Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,963 --> 00:00:39,963
= SNIPER =
Lunetistul
2
00:03:55,169 --> 00:03:59,089
Distanţa.
3
00:03:59,798 --> 00:04:03,719
O sută, o sută cincizeci de metri.
4
00:04:12,229 --> 00:04:16,108
Sosesc.
5
00:04:32,751 --> 00:04:36,713
Caută-l pe Cabrera.
6
00:04:44,430 --> 00:04:47,267
Lângă jeep. Cel cu ochelari de soare.
7
00:04:47,475 --> 00:04:48,977
Eşti sigur că-i el?
8
00:04:49,185 --> 00:04:53,231
Îi citesc numele pe ecuson.
9
00:04:54,107 --> 00:04:57,487
Se mişcă.
10
00:04:59,531 --> 00:05:03,868
Şase-cinci-zero. Distanţa.
11
00:05:04,703 --> 00:05:07,205
Distanţa corectă: 6-5-0.
12
00:05:07,414 --> 00:05:12,253
Când pleacă de lângă civili,
al meu e.
13
00:07:16,846 --> 00:07:20,808
- Vreo ceva?
- Nu, nimic.
14
00:07:35,992 --> 00:07:37,660
Încă două ore.
15
00:07:37,869 --> 00:07:39,746
La naiba! Urăsc timpii morţi.
16
00:07:39,954 --> 00:07:42,165
Da, dar te aşteaptă o permisie, nu?
17
00:07:42,373 --> 00:07:46,169
Da.
18
00:07:58,015 --> 00:08:01,602
Nu poate fi extracţia noastră!
19
00:08:02,896 --> 00:08:06,191
Tâmpiţii!
Le-am spus să nu vina pe lumină!
20
00:08:06,399 --> 00:08:09,235
Să fac fum?
21
00:08:09,444 --> 00:08:15,368
Să plecăm de aici până nu
ne anunţă prin radio!
22
00:10:07,740 --> 00:10:11,661
Haide!
23
00:10:23,382 --> 00:10:26,134
Înapoi! Eşti nebun!
E la pământ!
24
00:10:26,343 --> 00:10:29,680
Aşteaptă!
25
00:11:31,122 --> 00:11:35,585
De ce nu l-ai lăsat pe artilerist
să-l elimine mai întâi?
26
00:11:35,793 --> 00:11:38,994
Omul meu de recunoaştere e mort pentru că
idioţii de voi aţi venit prea devreme!
27
00:11:39,005 --> 00:11:41,091
Am cerut extracţie pe timp de noapte!
28
00:11:41,300 --> 00:11:46,472
Ar trebui să vă las aici, nemernicilor!
29
00:12:03,573 --> 00:12:05,784
O să avem nevoie de amândouă.
30
00:12:05,992 --> 00:12:09,579
Lui îi trebuie doar una.
31
00:13:28,457 --> 00:13:30,251
Colonele Weymuth, el este Richard Miller.
32
00:13:30,460 --> 00:13:32,462
- Va fi omul nostru în Panama.
- Bună ziua.
33
00:13:32,670 --> 00:13:38,051
- Am auzit multe despre tine.
- Veniţi. Luaţi loc.
34
00:13:53,108 --> 00:13:57,781
Informaţiile arată că există un plan major
pentru ziua alegerilor în Panama.
35
00:13:57,989 --> 00:14:02,119
Lordul drogurilor Raoul Ochoa
îl finanţează.
36
00:14:02,328 --> 00:14:06,290
Planul e să îl pună pe
Generalul rebel Miguel Alvarez la putere.
37
00:14:06,499 --> 00:14:09,418
Avem mai puţin de o săptămână
ca să prevenim asta.
38
00:14:09,627 --> 00:14:11,420
Cu Alvarez la putere...
39
00:14:11,629 --> 00:14:14,507
Ochoa poate avea acces foarte uşor
la Canalul Panama.
40
00:14:14,715 --> 00:14:17,260
Avem doar o ocazie cu Alvarez...
41
00:14:17,469 --> 00:14:20,293
şi este absolut necesar
să-l eliminăm pe general
42
00:14:20,306 --> 00:14:23,141
înaintea alegerilor de
săptămâna viitoare.
43
00:14:23,350 --> 00:14:28,647
Acum, operaţiunea asta
nu poate obţine acordul Congresului.
44
00:14:28,855 --> 00:14:31,775
Trebuie să fie complet sub acoperire.
45
00:14:31,984 --> 00:14:34,821
Nu veţi primi medalie.
46
00:14:35,029 --> 00:14:37,448
Dar veţi avea alte beneficii.
47
00:14:37,657 --> 00:14:42,203
Primul e Alvarez.
48
00:14:42,704 --> 00:14:44,905
Cea mai recentă fotografie
a fost făcută acum zece zile.
49
00:14:44,914 --> 00:14:47,084
Cel cu coadă este Ochoa.
50
00:14:47,292 --> 00:14:50,255
Ochoa nu a pus niciodată
piciorul în afara Columbiei.
51
00:14:50,463 --> 00:14:54,426
Asta e "hacienda" lui Alvarez.
Aici îl veţi găsi.
52
00:14:54,634 --> 00:14:58,095
Acesta e puşcaşul tău.
53
00:14:58,096 --> 00:14:59,824
Acesta e Sergentul Major Artilerist
Thomas Beckett.
54
00:14:59,848 --> 00:15:01,516
E cel mai bun dintre puşcaşii marini.
55
00:15:01,725 --> 00:15:04,645
A stat mai mult în junglă
decât orice alt lunetist.
56
00:15:04,854 --> 00:15:08,024
În această misiune anume,
tu vei fi omul de recunoaştere.
57
00:15:08,232 --> 00:15:11,610
Dle Miller, dacă se întâmplă ceva
cu Beckett...
58
00:15:11,819 --> 00:15:13,946
misiunea ta este să-l elimini
personal pe Alvarez.
59
00:15:14,155 --> 00:15:16,949
Nu te teme că va trebui să-l împuşti.
60
00:15:17,158 --> 00:15:19,995
Beckett e cel mai bun,
şi nu cred că o să se ajungă la asta.
61
00:15:20,203 --> 00:15:23,623
Poate că nu am omorât eu pe nimeni...
62
00:15:23,832 --> 00:15:25,751
dar i-am avut pe mulţi în lunetă.
63
00:15:25,959 --> 00:15:28,211
Bine.
64
00:15:28,420 --> 00:15:31,757
Îţi dăm un rang pentru
această misiune: GS-9.
65
00:15:31,965 --> 00:15:36,221
Misiunea este sub comanda ta.
Este responsabilitatea ta.
66
00:15:36,430 --> 00:15:38,641
Noroc.
67
00:15:38,849 --> 00:15:43,479
Consideraţi-o rezolvată, domnilor.
68
00:15:49,234 --> 00:15:50,612
Încă ceva.
69
00:15:50,820 --> 00:15:52,489
Misiunea asta este decisivă.
