All language subtitles for Rubbers.Lover.1996.Dvdrip.x264-Zuul.hun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,997 --> 00:01:06,932 Az �n�k vezet�s�ge nagyon ig�nyes lett. 2 00:01:07,200 --> 00:01:11,296 Eln�z�st, de t�ls�gosan lek�t a tervem kivitelez�se. 3 00:01:11,971 --> 00:01:14,098 Tartsd meg magadnak az eln�z�seket, Motomiya. 4 00:01:14,507 --> 00:01:16,941 Hogyan halad Hitsosubashi? 5 00:01:17,277 --> 00:01:19,472 A havi jelent�ssel elmaradtatok. 6 00:01:20,246 --> 00:01:24,876 Teljes er�vel a Digital Direct Drive-ra �sszpontos�tottunk �s annak ellen�rz�s�re. 7 00:01:25,085 --> 00:01:27,952 Igy nem volt id�nk a D.D.D. jelent�sre. 8 00:01:28,188 --> 00:01:32,506 Ezt a projektet nem enged�lyezt�k. Figyelmeztetem, 9 00:01:32,507 --> 00:01:36,823 folytassa vagy k�nytelen leszek a p�nzforr�s�t cs�kkenteni. 10 00:01:36,963 --> 00:01:41,332 Pillanat, Mrs. Tanizaki. Felejtse el a D.D.D. Nagy l�p�st tett�nk az �ter haszn�lat�val. 11 00:01:43,103 --> 00:01:45,162 Hallgass, Shimika! 12 00:01:46,239 --> 00:01:50,767 Ha a D.D.D. �s az �tert egyszerre alkalmazzuk, az eredm�ny kit�n� lesz. 13 00:01:51,611 --> 00:01:56,344 Az �ter mell�khat�sa ellen�rz�s alatt van, Shimika? 14 00:01:57,417 --> 00:02:01,581 Nem teljesen. De ha j�v�hagy p�r vizsg�latot m�g.. 15 00:02:02,722 --> 00:02:05,350 Ez nem Motomiyin hat�sk�re? 16 00:02:06,025 --> 00:02:08,653 Minden k�s�rleti malacot, amit tal�ltam, neki adtam. 17 00:02:10,663 --> 00:02:13,359 Ezek ut�n m�r ezt sem biztos�thatom. 18 00:02:13,733 --> 00:02:17,260 Gyorsan elhaszn�lj�tok azokat. 19 00:02:17,403 --> 00:02:19,997 Sajna, csak nagy mennyis�gben lehet k�s�rletezni. 20 00:02:20,340 --> 00:02:24,538 Az �tlagos emeberek nem reag�lnak. Hab�r k�l�nleges tehets�ggel rendelkeznek. 21 00:02:24,811 --> 00:02:26,574 Ezt parancsnak tekintsem? 22 00:02:27,147 --> 00:02:29,206 Milyen tehets�gekr�l van sz�? 23 00:02:29,415 --> 00:02:32,543 Amivel az �ner�t fejlesztik. 24 00:02:32,819 --> 00:02:35,879 De a, D.D.D. �s az �ter seg�ts�g�vel fejlesztik az �nerej�ket. 25 00:02:36,156 --> 00:02:40,217 El�g! Elegem van a vit�bol. 26 00:02:42,962 --> 00:02:45,226 Eredm�nyekre van sz�ks�gem. 27 00:02:46,332 --> 00:02:48,664 Az �ter a megold�s... 28 00:04:39,545 --> 00:04:42,514 J� reggelt. �n, Kiku vagyok. 29 00:04:44,317 --> 00:04:46,785 K�stem mert k�telezets�gim voltak. 30 00:05:06,139 --> 00:05:10,103 Nagyon cuki vagy. 31 00:05:15,915 --> 00:05:19,069 Igen, mennem kel, �tlevelet ig�nyeltem. K�sz lett a tegnapi jelent�sem. 32 00:05:19,070 --> 00:05:22,684 Ikebukuroban tal�lkozunk. 33 00:05:36,436 --> 00:05:39,132 Ok�... viszl�t. 34 00:06:39,232 --> 00:06:42,724 Egyes testr�szek t�r�s�vel megsz�nik az izzad�s... 35 00:06:43,169 --> 00:06:49,938 ...igy kev�s oxig�n jut az agyba. Ez ide�lis egy m�ly alv�sra. 36 00:06:50,343 --> 00:06:54,078 A zaj amit nagy hangfalakkal id�z�nk el�, fel gyors�tja... 37 00:06:54,079 --> 00:06:58,307 az agy m�k�d�s�t, egy�ttal a Digital Direct Drivet a fej�re illesztj�k... 38 00:06:58,684 --> 00:07:01,653 ...