:16,854 --> 00:07:18,897
E traga-me
umas garrafas de uísque.
68
00:07:18,981 --> 00:07:21,525
Qualquer uísque Blended
está de bom tamanho.
69
00:07:23,068 --> 00:07:26,029
Você disse Banco Nacional?
70
00:07:26,405 --> 00:07:27,781
Sim.
71
00:07:27,990 --> 00:07:31,201
Seu irmão, Frank, não está
na diretoria do outro banco?
72
00:07:31,285 --> 00:07:32,953
Banco de Parkman?
73
00:07:33,120 --> 00:07:35,581
Sim, acredito que esteja.
74
00:07:36,081 --> 00:07:38,584
Não poderei sair
até que o mensageiro chegue aqui.
75
00:07:38,750 --> 00:07:41,086
Mas os bancos não abrem antes das 10h.
76
00:07:41,253 --> 00:07:43,589
Às 10h está bom. Tudo bem.
77
00:09:20,686 --> 00:09:23,272
HISTÓRIA INACABADA
POR DAVID HIRSH
78
00:10:06,899 --> 00:10:09,318
-Esse modelo é muito popular hoje em dia.
-Lindo.
79
00:10:09,484 --> 00:10:11,195
-Bom dia, senhoras.
-Bom dia.
80
00:10:11,361 --> 00:10:15,115
-Já fazendo compras para o casamento?
-Estamos só olhando algumas pratarias.
81
00:10:15,282 --> 00:10:18,327
Virginia, não tive a chance
de lhe dar os parabéns.
82
00:10:18,410 --> 00:10:20,704
-Obrigada.
-Encontrou algo do seu interesse?
83
00:10:20,871 --> 00:10:24,791
Bem, Virginia gosta do estilo moderno,
e é ela quem vai se casar.
84
00:10:24,958 --> 00:10:26,543
Mas acho muito sem graça.
85
00:10:26,710 --> 00:10:29,129
Bem, eu, pessoalmente,
prefiro o tradicional mesmo...
86
00:10:29,296 --> 00:10:32,466
mas muitas senhoras distintas
estão atrás de modernidade nos dias de hoje.
87
00:10:32,633 --> 00:10:35,677
Al, vamos mostrar o modelo Tobi.
É adorável.
88
00:10:35,844 --> 00:10:38,847
Frank, acabei de ouvir que o seu irmão,
Dave, está de volta à cidade.
89
00:10:39,014 --> 00:10:41,183
Não é emocionante?
90
00:10:43,435 --> 00:10:47,439
Veja, tem linhas clássicas,
mas mantém a simplicidade do moderno.
91
00:10:47,606 --> 00:10:52,444
Frank, perguntei se não está animado
pela volta do seu irmão à cidade.
92
00:10:52,611 --> 00:10:56,240
Ah, Dave. Certamente que sim.
E é muito bom tê-lo de volta.
93
00:10:56,323 --> 00:10:58,742
-Suponho que...
-Bem, fiquem à vontade...
94
00:10:58,825 --> 00:11:00,953
e, Al, cuide muito bem delas.
95
00:11:01,119 --> 00:11:02,496
Vou tentar, Sr. Hirsh.
96
00:11:03,997 --> 00:11:05,874
Ah, só um minuto.
Ele acabou de chegar.
97
00:11:06,041 --> 00:11:08,252
-Bom dia, Sr. Hirsh.
-Bom dia, Edith.
98
00:11:08,418 --> 00:11:09,837
É para você.
99
00:11:10,003 --> 00:11:13,507
-Quem é?
-Ned Deacon. Ele disse que é importante.
100
00:11:13,841 --> 00:11:16,385
Isso significa que é importante para ele.
101
00:11:17,427 --> 00:11:20,055
Olá, Ned.
Qual é o problema, se é que existe um?
102
00:11:20,222 --> 00:11:22,850
Soube que o seu irmão, Dave,
está de volta à cidade?
103
00:11:23,892 --> 00:11:27,187
Claro que eu soube.
Ele me ligou esta manhã.
104
00:11:27,354 --> 00:11:29,022
Bem, seu irmão lhe contou...
105
00:11:29,106 --> 00:11:32,276
que depositou mais de US$ 5.000
em outro banco?
106
00:11:33,861 --> 00:11:37,239
Agora, Frank,
como diretor do Banco de Parkman...
107
00:11:37,406 --> 00:11:39,199
isso com certeza
não fica bem para você.
108
00:11:40,576 --> 00:11:43,704
Tenho certeza de que ele
se confundiu com os bancos.
109
00:11:44,663 --> 00:11:47,040
Sim, eu sei disso, Ned.
110
00:11:47,207 --> 00:11:50,544
Sei que você me arrumou
aquela nomeação, sim.
111
00:11:50,919 --> 00:11:54,506
Ah, com certeza.
Pode apostar que vou resolver isso.
112
00:11:54,673 --> 00:11:56,133
Sim.
113
00:11:56,300 --> 00:11:58,135
Sim. Até mais.
114
00:12:00,012 --> 00:12:01,930
Algo errado, Sr. Hirsh?
115
00:12:02,097 --> 00:12:04,308
Ah, não, não. Nadinha.
116
00:12:13,150 --> 00:12:16,195
-Dave?
-Entre, é aqui mesmo.
117
00:12:16,486 --> 00:12:19,198
-Como sabia que era eu?
-Achei que seria você.
118
00:12:19,281 --> 00:12:22,910
Dave, seu danado,
bem-vindo ao lar.
119
00:12:23,076 --> 00:12:25,954
-Sente-se.
-Ah, é bom ver você, rapaz.
120
00:12:26,121 --> 00:12:27,915
Já faz muito tempo.
121
00:12:28,040 --> 00:12:30,125
-Dezesseis anos.
-Você é uma figura.
122
00:12:30,209 --> 00:12:33,378
Dezesseis anos
e nem mesmo um cartão postal.
123
00:12:34,296 --> 00:12:36,798
Não achei que se preocuparia comigo.
124
00:12:37,424 --> 00:12:40,802
Você parece bem, Dave.
125
00:12:41,011 --> 00:12:43,680
É, eu sei, eu sei,
está ficando um pouco ralo em cima.
126
00:12:43,847 --> 00:12:46,850
Mas, como dizem, "Não cresce
muita grama em rua movimentada."
127
00:12:47,017 --> 00:12:49,728
Pode estar perdendo o cabelo,
mas não perdeu a sagacidade.
128
00:12:49,895 --> 00:12:52,397
-Quer uma bebida?
-Às 10h30 da manhã?
129
00:12:52,564 --> 00:12:54,233
Não fico vigiando o relógio.
130
00:12:55,067 --> 00:12:56,777
Ah, o que aconteceu
com a sua escrita?
131
00:12:56,944 --> 00:12:58,779
Quando víamos seu nome impresso...
132
00:12:58,862 --> 00:13:00,656
pelo menos sabíamos
que você estava vivo.
133
00:13:00,739 --> 00:13:02,908
-Eu desisti.
-Por quê? Você estava indo muito bem.
134
00:13:02,991 --> 00:13:04,993
-Você tem alguns...
-O velho ainda está por aí?
135
00:13:05,160 --> 00:13:07,037
Ah, você não sabia?
136
00:13:07,204 --> 00:13:11,792
Não, não, que Deus o tenha.
Ele faleceu há quatro ou cinco anos.
137
00:13:11,959 --> 00:13:15,295
Perto do final, Dave,
ele deu muito trabalho.
138
00:13:15,462 --> 00:13:18,799
-Bebedeira?
-Bem, o que mais seria?
139
00:13:18,966 --> 00:13:20,175
Que família.
140
00:13:20,300 --> 00:13:22,386
Espere até ver a nova geração,
Dave.
141
00:13:22,469 --> 00:13:25,097
Aquela sua sobrinha é uma verdadeira dama.
142
00:13:25,222 --> 00:13:28,600
Diga-me, por que não arruma suas coisas
e fica lá em casa?
143
00:13:28,684 --> 00:13:30,352
Temos muito espaço.
144
00:13:30,519 --> 00:13:33,105
Bem, tenho quase certeza de que temos.
145
00:13:33,272 --> 00:13:35,649
Não, obrigado, Frank.
Estou bem aqui.
146
00:13:35,732 --> 00:13:40,279
Deixe-me ligar para Agnes e pedir
que prepare um belo jantar de boas-vindas.
147
00:13:40,362 --> 00:13:44,157
-Você jantará conosco hoje.
-Desculpe, Frank, já tenho planos.
148
00:13:44,324 --> 00:13:48,036
Ah, bem, quais são seus planos, Davey?
149
00:13:48,203 --> 00:13:50,914
O que fez você decidir
voltar a Parkman?
150
00:13:50,998 --> 00:13:53,834
Abri minha matraca
para alguns amigos bêbados...
151
00:13:53,917 --> 00:13:58,213
-e contei onde nasci.
-Qual é o problema? Parkman é a sua casa.
152
00:13:59,339 --> 00:14:01,341
Como sabia que eu estava aqui?
153
00:14:01,508 --> 00:14:06,263
Praticamente todos na cidade
sabiam que estava aqui antes de mim.
154
00:14:06,430 --> 00:14:09,016
Podia ter me ligado, Dave.
Você me devia isso.
155
00:14:09,183 --> 00:14:11,351
Ah, eu lhe devo mais do que isso.
156
00:14:11,476 --> 00:14:15,189
Quatrocentos e dez dólares,
para ser exato. Já fiz até o cheque.
157
00:14:16,648 --> 00:14:18,483
Para que isso?
158
00:14:18,650 --> 00:14:22,905
Este cheque é pela hospedagem e alimentação
no pensionato da Sra. Dilman.
159
00:14:22,988 --> 00:14:26,992
US$ 3,50 por semana, dos meus 12 anos
até quando tomei meu rumo.
160
00:14:27,159 --> 00:14:30,746
-Não acredito que ainda fica remoendo isso.
-Não estou remoendo. Sou grato.
161
00:14:30,913 --> 00:14:34,791
Eu estava um pouco melhor do que a maioria
das crianças. Eu tinha um irmão generoso.
162
00:14:34,958 --> 00:14:37,169
Eu era o que eles chamavam
de pensionista semiórfão.
163
00:14:37,336 --> 00:14:40,214
O que esperava que eu fizesse?
Levasse a família comigo?
164
00:14:40,380 --> 00:14:42,883
Você sabia que eu havia
acabado de me casar com a Agnes.
165
00:14:43,217 --> 00:14:45,469
Meu Deus, Dave,
você é um homem agora.
166
00:14:45,552 --> 00:14:47,721
Sabe que um homem precisa
viver sua própria vida.
167
00:14:50,307 --> 00:14:51,558
Como está a Agnes, Frank?
168
00:14:53,435 --> 00:14:56,355
Davey, fiz o que eu achava que era certo.
169
00:14:56,522 --> 00:14:58,649
Ninguém pode fazer mais do que isso.
170
00:14:58,732 --> 00:15:01,485
Claro que foi difícil para você,
mas como acha que me senti?
171
00:15:01,652 --> 00:15:03,904
Colocar você no pensionato?
Meu único irmão.
172
00:15:04,071 --> 00:15:05,572
Não sou de ferro, Dave.
173
00:15:06,573 --> 00:15:08,909
Se soubesse quantas noites
passei em claro.
174
00:15:11,286 --> 00:15:12,704
Sua história
me leva às lágrimas.
175
00:15:12,829 --> 00:15:14,164
-Pegue o cheque.
-Ah, vamos...
176
00:15:14,331 --> 00:15:15,916
Pegue.
177
00:15:16,208 --> 00:15:18,460
Tudo bem,
se vai lhe deixar mais feliz.
178
00:15:18,544 --> 00:15:21,505
Não vou brigar com você, Dave.
A vida é muito curta para isso.
179
00:15:21,672 --> 00:15:24,424
Por que não janta conosco?
Eu adoraria.
180
00:15:24,591 --> 00:15:28,011
Não que pareça estranho
se você não for, sabe...
181
00:15:28,345 --> 00:15:29,805
mas você vai?
182
00:15:29,972 --> 00:15:32,933
-A que horas?
-Quer dizer que você vai?
183
00:15:33,851 --> 00:15:35,769
Se tem certeza de que a Agnes
não vai vomitar.
184
00:15:35,853 --> 00:15:39,106
-Não sou o parente preferido dela.
-Ah, deixe de coisa.
185
00:15:39,189 --> 00:15:41,358
Encontre-me na loja lá pelas 17h.
186
00:15:41,525 --> 00:15:45,529
Vou ligar para a Agnes e pedir que prepare
algo bem especial, certo?
187
00:15:49,157 --> 00:15:52,411
Sobre aquela sua brincadeira
de colocar o dinheiro no outro banco...
188
00:15:52,578 --> 00:15:55,289
-sabe, é...
-Sabia que acharia engraçado.
189
00:16:01,461 --> 00:16:03,922
-Vejo você às 17h.
-Até mais.
190
00:16:07,384 --> 00:16:09,595
Não, Frank. Ah, não.
191
00:16:09,761 --> 00:16:12,181
Não vou recebê-lo em minha casa.
192
00:16:12,347 --> 00:16:14,057
Mas, Agnes, ele é meu irmão.
193
00:16:14,224 --> 00:16:16,643
Você não tem orgulho próprio?
194
00:16:16,810 --> 00:16:19,980
Depois que ele veio aqui lhe humilhar
deliberadamente?
195
00:16:20,063 --> 00:16:21,481
E aquela...
196
00:16:21,648 --> 00:16:24,943
Toda aquela sujeira que ele escreveu
sobre mim no livro.
197
00:16:26,028 --> 00:16:27,529
Era nojento, malicioso e...
198
00:16:27,613 --> 00:16:31,408
Por que continua insistindo
que ele estava escrevendo sobre você?
199
00:16:32,409 --> 00:16:35,078
Agnes, era só um romance,
pelo amor de Deus.
200
00:16:35,245 --> 00:16:37,581
Ninguém leu. Já foi esquecido.
201
00:16:37,748 --> 00:16:39,625
Agnes.
202
00:16:41,168 --> 00:16:45,047
De que adianta brigar?
Eu já o convidei. Ele irá.
203
00:16:45,214 --> 00:16:47,674
Bem, então, não espere
me encontrar aqui.
204
00:16:47,841 --> 00:16:50,344
Sairei com a Dawn
e comeremos no clube.
205
00:16:50,511 --> 00:16:53,013
Eu... Frank, não...
206
00:16:54,264 --> 00:16:57,518
Frank, eu me recuso
a continuar discutindo esse assunto.
207
00:16:58,519 --> 00:17:01,396
Você não é assim, querida. Um irmão.
208
00:17:01,563 --> 00:17:04,483
Acha que as pessoas não vão notar
como o tratamos?
209
00:17:04,650 --> 00:17:07,569
Acha que não vão falar?
Por favor, querida...
210
00:17:07,736 --> 00:17:09,738
Agora, espere um minuto. Sejamos justos.
211
00:17:09,905 --> 00:17:12,866
Eu disse alguma coisa quando
aquele seu primo aproveitador estava aqui?
212
00:17:12,991 --> 00:17:17,704
Fumando meus melhores charutos?
Comendo como um porco? Eu disse?
213
00:17:17,871 --> 00:17:19,665
Agnes.
214
00:17:27,464 --> 00:17:29,216
COQUETÉIS
215
00:17:33,887 --> 00:17:38,767
Olá, Joe. Vi a Milly ontem,
ela disse para lhe mandar lembranças.
216
00:17:38,934 --> 00:17:42,521
David. David Hirsh. Vejo você depois.
217
00:17:42,646 --> 00:17:44,314
Não se lembra de mim, não é?
218
00:17:44,398 --> 00:17:47,901
Jane Barclay, eu tinha
aquela loja de doces na Rua Chester.
219
00:17:48,068 --> 00:17:49,653
Ah, claro, eu me lembro.
220
00:17:49,820 --> 00:17:53,574
Era o único lugar onde uma criança podia
comprar fiado uma barra de alcaçuz.
221
00:17:53,657 --> 00:17:55,993
Ah, sim. É por isso que
faço trabalhos domésticos hoje.
222
00:17:56,076 --> 00:17:58,620
E sabe para quem estou trabalhando?
Seu irmão, Frank.
223
00:17:58,787 --> 00:18:00,956
Ele com certeza se deu bem na vida.
224
00:18:01,039 --> 00:18:03,500
Minha filha até trabalha
como secretária particular dele...
225
00:18:03,584 --> 00:18:06,211
e ele a trata
como se fosse parte da família.
226
00:18:06,378 --> 00:18:08,672
-E isso é bom?
-Bem, com certeza.
227
00:18:08,839 --> 00:18:12,134
Pode me fazer um favor? Esqueça
que você me viu saindo do Smitty's.
228
00:18:12,217 --> 00:18:14,303
Sabe, só parei para uma cervejinha.
229
00:18:14,386 --> 00:18:17,264
-Quer outra?
-Para dizer a verdade, sim...
230
00:18:17,431 --> 00:18:20,058
mas não, obrigada, tenho que ir.
231
00:18:20,225 --> 00:18:23,729
Devo dizer, você com certeza
se tornou um rapagão, Dave.
232
00:18:23,896 --> 00:18:26,648
-Quer dizer, Sr. Hirsh.
-Ainda sou o Dave.
233
00:18:26,815 --> 00:18:28,150
Obrigada, Dave.
234
00:18:28,317 --> 00:18:32,696
-E obrigado pelo alcaçuz.
-Não há de quê. Não há de quê.
235
00:18:37,284 --> 00:18:41,205
O que quer, que eu perca
a minha licença? Tente na loja de bebidas.
236
00:18:41,288 --> 00:18:44,541
Calma, cara.
Já disse que fiz 21 anos na semana passada.
237
00:18:44,625 --> 00:18:48,629
Ah, parabéns.
Agora, pare de me encher.
238
00:18:50,005 --> 00:18:51,798
Uísque.
239
00:18:57,930 --> 00:19:00,140
Diga, amigo, pode arrumar para mim?
240
00:19:00,307 --> 00:19:02,601
Uma garrafa daquele Old Eagle.
241
00:19:03,185 --> 00:19:06,813
Tenho um encontro muito legal hoje.
Coisa muito boa.
242
00:19:07,481 --> 00:19:11,443
Já lhe disseram que uísque é bebida de
homem? Por que não corre para a mamãe?
243
00:19:19,826 --> 00:19:22,079
Essas crianças de hoje.
244
00:19:23,747 --> 00:19:27,835
Idiota. Na idade dele,
nunca tive problemas para encher a cara.
245
00:19:41,265 --> 00:19:43,809
Deixe-me lhe pagar uma bebida, Sr. Hirsh.
246
00:19:43,976 --> 00:19:46,311
Vá em frente, sirva outro.
247
00:19:47,855 --> 00:19:49,398
Como sabia quem eu era?
248
00:19:49,565 --> 00:19:53,110
Ah, soube que estava na cidade, uniforme.
249
00:19:53,277 --> 00:19:57,364
Uma semelhança um tanto familiar.
Sem ofensas.
250
00:19:58,323 --> 00:19:59,575
Conhece o meu irmão?
251
00:19:59,741 --> 00:20:03,036
Bem, ele não me manda
cartões de Natal.
252
00:20:04,037 --> 00:20:06,373
Sou Bama Dillert.
253
00:20:07,875 --> 00:20:09,960
-O que posso fazer por você, Sr. Dillert?
-Nada.
254
00:20:10,127 --> 00:20:14,006
Só estou aqui para lhe dar as boas-vindas
ao happy hour do Smitty.
255
00:20:15,465 --> 00:20:19,720
Você parece ter atingido
o calo do velho Frank.
256
00:20:19,970 --> 00:20:22,931
Sabe, colocando o seu dinheiro
no outro banco.
257
00:20:24,141 --> 00:20:28,478
-As notícias correm rápido por aqui.
-É a única coisa rápida nesta cidade.
258
00:20:29,479 --> 00:20:32,065
Joga baralho, Sr. Hirsh?
259
00:20:34,860 --> 00:20:36,445
Um pouco, por quê?
260
00:20:36,528 --> 00:20:38,864
Bem, é só que alguns dos rapazes
e eu...
261
00:20:38,947 --> 00:20:40,824
jogamos um pouco de pôquer
de vez em quando.
262
00:20:40,908 --> 00:20:43,035
Até que gostaríamos de ter
um pouco de sangue novo.
263
00:20:43,202 --> 00:20:44,870
E dinheiro novo.
264
00:20:46,205 --> 00:20:48,207
Você não mede palavras.
265
00:20:48,415 --> 00:20:50,125
Bem, tento não medir.
266
00:20:50,292 --> 00:20:53,295
Mas precisa lembrar que
somos apenas velhotes do interior.
267
00:20:53,378 --> 00:20:56,298
Não conhecemos as sutilezas do jogo.
268
00:20:56,465 --> 00:20:58,175
Mas queremos aprender.
269
00:20:58,342 --> 00:21:01,678
E sempre dá para aprender
com um cara que economiza o seu dinheiro.
270
00:21:01,762 --> 00:21:03,847
Ganhei aquela grana
de vários caras.
271
00:21:03,931 --> 00:21:06,517
Bem, isso é ainda mais inteligente.
272
00:21:06,767 --> 00:21:11,939
Caso se interesse, teremos um jogo
aqui esta noite, lá nos fundos.
273
00:21:13,774 --> 00:21:18,487
-Talvez eu dê uma passada, Sr. Dillert.
-Será um prazer, Sr. Hirsh.
274
00:21:19,738 --> 00:21:22,658
-Compre algo para você.
-Obrigado.
275
00:21:34,586 --> 00:21:37,464
Em que posso lhe ajudar, senhor?
276
00:21:38,590 --> 00:21:40,843
Tem alguma argola de nariz?
277
00:21:41,677 --> 00:21:44,471
Nada muito caro.
Conheço uma garotinha no Congo.
278
00:21:44,555 --> 00:21:46,181
Às vezes, ela fica agitada.
279
00:21:46,306 --> 00:21:47,724
Dave?
280
00:21:47,975 --> 00:21:49,768
-Sim.
-Ah, entre.
281
00:21:49,935 --> 00:21:52,479
Só tenho que trancar o cofre.
282
00:21:54,231 --> 00:21:56,024
Falo com você em um minuto.
283
00:21:57,359 --> 00:22:00,821
-Você tem muita coisa bonita por aqui.
-Ah, obrigado.
284
00:22:01,655 --> 00:22:04,324
Ah, esta é a minha secretária, Srta. Barclay.
285
00:22:04,491 --> 00:22:06,535
Esse é o meu irmão nômade, Dave.
286
00:22:06,702 --> 00:22:09,872
-Como vai, Sr. Hirsh?
-Srta. Barclay.
287
00:22:21,341 --> 00:22:23,343
Bem, tudo pronto.
288
00:22:24,595 --> 00:22:27,598
-Tchau, Srta. Barclay.
-Adeus, Sr. Hirsh.
289
00:22:32,227 --> 00:22:34,229
Aqui estamos.
290
00:22:35,063 --> 00:22:37,774
Bem, tivemos uma enorme batalha
para aprová-lo.
