All language subtitles for Onmyoji.2023.S01E13.JAPANESE.NF.WEB.h264-EDITH.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,846 --> 00:00:14,556 -[wind gusting] -[bird chirping] 2 00:00:17,559 --> 00:00:19,477 [Hiromasa] The snow is beautiful. 3 00:00:20,061 --> 00:00:21,146 [Atsumi] It is. 4 00:00:24,190 --> 00:00:26,568 Lord Atsumi. Care to join me? 5 00:00:29,195 --> 00:00:30,363 Hmm. 6 00:00:31,197 --> 00:00:33,324 I would love to. [chuckles] 7 00:00:34,576 --> 00:00:36,578 [flutes playing mystical tune] 8 00:00:57,932 --> 00:00:59,684 [snarls] 9 00:01:00,810 --> 00:01:04,731 Lord Atsumi. I will be the one who'll free you! 10 00:01:04,814 --> 00:01:06,816 [eerie growling sounds] 11 00:01:08,068 --> 00:01:10,070 [rock music plays] 12 00:01:14,866 --> 00:01:18,119 {\an8}ONMYOJI 13 00:02:38,158 --> 00:02:39,492 {\an8}EPISODE 13: THE DEMON WITHIN 14 00:02:39,576 --> 00:02:41,786 You think you can save me, huh? [scoffs] 15 00:02:43,037 --> 00:02:47,083 You're even more naive than I could have imagined. Now die! 16 00:02:47,167 --> 00:02:48,585 [light, dynamic music plays] 17 00:02:48,668 --> 00:02:49,961 [grunting] 18 00:02:50,044 --> 00:02:51,963 [wind gusting] 19 00:02:55,383 --> 00:02:56,509 Kyu Kyu Nyo Ritsuryo! 20 00:03:00,346 --> 00:03:01,973 [yowls] 21 00:03:05,059 --> 00:03:07,312 -[chittering] -Kyu Kyu Nyo Ritsuryo. 22 00:03:11,774 --> 00:03:14,986 I have a feeling this is about to get nasty. 23 00:03:15,904 --> 00:03:18,406 -And I have a plan. -[Doman] What are you thinking? 24 00:03:19,782 --> 00:03:21,409 Crush them at the source. 25 00:03:21,993 --> 00:03:23,411 [yelling] 26 00:03:26,456 --> 00:03:27,707 [yelps] 27 00:03:28,917 --> 00:03:30,793 Rejoice, Hiromasa. 28 00:03:30,877 --> 00:03:31,753 [Hiromasa gasps] 29 00:03:31,836 --> 00:03:36,466 I will shred your body to ribbons, so that you can never be revived again. 30 00:03:36,549 --> 00:03:37,800 [Hiromasa] Don't do this. 31 00:03:37,884 --> 00:03:39,510 [music fades] 32 00:03:39,594 --> 00:03:41,804 Beg for your life all you want. 33 00:03:41,888 --> 00:03:45,475 It's clear your hate for me was enough to turn you into a demon. 34 00:03:46,351 --> 00:03:50,813 But then why did you heap such praises upon my flute-playing time and time again? 35 00:03:52,440 --> 00:03:54,567 Why would you treat me with such kindness? 36 00:03:54,651 --> 00:03:56,694 [eerie sighing sounds] 37 00:03:57,278 --> 00:04:01,574 Even now, after everything that's happened, I still consider you a friend! 38 00:04:04,035 --> 00:04:05,078 [demon] A friend? 39 00:04:06,204 --> 00:04:09,832 [Atsumi] Yes... Hiromasa is my friend. 40 00:04:09,916 --> 00:04:11,209 {\an8}Silence, fool! 41 00:04:11,292 --> 00:04:13,169 -[Hiromasa panting] -[yells] 42 00:04:13,836 --> 00:04:15,213 [snarling] 43 00:04:15,296 --> 00:04:16,297 [Hiromasa yelps] 44 00:04:16,381 --> 00:04:17,465 [groans] 45 00:04:17,548 --> 00:04:18,967 Lo... Lord Atsumi? 46 00:04:19,509 --> 00:04:22,553 {\an8}Go on, kill him! Kill him while you have the chance! 47 00:04:27,684 --> 00:04:28,726 [yells] 48 00:04:31,521 --> 00:04:33,523 [roars] 49 00:04:35,817 --> 00:04:36,943 [gasps] 50 00:04:37,527 --> 00:04:39,862 [Atsumi] I heard what you said, Hiromasa. 