�s a szem mozg�s�t k�vethetj�k. 39 00:07:19,038 --> 00:07:21,164 Ez nem hasonl�t a kokain adagol�sra. 40 00:07:21,165 --> 00:07:25,102 - Ha ezt hangzavarral kombin�ljuk akkor az agyk�rosod�s t�k�ltes lesz. 41 00:07:25,445 --> 00:07:28,437 De, m�gis k�l�nb�zik az �ter hat�s�tol. 42 00:07:28,781 --> 00:07:33,844 Akkor most mit javasolsz? - Engem, Hitotsubashit a l�tnokot. 43 00:07:34,187 --> 00:07:36,018 Ez nem jellemz� r�d. 44 00:07:36,489 --> 00:07:40,687 Akari. - K�szen �llunk, Hitotsubashi. 45 00:07:45,298 --> 00:07:49,997 M�r megint megtetted? - M�resre kellett tan�tanom. 46 00:07:50,803 --> 00:07:53,704 Ne ingereld a teszt el�tt. 47 00:07:54,407 --> 00:07:58,776 H�nyszor kell mondanom. - Ezek nem j�t�kszerek. 48 00:07:59,011 --> 00:08:00,342 Figyeld! 49 00:08:02,682 --> 00:08:06,209 Ijedt vagy? - K�v�ncsi vagyok. 50 00:09:24,463 --> 00:09:28,126 Soha nem lesz magadhoz val� eszed. - Megint felb�sz�lt miattam. 51 00:09:28,534 --> 00:09:30,092 L�nyegtelen. 52 00:09:30,269 --> 00:09:34,296 A kazett�m hat�sa hamarosan f�nyt der�t f�lelmeire. 53 00:09:35,141 --> 00:09:40,977 B�zlik. Figyu mennyire gennyes. 54 00:09:41,347 --> 00:09:44,145 Tuti, hogy ragad r�nk valami fert�z�s. 55 00:09:44,917 --> 00:09:48,080 Nehezen kaphat�k. 56 00:09:48,854 --> 00:09:51,118 �vatosan r�zd fel. 57 00:10:07,273 --> 00:10:11,334 Neh�z lesz. Musz�j ennyi droggot befrecskendezni? 58 00:10:12,044 --> 00:10:16,845 Ez az �ter �s a nyugtat�k kever�ke, de az �ter k�l�nb�z� koncentr�ci�ja is. 59 00:10:18,985 --> 00:10:20,418 Kezdj�k. 60 00:10:21,787 --> 00:10:23,982 Itt az �ter. 61 00:10:32,331 --> 00:10:34,196 T�ladagoltad! 62 00:11:26,085 --> 00:11:32,923 H�lye liba, miattad robbant fel! Hol tal�ljak most egy �j p�ld�nyt? 63 00:11:33,693 --> 00:11:35,957 Fogd be! 64 00:11:36,762 --> 00:11:39,424 Te vagy a hib�s. 65 00:11:40,132 --> 00:11:43,465 Mondtam, hogy neh�z eset lesz. 66 00:12:51,270 --> 00:12:53,568 Tetszett? 67 00:12:56,642 --> 00:13:00,635 Leny�g�z�tt. Hol szerezted? 68 00:13:01,113 --> 00:13:04,913 Nem volt k�nny�. - Gondoltam. 69 00:13:05,484 --> 00:13:09,352 Egy vagyonba ker�lt. Senkinek egy sz�t sem. 70 00:13:10,055 --> 00:13:12,182 Ez a film, val�s�g �rz�st kelt fel. 71 00:13:12,458 --> 00:13:16,360 M�solatot k�sz�tek majd a TV-nek. 72 00:13:17,396 --> 00:13:21,423 Kit�n�! Ehhez hasonl�t m�g nem tal�ltam a gy�jtem�nyemhez. 73 00:13:23,302 --> 00:13:27,363 Zseni�lis, nemde? - Hogyan siker�lt? 74 00:13:27,740 --> 00:13:30,231 Mindennapi befrecskendez�ssel. A test ellen�ll�st tanus�t, k�zd... 75 00:13:30,409 --> 00:13:33,867 ...mindaddig amig a drog hat�sa nem enyh�l. 76 00:13:34,647 --> 00:13:37,616 H�t ez tot�l bedilizett. 