All language subtitles for Sankofa.1993.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-PLiSSKEN.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:59,884 --> 00:05:01,962 Africa listen ooh! 2 00:05:03,884 --> 00:05:05,962 The Almighty created-- 3 00:05:11,022 --> 00:05:13,022 The Almighty created the drummer. 4 00:05:13,301 --> 00:05:15,899 What did He create? The Divine drummer. 5 00:09:35,270 --> 00:09:37,268 What do you want here? 6 00:09:37,682 --> 00:09:38,965 Where do you come from? 7 00:09:40,646 --> 00:09:44,542 Here is sacred ground, covered with the blood of people who suffered. 8 00:09:44,742 --> 00:09:49,015 It is from here that our people were snatched and taken by the white man. 9 00:09:49,224 --> 00:09:51,755 Get away from here. Leave this ground. 10 00:09:52,905 --> 00:09:55,602 And you, you! Return to your past. 11 00:10:03,828 --> 00:10:08,047 This ground is holy ground. Blood has been spilled here before. 12 00:10:09,742 --> 00:10:13,213 It was from here that we were bought and sold 13 00:10:13,912 --> 00:10:17,209 to America, to Trinidad, to Jamaica. 14 00:10:17,908 --> 00:10:21,705 The white man forcefully snatched away our people. It was genocide. 15 00:10:21,904 --> 00:10:24,602 They treated us with contempt. 16 00:10:28,116 --> 00:10:34,110 They disgraced us, put us to shame. Go back. It is special ground. 17 00:10:34,592 --> 00:10:39,287 If you must be here, be aware. Blood has been spilled here. 18 00:10:39,886 --> 00:10:41,884 It's alright. Go! Move! 19 00:10:43,021 --> 00:10:44,319 Where do you come from? 20 00:10:54,152 --> 00:10:55,451 It's enough, go. 21 00:10:57,968 --> 00:10:59,866 Go back to the past-- to the source. 22 00:11:53,336 --> 00:11:58,571 Get away from here. Go, go, go. What do you want from here? 23 00:12:00,569 --> 00:12:03,865 Get away from here. Go. 24 00:12:05,264 --> 00:12:08,561 Go back to your past. You, you'll see. 25 00:12:17,252 --> 00:12:19,250 Leave me alone-- Let go of me! 26 00:23:00,924 --> 00:23:04,920 You're a good woman, Shola. Eat some of this food, too. 27 00:23:28,241 --> 00:23:32,237 So, you gonna do what I asked you? I have everything ready you know. 28 00:23:41,650 --> 00:23:46,920 You call that evil? What do you think be goin' on here day and night? 29 00:23:46,945 --> 00:23:50,241 You don't call that evil? You not killin' no one. 30 00:23:50,577 --> 00:23:52,577 You don't call that evil? You not killin' no one. 31 00:24:11,605 --> 00:24:14,902 That's the price you have to pay for freedom sometimes, you know. 32 00:24:15,002 --> 00:24:18,198 The nearer you get to the white man, the more you gonna eat what's left 33 00:24:18,435 --> 00:24:20,833 and you're liable for dead. 34 00:24:20,858 --> 00:24:25,591 Don't bother to tell 'em not to eat cause they'll go tell the white man. 35 00:33:35,128 --> 00:33:38,040 Nathan, they catch Kuta. We have to do something about it. 36 00:33:38,331 --> 00:33:43,160 Me, I'm minding my own business. I'm in enough trouble already you know. 37 00:33:48,636 --> 00:33:50,636 One of them days you going to find out. 38 00:39:12,097 --> 00:39:15,091 Naughty boy. 39 00:39:22,419 --> 00:39:25,984 I'm your mother, I'm your mother, I gave to you 40 00:39:31,360 --> 00:39:35,356 You are useless, should I have a walking stick that's longer than me? 41 00:39:48,268 --> 00:39:50,166 You are useless. 42 00:41:47,468 --> 00:41:50,765 Ah, Oh, mother. Mother with Child. 43 00:41:50,952 --> 00:41:55,435 Warriors, Saviors of nations. One of us is suffering. 44 00:41:55,460 --> 00:41:59,456 Let's go and see Akyemfo whom we consult in time of need. 45 00:41:59,824 --> 00:42:04,751 Now is the time to rise up in arms. A mother is about to take a child. 46 00:42:05,058 --> 00:42:08,747 Cobra! We are not afraid of the devil. 47 00:42:11,894 --> 00:42:18,637 Cobra, we are not afraid of the devil. 48 00:42:20,835 --> 00:42:24,131 A day will come when men will be made women. 