All language subtitles for Sniper.1993.720p.BluRay.DD5.1.x264-DON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,963 --> 00:00:39,963 = SNIPER = Lunetistul 2 00:03:55,169 --> 00:03:59,089 Distanţa. 3 00:03:59,798 --> 00:04:03,719 O sută, o sută cincizeci de metri. 4 00:04:12,229 --> 00:04:16,108 Sosesc. 5 00:04:32,751 --> 00:04:36,713 Caută-l pe Cabrera. 6 00:04:44,430 --> 00:04:47,267 Lângă jeep. Cel cu ochelari de soare. 7 00:04:47,475 --> 00:04:48,977 Eşti sigur că-i el? 8 00:04:49,185 --> 00:04:53,231 Îi citesc numele pe ecuson. 9 00:04:54,107 --> 00:04:57,487 Se mişcă. 10 00:04:59,531 --> 00:05:03,868 Şase-cinci-zero. Distanţa. 11 00:05:04,703 --> 00:05:07,205 Distanţa corectă: 6-5-0. 12 00:05:07,414 --> 00:05:12,253 Când pleacă de lângă civili, al meu e. 13 00:07:16,846 --> 00:07:20,808 - Vreo ceva? - Nu, nimic. 14 00:07:35,992 --> 00:07:37,660 Încă două ore. 15 00:07:37,869 --> 00:07:39,746 La naiba! Urăsc timpii morţi. 16 00:07:39,954 --> 00:07:42,165 Da, dar te aşteaptă o permisie, nu? 17 00:07:42,373 --> 00:07:46,169 Da. 18 00:07:58,015 --> 00:08:01,602 Nu poate fi extracţia noastră! 19 00:08:02,896 --> 00:08:06,191 Tâmpiţii! Le-am spus să nu vina pe lumină! 20 00:08:06,399 --> 00:08:09,235 Să fac fum? 21 00:08:09,444 --> 00:08:15,368 Să plecăm de aici până nu ne anunţă prin radio! 22 00:10:07,740 --> 00:10:11,661 Haide! 23 00:10:23,382 --> 00:10:26,134 Înapoi! Eşti nebun! E la pământ! 24 00:10:26,343 --> 00:10:29,680 Aşteaptă! 25 00:11:31,122 --> 00:11:35,585 De ce nu l-ai lăsat pe artilerist să-l elimine mai întâi? 26 00:11:35,793 --> 00:11:38,994 Omul meu de recunoaştere e mort pentru că idioţii de voi aţi venit prea devreme! 27 00:11:39,005 --> 00:11:41,091 Am cerut extracţie pe timp de noapte! 28 00:11:41,300 --> 00:11:46,472 Ar trebui să vă las aici, nemernicilor! 29 00:12:03,573 --> 00:12:05,784 O să avem nevoie de amândouă. 30 00:12:05,992 --> 00:12:09,579 Lui îi trebuie doar una. 31 00:13:28,457 --> 00:13:30,251 Colonele Weymuth, el este Richard Miller. 32 00:13:30,460 --> 00:13:32,462 - Va fi omul nostru în Panama. - Bună ziua. 33 00:13:32,670 --> 00:13:38,051 - Am auzit multe despre tine. - Veniţi. Luaţi loc. 34 00:13:53,108 --> 00:13:57,781 Informaţiile arată că există un plan major pentru ziua alegerilor în Panama. 35 00:13:57,989 --> 00:14:02,119 Lordul drogurilor Raoul Ochoa îl finanţează. 36 00:14:02,328 --> 00:14:06,290 Planul e să îl pună pe Generalul rebel Miguel Alvarez la putere. 37 00:14:06,499 --> 00:14:09,418 Avem mai puţin de o săptămână ca să prevenim asta. 38 00:14:09,627 --> 00:14:11,420 Cu Alvarez la putere... 39 00:14:11,629 --> 00:14:14,507 Ochoa poate avea acces foarte uşor la Canalul Panama. 40 00:14:14,715 --> 00:14:17,260 Avem doar o ocazie cu Alvarez... 41 00:14:17,469 --> 00:14:20,293 şi este absolut necesar să-l eliminăm pe general 42 00:14:20,306 --> 00:14:23,141 înaintea alegerilor de săptămâna viitoare. 43 00:14:23,350 --> 00:14:28,647 Acum, operaţiunea asta nu poate obţine acordul Congresului. 44 00:14:28,855 --> 00:14:31,775 Trebuie să fie complet sub acoperire. 45 00:14:31,984 --> 00:14:34,821 Nu veţi primi medalie. 46 00:14:35,029 --> 00:14:37,448 Dar veţi avea alte beneficii. 47 00:14:37,657 --> 00:14:42,203 Primul e Alvarez. 48 00:14:42,704 --> 00:14:44,905 Cea mai recentă fotografie a fost făcută acum zece zile. 49 00:14:44,914 --> 00:14:47,084 Cel cu coadă este Ochoa. 50 00:14:47,292 --> 00:14:50,255 Ochoa nu a pus niciodată piciorul în afara Columbiei. 51 00:14:50,463 --> 00:14:54,426 Asta e "hacienda" lui Alvarez. Aici îl veţi găsi. 52 00:14:54,634 --> 00:14:58,095 Acesta e puşcaşul tău. 53 00:14:58,096 --> 00:14:59,824 Acesta e Sergentul Major Artilerist Thomas Beckett. 54 00:14:59,848 --> 00:15:01,516 E cel mai bun dintre puşcaşii marini. 55 00:15:01,725 --> 00:15:04,645 A stat mai mult în junglă decât orice alt lunetist. 56 00:15:04,854 --> 00:15:08,024 În această misiune anume, tu vei fi omul de recunoaştere. 57 00:15:08,232 --> 00:15:11,610 Dle Miller, dacă se întâmplă ceva cu Beckett... 58 00:15:11,819 --> 00:15:13,946 misiunea ta este să-l elimini personal pe Alvarez. 59 00:15:14,155 --> 00:15:16,949 Nu te teme că va trebui să-l împuşti. 60 00:15:17,158 --> 00:15:19,995 Beckett e cel mai bun, şi nu cred că o să se ajungă la asta. 61 00:15:20,203 --> 00:15:23,623 Poate că nu am omorât eu pe nimeni... 62 00:15:23,832 --> 00:15:25,751 dar i-am avut pe mulţi în lunetă. 63 00:15:25,959 --> 00:15:28,211 Bine. 64 00:15:28,420 --> 00:15:31,757 Îţi dăm un rang pentru această misiune: GS-9. 65 00:15:31,965 --> 00:15:36,221 Misiunea este sub comanda ta. Este responsabilitatea ta. 66 00:15:36,430 --> 00:15:38,641 Noroc. 67 00:15:38,849 --> 00:15:43,479 Consideraţi-o rezolvată, domnilor. 