77 00:13:38,450 --> 00:13:43,387 Nekem annyi �s a mel�mnak is, ha a feletteseim megtudj�k... 78 00:13:44,323 --> 00:13:47,690 M�gis �terrel pr�b�lkozok. 79 00:13:48,828 --> 00:13:54,391 M�g sosem l�ttam ilyent, hogy valaki felrobbantja az agy�t. 80 00:13:57,436 --> 00:14:01,566 N�ha nagyon durva vagy, Motomiya. 81 00:14:01,907 --> 00:14:06,173 Ez�rt siker�lt. - Mikor t�rt�nt? 82 00:14:06,445 --> 00:14:12,907 Miel�tt m�g eg�szs�g�gyi szem�lyeket alkalmaztam. Nem akartam m�g abbahagyni. 83 00:14:13,886 --> 00:14:19,620 M�g nem is tudjuk mi mindenre k�pes az �ter. 84 00:14:20,025 --> 00:14:22,425 Mi t�rt�nik Shimikoval? 85 00:14:23,062 --> 00:14:27,089 El akarod lopni a kutat�sa eredm�nyeit? 86 00:14:29,034 --> 00:14:32,595 Ennek a projektnek t�mogat�i vannak. 87 00:14:33,873 --> 00:14:36,740 A t�mogat� szimpatiz�l Shimikaval. 88 00:14:37,476 --> 00:14:41,936 Els� l�p�s; az �ter, leki kutat�sokra alkalmas. 89 00:14:43,148 --> 00:14:49,519 N�velj�k meg az adagot. 90 00:14:52,224 --> 00:14:55,125 Shimikara gondolsz? 91 00:14:56,729 --> 00:14:59,459 Azt hiszed meg tudja? 92 00:15:00,232 --> 00:15:03,633 A m�lt �rz�kel�se... 93 00:15:04,270 --> 00:15:07,637 ...elt�nt! 94 00:15:09,508 --> 00:15:12,534 Fenomen�lis! 95 00:15:21,954 --> 00:15:26,789 M�g egy h�t �s az esk�v�d napja lesz. - K�zeleg. 96 00:15:27,226 --> 00:15:29,353 M�g egy kicsit dolgozom. 97 00:15:29,528 --> 00:15:32,588 Ne halaszd tov�bb, miatta! 98 00:15:33,132 --> 00:15:36,693 Az ut�domat m�r betan�tottam. - K�szi. 99 00:15:37,202 --> 00:15:40,638 Vigy�l minket a K�zpontba, hogy egyeztess�k a sz�ml�nkat. 100 00:15:40,973 --> 00:15:45,171 A vezet�s�g furcsa lett, igy f�l napra lesz sz�ks�g�nk. 101 00:15:46,045 --> 00:15:52,780 Eld�nt�tt�k, hogy a projektet le�ll�tj�k. Ezn a h�ten el kell hagyj�k a K�zpontot. 102 00:15:52,918 --> 00:15:55,785 De Shimika ett�l jobbat �rdelem, ugye? 103 00:15:56,055 --> 00:15:59,855 Ez nem r�d tartozik. A K�zpont m�r eld�nt�tte. 104 00:16:00,225 --> 00:16:01,214 Eln�z�st. 105 00:16:46,605 --> 00:16:51,235 Sz�lj ha elk�sz�lt�l. Majd felveszlek. 106 00:17:45,364 --> 00:17:48,299 K�szi, hogy elj�tt�l. 107 00:17:50,269 --> 00:17:53,864 Megvannak az adatok? - Nem... nem eg�szen. 108 00:17:54,039 --> 00:17:57,236 Csak f�l napom van. - Kital�lunk valamit. 109 00:17:57,443 --> 00:18:01,038 Hallom, f�rjhez m�sz. Gratula. 110 00:18:03,949 --> 00:18:06,144 Felmondasz? 111 00:18:06,285 --> 00:18:10,312 Igen, ez az utols� mel�m, hiszem, hogy minden baj n�lk�l befejezem. 112 00:18:10,689 --> 00:18:12,156 Term�szetesen. 113 00:18:12,424 --> 00:18:16,053 A K�zpont le�ll�tja a projektet, miut�n tiszt�ztuk a sz�ml�kat. 114 00:18:16,428 --> 00:18:21,161 M�g ezen a h�ten t�voznotok kell. - M�g egy kicsit. 