70
00:15:52,697 --> 00:16:00,697
Dacă Beckett periclitează misiunea sau
o descoperă... va trebui să-l elimini.
71
00:17:02,230 --> 00:17:07,027
Ambasada este încântată.
72
00:17:10,156 --> 00:17:12,074
Ne pare rău pentru
omul tău de recunoaştere.
73
00:17:12,283 --> 00:17:17,873
Un lunetist rebel l-a doborât pe Papich.
Încă mai e în libertate.
74
00:17:19,333 --> 00:17:22,836
Washington-ul e foarte interesat
de alegerile ce se aproprie.
75
00:17:23,045 --> 00:17:25,423
Da? De ce, domnule?
76
00:17:25,631 --> 00:17:28,509
Politica noastră e să vedem că ţara asta
are un guvern liber ales.
77
00:17:28,718 --> 00:17:32,847
Asta s-ar putea întâmpla în câteva luni.
78
00:17:34,390 --> 00:17:36,851
Ştii că va fi ca de obicei.
79
00:17:37,060 --> 00:17:40,647
Oamenii vor fi prea speriaţi ca să voteze.
80
00:17:40,856 --> 00:17:43,734
Orice am crede noi, Tom...
81
00:17:43,942 --> 00:17:49,114
Washington-ul crede că e momentul potrivit
să mergem după liderul rebelilor.
82
00:17:49,323 --> 00:17:51,784
Şi mă trimiteţi pe mine, domnule?
83
00:17:51,992 --> 00:17:53,911
Da, te trimit.
84
00:17:54,119 --> 00:17:57,791
Începem să îmbătrânim
pentru asta, Tom.
85
00:17:57,999 --> 00:18:04,256
Dar m-am gândit că ar completa cu succes
o carieră grozavă.
86
00:18:04,465 --> 00:18:08,511
Consiliul Naţional de Securitate trimite
un tip să te ajute. Un puşcaş.
87
00:18:08,719 --> 00:18:12,099
- Vine cu planuri.
- Un civil?
88
00:18:12,307 --> 00:18:14,726
Ai răbdare.
Uite-te.
89
00:18:14,935 --> 00:18:17,979
Echipa l-a săltat
direct de pe băncile Şcolii Militare.
90
00:18:18,188 --> 00:18:20,315
A câştigat o medalie de argint
la Olimpiada din '88.
91
00:18:20,524 --> 00:18:24,403
După asta Consiliul l-a transferat
la echipele SWAT din Washington.
92
00:18:24,611 --> 00:18:28,282
Scrie totul acolo.
Uită-te.
93
00:18:28,491 --> 00:18:30,159
A fost vreodată în junglă?
94
00:18:30,368 --> 00:18:31,911
Ştie vre-o boabă spaniolă?
95
00:18:32,120 --> 00:18:35,289
Nu ai de ales.
Crede-mă.
96
00:18:35,498 --> 00:18:40,878
Orice vine aici trimis de Consiliu
e pe deplin calificat.
97
00:18:55,228 --> 00:18:57,148
Hei tu!
98
00:18:57,356 --> 00:19:01,027
Ce ai acolo?
99
00:19:01,235 --> 00:19:04,613
Un fagot.
100
00:19:05,448 --> 00:19:07,533
Cu ecusonul forţelor marine, nu?
101
00:19:07,742 --> 00:19:09,452
Exact.
102
00:19:09,660 --> 00:19:14,374
Nouă strategie psihologică.
Îi vom hipnotiza pe rebeli ca pe şerpi.
103
00:19:14,583 --> 00:19:17,169
Hipnotizează-l pe ăsta!
104
00:19:17,377 --> 00:19:21,256
La naiba, Ripoly!
Hipnotizează-l!
105
00:19:26,136 --> 00:19:28,639
Trage-un gâtlej.
106
00:19:28,848 --> 00:19:33,770
O să-ţi mai încălzească atitudinea.
107
00:19:39,442 --> 00:19:42,654
Dă-mi bandajul!
108
00:19:42,863 --> 00:19:43,863
Isuse!
109
00:19:48,578 --> 00:19:52,749
Avem răniţi!
110
00:19:56,044 --> 00:19:59,757
Isuse!
111
00:19:59,965 --> 00:20:03,803
Baker, fii pregătit!
112
00:20:06,639 --> 00:20:09,934
Suntem loviţi!
113
00:20:17,359 --> 00:20:21,321
Unde e? Îl vede cineva?
114
00:20:21,780 --> 00:20:25,617
Uite-l! Doboară-l!
115
00:20:28,704 --> 00:20:31,667
- E pe partea ta! Doboară-l!
- O să ne omori pe toţi!
116
00:20:31,875 --> 00:20:35,170
Pentru numele lui Dumnezeu! Coboară!
117
00:20:35,379 --> 00:20:39,508
- Trage în noi!
- Foloseşte-ţi naibii arma!
118
00:20:39,717 --> 00:20:43,429
Ce naiba...
119
00:20:43,679 --> 00:20:50,186
O să murim!
Doamne, o să murim!
120
00:20:57,402 --> 00:21:01,197
Omoară-l!
121
00:21:01,406 --> 00:21:06,328
Scoate-ne de aici!
Haide! Omoară-l!
122
00:21:07,455 --> 00:21:12,209
Omoară-l! Haide! Omoară-l!
123
00:21:14,086 --> 00:21:17,966
Haide!
124
00:21:36,695 --> 00:21:40,282
Isuse! L-ai omorât cu o puşcă cu lunetă!
125
00:21:40,491 --> 00:21:43,911
Da.
126
00:22:22,829 --> 00:22:28,334
- Facem o partidă?
- Sunt deja într-o partidă.
127
00:22:33,673 --> 00:22:37,761
- Vreau şi eu o bere.
- Vine.
128
00:22:39,555 --> 00:22:42,975
Deci o luaţi spre sud,
spre graniţă.
129
00:22:43,183 --> 00:22:45,561
Nu am permisiunea
să discut despre misiune.
130
00:22:45,769 --> 00:22:50,775
Nu vrei să-ţi iei o amuletă?
131
00:22:51,484 --> 00:22:52,777
Poftim?
132
00:22:52,986 --> 00:22:56,364
Mai bine te-ai uita cu atenţie
la colecţia de etichete a lui Beckett.
133
00:22:56,573 --> 00:23:00,661
Ai bani?
134
00:23:01,495 --> 00:23:05,374
Da. Fac o partidă pe bani.
135
00:23:08,628 --> 00:23:12,716
Am spus că sunt deja într-o partidă.
136
00:23:14,217 --> 00:23:16,511
Mă refeream să-ţi ţin banii...
137
00:23:16,720 --> 00:23:20,807
...cât timp tu vei fi în junglă.
138
00:23:20,849 --> 00:23:22,143
Mai bine i-ai lăsa aici.
139
00:23:22,352 --> 00:23:28,858
Rebelii îşi pot finanţa o întreagă ofensivă
cu ce iau de la tine.