68 00:15:49,234 --> 00:15:50,612 Încă ceva. 69 00:15:50,820 --> 00:15:52,489 Misiunea asta este decisivă. 70 00:15:52,697 --> 00:16:00,697 Dacă Beckett periclitează misiunea sau o descoperă... va trebui să-l elimini. 71 00:17:02,230 --> 00:17:07,027 Ambasada este încântată. 72 00:17:10,156 --> 00:17:12,074 Ne pare rău pentru omul tău de recunoaştere. 73 00:17:12,283 --> 00:17:17,873 Un lunetist rebel l-a doborât pe Papich. Încă mai e în libertate. 74 00:17:19,333 --> 00:17:22,836 Washington-ul e foarte interesat de alegerile ce se aproprie. 75 00:17:23,045 --> 00:17:25,423 Da? De ce, domnule? 76 00:17:25,631 --> 00:17:28,509 Politica noastră e să vedem că ţara asta are un guvern liber ales. 77 00:17:28,718 --> 00:17:32,847 Asta s-ar putea întâmpla în câteva luni. 78 00:17:34,390 --> 00:17:36,851 Ştii că va fi ca de obicei. 79 00:17:37,060 --> 00:17:40,647 Oamenii vor fi prea speriaţi ca să voteze. 80 00:17:40,856 --> 00:17:43,734 Orice am crede noi, Tom... 81 00:17:43,942 --> 00:17:49,114 Washington-ul crede că e momentul potrivit să mergem după liderul rebelilor. 82 00:17:49,323 --> 00:17:51,784 Şi mă trimiteţi pe mine, domnule? 83 00:17:51,992 --> 00:17:53,911 Da, te trimit. 84 00:17:54,119 --> 00:17:57,791 Începem să îmbătrânim pentru asta, Tom. 85 00:17:57,999 --> 00:18:04,256 Dar m-am gândit că ar completa cu succes o carieră grozavă. 86 00:18:04,465 --> 00:18:08,511 Consiliul Naţional de Securitate trimite un tip să te ajute. Un puşcaş. 87 00:18:08,719 --> 00:18:12,099 - Vine cu planuri. - Un civil? 88 00:18:12,307 --> 00:18:14,726 Ai răbdare. Uite-te. 89 00:18:14,935 --> 00:18:17,979 Echipa l-a săltat direct de pe băncile Şcolii Militare. 90 00:18:18,188 --> 00:18:20,315 A câştigat o medalie de argint la Olimpiada din '88. 91 00:18:20,524 --> 00:18:24,403 După asta Consiliul l-a transferat la echipele SWAT din Washington. 92 00:18:24,611 --> 00:18:28,282 Scrie totul acolo. Uită-te. 93 00:18:28,491 --> 00:18:30,159 A fost vreodată în junglă? 94 00:18:30,368 --> 00:18:31,911 Ştie vre-o boabă spaniolă? 95 00:18:32,120 --> 00:18:35,289 Nu ai de ales. Crede-mă. 96 00:18:35,498 --> 00:18:40,878 Orice vine aici trimis de Consiliu e pe deplin calificat. 97 00:18:55,228 --> 00:18:57,148 Hei tu! 98 00:18:57,356 --> 00:19:01,027 Ce ai acolo? 99 00:19:01,235 --> 00:19:04,613 Un fagot. 100 00:19:05,448 --> 00:19:07,533 Cu ecusonul forţelor marine, nu? 101 00:19:07,742 --> 00:19:09,452 Exact. 102 00:19:09,660 --> 00:19:14,374 Nouă strategie psihologică. Îi vom hipnotiza pe rebeli ca pe şerpi. 103 00:19:14,583 --> 00:19:17,169 Hipnotizează-l pe ăsta! 104 00:19:17,377 --> 00:19:21,256 La naiba, Ripoly! Hipnotizează-l! 105 00:19:26,136 --> 00:19:28,639 Trage-un gâtlej. 106 00:19:28,848 --> 00:19:33,770 O să-ţi mai încălzească atitudinea. 107 00:19:39,442 --> 00:19:42,654 Dă-mi bandajul! 108 00:19:42,863 --> 00:19:43,863 Isuse! 109 00:19:48,578 --> 00:19:52,749 Avem răniţi! 110 00:19:56,044 --> 00:19:59,757 Isuse! 111 00:19:59,965 --> 00:20:03,803 Baker, fii pregătit! 112 00:20:06,639 --> 00:20:09,934 Suntem loviţi! 113 00:20:17,359 --> 00:20:21,321 Unde e? Îl vede cineva? 114 00:20:21,780 --> 00:20:25,617 Uite-l! Doboară-l! 115 00:20:28,704 --> 00:20:31,667 - E pe partea ta! Doboară-l! - O să ne omori pe toţi! 116 00:20:31,875 --> 00:20:35,170 Pentru numele lui Dumnezeu! Coboară! 117 00:20:35,379 --> 00:20:39,508 - Trage în noi! - Foloseşte-ţi naibii arma! 118 00:20:39,717 --> 00:20:43,429 Ce naiba... 119 00:20:43,679 --> 00:20:50,186 O să murim! Doamne, o să murim! 120 00:20:57,402 --> 00:21:01,197 Omoară-l! 121 00:21:01,406 --> 00:21:06,328 Scoate-ne de aici! Haide! Omoară-l! 122 00:21:07,455 --> 00:21:12,209 Omoară-l! Haide! Omoară-l! 123 00:21:14,086 --> 00:21:17,966 Haide! 124 00:21:36,695 --> 00:21:40,282 Isuse! L-ai omorât cu o puşcă cu lunetă! 125 00:21:40,491 --> 00:21:43,911 Da. 126 00:22:22,829 --> 00:22:28,334 - Facem o partidă? - Sunt deja într-o partidă. 127 00:22:33,673 --> 00:22:37,761 - Vreau şi eu o bere. - Vine. 128 00:22:39,555 --> 00:22:42,975 Deci o luaţi spre sud, spre graniţă. 129 00:22:43,183 --> 00:22:45,561 Nu am permisiunea să discut despre misiune. 130 00:22:45,769 --> 00:22:50,775 Nu vrei să-ţi iei o amuletă? 131 00:22:51,484 --> 00:22:52,777 Poftim? 132 00:22:52,986 --> 00:22:56,364 Mai bine te-ai uita cu atenţie la colecţia de etichete a lui Beckett. 133 00:22:56,573 --> 00:23:00,661 Ai bani? 134 00:23:01,495 --> 00:23:05,374 Da. Fac o partidă pe bani. 135 00:23:08,628 --> 00:23:12,716 Am spus că sunt deja într-o partidă. 136 00:23:14,217 --> 00:23:16,511 Mă refeream să-ţi ţin banii... 137 00:23:16,720 --> 00:23:20,807 ...cât timp tu vei fi în junglă. 