115 00:18:21,700 --> 00:18:24,066 D.D.D. m�r majdnem k�sz. 116 00:18:24,436 --> 00:18:29,567 Besz�lj meg m�g egy tal�lkoz�t. - �n csak �rtes�thetlek titeket. 117 00:18:29,942 --> 00:18:32,672 Nem tudok tal�lkoz�t megbesz�lni. 118 00:18:33,745 --> 00:18:36,976 Mi lesz az �terrel? 119 00:18:37,382 --> 00:18:41,682 Keress nek�nk egy mint�t, hogy bizonyitsunk! - Lehetetlen. 120 00:18:42,788 --> 00:18:45,689 V�rj! Hova indult�l! 121 00:18:46,125 --> 00:18:49,856 A tehetetlens�ged vezetett ide! 122 00:19:09,481 --> 00:19:12,712 Nagy szarba kevert�l minket. 123 00:19:13,152 --> 00:19:15,620 A h�rnevemnek annyi. - Rossz p�ld�nyokat szerezt�l be. 124 00:19:15,754 --> 00:19:21,124 Meg a h�lye D.D.D. kutat�said Mi a fasz k�l�nben ez a D.D.D. ? 125 00:19:21,426 --> 00:19:24,020 Sokkal jobb mint a te l�szar �tered. 126 00:19:24,296 --> 00:19:28,392 Az �ter nem m�s mint alk�mia. - Pontosan. 127 00:19:29,468 --> 00:19:32,596 Figyu, Shimika. Te csak vit�zni tudsz. 128 00:19:32,771 --> 00:19:35,399 �n szerveztem meg az egys�get... 129 00:19:35,807 --> 00:19:39,402 ...�s �n terveltem ki az �ramk�r k�nz�st. 130 00:19:41,079 --> 00:19:44,048 Ez az �n �ter projektem! 131 00:19:44,349 --> 00:19:47,910 N�lk�lem most nem voln�l itt! 132 00:19:48,287 --> 00:19:51,586 Mindennek v�ge, Shimika. 133 00:19:54,126 --> 00:19:56,424 Mit mondt�l?! 134 00:19:59,498 --> 00:20:04,026 Mell�khat�sok, Shimika. Nem eml�kszel, hogy agyakat robbantott�l fel? 135 00:20:04,303 --> 00:20:07,500 T�k�letes �terf�gg� lett�l! 136 00:20:07,706 --> 00:20:11,267 Ezuttal, minden felel�ss�g a mi�nk. 137 00:20:11,810 --> 00:20:15,109 Te v�gezt�l, te szarjank�. 138 00:20:16,882 --> 00:20:21,182 Motomiya! 139 00:20:48,914 --> 00:20:52,873 Az eg�sz testem viszket. Nem tudom abba hagyni a vakar�z�st. 140 00:20:56,088 --> 00:21:00,889 Bogarak... bogarak? 141 00:21:05,163 --> 00:21:09,122 Bogarak mindenhol! 142 00:21:14,539 --> 00:21:16,837 Egy... nem, kett�... 143 00:21:17,376 --> 00:21:24,839 Igy van. Bogarak milli�i... nem, milli�rdjai. 144 00:21:25,550 --> 00:21:28,917 Itt vannak... meg ott! 145 00:21:31,890 --> 00:21:35,087 Nagyon viszketek. 146 00:21:42,801 --> 00:21:45,599 M�g a leveg� is tele van bogarakkal! 147 00:21:46,571 --> 00:21:49,369 Nem tudok l�legezni. 148 00:22:12,998 --> 00:22:15,728 Annyira hideg van... 149 00:23:21,233 --> 00:23:26,261 Hogy vagy Shimiko? - M�r immun lett a nyugtat�kra. 150 00:23:27,005 --> 00:23:30,031 Akkor t�bb �tert kell neki adagolni. 151 00:23:32,144 --> 00:23:35,636 A k�nyvekre kell �sszpontos�tani. 152 00:23:36,281 --> 00:23:41,651 Rengeteg p�nz ment a D.D.D.-nek. Eredm�nyre van sz�ks�g�nk. 153 00:23:42,320 --> 00:23:45,812 A projektel m�g nem v�gezt�nk. 154 00:23:51,229 --> 00:23:53,823 �j hang vagy zaj. 155 00:23:55,700 --> 00:24:02,663 Sz�rk�ljatok csak! M�g... m�g! 156 00:24:28,834 --> 00:24:30,358 Szeva. 