51 00:04:40,947 --> 00:04:42,198 You were right. 52 00:04:42,282 --> 00:04:45,201 You are my friend, and I don't want to kill you. 53 00:04:46,035 --> 00:04:47,453 Lo... Lord Atsumi... 54 00:04:48,037 --> 00:04:49,455 But the demon does! 55 00:04:49,539 --> 00:04:53,167 [demon] I hate you! I have always hated you! 56 00:04:53,251 --> 00:04:54,669 [roars] 57 00:04:56,838 --> 00:04:58,589 [Yasunori] The Eastern Sea is Amei. 58 00:04:59,549 --> 00:05:03,386 The West, Shukuryo. The South, Kyojo. 59 00:05:03,469 --> 00:05:05,638 And the North is Gukyo. 60 00:05:06,222 --> 00:05:08,850 [demon] It would have been so much easier 61 00:05:08,933 --> 00:05:11,602 if I could have been openly envious of you! 62 00:05:11,686 --> 00:05:15,773 But because I couldn't, I had no choice but to praise your talent! 63 00:05:15,857 --> 00:05:19,527 You go on about me being talented, but I've never thought that! 64 00:05:19,610 --> 00:05:23,781 Silence! That's just what I despise about you! 65 00:05:23,865 --> 00:05:25,116 [Atsumi] Not true! 66 00:05:25,199 --> 00:05:27,285 [demon groans] 67 00:05:27,368 --> 00:05:29,287 [Atsumi] You must not believe him! 68 00:05:29,954 --> 00:05:31,331 Keep fighting it... 69 00:05:31,414 --> 00:05:34,542 [Atsumi] I swear, that's not how I feel! 70 00:05:34,625 --> 00:05:37,879 {\an8}[demon] Why do you keep denying the truth? 71 00:05:42,342 --> 00:05:43,551 [gasps] 72 00:05:43,634 --> 00:05:44,510 [roars] 73 00:05:54,020 --> 00:05:54,937 I'll help you! 74 00:05:55,021 --> 00:05:56,397 [yelps] 75 00:05:57,273 --> 00:05:59,108 Ii... it's you two! 76 00:05:59,192 --> 00:06:01,652 What are you doing here? [gasps] 77 00:06:05,990 --> 00:06:08,785 -[demon] And now to end this. -It won't end! 78 00:06:08,868 --> 00:06:09,786 [demon] What? 79 00:06:09,869 --> 00:06:12,497 If you killed me here, nothing would change. 80 00:06:12,580 --> 00:06:14,582 [demon chuckles] Oh no? 81 00:06:14,665 --> 00:06:17,752 [Hiromasa] I've already died by your hand. And yet... 82 00:06:18,419 --> 00:06:20,338 you're still a demon! 83 00:06:20,421 --> 00:06:21,422 Why? 84 00:06:21,923 --> 00:06:25,635 [Atsumi] I have no idea. All I can be sure of is that... 85 00:06:25,718 --> 00:06:27,970 -it's his fault! -[demon] It's your fault! 86 00:06:29,847 --> 00:06:33,059 Listen to me. You don't need to be envious. 87 00:06:33,142 --> 00:06:35,103 I can't play the flute anymore. 88 00:06:35,686 --> 00:06:40,024 [demon] Yet even so, you refused to give up Two Leaves! 89 00:06:40,108 --> 00:06:43,528 You told me that you might be able to play it again one day! 90 00:06:44,112 --> 00:06:45,655 Your cursed talent! 91 00:06:45,738 --> 00:06:49,409 You blithely go through life without any regard for those who lack it! 92 00:06:49,992 --> 00:06:54,080 You're wrong. The reason I kept that flute was to remember. 93 00:06:54,705 --> 00:06:59,043 All those times we shared playing together is why I kept it! 94 00:06:59,127 --> 00:07:00,920 [emotional music playing] 95 00:07:01,003 --> 00:07:03,714 The first strong desire I ever had 96 00:07:04,382 --> 00:07:06,551 was to be good enough to play with you. 97 00:07:08,177 --> 00:07:12,098 The joy I felt then... I never want to forget it. 98 00:07:12,640 --> 00:07:14,559 [splutters] 99 00:07:15,184 --> 00:07:17,562 -[Hiromasa] That was my reason... -[Tsuyuko] Lord Hiromasa! 