49 00:42:24,831 --> 00:42:28,127 Generous mother hold on, people! Do not let her take the child away! 50 00:42:29,426 --> 00:42:32,723 Warriors, stand firmly behind me. 51 00:43:00,788 --> 00:43:05,383 Mother cannot take a child away like this. Oh generous mother. 52 00:43:41,414 --> 00:43:44,811 Oh, Almighty Spirit, I thank you. Nana Akonadi, Good mother, thank you. 53 00:43:46,297 --> 00:43:50,293 You delivered this child safely unto me. I name him Kwame, the witness. 54 00:48:56,687 --> 00:49:01,982 Who's baby is this? My Mother Abenaa's baby. 55 00:49:02,279 --> 00:49:04,583 Put him under the palm tree? Thorns abound under the palm tree. 56 00:49:05,004 --> 00:49:13,448 Put him under the silk tree? The silk will fall on my baby. 57 00:55:48,306 --> 00:55:51,259 Take you and go which part? 58 00:55:51,603 --> 00:55:55,599 Which part you want me take you go? You nah see how me stay. 59 00:55:56,997 --> 00:56:00,294 Shola why you can't be like one of we? Eh? 60 00:56:00,993 --> 00:56:03,591 Why you can't crawl on your belly like a snake, 61 00:56:04,290 --> 00:56:06,887 through the trees, through the grass. 62 00:56:07,087 --> 00:56:09,585 One of dem day the whole uh we gwine eat frog. 63 00:56:10,939 --> 00:56:13,636 That is the only way we'll get our freedom. 64 00:56:13,836 --> 00:56:16,234 The whole uh we gwine have to eat frog. 65 00:56:16,259 --> 00:56:18,714 You know, the snake will eat whatever is in the frog's belly. 66 01:00:56,350 --> 01:00:57,649 Hug me -- hug me -- hug me. 67 01:00:58,348 --> 01:01:01,645 Well done, well done, come hug me my child. 68 01:01:03,643 --> 01:01:06,340 Brave men are scarce. 69 01:01:06,940 --> 01:01:09,637 You've done very well. 70 01:01:10,336 --> 01:01:15,631 Good news from the hills. 71 01:01:16,330 --> 01:01:20,926 Since we last met we celebrate the birth of seventeen children. 72 01:01:27,110 --> 01:01:30,916 Ten girls and seven boys. 73 01:01:35,540 --> 01:01:42,650 We have ten machetes, eight forks, 74 01:01:47,599 --> 01:01:50,296 seven pick axes. 75 01:01:51,695 --> 01:01:54,991 All we need is seeds. 76 01:02:00,386 --> 01:02:03,583 We come to talk with you, get you together. 77 01:02:05,391 --> 01:02:08,977 To take you away to the hills one by one. 78 01:02:13,313 --> 01:02:16,370 We know what you are suffering down here 79 01:02:17,181 --> 01:02:22,963 cause we serve our own god in the hills. 80 01:02:24,065 --> 01:02:27,961 You serve you people down here serve the white man god. 81 01:02:39,799 --> 01:02:42,497 This thing is not to be known 82 01:02:43,795 --> 01:02:47,791 cause we are one people -- we'll take you one by one 83 01:02:49,190 --> 01:02:53,186 until we all get together on the hills where everybody free. 84 01:03:05,237 --> 01:03:11,131 Warriors rise up. Let's rise up warriors. 85 01:03:12,530 --> 01:03:17,125 The snake shall have whatever is in the belly of the frog. 86 01:09:47,345 --> 01:09:50,559 Tonight in the cave. 87 01:18:34,967 --> 01:18:36,965 What you want me to do? 88 01:18:37,389 --> 01:18:42,057 You can't find somebody else to love? 89 01:18:42,082 --> 01:18:45,379 You have to love a headman? 90 01:19:12,719 --> 01:19:15,316 Shola me I do this for still you know 91 01:19:16,015 --> 01:19:19,312 cause them headman they don't even love their mother. 92 01:19:21,410 --> 01:19:24,007 I wan you to give him this. 93 01:19:24,207 --> 01:19:27,404 He's gonna throw up when you give him but is true he's wicked. 94 01:19:27,504 --> 01:19:30,001 He has so much wickedness in him. 95 01:19:33,398 --> 01:19:36,695 Same time. When you give him this make sure you give in him the day. 96 01:19:37,394 --> 01:19:40,691 Don't give him at night cause he gonna go sleep and don't wake up. 97 01:19:40,890 --> 01:19:43,987 Remember what I say, give'im little, don't give' him at night. 98 01:19:48,083 --> 01:19:52,679 Well I can't understand how a woman like you will love a man like that. 99 01:19:55,376 --> 01:19:57,973 Look how much man are about the place. 100 01:20:02,069 --> 01:20:05,366 Remember you know, give' im little little. 101 01:22:03,444 --> 01:22:06,277 O, Almighty God. Mother Earth. 