140
00:23:29,942 --> 00:23:34,822
Acum am timp de-o partidă.
141
00:23:35,031 --> 00:23:38,702
Nu are timp de-o partidă.
142
00:23:39,119 --> 00:23:42,373
GS-9 Miller?
143
00:23:57,223 --> 00:23:59,058
Mult tupeu pe aici.
144
00:23:59,266 --> 00:24:02,546
Bine ai venit în "Lumea Puşcaşilor Marini".
Oamenii ăia au crezut că eşti lunetist.
145
00:24:02,728 --> 00:24:05,648
E o meserie proscrisă.
146
00:24:05,856 --> 00:24:08,735
Ei întotdeauna pleacă în pluton.
147
00:24:08,944 --> 00:24:12,739
Noi plecăm câte doi, uneori singuri.
148
00:24:12,948 --> 00:24:18,954
Ideea lor de luptă răvăşeşte ţara
cu artilerie grea şi milioane de gloanţe.
149
00:24:19,162 --> 00:24:24,209
Noi aşteptăm zile pentru o glonţ, un mort.
150
00:24:26,671 --> 00:24:30,591
Cred că e doar un alt fel de război.
151
00:24:30,800 --> 00:24:34,220
Ei sunt mulţi şi noi doar câţiva.
152
00:24:34,429 --> 00:24:35,930
Ce e aia?
153
00:24:36,139 --> 00:24:39,351
Uneori gloanţele se zgârâie
şi intră ţepi în ele.
154
00:24:39,560 --> 00:24:44,816
Nemernicul ăsta mic
îţi ia capul de la un kilometru.
155
00:24:46,067 --> 00:24:49,612
Ai apucat să te uiţi
peste planul operaţiunii?
156
00:24:49,821 --> 00:24:53,033
Da, m-am uitat, dar vreau
să-l studiez mai în detaliu.
157
00:24:53,241 --> 00:24:56,245
Bine. Lasă detaliile.
Povesteşte-mi în ansamblu.
158
00:24:56,454 --> 00:24:58,164
O să ajungem şi acolo.
159
00:24:58,372 --> 00:25:02,752
Am câteva lucruri de făcut.
160
00:25:03,169 --> 00:25:05,921
Ne vedem la 5 dimineaţa.
161
00:25:06,130 --> 00:25:07,840
Luat.
162
00:25:08,049 --> 00:25:09,508
Luat ce?
163
00:25:09,717 --> 00:25:13,430
Cu micul dejun luat.
164
00:25:20,312 --> 00:25:26,276
Acesta e costumul de gherilă
al caporalului Papich.
165
00:25:51,054 --> 00:25:54,724
Cu ăla mergem?
166
00:25:54,933 --> 00:25:58,562
Nu. Cu ăla.
167
00:25:58,771 --> 00:26:01,690
Credeam că e o inserţie în inima junglei.
Nu făceam asta cu elicopterul?
168
00:26:01,899 --> 00:26:03,943
Aia e procedura stadard.
169
00:26:04,151 --> 00:26:08,989
Dar cretinii din batalion s-au pus
cu mine de prea multe ori.
170
00:26:09,198 --> 00:26:13,077
Va trebui să intrăm pe jos.
171
00:26:30,764 --> 00:26:34,101
Logodnica mea.
172
00:26:35,936 --> 00:26:39,523
Eşti însurat?
173
00:26:53,580 --> 00:26:56,207
Ce e aia?
174
00:26:56,416 --> 00:27:00,129
Am luat-o din catalog când am fost
în echipele SWAT din Washington.
175
00:27:00,337 --> 00:27:03,883
Îi spunem "Gucci-flaj".
176
00:27:04,008 --> 00:27:06,595
- O să porţi aia?
- Da.
177
00:27:06,803 --> 00:27:10,432
Dă-mi să văd.
178
00:27:23,279 --> 00:27:24,956
Bravo!
179
00:27:24,969 --> 00:27:26,657
Nu-i loc pentru Peter
Pan în misiunea asta.
180
00:27:26,866 --> 00:27:32,206
Vei purta costumul caporalului Papich
pe care ţi l-am dat.
181
00:27:38,754 --> 00:27:42,883
Pentru ce naiba sunt alea?
182
00:27:42,966 --> 00:27:46,178
Respect.
183
00:28:18,005 --> 00:28:20,885
Tot sunt de părere că o inserţie
cu elicopterul ar fi fost mai eficientă.
184
00:28:21,008 --> 00:28:26,889
Apropo, ai tras excelent din elicopter.
185
00:28:29,225 --> 00:28:31,436
Uite aşa se nasc miturile.
186
00:28:31,644 --> 00:28:34,398
Da, a fost destul de ireal.
187
00:28:34,606 --> 00:28:38,026
Da.
188
00:28:43,073 --> 00:28:48,496
Coboară-ţi mânecile, Miller.
Intrăm în desiş.
189
00:29:33,252 --> 00:29:35,089
Ce?
190
00:29:35,297 --> 00:29:38,385
Ce? Unde n-am dat?
191
00:29:38,593 --> 00:29:42,847
Hai. În picioare.
192
00:30:10,085 --> 00:30:12,087
M-am antrenat foarte mult
cu echipele SWAT, bine?
193
00:30:12,295 --> 00:30:17,134
Strategii antiteroriste urbane.
Nu am mai avut misiuni de furişare.
194
00:30:17,342 --> 00:30:21,138
Te-a trimis vreodată armata în junglă?
195
00:30:22,222 --> 00:30:25,936
Dacă cea mai adâncă şi întunecată
Carolină de Nord e junglă, atunci da.
196
00:30:26,145 --> 00:30:28,856
Vrei să supravieţuieşti, da?
197
00:30:29,064 --> 00:30:30,733
Vrei să-ţi răspund?
198
00:30:30,941 --> 00:30:34,611
Atunci dacă faci cum îţi spun eu,
ca la carte...
199
00:30:34,820 --> 00:30:38,324
...cred că ai o şansă.
- Stai aşa!
200
00:30:38,533 --> 00:30:41,202
Poate eşti mai experimentat decât mine,
dar cu tot respectul...
201
00:30:41,411 --> 00:30:42,888
Asta este misiunea
Consiliului Naţional de Securitate.
202
00:30:42,912 --> 00:30:47,125
Înseamnă că tot am un rang,
fie că-ţi place sau nu.
203
00:30:47,333 --> 00:30:49,311
Îmi pare rău, dar nu trebuie
să primesc ordine de la tine.
204
00:30:49,335 --> 00:30:51,671
Mi se pare destul de corect.
205
00:30:51,880 --> 00:30:55,968
Vrei să preiei conducerea?
206
00:30:58,262 --> 00:31:01,807
Te descurci bine.
207
00:31:33,550 --> 00:31:35,094
Mă descurc.
208
00:31:35,302 --> 00:31:39,723
- Eşti sigur?