291
00:22:37,858 --> 00:22:39,651
Eu estou
no Conselho da Cidade.
292
00:22:39,735 --> 00:22:40,944
PARKMAN INDIANA
FESTIVAL CENTENÁRIO
293
00:22:41,028 --> 00:22:43,113
E ficou tudo incerto por um tempo.
294
00:22:43,280 --> 00:22:47,492
Significará muito para a cidade.
Deve atrair muitos negócios.
295
00:22:49,453 --> 00:22:52,497
Aquela garota, muito atraente.
296
00:22:52,664 --> 00:22:55,959
-Que garota?
-Sua secretária.
297
00:22:56,251 --> 00:23:01,715
Nunca cheguei a notar.
Tenho uma regra de não... com funcionárias.
298
00:23:01,882 --> 00:23:04,259
Se está pensando alguma besteira,
pode esquecer.
299
00:23:04,426 --> 00:23:06,345
Ela é uma garota muito boa.
300
00:23:06,428 --> 00:23:08,931
-Todas as garotas são boas, irmão.
-Pois é.
301
00:23:09,014 --> 00:23:11,433
Não posso argumentar contra isso.
302
00:23:11,517 --> 00:23:14,728
Ah, esta é uma pergunta engraçada
de se fazer ao próprio irmão...
303
00:23:14,895 --> 00:23:17,689
mas você não é casado, é?
304
00:23:17,856 --> 00:23:22,319
-Não.
-Bem, teremos que lhe encontrar uma garota.
305
00:23:22,486 --> 00:23:25,239
Beleza. Hoje à noite está bom?
306
00:23:29,243 --> 00:23:32,663
Já decidiu o que vai fazer,
agora que saiu do Exército?
307
00:23:32,829 --> 00:23:34,873
Claro. Nunca voltar para lá.
308
00:23:34,998 --> 00:23:37,334
Tem muitas oportunidades
em uma cidade pequena, Davey...
309
00:23:37,417 --> 00:23:39,545
mas se eu estivesse
começando hoje...
310
00:23:39,628 --> 00:23:42,172
eu iria para um dos centros metropolitanos.
311
00:23:42,339 --> 00:23:44,258
Tem mais espaço no topo.
312
00:23:44,424 --> 00:23:48,762
-Está sugerindo que eu saia daqui?
-Não, não, não, Davey.
313
00:23:48,846 --> 00:23:52,683
O que eu quis dizer foi que
um homem deve escolher o seu lugar...
314
00:23:52,766 --> 00:23:55,853
não ficar vagando pelo mundo.
315
00:23:56,019 --> 00:24:00,774
-Não foi o que disseram ao Colombo?
-Pois é. E ele não morreu rico.
316
00:24:03,610 --> 00:24:05,112
Bem.
317
00:24:05,445 --> 00:24:08,282
-Lar doce lar.
-Nossa...
318
00:24:09,408 --> 00:24:11,285
É a antiga casa dos Carmichael.
319
00:24:11,451 --> 00:24:14,538
Sim. Demos uma arrumadinha.
320
00:24:23,630 --> 00:24:26,425
Acho que a Agnes deve estar
adorando isso, não?
321
00:24:26,592 --> 00:24:27,634
Ah, esqueci de contar...
322
00:24:27,801 --> 00:24:31,597
ela está no comitê feminino
do Centenário de Parkman.
323
00:24:31,763 --> 00:24:33,974
Elas estão fazendo
uma reunião hoje à noite, e...
324
00:24:34,141 --> 00:24:35,976
Quer dizer que a Agnes não estará aqui?
325
00:24:36,059 --> 00:24:39,438
Bem, ela tentou ao máximo vir,
mas sabe como são essas coisas.
326
00:24:39,521 --> 00:24:43,233
Tão em cima da hora.
Ela lamentou muito por não poder vir.
327
00:24:43,400 --> 00:24:46,278
Ah, sim. Posso imaginar
como ela ficou.
328
00:24:46,445 --> 00:24:48,405
Dave.
329
00:24:49,656 --> 00:24:51,783
Esta é uma bela surpresa.
330
00:24:51,950 --> 00:24:53,785
Sim, para mim também.
331
00:24:53,952 --> 00:24:56,997
Bem, ainda é o mesmo malandro bonitão.
332
00:24:57,164 --> 00:24:59,249
Por que não consegue
manter a forma também, Papi?
333
00:24:59,416 --> 00:25:01,668
Ah, bem,
eu seria bem esguio também...
334
00:25:01,835 --> 00:25:04,421
se não tivesse esses pés chatos.
335
00:25:04,838 --> 00:25:07,174
Você não mudou nada, Agnes.
336
00:25:07,341 --> 00:25:11,470
Ah, que mentiroso. Vamos entrar.
337
00:25:11,970 --> 00:25:14,848
E conte-nos tudo
que aconteceu com você.
338
00:25:17,476 --> 00:25:19,478
Estou lhe tirando da sua reunião?
339
00:25:19,561 --> 00:25:22,814
Ah, aquela reunião do comitê.
Falei ao Dave sobre isso.
340
00:25:22,898 --> 00:25:25,692
Ah, isso.
Não, terão que se virar sem mim.
341
00:25:25,859 --> 00:25:28,612
Onde está a Dawn? Espere até dar
uma olhada na sua sobrinha, Dave.
342
00:25:28,737 --> 00:25:30,531
Dá para ver o quanto
ele odeia essa garota.
343
00:25:30,614 --> 00:25:32,449
-Dawn.
-Sim?
344
00:25:32,616 --> 00:25:34,284
Dawnie?
345
00:25:35,911 --> 00:25:39,039
Dawn. Bem, aqui está o seu Tio Dave.
346
00:25:39,206 --> 00:25:41,250
Bem, beije-o. É o seu tio.
347
00:25:41,416 --> 00:25:43,961
-Oi.
-Oi.
348
00:25:44,211 --> 00:25:48,465
Eu não o teria reconhecido.
Ele não se parece nada com o papai.
349
00:25:49,258 --> 00:25:50,592
Mal a reconheci.
350
00:25:50,759 --> 00:25:53,512
Na última vez que a vi,
você estava nua na banheira.
351
00:25:53,595 --> 00:25:56,014
Dave, seu malandro,
está deixando-a envergonhada.
352
00:25:56,181 --> 00:25:59,184
-Não está.
-Venha, Dave.
353
00:26:01,353 --> 00:26:04,147
Por que não me avisou
que você mudou de ideia?
354
00:26:04,523 --> 00:26:06,775
Queria que eu não tivesse
um encontro hoje, Dave.
355
00:26:06,942 --> 00:26:10,028
Tentei desmarcar,
mas ele não estava em casa.
356
00:26:10,112 --> 00:26:12,906
Querida, ninguém jamais
desmarcou um encontro para ficar com o tio.
357
00:26:12,990 --> 00:26:14,825
Ela vai sair outra vez
no meio da semana?
358
00:26:14,908 --> 00:26:17,035
-É só um filme.
-Mas é com o Wally.
359
00:26:17,202 --> 00:26:19,121
Ah, sim, rapaz maravilhoso.
360
00:26:19,288 --> 00:26:21,707
Agora, não volte muito tarde,
entendido?
361
00:26:21,832 --> 00:26:24,168
-Aposto que o Dave aceitaria uma bebida.
-Não, obrigado.
362
00:26:24,334 --> 00:26:26,295
É claro que ele aceitaria.
Pode preparar, Papi?
363
00:26:26,461 --> 00:26:29,381
Ordens da chefia.
Quer uma também, Mama?
364
00:26:29,548 --> 00:26:32,259
Ah, talvez uma apenas.
É uma ocasião muito especial.
365
00:26:32,342 --> 00:26:34,678
Espero que goste de Manhattans, Dave.
366
00:26:36,346 --> 00:26:38,932
Papi é famoso por seus Manhattans.
Só um, é o meu limite.
367
00:26:39,057 --> 00:26:41,185
Não esta noite.
Esta noite, você está entre amigos.
368
00:26:41,268 --> 00:26:44,938
Papi, tem que prometer não me deixar
tomar mais do que uma bebida.
369
00:26:45,105 --> 00:26:46,982
Fico animadinha.
370
00:26:47,149 --> 00:26:49,443
Gosto das minhas garotas animadinhas.
371
00:26:49,610 --> 00:26:52,946
Dave, se lembra de Robert Haven French
e sua filha Gwen, não lembra?
372
00:26:53,447 --> 00:26:55,532
-Acho que não.
-Eles são do corpo docente...
373
00:26:55,616 --> 00:26:58,243
na Faculdade Parkman.
Estão vindo nos buscar.
374
00:26:58,327 --> 00:27:00,662
-Vamos jantar no clube.
-Os French?
375
00:27:00,787 --> 00:27:03,415
Sim, eles ligaram assim que souberam
que Dave estava na cidade.
376
00:27:03,582 --> 00:27:07,127
Gwen French não poderia estar
mais encantada. Ela...
377
00:27:07,628 --> 00:27:10,506
-O que ela ensina, Dawnie?
-Redação criativa e crítica.
378
00:27:10,672 --> 00:27:14,468
Isso mesmo. Ela disse que leu
cada palavra que você escreveu.
379
00:27:14,635 --> 00:27:16,512
Qual é o problema?
380
00:27:17,054 --> 00:27:19,223
Ah, Agnes,
a comunidade literária me dá nos nervos.
381
00:27:19,306 --> 00:27:21,725
Eu parei de escrever.
Não podemos fazer isso outra noite?
382
00:27:21,808 --> 00:27:25,562
-Você se importaria?
-Não seja bobo. Claro que eu me importaria.
383
00:27:25,646 --> 00:27:28,023
Já esperamos tempo demais
para termos uma noite com você.
384
00:27:28,106 --> 00:27:31,902
Vale muito a pena conhecer os French.
É uma família muito tradicional.
385
00:27:31,985 --> 00:27:35,822
-Papi, e aquelas bebidas?
-Ah, a chefe quer serviço.
386
00:27:35,948 --> 00:27:39,076
-Mama, pode me dar uma mãozinha?
-Bob French é dono de toda aquela terra...
387
00:27:39,159 --> 00:27:42,704
entre o rio e a reserva.
São pessoas maravilhosas.
388
00:27:47,042 --> 00:27:50,128
Você podia ter me dito
que os French viriam.
389
00:27:51,672 --> 00:27:53,340
Agnes.
390
00:27:54,007 --> 00:27:57,511
Tem sorte que eu esteja ao menos
falando com você.
391
00:28:08,230 --> 00:28:09,690
Eu invejo você, Dave.
392
00:28:10,148 --> 00:28:12,359
Inveja? Por quê?
393
00:28:13,735 --> 00:28:17,656
Bem, você saiu de casa por conta própria
mais novo do que eu...
394
00:28:17,823 --> 00:28:20,576
viveu sua própria vida,
teve experiências.
395
00:28:21,451 --> 00:28:23,537
Uma garota não poderia fazer isso.
396
00:28:24,538 --> 00:28:26,290
Por que ela iria querer?
397
00:28:26,456 --> 00:28:31,211
Vagar por aí, fazendo todo tipo de trabalho.
Isso não lhe ajudou a se tornar um escritor?
398
00:28:33,881 --> 00:28:35,549
Dawn, querida...
399
00:28:36,175 --> 00:28:38,427
vagar por aí
só torna alguém um vagabundo.
400
00:28:38,510 --> 00:28:42,222
Ora, ora, ora,
todos sob o mesmo teto.
401
00:28:42,389 --> 00:28:45,642
A família toda reunida.
Nada melhor, não é, Davey?
402
00:28:45,809 --> 00:28:47,311
Nada.
403
00:28:47,561 --> 00:28:49,104
É o Wally.
404
00:28:49,188 --> 00:28:52,482
Agora, o que precisamos
é fazer você se estabelecer, Davey.
405
00:28:52,566 --> 00:28:56,445
Coloque seu dinheiro para trabalhar.
Quero ver você economizar uma boa grana.
406
00:28:56,612 --> 00:28:59,448
-Wally, como está?
-Boa noite, senhor.
407
00:28:59,615 --> 00:29:00,824
-Olá, Wally.
-Sra. Hirsh.
408
00:29:00,991 --> 00:29:03,660
Wally, esse é o meu Tio Dave.
409
00:29:04,119 --> 00:29:06,121
Wally Dennis.
410
00:29:06,914 --> 00:29:08,540
Como está, senhor?
411
00:29:08,707 --> 00:29:11,376
-Nada mal.
-Que bom. Bom.
412
00:29:11,543 --> 00:29:13,504
Já nos encontramos antes?
413
00:29:13,837 --> 00:29:15,589
Não me lembro, senhor.
414
00:29:16,131 --> 00:29:19,384
-Eu... Está pronta, Dawn?
-Um segundo.
415
00:29:19,927 --> 00:29:22,137
-Boa noite, Dave.
-Boa noite, garota.
416
00:29:22,221 --> 00:29:25,557
-Vou lhe ver antes de você partir?
-Não vejo por que não.
417
00:29:25,641 --> 00:29:27,935
Ah, deve ser os French.
418
00:29:30,479 --> 00:29:31,980
Boa noite.
419
00:29:32,773 --> 00:29:34,316
Boa noite, senhor.
420
00:29:34,525 --> 00:29:37,361
Você vai adorar o velho Bob French.
421
00:29:37,528 --> 00:29:38,570
Dawnie, Wally.
422
00:29:38,737 --> 00:29:40,864
Bob, como está?
Deixe-me guardar o seu chapéu.
423
00:29:40,948 --> 00:29:43,867
Dave, acredito que não se lembre
do Professor French.
424
00:29:43,951 --> 00:29:46,995
Lembro sim. Carreguei os tacos de golfe dele
e nunca recebi menos que um dólar.
425
00:29:47,120 --> 00:29:49,456
Não era para que ficasse calado
sobre a minha pontuação?
426
00:29:49,623 --> 00:29:51,458
-E eu fiquei calado.
-Obrigado.
427
00:29:51,625 --> 00:29:55,629
Ah, você se lembra da minha filha Gwen?
428
00:29:58,632 --> 00:30:01,134
-Olá.
-Estou certa de que ele não se lembra de mim.
429
00:30:01,301 --> 00:30:03,971
Eu estava algumas séries atrás de você
na escola primária.
430
00:30:04,972 --> 00:30:07,140
Sou uma admiradora sua, Sr. Hirsh.
431
00:30:07,224 --> 00:30:09,226
Até que as pessoas me conheçam,
elas geralmente são.
432
00:30:09,351 --> 00:30:12,479
Ah, eu quis dizer como escritor.
Foi por isso que quis lhe conhecer.
433
00:30:12,646 --> 00:30:15,357
Mas não sou escritor.
Não sou há anos.
434
00:30:16,775 --> 00:30:20,571
Não sei se concordo com você.
O fato de um autor estar inativo...
435
00:30:20,654 --> 00:30:23,031
não significa necessariamente
que ele não é um autor.
436
00:30:23,115 --> 00:30:24,741
Significa exatamente o quê?
437
00:30:25,117 --> 00:30:28,829
Acho que poderia significar
que ele deveria voltar ao trabalho.
438
00:30:29,204 --> 00:30:31,415
Disseram-me que você ensina
redação criativa.
439
00:30:31,582 --> 00:30:35,460
-Sim, ensino.
-Gostaria de me ensinar?
440
00:30:36,003 --> 00:30:37,421
Ela precisa disso. Continue.
441
00:30:37,588 --> 00:30:40,841
Receio que minhas aulas estejam cheias
este semestre. Talvez no próximo ano.
442
00:30:40,966 --> 00:30:43,302
Digam, vocês estão prontos
para um pouco de flexão de cotovelo?
443
00:30:43,385 --> 00:30:44,511
-Eu estou.
-Flexão de cotovelo.
444
00:30:44,595 --> 00:30:47,222
Ele está acostumado a conversar
com caixeiros-viajantes.
445
00:30:47,306 --> 00:30:51,185
-Querido, nossos convidados são intelectuais.
-O que são intelectuais?
446
00:30:51,268 --> 00:30:53,020
Mal pagos.
447
00:30:53,896 --> 00:30:54,938
Não, obrigado.
448
00:30:55,105 --> 00:30:57,858
Acha que este traje
está adequado ao seu clube?
449
00:30:58,025 --> 00:31:01,862
-É o uniforme do seu país.
-Um brinde. Um brinde.
450
00:31:02,029 --> 00:31:05,616
Bebamos ao retorno
do herói conquistador.
451
00:31:47,199 --> 00:31:50,619
-Quando foi a última vez que fez isso?
-Em Dijon.
452
00:32:09,930 --> 00:32:13,934
Esta é a primeira vez que danço com
uma professora de redação criativa. Gostei.
453
00:32:14,101 --> 00:32:16,812
Bem, a mesa não fica para lá?
454
00:32:17,271 --> 00:32:20,607
Sim, fica,
mas achei que poderíamos ir até o bar.
455
00:32:20,774 --> 00:32:23,986
-Você se importa?
-Nem um pouco.
456
00:32:28,156 --> 00:32:29,741
Frank, gosto do seu irmão.
457
00:32:29,908 --> 00:32:32,452
Ah, ele é um bom rapaz.
Fico feliz em tê-lo em casa.
458
00:32:32,619 --> 00:32:34,371
Sim, esperamos que ele fique.
459
00:32:34,538 --> 00:32:37,124
Sabe, não é imediatamente aparente...
460
00:32:37,291 --> 00:32:39,126
mas ele é um homem
extremamente sensível.
461
00:32:39,209 --> 00:32:41,712
-Ele com certeza é.
-Deve ser uma característica de família.
462
00:32:41,795 --> 00:32:45,048
Frank é assim. Extremamente sensível.
463
00:32:49,928 --> 00:32:51,471
Senhor.
464
00:32:57,728 --> 00:33:01,857
Sabe, observei todas as etapas
da sua carreira com um grande interesse.
465
00:33:01,940 --> 00:33:03,901
Você deve ter muito tempo livre.
466
00:33:03,984 --> 00:33:07,487
Eu podia dizer pelas suas histórias
onde você estava e o que estava fazendo.
467
00:33:07,654 --> 00:33:09,990
Eu me lembro de quando
trabalhou naquele cargueiro.
468
00:33:10,157 --> 00:33:13,202
E quando estava trabalhando
nos campos de petróleo.
469
00:33:13,368 --> 00:33:14,494
Não.
470
00:33:14,661 --> 00:33:17,831
Então, acho que foi em 1940
que perdemos o seu rastro.
471
00:33:17,998 --> 00:33:20,375
Ah, o suspense está me matando.
Não pare agora.
472
00:33:20,542 --> 00:33:24,087
Sério, o seu primeiro romance foi
mais ou menos autobiográfico, não foi?
473
00:33:24,254 --> 00:33:27,424
-Acho que foi mais ou menos ruim.
-Bem, não é verdade.
474
00:33:27,591 --> 00:33:29,885
Pode ter pecado um pouco na escrita...
475
00:33:30,052 --> 00:33:33,347
mas é um estudo muito poderoso da rejeição.
476
00:33:33,514 --> 00:33:35,933
Ah, com certeza.
Ele foi rejeitado por 42 editoras...
477
00:33:36,099 --> 00:33:38,519
e por quase todo o público literário.
478
00:33:38,685 --> 00:33:41,063
Olhe, já lhe disse antes,
não sou um escritor.
479
00:33:41,146 --> 00:33:43,565
Você tem dois livros
na Biblioteca Parkman.
480
00:33:43,649 --> 00:33:46,777
E esses dois livros
já me renderam exatamente US$ 48.
481
00:33:46,860 --> 00:33:49,947
-Nenhuma satisfação pessoal?
-US$ 48 de satisfação. Senhor.
482
00:33:50,113 --> 00:33:52,032
-Outro conhaque?
-Chega para mim, obrigada.
483
00:33:52,199 --> 00:33:54,034
-Uísque.
-Sim, senhor.
484
00:33:54,201 --> 00:33:58,872
Não acredito que o talento possa ser desligado
como se fosse uma torneira.
485
00:34:00,082 --> 00:34:04,002
-Faça uma dose tripla, certo?
-Sempre bebe tanto assim?
486
00:34:04,169 --> 00:34:06,255
Só quando tenho dinheiro.
487
00:34:07,005 --> 00:34:09,132
Vou só tomar esta...
488
00:34:10,884 --> 00:34:13,554
e depois voltamos para a pista, certo?
489
00:34:13,719 --> 00:34:17,558
Prefiro conversar, a menos que
a dança seja uma das suas paixões.
490
00:34:17,641 --> 00:34:20,060
Não, minhas paixões
são bem convencionais.
491
00:34:20,143 --> 00:34:23,480
-Quando falei do seu talento, eu estava...
-Você esqueceu uma coisa.
492
00:34:23,647 --> 00:34:25,315
Um pouco de talento para um escritor...
493
00:34:25,399 --> 00:34:28,694
significa tanto quanto
um pouco de talento para um neurocirurgião.
494
00:34:28,860 --> 00:34:32,489
Você se subestima. Seu segundo romance
foi o melhor livro que já li.
495
00:34:32,656 --> 00:34:35,534
-Srta. French.
-Sim?
496
00:34:36,659 --> 00:34:38,911
Por que não saímos daqui
e vamos para outro lugar?
497
00:34:39,079 --> 00:34:41,081
Ou seu pai desaprovaria?
498
00:34:41,248 --> 00:34:42,916
Eu desaprovaria.
499
00:34:46,753 --> 00:34:49,130
Deveríamos voltar.
Não fazia ideia de que era tão tarde.
500
00:34:49,214 --> 00:34:53,051
Gwen, sem brincadeira.
Vamos sair por algumas horas.
501
00:34:53,552 --> 00:34:55,512
O que tem em mente?
502
00:34:55,679 --> 00:34:57,764
Já que está tão interessada
na minha escrita...
503
00:34:57,931 --> 00:35:00,017
achei que gostaria
de voltar ao hotel comigo.
504
00:35:00,184 --> 00:35:03,645
Tenho uma história lá que está incompleta.
Achei que gostaria de vê-la.
505
00:35:03,812 --> 00:35:06,648
Sr. Hirsh, se tem uma história,
eu gostaria muito de vê-la.
506
00:35:06,815 --> 00:35:10,277
Por que não a leva para minha casa?
Nossa porta está sempre aberta.
507
00:35:10,360 --> 00:35:11,862
Talvez eu não fique aqui
por muito tempo.
508
00:35:11,945 --> 00:35:13,780
-Por favor, não levante.
-Não vimos vocês.
509
00:35:13,947 --> 00:35:17,367
Agnes, me desculpe, tenho que sair.
Ainda tenho trabalhos para corrigir.
510
00:35:17,534 --> 00:35:20,120
-Ah, que pena.
-Poderia me deixar?
511
00:35:20,913 --> 00:35:23,498
-Bem, meu pai...
-Acho que vou ficar mais um pouco.
512
00:35:23,665 --> 00:35:25,626
-Frank pode me deixar.
-Claro, claro.
513
00:35:25,792 --> 00:35:28,253
-Tudo bem. Boa noite e muito obrigada.
-Boa noite.
514
00:35:28,420 --> 00:35:29,713
Boa noite.
