All language subtitles for S.W.F.o.D.S01E14.Imperial.Feast.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,166 --> 00:00:03,874 MAZ: The choices we make, 2 00:00:03,874 --> 00:00:06,124 the actions we take, 3 00:00:06,124 --> 00:00:09,000 moments both big and small, 4 00:00:09,000 --> 00:00:12,333 shape us into forces of destiny. 5 00:00:12,333 --> 00:00:14,374 (THEME MUSIC PLAYING) 6 00:00:16,333 --> 00:00:17,499 (ENGINES DRONING) 7 00:00:23,291 --> 00:00:25,291 (ALL CHATTERING) 8 00:00:33,208 --> 00:00:34,457 You think we should let 'em? 9 00:00:34,457 --> 00:00:35,874 (BOTH CHUCKLE) 10 00:00:35,874 --> 00:00:37,083 LEIA: Should let them what? 11 00:00:37,083 --> 00:00:38,208 Uh, Leia. (CHUCKLES NERVOUSLY) 12 00:00:38,208 --> 00:00:39,374 We were just... 13 00:00:39,374 --> 00:00:41,208 Letting the Ewoks cook the enemy? 14 00:00:41,208 --> 00:00:42,541 We just got here. 15 00:00:42,541 --> 00:00:44,749 Well, were you going to stop them? Of course. 16 00:00:46,124 --> 00:00:47,208 Uh, maybe. 17 00:00:47,208 --> 00:00:48,374 Mm-hmm. 18 00:00:48,374 --> 00:00:50,582 Look, who am I to interfere? 19 00:00:52,208 --> 00:00:53,707 (ROARS APOLOGETICALLY) 20 00:00:53,707 --> 00:00:55,041 (GROANS) 21 00:00:55,041 --> 00:00:56,291 (YELLS) (ROARS) 22 00:00:56,291 --> 00:00:58,041 Please let them go. 23 00:00:58,041 --> 00:01:00,707 We must treat the enemy fairly. (CHATTERS) 24 00:01:00,707 --> 00:01:01,790 Aah! Hey! 25 00:01:03,124 --> 00:01:05,374 Clearly, the Ewoks are hungry. 26 00:01:05,374 --> 00:01:06,832 Go to General Syndulla's camp 27 00:01:06,832 --> 00:01:09,333 and find a crate of ration sticks we can offer them. 28 00:01:09,333 --> 00:01:11,790 I'll make sure the Stormtroopers stay safe. 29 00:01:11,790 --> 00:01:14,333 Great, I know what that's gonna cost me. 30 00:01:14,333 --> 00:01:15,624 This better be worth it. 31 00:01:18,083 --> 00:01:20,666 Look, I know how it sounds. 32 00:01:20,666 --> 00:01:23,541 But I need snacks for the little furballs. 33 00:01:23,541 --> 00:01:25,166 They're trying to cook Stormtroopers, 34 00:01:25,166 --> 00:01:27,374 and we need the ration sticks to trade. 35 00:01:27,374 --> 00:01:29,832 I'll give you the ration sticks... 36 00:01:30,416 --> 00:01:32,582 If you say it. 37 00:01:32,582 --> 00:01:34,083 (CHUCKLES) What? 38 00:01:37,291 --> 00:01:39,499 No. I'm not gonna say it. 39 00:01:39,499 --> 00:01:42,416 Okay, then. Give my regards to General Organa. 40 00:01:42,416 --> 00:01:44,291 Uh, fine. 41 00:01:44,291 --> 00:01:45,374 Hmm. 42 00:01:46,291 --> 00:01:48,041 Ugh. 43 00:01:48,041 --> 00:01:50,749 The Ghost is a superior ship to the Falcon. 44 00:01:50,749 --> 00:01:53,957 Well, we finally agree on something. 45 00:01:53,957 --> 00:01:55,416 (CHUCKLES) 46 00:01:55,416 --> 00:01:57,582 Yeah, and you can have the rations. 47 00:01:57,582 --> 00:01:59,832 (ROARS HAPPILY) Thanks. 48 00:01:59,832 --> 00:02:02,582 (GRUNTING) (BEEPING) 49 00:02:04,249 --> 00:02:05,624 (ROARS INDIGNANTLY) 50 00:02:07,166 --> 00:02:09,457 STORMTROOPER: No, no! 51 00:02:09,457 --> 00:02:10,499 (EWOKS CHATTERING) 52 00:02:11,499 --> 00:02:13,249 (ROARS) 53 00:02:13,790 --> 00:02:16,083 (CHATTERING) 54 00:02:18,374 --> 00:02:20,333 (SIGHS) (ROARS SOFTLY) 55 00:02:21,291 --> 00:02:23,457 (CHATTERS) (BEEPS) 56 00:02:24,374 --> 00:02:26,416 (EWOKS CHATTERING) 57 00:02:28,333 --> 00:02:30,208 I'll have to thank Hera for this. 58 00:02:30,208 --> 00:02:31,832 Hera? What about me? 59 00:02:32,666 --> 00:02:34,333 Mmm. By the way, 60 00:02:34,333 --> 00:02:37,333 no one believes the Ghost is a superior ship to the Falcon. 61 00:02:39,000 --> 00:02:40,291 (CHUCKLES) Right, well... 62 00:02:40,291 --> 00:02:41,707 You don't have to tell me. 63 00:02:41,707 --> 00:02:43,000 (CHUCKLES) 4012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.