- Da, ia-o înainte.
209
00:31:51,986 --> 00:31:56,367
La naiba!
210
00:31:56,742 --> 00:32:00,079
Fir-ar să fie!
211
00:32:00,287 --> 00:32:02,958
- Eşti teafăr, fiule?
- Da.
212
00:32:03,166 --> 00:32:05,627
Drăcia dracului!
213
00:32:05,836 --> 00:32:08,171
Linişteşte-te. Te-ai descurcat corect.
214
00:32:08,380 --> 00:32:11,341
Mersi. Adică, poţi să cazi
şi greşit de pe munte?
215
00:32:11,550 --> 00:32:14,804
Arma. Arma e viaţa ta, Miller!
216
00:32:15,012 --> 00:32:19,851
Ai ştiut asta, şi ai salvat-o.
217
00:32:22,478 --> 00:32:26,065
Înveţi, fiule.
218
00:32:35,325 --> 00:32:38,203
Trebuia să o luăm spre
est de la calea ferată.
219
00:32:38,412 --> 00:32:42,666
- Văd că ne îndreptăm spre vest.
- Ştiu.
220
00:32:42,876 --> 00:32:44,294
Asta nu e în plan.
221
00:32:44,502 --> 00:32:49,090
- Planul nu era bun.
- Poftim?
222
00:32:51,761 --> 00:32:53,137
Schimbăm direcţia.
223
00:32:53,345 --> 00:32:59,019
Am primit ordine foarte clare de la membrii
Consiliului Naţional de Securitate.
224
00:32:59,227 --> 00:33:03,023
În primul rând scria inserţie
cu elicopterul, în care nu ne-am urcat.
225
00:33:03,231 --> 00:33:06,943
Şi apoi trebuia să o luăm spre est, ştiai?
Spre est?
226
00:33:07,152 --> 00:33:10,989
Crezi că ăia de la Washington ştiu
cel mai bun drum prin junglă?
227
00:33:11,198 --> 00:33:15,453
Crezi că ei ştiu care râuri sunt umflate,
şi ce cărări au capcane?
228
00:33:15,661 --> 00:33:21,793
Ceea ce cunosc despre locul ăsta, fiule,
este pentru că mă aflu aici.
229
00:33:26,172 --> 00:33:28,966
Hopa, schimbăm direcţia.
230
00:33:29,175 --> 00:33:33,514
Bine. Spre nord acuma.
231
00:33:37,267 --> 00:33:39,353
Rahat.
232
00:33:39,561 --> 00:33:43,858
Ce dracu e aia?
233
00:33:57,873 --> 00:34:01,211
"Hotel Europa".
234
00:34:01,420 --> 00:34:05,507
Ce fel de ţicnit construieşte
un hotel în junglă?
235
00:34:23,109 --> 00:34:26,988
Cu siguranţă e o pauză
binevenită pentru noi.
236
00:34:32,787 --> 00:34:37,459
Eu am armă încărcată şi el râde?
237
00:34:37,584 --> 00:34:39,210
Linişteşte-te, tinere.
238
00:34:39,419 --> 00:34:41,671
Au fost cu noi de când am coborât din tren.
239
00:34:41,880 --> 00:34:47,385
Dacă îi faci ceva nu mai
apuci să mişti nici zece paşi.
240
00:35:11,703 --> 00:35:15,624
Vrea ochii mei?
241
00:35:15,916 --> 00:35:19,797
Vrea să zică "ante ojos".
242
00:35:20,005 --> 00:35:21,715
Ochelarii tăi de protecţie.
243
00:35:21,924 --> 00:35:23,425
Dă-i-i.
244
00:35:23,634 --> 00:35:25,427
- De ce?
- Pentru că îi plac.
245
00:35:25,636 --> 00:35:27,763
Dă-l dracului!
246
00:35:27,971 --> 00:35:31,058
Dă-mă dracului!
247
00:35:31,266 --> 00:35:35,605
Patrulele rebelilor roiesc prin zonă.
Indienii ne pot ajuta să-i evităm.
248
00:35:35,814 --> 00:35:39,275
Dă-i ochelarii.
249
00:35:42,153 --> 00:35:45,532
Fie să orbeşti.
250
00:36:07,055 --> 00:36:09,016
E o nebunie să ne luăm
după indienii ăştia.
251
00:36:09,225 --> 00:36:12,437
- Agenda lor e la fel cu a noastră.
- Ce agendă?
252
00:36:12,645 --> 00:36:15,481
Vezi cum e tăiată mâna lui Cacique?
253
00:36:15,690 --> 00:36:18,568
Animalul care i-a făcut
asta se numeşte Cirujano.
254
00:36:18,776 --> 00:36:21,822
Chirurgul. Se îndreaptă spre noi,
iar noi îl vom elimina.
255
00:36:22,030 --> 00:36:24,241
În schimb, ei ne vor trece
de patrulele rebelilor.
256
00:36:24,450 --> 00:36:26,243
O să economisim câteva ore până la Sangre.
257
00:36:26,452 --> 00:36:29,329
Misiunea noastră nu e
să asasinăm oameni pentru indieni!
258
00:36:29,538 --> 00:36:32,040
El Cirujano se află pe
lista oportunităţilor.
259
00:36:32,249 --> 00:36:34,543
Asta înseamnă că dacă-l vedem,
îl eliminăm.
260
00:36:34,752 --> 00:36:36,713
Care listă?
Nu e în ordinele mele.
261
00:36:36,921 --> 00:36:39,966
El Cirujano va fi pe
râul ăsta în faţă, iar Miller...
262
00:36:40,175 --> 00:36:42,218
Tu trebuie să-l elimini.
Aşa că pregăteşte-te.
263
00:36:42,427 --> 00:36:45,054
Stai un pic!
Nu cred.
264
00:36:45,263 --> 00:36:49,476
Iar eu nu cred că ai împuşcat un om
dintr-un elicopter în mişcare.
265
00:36:49,684 --> 00:36:51,561
N-are legătură una cu alta!
266
00:36:51,770 --> 00:36:54,815
O să-l priveşti pe Cirujano în ochi
şi-o să-i bagi un glonţ prin inimă...
267
00:36:55,024 --> 00:36:57,585
Până nu văd că omori un om
eşti un pericol pentru misiunea asta!
268
00:36:57,778 --> 00:36:59,780
Nu ăsta e scopul meu aici!
269
00:36:59,988 --> 00:37:03,074
Probabil, dar când ajungem la "hacienda"
lui Alvarez vor fi două ţinte acolo!
270
00:37:03,283 --> 00:37:06,244
- Poftim?
- Exact.
271
00:37:06,453 --> 00:37:08,498
Informaţiile se schimbă tot timpul.
272
00:37:08,706 --> 00:37:12,126
Alvarez a aranjat o întâlnire
cu un anume Raoul Ochoa.
273
00:37:12,335 --> 00:37:14,712
E lordul columbian al drogurilor
şi îi finanţează pe rebeli.