515
00:35:39,473 --> 00:35:41,517
Onde quer que eu lhe deixe?
516
00:35:41,683 --> 00:35:42,851
Não quero.
517
00:35:43,018 --> 00:35:46,188
Eu preciso.
Tenho mesmo trabalhos para corrigir.
518
00:35:47,397 --> 00:35:49,066
Gosto do jeito que arruma o seu cabelo.
519
00:35:49,149 --> 00:35:53,570
Tenho a sensação de que você está
fugindo de algo. Ou está atrás de algo.
520
00:35:53,654 --> 00:35:57,491
Claro, você tem que saber qual é,
antes que possa descobrir o que é.
521
00:35:57,574 --> 00:35:59,785
Você também tem olhos fascinantes.
522
00:35:59,952 --> 00:36:02,412
Tenho uma teoria de que
escritores criam para compensar...
523
00:36:02,496 --> 00:36:05,499
alguma carência em suas vidas pessoais.
524
00:36:05,958 --> 00:36:08,794
Isso é porque
precisamos ser estimulados.
525
00:36:10,838 --> 00:36:15,175
-Que cheiro bom. O que é?
-É repelente. Você gostou?
526
00:36:15,342 --> 00:36:17,886
Sr. Hirsh, sei que meus olhos
não são fascinantes.
527
00:36:17,970 --> 00:36:20,764
Uso o meu cabelo desta forma
para agradar à diretoria da faculdade.
528
00:36:20,848 --> 00:36:23,725
Se quer me cortejar, só tenho
uma característica boa: a minha mente.
529
00:36:23,809 --> 00:36:25,978
Seria mais seguro.
530
00:36:26,144 --> 00:36:28,605
Quem quer segurança?
531
00:36:28,772 --> 00:36:30,107
Para onde devemos ir?
532
00:36:30,274 --> 00:36:32,776
Quando sugeri que poderia haver
uma carência em sua vida...
533
00:36:32,943 --> 00:36:35,863
não estava me oferecendo
como compensação.
534
00:36:36,071 --> 00:36:37,573
Não, mas essa é uma ótima ideia.
535
00:36:37,739 --> 00:36:40,284
Por que não paramos em algum lugar
e conversamos sobre isso?
536
00:36:40,367 --> 00:36:44,079
Sr. Hirsh,
eu pareço uma adolescente delinquente?
537
00:36:44,288 --> 00:36:46,707
Não, não parece, professora.
538
00:36:47,457 --> 00:36:49,793
-Quem é o homem em sua vida?
-Que homem?
539
00:36:49,877 --> 00:36:53,672
Ah, só supus que havia um.
Ou é apenas falta de interesse em mim?
540
00:36:53,755 --> 00:36:57,092
Bem, você sabe que tenho
um interesse por você. Pelo seu talento.
541
00:36:57,217 --> 00:37:01,263
Falo sério. Eu queria poder lhe influenciar
a escrever novamente.
542
00:37:01,388 --> 00:37:03,599
Ótimo, aí nos tornaríamos
amigos por correspondência.
543
00:37:03,682 --> 00:37:05,559
Bem, eu gostaria de...
544
00:37:05,642 --> 00:37:07,686
Eu ia dizer "lhe estimular".
545
00:37:07,853 --> 00:37:11,857
Mas eu gostaria de lhe ajudar se você
decidir voltar a escrever. Sou uma boa crítica.
546
00:37:12,024 --> 00:37:14,026
Pode parar na esquina
para eu saltar, por favor?
547
00:37:14,193 --> 00:37:15,652
De cabeça.
548
00:37:23,076 --> 00:37:25,162
Obrigado pela carona
e pela análise.
549
00:37:25,245 --> 00:37:28,290
-Boa noite, Dave Hirsh.
-Boa noite, professora.
550
00:37:46,517 --> 00:37:48,060
Olá.
551
00:37:51,855 --> 00:37:54,608
-Olá.
-Eu não parti.
552
00:37:54,775 --> 00:37:56,443
-Acredito em você.
-Cai fora, soldado.
553
00:37:56,610 --> 00:37:59,655
Dá para sentar, seu estúpido?
554
00:38:00,739 --> 00:38:04,284
Este é Raymond Lanchak
de Chicago. Lembra-se dele?
555
00:38:04,451 --> 00:38:06,912
Sabia que ele me seguiu
de lá até aqui?
556
00:38:07,079 --> 00:38:09,581
-Como vai, amigo?
-Continue andando.
557
00:38:10,123 --> 00:38:11,959
Seu amigo é mal educado.
558
00:38:12,125 --> 00:38:14,628
Olhe, você me socou em Chicago
quando eu não estava olhando.
559
00:38:14,795 --> 00:38:17,673
Agora, dê o fora,
ou limparei o chão com o seu uniforme.
560
00:38:18,382 --> 00:38:21,093
Isso seria antipatriótico
e você poderia sair machucado.
561
00:38:21,260 --> 00:38:23,554
-Só estou lembrando que ela é minha garota.
-Você é?
562
00:38:23,720 --> 00:38:26,807
Raymond, dá para parar com isso, por favor?
563
00:38:27,850 --> 00:38:31,186
Não sou a garota dele. Não sou nada dele.
Ele só me pagou algumas bebidas.
564
00:38:31,353 --> 00:38:34,565
-Sim, e o casaco?
-Você quer de volta?
565
00:38:36,733 --> 00:38:41,154
Não dê ouvidos a ele, Dave.
Como eu disse, ele é só uma grande peste.
566
00:38:43,490 --> 00:38:46,201
Posso sair com quem eu quiser.
567
00:38:49,746 --> 00:38:52,082
Nesse caso, fique por aqui.
Vejo você mais tarde.
568
00:38:52,249 --> 00:38:54,626
Olhe, se quer o meu conselho...
569
00:39:01,008 --> 00:39:02,801
Não quero.
570
00:39:12,019 --> 00:39:14,354
Olhe, Ginnie,
não quero nenhum problema.
571
00:39:14,438 --> 00:39:15,898
Há um ônibus saindo às 23h10.
572
00:39:16,064 --> 00:39:18,901
-Boa sorte. Espero que consiga um bom lugar.
-Vou lhe dizer de novo.
573
00:39:19,067 --> 00:39:23,822
-Não brinque comigo, entendeu?
-Pode me fazer um favor? Vá para casa.
574
00:39:27,242 --> 00:39:29,536
Cartas, par de dois.
575
00:39:29,703 --> 00:39:31,330
Possível sequência.
576
00:39:31,496 --> 00:39:35,000
Ás de ouros. Ás de espadas.
577
00:39:35,167 --> 00:39:37,878
Sete de paus. O par aposta.
578
00:39:38,128 --> 00:39:42,299
Ah, o par de dois vai apostar apenas US$ 2.
579
00:39:43,050 --> 00:39:45,677
-Pago.
-Eu fico.
580
00:39:45,844 --> 00:39:48,388
Bem, aqui é onde descubro
se sou um covarde.
581
00:39:48,555 --> 00:39:50,057
Você é?
582
00:39:50,933 --> 00:39:52,434
Sou um covarde.
583
00:39:52,601 --> 00:39:54,645
Vou jogar. Cartas.
584
00:39:57,814 --> 00:39:59,233
-Trinca de dois.
-Que tal isso?
585
00:39:59,399 --> 00:40:01,401
Um belo chute na cabeça.
586
00:40:02,569 --> 00:40:05,280
Nada. Nada.
587
00:40:06,198 --> 00:40:07,449
Par de seis.
588
00:40:09,076 --> 00:40:11,078
Trinca de dois faz a aposta.
589
00:40:11,203 --> 00:40:14,581
Bem, já que vocês são todos meus amigos,
só vou apostar...
590
00:40:15,374 --> 00:40:17,000
US$ 25.
591
00:40:17,167 --> 00:40:20,587
-Ah, ele está sendo encantador.
-Não dá para mim.
592
00:40:20,879 --> 00:40:22,506
Estou fora.
593
00:40:22,923 --> 00:40:24,883
Você disse que o limite era...
594
00:40:25,050 --> 00:40:27,052
Bem, não se preocupe
com o limite, Dave.
595
00:40:27,219 --> 00:40:30,848
Vá em frente e faça
o seu próprio limite. Aposte o que quiser.
596
00:40:31,723 --> 00:40:34,476
Tudo bem, quero ver essa aposta.
597
00:40:34,643 --> 00:40:39,231
Devo-lhe 25 mais 150.
598
00:40:43,110 --> 00:40:45,445
Pode ter um terceiro seis.
599
00:40:45,612 --> 00:40:47,114
Possível.
600
00:40:47,281 --> 00:40:51,285
Cento e cinquenta mais...
Sabe o que "mais" significa?
601
00:40:51,451 --> 00:40:53,745
-Sim, entendi.
-Mais cento e cinquenta.
602
00:40:53,912 --> 00:40:56,123
Ei, esse é um pote bem poderoso.
603
00:40:56,290 --> 00:40:58,292
Cheio demais para mim.
604
00:40:58,709 --> 00:41:01,837
Acho que podemos enchê-lo mais.
Não se importa, não é?
605
00:41:01,920 --> 00:41:03,297
Claro que não.
606
00:41:03,463 --> 00:41:08,969
Devo-lhe 150 mais 500.
607
00:41:09,136 --> 00:41:11,763
Estou aumentando em 500, Sr. Dillert.
608
00:41:11,930 --> 00:41:14,641
Ah, é um belo pote, não é?
609
00:41:14,808 --> 00:41:16,393
Com certeza.
610
00:41:16,977 --> 00:41:20,272
Pessoal, acho que ele tem o terceiro seis.
611
00:41:20,439 --> 00:41:22,858
Aí está um jogador de pôquer inteligente.
612
00:41:23,025 --> 00:41:25,986
-É todo seu, Dave.
-Você dá as cartas, Bama.
613
00:41:27,487 --> 00:41:29,156
Ei, pessoal, encerrem tudo, certo?
614
00:41:29,323 --> 00:41:32,159
O xerife acabou de entrar.
Nunca se sabe com aquele cara.
615
00:41:32,242 --> 00:41:36,455
Se o xerife tivesse chegado aqui
mais cedo, eu seria um homem mais rico.
616
00:41:36,538 --> 00:41:38,498
É assim que funciona.
617
00:41:38,665 --> 00:41:42,586
Dave, você se saiu muito bem.
618
00:41:42,961 --> 00:41:45,005
Diga-me uma coisa, Bama.
619
00:41:45,088 --> 00:41:48,258
Como um profissional experiente como você
veio parar em um buraco como este?
620
00:41:48,342 --> 00:41:51,512
Eu?
Ah, eu estava só de passagem pela cidade.
621
00:41:51,595 --> 00:41:53,722
O pneu furou, tive que parar.
622
00:41:53,889 --> 00:41:57,684
O carro na minha frente bateu em um trem.
Poderia ter sido eu.
623
00:41:57,976 --> 00:42:02,689
Então, percebi que alguma coisa queria
que eu ficasse em Parkman.
624
00:42:02,856 --> 00:42:05,651
E quer saber?
Estou me dando bem por aqui.
625
00:42:05,817 --> 00:42:08,070
Acredito em você.
626
00:42:15,744 --> 00:42:18,205
Que tal relaxar um pouco?
627
00:42:18,372 --> 00:42:19,623
Conhece essas moças?
628
00:42:19,706 --> 00:42:23,043
Quem não conhece?
Esse é o turno da noite da fábrica de sutiãs.
629
00:42:23,210 --> 00:42:25,170
Ei, Rosalie.
630
00:42:25,504 --> 00:42:27,548
-Oi, bonitão.
-Venha aqui, querida.
631
00:42:27,714 --> 00:42:29,758
Volto logo.
632
00:42:32,010 --> 00:42:34,513
Ela tem uma amiga.
Biscate, mas não é de toda ruim.
633
00:42:34,680 --> 00:42:37,182
-Rosalie, querida, cumprimente o Dave.
-Oi, como vai?
634
00:42:37,349 --> 00:42:39,726
-Oi, meu bem.
-Sente-se, querida.
635
00:42:40,686 --> 00:42:42,688
Venha, junte-se a nós.
636
00:42:46,733 --> 00:42:50,153
Com licença, acho que vi
uma das minhas próprias amigas.
637
00:42:51,113 --> 00:42:52,906
-Que tal uma bebida?
-Eu adoraria.
638
00:42:53,699 --> 00:42:55,450
Olá, Srta. Chicago.
639
00:42:55,617 --> 00:42:59,288
Bem, quando pediu para eu esperar,
não pensei que fosse por metade da noite.
640
00:42:59,454 --> 00:43:02,082
-Onde está o garanhão?
-Quem, Raymond?
641
00:43:02,249 --> 00:43:03,917
Ele foi arrumar um quarto.
642
00:43:04,084 --> 00:43:07,171
Sabe, ele realmente pensa
que vou encontrá-lo lá.
643
00:43:07,337 --> 00:43:10,215
Ele terá uma grande surpresa.
644
00:43:10,382 --> 00:43:13,468
-Ei, Smitty.
-Sim?
645
00:43:14,469 --> 00:43:16,054
Sabe...
646
00:43:16,680 --> 00:43:20,726
não quero que tire nenhuma
conclusão precipitada sobre mim e Raymond.
647
00:43:20,809 --> 00:43:23,812
Sabe, só porque uma pessoa
tem uma queda por outra...
648
00:43:23,896 --> 00:43:26,315
não significa que os dois...
649
00:43:26,857 --> 00:43:29,318
-Sabe o que quero dizer.
-Ah, sei. Eu sei.
650
00:43:29,401 --> 00:43:33,697
Na verdade, ele é uma das razões pelas quais
fiquei feliz em sair de Chicago.
651
00:43:34,239 --> 00:43:36,241
-Quer saber a outra?
-Qual é?
652
00:43:36,408 --> 00:43:39,453
-Eu realmente não deveria contar.
-Não precisa me contar.
653
00:43:41,163 --> 00:43:43,832
É porque acho que eu poderia me apaixonar
por um cara como você.
654
00:43:43,957 --> 00:43:45,626
Eu?
655
00:43:45,792 --> 00:43:49,004
Uma garota linda como você?
Com essa classe?
656
00:43:49,171 --> 00:43:50,631
Com uma cabeça tão boa?
657
00:43:50,797 --> 00:43:53,050
Ah, pare. Está de brincadeira comigo.
658
00:43:53,133 --> 00:43:54,635
Quantos drinques tomou, Dave?
659
00:43:55,552 --> 00:43:56,637
Alguns, por quê?
660
00:43:56,803 --> 00:44:00,140
Sabia que você só é gentil comigo
quando está bêbado?
661
00:44:00,307 --> 00:44:02,267
Vamos ficar bêbados.
662
00:44:02,809 --> 00:44:04,269
Aqui.
663
00:44:05,270 --> 00:44:07,856
Mas em comparação com esta manhã,
estou muito bem.
664
00:44:08,023 --> 00:44:10,734
-Você está bem.
-Lavei o cabelo e fiz um penteado.
665
00:44:10,901 --> 00:44:14,154
Na barbearia. Custou só um dólar.
Eles fizeram um bom trabalho.
666
00:44:14,321 --> 00:44:17,324
Sim. Por falar em trabalho,
você não tem que voltar para o seu?
667
00:44:17,491 --> 00:44:19,743
Ah, posso sempre voltar
para o trabalho que tenho.
668
00:44:19,910 --> 00:44:22,204
Eu trabalho em um...
Você sabe, clube.
669
00:44:22,371 --> 00:44:24,831
Sou uma espécie de recepcionista.
670
00:44:24,998 --> 00:44:27,835
Aposto que esse é um belo,
inteligente e interessante trabalho.
671
00:44:28,001 --> 00:44:29,711
É mesmo.
672
00:44:29,878 --> 00:44:32,840
Mas o único problema é que...
673
00:44:33,632 --> 00:44:36,718
bebo muito, e isso me deixa
inchada como um balão.
674
00:44:36,885 --> 00:44:39,346
Bem, a vida flutua, sabe?
675
00:44:40,013 --> 00:44:41,473
Sim.
676
00:44:41,640 --> 00:44:45,561
Como eu estava dizendo,
o que realmente quero é ser modelo.
677
00:44:45,727 --> 00:44:47,729
Mas você precisa ter silhueta de menino.
678
00:44:48,647 --> 00:44:51,024
É. E isso você não tem.
679
00:44:51,650 --> 00:44:53,235
Importam-se que nos juntemos a vocês?
680
00:44:53,318 --> 00:44:55,779
Ah, venham para cá.
Venham. Vamos.
681
00:44:55,946 --> 00:44:59,366
Não vai nos apresentar?
Sou Ginnie Moorehead.
682
00:44:59,533 --> 00:45:03,203
Sinto muito. Este é Bama Dillert,
e esta aqui é Rosalie.
683
00:45:03,370 --> 00:45:05,038
-Oi.
-Ginnie.
684
00:45:05,497 --> 00:45:07,749
Ele sempre usa chapéu
na presença de damas?
685
00:45:07,833 --> 00:45:10,752
-Todo o tempo.
-Ele até dorme com o chapéu.
686
00:45:12,880 --> 00:45:14,214
Eu acho.
687
00:45:14,923 --> 00:45:16,383
Verdade.
688
00:45:16,550 --> 00:45:18,468
-Por quê?
-Bem, tenho uma teoria.
689
00:45:18,635 --> 00:45:22,806
Aprendi há algum tempo que
certas condições trazem sorte ao jogador.
690
00:45:22,931 --> 00:45:25,309
Obrigado.
E este chapéu aqui é uma delas.
691
00:45:25,392 --> 00:45:27,895
Sempre que tiro este chapéu,
algo ruim acontece.
692
00:45:28,020 --> 00:45:30,022
E não quero
que aconteça de novo.
693
00:45:30,105 --> 00:45:34,484
Sim. Sabe, eu sentia exatamente
a mesma coisa por um gato preto que tive.
694
00:45:34,651 --> 00:45:37,070
E nunca o deixei dormir comigo.
695
00:45:37,237 --> 00:45:39,072
Quem diria?
696
00:45:40,616 --> 00:45:42,409
Eu estive esperando.
697
00:45:43,243 --> 00:45:44,453
Continue esperando, Raymond.
698
00:45:44,620 --> 00:45:47,080
-Vamos.
-Dá para tirar suas patas de cima de mim?
699
00:45:47,247 --> 00:45:50,334
-Tudo bem, amigo, saia daqui.
-Estou falando com ela.
700
00:45:53,086 --> 00:45:55,339
Por que não faz o que ele disse?
701
00:45:57,257 --> 00:45:59,259
Está cometendo um grande erro, camarada.
702
00:45:59,426 --> 00:46:01,428
Claro, claro.
703
00:46:03,138 --> 00:46:06,266
Ele é um carrapato.
704
00:46:06,433 --> 00:46:07,601
Sabe de uma coisa?
705
00:46:07,768 --> 00:46:10,521
Ele me seguiu até aqui
desde Chicago.
706
00:46:10,687 --> 00:46:12,105
Para quê?
707
00:46:12,564 --> 00:46:14,858
-Os homens não são terríveis?
-São mesmo, não?
708
00:46:15,025 --> 00:46:18,904
-Vamos terminar e ir para a minha casa.
-O que tem lá?
709
00:46:19,279 --> 00:46:22,616
-Vamos para lá descobrir.
-Vou pagar a conta.
710
00:46:23,367 --> 00:46:24,576
-Smitty.
-Sim?
711
00:46:24,743 --> 00:46:28,121
-Quanto lhe devo?
-Dois dólares.
712
00:46:35,504 --> 00:46:36,672
Eles não vêm?
713
00:46:36,839 --> 00:46:39,466
-Sim, está uma noite linda, não?
-Sim.
714
00:46:39,633 --> 00:46:41,134
Vamos tomar um pouco de ar, certo?
715
00:46:56,859 --> 00:46:58,652
Raymond!
716
00:47:12,833 --> 00:47:15,836
Se eu não estivesse tão cansado,
faria você engolir seus dentes.
717
00:47:23,510 --> 00:47:26,722
Chame a polícia! Chame a polícia!
718
00:47:38,025 --> 00:47:41,195
Está se exercitando um pouco, Dave?
719
00:47:41,862 --> 00:47:44,156
Venha, vamos entrar no carro.
Vamos.
720
00:47:44,323 --> 00:47:46,033
Entre no carro.
721
00:47:46,200 --> 00:47:49,286
-Oi, Sherm.
-Olá, Bama.
722
00:47:49,453 --> 00:47:50,495
Alguém andou lutando?
723
00:47:50,662 --> 00:47:53,248
-Sim, mas já acabou.
-Receio que isso não seja possível.
724
00:47:53,332 --> 00:47:54,917
-Você começou isso?
-Não, não comecei.
725
00:47:55,000 --> 00:47:56,543
Ele começou. Começou em Chicago.
726
00:47:56,710 --> 00:47:59,421
Você tem muita coragem.
Eu posso lhe contar quem começou isso.
727
00:47:59,588 --> 00:48:02,090
-Não me diga, diga ao juiz.
-Não foi nada.
728
00:48:02,257 --> 00:48:04,718
-Olhe, houve uma denúncia formal.
-Por que eu?
729
00:48:04,885 --> 00:48:07,596
-Tudo que fiz foi apanhar.
-Posso lhe dar a minha palavra.
730
00:48:07,763 --> 00:48:10,432
Conheço este cavalheiro.
Ele é um rato desprezível.
731
00:48:10,599 --> 00:48:14,186
-Ele atacou o meu amigo com uma garrafa.
-Parece que ambos tomaram uma garrafa.
732
00:48:14,353 --> 00:48:17,606
-Vamos.
-Pode me ouvir? Sou uma testemunha.
733
00:48:17,773 --> 00:48:21,902
Bem, então você é testemunha.
Talvez seja melhor vir também. Vamos.
734
00:48:26,573 --> 00:48:28,617
Seja bem-vindo, Dave.
735
00:48:29,535 --> 00:48:32,621
Dave, não se preocupe com nada,
estarei com você.
736
00:48:49,555 --> 00:48:51,265
Entre.
737
00:48:55,310 --> 00:48:58,146
Bom dia, Sr. Hirsh.
Ou seria boa tarde?
738
00:48:58,313 --> 00:49:01,525
-Meu irmão está aqui?
-Ah, meu novo pensionista? Claro que está.
739
00:49:01,692 --> 00:49:04,695
-Lá dentro.
-Obrigado.
740
00:49:05,320 --> 00:49:08,365
A porta está aberta.
Achei que ele precisava de um pouco de ar.
741
00:49:12,911 --> 00:49:15,539
Olha só para você.
742
00:49:15,706 --> 00:49:17,624
Um bom dia para você, senhor.
743
00:49:17,791 --> 00:49:20,878
Muito bem, Dave.
Estou muito orgulhoso de você.
744
00:49:21,044 --> 00:49:23,172
Um dia na cidade, apenas um dia...
745
00:49:23,338 --> 00:49:27,176
e já foi pego bêbado em uma briga
com uma meretriz e jogado na prisão...
746
00:49:27,342 --> 00:49:30,304
-como um bandido qualquer.
-Sei o que aconteceu, Frank.