100 00:07:22,400 --> 00:07:23,818 [groans] 101 00:07:29,157 --> 00:07:31,159 [roaring] 102 00:07:34,036 --> 00:07:35,830 Kyu Kyu Nyo Ritsuryo! 103 00:07:37,248 --> 00:07:39,041 [magical chiming] 104 00:07:41,419 --> 00:07:43,045 [wind whistling] 105 00:07:45,298 --> 00:07:47,425 Looks like it's finally over. 106 00:07:48,050 --> 00:07:52,680 For the emperor's personal onmyoji, you sure took your sweet time. 107 00:07:52,763 --> 00:07:57,768 When it comes to matters as these, I do not ordinarily involve myself. 108 00:07:58,269 --> 00:07:59,854 [emotional music continues] 109 00:08:01,272 --> 00:08:02,523 [grunts] 110 00:08:03,774 --> 00:08:05,193 [gasps] 111 00:08:05,776 --> 00:08:09,363 [Atsumi] I too... adored our times playing together. 112 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 I truly did. 113 00:08:11,949 --> 00:08:13,826 [sobbing] And yet... 114 00:08:15,161 --> 00:08:16,412 [Hiromasa] Lord Atsumi... 115 00:08:19,540 --> 00:08:21,042 -It's him... -[crunching] 116 00:08:21,125 --> 00:08:23,336 It's this demon's fault! 117 00:08:23,419 --> 00:08:24,629 [yelps] 118 00:08:24,712 --> 00:08:25,963 Lord Hiromasa! 119 00:08:26,047 --> 00:08:27,465 [Hiromasa grunting] 120 00:08:29,300 --> 00:08:30,885 [Atsumi groaning] 121 00:08:30,968 --> 00:08:33,471 Lord Atsumi, hear me out. 122 00:08:34,055 --> 00:08:37,225 After I'd offered my flute skills to Lord Taizan... 123 00:08:38,309 --> 00:08:40,102 I was jealous of your playing. 124 00:08:40,603 --> 00:08:41,938 I envied you. 125 00:08:43,564 --> 00:08:47,276 So much so, I could hear a demon's voice. 126 00:08:48,361 --> 00:08:52,490 I thought if I gave up Two Leaves, the demon would consume me. 127 00:08:52,573 --> 00:08:54,784 And that scared me more than anything. 128 00:08:56,035 --> 00:08:57,411 And so, you see... 129 00:08:58,412 --> 00:09:00,081 we are not so different. 130 00:09:01,415 --> 00:09:03,751 We both have our demons to battle. 131 00:09:05,419 --> 00:09:07,421 [playing simple tune] 132 00:09:07,922 --> 00:09:09,840 -[Atsumi] Uh, Hiromasa? -Yes? 133 00:09:10,508 --> 00:09:12,927 I haven't taught you that song yet, have I? 134 00:09:13,427 --> 00:09:14,303 No. 135 00:09:14,387 --> 00:09:16,639 But I just wanted to try it anyway. 136 00:09:18,140 --> 00:09:19,684 [plays sweetly] 137 00:09:21,143 --> 00:09:23,312 -[demon] So envious. -[gasps] 138 00:09:23,980 --> 00:09:27,149 That's very impressive. Well done, Hiromasa. 139 00:09:28,150 --> 00:09:30,778 [man 1] So this is what a prodigy sounds like! 140 00:09:31,529 --> 00:09:34,073 [man 2] Best watch yourself, Lord Atsumi. 141 00:09:34,156 --> 00:09:37,326 He may end up surpassing you before too long! 142 00:09:37,410 --> 00:09:38,828 [demon] So pathetic. 143 00:09:39,662 --> 00:09:42,081 [laughs] As if I would let that happen! 144 00:09:42,164 --> 00:09:43,583 [demon] So envious... 145 00:09:44,166 --> 00:09:46,210 [Atsumi thinks] I mustn't think these thoughts. 146 00:09:46,294 --> 00:09:47,461 [demon] So miserable. 147 00:09:47,545 --> 00:09:50,464 [Atsumi thinks] There is no need to compare ourselves. 