274
00:37:14,921 --> 00:37:19,008
- Avem o şansă să-i omorâm pe amândoi.
- De unde ai informaţiile astea?
275
00:37:19,217 --> 00:37:21,297
Toate informaţiile noi trebuie
să treacă pe la mine!
276
00:37:21,302 --> 00:37:23,030
O persoană de contact de
aici, părintele Ruiz.
277
00:37:23,054 --> 00:37:25,099
Este preot în satul Sangre.
278
00:37:25,307 --> 00:37:29,978
Ne vor da detalii
despre întâlnire când ajugem acolo.
279
00:37:42,617 --> 00:37:45,537
"Adiere" pe apă din partea dreaptă.
280
00:37:45,745 --> 00:37:49,458
Un pas la dreapta.
281
00:37:49,667 --> 00:37:53,712
Mai bine doi paşi.
282
00:38:02,180 --> 00:38:05,434
Care e?
Nu pot să-mi dau seama.
283
00:38:05,642 --> 00:38:09,438
E cel cu şapca de baseball.
284
00:38:09,646 --> 00:38:11,149
E un nenorocit de american!
285
00:38:11,357 --> 00:38:13,609
E un nenorocit de ţepuitor.
Fost CIA.
286
00:38:13,818 --> 00:38:16,863
L-am întâlnit odată în El Salvador.
287
00:38:17,071 --> 00:38:19,490
Acum îi păzeşte pe
maimuţoii ăştia cu drogurile.
288
00:38:19,699 --> 00:38:21,284
Eu îl elimin pe locotenent.
289
00:38:21,492 --> 00:38:24,078
Tu concentrează-te asupra lui.
290
00:38:24,287 --> 00:38:29,668
Acum bagă-i naibii un glonţ prin inimă!
291
00:38:32,004 --> 00:38:35,967
Fă-o! Simte adrenalina!
292
00:38:56,447 --> 00:38:59,868
Respiră.
293
00:39:11,421 --> 00:39:15,301
Găureşte-l pe nenorocit acum!
294
00:39:49,672 --> 00:39:52,633
Ce naiba tocmai ai făcut, lunetistule?
295
00:39:52,842 --> 00:39:54,969
Am vrut doar să-ţi arăt
că eram stăpân pe situaţie.
296
00:39:55,177 --> 00:39:58,347
Rahat! Ai tras aiurea.
297
00:39:58,556 --> 00:40:00,600
L-ai văzut cum a căzut.
E mort!
298
00:40:00,809 --> 00:40:02,477
N-am văzut nimic!
Nu l-am văzut lovit!
299
00:40:02,686 --> 00:40:04,914
Pentru numele lui Dumnezeu!
I-ai tras un foc de avertizare!
300
00:40:04,938 --> 00:40:06,356
L-am lovit!
301
00:40:06,565 --> 00:40:10,484
Îl aveam în lunetă,
nu încape îndoiala.
302
00:40:10,485 --> 00:40:13,029
Ar fi bine să fie aşa.
303
00:40:13,238 --> 00:40:17,286
De acum înainte...
...un glonţ, un mort.
304
00:40:17,494 --> 00:40:22,332
Fără excepţii. Înţelegi?
305
00:40:56,494 --> 00:41:00,414
Ce? Acum dau vina pe noi pentru asta?
306
00:41:05,671 --> 00:41:10,426
Nu, dar cu siguranţă
n-or să ne ajute.
307
00:42:37,645 --> 00:42:41,232
Patrule.
308
00:43:23,695 --> 00:43:26,657
Chiar îţi place, nu-i aşa?
309
00:43:26,865 --> 00:43:29,326
E doar o meserie.
Nu mă gândesc prea mult.
310
00:43:29,535 --> 00:43:33,456
Deci ăsta-i secretul:
să nu gândeşti.
311
00:43:36,709 --> 00:43:38,254
Ce cauţi aici?
312
00:43:38,462 --> 00:43:40,965
Misiunea asta trebuia
să fie floare la ureche.
313
00:43:41,173 --> 00:43:44,009
Te duci, rezolvi. Te întorci acasă.
Culegi răsplata.
314
00:43:44,218 --> 00:43:47,096
Obraznicilor de la Washington
le plac chestiile astea.
315
00:43:47,304 --> 00:43:50,182
N-au spus nimic de furişat
în junglă, asta-i sigur.
316
00:43:50,391 --> 00:43:52,726
Da, nici nu ţi-ar spune.
317
00:43:52,936 --> 00:43:55,897
Pare aşa de departe.
318
00:43:56,106 --> 00:44:00,944
- Ce?
- Viaţa mea.
319
00:44:01,903 --> 00:44:07,200
Ţi-am citit dosarul înainte să vin.
Ai 74 de ucişi confirmaţi.
320
00:44:07,409 --> 00:44:09,078
Nu e vorba de numere.
321
00:44:09,287 --> 00:44:12,665
Singurul care a contat cu adevărat
a fost primul.
322
00:44:12,874 --> 00:44:15,668
Ăla a fost cel mai greu
pentru tine, nu?
323
00:44:15,877 --> 00:44:18,463
Primul?
324
00:44:18,671 --> 00:44:21,592
Da.
325
00:44:21,800 --> 00:44:27,515
Şaptezeci şi patru sunt destul de mulţi
să-i ai pe conştiinţă.
326
00:44:27,724 --> 00:44:30,560
Da.
327
00:44:30,768 --> 00:44:36,065
Îi dai uitării
şi mergi tot înainte.
328
00:44:36,274 --> 00:44:40,738
Până când se hotărăsc
să-ţi revină în cap.
329
00:44:40,779 --> 00:44:43,270
S-ar putea să nu mă
crezi, dar în orice zi
330
00:44:43,283 --> 00:44:45,784
aş prefera un birou în
locul rahatului ăsta.
331
00:44:45,993 --> 00:44:48,746
Să stau în birou,
să dau la alţii ordine să ucidă...
332
00:44:48,954 --> 00:44:51,332
Nu-i mare diferenţa dacă-i omori tu.
333
00:44:51,540 --> 00:44:54,293
Să-ţi zic ceva.
334
00:44:54,502 --> 00:44:59,341
Este exact acelaşi lucru.
335
00:45:03,470 --> 00:45:06,890
- Ai auzit?
- Un AK.
336
00:45:07,098 --> 00:45:09,601
- Cunosc reculul.
- Da.
337
00:45:09,810 --> 00:45:12,272
Şi cred că ştiu şi cine e.
338
00:45:12,481 --> 00:45:15,692
E în spatele nostru.
339
00:45:40,176 --> 00:45:41,761
Cine e tipul ăsta?
340
00:45:41,971 --> 00:45:44,014
Cred că e cel care
l-a omorât pe Papich.
341
00:45:44,223 --> 00:45:46,725
Nu e prima oară
când se ţine după mine.
342
00:45:46,934 --> 00:45:50,479
E un panamez pe care
l-am antrenat.