747
00:49:30,470 --> 00:49:33,891
-Só não entendo você.
-Esse é o seu problema desta manhã?
748
00:49:34,057 --> 00:49:36,310
-O que tem contra mim?
-Nadinha.
749
00:49:36,476 --> 00:49:39,062
Ah, sim, você tem algo.
Eu lhe recebo em minha casa...
750
00:49:39,229 --> 00:49:42,232
apresento às melhores pessoas da cidade,
como os French.
751
00:49:42,399 --> 00:49:44,484
E esse é o agradecimento que recebo.
752
00:49:44,651 --> 00:49:46,820
Você parece ressentido com a minha posição.
753
00:49:46,987 --> 00:49:49,031
Não é crime ser bem sucedido.
754
00:49:49,198 --> 00:49:52,284
Eu trabalhei duro por tudo que tenho.
Ninguém me ajudou.
755
00:49:52,451 --> 00:49:55,370
Este será mais um
daqueles longos sermões?
756
00:49:55,537 --> 00:49:57,164
Ah, eu deveria ter imaginado.
757
00:49:57,831 --> 00:49:59,583
Frank, não estou tentando lhe irritar.
758
00:49:59,750 --> 00:50:03,670
Não me sinto bem. Estou com dor de cabeça
e tenho que ir ao tribunal.
759
00:50:04,505 --> 00:50:06,673
Não terá que ir ao tribunal.
Dei um jeito nisso.
760
00:50:06,840 --> 00:50:10,010
E aquele seu amigo mafioso
já saiu da cidade.
761
00:50:10,177 --> 00:50:13,722
-Vocês dois se livraram com fiança.
-Ah, obrigado.
762
00:50:13,889 --> 00:50:17,768
Não fiz isso por você, Dave.
Estou criando uma menina decente.
763
00:50:17,935 --> 00:50:19,603
Isso ela é. É uma boa garota.
764
00:50:19,770 --> 00:50:23,232
E eu disse ao juiz
que você sairá da cidade.
765
00:50:24,316 --> 00:50:26,693
Disse para onde eu ia?
766
00:50:26,860 --> 00:50:28,445
Como vou saber
para onde você vai?
767
00:50:28,612 --> 00:50:31,532
-Como sabia que eu ia partir?
-Não vai?
768
00:50:33,283 --> 00:50:35,369
Sim, acho que sim.
769
00:50:35,619 --> 00:50:37,746
Eu queria poder dizer
que sinto muito, Dave.
770
00:50:37,913 --> 00:50:39,623
Eu também queria que você pudesse.
771
00:50:39,790 --> 00:50:43,752
Bem, acho que estará em todos os jornais
da tarde. Era tudo que eu precisava.
772
00:50:43,919 --> 00:50:47,339
Justo quando o meu nome
estava começando a ser respeitado.
773
00:50:47,714 --> 00:50:49,550
Como pôde fazer isso comigo?
774
00:50:49,716 --> 00:50:52,386
Eu, eu, eu.
775
00:50:52,553 --> 00:50:57,266
Nunca se cansa de pensar em si mesmo,
seu ganancioso e mesquinho?
776
00:50:57,432 --> 00:51:01,436
Agora, saia daqui. Estou cansado
de ouvir você. Dê o fora daqui.
777
00:51:05,524 --> 00:51:07,734
Adeus, Sr. Hirsh.
778
00:51:24,084 --> 00:51:27,713
Cara, você com certeza não está
muito bonito nesta manhã, Dave.
779
00:51:28,589 --> 00:51:30,674
Sabe o que não entendo?
780
00:51:32,217 --> 00:51:36,346
Você toma três drinques para cada um meu
e está bem como um touro.
781
00:51:36,513 --> 00:51:39,266
Bem, isso depende
da natureza de cada homem.
782
00:51:39,433 --> 00:51:44,313
Eu posso beber e você pode escrever.
Ah, eu sei sobre aqueles dois livros.
783
00:51:50,068 --> 00:51:52,279
-Ei, Bama?
-Sim?
784
00:51:53,113 --> 00:51:54,823
Parece que alguma coisa morreu aqui.
785
00:51:54,990 --> 00:51:57,951
Ah, não. É a echarpe de pele da Ginnie.
786
00:51:58,118 --> 00:52:02,456
É um antigo truque feminino.
Deixam algo para que possam voltar depois.
787
00:52:02,623 --> 00:52:05,792
Não devia estar no tribunal?
É melhor pegar o meu carro.
788
00:52:05,959 --> 00:52:08,170
Não, não preciso ir ao tribunal.
789
00:52:08,337 --> 00:52:10,672
Meu generoso irmão deu um jeito para mim.
790
00:52:10,839 --> 00:52:14,801
Mas eu poderia usar o seu carro,
quero ir ao centro comprar algumas roupas.
791
00:52:14,968 --> 00:52:17,471
Fique à vontade, meu amigo.
792
00:52:18,639 --> 00:52:20,307
Ei, Dave...
793
00:52:20,974 --> 00:52:25,062
que tal levar uma boa e agradável vida,
sem muita dificuldade?
794
00:52:25,312 --> 00:52:28,106
-Fazendo o quê?
-Bem, vamos formar uma equipe.
795
00:52:28,273 --> 00:52:30,484
Acho que poderíamos nos dar bem.
796
00:52:31,485 --> 00:52:35,155
-Quer dizer jogando?
-Claro. É uma boa profissão.
797
00:52:35,322 --> 00:52:37,699
E você é muito bom nisso.
798
00:52:37,866 --> 00:52:39,409
Não, só tenho sorte.
799
00:52:39,576 --> 00:52:42,329
Diga-me uma coisa na vida
que não precise de sorte.
800
00:52:42,496 --> 00:52:43,830
Tome o meu velho como exemplo.
801
00:52:43,997 --> 00:52:47,292
Ele apostava em quando deveria arar
os campos, na esperança de uma colheita.
802
00:52:47,459 --> 00:52:49,586
Às vezes, ele conseguia,
às vezes, não.
803
00:52:49,753 --> 00:52:54,883
Então, penso que se um homem tem
que apostar, que o faça sem ter que arar.
804
00:52:55,592 --> 00:52:58,220
Não, também não vou
ficar por aqui mesmo.
805
00:52:58,387 --> 00:53:01,974
E, além disso, como conseguiríamos
uma boa grana em um buraco como Parkman?
806
00:53:02,140 --> 00:53:06,103
Ah, esta é apenas a minha sede.
Viajo por todas as cidades grandes por aqui.
807
00:53:06,270 --> 00:53:11,149
É uma boa ideia, Dave.
Você teria muito tempo para escrever.
808
00:53:11,692 --> 00:53:13,485
Por que não pensa nisso?
809
00:53:13,652 --> 00:53:15,404
Acabei de pensar.
810
00:53:16,280 --> 00:53:17,739
Atenda a porta.
811
00:53:22,202 --> 00:53:26,164
Oi. Espero não estar atrapalhando em nada.
812
00:53:27,416 --> 00:53:29,293
Está bem aqui.
813
00:53:31,211 --> 00:53:35,048
Obrigada. Disseram-me
que não temos que ir ao tribunal.
814
00:53:35,215 --> 00:53:36,800
Isso mesmo.
815
00:53:39,803 --> 00:53:43,557
Também tenho boas notícias, Dave.
Quer ouvi-las?
816
00:53:43,724 --> 00:53:48,061
Consegui um trabalho aqui na cidade
na fábrica de sutiãs. Está feliz?
817
00:53:48,729 --> 00:53:50,647
Estou em êxtase.
818
00:53:51,231 --> 00:53:55,694
Sério, sempre que você não bebe,
fica com raiva de mim.
819
00:53:55,861 --> 00:53:59,281
Ontem à noite e em Chicago,
você não poderia ter sido mais amável.
820
00:53:59,448 --> 00:54:02,993
E agora, de repente,
você está agindo assim.
821
00:54:04,995 --> 00:54:06,538
Querida, não estou com raiva. Eu...
822
00:54:06,705 --> 00:54:09,583
-Eu só estava brincando. Não percebeu?
-Claro que estava.
823
00:54:09,750 --> 00:54:14,046
Você tem que ir agora,
porque tenho que fazer algumas coisas, certo?
824
00:54:19,968 --> 00:54:22,262
Boa sorte na sua nova carreira.
825
00:54:22,804 --> 00:54:24,389
Obrigada.
826
00:54:31,772 --> 00:54:34,942
Não sei o que acontece
com essas biscates...
827
00:54:35,234 --> 00:54:38,195
mas sempre parecem melhores à noite.
828
00:54:39,154 --> 00:54:40,614
Sim.
829
00:54:52,125 --> 00:54:54,211
Isso é parte do seu texto?
830
00:54:54,753 --> 00:54:57,172
Sim, se quiser chamá-lo assim.
831
00:55:15,941 --> 00:55:17,484
Dave.
832
00:55:17,651 --> 00:55:19,570
Que surpresa agradável.
833
00:55:19,736 --> 00:55:22,990
-Eu estava passando e pensei...
-Entre. Entre.
834
00:55:30,581 --> 00:55:31,707
Gwen, querida.
835
00:55:32,666 --> 00:55:34,835
É o Dave Hirsh.
836
00:55:36,587 --> 00:55:39,464
Isso é um Canaletto.
Não sei diferenciar um pintor do outro...
837
00:55:39,631 --> 00:55:42,467
mas quando menciono esse nome,
as pessoas ficam impressionadas.
838
00:55:42,634 --> 00:55:44,428
Olá, Dave Hirsh.
839
00:55:44,511 --> 00:55:46,221
Que bela surpresa.
840
00:55:46,305 --> 00:55:49,266
-Espero não estar interrompendo.
-Não, estamos felizes por estar aqui.
841
00:55:49,349 --> 00:55:52,477
Vamos para a cozinha.
É o nosso melhor cômodo.
842
00:56:01,862 --> 00:56:03,697
É linda.
843
00:56:11,663 --> 00:56:14,541
Papai insiste em manter os livros aqui.
844
00:56:14,708 --> 00:56:17,878
A gordura da comida vai arruiná-los,
mas ele é muito obstinado.
845
00:56:18,045 --> 00:56:20,589
-Eu ouvi isso.
-Bem, para onde vai?
846
00:56:20,756 --> 00:56:24,468
Larry Channock chamou alguns professores
para um de seus coquetéis aguados.
847
00:56:24,635 --> 00:56:26,136
-Não lhe contei?
-Não.
848
00:56:26,303 --> 00:56:28,555
Voltarei bem tarde, querida.
849
00:56:28,722 --> 00:56:31,892
Larry me espera para o jantar,
e você sabe o preço dele. Baralho.
850
00:56:32,059 --> 00:56:33,227
Bem, dirija com cuidado.
851
00:56:33,393 --> 00:56:37,356
Ah, Dave, há muitos quartos extras
se quiser passar a noite.
852
00:56:37,523 --> 00:56:40,734
-Vou lhe mostrar o terreno pela manhã.
-Eu mostrarei o terreno.
853
00:56:40,901 --> 00:56:43,153
Mas, claro,
adoraríamos que ficasse aqui.
854
00:56:44,071 --> 00:56:45,405
Bem que eu queria.
855
00:56:46,949 --> 00:56:50,953
Se decidir pelos martinis,
o vermute está na prateleira inferior.
856
00:56:51,119 --> 00:56:52,996
Tchau, Dave.
Esperamos lhe ver mais vezes.
857
00:56:53,163 --> 00:56:54,289
Tchau, professor.
858
00:56:56,583 --> 00:56:58,252
Gostaria de um martini?
859
00:56:58,418 --> 00:57:01,505
Não, acho que não tomarei nenhum.
Mas vá em frente.
860
00:57:01,672 --> 00:57:03,465
Estou tomando café.
Está fresco e quente.
861
00:57:03,632 --> 00:57:05,133
Café eu aceito.
862
00:57:08,428 --> 00:57:11,932
Diga-me uma coisa...
Só açúcar, por favor.
863
00:57:12,099 --> 00:57:16,019
-O que ia dizer?
-Nada de mais, só que você agiu...
864
00:57:16,186 --> 00:57:18,647
como se não quisesse
ficar sozinha comigo.
865
00:57:18,814 --> 00:57:22,442
Que grande absurdo.
Por que pensou isso?
866
00:57:22,609 --> 00:57:25,696
Porque você parecia terrivelmente perturbada
quando seu pai estava saindo.
867
00:57:25,863 --> 00:57:27,865
Só estava um pouco irritada com ele.
868
00:57:28,031 --> 00:57:30,367
Pobrezinho.
Ele só é estranho assim...
869
00:57:30,534 --> 00:57:33,245
quando está tramando me deixar sozinha
com alguém que ele gosta.
870
00:57:33,412 --> 00:57:35,622
Ele se convenceu
de que não tenho amigos suficientes.
871
00:57:35,789 --> 00:57:38,041
-E você tem?
-Ninguém tem amigos suficientes.
872
00:57:38,208 --> 00:57:39,960
Com licença.
873
00:57:43,964 --> 00:57:48,135
-Acho que já soube do meu problema ontem.
-Ah, várias versões. É uma cidade pequena.
874
00:57:48,302 --> 00:57:51,138
Ouvi dizer que há um relato minucioso
no jornal da tarde.
875
00:57:51,305 --> 00:57:53,223
Aposto que sim.
876
00:57:53,807 --> 00:57:55,517
Dê uma olhada.
877
00:57:55,851 --> 00:58:00,147
"Dave Hirsh volta
e é preso após briga por mulher."
878
00:58:00,981 --> 00:58:02,316
Você saiu vitorioso?
879
00:58:02,482 --> 00:58:05,152
-Saí bêbado.
-Não, obrigada.
880
00:58:05,903 --> 00:58:07,946
Bem, esse teria sido o meu palpite.
881
00:58:08,113 --> 00:58:09,823
Ficou chocada?
882
00:58:09,990 --> 00:58:11,950
Esperava que eu ficasse?
883
00:58:12,117 --> 00:58:14,036
Não sei.
884
00:58:16,455 --> 00:58:19,041
Bem, não estou chocada, Dave Hirsh.
885
00:58:19,333 --> 00:58:21,752
Mas não estou indiferente também.
886
00:58:21,919 --> 00:58:25,672
Odeio ver a energia de um escritor
desperdiçada em bebedeira e lutas.
887
00:58:25,756 --> 00:58:27,299
Qualquer homem
tão talentoso quanto você...
888
00:58:27,382 --> 00:58:30,344
Eu trouxe aquela história da qual falei.
889
00:58:40,938 --> 00:58:43,899
Pela aparência, não parece
ter acabado de sair da máquina de escrever.
890
00:58:43,982 --> 00:58:45,400
Acertou em cheio.
891
00:58:45,567 --> 00:58:48,195
Fiz isso há algum tempo
e nunca consegui continuar...
892
00:58:48,362 --> 00:58:50,697
até que você demonstrou interesse.
893
00:58:51,031 --> 00:58:54,159
Bem, o que lhe fez continuar?
Meu interesse no seu trabalho?
894
00:58:54,326 --> 00:58:58,038
Meu interesse em você.
Acho que estou me apaixonando por você.
895
00:58:58,205 --> 00:59:02,376
Seu tolo. Você deve ser mesmo escritor,
você é tão tolo.
896
00:59:02,543 --> 00:59:04,044
Eu falei sério.
897
00:59:04,211 --> 00:59:05,963
Vamos esclarecer uma coisa, Dave.
898
00:59:06,129 --> 00:59:09,675
Eu disse que poderia lhe ajudar com o seu
trabalho, estou sempre de portas abertas.
899
00:59:09,842 --> 00:59:11,635
Não acha que deveríamos trancá-las?
900
00:59:11,802 --> 00:59:13,762
Beba o seu café.
901
00:59:13,929 --> 00:59:17,349
Aparentemente, você não ouviu
o que eu disse. Estou apaixonado por você.
902
00:59:17,516 --> 00:59:20,269
E eu estava evitando o óbvio comentário
de que você diz isso...
903
00:59:20,435 --> 00:59:23,772
com a facilidade de um homem
que já disse isso para inúmeras mulheres.
904
00:59:23,939 --> 00:59:26,358
-Isso não é verdade.
-Devemos ler suas façanhas no jornal?
905
00:59:26,525 --> 00:59:28,569
Eles entenderam tudo errado, Gwen.
906
00:59:29,403 --> 00:59:32,406
Eu prefiro discutir a sua história.
É sobre o quê?
907
00:59:32,573 --> 00:59:34,741
É sobre o amor.
908
00:59:35,492 --> 00:59:38,078
E acho que aprendi
muito mais sobre isso agora.
909
00:59:38,245 --> 00:59:40,414
Por favor, por favor, não.
910
00:59:40,581 --> 00:59:45,627
Agora, sente-se e deixe-me guardar
estes trabalhos. Depois, lerei a sua história.
911
00:59:47,504 --> 00:59:49,631
Corrige trabalhos
todas as noites durante a semana?
912
00:59:49,715 --> 00:59:51,425
Praticamente.
913
00:59:51,592 --> 00:59:54,678
-Vai a encontros?
-Raramente.
914
00:59:56,305 --> 00:59:58,473
Quantos anos você tem, Gwen?
915
01:00:02,352 --> 01:00:04,813
Tenho uma pergunta, Dave Hirsh.
916
01:00:06,440 --> 01:00:09,276
-Você gosta do meu pai?
-Gosto.
917
01:00:09,443 --> 01:00:12,029
Você tem um relacionamento amigável
com ele, não tem?
918
01:00:12,196 --> 01:00:13,447
Muito amigável.
919
01:00:13,530 --> 01:00:16,116
Então, por que não pode ter
o mesmo tipo de relacionamento...
920
01:00:16,200 --> 01:00:17,826
com uma mulher inteligente?
921
01:00:18,160 --> 01:00:21,330
Estou feliz que não seja
professora de biologia.
922
01:00:21,496 --> 01:00:25,334
E se eu fosse,
eu não confundiria biologia com amor.
923
01:00:26,460 --> 01:00:30,422
Bem, vamos passear pelo jardim
e depois lerei a sua história.
924
01:01:21,431 --> 01:01:24,560
Ei. Quando terminar com essas páginas,
elas darão ótimos aviões de papel.
925
01:01:24,726 --> 01:01:27,938
-Podemos jogá-los através do rio.
-Silêncio.
926
01:01:57,217 --> 01:01:58,719
Sua garota foi por ali.
927
01:02:13,525 --> 01:02:15,903
Dave. Dave.
928
01:02:32,586 --> 01:02:34,463
É tão ruim assim?
929
01:02:34,755 --> 01:02:38,383
Dave, você tem um talento muito emocionante.
930
01:02:38,759 --> 01:02:42,262
-Quer dizer que gostou de alguma coisa?
-Gostei de tudo.
931
01:02:42,429 --> 01:02:45,849
As pessoas são tão reais, tão comoventes.
932
01:02:46,016 --> 01:02:49,561
-Está brincando.
-É uma bela história, Dave.
933
01:02:49,728 --> 01:02:53,190
Eu chorei, e não costumo chorar.
934
01:02:53,857 --> 01:02:55,609
Bem...
935
01:02:55,817 --> 01:02:57,277
talvez eu tente terminá-la.
936
01:02:57,444 --> 01:03:00,656
-Mas está terminada.
-Não sei o que quer dizer.
937
01:03:00,822 --> 01:03:03,700
Bem, no minuto que a garota sai,
a história acaba.
938
01:03:03,867 --> 01:03:07,663
Não há mais nada a dizer. Foi por isso
que você não conseguiu continuar.
939
01:03:09,289 --> 01:03:12,960
Claro. Quem diria?
Como nunca pensei nisso?
940
01:03:13,126 --> 01:03:17,214
Mandarei redigitar e enviarei para O Atlântico.
Tenho quase certeza de que vão se interessar.
941
01:03:17,381 --> 01:03:20,050
Eu não sabia que havia mulheres como você.
942
01:03:20,217 --> 01:03:22,469
Dave, tenho só
uma pequena sugestão a fazer.
943
01:03:22,636 --> 01:03:26,473
-Vou lhe mostrar.
-Antes, um beijo de agradecimento.
944
01:03:28,100 --> 01:03:30,811
Cem por cento platônico, não foi?
945
01:03:30,978 --> 01:03:34,231
-Em torno de 75.
-Ah, posso fazer melhor do que isso.
946
01:03:34,398 --> 01:03:37,067
Dave, vamos falar sobre a história.
947
01:03:42,322 --> 01:03:45,659
Não. Não, Dave.
948
01:03:46,952 --> 01:03:48,495
Gwen.
949
01:03:49,705 --> 01:03:53,208
Gwen, amo você de verdade.
Não vê isso?
950
01:04:06,513 --> 01:04:07,973
Não.
951
01:04:08,682 --> 01:04:10,184
Não.
952
01:04:56,813 --> 01:04:59,900
E David Hirsh,
irmão de Frank Hirsh...
953
01:05:00,108 --> 01:05:03,320
pagou 100 dólares de fiança,
quando ele e um...
954
01:05:03,487 --> 01:05:06,365
Aí está de novo.
De hora em hora.
955
01:05:06,532 --> 01:05:08,283
Bem, não precisamos escutar.
956
01:05:08,450 --> 01:05:10,869
...para responder às acusações
de perturbação da paz...
957
01:05:11,036 --> 01:05:13,413
Por quanto tempo mais vai deixar
seu irmão nos desgraçar?
958
01:05:13,580 --> 01:05:16,917
O que posso fazer?
Querida, esqueçamos isso, certo?
959
01:05:17,084 --> 01:05:18,961
Tive um dia difícil.
960
01:05:19,127 --> 01:05:23,632
Como acha que foi o meu dia?
A cidade inteira falando sobre isso...
961
01:05:23,799 --> 01:05:26,260
Nunca fui tão humilhada.
Daqui a pouco vão nos pedir...
962
01:05:26,426 --> 01:05:30,097
-para sairmos do clube de campo.
-Ah, ninguém nos pedirá para sair.
963
01:05:30,264 --> 01:05:32,558
Muitas famílias têm uma ovelha negra.
964
01:05:32,724 --> 01:05:35,477
Além disso, você casou comigo,
não com o meu irmão.
965
01:05:38,772 --> 01:05:40,691
Sabe de uma coisa?
966
01:05:40,858 --> 01:05:43,569
Você ainda é a garota mais bonita
de Parkman.
967
01:05:43,735 --> 01:05:45,946
Claro, tem um pouco mais de você...
968
01:05:46,113 --> 01:05:49,658
mas isso significa apenas
que há um pouco mais para amar.
969
01:05:51,034 --> 01:05:53,078
O que acha de sairmos?
970
01:05:53,245 --> 01:05:55,956
Dar uma relaxada?
971
01:05:57,124 --> 01:06:00,752
-O que acha?
-Não seja bobo. Estou com dor de cabeça.
972
01:06:11,471 --> 01:06:12,973
-Boa noite, papai.
-Boa noite?
973
01:06:13,140 --> 01:06:16,351
Boa noite, mãe.
Não se preocupe, estou com a chave.
974
01:06:16,727 --> 01:06:18,437
-Diga-me, para onde ela vai?
-Sair.