157 00:24:32,037 --> 00:24:34,699 Tov�bb tartot mint amire sz�m�tottam. 158 00:24:35,574 --> 00:24:39,032 K�szi. K�l�nben, a k�p nem kell. 159 00:24:40,579 --> 00:24:43,047 A k�pem az �tlev�lben el�g furcsa?! 160 00:24:43,748 --> 00:24:49,277 Ok�, �rtem. H�vlak ha meg�rkezt�nk. 161 00:24:55,827 --> 00:25:03,825 Ez nagyon j�. Adj m�g! 162 00:27:29,648 --> 00:27:30,706 Rettenetes. 163 00:27:30,982 --> 00:27:34,213 A k�nz�s a fellegekbe emeli. 164 00:27:52,270 --> 00:27:55,068 A rekt�lis felsz�v�d�s gyorsabb lett. 165 00:29:46,451 --> 00:29:48,646 Van itt valaki? 166 00:30:57,455 --> 00:30:59,252 Mi t�rt�nik? 167 00:31:02,260 --> 00:31:04,091 Engedj el! 168 00:33:22,333 --> 00:33:24,563 V�g�l is... 169 00:33:25,269 --> 00:33:29,569 ...a k�nz�s befoly�solta a v�gs� eredm�ny kimenetel�t. 170 00:33:31,342 --> 00:33:34,573 A cs�cstechnol�gia a marg�kon �ll. 171 00:33:35,346 --> 00:33:39,874 Jobb ha egyszer� �s primitiv technol�gi�t alkalmazunk. 172 00:33:42,987 --> 00:33:47,947 Hab�r az �ter nagyon hat�sos. 173 00:33:48,693 --> 00:33:53,096 A zaj pedig agyat robbant. 174 00:33:54,365 --> 00:34:00,600 A gumiabroncsok s�rl�d�s�nak zaja �tj�rja az eg�sz helyet. 175 00:34:01,739 --> 00:34:08,907 A hang t�k�letes �s m�gis marad hom�lyos melank�lia �rz�s. 176 00:34:12,216 --> 00:34:15,276 Ilyen l�tom�st... 177 00:34:15,987 --> 00:34:22,620 ...a gumiabroncsok zaja id�zhet. 178 00:34:24,896 --> 00:34:31,301 Tov�bb� is ezt a k�s�rletet kell fejleszteni. 179 00:35:48,646 --> 00:35:51,547 Trapezijus. 180 00:35:57,321 --> 00:36:00,620 Deltoid. 181 00:36:04,862 --> 00:36:09,390 Triceps. 182 00:36:15,173 --> 00:36:19,405 Biceps. 183 00:36:23,381 --> 00:36:27,408 Nagy mellkas. 184 00:36:30,388 --> 00:36:34,882 El�ls� has�reg. 185 00:36:41,465 --> 00:36:44,434 Te t�nyleg t�kkel�t�tt vagy, Motomiya. 186 00:36:48,172 --> 00:36:51,767 Hitotsubashi mi�rt szokott r� az �terre? 187 00:36:54,378 --> 00:36:57,939 Azt hiszi, hogy l�tom�sokat id�z el�. 188 00:36:59,383 --> 00:37:03,080 �n vagyok az els� aki ezen dolgozik. 189 00:37:03,354 --> 00:37:06,084 �n l�tnok vagyok. 190 00:37:07,391 --> 00:37:11,088 Te egy izompacsirta vagy. 191 00:37:19,103 --> 00:37:22,971 Tetszik, Hitotsubashi? 192 00:37:24,742 --> 00:37:29,805 Igen... de neki te tetszel. 193 00:38:03,214 --> 00:38:05,182 Szeva. 194 00:38:26,937 --> 00:38:30,202 Hogy h�vnak? - Kiku. 195 00:38:39,583 --> 00:38:43,212 Ez milyen hely? �s mit keresek �n itt? 196 00:38:43,921 --> 00:38:48,949 Nem sok�ra f�rjhez megyek. Csak akadt itt n�mi int�zni val�m. 197 00:38:49,260 --> 00:38:53,560 Mindez �r�lts�g! Ezt nem b�rom tov�bb! 198 00:38:53,931 --> 00:38:56,559 Engedjetek el! Hagyj�tok abba ezt az �r�lts�get! 199 00:39:04,175 --> 00:39:05,574 Shimika... 