138 00:23:20,849 --> 00:23:22,143 Mai bine i-ai lăsa aici. 139 00:23:22,352 --> 00:23:28,858 Rebelii îşi pot finanţa o întreagă ofensivă cu ce iau de la tine. 140 00:23:29,942 --> 00:23:34,822 Acum am timp de-o partidă. 141 00:23:35,031 --> 00:23:38,702 Nu are timp de-o partidă. 142 00:23:39,119 --> 00:23:42,373 GS-9 Miller? 143 00:23:57,223 --> 00:23:59,058 Mult tupeu pe aici. 144 00:23:59,266 --> 00:24:02,546 Bine ai venit în "Lumea Puşcaşilor Marini". Oamenii ăia au crezut că eşti lunetist. 145 00:24:02,728 --> 00:24:05,648 E o meserie proscrisă. 146 00:24:05,856 --> 00:24:08,735 Ei întotdeauna pleacă în pluton. 147 00:24:08,944 --> 00:24:12,739 Noi plecăm câte doi, uneori singuri. 148 00:24:12,948 --> 00:24:18,954 Ideea lor de luptă răvăşeşte ţara cu artilerie grea şi milioane de gloanţe. 149 00:24:19,162 --> 00:24:24,209 Noi aşteptăm zile pentru o glonţ, un mort. 150 00:24:26,671 --> 00:24:30,591 Cred că e doar un alt fel de război. 151 00:24:30,800 --> 00:24:34,220 Ei sunt mulţi şi noi doar câţiva. 152 00:24:34,429 --> 00:24:35,930 Ce e aia? 153 00:24:36,139 --> 00:24:39,351 Uneori gloanţele se zgârâie şi intră ţepi în ele. 154 00:24:39,560 --> 00:24:44,816 Nemernicul ăsta mic îţi ia capul de la un kilometru. 155 00:24:46,067 --> 00:24:49,612 Ai apucat să te uiţi peste planul operaţiunii? 156 00:24:49,821 --> 00:24:53,033 Da, m-am uitat, dar vreau să-l studiez mai în detaliu. 157 00:24:53,241 --> 00:24:56,245 Bine. Lasă detaliile. Povesteşte-mi în ansamblu. 158 00:24:56,454 --> 00:24:58,164 O să ajungem şi acolo. 159 00:24:58,372 --> 00:25:02,752 Am câteva lucruri de făcut. 160 00:25:03,169 --> 00:25:05,921 Ne vedem la 5 dimineaţa. 161 00:25:06,130 --> 00:25:07,840 Luat. 162 00:25:08,049 --> 00:25:09,508 Luat ce? 163 00:25:09,717 --> 00:25:13,430 Cu micul dejun luat. 164 00:25:20,312 --> 00:25:26,276 Acesta e costumul de gherilă al caporalului Papich. 165 00:25:51,054 --> 00:25:54,724 Cu ăla mergem? 166 00:25:54,933 --> 00:25:58,562 Nu. Cu ăla. 167 00:25:58,771 --> 00:26:01,690 Credeam că e o inserţie în inima junglei. Nu făceam asta cu elicopterul? 168 00:26:01,899 --> 00:26:03,943 Aia e procedura stadard. 169 00:26:04,151 --> 00:26:08,989 Dar cretinii din batalion s-au pus cu mine de prea multe ori. 170 00:26:09,198 --> 00:26:13,077 Va trebui să intrăm pe jos. 171 00:26:30,764 --> 00:26:34,101 Logodnica mea. 172 00:26:35,936 --> 00:26:39,523 Eşti însurat? 173 00:26:53,580 --> 00:26:56,207 Ce e aia? 174 00:26:56,416 --> 00:27:00,129 Am luat-o din catalog când am fost în echipele SWAT din Washington. 175 00:27:00,337 --> 00:27:03,883 Îi spunem "Gucci-flaj". 176 00:27:04,008 --> 00:27:06,595 - O să porţi aia? - Da. 177 00:27:06,803 --> 00:27:10,432 Dă-mi să văd. 178 00:27:23,279 --> 00:27:24,956 Bravo! 179 00:27:24,969 --> 00:27:26,657 Nu-i loc pentru Peter Pan în misiunea asta. 180 00:27:26,866 --> 00:27:32,206 Vei purta costumul caporalului Papich pe care ţi l-am dat. 181 00:27:38,754 --> 00:27:42,883 Pentru ce naiba sunt alea? 182 00:27:42,966 --> 00:27:46,178 Respect. 183 00:28:18,005 --> 00:28:20,885 Tot sunt de părere că o inserţie cu elicopterul ar fi fost mai eficientă. 184 00:28:21,008 --> 00:28:26,889 Apropo, ai tras excelent din elicopter. 185 00:28:29,225 --> 00:28:31,436 Uite aşa se nasc miturile. 186 00:28:31,644 --> 00:28:34,398 Da, a fost destul de ireal. 187 00:28:34,606 --> 00:28:38,026 Da. 188 00:28:43,073 --> 00:28:48,496 Coboară-ţi mânecile, Miller. Intrăm în desiş. 189 00:29:33,252 --> 00:29:35,089 Ce? 190 00:29:35,297 --> 00:29:38,385 Ce? Unde n-am dat? 191 00:29:38,593 --> 00:29:42,847 Hai. În picioare. 192 00:30:10,085 --> 00:30:12,087 M-am antrenat foarte mult cu echipele SWAT, bine? 193 00:30:12,295 --> 00:30:17,134 Strategii antiteroriste urbane. Nu am mai avut misiuni de furişare. 194 00:30:17,342 --> 00:30:21,138 Te-a trimis vreodată armata în junglă? 195 00:30:22,222 --> 00:30:25,936 Dacă cea mai adâncă şi întunecată Carolină de Nord e junglă, atunci da. 196 00:30:26,145 --> 00:30:28,856 Vrei să supravieţuieşti, da? 197 00:30:29,064 --> 00:30:30,733 Vrei să-ţi răspund? 198 00:30:30,941 --> 00:30:34,611 Atunci dacă faci cum îţi spun eu, ca la carte... 199 00:30:34,820 --> 00:30:38,324 ...cred că ai o şansă. - Stai aşa! 200 00:30:38,533 --> 00:30:41,202 Poate eşti mai experimentat decât mine, dar cu tot respectul... 201 00:30:41,411 --> 00:30:42,888 Asta este misiunea Consiliului Naţional de Securitate. 202 00:30:42,912 --> 00:30:47,125 Înseamnă că tot am un rang, fie că-ţi place sau nu. 203 00:30:47,333 --> 00:30:49,311 Îmi pare rău, dar nu trebuie să primesc ordine de la tine. 204 00:30:49,335 --> 00:30:51,671 Mi se pare destul de corect. 205 00:30:51,880 --> 00:30:55,968 Vrei să preiei conducerea? 