148 00:09:50,548 --> 00:09:51,591 [demon] I hate him. 149 00:09:53,175 --> 00:09:55,469 -I hate him! -[Atsumi] He is my friend. 150 00:09:55,553 --> 00:09:58,097 -[demon] I hate him! -[Atsumi] My friend. 151 00:09:58,180 --> 00:10:01,100 [demon wails] I hate Hiromasa! 152 00:10:01,183 --> 00:10:02,560 [music fades] 153 00:10:04,145 --> 00:10:05,354 [shudders] 154 00:10:05,438 --> 00:10:07,231 [rippling] 155 00:10:07,315 --> 00:10:08,566 [Atsumi] Who are you? 156 00:10:08,649 --> 00:10:13,112 All this pain and torment falls at the feet of that loathsome wretch! 157 00:10:13,696 --> 00:10:17,658 The pain of envy, worthlessness, and misery. 158 00:10:18,200 --> 00:10:19,327 [Atsumi] Who are you? 159 00:10:19,410 --> 00:10:20,620 You know the answer. 160 00:10:20,703 --> 00:10:22,371 [wind rustling leaves] 161 00:10:25,541 --> 00:10:26,542 It's me. 162 00:10:29,545 --> 00:10:31,380 {\an8}-[gasps and groans] -[squelching] 163 00:10:34,216 --> 00:10:35,885 [Atsumi, shakily] That's right... 164 00:10:37,178 --> 00:10:38,596 It's not the demon. 165 00:10:39,138 --> 00:10:41,140 [sobbing] 166 00:10:41,974 --> 00:10:42,892 It is I. 167 00:10:42,975 --> 00:10:45,645 -[emotional music plays] -I nurtured that demon. 168 00:10:47,396 --> 00:10:49,649 I killed you. [sniffles] 169 00:10:50,524 --> 00:10:53,152 I did. [winces] 170 00:10:54,278 --> 00:10:57,156 [sobs] It was me! 171 00:10:58,949 --> 00:11:02,036 Hiromasa... please forgive me! 172 00:11:02,995 --> 00:11:05,998 [sobs] I called you my friend. 173 00:11:07,708 --> 00:11:10,002 But inside, I always... 174 00:11:10,503 --> 00:11:12,004 always hated you! 175 00:11:20,096 --> 00:11:22,431 There is a demon inside all of us. 176 00:11:23,683 --> 00:11:27,978 And no matter how hard we fight it, sometimes it consumes us. 177 00:11:30,773 --> 00:11:33,025 That's just a tragic fact of life. 178 00:11:33,859 --> 00:11:37,363 But despite all that, and what you have done... 179 00:11:38,739 --> 00:11:40,825 you will always be my friend. 180 00:11:40,908 --> 00:11:42,451 [gasps] 181 00:11:50,876 --> 00:11:54,547 And yet, I... I am a demon still. 182 00:11:56,006 --> 00:12:00,636 Even after all you've done for me, I'm still not human. 183 00:12:01,387 --> 00:12:03,639 [groans] If I remain in this state... 184 00:12:04,724 --> 00:12:06,559 I fear I'll attack you again. 185 00:12:07,059 --> 00:12:07,977 I can't... 186 00:12:08,853 --> 00:12:12,022 {\an8}-Oh! What are you doing? -No, leave me! 187 00:12:12,106 --> 00:12:15,818 -I must end my life! -Stop! Listen to me. 188 00:12:15,901 --> 00:12:18,946 Seimei told me that I was the only one who could save you. 189 00:12:19,029 --> 00:12:21,824 -[Atsumi groans] -There must be another way! 190 00:12:21,907 --> 00:12:23,451 -[music fades] -[both grunting] 191 00:12:23,534 --> 00:12:24,952 [Atsumi wails] 192 00:12:25,035 --> 00:12:29,457 [Hiromasa thinks] What do I do? Seimei, tell me what to do! 193 00:12:29,540 --> 00:12:31,959 -[magical chiming] -You've already done more than enough. 194 00:12:32,042 --> 00:12:33,794 -[poignant music plays] -[straining] 195 00:12:33,878 --> 00:12:35,421 -[gasps] -[magical whooshing] 196 00:12:40,009 --> 00:12:41,051 [gasps] 197 00:12:44,722 --> 00:12:45,765 Seimei! 