200 00:39:07,211 --> 00:39:09,577 Egy�tt fogunk megsz�kni. 201 00:40:43,107 --> 00:40:45,507 Azt hiszed, hogy olyan k�nny� innen megsz�kni? 202 00:40:47,711 --> 00:40:51,010 A mell�khat�sok m�r a kezdet�t vett�k. 203 00:41:13,804 --> 00:41:15,772 Hagyj�l b�k�n! 204 00:41:17,341 --> 00:41:19,707 Megeszem az agyad... 205 00:41:21,045 --> 00:41:24,037 ...azt�n pedig megbaszom az �res kopony�dat. 206 00:41:25,349 --> 00:41:26,714 Shimika! 207 00:41:28,385 --> 00:41:32,344 M�ly �lomba mer�lt. 208 00:41:33,090 --> 00:41:35,058 Kussolj! 209 00:41:39,029 --> 00:41:41,725 Szerelmem, szerelmem, szerelm... 210 00:42:24,575 --> 00:42:30,036 A megszokott kokt�lt l�velem be neki, de t�l er�s. 211 00:42:30,247 --> 00:42:34,445 �s mindig gyorsabb. - A mell�khat�sok m�r a kezdet�t vett�k. 212 00:42:34,818 --> 00:42:38,345 Ne dum�lj h�lyes�geket. 213 00:42:38,522 --> 00:42:41,787 � csak egy drogf�gg�. 214 00:42:42,159 --> 00:42:44,957 Ezek az �r�lts�gek m�r nem ellen�rizhet�k. 215 00:42:45,796 --> 00:42:47,889 Mi legyen a t�mogat�kkal? 216 00:42:48,399 --> 00:42:52,631 Mindaddig amig Kiku a t�sz, addig j�t�kban vagyunk. 217 00:42:52,903 --> 00:42:57,507 Nem sok�ra befejezem az �j egys�get, de fogyt�n az id�. 218 00:42:57,508 --> 00:42:59,809 - Ez�rt siettetlek. 219 00:43:00,511 --> 00:43:04,140 Sz�ttbasszuk Kiku agy�t. �s ha l�tnoki er�re lel�nk... 220 00:43:04,348 --> 00:43:07,647 ...szabadok lesz�nk. - Azut�n? 221 00:43:08,385 --> 00:43:11,821 Fogalmam sincs. 222 00:43:12,289 --> 00:43:17,158 M�gis... el�bb basszuk sz�tt az agy�t. 223 00:44:05,476 --> 00:44:08,707 Ezt soha nem �szod meg. A szponzorok ezt nem bocs�ss�k meg. 224 00:44:09,046 --> 00:44:11,207 Azonnal �llj le! - Kussolj, kurva! 225 00:44:11,582 --> 00:44:16,212 Ut�llak titeket kurv�kat. - Te buzi fatty�. 226 00:44:16,587 --> 00:44:19,215 K�rem? - Hagyd abba! F�jdalmas! 227 00:44:21,925 --> 00:44:24,223 Akari! K�t�zd meg, azonnal! 228 00:44:33,504 --> 00:44:37,235 Fogd be, fel�breszted Shimikat! 229 00:45:51,815 --> 00:45:54,306 Minden ok�s! 230 00:45:55,619 --> 00:45:58,315 Kapcsold ki! 231 00:46:06,029 --> 00:46:08,623 T�l er�s. - Na �s? 232 00:46:09,032 --> 00:46:11,330 Ut�lom ezt a kis kurv�t! 233 00:46:12,336 --> 00:46:16,329 T�lzol. - F�j a faszom. 234 00:46:17,941 --> 00:46:21,342 Ne avatkozz a munk�mba! 235 00:47:04,288 --> 00:47:06,381 A szemgoly�kat r�gz�tettem! 236 00:47:07,825 --> 00:47:10,055 Kezdj�k. 237 00:47:30,380 --> 00:47:33,076 Figyeld... mozognak. 238 00:47:35,385 --> 00:47:39,515 A ment�lis aktivit�s nem szokott ilyen gyorsan beindulni. A m�szerek meghib�sodtak. 239 00:47:40,891 --> 00:47:44,588 Ez nem lehet, kit�n� technol�gi�rol van sz�. Ne engem okolj mindig! 240 00:47:45,796 --> 00:47:51,632 Amihez hozz�nyulsz, t�nkre megy! 241 00:49:07,210 --> 00:49:09,508 Mi t�rt�nik?! 242 00:49:15,218 --> 00:49:18,187 A zaj nem egyenletes! 