206 00:30:58,262 --> 00:31:01,807 Te descurci bine. 207 00:31:33,550 --> 00:31:35,094 Mă descurc. 208 00:31:35,302 --> 00:31:39,723 - Eşti sigur? - Da, ia-o înainte. 209 00:31:51,986 --> 00:31:56,367 La naiba! 210 00:31:56,742 --> 00:32:00,079 Fir-ar să fie! 211 00:32:00,287 --> 00:32:02,958 - Eşti teafăr, fiule? - Da. 212 00:32:03,166 --> 00:32:05,627 Drăcia dracului! 213 00:32:05,836 --> 00:32:08,171 Linişteşte-te. Te-ai descurcat corect. 214 00:32:08,380 --> 00:32:11,341 Mersi. Adică, poţi să cazi şi greşit de pe munte? 215 00:32:11,550 --> 00:32:14,804 Arma. Arma e viaţa ta, Miller! 216 00:32:15,012 --> 00:32:19,851 Ai ştiut asta, şi ai salvat-o. 217 00:32:22,478 --> 00:32:26,065 Înveţi, fiule. 218 00:32:35,325 --> 00:32:38,203 Trebuia să o luăm spre est de la calea ferată. 219 00:32:38,412 --> 00:32:42,666 - Văd că ne îndreptăm spre vest. - Ştiu. 220 00:32:42,876 --> 00:32:44,294 Asta nu e în plan. 221 00:32:44,502 --> 00:32:49,090 - Planul nu era bun. - Poftim? 222 00:32:51,761 --> 00:32:53,137 Schimbăm direcţia. 223 00:32:53,345 --> 00:32:59,019 Am primit ordine foarte clare de la membrii Consiliului Naţional de Securitate. 224 00:32:59,227 --> 00:33:03,023 În primul rând scria inserţie cu elicopterul, în care nu ne-am urcat. 225 00:33:03,231 --> 00:33:06,943 Şi apoi trebuia să o luăm spre est, ştiai? Spre est? 226 00:33:07,152 --> 00:33:10,989 Crezi că ăia de la Washington ştiu cel mai bun drum prin junglă? 227 00:33:11,198 --> 00:33:15,453 Crezi că ei ştiu care râuri sunt umflate, şi ce cărări au capcane? 228 00:33:15,661 --> 00:33:21,793 Ceea ce cunosc despre locul ăsta, fiule, este pentru că mă aflu aici. 229 00:33:26,172 --> 00:33:28,966 Hopa, schimbăm direcţia. 230 00:33:29,175 --> 00:33:33,514 Bine. Spre nord acuma. 231 00:33:37,267 --> 00:33:39,353 Rahat. 232 00:33:39,561 --> 00:33:43,858 Ce dracu e aia? 233 00:33:57,873 --> 00:34:01,211 "Hotel Europa". 234 00:34:01,420 --> 00:34:05,507 Ce fel de ţicnit construieşte un hotel în junglă? 235 00:34:23,109 --> 00:34:26,988 Cu siguranţă e o pauză binevenită pentru noi. 236 00:34:32,787 --> 00:34:37,459 Eu am armă încărcată şi el râde? 237 00:34:37,584 --> 00:34:39,210 Linişteşte-te, tinere. 238 00:34:39,419 --> 00:34:41,671 Au fost cu noi de când am coborât din tren. 239 00:34:41,880 --> 00:34:47,385 Dacă îi faci ceva nu mai apuci să mişti nici zece paşi. 240 00:35:11,703 --> 00:35:15,624 Vrea ochii mei? 241 00:35:15,916 --> 00:35:19,797 Vrea să zică "ante ojos". 242 00:35:20,005 --> 00:35:21,715 Ochelarii tăi de protecţie. 243 00:35:21,924 --> 00:35:23,425 Dă-i-i. 244 00:35:23,634 --> 00:35:25,427 - De ce? - Pentru că îi plac. 245 00:35:25,636 --> 00:35:27,763 Dă-l dracului! 246 00:35:27,971 --> 00:35:31,058 Dă-mă dracului! 247 00:35:31,266 --> 00:35:35,605 Patrulele rebelilor roiesc prin zonă. Indienii ne pot ajuta să-i evităm. 248 00:35:35,814 --> 00:35:39,275 Dă-i ochelarii. 249 00:35:42,153 --> 00:35:45,532 Fie să orbeşti. 250 00:36:07,055 --> 00:36:09,016 E o nebunie să ne luăm după indienii ăştia. 251 00:36:09,225 --> 00:36:12,437 - Agenda lor e la fel cu a noastră. - Ce agendă? 252 00:36:12,645 --> 00:36:15,481 Vezi cum e tăiată mâna lui Cacique? 253 00:36:15,690 --> 00:36:18,568 Animalul care i-a făcut asta se numeşte Cirujano. 254 00:36:18,776 --> 00:36:21,822 Chirurgul. Se îndreaptă spre noi, iar noi îl vom elimina. 255 00:36:22,030 --> 00:36:24,241 În schimb, ei ne vor trece de patrulele rebelilor. 256 00:36:24,450 --> 00:36:26,243 O să economisim câteva ore până la Sangre. 257 00:36:26,452 --> 00:36:29,329 Misiunea noastră nu e să asasinăm oameni pentru indieni! 258 00:36:29,538 --> 00:36:32,040 El Cirujano se află pe lista oportunităţilor. 259 00:36:32,249 --> 00:36:34,543 Asta înseamnă că dacă-l vedem, îl eliminăm. 260 00:36:34,752 --> 00:36:36,713 Care listă? Nu e în ordinele mele. 261 00:36:36,921 --> 00:36:39,966 El Cirujano va fi pe râul ăsta în faţă, iar Miller... 262 00:36:40,175 --> 00:36:42,218 Tu trebuie să-l elimini. Aşa că pregăteşte-te. 263 00:36:42,427 --> 00:36:45,054 Stai un pic! Nu cred. 264 00:36:45,263 --> 00:36:49,476 Iar eu nu cred că ai împuşcat un om dintr-un elicopter în mişcare. 265 00:36:49,684 --> 00:36:51,561 N-are legătură una cu alta! 266 00:36:51,770 --> 00:36:54,815 O să-l priveşti pe Cirujano în ochi şi-o să-i bagi un glonţ prin inimă... 267 00:36:55,024 --> 00:36:57,585 Până nu văd că omori un om eşti un pericol pentru misiunea asta! 268 00:36:57,778 --> 00:36:59,780 Nu ăsta e scopul meu aici! 269 00:36:59,988 --> 00:37:03,074 Probabil, dar când ajungem la "hacienda" lui Alvarez vor fi două ţinte acolo! 270 00:37:03,283 --> 00:37:06,244 - Poftim? - Exact. 271 00:37:06,453 --> 00:37:08,498 Informaţiile se schimbă tot timpul. 