198 00:12:47,141 --> 00:12:48,559 You're... alive? 199 00:12:49,059 --> 00:12:50,394 I will explain later. 200 00:12:51,604 --> 00:12:54,315 You brought him back to his senses, I see. 201 00:12:54,398 --> 00:12:58,027 Uh, is there anything that can be done to save him? 202 00:12:59,528 --> 00:13:01,947 I ask that you exorcise me. 203 00:13:02,490 --> 00:13:03,365 [Hiromasa] What? 204 00:13:03,449 --> 00:13:07,328 Surely it would be no issue for one with your talents. 205 00:13:07,912 --> 00:13:09,246 If you wish it. 206 00:13:09,330 --> 00:13:10,790 Not so fast! 207 00:13:10,873 --> 00:13:12,249 He is my friend. 208 00:13:12,958 --> 00:13:15,795 And exorcising him is the same as killing him! 209 00:13:16,587 --> 00:13:18,422 [Atsumi] I want this, Hiromasa. 210 00:13:19,298 --> 00:13:20,216 What? 211 00:13:21,592 --> 00:13:25,429 I want to leave, while I still have my humanity. 212 00:13:27,181 --> 00:13:30,476 As a man honored to have been your friend. 213 00:13:30,559 --> 00:13:33,187 [sobs] Lord Atsumi... 214 00:13:34,104 --> 00:13:36,273 -Very well, then. -[gasps] 215 00:13:46,534 --> 00:13:47,785 [music fades] 216 00:13:54,375 --> 00:13:58,796 I remember we played together on a day like this one. 217 00:14:00,965 --> 00:14:02,758 Tell me, Lord Seimei. 218 00:14:03,801 --> 00:14:08,764 My talent for the flute... Do you think that Lord Taizan would trade for it? 219 00:14:08,848 --> 00:14:09,890 [Hiromasa grunts] 220 00:14:10,599 --> 00:14:12,560 It's Hiromasa's, after all. 221 00:14:13,227 --> 00:14:15,271 I wish to see it restored. 222 00:14:16,146 --> 00:14:17,940 [gasps shakily] 223 00:14:18,607 --> 00:14:20,276 I will see to it. 224 00:14:21,402 --> 00:14:22,403 Thank you. 225 00:14:31,120 --> 00:14:32,705 I can't take that. 226 00:14:33,205 --> 00:14:35,291 [sniffles] I don't want it. 227 00:14:36,125 --> 00:14:38,043 It was yours in the first place. 228 00:14:39,211 --> 00:14:40,588 [sniffling] 229 00:14:40,671 --> 00:14:42,798 Even so... I can't. 230 00:14:43,382 --> 00:14:47,344 The times we played together, remember them fondly. 231 00:14:49,263 --> 00:14:50,306 If you do, 232 00:14:51,432 --> 00:14:53,058 that'll be enough for me. 233 00:14:53,142 --> 00:14:54,685 [breathing unsteadily] 234 00:15:07,656 --> 00:15:10,075 You don't have to ask me to remember. 235 00:15:10,659 --> 00:15:12,828 I... I could never forget them. 236 00:15:12,912 --> 00:15:14,914 [sobbing] 237 00:15:21,420 --> 00:15:23,172 [flames crackling gently] 238 00:15:24,173 --> 00:15:26,467 Step this way, Lord Atsumi. 239 00:15:26,550 --> 00:15:27,843 [Atsumi inhales] Right. 240 00:15:27,927 --> 00:15:29,929 [shuffling footsteps] 241 00:15:47,404 --> 00:15:49,406 [plays sorrowful tune] 242 00:15:59,708 --> 00:16:01,168 [gasps] 243 00:16:02,294 --> 00:16:03,629 Why don't you join in? 244 00:16:19,979 --> 00:16:21,981 [emotional music joins flutes] 245 00:17:43,562 --> 00:17:45,564 [soundtrack music fades] 246 00:17:48,817 --> 00:17:50,360 [stops playing] 247 00:17:50,444 --> 00:17:52,237 [Hiromasa continues playing] 248 00:17:52,321 --> 00:17:53,489 [sniffles] 249 00:18:02,581 --> 00:18:04,166 [flute fades] 250 00:18:04,249 --> 00:18:06,001 [silence] 251 00:18:06,085 --> 00:18:08,170 -[wind rushing] -[flames crackling] 252 00:18:08,253 --> 00:18:11,298 [Atsumi] Your playing is as sublime as ever. 253 00:18:11,924 --> 00:18:14,259 Thank you. Yours was as well. 254 00:18:15,385 --> 00:18:18,597 [Atsumi] Lord Seimei, I have no regrets now. 255 00:18:19,223 --> 00:18:21,642 I am ready to be put out of my misery. 