243 00:49:20,023 --> 00:49:25,518 Motomiya! Ne menj k�zel Shimikahoz! 244 00:50:28,291 --> 00:50:30,919 Mi�rt nem lehet kikapcsolni? 245 00:50:32,162 --> 00:50:34,892 Ez az egys�g �ramk�r f� r�sze. 246 00:55:15,912 --> 00:55:18,881 Shimika... Shimika... Shimika... 247 00:59:45,582 --> 00:59:50,281 A francba! Sz�ttdurantod az agyam, Shimika! 248 00:59:55,592 --> 01:00:00,256 Rekt�lis befrecskendez�s �jrat�ltve. 249 01:00:21,217 --> 01:00:24,846 T�nkretetted az egys�get. 250 01:00:26,155 --> 01:00:28,316 El akartad lopni a kutat�saimat! 251 01:00:30,893 --> 01:00:33,225 Kibaszott kurva! 252 01:00:40,136 --> 01:00:46,473 Motomiya! Meg kell �ln�d Shimikat! 253 01:01:02,792 --> 01:01:05,761 Motomiya! 254 01:03:55,031 --> 01:03:57,499 M�gis voltak neki n�mi l�tom�sai. 255 01:04:06,042 --> 01:04:07,669 Moto... 256 01:04:16,185 --> 01:04:18,676 Nem tudtam, hogy egy�tt voltatok a csapatban. 257 01:04:23,459 --> 01:04:28,988 Hogy mer�szelted elvenni t�lem a legdr�g�bb dolgot! 258 01:04:29,131 --> 01:04:31,361 Vigy�zz a pof�dra! 259 01:04:38,407 --> 01:04:40,341 A hatalmad csak v�letlenszer�. 260 01:04:40,476 --> 01:04:44,105 Mir�l besz�lsz te? - Tudom, hogy mi�rt. 261 01:04:45,214 --> 01:04:47,045 Van m�g amit te nem tudsz... 262 01:04:47,550 --> 01:04:50,041 ...�lj meg ha mersz! 263 01:04:50,753 --> 01:04:57,386 Az �n egys�gem adta neked az er�t! 264 01:04:58,761 --> 01:05:01,059 Megkapod a magad�t! 265 01:05:21,784 --> 01:05:26,084 �terf�gg� vagy! 266 01:05:42,538 --> 01:05:44,768 Adjatok �tert! 267 01:05:57,053 --> 01:05:59,021 A mell�khat�s. 268 01:05:59,555 --> 01:06:04,686 Tetszik, ugye? Elviseled az �ssze�ml�sodat? 269 01:06:16,238 --> 01:06:18,604 �tert k�rsz? 270 01:06:19,842 --> 01:06:23,539 Egyszer�en meg�llek t�ged... 271 01:06:25,915 --> 01:06:30,215 ...a te hat�kony �tereddel. 272 01:07:12,628 --> 01:07:15,597 Akari! 273 01:07:28,844 --> 01:07:32,109 R�g ettem ilyen j��z�t. 274 01:08:19,361 --> 01:08:23,661 Shimika! ...Shimika! ...Shimika!... 275 01:08:51,393 --> 01:08:53,987 Ez lehetetlen! 276 01:08:54,096 --> 01:08:58,658 Tuti, hogy tiszta �ter volt. Annyit adagoltam, hogy biztos v�gezzen vele. 277 01:08:59,034 --> 01:09:02,526 Hol a film? 278 01:09:03,305 --> 01:09:06,365 Mi ez? 279 01:09:40,042 --> 01:09:43,409 Shimika! 280 01:09:45,181 --> 01:09:48,742 Ezt l�tnod kell! 281 01:09:49,285 --> 01:09:53,745 Elfelejtetted, hogy sz�tbasztad a saj�t agyadat. 282 01:09:55,524 --> 01:09:58,015 Gyere el�, gyere �s n�zd! 283 01:09:58,394 --> 01:10:01,158 Ett�l eldobod az agyad! 284 01:10:01,330 --> 01:10:06,427 Ez a te cs�cs munk�d, Shimika! 285 01:10:38,100 --> 01:10:41,467 Dynamite Drug Diamond. 286 01:10:43,072 --> 01:10:45,802 Mi a szar ez benne? 287 01:10:46,809 --> 01:10:53,146 Csak n�zd... n�zd! - Csak a te l�pof�dat l�tom. 288 01:10:54,350 --> 01:10:58,810 Az egys�g n�lk�l nincs es�lyed hatalomra! 