102 01:22:06,976 --> 01:22:09,573 The spirits of Asona ancestors. Come here's your drink. 103 01:22:12,370 --> 01:22:16,966 I thank you for guiding my brothers and sisters here safely. 104 01:22:18,382 --> 01:22:22,960 You deserve the Obirikisi Birim and Okrikraku that we sacrificed for you. 105 01:22:23,194 --> 01:22:30,253 That's why we've got them back. Whatever we aim at, help us achieve. 106 01:22:30,278 --> 01:22:34,249 Only peace, we thank you. 107 01:22:34,274 --> 01:22:40,243 The spirits of Asona, we thank you, of the Ekouona clan, thank you. 108 01:22:40,268 --> 01:22:48,235 The Spirit of Prempeh, Ani Abena, come and eat with us. 109 01:22:48,260 --> 01:23:00,893 The Spirit of Prempeh, Ani Abena, come and get your drink. 110 01:27:18,739 --> 01:27:21,336 Don't stop. Don't stop. 111 01:27:27,330 --> 01:27:30,627 Just go one, run Shola. Don't stop now, go on, run. 112 01:27:31,326 --> 01:27:34,623 We're not goin slave no more, just go on running. 113 01:27:46,011 --> 01:27:48,009 Speak the truth? No. 114 01:27:56,001 --> 01:27:59,298 First time I used to 'fraid for dead but no, not now. 115 01:28:29,967 --> 01:28:33,963 Then long after my father go dead and that is the time I get more 116 01:28:34,163 --> 01:28:37,260 confused, I couldn't really understand what did really go on. 117 01:28:37,959 --> 01:28:42,655 You know my sister dead, my father dead, all I could see was them body. 118 01:28:49,947 --> 01:28:53,344 I realize say this was kinda different things you know. 119 01:28:54,643 --> 01:28:59,338 I had a friend name Jake. I remember Jake, you woulda love him. 120 01:29:01,336 --> 01:29:05,931 Jake was the first man, first man who really put me down, tell me 121 01:29:07,253 --> 01:29:11,849 'bout people like me, you live up in the hills like normal human beings. 122 01:29:15,041 --> 01:29:18,337 Yeah me and him used to sit down and plan out we escape, 123 01:29:20,158 --> 01:29:22,156 you know, one morning, I wake up and 124 01:29:24,854 --> 01:29:27,451 I see Jake hang from a tree. 125 01:29:29,549 --> 01:29:33,445 That was the time when I realize say better if I did dead you know 126 01:29:35,543 --> 01:29:40,738 Yeah, because if I dead, I'd only go to the people who I love. 127 01:35:17,247 --> 01:35:19,941 I'm fed up. Go ahead -- Die. 128 01:35:23,341 --> 01:35:30,255 Ah, my god, I'm hurting, my womb -- The pain of birth. 129 01:35:36,534 --> 01:35:42,428 My God, oh, my God, Oh the pain, the pain of it, 130 01:35:44,526 --> 01:35:50,420 my womb, my womb. It's miserable, it's miserable. 131 01:36:24,516 --> 01:36:27,113 Tumey don't die on me. 132 01:36:31,742 --> 01:36:35,392 My grandfathers of Asono. 133 01:36:37,530 --> 01:36:42,126 My grandmothers of Ekoona. Don't have anybody but my only fruit. 134 01:36:44,147 --> 01:36:48,742 My backbone, don't die. 135 01:36:51,439 --> 01:36:58,033 Whose baby is this? My mother Abenaa's baby. 136 01:36:58,832 --> 01:37:04,726 Put him under the palm tree? Thorns abound under the palm tree. 137 01:37:06,125 --> 01:37:11,419 Put him under the silk tree? The silk tree will fall on my baby. 138 01:37:12,119 --> 01:37:14,716 Whose child is -- 139 01:37:30,323 --> 01:37:34,319 What have I done? What is the matter? 140 01:37:34,878 --> 01:37:37,476 What have I done? 141 01:37:40,991 --> 01:37:42,989 You call me a witch? 142 01:37:43,688 --> 01:37:46,985 If I wanted to kill you, wouldn't I have done it? 143 01:38:19,652 --> 01:38:22,949 The spirit of my ancestors, my only child accusing me of being a witch. 144 01:38:24,347 --> 01:38:28,343 I swear the oath of my ancestors. You're better dead! You have to die! 145 01:48:12,937 --> 01:48:15,635 Alright. I goin tell Jumma. 146 01:48:20,330 --> 01:48:23,627 Noble Ali said James up on the hill by himself. Now's the right time. 147 01:56:18,919 --> 01:56:24,114 My child welcome back. Embrace me. 148 01:56:31,528 --> 01:56:34,825 My child, it's alright, don't cry. It's alright, all is well. 149 01:56:35,524 --> 01:56:40,120 My child don't cry. 12774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.