272 00:37:08,706 --> 00:37:12,126 Alvarez a aranjat o întâlnire cu un anume Raoul Ochoa. 273 00:37:12,335 --> 00:37:14,712 E lordul columbian al drogurilor şi îi finanţează pe rebeli. 274 00:37:14,921 --> 00:37:19,008 - Avem o şansă să-i omorâm pe amândoi. - De unde ai informaţiile astea? 275 00:37:19,217 --> 00:37:21,297 Toate informaţiile noi trebuie să treacă pe la mine! 276 00:37:21,302 --> 00:37:23,030 O persoană de contact de aici, părintele Ruiz. 277 00:37:23,054 --> 00:37:25,099 Este preot în satul Sangre. 278 00:37:25,307 --> 00:37:29,978 Ne vor da detalii despre întâlnire când ajugem acolo. 279 00:37:42,617 --> 00:37:45,537 "Adiere" pe apă din partea dreaptă. 280 00:37:45,745 --> 00:37:49,458 Un pas la dreapta. 281 00:37:49,667 --> 00:37:53,712 Mai bine doi paşi. 282 00:38:02,180 --> 00:38:05,434 Care e? Nu pot să-mi dau seama. 283 00:38:05,642 --> 00:38:09,438 E cel cu şapca de baseball. 284 00:38:09,646 --> 00:38:11,149 E un nenorocit de american! 285 00:38:11,357 --> 00:38:13,609 E un nenorocit de ţepuitor. Fost CIA. 286 00:38:13,818 --> 00:38:16,863 L-am întâlnit odată în El Salvador. 287 00:38:17,071 --> 00:38:19,490 Acum îi păzeşte pe maimuţoii ăştia cu drogurile. 288 00:38:19,699 --> 00:38:21,284 Eu îl elimin pe locotenent. 289 00:38:21,492 --> 00:38:24,078 Tu concentrează-te asupra lui. 290 00:38:24,287 --> 00:38:29,668 Acum bagă-i naibii un glonţ prin inimă! 291 00:38:32,004 --> 00:38:35,967 Fă-o! Simte adrenalina! 292 00:38:56,447 --> 00:38:59,868 Respiră. 293 00:39:11,421 --> 00:39:15,301 Găureşte-l pe nenorocit acum! 294 00:39:49,672 --> 00:39:52,633 Ce naiba tocmai ai făcut, lunetistule? 295 00:39:52,842 --> 00:39:54,969 Am vrut doar să-ţi arăt că eram stăpân pe situaţie. 296 00:39:55,177 --> 00:39:58,347 Rahat! Ai tras aiurea. 297 00:39:58,556 --> 00:40:00,600 L-ai văzut cum a căzut. E mort! 298 00:40:00,809 --> 00:40:02,477 N-am văzut nimic! Nu l-am văzut lovit! 299 00:40:02,686 --> 00:40:04,914 Pentru numele lui Dumnezeu! I-ai tras un foc de avertizare! 300 00:40:04,938 --> 00:40:06,356 L-am lovit! 301 00:40:06,565 --> 00:40:10,484 Îl aveam în lunetă, nu încape îndoiala. 302 00:40:10,485 --> 00:40:13,029 Ar fi bine să fie aşa. 303 00:40:13,238 --> 00:40:17,286 De acum înainte... ...un glonţ, un mort. 304 00:40:17,494 --> 00:40:22,332 Fără excepţii. Înţelegi? 305 00:40:56,494 --> 00:41:00,414 Ce? Acum dau vina pe noi pentru asta? 306 00:41:05,671 --> 00:41:10,426 Nu, dar cu siguranţă n-or să ne ajute. 307 00:42:37,645 --> 00:42:41,232 Patrule. 308 00:43:23,695 --> 00:43:26,657 Chiar îţi place, nu-i aşa? 309 00:43:26,865 --> 00:43:29,326 E doar o meserie. Nu mă gândesc prea mult. 310 00:43:29,535 --> 00:43:33,456 Deci ăsta-i secretul: să nu gândeşti. 311 00:43:36,709 --> 00:43:38,254 Ce cauţi aici? 312 00:43:38,462 --> 00:43:40,965 Misiunea asta trebuia să fie floare la ureche. 313 00:43:41,173 --> 00:43:44,009 Te duci, rezolvi. Te întorci acasă. Culegi răsplata. 314 00:43:44,218 --> 00:43:47,096 Obraznicilor de la Washington le plac chestiile astea. 315 00:43:47,304 --> 00:43:50,182 N-au spus nimic de furişat în junglă, asta-i sigur. 316 00:43:50,391 --> 00:43:52,726 Da, nici nu ţi-ar spune. 317 00:43:52,936 --> 00:43:55,897 Pare aşa de departe. 318 00:43:56,106 --> 00:44:00,944 - Ce? - Viaţa mea. 319 00:44:01,903 --> 00:44:07,200 Ţi-am citit dosarul înainte să vin. Ai 74 de ucişi confirmaţi. 320 00:44:07,409 --> 00:44:09,078 Nu e vorba de numere. 321 00:44:09,287 --> 00:44:12,665 Singurul care a contat cu adevărat a fost primul. 322 00:44:12,874 --> 00:44:15,668 Ăla a fost cel mai greu pentru tine, nu? 323 00:44:15,877 --> 00:44:18,463 Primul? 324 00:44:18,671 --> 00:44:21,592 Da. 325 00:44:21,800 --> 00:44:27,515 Şaptezeci şi patru sunt destul de mulţi să-i ai pe conştiinţă. 326 00:44:27,724 --> 00:44:30,560 Da. 327 00:44:30,768 --> 00:44:36,065 Îi dai uitării şi mergi tot înainte. 328 00:44:36,274 --> 00:44:40,738 Până când se hotărăsc să-ţi revină în cap. 329 00:44:40,779 --> 00:44:43,270 S-ar putea să nu mă crezi, dar în orice zi 330 00:44:43,283 --> 00:44:45,784 aş prefera un birou în locul rahatului ăsta. 331 00:44:45,993 --> 00:44:48,746 Să stau în birou, să dau la alţii ordine să ucidă... 332 00:44:48,954 --> 00:44:51,332 Nu-i mare diferenţa dacă-i omori tu. 333 00:44:51,540 --> 00:44:54,293 Să-ţi zic ceva. 334 00:44:54,502 --> 00:44:59,341 Este exact acelaşi lucru. 335 00:45:03,470 --> 00:45:06,890 - Ai auzit? - Un AK. 336 00:45:07,098 --> 00:45:09,601 - Cunosc reculul. - Da. 337 00:45:09,810 --> 00:45:12,272 Şi cred că ştiu şi cine e. 338 00:45:12,481 --> 00:45:15,692 E în spatele nostru. 339 00:45:40,176 --> 00:45:41,761 Cine e tipul ăsta? 340 00:45:41,971 --> 00:45:44,014 Cred că e cel care l-a omorât pe Papich. 