289 01:11:00,256 --> 01:11:04,818 Gyere el�, Shimika! 290 01:11:11,533 --> 01:11:13,330 Hagyd abba! 291 01:11:27,049 --> 01:11:34,148 Az � teste kataliz�tork�nt szolg�l az eny�mnek. Bizony�tom hit�nk erej�t. 292 01:12:59,641 --> 01:13:03,441 Gen�zis... 293 01:13:03,979 --> 01:13:06,607 ...a kir�ly... 294 01:13:09,518 --> 01:13:12,612 ...�s a kir�lyn� gen�zise. 295 01:14:31,600 --> 01:14:36,299 Eltettem l�b alol, Hilo Subashit, Motomiyat �s Akarit. 296 01:14:36,672 --> 01:14:39,903 Ugyanakkor nyoma veszett, Shimikonak �s Kikunak. 297 01:14:40,242 --> 01:14:45,009 N�luk van az �ter �s az egys�g. Meg kell tal�lnom �ket. 298 01:14:45,347 --> 01:14:47,713 Ebben nem vagyok biztos. 299 01:14:48,183 --> 01:14:53,052 De, ha Shimikonak visszat�r az eml�kezete, nagy szarban lesz�nk. 300 01:14:53,755 --> 01:14:56,588 T�k�letesen �rtem. 301 01:14:56,859 --> 01:14:59,726 Folytatom a keres�st. 302 01:15:05,767 --> 01:15:08,065 Meg kell tal�lnom �ket. 303 01:15:08,537 --> 01:15:14,032 Ha az a film a nyilv�noss�g el� ker�l, nekem annyi. 304 01:15:29,758 --> 01:15:32,750 A szemeim! �sszeg�mb�ly�dnek! 305 01:15:33,228 --> 01:15:36,857 Kiku, nem �lem t�l. Add az �tert, hadd k�nny�tsek magamon! 306 01:15:37,533 --> 01:15:44,097 M�r t�l sokat szedt�l be, meg�l. - Add ide! 307 01:15:44,573 --> 01:15:47,770 Ha ezt akarod... rohad�k! 308 01:16:04,593 --> 01:16:10,793 Az egys�get... gyorsan... 309 01:16:32,421 --> 01:16:37,154 Leugrom, veszek valami kaj�t. Az �ter nem lesz elegend�. 310 01:16:37,426 --> 01:16:38,825 Kiku! 311 01:18:04,579 --> 01:18:08,044 1969.-ben sz�lettem, cs�sz�rmetsz�ssel... 312 01:18:08,045 --> 01:18:12,145 egy inkub�torban, ahol az eszem el�sz�r uralta testemet... 313 01:18:12,287 --> 01:18:15,831 ..l�tez�sem l�nyege az orvostudom�ny volt! 314 01:18:15,832 --> 01:18:19,090 Tal�lkoztam egy k�miai m�gussal aki folyton az idegeimet nyugtatta! 315 01:18:19,194 --> 01:18:23,047 Puszt�t� el�gedetts�gre �bredtem �s legy�ztem a h�s ir�nti �tv�gyom. 316 01:18:23,048 --> 01:18:26,760 Puszt�t� szemgoly�k! 317 01:18:26,868 --> 01:18:30,599 A jelen �s a j�v�, eggy� v�lt. Ennyit mondhatok! 318 01:22:58,306 --> 01:23:02,367 Hagyd abba! - Nem tudom uralni a hatalmamat! 319 01:23:02,610 --> 01:23:05,545 Higgadj le! 320 01:23:07,048 --> 01:23:09,448 Shimika! 321 01:23:40,048 --> 01:23:44,576 Shimika... Shimika... Shimika... Shimika! 322 01:23:50,859 --> 01:23:54,090 Ne hagyj�l itt! 323 01:24:24,659 --> 01:24:30,097 Ezt nem tudom elviselni. Ez nem igazs�gos. 324 01:24:45,046 --> 01:24:46,809 Minden l�ndzs�t... 325 01:24:47,015 --> 01:24:52,647 ...Tanizaki fel� ir�ny�ts�tok. 326 01:27:08,890 --> 01:27:10,790 Szemet szem�rt. 327 01:27:16,255 --> 01:28:18,915 Ford�totta: skanki 25677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.