975
01:06:18,604 --> 01:06:19,897
Ah, muito obrigado.
976
01:06:20,063 --> 01:06:22,774
Você se importa de me dizer
para onde ela vai e com quem?
977
01:06:22,941 --> 01:06:24,234
Eu não sei.
978
01:06:24,401 --> 01:06:28,155
Como assim, não sabe?
Você é a mãe dela, não é? Dawn.
979
01:06:28,322 --> 01:06:32,075
Se não for demais, poderia me dizer
para onde você está indo?
980
01:06:32,242 --> 01:06:34,328
Vou só dar um passeio com o Wally.
981
01:06:34,494 --> 01:06:37,706
Se fosse alguma coisa demais,
sabe que eu lhe diria.
982
01:06:37,998 --> 01:06:40,834
-Ele chegou.
-Satisfeito?
983
01:06:41,001 --> 01:06:44,838
Se eu conduzisse o meu negócio como você
conduz esta casa, estaríamos falidos.
984
01:06:45,005 --> 01:06:49,134
O seu negócio? Você parece esquecer
que a loja era do meu pai.
985
01:06:49,301 --> 01:06:50,928
Esquecer? Como posso esquecer?
986
01:06:51,094 --> 01:06:55,182
Você me lembra disso
duas vezes ao dia, há 18 anos.
987
01:07:04,733 --> 01:07:06,735
Vou sair.
988
01:08:14,094 --> 01:08:18,182
Ah, Sr. Hirsh, você...
Você me assustou.
989
01:08:19,433 --> 01:08:21,475
O que está fazendo aqui tão tarde?
990
01:08:21,643 --> 01:08:22,769
Ah, tem...
991
01:08:23,270 --> 01:08:27,107
Tem muitos pedidos pendentes.
É sempre mais tranquilo à noite.
992
01:08:27,274 --> 01:08:30,319
Não gosto que trabalhe tão tarde.
Não parece certo.
993
01:08:32,237 --> 01:08:35,573
Não me importo com o que
as pessoas pensam, Sr. Hirsh.
994
01:08:36,241 --> 01:08:38,202
Além disso, estou quase acabando.
995
01:08:42,122 --> 01:08:44,791
Você já acabou, mocinha.
996
01:08:45,167 --> 01:08:46,877
Vá para casa.
997
01:08:47,294 --> 01:08:49,046
Sim, senhor.
998
01:09:07,981 --> 01:09:11,652
Bem, acho que a noite
deve estar apenas começando para você.
999
01:09:11,818 --> 01:09:15,656
-Ah, como é bom ser jovem.
-É o que me dizem.
1000
01:09:16,156 --> 01:09:19,201
Qual é o problema?
Brigou com o seu namorado?
1001
01:09:19,368 --> 01:09:21,036
Fala do Ed Remick?
1002
01:09:21,203 --> 01:09:23,497
Ah, parei de vê-lo há muito tempo.
1003
01:09:23,663 --> 01:09:26,250
Rapazes jovens podem ser muito chatos.
1004
01:09:26,416 --> 01:09:29,752
Deve haver muitos outros
esperando para tomar o lugar dele.
1005
01:09:31,004 --> 01:09:34,424
-Não há?
-Claro, centenas.
1006
01:09:37,678 --> 01:09:41,682
Edith, espero que não ache
que estou sendo atrevido ou algo assim...
1007
01:09:42,099 --> 01:09:43,850
mas estou melancólico esta noite.
1008
01:09:44,017 --> 01:09:46,937
Eu estava pensando
se poderíamos passear um pouco.
1009
01:09:47,104 --> 01:09:48,897
Claro.
1010
01:10:16,925 --> 01:10:18,719
É uma bela noite.
1011
01:10:21,346 --> 01:10:24,725
Ah, isso é bom.
Minhas costas estão cansadas.
1012
01:10:24,892 --> 01:10:28,645
Não é à toa, sentada atrás de uma mesa
o dia todo, trabalhando à noite.
1013
01:10:29,396 --> 01:10:33,192
Sabe, eu deveria lhe colocar no colo
e lhe dar umas palmadas.
1014
01:10:33,358 --> 01:10:35,861
Trabalhar é melhor
do que ficar sentada em casa sozinha.
1015
01:10:36,028 --> 01:10:39,156
Você é uma garota atraente,
deveria se divertir mais.
1016
01:10:39,740 --> 01:10:43,285
Tanto trabalho e nenhuma diversão...
1017
01:11:08,268 --> 01:11:10,812
Na verdade,
você é uma garota excepcional.
1018
01:11:10,979 --> 01:11:13,941
Conheci muitas no meu tempo, e eu sei.
1019
01:11:14,107 --> 01:11:16,902
Ouça o conselho de um velho, Edith.
1020
01:11:17,069 --> 01:11:19,446
Divirta-se enquanto é jovem.
1021
01:11:20,614 --> 01:11:23,742
Você está muito longe de ser velho,
Sr. Hirsh.
1022
01:11:24,743 --> 01:11:27,955
Bem, sou mais velho do que eu gostaria.
1023
01:11:30,958 --> 01:11:33,085
Especialmente quando estou...
1024
01:11:33,252 --> 01:11:37,047
Quando estou sentado ao lado
de uma jovem atraente como você.
1025
01:11:51,979 --> 01:11:55,816
Wally, por favor, vamos para casa.
Eu disse que não queria parar.
1026
01:11:55,983 --> 01:11:58,819
Isso sempre termina
nos mesmos sermões.
1027
01:11:58,986 --> 01:12:01,154
Não temos que ouvir esse sermão.
1028
01:12:01,321 --> 01:12:03,907
Você ouviu o que eu disse.
1029
01:12:19,882 --> 01:12:21,508
Qual é o problema?
1030
01:12:24,720 --> 01:12:27,556
Eu... Vou querer essa bebida.
1031
01:12:27,848 --> 01:12:29,224
Claro.
1032
01:12:33,478 --> 01:12:37,524
Não, não quero mesmo.
Wally, me leve para casa.
1033
01:12:38,233 --> 01:12:42,029
-Dawn.
-Por favor, Wally, me leve para casa.
1034
01:13:12,017 --> 01:13:15,854
-Alguma ligação?
-Não, ela não ligou.
1035
01:13:18,190 --> 01:13:22,277
-Comprei aquele carro do qual falei.
-Bom. Então, pretende ficar, não é?
1036
01:13:22,444 --> 01:13:25,447
Consegui um pensionista fixo.
1037
01:13:25,614 --> 01:13:28,158
Não espero assinar um contrato.
1038
01:13:28,325 --> 01:13:29,826
Para onde vai?
1039
01:13:29,993 --> 01:13:31,954
Terre Haute, Indianápolis.
1040
01:13:32,120 --> 01:13:34,331
Para relaxar um pouco,
talvez ganhar uma grana.
1041
01:13:34,498 --> 01:13:36,291
Quer vir junto?
1042
01:13:36,458 --> 01:13:37,876
Não, acho que não.
1043
01:13:38,043 --> 01:13:40,754
Sabe, os rapazes em Terre Haute
não estabelecem limites.
1044
01:13:40,921 --> 01:13:43,423
Poderíamos nos dar bem.
1045
01:13:44,925 --> 01:13:46,593
Acho que é melhor eu ficar.
1046
01:13:46,760 --> 01:13:49,763
Dave, você não está agindo
como um homem adulto.
1047
01:13:49,930 --> 01:13:52,307
Quer ver a sua professorinha, não quer?
1048
01:13:52,474 --> 01:13:54,893
Por que não sai e vai vê-la?
1049
01:13:56,270 --> 01:13:58,564
Ela disse que ia me ligar.
1050
01:13:58,730 --> 01:14:02,067
Bem, eu não finjo ser
uma autoridade em matéria de damas...
1051
01:14:02,234 --> 01:14:04,987
mas de uma coisa eu tenho certeza.
1052
01:14:05,195 --> 01:14:07,739
Ou elas recebem ordens, ou dão.
1053
01:14:07,906 --> 01:14:11,660
E assim que elas percebem que estão
dando as rédeas, elas montam em cima.
1054
01:14:12,536 --> 01:14:13,954
E como você tem estado?
1055
01:14:14,121 --> 01:14:15,706
Bem...
1056
01:14:15,873 --> 01:14:19,585
caso mude de ideia sobre a viagem,
não partirei antes da meia-noite.
1057
01:14:43,483 --> 01:14:45,277
Dave.
1058
01:14:46,653 --> 01:14:48,071
Está ocupada?
1059
01:14:48,238 --> 01:14:51,241
-Para falar a verdade, estou, mas entre.
-Senti sua falta.
1060
01:14:51,408 --> 01:14:53,827
Esse é um terno muito atraente.
1061
01:14:53,994 --> 01:14:55,662
Gwen, você disse que ligaria.
1062
01:14:55,829 --> 01:14:59,583
Bem, estive atolada corrigindo trabalhos, Dave.
1063
01:14:59,833 --> 01:15:02,377
Gostaria de uma bebida?
Ainda é café?
1064
01:15:02,544 --> 01:15:04,421
Nada, obrigado.
1065
01:15:05,088 --> 01:15:08,592
Teremos uma resposta da revista
sobre a sua história a qualquer momento.
1066
01:15:08,884 --> 01:15:10,344
Gwen.
1067
01:15:10,511 --> 01:15:13,680
Qual é o problema? Está agindo
como se estivesse em outro planeta.
1068
01:15:13,847 --> 01:15:17,309
Não sei o que aconteceu. Na última
vez que nos vimos, você parecia...
1069
01:15:17,476 --> 01:15:19,186
Eu não esqueci.
1070
01:15:23,232 --> 01:15:25,567
Suponho que esteja arrependida, então?
1071
01:15:26,360 --> 01:15:28,529
Não vamos falar sobre isso, Dave.
1072
01:15:28,695 --> 01:15:30,322
Acho que deveríamos falar sobre isso.
1073
01:15:30,405 --> 01:15:33,617
Você é uma garota brilhante. Isto é importante
para mim. Estou apaixonado por você.
1074
01:15:33,700 --> 01:15:37,120
Não quero que esteja apaixonado por mim.
Por favor, não.
1075
01:15:37,913 --> 01:15:41,583
-Isso foi uma tolice, não foi?
-Foi muito tolo.
1076
01:15:41,750 --> 01:15:44,878
-Não entende o que estou tentando...
-Por favor.
1077
01:15:45,295 --> 01:15:48,215
Dave, não deixei claro
que não quero este relacionamento?
1078
01:15:48,382 --> 01:15:50,384
Bem, que tipo de relacionamento
você quer?
1079
01:15:50,551 --> 01:15:53,345
Não aja como um garotinho
que levou uma palmada.
1080
01:15:53,512 --> 01:15:56,807
Sabe o quanto estou atraída por você
e o quanto admiro o seu talento.
1081
01:15:56,974 --> 01:16:00,519
Esqueça o talento, vamos direto ao ponto.
Você não me ama, não é?
1082
01:16:00,686 --> 01:16:04,481
Acho que amo,
mas não tenho certeza de que quero amar.
1083
01:16:04,648 --> 01:16:09,069
-Gostaria de esclarecer isso?
-Não sou uma estudante, sou uma professora.
1084
01:16:09,236 --> 01:16:12,739
Esperei muito tempo.
Você não deve me apressar.
1085
01:16:12,906 --> 01:16:16,076
Essa espécie de agressividade me assusta.
1086
01:16:21,623 --> 01:16:23,584
Do que você tem medo?
1087
01:16:23,750 --> 01:16:27,921
Não é fácil descrever
essas coisas com palavras.
1088
01:16:28,088 --> 01:16:33,093
Intelectualmente, posso entender
e até invejar um pouco o seu estilo de vida.
1089
01:16:33,260 --> 01:16:35,262
Mas emocionalmente...
1090
01:16:35,846 --> 01:16:39,516
Bem, emocionalmente,
sou uma pessoa bastante banal.
1091
01:16:39,808 --> 01:16:43,312
Quem não é? Olhe, eu parei de beber.
1092
01:16:43,478 --> 01:16:47,191
Eu mudei. Sei que não mudei
cem por cento, mas mudei.
1093
01:16:47,357 --> 01:16:50,194
-Ah, Gwen.
-Dave.
1094
01:16:53,989 --> 01:16:56,116
Quer se casar comigo?
1095
01:16:56,283 --> 01:16:59,286
Isso é apenas curiosidade
ou uma proposta de casamento?
1096
01:16:59,453 --> 01:17:02,998
Não. É só uma pergunta
que tem apenas duas respostas.
1097
01:17:03,165 --> 01:17:05,292
Também há uma terceira.
1098
01:17:05,459 --> 01:17:07,085
Não sei ainda.
1099
01:17:07,252 --> 01:17:10,797
Dave, nos encontramos exatamente
três vezes. O que eu sei sobre você?
1100
01:17:10,964 --> 01:17:12,883
O que você sabe sobre mim?
1101
01:17:13,050 --> 01:17:16,178
Só sei que sou o rapaz
que quer se casar com você.
1102
01:17:16,845 --> 01:17:20,474
Gwen, quero isso mais do que
qualquer outra coisa no mundo.
1103
01:17:24,645 --> 01:17:29,024
Chega disso.
Não sou uma das suas meretrizes de botequim.
1104
01:17:33,695 --> 01:17:36,657
Tem razão, professora.
Você está completamente certa.
1105
01:17:36,823 --> 01:17:38,158
Fui um menino mau.
1106
01:17:38,325 --> 01:17:41,537
Fui impertinente. Na verdade,
eu nem sequer pertenço à sua classe.
1107
01:17:41,703 --> 01:17:43,872
É bem provável que não.
1108
01:17:44,039 --> 01:17:46,917
Bem, você não terá a chance
de me reprovar novamente.
1109
01:17:53,841 --> 01:17:57,177
Bama. Bama?
1110
01:17:57,344 --> 01:17:59,054
Bama.
1111
01:17:59,555 --> 01:18:01,598
Já disse que é o aniversário dela.
1112
01:18:01,765 --> 01:18:03,475
Estou com um bolo no forno.
1113
01:18:03,642 --> 01:18:06,478
-Não vai nem nos oferecer uma bebida?
-Você sabe onde elas estão.
1114
01:18:06,645 --> 01:18:08,397
Claro.
1115
01:18:09,982 --> 01:18:12,025
Ah, Dave.
1116
01:18:12,526 --> 01:18:14,236
Pensamos que nunca mais voltaria.
1117
01:18:14,361 --> 01:18:16,280
Você arrumou um companheiro de quarto.
Quando partimos?
1118
01:18:16,363 --> 01:18:18,448
A qualquer minuto.
Não foi muito bem, foi?
1119
01:18:18,615 --> 01:18:20,534
-Vamos começar.
-Você vai a algum lugar?
1120
01:18:20,701 --> 01:18:22,661
-Sim.
-Sim, Terre Haute. A festa acabou.
1121
01:18:22,786 --> 01:18:26,164
-Ah, pode nos levar?
-Dave, por favor, nos leve.
1122
01:18:26,248 --> 01:18:29,209
Ah, por favor, podemos dizer
às meninas da fábrica que estamos doentes.
1123
01:18:29,293 --> 01:18:31,461
-Por favor, Dave.
-Ah, vamos lá, é aniversário dela.
1124
01:18:31,545 --> 01:18:33,088
-Parabéns.
-Obrigada.
1125
01:18:33,255 --> 01:18:35,549
Podemos ir? Podemos?
1126
01:18:39,887 --> 01:18:41,513
Dave?
1127
01:18:44,725 --> 01:18:46,810
-Não é de verdade.
-Não é o quê?
1128
01:18:46,977 --> 01:18:50,314
Não é o meu aniversário. Inventei aquilo.
1129
01:18:50,480 --> 01:18:53,025
-Por quê?
-Ah, você sabe, todo mundo faz isso.
1130
01:18:53,192 --> 01:18:56,862
Talvez para festejar um pouco,
ganhar um presentinho ou algo assim.
1131
01:18:57,321 --> 01:19:00,991
Mas eu não deveria
ter lhe dito aquilo, Dave. Eu...
1132
01:19:01,158 --> 01:19:04,953
Eu realmente não deveria ter feito algo assim
com um cara como você.
1133
01:19:07,748 --> 01:19:09,833
Vamos, ajude-me a fazer as malas.
1134
01:19:10,083 --> 01:19:11,752
Certo.
1135
01:19:12,794 --> 01:19:15,589
-Estes?
-Não, eles machucam.
1136
01:19:43,825 --> 01:19:45,661
Agnes, não sei
o que mais podemos fazer.
1137
01:19:45,827 --> 01:19:48,622
Temos que ligar para o gabinete do xerife.
1138
01:19:48,747 --> 01:19:50,666
Para a história ir parar
no jornal de amanhã?
1139
01:19:50,749 --> 01:19:53,460
Também não quero isso,
mas percebe que horas são?
1140
01:19:53,627 --> 01:19:55,128
O que o Wally disse?
1141
01:19:55,295 --> 01:19:59,258
Já lhe disse três vezes. Ele não a viu.
Ele não sabe onde ela está.
1142
01:19:59,424 --> 01:20:02,010
Não sei o que afetou essa garota.
1143
01:20:03,136 --> 01:20:05,973
-Desde que seu irmão chegou aqui...
-Quer parar com isso?
1144
01:20:06,849 --> 01:20:09,810
Diga, você não brigou com ela
ou algo assim, brigou?
1145
01:20:09,977 --> 01:20:14,147
Por que eu brigaria com ela?
Honestamente.
1146
01:20:16,316 --> 01:20:19,319
Alô? Ah, sim.
1147
01:20:20,028 --> 01:20:22,948
-Certo, certo, certo.
-Quem é?
1148
01:20:24,533 --> 01:20:26,743
-Sim.
-Quem é?
1149
01:20:27,202 --> 01:20:28,704
Sim.
1150
01:20:29,454 --> 01:20:31,999
-Frank.
-Só um minuto.
1151
01:20:32,165 --> 01:20:34,751
É a Edith, ela andou fazendo ligações.
Dawn está bem.
1152
01:20:34,918 --> 01:20:38,297
Ela está em Terre Haute.
Um amigo de Willy Packer a viu lá.
1153
01:20:38,463 --> 01:20:40,465
-Sim.
-E como isso pode estar certo?
1154
01:20:40,632 --> 01:20:43,760
-O que ela está fazendo em Terre Haute?
-Por favor.
1155
01:20:43,927 --> 01:20:46,555
Obrigado.
Muito obrigado, Edith.
1156
01:20:47,598 --> 01:20:50,601
Suponho que não possa falar agora, não é?
1157
01:20:53,562 --> 01:20:56,899
Eu entendo. Boa noite, Frank.
1158
01:21:18,670 --> 01:21:21,757
Ah, sim, querida. Calma.
Isso, calminha.
1159
01:21:21,924 --> 01:21:23,634
Bom, sente-se. Devagar.
1160
01:21:23,800 --> 01:21:27,471
-O que aconteceu com ela?
-Boa garota. Você está bem, querida?
1161
01:21:27,638 --> 01:21:30,140
-Sim, está tudo bem.
-Cigarros.
1162
01:21:30,432 --> 01:21:32,893
Certo. Fume,
não deixe de se divertir.
1163
01:21:33,060 --> 01:21:35,062
Boa garota.
1164
01:21:35,521 --> 01:21:37,231
Aí está.
1165
01:21:37,731 --> 01:21:39,233
Aí está.
1166
01:21:39,399 --> 01:21:41,693
Tem certeza de que não quer
que eu guarde o seu chapéu?
1167
01:21:41,860 --> 01:21:43,529
Que chapéu, moça?
1168
01:21:47,199 --> 01:21:48,951
O que foi?
Qual é o problema?
1169
01:21:49,117 --> 01:21:53,038
Ah, Dave, é essa música.
Eu a amo. É tão triste.
1170
01:21:53,205 --> 01:21:56,667
-Bama, não acha que é triste?
-Sim, me toca bem aqui, querida.
1171
01:21:56,834 --> 01:21:59,753
Tudo bem? Assim está melhor?
1172
01:22:02,172 --> 01:22:04,800
-Linda voz, não é?
-Ela andou estudando, sabia?
1173
01:22:04,967 --> 01:22:08,053
Sim. Diga. Linda?
1174
01:22:30,450 --> 01:22:32,578
Ei, amigo, tire aquela moça
de perto da banda.
1175
01:22:32,744 --> 01:22:35,831
Olhe, não quero nenhum problema.
Vai tirá-la ou teremos que ir?
1176
01:22:35,998 --> 01:22:37,875
Como assim, teremos que...
1177
01:22:38,041 --> 01:22:41,795
Dave, se houver uma briga por causa
da cantoria da Ginnie, estou com ele.
1178
01:22:41,962 --> 01:22:43,922
Sim, e eu estou com ele.
1179
01:22:44,298 --> 01:22:46,425
Com quem você está, meu bem?
1180
01:22:52,973 --> 01:22:56,685
Vamos, meu bem, vamos dançar.
Eles não valorizam a sua voz nesta espelunca.
1181
01:22:56,852 --> 01:22:59,938
Mas você valoriza a minha voz,
não é, Dave?
1182
01:23:44,775 --> 01:23:47,444
Eu prometi que nunca lhe pediria nada...
1183
01:23:47,611 --> 01:23:50,239
mas só para que eu tenha
uma lembrança desta viagem...
1184
01:23:50,405 --> 01:23:53,408
pode me comprar
um daqueles travesseiros?
1185
01:23:54,284 --> 01:23:56,703
Claro que posso. Vamos.
1186
01:23:57,120 --> 01:23:58,789
Ei, moça.
1187
01:23:58,956 --> 01:24:02,042
-Dê um travesseiro desses para ela, certo?
-Não, esse não.
1188
01:24:10,717 --> 01:24:14,471
Ninguém jamais foi
tão doce assim comigo, Dave.
1189
01:24:14,638 --> 01:24:17,057
E você também está sóbrio. Praticamente.
1190
01:24:17,224 --> 01:24:18,767
Claro.
1191
01:24:30,904 --> 01:24:34,533
-Sabe o que a Rosalie ouviu?
-Não, o que ela ouviu?
1192
01:24:34,700 --> 01:24:38,829
Ela ouviu que você estava caidinho
por aquela professora, a Srta. French.
1193
01:24:42,666 --> 01:24:45,544
-Isso é verdade, Dave?
-Não.
1194
01:24:46,420 --> 01:24:49,423
-Dave, você sempre pode...
-Vamos sentar e tomar um drinque.
1195
01:24:57,014 --> 01:24:59,433
A melhor da casa. Obrigado.
1196
01:25:04,021 --> 01:25:06,106
Cigarros.
1197
01:25:18,118 --> 01:25:19,953
Dois coquetéis de menta.
1198
01:25:30,631 --> 01:25:32,549
Olá, Dawn.
1199
01:25:34,593 --> 01:25:38,055
Sinto muito. Este é o Teddy...
1200
01:25:38,222 --> 01:25:39,806
Harperson.
1201
01:25:41,934 --> 01:25:44,770
-Não quer sentar e se juntar a nós? Nós...
-O que está fazendo aqui?
1202
01:25:44,853 --> 01:25:49,233
Estamos passeando pela cidade.