341 00:45:44,223 --> 00:45:46,725 Nu e prima oară când se ţine după mine. 342 00:45:46,934 --> 00:45:50,479 E un panamez pe care l-am antrenat. 343 00:45:50,688 --> 00:45:52,857 Îl cheamă DeSilva. 344 00:45:53,065 --> 00:45:56,986 Acum e un nenorocit de mercenar. 345 00:46:16,258 --> 00:46:19,178 E ridicol. Nu pot dormi aici. 346 00:46:19,386 --> 00:46:21,180 E un loc bun. 347 00:46:21,388 --> 00:46:25,559 Apă stătută. Lipitori, malarie. 348 00:46:25,767 --> 00:46:28,605 Nu s-ar gândi că cineva e atât de prost ca să se ascundă aici. 349 00:46:28,813 --> 00:46:31,149 Mai puţin noi. 350 00:46:34,736 --> 00:46:39,115 Şi să nu faci pipi. Gândacii ţi se vor înfinge direct în sculă. 351 00:46:39,324 --> 00:46:43,203 Noapte bună. 352 00:47:31,130 --> 00:47:34,759 Greu, nu? 353 00:47:43,394 --> 00:47:46,731 E acolo, şi e în afara razei, la naiba! 354 00:47:46,940 --> 00:47:49,442 Mă uit exact pe culmea pe care am venit. 355 00:47:49,651 --> 00:47:51,319 Nu văd nimic. 356 00:47:51,528 --> 00:47:56,366 Asta pentru că e mai deştept ca tine. Vino aici. 357 00:48:06,294 --> 00:48:09,964 Uită-te în jos până la colţ. 358 00:48:10,173 --> 00:48:12,425 Mişcă un pic spre stânga. 359 00:48:12,633 --> 00:48:16,429 - La jumătate. - L-am văzut. 360 00:48:16,637 --> 00:48:18,599 Se îndreaptă spre vest. 361 00:48:18,807 --> 00:48:20,392 Ne-a pierdut. 362 00:48:20,601 --> 00:48:25,647 Greşit. Face doar ce a fost antrenat să facă. 363 00:48:26,315 --> 00:48:31,738 Ne înconjoară flancul şi iese în faţa noastră. Câştigă teren. 364 00:48:31,946 --> 00:48:39,947 O să ne aştepte undeva. Va şti exact unde suntem. 365 00:48:40,164 --> 00:48:44,502 Trebuie să-l eliminăm. 366 00:49:00,018 --> 00:49:03,730 Iei o pauză? 367 00:49:11,906 --> 00:49:13,741 Le face sensibile. 368 00:49:13,950 --> 00:49:15,785 Îmi lipeşte degetul de trăgaci. 369 00:49:15,993 --> 00:49:20,458 Şi ce-o să mai urmeze după asta, o pedichiură? 370 00:49:21,167 --> 00:49:25,505 Cred că unii sunt născuţi pentru asta iar alţii nu. 371 00:49:25,713 --> 00:49:27,590 Poate e alegerea ta, dar nu a mea. 372 00:49:27,799 --> 00:49:31,469 Genul ăsta de cariera alege omul. Nu-i invers. 373 00:49:31,678 --> 00:49:33,471 După cum am spus... 374 00:49:33,680 --> 00:49:36,517 ...am alte planuri. - Da? 375 00:49:36,725 --> 00:49:41,397 Am avut planuri. Încă mai am. 376 00:49:43,274 --> 00:49:49,572 - Ce e? - Lucrez la ceva acasă. 377 00:49:49,697 --> 00:49:51,491 De unde eşti? 378 00:49:51,700 --> 00:49:54,494 Montana. Boseman. 379 00:49:54,703 --> 00:49:58,373 Pe bune? Am făcut facultatea acolo. 380 00:50:00,167 --> 00:50:02,836 Miller, nu-ţi bate joc de mine. N-am chef. 381 00:50:03,044 --> 00:50:05,881 Nu-mi bat. Primii doi ani. 382 00:50:06,090 --> 00:50:10,012 Aş mai fi rămas dar din cauza schiului aveam probleme la şcoală. 383 00:50:11,138 --> 00:50:15,559 Să fiu al naibii. 384 00:50:16,101 --> 00:50:19,051 Nu cumva ştii un orăşel micuţ pe nume Livingston? 385 00:50:19,064 --> 00:50:22,024 Sigur. 386 00:50:22,232 --> 00:50:28,156 Ei, e un râu în apropiere, pe dealuri... 387 00:50:28,364 --> 00:50:31,201 E la... cât? Trei paşi de autostradă. 388 00:50:31,409 --> 00:50:36,581 Dacă mergi de-a lungul lui, ajungi la un bazin din piatră. 389 00:50:36,789 --> 00:50:39,418 Ca o carieră de piatră, dar nu aşa de adânc. 390 00:50:39,627 --> 00:50:41,212 L-am găsit când eram copil. 391 00:50:41,420 --> 00:50:44,882 E întreţinut de cineva din Madison. 392 00:50:45,090 --> 00:50:47,885 Şi e cea mai bună pescătorie din lume. 393 00:50:48,093 --> 00:50:56,095 Mă gândesc să mă întorc şi... Eu ştiu... Să încep o mică tabără de pescuit. 394 00:50:58,231 --> 00:51:01,984 Când ai fost acolo ultima oară? 395 00:51:02,443 --> 00:51:05,488 Acum doi ani. 396 00:51:05,696 --> 00:51:07,573 La naiba - "acum doi ani"! 397 00:51:07,782 --> 00:51:09,576 Toată zona a fost nivelată acum şapte ani! 398 00:51:09,785 --> 00:51:12,246 Au construit un liceu acolo! Iazul tău e îngropat. 399 00:51:12,454 --> 00:51:15,874 E un teren de tenis! 400 00:51:18,502 --> 00:51:21,338 Nu vorbim despre acelaşi loc. 401 00:51:21,547 --> 00:51:25,885 Ştii că e acelaşi loc, fie că accepţi sau nu. 402 00:51:26,094 --> 00:51:30,181 Te ocupi doar cu ucisul, nu? 403 00:51:56,878 --> 00:52:00,756 Ce e? 404 00:52:19,943 --> 00:52:24,156 Ceva nu e în regulă aici. 405 00:53:55,213 --> 00:53:58,758 Doamne. 406 00:53:59,259 --> 00:54:02,305 Ce fel de... 407 00:54:02,513 --> 00:54:06,392 Cine ar face aşa ceva? 408 00:54:07,643 --> 00:54:10,021 Eu zic că cel pe care l-ai avut în lunetă a făcut asta. 409 00:54:10,229 --> 00:54:12,315 Nu ai cum să ştii că a fost el Cirujano. 410 00:54:12,524 --> 00:54:15,819 Probabil oamenii lui Alvarez. Au aflat ce făcea preotul. 