256 00:18:24,186 --> 00:18:26,563 That will not be necessary. 257 00:18:27,064 --> 00:18:30,275 Please take a look in that glass, and see for yourself. 258 00:18:33,362 --> 00:18:34,279 [gasps] 259 00:18:34,363 --> 00:18:35,280 But how? 260 00:18:35,364 --> 00:18:36,365 [soft music plays] 261 00:18:36,448 --> 00:18:38,617 The path back to your humanity... 262 00:18:39,409 --> 00:18:41,203 was one you had to choose. 263 00:18:41,286 --> 00:18:42,788 [Atsumi] Wh... what do you mean? 264 00:18:43,789 --> 00:18:46,416 Your obsession for the flute transformed you. 265 00:18:47,417 --> 00:18:49,294 But you relinquished it... 266 00:18:50,045 --> 00:18:51,797 all for your friend. 267 00:18:52,506 --> 00:18:54,883 Thus, the demon's influence is gone. 268 00:18:58,804 --> 00:19:00,097 Is that so? 269 00:19:00,639 --> 00:19:02,182 [chuckling and sniffling] 270 00:19:02,266 --> 00:19:03,684 Then all along... 271 00:19:07,521 --> 00:19:10,023 my salvation was my friend. 272 00:19:21,160 --> 00:19:23,829 -[birdsong] -[Yasunori] Well, Seimei, you did it. 273 00:19:24,538 --> 00:19:27,916 A shame those evil spirits were summoned in the process. 274 00:19:28,417 --> 00:19:32,963 Luckily, I was able to convince the emperor they were part of the ceremony. 275 00:19:33,046 --> 00:19:33,922 [Seimei chuckles] 276 00:19:34,006 --> 00:19:36,091 An impressive display of diplomacy. 277 00:19:36,675 --> 00:19:41,096 [Yasunori] You truly are a handful as a junior disciple, I'll have you know. 278 00:19:42,222 --> 00:19:45,726 By the way, have you seen Lord Atsumi? 279 00:19:45,809 --> 00:19:48,562 I went by his residence several times now. 280 00:19:48,645 --> 00:19:49,897 He's not there. 281 00:19:50,397 --> 00:19:53,150 [Yasunori] Oh my. You haven't heard, then? 282 00:19:53,233 --> 00:19:54,109 What? 283 00:19:56,195 --> 00:19:59,615 [Yasunori] Lord Atsumi has set off on a journey. 284 00:19:59,698 --> 00:20:01,950 [Hiromasa] He has? For what purpose? 285 00:20:02,534 --> 00:20:04,578 [Yasunori] You can imagine, I'm sure, 286 00:20:04,661 --> 00:20:07,372 after so many saw him in his demon form, 287 00:20:07,456 --> 00:20:09,082 he couldn't have stayed. 288 00:20:12,920 --> 00:20:16,298 If he had remained here, there are those in the court 289 00:20:16,381 --> 00:20:18,759 whose gossip would have been diabolical. 290 00:20:19,676 --> 00:20:22,346 It's better he keep his distance from all of that. 291 00:20:22,429 --> 00:20:23,931 You're probably right. 292 00:20:24,431 --> 00:20:26,433 [gentle ballad plays] 293 00:20:28,435 --> 00:20:30,938 Now, I must take my leave. 294 00:20:31,438 --> 00:20:33,815 -Hup! -[whooshing] 295 00:20:36,026 --> 00:20:39,238 [Hiromasa] Uh, Seimei... this is the real you, isn't it? 296 00:20:41,823 --> 00:20:43,450 How can you ask that? 297 00:20:43,533 --> 00:20:45,118 Well, can you blame me? 298 00:20:45,202 --> 00:20:49,873 That day, I clearly saw you being spirited away by Lord Taizan himself! 