343
00:45:50,688 --> 00:45:52,857
Îl cheamă DeSilva.
344
00:45:53,065 --> 00:45:56,986
Acum e un nenorocit de mercenar.
345
00:46:16,258 --> 00:46:19,178
E ridicol. Nu pot dormi aici.
346
00:46:19,386 --> 00:46:21,180
E un loc bun.
347
00:46:21,388 --> 00:46:25,559
Apă stătută. Lipitori, malarie.
348
00:46:25,767 --> 00:46:28,605
Nu s-ar gândi că cineva e atât de prost
ca să se ascundă aici.
349
00:46:28,813 --> 00:46:31,149
Mai puţin noi.
350
00:46:34,736 --> 00:46:39,115
Şi să nu faci pipi. Gândacii ţi se
vor înfinge direct în sculă.
351
00:46:39,324 --> 00:46:43,203
Noapte bună.
352
00:47:31,130 --> 00:47:34,759
Greu, nu?
353
00:47:43,394 --> 00:47:46,731
E acolo, şi e în afara razei, la naiba!
354
00:47:46,940 --> 00:47:49,442
Mă uit exact pe culmea
pe care am venit.
355
00:47:49,651 --> 00:47:51,319
Nu văd nimic.
356
00:47:51,528 --> 00:47:56,366
Asta pentru că e mai deştept ca tine.
Vino aici.
357
00:48:06,294 --> 00:48:09,964
Uită-te în jos până la colţ.
358
00:48:10,173 --> 00:48:12,425
Mişcă un pic spre stânga.
359
00:48:12,633 --> 00:48:16,429
- La jumătate.
- L-am văzut.
360
00:48:16,637 --> 00:48:18,599
Se îndreaptă spre vest.
361
00:48:18,807 --> 00:48:20,392
Ne-a pierdut.
362
00:48:20,601 --> 00:48:25,647
Greşit. Face doar ce a fost
antrenat să facă.
363
00:48:26,315 --> 00:48:31,738
Ne înconjoară flancul şi iese
în faţa noastră. Câştigă teren.
364
00:48:31,946 --> 00:48:39,947
O să ne aştepte undeva.
Va şti exact unde suntem.
365
00:48:40,164 --> 00:48:44,502
Trebuie să-l eliminăm.
366
00:49:00,018 --> 00:49:03,730
Iei o pauză?
367
00:49:11,906 --> 00:49:13,741
Le face sensibile.
368
00:49:13,950 --> 00:49:15,785
Îmi lipeşte degetul de trăgaci.
369
00:49:15,993 --> 00:49:20,458
Şi ce-o să mai urmeze
după asta, o pedichiură?
370
00:49:21,167 --> 00:49:25,505
Cred că unii sunt născuţi pentru asta
iar alţii nu.
371
00:49:25,713 --> 00:49:27,590
Poate e alegerea ta,
dar nu a mea.
372
00:49:27,799 --> 00:49:31,469
Genul ăsta de cariera alege omul.
Nu-i invers.
373
00:49:31,678 --> 00:49:33,471
După cum am spus...
374
00:49:33,680 --> 00:49:36,517
...am alte planuri.
- Da?
375
00:49:36,725 --> 00:49:41,397
Am avut planuri. Încă mai am.
376
00:49:43,274 --> 00:49:49,572
- Ce e?
- Lucrez la ceva acasă.
377
00:49:49,697 --> 00:49:51,491
De unde eşti?
378
00:49:51,700 --> 00:49:54,494
Montana. Boseman.
379
00:49:54,703 --> 00:49:58,373
Pe bune? Am făcut facultatea acolo.
380
00:50:00,167 --> 00:50:02,836
Miller, nu-ţi bate joc de mine.
N-am chef.
381
00:50:03,044 --> 00:50:05,881
Nu-mi bat. Primii doi ani.
382
00:50:06,090 --> 00:50:10,012
Aş mai fi rămas dar din cauza schiului
aveam probleme la şcoală.
383
00:50:11,138 --> 00:50:15,559
Să fiu al naibii.
384
00:50:16,101 --> 00:50:19,051
Nu cumva ştii un orăşel
micuţ pe nume Livingston?
385
00:50:19,064 --> 00:50:22,024
Sigur.
386
00:50:22,232 --> 00:50:28,156
Ei, e un râu în apropiere,
pe dealuri...
387
00:50:28,364 --> 00:50:31,201
E la... cât? Trei paşi de autostradă.
388
00:50:31,409 --> 00:50:36,581
Dacă mergi de-a lungul lui,
ajungi la un bazin din piatră.
389
00:50:36,789 --> 00:50:39,418
Ca o carieră de piatră,
dar nu aşa de adânc.
390
00:50:39,627 --> 00:50:41,212
L-am găsit când eram copil.
391
00:50:41,420 --> 00:50:44,882
E întreţinut de cineva din Madison.
392
00:50:45,090 --> 00:50:47,885
Şi e cea mai bună pescătorie din lume.
393
00:50:48,093 --> 00:50:56,095
Mă gândesc să mă întorc şi... Eu ştiu...
Să încep o mică tabără de pescuit.
394
00:50:58,231 --> 00:51:01,984
Când ai fost acolo ultima oară?
395
00:51:02,443 --> 00:51:05,488
Acum doi ani.
396
00:51:05,696 --> 00:51:07,573
La naiba - "acum doi ani"!
397
00:51:07,782 --> 00:51:09,576
Toată zona a fost nivelată acum şapte ani!
398
00:51:09,785 --> 00:51:12,246
Au construit un liceu acolo!
Iazul tău e îngropat.
399
00:51:12,454 --> 00:51:15,874
E un teren de tenis!
400
00:51:18,502 --> 00:51:21,338
Nu vorbim despre acelaşi loc.
401
00:51:21,547 --> 00:51:25,885
Ştii că e acelaşi loc,
fie că accepţi sau nu.
402
00:51:26,094 --> 00:51:30,181
Te ocupi doar cu ucisul, nu?
403
00:51:56,878 --> 00:52:00,756
Ce e?
404
00:52:19,943 --> 00:52:24,156
Ceva nu e în regulă aici.
405
00:53:55,213 --> 00:53:58,758
Doamne.
406
00:53:59,259 --> 00:54:02,305
Ce fel de...
407
00:54:02,513 --> 00:54:06,392
Cine ar face aşa ceva?
408
00:54:07,643 --> 00:54:10,021
Eu zic că cel pe care l-ai avut
în lunetă a făcut asta.
409
00:54:10,229 --> 00:54:12,315
Nu ai cum să ştii că a fost el Cirujano.
410
00:54:12,524 --> 00:54:15,819
Probabil oamenii lui Alvarez.
Au aflat ce făcea preotul.
411
00:54:16,029 --> 00:54:19,532
Cred că le-a spus totul.
Or să ne aştepte.
412
00:54:19,741 --> 00:54:21,451
Poate.