411 00:54:16,029 --> 00:54:19,532 Cred că le-a spus totul. Or să ne aştepte. 412 00:54:19,741 --> 00:54:21,451 Poate. 413 00:54:21,659 --> 00:54:26,998 Dar dacă le-a spus totul, de ce nu ne-au atacat aici? 414 00:54:44,767 --> 00:54:47,979 "Hacienda" e doar la trei paşi. 415 00:54:48,188 --> 00:54:50,190 Ar trebui să-i executăm uşor dimineaţa. 416 00:54:50,398 --> 00:54:53,818 Ce? Misiunea asta s-a terminat! 417 00:54:54,027 --> 00:54:57,239 Persoana de contact este moartă! Acum nu facem decât să plecăm de aici! 418 00:54:57,447 --> 00:55:00,384 Niciodată în viaţa mea nu am renunţat la o misiune, şi nu voi renunţa nici acum. 419 00:55:00,408 --> 00:55:03,622 Câte prostii! Fără detalii e o misiune sinucigaşă! 420 00:55:03,830 --> 00:55:07,751 Toate sunt sinucigaşe! N-aş fi aici dacă nu aş fi gata să mor! 421 00:55:07,960 --> 00:55:09,920 Avem locaţia. Avem ţintele. 422 00:55:10,128 --> 00:55:13,757 - Şi ne încadrăm în timp! - Eşti nebun! 423 00:55:13,966 --> 00:55:17,845 Eu nu merg! 424 00:55:25,770 --> 00:55:28,773 M-am săturat de văicărelile tale! Tacă-ţi dracului gura aia! 425 00:55:28,982 --> 00:55:30,733 - Eu nu merg cu tine! - Pe naiba nu mergi! 426 00:55:30,942 --> 00:55:34,363 Nu ai de ales! 427 00:55:34,613 --> 00:55:39,577 - Nu vom reuşi. - Vom merge acolo unde nu se aşteaptă. 428 00:56:16,700 --> 00:56:21,831 Cap pătrat. Ce crede nemernicul... 429 00:56:58,037 --> 00:57:00,456 Înnoptăm aici. 430 00:57:00,665 --> 00:57:03,709 Ne vom apropria de "hacienda" în zorii zilei. 431 00:57:03,918 --> 00:57:05,711 Stai un pic! 432 00:57:05,920 --> 00:57:09,049 La sat ai spus că suntem la trei paşi de "hacienda". 433 00:57:09,258 --> 00:57:12,386 Trei paşi. Iar noi am mers câţiva kilometri. 434 00:57:12,594 --> 00:57:15,389 Nu mergem în linie dreaptă. 435 00:57:15,597 --> 00:57:19,059 Culcă-te. Stau eu primul de pază. 436 00:57:19,268 --> 00:57:23,439 Ne schimbăm la ora 4. 437 00:57:23,773 --> 00:57:27,610 Te culci aici. 438 01:00:49,830 --> 01:00:54,335 Nenorocitule! M-ai folosit drept momeală? 439 01:00:55,253 --> 01:00:59,257 Nu ai fost cu adevărat în pericol nici un moment. 440 01:01:27,203 --> 01:01:28,997 Suntem cam la 100 de metri. 441 01:01:29,205 --> 01:01:31,875 Ăsta e punctul nostru de întâlnire. 442 01:01:32,083 --> 01:01:34,644 Dacă nu apar, traversezi ţinutul până la cel mai apropriat râu... 443 01:01:34,712 --> 01:01:36,506 şi apoi mergi în aval până la coastă. 444 01:01:36,715 --> 01:01:39,885 Mă rog... 445 01:02:01,282 --> 01:02:05,621 "Hacienda", drept în faţă. 446 01:02:06,413 --> 01:02:12,211 Cea mai bună poziţie ar fi să tragem din dreptul copacilor de acolo. 447 01:02:12,419 --> 01:02:14,796 Dar se vor aştepta la asta. 448 01:02:15,005 --> 01:02:19,260 Deci, cumva, trebuie să fim în câmp deschis ca să tragem. 449 01:02:19,469 --> 01:02:26,727 Când soseşte Ochoa avem cam zece secunde după ce se salută, şi atunci îi doborâm. 450 01:02:26,936 --> 01:02:33,943 Trebuie să tragem în acelaşi timp altfel se vor intersecta pe poziţiile noastre. 451 01:02:35,278 --> 01:02:39,699 Ăsta e Ochoa. Al tău e. 452 01:02:50,001 --> 01:02:55,424 Ai vizibilitate perfectă din şopronul ăla. Ai acoperire. Aia e poziţia ta. 453 01:02:55,633 --> 01:02:57,969 Eu voi fi în cealaltă parte a satului. 454 01:02:58,177 --> 01:03:03,724 Amândoi vom fi la sute de metri distanţă. 455 01:03:03,933 --> 01:03:07,813 Asculţi, Miller? 456 01:03:08,897 --> 01:03:12,276 Coboară. 457 01:03:23,831 --> 01:03:26,667 Ar fi bine să nu existe îndoieli asupra loviturii tale de data asta. 458 01:03:26,875 --> 01:03:29,086 Un glonţ. Un mort. 459 01:03:29,295 --> 01:03:32,047 Nu ne jucăm aici! 460 01:03:32,256 --> 01:03:35,759 - Dacă ratezi, o să... - O să ce? 461 01:03:35,968 --> 01:03:38,805 O să mă omori? Haide, zi-o, Beckett. 462 01:03:39,014 --> 01:03:42,809 Fă-o doar cum trebuie. 463 01:05:32,803 --> 01:05:37,224 Drăcia dracului! 464 01:06:14,515 --> 01:06:18,728 Mincinosule! 465 01:06:30,741 --> 01:06:34,829 Camionul naibii îmi blochează vederea. 466 01:07:06,989 --> 01:07:10,742 Ce faci? 467 01:10:57,030 --> 01:11:00,701 Unde e? 468 01:11:09,085 --> 01:11:12,964 La naiba Miller! 469 01:11:14,674 --> 01:11:18,803 Eşti în câmp deschis! 470 01:11:28,857 --> 01:11:32,068 La naiba. 471 01:11:35,864 --> 01:11:39,910 La naiba Miller, te-a văzut cineva. 472 01:11:53,341 --> 01:11:54,341 Ce faci? 473 01:12:30,840 --> 01:12:31,840 Alvarez. 474 01:12:43,229 --> 01:12:46,440 Ochoa. 475 01:12:52,822 --> 01:12:54,198 Zece... 476 01:12:54,407 --> 01:12:55,741 Nouă... 477 01:12:55,950 --> 01:13:01,123 Opt, Şapte... 478 01:13:05,585 --> 01:13:08,715 Cucoană, mişcă! 479 01:13:09,924 --> 01:13:13,846 Unu. 480 01:13:14,305 --> 01:13:18,684 Unu, Beckett! Unu! 481 01:16:38,609 --> 01:16:42,488 La naiba. 