Já fomos a quase todos os lugares.
1203
01:25:50,275 --> 01:25:54,154
Sinto muito, este é o meu tio,
Dave Hirsh, o escritor.
1204
01:25:54,321 --> 01:25:58,158
-Ah, como vai?
-Vocês dois se conhecem há muito tempo?
1205
01:25:58,325 --> 01:26:01,328
-Bem, não. Na verdade...
-Acabamos de nos conhecer hoje.
1206
01:26:01,495 --> 01:26:04,331
Teddy é caixeiro-viajante.
1207
01:26:04,831 --> 01:26:08,126
E eu sou a filha do fazendeiro.
1208
01:26:08,544 --> 01:26:09,795
Adeus, Sr. Harperson.
1209
01:26:09,962 --> 01:26:11,839
-Ah, você já está indo?
-Não, você está.
1210
01:26:12,005 --> 01:26:13,298
Espere um pouco.
1211
01:26:13,465 --> 01:26:16,343
-Acho que você entendeu errado. Nós...
-Ela é só uma criança.
1212
01:26:16,510 --> 01:26:19,179
-Tenho 18 anos.
-Eu disse adeus, Sr. Harperson.
1213
01:26:19,346 --> 01:26:22,641
Não dê ouvidos a ele,
ele não pode fazer isso.
1214
01:26:25,394 --> 01:26:27,855
Dave, não estrague tudo,
estou me divertindo.
1215
01:26:28,021 --> 01:26:29,940
Ah, com certeza.
Você está em êxtase.
1216
01:26:30,107 --> 01:26:32,818
-Olhe...
-Cai fora.
1217
01:26:34,862 --> 01:26:36,738
Venha aqui. Dê-me o café.
1218
01:26:36,905 --> 01:26:39,324
-É para a outra mesa.
-Pegue outro.
1219
01:26:39,491 --> 01:26:41,451
-Sim, mas eu...
-Pegue outro.
1220
01:26:41,618 --> 01:26:43,412
Ah, claro.
1221
01:26:47,791 --> 01:26:49,293
Afaste.
1222
01:26:53,797 --> 01:26:56,842
-Seu pai sabe onde você está?
-Não.
1223
01:26:57,009 --> 01:26:59,469
Também não sei onde ele está.
1224
01:27:00,095 --> 01:27:03,557
-Não lhe parece engraçado?
-Estou morrendo de rir.
1225
01:27:04,057 --> 01:27:05,851
Ei, Ginnie.
1226
01:27:13,942 --> 01:27:17,571
-Esta é Dawn, minha sobrinha.
-Ah, olá.
1227
01:27:17,738 --> 01:27:18,989
Minha cabeça dói.
1228
01:27:19,156 --> 01:27:23,327
-Talvez consiga uma toalha fria para ela.
-Não quero, eu me sinto péssima.
1229
01:27:23,493 --> 01:27:27,080
Ah, querida.
Isso é porque você está de porre.
1230
01:27:27,247 --> 01:27:30,542
Uma garota da sua idade
não deveria beber tanto.
1231
01:27:30,709 --> 01:27:31,752
Vamos.
1232
01:27:31,919 --> 01:27:35,547
Você a ajuda a melhorar e eu a levo
para tomar um pouco de ar mais tarde.
1233
01:27:40,552 --> 01:27:42,638
Uma só de ida para Parkman.
1234
01:27:53,190 --> 01:27:55,442
Não seja tão dura com o seu pai,
querida.
1235
01:27:55,609 --> 01:27:57,986
Às vezes, quando um homem mira alto,
ele erra.
1236
01:27:58,153 --> 01:28:01,490
-Não quero falar sobre isso.
-Bem, então, deixe que eu falo.
1237
01:28:01,657 --> 01:28:04,034
Sei que está tentando atingir o seu pai.
1238
01:28:04,201 --> 01:28:06,078
Mas quem você está realmente prejudicando?
1239
01:28:06,245 --> 01:28:09,289
E o que você vai provar,
tornando-se uma promíscua?
1240
01:28:09,456 --> 01:28:11,625
Não vou me tornar uma promíscua.
1241
01:28:11,792 --> 01:28:14,211
Não é muito difícil, querida.
1242
01:28:14,670 --> 01:28:18,799
Mais alguns manés como aquele
que estava com você e alguns drinques, e...
1243
01:28:18,966 --> 01:28:22,553
Bem, eu deveria saber,
sou especialista em mulheres promíscuas.
1244
01:28:22,719 --> 01:28:24,763
Não posso morar naquela casa.
1245
01:28:24,930 --> 01:28:27,307
Morar naquela casa não é tão ruim, garota.
1246
01:28:27,474 --> 01:28:30,227
Vou arrumar um emprego em Nova York.
1247
01:28:31,103 --> 01:28:34,106
Bem, olhe, faça-me um favor
e não faça nada até eu voltar.
1248
01:28:34,273 --> 01:28:35,691
Promete?
1249
01:28:35,858 --> 01:28:38,318
Prometo, mas você não vai
me fazer mudar de ideia.
1250
01:28:38,485 --> 01:28:42,656
Milton, Delford Junction,
North Oaks e Parkman.
1251
01:28:42,823 --> 01:28:44,867
Desculpe-me se lhe chateei.
1252
01:28:45,033 --> 01:28:46,577
Se me chateou? Não seja boba.
1253
01:28:46,743 --> 01:28:49,162
Você fez eu me sentir
como um membro da família.
1254
01:28:49,329 --> 01:28:51,915
É uma sensação nova para mim
e gostei disso.
1255
01:28:53,792 --> 01:28:57,129
-Seja uma boa menina.
-Obrigada.
1256
01:28:57,588 --> 01:28:59,381
Tchau, garota.
1257
01:29:20,235 --> 01:29:22,696
-Ela está bem?
-Está sim.
1258
01:29:24,573 --> 01:29:27,701
-Quando pretende ir para casa?
-O quê?
1259
01:29:27,868 --> 01:29:29,036
Na hora que quiser, Dave.
1260
01:29:29,203 --> 01:29:31,872
-Que tal depois de Indianápolis?
-Está bem. Está ótimo.
1261
01:29:32,039 --> 01:29:34,583
Ei, Bama, devia tê-lo visto
com a sobrinha.
1262
01:29:34,750 --> 01:29:37,002
Ele não poderia ter sido mais gentil.
1263
01:29:37,169 --> 01:29:40,047
-Sobrinha?
-Bem, ela é sobrinha dele.
1264
01:29:40,214 --> 01:29:42,424
-E o Bama é meu tio.
-Ela é sobrinha dele sim.
1265
01:29:42,591 --> 01:29:45,385
Parem com isso.
Prefiro ouvir a música.
1266
01:29:45,552 --> 01:29:49,473
-Meu bem, que tal outra bebida?
-Eu adoraria.
1267
01:30:02,069 --> 01:30:04,655
-Dawn, é você?
-Sim.
1268
01:30:04,821 --> 01:30:08,033
-Sabe que horas são?
-Ela está aqui? O que aconteceu?
1269
01:30:08,200 --> 01:30:09,660
Onde você estava?
1270
01:30:09,826 --> 01:30:12,913
-Terre Haute.
-Com quem? Para onde foi?
1271
01:30:13,080 --> 01:30:15,832
Para algumas casas noturnas
com ninguém que você conheça.
1272
01:30:15,999 --> 01:30:17,376
-Boa noite.
-Boa noite?
1273
01:30:17,543 --> 01:30:21,672
-Dawn, queremos saber o que...
-Estou cansada. Não quero conversar.
1274
01:30:21,880 --> 01:30:23,590
Boa noite.
1275
01:30:24,174 --> 01:30:25,926
Dawn.
1276
01:30:36,436 --> 01:30:40,482
O VINEDALE EM INDIANÁPOLIS
O MELHOR HOTEL A PREÇO POPULAR
1277
01:30:41,859 --> 01:30:44,236
Baixou as cartas como se estivesse fora.
1278
01:30:44,319 --> 01:30:45,946
-Vai jogar?
-Estou dentro. Estou dentro, pai.
1279
01:30:46,029 --> 01:30:47,072
-Certo.
-Eu pago.
1280
01:30:47,239 --> 01:30:50,450
-Estou fora. Quantas cartas?
-Três cartas.
1281
01:30:50,826 --> 01:30:52,244
-Quantas?
-Estou fora.
1282
01:30:52,411 --> 01:30:53,453
Quantas?
1283
01:30:53,620 --> 01:30:55,372
-Duas belezinhas.
-Duas belezinhas.
1284
01:30:55,539 --> 01:30:57,958
Aí está. Quantas?
1285
01:31:00,544 --> 01:31:02,588
-As mesmas duas belezinhas.
-Duas belezinhas.
1286
01:31:02,754 --> 01:31:04,798
É a minha ligação. Estou fora.
1287
01:31:04,965 --> 01:31:08,093
-Do topo.
-Uma do topo.
1288
01:31:10,095 --> 01:31:11,221
Alô.
1289
01:31:11,889 --> 01:31:14,933
Alô? Sim?
Só um minuto, por favor.
1290
01:31:15,100 --> 01:31:18,145
-É de Indianápolis.
-Ainda não estou.
1291
01:31:18,312 --> 01:31:20,606
Pode esperar só um minuto,
por favor?
1292
01:31:20,772 --> 01:31:23,525
Gwen, querida, não vou dizer
que você não está.
1293
01:31:23,692 --> 01:31:25,986
Dave já ligou duas vezes.
1294
01:31:26,153 --> 01:31:28,280
Além disso,
você tem algo para contar a ele agora.
1295
01:31:28,447 --> 01:31:29,823
Prefiro que você conte.
1296
01:31:29,990 --> 01:31:31,200
Gwen, querida.
1297
01:31:31,366 --> 01:31:35,245
Sei que vocês brigaram,
e isso lhe deixou infeliz.
1298
01:31:36,580 --> 01:31:40,000
Você acha que será mais feliz
se nunca mais o vir?
1299
01:31:44,630 --> 01:31:48,050
Alô? Sim, é a Srta. French.
1300
01:31:49,051 --> 01:31:50,677
Alô?
1301
01:31:50,844 --> 01:31:54,973
Olá, Dave. Temos uma notícia
maravilhosa para você.
1302
01:31:55,140 --> 01:31:57,351
O Atlântico aceitou a sua história.
1303
01:31:57,518 --> 01:31:58,852
Quinhentos dólares.
1304
01:31:59,019 --> 01:32:01,772
É mesmo? Ei, isso é bom, não é?
Isso é ótimo.
1305
01:32:01,939 --> 01:32:05,192
Mas tenho algumas coisas mais importantes
para falar com você.
1306
01:32:05,817 --> 01:32:09,613
Acho que não falei com você
porque não tenho nada a dizer.
1307
01:32:09,780 --> 01:32:12,824
Dave, eu estive tão confusa
e conturbada...
1308
01:32:12,991 --> 01:32:15,118
e agora não estou mais.
1309
01:32:15,285 --> 01:32:17,204
Basta falar com você.
1310
01:32:17,371 --> 01:32:20,207
Eu tinha esquecido
o quão acolhedora e profunda é a sua voz.
1311
01:32:21,375 --> 01:32:23,126
Sim, estou com saudades.
1312
01:32:23,293 --> 01:32:25,254
Estou com saudades de você.
1313
01:32:25,420 --> 01:32:27,965
É impressionante o quanto.
1314
01:32:28,340 --> 01:32:29,842
Quando?
1315
01:32:30,259 --> 01:32:32,052
Estarei aqui.
1316
01:32:32,219 --> 01:32:34,930
Boa noite, Dave. Obrigada.
1317
01:32:35,097 --> 01:32:37,140
Boa noite, meu bem.
1318
01:32:37,766 --> 01:32:38,892
Ás.
1319
01:32:39,560 --> 01:32:41,395
Três noves.
1320
01:32:42,896 --> 01:32:44,690
Ah, dia feliz.
Você conseguiu de novo.
1321
01:32:44,857 --> 01:32:46,775
Sim, um pouco de sorte.
1322
01:32:46,942 --> 01:32:49,194
Vocês devem estar
alguns milhares na frente, não?
1323
01:32:49,361 --> 01:32:53,323
-Ah, mais ou menos.
-Vocês sempre jogam juntos?
1324
01:32:53,740 --> 01:32:55,367
Geralmente.
1325
01:32:55,534 --> 01:32:57,870
Vocês dois são muito sortudos.
1326
01:32:59,496 --> 01:33:01,456
Acho que precisamos de um novo baralho.
1327
01:33:02,249 --> 01:33:06,086
Diga-me uma coisa. Aquela ligação...
1328
01:33:06,253 --> 01:33:08,380
Era algo muito interessante?
1329
01:33:08,547 --> 01:33:10,174
Para mim, sim. Por quê?
1330
01:33:10,340 --> 01:33:13,135
Por nada, só que...
1331
01:33:13,302 --> 01:33:15,846
lembrei-me de um jogador
que conheci na Filadélfia.
1332
01:33:16,013 --> 01:33:18,265
Esse cara tinha um truque muito bom.
1333
01:33:18,348 --> 01:33:20,017
Ele se sentava nas mesas de baralho...
1334
01:33:20,100 --> 01:33:24,062
um amigo dele saía
e ligava para ele e, adivinhem.
1335
01:33:24,479 --> 01:33:27,274
Ele contava a mão de cada jogador no jogo.
1336
01:33:27,441 --> 01:33:29,693
Faz você pensar, não é?
1337
01:33:30,235 --> 01:33:32,279
Sim, eu diria que ele era
um vagabundo desonesto.
1338
01:33:32,446 --> 01:33:34,823
Sabe de uma coisa? Ele era.
1339
01:33:35,782 --> 01:33:38,952
-Charlie, é melhor eu esclarecer...
-Vai com calma.
1340
01:33:39,119 --> 01:33:44,499
Esse cara aqui perdeu pesado hoje, acho que
ele tem o direito de ser um pouco estúpido.
1341
01:33:44,666 --> 01:33:47,461
-Agora, quem poderia ter ligado?
-Distribua.
1342
01:33:47,628 --> 01:33:49,129
Bem, digamos que o garçom.
1343
01:33:49,296 --> 01:33:51,673
-O garçom?
-Sim, ele estava aqui, não estava?
1344
01:33:51,840 --> 01:33:55,052
-Ele poderia ter visto as cartas de todos.
-Sim.
1345
01:33:55,219 --> 01:33:58,972
Mas lembre-se,
eu não disse que ele fez isso.
1346
01:34:05,979 --> 01:34:09,274
-Você nunca tira esse chapéu, não é?
-Não, nunca o tiro.
1347
01:34:09,441 --> 01:34:10,484
Por quê?
1348
01:34:10,651 --> 01:34:13,654
Ele tem um pequeno transmissor
costurado no chapéu.
1349
01:34:13,820 --> 01:34:18,158
E ele nos dá sinais informando
o que vocês têm nas mãos. Por quê?
1350
01:34:20,494 --> 01:34:22,704
Sabe de uma coisa?
1351
01:34:23,330 --> 01:34:26,792
Talvez essa brincadeira tenha
um fundo de verdade.
1352
01:34:27,084 --> 01:34:29,795
Vamos só dar uma olhada, certo?
1353
01:34:33,298 --> 01:34:35,592
Tudo bem, afastem-se da grana.
1354
01:34:37,177 --> 01:34:38,846
Tudo bem.
1355
01:34:39,346 --> 01:34:41,890
Não gosto que toquem no meu chapéu.
1356
01:34:42,057 --> 01:34:43,934
Agora, apanhe-o.
1357
01:34:46,103 --> 01:34:48,146
Apanhe e coloque na cabeça dele.
1358
01:34:59,533 --> 01:35:01,285
Tudo bem, caiam fora. Caiam fora.
1359
01:35:01,451 --> 01:35:04,079
Mexam-se, saiam daqui.
1360
01:35:06,915 --> 01:35:09,042
-Você está bem?
-Não sei. Onde está o meu chapéu?
1361
01:35:09,209 --> 01:35:12,337
-Esqueça o chapéu. Levante-se aqui.
-Vou buscá-lo.
1362
01:35:12,504 --> 01:35:15,174
-Aqueles cachorros.
-Segure isso.
1363
01:35:15,340 --> 01:35:17,885
Vamos voltar para Parkman.
Vou levá-lo ao hospital.
1364
01:35:18,051 --> 01:35:20,470
-Não há nada que possamos fazer?
-Faça o que mandei.
1365
01:35:20,637 --> 01:35:24,892
-Não gosto que toquem no meu chapéu.
-Coloque o seu braço em volta de mim. Vamos.
1366
01:35:25,642 --> 01:35:28,312
-Aqui está o seu terno.
-Bem pensado.
1367
01:35:29,313 --> 01:35:31,231
Devagar.
1368
01:35:47,164 --> 01:35:48,999
Sr. Dillert.
1369
01:35:49,541 --> 01:35:52,586
Nunca soube de ninguém
que dormia com um chapéu.
1370
01:35:52,753 --> 01:35:57,090
Bem, minha senhora, está sabendo agora.
Ele me traz sorte.
1371
01:35:58,342 --> 01:36:00,886
Isso é uma superstição pagã.
1372
01:36:01,053 --> 01:36:02,763
Sim.
1373
01:36:03,680 --> 01:36:06,058
Com certeza, minha senhora.
1374
01:36:07,017 --> 01:36:08,602
Entre.
1375
01:36:08,769 --> 01:36:10,521
Como se sente, parceiro?
1376
01:36:10,687 --> 01:36:12,272
Como me sinto, parceiro?
1377
01:36:12,439 --> 01:36:15,275
Como você se sentiria,
com estranhos entrando aqui dia e noite...
1378
01:36:15,442 --> 01:36:17,569
virando você,
mexendo nas cobertas?
1379
01:36:17,694 --> 01:36:20,155
Rapaz, eles com certeza
se familiarizam por aqui rapidinho.
1380
01:36:20,239 --> 01:36:23,825
-Ele está sendo um paciente difícil, Irmã?
-Enquanto ela tentava pegar o meu chapéu...
1381
01:36:23,992 --> 01:36:26,870
eu estava ensinando a ela como dar
a segunda carta do topo primeiro.
1382
01:36:26,954 --> 01:36:30,624
Ensinando não, Sr. Dillert,
me mostrando.
1383
01:36:30,958 --> 01:36:33,669
-Por favor, não demore muito.
-Não demorarei.
1384
01:36:33,836 --> 01:36:36,880
Quer ouvir uma coisa engraçada?
Ela estava ganhando de mim.
1385
01:36:37,422 --> 01:36:40,634
O Senhor está do meu lado, Sr. Dillert.
1386
01:36:43,470 --> 01:36:46,807
Então, você finalmente chegou aqui, Dave.
Demorou um bocado.
1387
01:36:46,974 --> 01:36:49,601
Eles só permitem visitas na parte da tarde.
1388
01:36:49,935 --> 01:36:53,856
Bem, é melhor você se apressar
e me tirar dessa armadilha de pulgas.
1389
01:36:54,022 --> 01:36:55,315
Por quê?
1390
01:36:55,482 --> 01:36:58,485
Por quê? Não confio nessas Irmãs.
1391
01:36:58,652 --> 01:37:00,821
Como assim, não confia nessas Irmãs?
1392
01:37:00,988 --> 01:37:04,324
Elas roubaram as minhas roupas.
Não sobrou um alfinete aqui.
1393
01:37:05,284 --> 01:37:07,911
São ordens médicas, idiota.
Elas pegam as roupas de todos.
1394
01:37:08,078 --> 01:37:10,706
-Só ele pode trazê-las de volta.
-Então, traga-me o médico.
1395
01:37:10,873 --> 01:37:12,457
Por que não toca esse sino?
1396
01:37:12,624 --> 01:37:15,002
Ele não funciona mais.
Fiquei com raiva e o arrebentei.
1397
01:37:15,169 --> 01:37:18,422
Dave, você me colocou nessa cama,
agora me tire daqui.
1398
01:37:18,881 --> 01:37:21,508
Certo, vou falar com o médico.
1399
01:37:23,802 --> 01:37:25,179
-Ah, olá, doutor.
-Oi.
1400
01:37:25,345 --> 01:37:26,847
Quero as minhas calças, doutor.
1401
01:37:27,890 --> 01:37:31,351
Receio que teremos
que lhe manter aqui por um tempo, Sr. Dillert.
1402
01:37:31,518 --> 01:37:33,687
O que é isso?
Um hospital ou uma prisão?
1403
01:37:33,854 --> 01:37:38,859
Não é uma questão de legalidade. É uma
questão de responsabilidade profissional.
1404
01:37:39,109 --> 01:37:43,363
Você é um homem doente, Sr. Dillert.
Não do ferimento à faca, que foi leve.
1405
01:37:43,530 --> 01:37:47,117
Mas descobrimos acidentalmente
que você tem um caso avançado...
1406
01:37:47,284 --> 01:37:49,620
de diabetes mellitus.
1407
01:37:49,786 --> 01:37:51,371
Eu tenho o quê?
1408
01:37:51,538 --> 01:37:53,248
Diabetes?
1409
01:37:53,415 --> 01:37:57,836
Notei que havia considerável
teor de álcool em seu exame de sangue.
1410
01:37:58,003 --> 01:38:00,380
Quanto uísque você bebe
em um dia, Sr. Dillert?
1411
01:38:00,547 --> 01:38:03,217
-Essa é uma boa pergunta.
-Não sei bem.
1412
01:38:03,383 --> 01:38:06,720
-Três quartos de litro, talvez menos. Não sei.
-Talvez mais.
1413
01:38:06,887 --> 01:38:09,890
Claro, você terá que parar de beber,
Sr. Dillert.
1414
01:38:10,057 --> 01:38:13,936
O álcool adiciona uma enorme
quantidade de açúcar no sangue.
1415
01:38:14,102 --> 01:38:17,648
Você precisa de tratamento, Sr. Dillert.
Tratamento imediato.
1416
01:38:17,814 --> 01:38:19,149
Quer dizer que é sério assim?
1417
01:38:19,316 --> 01:38:23,403
No ritmo que o Sr. Dillert está agora,
é mais do que sério.
1418
01:38:23,695 --> 01:38:25,697
Tudo bem, você fez o seu dever, doutor.
1419
01:38:25,864 --> 01:38:28,617
Agora, me diga o que fazer
para sair deste lugar...
1420
01:38:28,784 --> 01:38:32,246
sem precisar derrubar a porta
e ficarei grato.
1421
01:38:34,289 --> 01:38:38,752
Vou mandar a liberação para você assinar.
1422
01:39:16,582 --> 01:39:18,292
Com licença.
1423
01:39:18,458 --> 01:39:21,128
Pode me dizer onde encontro
a Srta. French, a professora?
1424
01:39:21,295 --> 01:39:23,297
Segundo andar. Acho que é a sala 213.
1425
01:39:23,463 --> 01:39:27,259
Obrigada. Ela está dando aula agora?
1426
01:39:27,426 --> 01:39:30,137
O intervalo será
daqui a alguns minutos.
1427
01:39:42,232 --> 01:39:45,694
Bem, temos tempo
para mais algumas perguntas.