413
00:54:21,659 --> 00:54:26,998
Dar dacă le-a spus totul,
de ce nu ne-au atacat aici?
414
00:54:44,767 --> 00:54:47,979
"Hacienda" e doar la trei paşi.
415
00:54:48,188 --> 00:54:50,190
Ar trebui să-i executăm uşor dimineaţa.
416
00:54:50,398 --> 00:54:53,818
Ce? Misiunea asta s-a terminat!
417
00:54:54,027 --> 00:54:57,239
Persoana de contact este moartă!
Acum nu facem decât să plecăm de aici!
418
00:54:57,447 --> 00:55:00,384
Niciodată în viaţa mea nu am renunţat
la o misiune, şi nu voi renunţa nici acum.
419
00:55:00,408 --> 00:55:03,622
Câte prostii! Fără detalii
e o misiune sinucigaşă!
420
00:55:03,830 --> 00:55:07,751
Toate sunt sinucigaşe! N-aş fi aici
dacă nu aş fi gata să mor!
421
00:55:07,960 --> 00:55:09,920
Avem locaţia.
Avem ţintele.
422
00:55:10,128 --> 00:55:13,757
- Şi ne încadrăm în timp!
- Eşti nebun!
423
00:55:13,966 --> 00:55:17,845
Eu nu merg!
424
00:55:25,770 --> 00:55:28,773
M-am săturat de văicărelile tale!
Tacă-ţi dracului gura aia!
425
00:55:28,982 --> 00:55:30,733
- Eu nu merg cu tine!
- Pe naiba nu mergi!
426
00:55:30,942 --> 00:55:34,363
Nu ai de ales!
427
00:55:34,613 --> 00:55:39,577
- Nu vom reuşi.
- Vom merge acolo unde nu se aşteaptă.
428
00:56:16,700 --> 00:56:21,831
Cap pătrat. Ce crede nemernicul...
429
00:56:58,037 --> 00:57:00,456
Înnoptăm aici.
430
00:57:00,665 --> 00:57:03,709
Ne vom apropria de
"hacienda" în zorii zilei.
431
00:57:03,918 --> 00:57:05,711
Stai un pic!
432
00:57:05,920 --> 00:57:09,049
La sat ai spus că suntem la trei paşi
de "hacienda".
433
00:57:09,258 --> 00:57:12,386
Trei paşi.
Iar noi am mers câţiva kilometri.
434
00:57:12,594 --> 00:57:15,389
Nu mergem în linie dreaptă.
435
00:57:15,597 --> 00:57:19,059
Culcă-te.
Stau eu primul de pază.
436
00:57:19,268 --> 00:57:23,439
Ne schimbăm la ora 4.
437
00:57:23,773 --> 00:57:27,610
Te culci aici.
438
01:00:49,830 --> 01:00:54,335
Nenorocitule! M-ai folosit drept momeală?
439
01:00:55,253 --> 01:00:59,257
Nu ai fost cu adevărat în
pericol nici un moment.
440
01:01:27,203 --> 01:01:28,997
Suntem cam la 100 de metri.
441
01:01:29,205 --> 01:01:31,875
Ăsta e punctul nostru de întâlnire.
442
01:01:32,083 --> 01:01:34,644
Dacă nu apar, traversezi ţinutul
până la cel mai apropriat râu...
443
01:01:34,712 --> 01:01:36,506
şi apoi mergi în aval până la coastă.
444
01:01:36,715 --> 01:01:39,885
Mă rog...
445
01:02:01,282 --> 01:02:05,621
"Hacienda", drept în faţă.
446
01:02:06,413 --> 01:02:12,211
Cea mai bună poziţie ar fi
să tragem din dreptul copacilor de acolo.
447
01:02:12,419 --> 01:02:14,796
Dar se vor aştepta la asta.
448
01:02:15,005 --> 01:02:19,260
Deci, cumva, trebuie să fim în câmp deschis
ca să tragem.
449
01:02:19,469 --> 01:02:26,727
Când soseşte Ochoa avem cam zece secunde
după ce se salută, şi atunci îi doborâm.
450
01:02:26,936 --> 01:02:33,943
Trebuie să tragem în acelaşi timp altfel
se vor intersecta pe poziţiile noastre.
451
01:02:35,278 --> 01:02:39,699
Ăsta e Ochoa. Al tău e.
452
01:02:50,001 --> 01:02:55,424
Ai vizibilitate perfectă din şopronul ăla.
Ai acoperire. Aia e poziţia ta.
453
01:02:55,633 --> 01:02:57,969
Eu voi fi
în cealaltă parte a satului.
454
01:02:58,177 --> 01:03:03,724
Amândoi vom fi
la sute de metri distanţă.
455
01:03:03,933 --> 01:03:07,813
Asculţi, Miller?
456
01:03:08,897 --> 01:03:12,276
Coboară.
457
01:03:23,831 --> 01:03:26,667
Ar fi bine să nu existe îndoieli
asupra loviturii tale de data asta.
458
01:03:26,875 --> 01:03:29,086
Un glonţ. Un mort.
459
01:03:29,295 --> 01:03:32,047
Nu ne jucăm aici!
460
01:03:32,256 --> 01:03:35,759
- Dacă ratezi, o să...
- O să ce?
461
01:03:35,968 --> 01:03:38,805
O să mă omori?
Haide, zi-o, Beckett.
462
01:03:39,014 --> 01:03:42,809
Fă-o doar cum trebuie.
463
01:05:32,803 --> 01:05:37,224
Drăcia dracului!
464
01:06:14,515 --> 01:06:18,728
Mincinosule!
465
01:06:30,741 --> 01:06:34,829
Camionul naibii îmi blochează vederea.
466
01:07:06,989 --> 01:07:10,742
Ce faci?
467
01:10:57,030 --> 01:11:00,701
Unde e?
468
01:11:09,085 --> 01:11:12,964
La naiba Miller!
469
01:11:14,674 --> 01:11:18,803
Eşti în câmp deschis!
470
01:11:28,857 --> 01:11:32,068
La naiba.
471
01:11:35,864 --> 01:11:39,910
La naiba Miller, te-a văzut cineva.
472
01:11:53,341 --> 01:11:54,341
Ce faci?
473
01:12:30,840 --> 01:12:31,840
Alvarez.
474
01:12:43,229 --> 01:12:46,440
Ochoa.
475
01:12:52,822 --> 01:12:54,198
Zece...
476
01:12:54,407 --> 01:12:55,741
Nouă...
477
01:12:55,950 --> 01:13:01,123
Opt, Şapte...
478
01:13:05,585 --> 01:13:08,715
Cucoană, mişcă!
479
01:13:09,924 --> 01:13:13,846
Unu.
480
01:13:14,305 --> 01:13:18,684
Unu, Beckett! Unu!
481
01:16:38,609 --> 01:16:42,488
La naiba.
482
01:16:56,336 --> 01:16:58,189
- L-ai nimerit pe Ochoa?
- Da, l-am nimerit pe Ochoa.