482 01:16:56,336 --> 01:16:58,189 - L-ai nimerit pe Ochoa? - Da, l-am nimerit pe Ochoa. 483 01:16:58,213 --> 01:17:00,149 Ce s-a întâmplat cu tine? Ce căutai în şopronul ăla? 484 01:17:00,173 --> 01:17:03,635 Nu contează. Trebuie să ne întoarcem şi să-l eliminăm pe Alvarez la noapte. 485 01:17:03,844 --> 01:17:08,016 Cum, încă o lovitură? Eşti nebun? Eu l-am omorât pe al meu, mi-am terminat misiunea! 486 01:17:08,224 --> 01:17:10,560 - Încă au mai rămas două ţinte. - Tu eşti cel care a ratat. 487 01:17:10,768 --> 01:17:13,397 Nemernicule. Pusese ţinta pe tine. 488 01:17:13,605 --> 01:17:15,858 Te avea în lunetă, iar eu l-am eliminat. 489 01:17:16,066 --> 01:17:20,821 Du-te dracu'! Eu n-am să sfârşesc pe lanţul tău de ecusoane, Beckett. 490 01:19:38,386 --> 01:19:42,475 Renunţă, Miller! 491 01:19:53,278 --> 01:19:57,449 Te pierzi! Adună-te. 492 01:20:12,215 --> 01:20:15,970 Minunat. 493 01:21:41,854 --> 01:21:45,107 Miller, s-a terminat. 494 01:21:45,316 --> 01:21:50,364 Nu mai am gloanţe. Fă-o. 495 01:21:51,865 --> 01:21:55,202 Hai vino şi împuşcă-mă. 496 01:21:55,410 --> 01:21:58,997 Simţi adrenalina? 497 01:21:59,206 --> 01:22:01,249 Am simţit-o. 498 01:22:01,458 --> 01:22:03,670 Am simţit-o când te aveam în ţinta din lunetă. 499 01:22:03,878 --> 01:22:07,048 După ce apeşi pe trăgaci... 500 01:22:07,256 --> 01:22:11,929 când nu mai simţi adrenalina... 501 01:22:12,096 --> 01:22:16,850 doare, nu-i aşa? 502 01:22:17,059 --> 01:22:22,023 Rana pe care o ai acum nu e cea mai mare durere. 503 01:22:22,232 --> 01:22:26,152 Cea mai mare durere... 504 01:22:26,653 --> 01:22:30,740 e să nu mai simţi rana. 505 01:22:31,449 --> 01:22:34,745 O să treci peste asta. 506 01:22:34,954 --> 01:22:38,874 O să-ţi treacă. 507 01:22:41,419 --> 01:22:45,798 Încă mai poţi să te duci acasă. 508 01:22:58,563 --> 01:23:02,483 Pleacă de aici. Te acopăr eu. 509 01:23:09,450 --> 01:23:15,080 Fiule, te scot eu de aici. Acum du-te. 510 01:23:19,752 --> 01:23:24,799 Voi fi chiar în spatele tău. Mişcă! 511 01:26:24,285 --> 01:26:27,872 Zi-mi cine eşti. 512 01:26:29,375 --> 01:26:33,004 Lee Harvey Oswald. 513 01:26:39,468 --> 01:26:43,180 Te-am căutat. 514 01:26:45,892 --> 01:26:48,145 Ai făcut rău cauzei noastre. 515 01:26:48,353 --> 01:26:52,524 Du-te-n mă-ta, cu cauza ta cu tot! 516 01:26:58,947 --> 01:27:05,581 Toate lucrurile se întâmplă celui ce aşteaptă. Nu, Beckett? 517 01:27:06,874 --> 01:27:08,500 Nu ne-am mai văzut de mult. 518 01:27:08,709 --> 01:27:12,046 Vezi dacă mai sunt şi alţii. 519 01:27:12,254 --> 01:27:14,850 Beckett şi cu mine o să avem o discuţie lungă. 520 01:27:14,863 --> 01:27:17,469 Le vom afla pe toate. 521 01:27:39,909 --> 01:27:43,913 Toată lumea înapoi la "hacienda". 522 01:27:53,924 --> 01:27:56,761 Simte trăgaciul, lunetistule. 523 01:27:56,969 --> 01:28:00,598 Va fi pentru ultima oară. 524 01:28:18,118 --> 01:28:21,830 Unde ţi-ai lăsat partenerul? 525 01:28:33,801 --> 01:28:37,972 L-ai omorât pe Ochoa, un civil columbian. 526 01:28:38,180 --> 01:28:45,397 Spune-mi, desfăşoară armata americană o operaţiune împotriva cartelului columbian? 527 01:28:56,159 --> 01:29:00,538 Thomas Beckett, Sergent Major Artilerist... 528 01:29:00,747 --> 01:29:05,669 Infanteria Marină a Statelor Unite. 529 01:29:17,556 --> 01:29:21,311 Mi-a plăcut dedicaţia ta, Beckett. 530 01:29:21,519 --> 01:29:25,065 Mă provoacă. 531 01:30:49,865 --> 01:30:52,576 Trezeşte-te! Nu-mi muri încă, Beckett. 532 01:30:52,784 --> 01:30:56,998 Abia încep să mă distrez. 533 01:31:17,479 --> 01:31:20,690 Aşteaptă. 534 01:31:21,900 --> 01:31:25,696 Să aştept? 535 01:31:25,988 --> 01:31:31,118 Te rog. Un glonţ, doi ucişi. 536 01:31:31,327 --> 01:31:33,913 Un glonţ... 537 01:31:34,121 --> 01:31:37,124 doi ucişi. 538 01:31:37,333 --> 01:31:39,628 Un om... 539 01:31:39,836 --> 01:31:43,131 din organizaţie... 540 01:31:43,340 --> 01:31:48,261 - Ce? - Un om... 541 01:31:49,596 --> 01:31:52,099 Ce? 542 01:31:52,307 --> 01:31:53,307 Mişcă. 543 01:32:47,284 --> 01:32:49,036 Suntem doar la un pas. Reuşeşti? 544 01:32:49,244 --> 01:32:51,414 - Da. - Bine. 545 01:32:51,622 --> 01:32:54,417 Să mergem. 546 01:32:54,625 --> 01:32:58,047 Un minut până la întâlnire. Sper să fie acolo. 547 01:32:58,255 --> 01:33:02,593 Coboară. 548 01:33:22,906 --> 01:33:24,407 Beckett, du-te. 549 01:33:24,616 --> 01:33:30,539 - Dă-mi puşca, o să te acopăr. - Du-te! E un ordin. 550 01:34:45,579 --> 01:34:49,208 Să mergem! 551 01:35:10,564 --> 01:35:14,651 Întotdeauna mai există şi Montana. 552 01:35:29,710 --> 01:35:33,005 S F Â R Ş I T 553 01:35:33,214 --> 01:35:36,802 Aţi urmărit filmul SNIPER 554 01:35:37,010 --> 01:35:42,140 Traducerea şi adaptarea dj lyon 41748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.