1428
01:39:46,028 --> 01:39:47,154
Wally?
1429
01:39:47,321 --> 01:39:52,576
Srta. French, você acha
que Émile Zola era imoral?
1430
01:39:52,993 --> 01:39:54,620
Não, de maneira nenhuma.
1431
01:39:54,786 --> 01:39:56,830
Mesmo quando escrevia
sobre pessoas depravadas...
1432
01:39:56,914 --> 01:39:58,707
a atitude dele era essencialmente moral.
1433
01:39:58,916 --> 01:40:03,086
-Mas ele tinha uma amante, não tinha?
-Terá que perguntar isso à Sra. Zola.
1434
01:40:03,253 --> 01:40:05,005
Por que pergunta?
1435
01:40:05,422 --> 01:40:10,677
Um amigo meu acredita que
escritores têm, bem, padrões diferentes.
1436
01:40:10,844 --> 01:40:13,639
Mas me parece que,
se está tudo bem para eles...
1437
01:40:13,805 --> 01:40:16,016
deveria estar tudo bem para qualquer um.
1438
01:40:16,600 --> 01:40:19,019
Bem, não concordo com o seu amigo,
Wally.
1439
01:40:19,186 --> 01:40:23,690
Mas acredito sim que bons escritores sentem
mais profundamente do que o resto de nós.
1440
01:40:23,857 --> 01:40:26,443
Eles têm mais apetite pela vida.
1441
01:40:26,610 --> 01:40:31,365
Se eu conhecesse Poe, ficaria, sem dúvida,
repelida por sua bebedeira...
1442
01:40:31,532 --> 01:40:33,534
mas eu tentaria compreendê-lo.
1443
01:40:33,700 --> 01:40:38,205
Assim como eu tentaria entender
o Dr. Johnson por sua gula...
1444
01:40:38,372 --> 01:40:43,627
De Quincy pelo uso de drogas,
e Baudelaire por sua promiscuidade neurótica.
1445
01:40:43,794 --> 01:40:48,841
Eles foram grandes homens.
Grandes em fraqueza, maiores em força.
1446
01:41:12,990 --> 01:41:16,326
-Você é a Srta. French?
-Sim.
1447
01:41:18,579 --> 01:41:20,455
Sou Ginnie Moorehead.
1448
01:41:20,622 --> 01:41:25,210
Você não me conhece, mas eu lhe conheço.
Ou ao menos sei sobre você.
1449
01:41:26,420 --> 01:41:28,714
Eu gostaria de falar com você sobre algo.
1450
01:41:28,881 --> 01:41:30,966
Bem, o que posso fazer por você?
1451
01:41:33,010 --> 01:41:35,262
Nossa, você não parece uma professora.
1452
01:41:36,138 --> 01:41:38,098
Obrigada.
Presumo que foi um elogio.
1453
01:41:38,265 --> 01:41:39,683
Ah, com certeza.
1454
01:41:43,228 --> 01:41:46,481
-Posso me sentar?
-Claro.
1455
01:41:49,943 --> 01:41:54,615
Pode não dizer ao Dave que eu estive aqui?
Ele vai arrancar o meu couro se souber.
1456
01:41:54,907 --> 01:41:56,158
Ele é amigo seu?
1457
01:41:56,658 --> 01:41:58,118
Sim.
1458
01:41:58,493 --> 01:42:00,954
Não vou tomar muito
do seu tempo, Srta. French.
1459
01:42:01,121 --> 01:42:04,249
Mas ele está de volta hoje,
e há algo que preciso saber.
1460
01:42:04,416 --> 01:42:05,751
Você vai se casar com ele?
1461
01:42:07,085 --> 01:42:08,170
Eu vou o quê?
1462
01:42:08,378 --> 01:42:10,672
Só preciso saber como as coisas estão.
1463
01:42:12,466 --> 01:42:15,552
-Bem, não tenho certeza de que posso...
-Srta. French, deixe-me explicar.
1464
01:42:15,636 --> 01:42:18,305
Acho que ele está apaixonado por você.
1465
01:42:18,472 --> 01:42:21,183
E se você for casar com ele,
então, vou cair fora.
1466
01:42:21,350 --> 01:42:23,352
Mas se for apenas uma das aventuras dele...
1467
01:42:25,687 --> 01:42:26,980
Você é de Chicago?
1468
01:42:27,147 --> 01:42:29,942
Sim. Sim, ele lhe contou sobre mim?
1469
01:42:30,108 --> 01:42:32,903
Não, li nos jornais.
1470
01:42:34,071 --> 01:42:36,698
Nossa, aquilo não foi terrível?
1471
01:42:36,865 --> 01:42:39,159
Eu sabia que não devia ter vindo...
1472
01:42:39,326 --> 01:42:42,829
mas sou completamente louca por ele,
Srta. French.
1473
01:42:43,288 --> 01:42:48,168
E esta é a mais pura verdade.
Quero que ele tenha o que ele quiser.
1474
01:42:48,335 --> 01:42:51,505
Mesmo que isso signifique você
em vez de mim.
1475
01:42:54,466 --> 01:42:57,845
Presumo que o Sr. Hirsh comentou sobre mim,
do contrário, você não estaria aqui.
1476
01:42:58,011 --> 01:42:59,930
Não é verdade.
Ele nunca disse nada.
1477
01:43:00,097 --> 01:43:04,017
Eu perguntava, mas ele nunca dizia nada.
Aqui, em Terre Haute e em Indianápolis...
1478
01:43:04,184 --> 01:43:06,895
-mas ele nunca dizia nada.
-Você foi naquela viagem?
1479
01:43:07,062 --> 01:43:08,605
Sim.
1480
01:43:08,939 --> 01:43:12,401
Ah, mas ele não está apaixonado por mim,
Srta. French.
1481
01:43:14,069 --> 01:43:15,988
Queria que estivesse.
1482
01:43:17,447 --> 01:43:20,784
Eu daria meu olho direito se ele estivesse.
1483
01:43:22,035 --> 01:43:26,164
Nunca me senti assim por ninguém
em toda a minha vida.
1484
01:43:28,041 --> 01:43:31,920
Ele só precisa me tocar para eu desmoronar.
1485
01:43:41,221 --> 01:43:43,765
Não chore, por favor.
1486
01:43:46,393 --> 01:43:50,105
Seja lá o que tenha imaginado,
ou o que o próprio Dave...
1487
01:43:50,480 --> 01:43:52,649
tenha dito a você...
1488
01:43:52,816 --> 01:43:55,569
não há absolutamente nada
entre mim e o Sr. Hirsh.
1489
01:43:57,613 --> 01:43:59,823
Eu o ajudei com a escrita, nada mais.
1490
01:43:59,990 --> 01:44:03,118
Consequentemente, não sou sua rival.
1491
01:44:09,249 --> 01:44:12,294
Ah, Srta. French,
estou contente por ter vindo, então.
1492
01:44:12,628 --> 01:44:15,088
Eu estava com tanto medo.
1493
01:44:15,255 --> 01:44:18,008
Não imagina o quanto eu estava com medo.
1494
01:44:18,258 --> 01:44:21,929
Porque eu sabia que você poderia
tirá-lo de mim, se quisesse.
1495
01:44:22,596 --> 01:44:24,598
Porque não sou rica
ou inteligente como você.
1496
01:44:26,642 --> 01:44:28,644
Não tenho nada.
1497
01:44:31,939 --> 01:44:33,649
Nem mesmo uma reputação.
1498
01:44:33,732 --> 01:44:36,151
Tenho certeza de que você tem
uma reputação, Srta. Moorehead.
1499
01:44:40,697 --> 01:44:42,115
Bem...
1500
01:44:42,449 --> 01:44:44,868
aí está uma coisa
que não incomoda o Dave.
1501
01:44:46,578 --> 01:44:49,331
Não quero ser rude,
mas a minha próxima aula vai começar agora.
1502
01:44:49,498 --> 01:44:52,459
Ah, já vou.
Não está magoada comigo por ter vindo?
1503
01:44:53,585 --> 01:44:55,671
De certa forma, estou grata.
1504
01:44:56,129 --> 01:44:57,840
Grata?
1505
01:44:58,590 --> 01:45:01,385
Não sei por que, Srta. French...
1506
01:45:02,302 --> 01:45:04,137
mas obrigada.
1507
01:45:04,763 --> 01:45:07,391
Muitíssimo obrigada.
1508
01:45:08,475 --> 01:45:10,978
Você não dirá nada a ninguém, não é?
1509
01:45:12,312 --> 01:45:13,856
Ninguém.
1510
01:45:17,401 --> 01:45:20,612
-Adeus, Srta. French.
-Adeus.
1511
01:45:31,748 --> 01:45:33,792
GRANDE
ESPETÁCULO SUTTON
1512
01:45:38,672 --> 01:45:42,009
Cara, essa cidade com certeza está animada.
1513
01:45:43,719 --> 01:45:47,389
"Centenário de Parkman, 1848-1948."
1514
01:45:47,556 --> 01:45:50,350
Cara, levou cem anos
para construir isto?
1515
01:45:50,517 --> 01:45:52,644
Que desperdício de tempo.
1516
01:45:55,355 --> 01:45:56,982
Por que não joga essa coisa fora?
1517
01:45:57,149 --> 01:45:59,318
Vamos, Dave.
Cara, não quero discutir.
1518
01:45:59,484 --> 01:46:02,946
Tenho vivido de uma certa maneira
toda a minha vida, e não vou mudar agora.
1519
01:46:03,113 --> 01:46:06,450
Não seja idiota.
Lembra o que o médico lhe disse?
1520
01:46:06,617 --> 01:46:10,204
Basta cuidar da dieta e continuar tomando
as injeções que viverá uma longa vida.
1521
01:46:10,370 --> 01:46:11,705
Por que não para com isso?
1522
01:46:11,872 --> 01:46:14,708
Se continuar fazendo isso,
vou perder um amigo.
1523
01:46:14,875 --> 01:46:17,711
E não tenho tantos amigos
para me dar ao luxo de perder um.
1524
01:46:17,878 --> 01:46:22,174
-Você não me dá escolha.
-A escolha não é sua.
1525
01:46:22,883 --> 01:46:25,177
Aquela parece ser a minha sobrinha.
1526
01:46:26,845 --> 01:46:28,597
Dawn.
1527
01:46:30,057 --> 01:46:31,558
Continue. Vou pegar o meu carro.
1528
01:46:31,725 --> 01:46:34,186
-Consegue dirigir só com um braço?
-Sim.
1529
01:46:41,527 --> 01:46:42,819
Como está a minha sobrinha preferida?
1530
01:46:42,903 --> 01:46:45,447
Muito bem. Consegui um emprego
em Nova York com uma editora.
1531
01:46:45,531 --> 01:46:48,408
Bem, serei apenas estagiária,
mas não é maravilhoso?
1532
01:46:48,575 --> 01:46:50,911
Acho que é ótimo.
Como seus pais reagiram?
1533
01:46:51,078 --> 01:46:53,622
Bem, como eu esperava,
mas eles vão superar.
1534
01:46:53,789 --> 01:46:55,999
Dave, poderia me dar um minuto, por favor?
1535
01:46:56,583 --> 01:46:59,169
Vou ligar para alguns amigos em Nova York.
1536
01:47:05,467 --> 01:47:08,262
Olhe, Dave, tenho aguentado
tudo que tem aprontado.
1537
01:47:08,428 --> 01:47:10,389
E não só a briga e o esfaqueamento...
1538
01:47:10,556 --> 01:47:13,433
Você me trouxe aqui
para outro sermão? Porque se trouxe...
1539
01:47:13,600 --> 01:47:15,352
-Baixe a voz.
-Eu não tenho segredos.
1540
01:47:15,519 --> 01:47:17,896
Venha aqui. Isto é importante.
1541
01:47:21,024 --> 01:47:23,610
Edith, se não se importa.
1542
01:47:24,486 --> 01:47:29,032
Acho que deve ficar, Srta. Barclay.
Esta reuniãozinha pode lhe interessar.
1543
01:47:29,241 --> 01:47:31,034
Tudo bem, Edith.
1544
01:47:31,660 --> 01:47:34,496
Certo, Dave, não vou nem discutir
a sua última desonra.
1545
01:47:34,663 --> 01:47:38,166
Claro, está em todos os jornais,
mas não importa, vamos esquecer isso.
1546
01:47:38,333 --> 01:47:40,043
Muito obrigado.
1547
01:47:40,335 --> 01:47:42,296
Tem algumas coisas
que eu gostaria de falar...
1548
01:47:42,462 --> 01:47:44,631
Você aconselhou a Dawn
a ir para Nova York, não foi?
1549
01:47:44,798 --> 01:47:47,134
-Não.
-Não me venha com essa.
1550
01:47:47,301 --> 01:47:49,178
Antes de você chegar, ela...
1551
01:47:49,344 --> 01:47:53,390
Bem, você não sabe o que isso significa
para mim, Dave. Você não é pai.
1552
01:47:53,849 --> 01:47:55,475
Isso é verdade.
1553
01:47:55,726 --> 01:47:58,353
Por isso, se eu for machucar alguém,
só machuco a mim.
1554
01:47:58,562 --> 01:48:01,356
Mas para um pai, é diferente.
1555
01:48:02,024 --> 01:48:05,402
Se for para ser hipócrita,
é melhor que seja bom nisso e não seja pego.
1556
01:48:05,569 --> 01:48:06,778
Onde está querendo chegar?
1557
01:48:06,945 --> 01:48:09,156
Aquela regra muito rigorosa
da qual você me falou.
1558
01:48:09,323 --> 01:48:12,201
Nunca se envolver
com suas funcionárias.
1559
01:48:12,367 --> 01:48:15,329
-Bem, o que tem isso?
-É uma ótima regra.
1560
01:48:15,495 --> 01:48:18,624
Especialmente se você estiver criando
uma boa e decente jovem.
1561
01:48:18,790 --> 01:48:21,668
-Está sugerindo...
-Estou afirmando, Frank.
1562
01:48:21,835 --> 01:48:26,590
Esta é uma cidade pequena, e o que eu sei,
a Dawn poderia facilmente saber.
1563
01:48:26,757 --> 01:48:28,175
Sejamos francos, isso não é bom.
1564
01:48:28,717 --> 01:48:30,552
-Sr. Hirsh, eu...
-Não dê ouvidos a ele.
1565
01:48:30,719 --> 01:48:33,514
Ele não vale nada agora,
nunca valeu e nunca valerá.
1566
01:48:35,349 --> 01:48:38,310
Se acabou com o seu sermão,
estou de saída.
1567
01:48:39,186 --> 01:48:41,188
Sinto muito, Srta. Barclay...
1568
01:48:41,355 --> 01:48:44,233
mas acontece que sou
muito afeiçoado à minha sobrinha.
1569
01:48:52,032 --> 01:48:55,244
Frank, eu... Eu vou deixar Parkman.
1570
01:48:55,369 --> 01:48:58,330
Calma, calma. Não fique nervosa.
1571
01:48:58,413 --> 01:49:00,082
Ele provavelmente estava jogando verde.
1572
01:49:00,165 --> 01:49:02,459
-Tenho certeza de que era um verde.
-Não.
1573
01:49:03,794 --> 01:49:09,299
Ah, Frank.
Por que não lhe conheci primeiro?
1574
01:49:10,175 --> 01:49:12,719
Tenho pensado muito nisso.
1575
01:49:14,972 --> 01:49:18,642
Não sei se você se deu conta disso...
1576
01:49:18,809 --> 01:49:24,064
mas quando me casei com a Agnes,
você tinha apenas 4 anos de idade.
1577
01:49:25,315 --> 01:49:29,069
Se não precisa mais de mim...
1578
01:49:30,153 --> 01:49:32,447
acho que vou para casa fazer as malas.
1579
01:50:02,436 --> 01:50:05,564
-Ah, Dave, entre.
-Olá, professor.
1580
01:50:05,731 --> 01:50:07,608
Temos um belo cheque
com seu nome...
1581
01:50:07,774 --> 01:50:10,235
e uma linda carta
de uma editora muito exigente.
1582
01:50:10,402 --> 01:50:11,570
-Parabéns.
-Obrigado.
1583
01:50:11,737 --> 01:50:13,614
Mas devo tudo a Gwen.
Onde ela está?
1584
01:50:13,780 --> 01:50:16,950
Você tem toda razão
de estar extremamente orgulhoso, Dave.
1585
01:50:17,117 --> 01:50:18,785
Contou a ela que eu liguei?
1586
01:50:18,952 --> 01:50:22,289
Infelizmente ela não estará conosco
esta noite.
1587
01:50:22,456 --> 01:50:26,376
Sinto muito. Aqui está a sua carta.
1588
01:50:27,961 --> 01:50:31,089
Ah, maldição.
1589
01:50:31,256 --> 01:50:36,136
Como invejo pessoas que podem
contar mentirinhas com convicção.
1590
01:50:36,303 --> 01:50:39,389
Ela pode mudar de ideia
amanhã ou depois.
1591
01:50:39,556 --> 01:50:43,393
Sei que ela não quer me ver,
mas se ao menos eu soubesse o porquê.
1592
01:50:43,560 --> 01:50:48,607
Caro Dave, primeiro deixe-me lhe preparar
um martini que é pura magia.
1593
01:50:48,774 --> 01:50:52,152
Pode não fazer
os problemas desaparecerem...
1594
01:50:52,319 --> 01:50:55,364
mas reduz o tamanho deles.
1595
01:50:55,531 --> 01:50:57,991
Mas onde ela está?
Ela deve estar em algum lugar.
1596
01:50:58,158 --> 01:51:02,120
Receio que isso não faça diferença, Dave.
1597
01:51:02,287 --> 01:51:05,249
Ela parece bastante determinada
a não ver você.
1598
01:51:06,416 --> 01:51:11,797
Por favor, não me pergunte por quê.
Não tenho o direito de interferir.
1599
01:51:13,048 --> 01:51:14,508
Ela está lá em cima, não está?
1600
01:51:14,675 --> 01:51:16,844
-Vou vê-la.
-Eu não teria como impedir.
1601
01:51:17,010 --> 01:51:20,264
-Você é mais jovem do que eu.
-Obrigado.
1602
01:51:22,641 --> 01:51:26,019
Gwen. Gwen, estou subindo.
1603
01:51:27,896 --> 01:51:29,481
Gwen?
1604
01:51:29,857 --> 01:51:31,358
Gwen?
1605
01:51:31,525 --> 01:51:33,902
Onde você está?
Você vai falar comigo.
1606
01:51:34,361 --> 01:51:36,071
Gwen?
1607
01:51:37,781 --> 01:51:40,868
Não acha que isso é
um pouco rude demais?
1608
01:51:41,034 --> 01:51:43,704
Sim. Agora, diga-me
que tipo de jogo você está fazendo.
1609
01:51:43,871 --> 01:51:47,332
Não sou autoridade em matéria de jogos
ou de pessoas que os frequentam.
1610
01:51:47,499 --> 01:51:51,211
-Se é por causa do pôquer...
-Este é o meu quarto. Eu não lhe convidei.
1611
01:51:51,378 --> 01:51:53,380
Certo, certo, peço desculpas mais tarde.
1612
01:51:53,547 --> 01:51:56,717
Agora, olhe, eu só viajei com o Bama
porque você estava me ignorando.
1613
01:51:56,884 --> 01:51:59,595
-Se isso significa tanto para você...
-Não significa tanto.
1614
01:51:59,761 --> 01:52:01,096
Não significa nada.
1615
01:52:01,263 --> 01:52:04,933
-Se não se importa, tenho que terminar isso.
-Que diabos aconteceu com você?
1616
01:52:05,100 --> 01:52:07,352
Quando estava no telefone comigo, você...
1617
01:52:07,519 --> 01:52:11,023
-O que lhe fez mudar?
-Não procure por implicações trágicas.
1618
01:52:11,190 --> 01:52:14,318
-Eu simplesmente organizei minhas ideias.
-Quer dizer que você as bagunçou.
1619
01:52:14,401 --> 01:52:16,195
Boa noite, Dave.
1620
01:52:16,486 --> 01:52:19,114
Gwen, estou apaixonado por você.
Você disse que estava por mim.
1621
01:52:19,198 --> 01:52:22,534
Não me segure, Dave. Suas mãos
em mim não são nada persuasivas.
1622
01:52:22,701 --> 01:52:26,079
Olhe, só me faça uma coisa.
Só me diga o que está incomodando você.
1623
01:52:26,246 --> 01:52:29,333
Se discutirmos isso,
talvez você perceba que está errada.
1624
01:52:29,625 --> 01:52:31,502
Eu disse boa noite.
1625
01:52:32,878 --> 01:52:34,087
Gwen.
1626
01:52:34,254 --> 01:52:36,256
Por que não paramos com isso?
Isso é muito...
1627
01:52:36,423 --> 01:52:40,594
Se colocar suas mãos em mim de novo,
chamarei a polícia e mandarei lhe prender.
1628
01:52:40,761 --> 01:52:44,097
Não gosto da sua vida.
Não gosto do jeito que pensa.
1629
01:52:44,264 --> 01:52:49,019
Não gosto das pessoas que você gosta.
Agora, me deixe em paz. Fique longe de mim.
1630
01:53:34,398 --> 01:53:37,401
-O que está fazendo aqui?
-Esperando por você.
1631
01:53:37,568 --> 01:53:38,986
Por quê?
1632
01:53:39,319 --> 01:53:41,655
Bem, sabe aquela revista
com a sua história?
1633
01:53:41,822 --> 01:53:44,491
Estava à venda lá na farmácia.
1634
01:53:44,658 --> 01:53:48,912
-Depois vou comprar uma.
-Você não pode. Eu comprei todas.
1635
01:53:49,079 --> 01:53:51,039
Só tenho mais uma.
1636
01:53:52,165 --> 01:53:54,501
Sabe, todos me parabenizaram hoje.
1637
01:53:54,668 --> 01:53:56,712
Sério? Pelo quê?
1638
01:53:56,879 --> 01:53:58,672
Por eu ser amiga sua.
1639
01:53:58,839 --> 01:54:02,176
Nossa, todas as garotas da fábrica
apertaram a minha mão.
1640
01:54:02,342 --> 01:54:04,845
Dei autógrafos o dia inteiro.
1641
01:54:05,929 --> 01:54:09,516
-Deu o quê?
-Autógrafos, sim.
1642
01:54:10,726 --> 01:54:13,020
Eu escrevo, "Espero que goste."
E assino o meu nome.
1643
01:54:13,187 --> 01:54:16,356
-Ótima publicidade, não acha?
-Por que não enfia na sua cabeça...
1644
01:54:16,523 --> 01:54:19,985
que ninguém assina seu nome
em uma história que outra pessoa escreveu.
1645
01:54:20,152 --> 01:54:23,614
Mas, Dave, você assina o seu nome
em um livro que manda a alguém de Natal.
1646
01:54:23,780 --> 01:54:27,159
Olhe, estúpida, você não teve nada a ver
com essa história.
1647
01:54:27,326 --> 01:54:28,452
Eu sou sua namorada.
1648
01:54:28,619 --> 01:54:31,997
Isso é outra coisa que quero discutir
com você. Você não é minha namorada.