483
01:16:58,213 --> 01:17:00,149
Ce s-a întâmplat cu tine?
Ce căutai în şopronul ăla?
484
01:17:00,173 --> 01:17:03,635
Nu contează. Trebuie să ne întoarcem
şi să-l eliminăm pe Alvarez la noapte.
485
01:17:03,844 --> 01:17:08,016
Cum, încă o lovitură? Eşti nebun? Eu l-am
omorât pe al meu, mi-am terminat misiunea!
486
01:17:08,224 --> 01:17:10,560
- Încă au mai rămas două ţinte.
- Tu eşti cel care a ratat.
487
01:17:10,768 --> 01:17:13,397
Nemernicule.
Pusese ţinta pe tine.
488
01:17:13,605 --> 01:17:15,858
Te avea în lunetă,
iar eu l-am eliminat.
489
01:17:16,066 --> 01:17:20,821
Du-te dracu'! Eu n-am să sfârşesc
pe lanţul tău de ecusoane, Beckett.
490
01:19:38,386 --> 01:19:42,475
Renunţă, Miller!
491
01:19:53,278 --> 01:19:57,449
Te pierzi!
Adună-te.
492
01:20:12,215 --> 01:20:15,970
Minunat.
493
01:21:41,854 --> 01:21:45,107
Miller, s-a terminat.
494
01:21:45,316 --> 01:21:50,364
Nu mai am gloanţe.
Fă-o.
495
01:21:51,865 --> 01:21:55,202
Hai vino şi împuşcă-mă.
496
01:21:55,410 --> 01:21:58,997
Simţi adrenalina?
497
01:21:59,206 --> 01:22:01,249
Am simţit-o.
498
01:22:01,458 --> 01:22:03,670
Am simţit-o când te aveam
în ţinta din lunetă.
499
01:22:03,878 --> 01:22:07,048
După ce apeşi pe trăgaci...
500
01:22:07,256 --> 01:22:11,929
când nu mai simţi adrenalina...
501
01:22:12,096 --> 01:22:16,850
doare, nu-i aşa?
502
01:22:17,059 --> 01:22:22,023
Rana pe care o ai acum
nu e cea mai mare durere.
503
01:22:22,232 --> 01:22:26,152
Cea mai mare durere...
504
01:22:26,653 --> 01:22:30,740
e să nu mai simţi rana.
505
01:22:31,449 --> 01:22:34,745
O să treci peste asta.
506
01:22:34,954 --> 01:22:38,874
O să-ţi treacă.
507
01:22:41,419 --> 01:22:45,798
Încă mai poţi să te duci acasă.
508
01:22:58,563 --> 01:23:02,483
Pleacă de aici.
Te acopăr eu.
509
01:23:09,450 --> 01:23:15,080
Fiule, te scot eu de aici.
Acum du-te.
510
01:23:19,752 --> 01:23:24,799
Voi fi chiar în spatele tău.
Mişcă!
511
01:26:24,285 --> 01:26:27,872
Zi-mi cine eşti.
512
01:26:29,375 --> 01:26:33,004
Lee Harvey Oswald.
513
01:26:39,468 --> 01:26:43,180
Te-am căutat.
514
01:26:45,892 --> 01:26:48,145
Ai făcut rău cauzei noastre.
515
01:26:48,353 --> 01:26:52,524
Du-te-n mă-ta, cu cauza ta cu tot!
516
01:26:58,947 --> 01:27:05,581
Toate lucrurile se întâmplă celui
ce aşteaptă. Nu, Beckett?
517
01:27:06,874 --> 01:27:08,500
Nu ne-am mai văzut de mult.
518
01:27:08,709 --> 01:27:12,046
Vezi dacă mai sunt şi alţii.
519
01:27:12,254 --> 01:27:14,850
Beckett şi cu mine o să
avem o discuţie lungă.
520
01:27:14,863 --> 01:27:17,469
Le vom afla pe toate.
521
01:27:39,909 --> 01:27:43,913
Toată lumea înapoi la "hacienda".
522
01:27:53,924 --> 01:27:56,761
Simte trăgaciul, lunetistule.
523
01:27:56,969 --> 01:28:00,598
Va fi pentru ultima oară.
524
01:28:18,118 --> 01:28:21,830
Unde ţi-ai lăsat partenerul?
525
01:28:33,801 --> 01:28:37,972
L-ai omorât pe Ochoa,
un civil columbian.
526
01:28:38,180 --> 01:28:45,397
Spune-mi, desfăşoară armata americană o
operaţiune împotriva cartelului columbian?
527
01:28:56,159 --> 01:29:00,538
Thomas Beckett,
Sergent Major Artilerist...
528
01:29:00,747 --> 01:29:05,669
Infanteria Marină a Statelor Unite.
529
01:29:17,556 --> 01:29:21,311
Mi-a plăcut dedicaţia ta, Beckett.
530
01:29:21,519 --> 01:29:25,065
Mă provoacă.
531
01:30:49,865 --> 01:30:52,576
Trezeşte-te!
Nu-mi muri încă, Beckett.
532
01:30:52,784 --> 01:30:56,998
Abia încep să mă distrez.
533
01:31:17,479 --> 01:31:20,690
Aşteaptă.
534
01:31:21,900 --> 01:31:25,696
Să aştept?
535
01:31:25,988 --> 01:31:31,118
Te rog.
Un glonţ, doi ucişi.
536
01:31:31,327 --> 01:31:33,913
Un glonţ...
537
01:31:34,121 --> 01:31:37,124
doi ucişi.
538
01:31:37,333 --> 01:31:39,628
Un om...
539
01:31:39,836 --> 01:31:43,131
din organizaţie...
540
01:31:43,340 --> 01:31:48,261
- Ce?
- Un om...
541
01:31:49,596 --> 01:31:52,099
Ce?
542
01:31:52,307 --> 01:31:53,307
Mişcă.
543
01:32:47,284 --> 01:32:49,036
Suntem doar la un pas.
Reuşeşti?
544
01:32:49,244 --> 01:32:51,414
- Da.
- Bine.
545
01:32:51,622 --> 01:32:54,417
Să mergem.
546
01:32:54,625 --> 01:32:58,047
Un minut până la întâlnire.
Sper să fie acolo.
547
01:32:58,255 --> 01:33:02,593
Coboară.
548
01:33:22,906 --> 01:33:24,407
Beckett, du-te.
549
01:33:24,616 --> 01:33:30,539
- Dă-mi puşca, o să te acopăr.
- Du-te! E un ordin.
550
01:34:45,579 --> 01:34:49,208
Să mergem!
551
01:35:10,564 --> 01:35:14,651
Întotdeauna mai există şi Montana.
552
01:35:29,710 --> 01:35:33,005
S F Â R Ş I T
553
01:35:33,214 --> 01:35:36,802
Aţi urmărit filmul
SNIPER
554
01:35:37,010 --> 01:35:42,140
Traducerea şi adaptarea
dj lyon
41748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.