1649
01:54:32,164 --> 01:54:34,833
Eu lhe paguei bebidas,
rimos um pouco, passeamos...
1650
01:54:35,000 --> 01:54:36,960
mas você não é minha namorada.
1651
01:54:37,127 --> 01:54:40,881
-Todo mundo pensa que eu sou.
-Não me importo com o que pensam.
1652
01:54:41,215 --> 01:54:43,300
Você não tem cérebro
nem força de vontade...
1653
01:54:43,467 --> 01:54:45,552
para sentar e ler essa história.
1654
01:54:47,221 --> 01:54:48,722
Você não pode falar assim comigo.
1655
01:54:48,889 --> 01:54:52,559
Não posso? Você não é capaz
nem de sair de uma chuva...
1656
01:54:52,726 --> 01:54:55,521
a menos que alguém
pegue você pela mão.
1657
01:54:58,190 --> 01:55:01,568
E isso porque você iria
para qualquer lugar com qualquer um.
1658
01:55:03,612 --> 01:55:05,572
Dave.
1659
01:55:06,281 --> 01:55:09,493
Ah, Dave, você realmente não deveria
ter falado comigo desse jeito.
1660
01:55:09,660 --> 01:55:11,203
Esqueça.
1661
01:55:17,918 --> 01:55:21,505
-Ei, essa é uma bela história, Dave.
-Obrigado.
1662
01:55:22,506 --> 01:55:23,674
Tem algo lhe incomodando?
1663
01:55:23,841 --> 01:55:26,677
Sim, é este lugar,
parece um ninho de ratos.
1664
01:55:26,844 --> 01:55:28,595
Por que não chamamos alguém
para limpá-lo?
1665
01:55:28,762 --> 01:55:32,474
Acha que poderíamos colocar a Ginnie
para manter este lugar limpo?
1666
01:55:32,641 --> 01:55:36,353
Está brincando?
Ela não consegue nem se manter limpa.
1667
01:55:36,520 --> 01:55:39,022
Ah, a propósito, quando é o casamento?
1668
01:55:40,440 --> 01:55:42,776
-Que casamento?
-Que casamento?
1669
01:55:42,943 --> 01:55:46,280
Dave, cá entre nós,
aquela sua professorinha...
1670
01:55:46,446 --> 01:55:48,699
sabe, ela não é uma influência muito boa.
1671
01:55:48,866 --> 01:55:55,122
Sabia que desde que largou a bebida,
você tem estado impossível, rapaz?
1672
01:56:23,025 --> 01:56:24,818
Mulheres...
1673
01:56:30,282 --> 01:56:32,659
O que acha que está fazendo aí?
1674
01:56:32,910 --> 01:56:34,620
Sentando.
1675
01:56:35,120 --> 01:56:38,165
Isso é ridículo. Entre.
1676
01:56:44,838 --> 01:56:46,965
Venha para cá.
1677
01:56:48,342 --> 01:56:50,260
Tudo bem.
1678
01:56:51,220 --> 01:56:53,972
Mas você não tem o direito de falar comigo
daquele jeito, Dave.
1679
01:56:54,139 --> 01:56:58,894
Sou um ser humano e tenho tantos direitos
e sentimentos quanto qualquer outra pessoa.
1680
01:56:59,728 --> 01:57:02,648
Certo, então, você é um ser humano.
1681
01:57:03,774 --> 01:57:05,734
Só porque aquela professora
não quer você...
1682
01:57:05,901 --> 01:57:08,111
não tem o direito
de descontar em mim.
1683
01:57:08,278 --> 01:57:10,864
Por favor, dá para esquecer isso, Ginnie?
1684
01:57:11,532 --> 01:57:13,784
Você ainda está apaixonado por ela,
não está?
1685
01:57:13,951 --> 01:57:15,536
Não, não estou.
1686
01:57:15,702 --> 01:57:18,247
Sim, você está. Posso perceber.
1687
01:57:18,664 --> 01:57:21,208
Olhe, não estou apaixonado por ninguém.
1688
01:57:25,462 --> 01:57:27,047
Dave.
1689
01:57:28,048 --> 01:57:30,801
Dave, fique apaixonado por mim.
1690
01:57:31,385 --> 01:57:33,679
Ah, eu te amo tanto.
1691
01:57:33,846 --> 01:57:37,391
Nunca conheci ninguém como você
em toda a minha vida.
1692
01:57:37,558 --> 01:57:40,936
Ah, eu te amo tanto, tanto.
1693
01:57:41,103 --> 01:57:43,939
Não chore, Ginnie, não chore.
1694
01:57:44,106 --> 01:57:48,902
Desculpe-me se lhe magoei. Perdoe-me,
não foi minha intenção. Sinto muito.
1695
01:57:49,611 --> 01:57:52,739
Você sabe que eu faria
qualquer coisa por você, Dave.
1696
01:57:53,991 --> 01:57:56,910
Eu faria qualquer coisa, pode pedir.
1697
01:57:58,328 --> 01:58:00,247
Você poderia...
1698
01:58:00,414 --> 01:58:03,417
Poderia limpar este lugar para mim?
1699
01:58:09,089 --> 01:58:11,592
-Ah, você deixa?
-Claro.
1700
01:58:12,759 --> 01:58:16,638
Mas é claro. Eu adoraria.
1701
01:58:16,805 --> 01:58:20,058
Mas é claro que sim. Eu adoraria.
1702
01:58:21,768 --> 01:58:26,190
Vou dizer o que farei.
Virei todos os dias antes do trabalho.
1703
01:58:26,899 --> 01:58:29,109
Basta me ligar.
1704
01:58:37,826 --> 01:58:40,495
Mas precisa se lembrar, sou um ser humano.
1705
01:58:42,080 --> 01:58:44,124
Tentarei não esquecer.
1706
01:58:50,672 --> 01:58:53,509
"E antes que ele se desse conta...
1707
01:58:55,135 --> 01:58:56,970
ele estava perdido.
1708
01:58:57,304 --> 01:58:58,972
Não havia sobrado muito tempo...
1709
01:58:59,139 --> 01:59:02,476
e ele percebeu que precisaria
retornar ao lugar de origem...
1710
01:59:02,643 --> 01:59:06,021
para buscar o ponto em que
poderia começar tudo de novo."
1711
01:59:09,107 --> 01:59:10,817
Esse é o fim?
1712
01:59:12,152 --> 01:59:15,822
-Você gostou?
-Nossa. Gostei sim, Dave.
1713
01:59:15,989 --> 01:59:17,533
Realmente gostei muito.
1714
01:59:17,699 --> 01:59:21,662
-Isso não quer dizer muita coisa.
-Não, verdade, realmente gostei muito.
1715
01:59:21,828 --> 01:59:25,707
Nossa, só em pensar que você pode colocar
palavras no papel assim...
1716
01:59:25,874 --> 01:59:28,210
e tudo que sei fazer é bainhas de sutiãs.
1717
01:59:28,377 --> 01:59:31,839
Sabe, isso realmente faz eu me sentir
uma grande fracassada.
1718
01:59:33,382 --> 01:59:37,052
-Do que você gostou, Ginnie?
-De tudo.
1719
01:59:37,845 --> 01:59:39,513
Como o quê?
1720
01:59:39,763 --> 01:59:41,640
Bem, eu... As pessoas.
1721
01:59:42,057 --> 01:59:45,394
-Que pessoas?
-Todas elas.
1722
01:59:45,811 --> 01:59:49,439
Certo, então, você gosta de todas as pessoas,
mas o que a história significa para você?
1723
01:59:50,440 --> 01:59:52,776
Bem, significa muito.
1724
01:59:53,360 --> 01:59:57,322
-Bem, então me diga do que se trata.
-Dave, não fique bravo.
1725
01:59:57,489 --> 02:00:01,201
Toda vez que eu abro a minha boca,
você fica com raiva de mim.
1726
02:00:01,368 --> 02:00:04,830
Você não entendeu uma palavra do que
eu disse. Você não entendeu a história.
1727
02:00:04,997 --> 02:00:07,958
Não, não entendi,
mas isso não quer dizer que eu não gostei.
1728
02:00:08,125 --> 02:00:11,628
Também não entendo você,
mas isso não significa que não gosto de você.
1729
02:00:11,795 --> 02:00:13,839
Eu amo você.
1730
02:00:14,006 --> 02:00:16,466
Mas eu não lhe entendo.
1731
02:00:16,633 --> 02:00:19,052
Então, qual é o problema disso?
1732
02:00:32,065 --> 02:00:33,692
Ginnie.
1733
02:00:33,859 --> 02:00:37,070
-O que foi?
-Quer se casar comigo?
1734
02:00:38,322 --> 02:00:39,448
O quê?
1735
02:00:39,615 --> 02:00:42,242
Case comigo, agora, hoje à noite.
1736
02:00:43,160 --> 02:00:45,454
Ah, Dave.
1737
02:00:45,621 --> 02:00:49,124
Você realmente não deveria brincar
com uma coisa dessas.
1738
02:00:49,291 --> 02:00:51,668
Ah, por favor, Dave, não brinque.
1739
02:00:51,835 --> 02:00:54,421
Você não sabe como isso me machuca.
1740
02:00:55,422 --> 02:00:57,758
Não estou brincando, Ginnie.
1741
02:00:59,927 --> 02:01:01,970
Ah, Dave.
1742
02:01:02,763 --> 02:01:05,140
Espero que não esteja.
1743
02:01:07,434 --> 02:01:12,648
Acho que quero isso mais do que quero
qualquer outra coisa no mundo.
1744
02:01:15,108 --> 02:01:18,570
-Não sei o que dizer.
-Basta dizer que casa.
1745
02:01:19,905 --> 02:01:21,949
Ah, Dave.
1746
02:01:22,491 --> 02:01:24,034
Sim.
1747
02:01:30,707 --> 02:01:33,293
-Bama.
-Bem, quem estragou a minha casa?
1748
02:01:33,460 --> 02:01:36,547
Bama, adivinhe.
Você jamais adivinhará o que aconteceu.
1749
02:01:36,713 --> 02:01:39,132
-O quê?
-Dave e eu vamos nos casar.
1750
02:01:39,299 --> 02:01:42,761
-Ah, isso é bom.
-Não, vamos de verdade, Bama.
1751
02:01:49,309 --> 02:01:51,395
Você perdeu o juízo?
1752
02:01:53,313 --> 02:01:56,775
Bama, você não tem o direito de dizer isso.
1753
02:01:56,942 --> 02:02:01,363
Olhe, com todo respeito à Ginnie,
mas você não vai mesmo se casar com essa aí?
1754
02:02:01,530 --> 02:02:03,657
Eu vou. Esta noite.
1755
02:02:03,824 --> 02:02:07,160
-Não sei se está louco ou...
-Bama, por favor, ele quer se casar comigo.
1756
02:02:07,244 --> 02:02:09,580
-Não tem o direito...
-Estou tentando falar com o Dave.
1757
02:02:09,663 --> 02:02:12,332
-Não precisamos dos seus conselhos.
-Seja uma boa menina e cale a boca.
1758
02:02:12,416 --> 02:02:15,043
É bom se acostumar com isso,
ela será a minha esposa.
1759
02:02:15,210 --> 02:02:17,504
Cara, isso simplesmente não faz sentido.
1760
02:02:20,465 --> 02:02:23,260
Não tenho nada contra a Ginnie.
Absolutamente nada.
1761
02:02:23,427 --> 02:02:26,513
-Mas até ela sabe que é uma biscate.
-Tudo bem, já chega.
1762
02:02:26,680 --> 02:02:28,724
Vamos, vá para casa
e vista algo bonito...
1763
02:02:28,891 --> 02:02:31,643
vou ligar para o juiz
e depois passo para lhe buscar.
1764
02:02:31,810 --> 02:02:36,315
Bama. Bama, por favor,
não estrague isso para mim.
1765
02:02:36,481 --> 02:02:40,777
-Por favor, Bama, isso me mataria.
-Ele não vai estragar, querida.
1766
02:02:43,906 --> 02:02:47,242
Eu nunca estive tão feliz
em toda a minha vida.
1767
02:02:51,288 --> 02:02:53,373
Ai, Deus.
1768
02:03:08,805 --> 02:03:11,016
Vou precisar de um padrinho.
1769
02:03:12,518 --> 02:03:14,895
Bem, com certeza não serei eu.
1770
02:03:15,479 --> 02:03:18,690
Não sei o que aconteceu
entre você e aquela professora...
1771
02:03:18,857 --> 02:03:21,235
mas você acabou de perder o juízo.
1772
02:03:21,527 --> 02:03:24,947
Não vai mesmo se casar
com aquela idiota mosca morta, vai?
1773
02:03:25,113 --> 02:03:27,241
Ninguém faria isso.
1774
02:03:28,575 --> 02:03:31,328
Não gostou do jeito
que ela limpou a sua casa?
1775
02:03:31,912 --> 02:03:33,622
Você não vai se casar com ela por isso.
1776
02:03:36,208 --> 02:03:37,918
Não, não vou.
1777
02:03:43,090 --> 02:03:46,009
Só estou cansado de ficar solitário,
só isso.
1778
02:03:46,927 --> 02:03:49,638
E o jeito que ela me ama, bem...
1779
02:03:49,805 --> 02:03:52,933
ninguém jamais sentiu isso por mim.
1780
02:03:54,142 --> 02:03:56,645
Além disso, talvez eu possa ajudá-la.
1781
02:03:58,230 --> 02:04:00,607
Eu com certeza não posso me ajudar.
1782
02:04:01,441 --> 02:04:04,319
Mas o fato permanece,
ela ainda é uma biscate.
1783
02:04:04,987 --> 02:04:08,031
Eu disse que vou me casar com ela,
então, cuidado com o linguajar.
1784
02:04:09,283 --> 02:04:10,993
Já se decidiu, não foi?
1785
02:04:17,249 --> 02:04:20,127
Sim, vou ligar para o juiz
e arrumar tudo para esta noite.
1786
02:04:20,294 --> 02:04:24,923
Tudo bem. Nesse caso,
acabei de perder um amigo.
1787
02:04:26,133 --> 02:04:28,635
Uma pessoa tão estúpida assim
não tem utilidade para mim.
1788
02:05:05,297 --> 02:05:08,342
Então, eu vos declaro marido e mulher.
Parabéns.
1789
02:05:08,509 --> 02:05:11,094
-Isso é tudo?
-Isso é tudo.
1790
02:05:14,848 --> 02:05:16,642
-Estamos casados?
-Amarrados como um nó.
1791
02:05:18,727 --> 02:05:21,438
Isso servirá de prova para qualquer um.
1792
02:05:48,382 --> 02:05:50,050
Os Hirsh.
1793
02:05:57,766 --> 02:05:59,309
-Boa noite.
-Boa noite.
1794
02:05:59,476 --> 02:06:01,478
PONTO DE ÔNIBUS
1795
02:06:08,819 --> 02:06:12,030
Pensei que a Dawn pegaria
um ônibus mais tarde.
1796
02:06:12,281 --> 02:06:15,576
Parece que esse é o último.
1797
02:06:20,914 --> 02:06:22,291
Será bom ter companhia.
1798
02:06:24,459 --> 02:06:26,253
Sim, não é mesmo?
1799
02:06:36,471 --> 02:06:38,140
Dave.
1800
02:06:38,682 --> 02:06:40,934
Bama deveria estar aqui.
1801
02:06:42,186 --> 02:06:44,438
Bem, ele estava ocupado, eu acho.
1802
02:06:45,856 --> 02:06:48,275
Não sei por que
ele não gosta de mim, Dave.
1803
02:06:48,442 --> 02:06:51,820
Acho que não adianta
chorar pelo leite derramado.
1804
02:06:52,779 --> 02:06:54,531
Dave?
1805
02:06:57,284 --> 02:07:00,245
Serei uma boa esposa para você, Dave.
1806
02:07:01,288 --> 02:07:03,540
Uma esposa muito boa.
1807
02:07:05,125 --> 02:07:06,835
Você não vai se arrepender.
1808
02:07:10,881 --> 02:07:12,549
Eu acredito em você.
1809
02:07:14,301 --> 02:07:15,552
Dave?
1810
02:07:15,719 --> 02:07:18,138
Podemos ir para Terre Haute
na nossa lua de mel?
1811
02:07:18,305 --> 02:07:22,601
Podemos ficar em um albergue.
Não custaria muito e faríamos a nossa comida.
1812
02:07:23,477 --> 02:07:26,688
Não importa para onde vamos, meu bem.
Só quero sair de Parkman.
1813
02:07:26,855 --> 02:07:30,025
E podemos passar na minha casa antes?
1814
02:07:30,192 --> 02:07:32,194
Eu queria...
1815
02:07:32,486 --> 02:07:34,655
pegar o meu travesseiro
e levá-lo conosco.
1816
02:07:34,821 --> 02:07:36,823
Lembra-se?
Aquele que você me comprou?
1817
02:07:36,990 --> 02:07:38,242
Eu me lembro.
1818
02:07:38,408 --> 02:07:40,536
E podemos ir ao Smitty's
tomar só uma cerveja?
1819
02:07:40,702 --> 02:07:42,955
Eu gostaria de ver as meninas.
Elas estão esperando.
1820
02:07:43,121 --> 02:07:45,249
Elas compraram arroz.
1821
02:07:46,542 --> 02:07:51,046
Bama, o que está fazendo aqui?
Achei que fosse o padrinho.
1822
02:07:51,713 --> 02:07:56,009
Eles estão voltando para se despedir.
Quer um pouco de arroz?
1823
02:07:59,137 --> 02:08:01,181
-Ele não veio aqui, veio?
-Quem?
1824
02:08:01,265 --> 02:08:04,226
Não sei o nome dele. Aquele amigo da Ginnie.
O encrenqueiro de Chicago.
1825
02:08:04,309 --> 02:08:06,603
Ele soube que ela se casou.
Ele está procurando o Dave.
1826
02:08:06,687 --> 02:08:09,314
-Ele só tem conversa.
-Ele está armado e bêbado como um gambá.
1827
02:08:09,398 --> 02:08:10,607
O que ele pretende fazer?
1828
02:08:10,691 --> 02:08:13,527
Matar o Dave, ele disse. Ele é louco.
Tentei falar com ele...
1829
02:08:13,694 --> 02:08:17,656
-e ele apontou a arma para mim.
-Você fica aqui e eu vou procurar o Dave.
1830
02:08:17,823 --> 02:08:19,366
Certo.
1831
02:08:34,715 --> 02:08:36,884
...e anuncia os produtos dos patrocinadores.
1832
02:08:37,050 --> 02:08:39,761
Pegue de graça. Aqui está, de graça.
Pegue de graça.
1833
02:08:39,928 --> 02:08:43,765
São todos gratuitos.
Pegue de graça, pegue de graça.
1834
02:08:44,224 --> 02:08:47,060
Tudo bem, senhoras e senhores,
aproximem-se.
1835
02:08:47,227 --> 02:08:50,522
Temos muitas lembranças
e muitos prêmios gratuitos para vocês.
1836
02:08:50,689 --> 02:08:52,774
Tudo o que pedimos é...
1837
02:09:04,620 --> 02:09:08,081
Percebeu que tenho falado
muito melhor ultimamente?
1838
02:09:08,999 --> 02:09:12,711
-Ah, sim, muito melhor.
-Eu peguei uma daquelas...
1839
02:09:12,878 --> 02:09:16,840
gramáticas da biblioteca.
Consegui com aquele professor quem...
1840
02:09:17,424 --> 02:09:19,092
Que.
1841
02:09:19,259 --> 02:09:21,470
"Que" é o pronome.
1842
02:09:22,095 --> 02:09:24,056
Quem disse o quê?
1843
02:09:43,700 --> 02:09:47,162
Setenta e cinco quilos.
Sente-se.
1844
02:09:47,329 --> 02:09:49,331
Levou por 200 gramas.
1845
02:09:49,498 --> 02:09:52,709
Aqui, pegue, escolha o seu prêmio.
Quem é o próximo?
1846
02:10:59,693 --> 02:11:02,404
Você não quer ir ao Smitty's de verdade,
quer, Dave?
1847
02:11:02,571 --> 02:11:05,908
-Você disse que queria ir.
-Eu não quero ir, se você não quiser.
1848
02:11:06,074 --> 02:11:07,409
Poderíamos ficar aqui.
1849
02:11:07,576 --> 02:11:09,912
Dá para se decidir, Ginnie?
1850
02:11:10,078 --> 02:11:13,624
Certo, é melhor irmos ao Smitty's.
As meninas disseram que iam esperar.
1851
02:11:21,548 --> 02:11:24,551
Nenhum mistério,
diminui o trabalho pela metade.
1852
02:11:24,718 --> 02:11:27,221
Aqui está mais um.
Repolho para salada.
1853
02:11:27,387 --> 02:11:30,766
Vejam isso. A melhor salada de ovos
que vocês já viram.
1854
02:11:30,933 --> 02:11:33,727
Aposto que a galinha que colocou esse ovo
ainda está cacarejando.
1855
02:11:38,732 --> 02:11:42,486
Mais um uso para este maravilhoso cortador:
batatinhas fritas.
1856
02:11:42,653 --> 02:11:45,322
Você gosta, eu gosto,
sua sogra gosta.
1857
02:11:45,489 --> 02:11:47,407
Todo mundo gosta de batatinhas fritas.
1858
02:14:12,928 --> 02:14:18,350
Uma vez que o espírito da falecida
retornou a Deus, que o criou...
1859
02:14:19,017 --> 02:14:23,230
nós entregamos o seu corpo à terra.
1860
02:14:23,397 --> 02:14:27,776
Da terra à terra, das cinzas às cinzas...
1861
02:14:29,444 --> 02:14:31,613
do pó ao pó.
1862
02:14:35,909 --> 02:14:40,539
"O Senhor é o meu pastor,
nada me faltará.
1863
02:14:40,706 --> 02:14:44,376
Deitar-me faz em verdes pastos...
1864
02:14:44,543 --> 02:14:48,213
guia-me mansamente a águas tranquilas.
1865
02:14:48,380 --> 02:14:51,175
Refrigera a minha alma.
1866
02:14:51,341 --> 02:14:56,430
Guia-me pelas veredas da justiça,
por amor do seu nome.
1867
02:14:56,722 --> 02:15:01,018
Ainda que eu andasse
pelo vale da sombra da morte...
1868
02:15:01,185 --> 02:15:05,564
não temeria mal algum,
porque Tu estás comigo.
1869
02:15:05,731 --> 02:15:10,235
A tua vara e o teu cajado me consolam.
1870
02:15:10,527 --> 02:15:16,283
Preparas uma mesa perante a mim
na presença dos meus inimigos.
1871
02:15:16,450 --> 02:15:20,120
Unges a minha cabeça com óleo...
1872
02:15:20,287 --> 02:15:23,123
o meu cálice transborda.
1873
02:15:23,290 --> 02:15:29,630
Certamente a bondade e a misericórdia divina
me seguirão todos os dias da minha vida...
1874
02:15:29,796 --> 02:15:34,968
e habitarei na casa do Senhor
por longos dias."
1875
02:15:52,277 --> 02:15:54,279
Tradução:
Joao Paulo Marinho Dantas
153786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.