299 00:20:49,957 --> 00:20:50,874 [Seimei chuckles] 300 00:20:50,958 --> 00:20:53,877 How is it that you're standing before me right now? 301 00:20:54,628 --> 00:20:59,007 The Seimei which you saw Lord Taizan spirit away was not me. 302 00:20:59,758 --> 00:21:03,011 I asked Doman to use her kodoku to make something. 303 00:21:04,846 --> 00:21:06,431 [magical whooshing] 304 00:21:07,349 --> 00:21:08,725 A decoy. 305 00:21:10,102 --> 00:21:13,814 Or, rather... a sekisanko version of me. 306 00:21:14,856 --> 00:21:17,526 [Hiromasa] Really? Why not a shiki? 307 00:21:17,609 --> 00:21:20,445 [Seimei] Shikis are more akin to dolls, 308 00:21:20,529 --> 00:21:23,782 which Lord Taizan would not have been fooled by. 309 00:21:24,741 --> 00:21:28,870 However, a sekisanko made from all the ill rumors about me 310 00:21:28,954 --> 00:21:31,790 would have a certain human-like vitality. 311 00:21:32,457 --> 00:21:33,667 How is that? 312 00:21:34,209 --> 00:21:39,298 Despite how all of this must sound, the rumors don't actually comprise the spell. 313 00:21:39,381 --> 00:21:41,133 Such an eerie sort... 314 00:21:41,216 --> 00:21:43,385 [Seimei] It's the life force of those who uttered them. 315 00:21:43,468 --> 00:21:44,469 ...fox-child. 316 00:21:45,137 --> 00:21:50,058 Wait, are you saying you went and drained the life of everyone who insulted you? 317 00:21:50,642 --> 00:21:53,854 {\an8}I only helped myself to a sliver of their lifespans. 318 00:21:54,521 --> 00:21:57,232 {\an8}After all the contempt they heaped on me, 319 00:21:57,316 --> 00:22:00,193 {\an8}I would call that a meager price to pay. 320 00:22:00,277 --> 00:22:01,903 [grunts] 321 00:22:01,987 --> 00:22:05,157 There was something I genuinely offered up, though. 322 00:22:06,658 --> 00:22:08,994 In order to deceive Lord Taizan, 323 00:22:09,077 --> 00:22:11,705 I had to give the sekisanko my name. 324 00:22:12,372 --> 00:22:15,292 Your name? You called it Seimei Abe? 325 00:22:15,375 --> 00:22:18,253 No, not that one. I gave it my real name. 326 00:22:18,337 --> 00:22:21,840 [gasps] On top of it all, Seimei's not your name? 327 00:22:22,424 --> 00:22:23,425 {\an8}[Seimei] No. 328 00:22:23,508 --> 00:22:28,055 {\an8}You see, people like myself can't reveal our true names to just anyone. 329 00:22:28,555 --> 00:22:32,601 {\an8}We would be too susceptible to other onmyojis' spells if we did. 330 00:22:34,144 --> 00:22:38,106 {\an8}[Hiromasa sighs] You did say the shortest curse is a name. 331 00:22:38,940 --> 00:22:43,278 {\an8}[Seimei] At any rate, that is how Lord Taizan spirited away a decoy, 332 00:22:43,362 --> 00:22:45,364 {\an8}completely convinced it was me. 333 00:22:46,448 --> 00:22:47,449 {\an8}[Hiromasa gasps] 334 00:22:48,450 --> 00:22:51,953 {\an8}You said Lady Doman created your sekisanko, didn't you? 335 00:22:53,080 --> 00:22:55,207 {\an8}She knows your real name, then? 336 00:22:56,416 --> 00:22:59,878 {\an8}[Seimei] Well, in so many words... yes. 337 00:23:04,299 --> 00:23:06,176 {\an8}[Hiromasa] Well, that can't be good! 338 00:23:06,760 --> 00:23:09,679 {\an8}If someone like her knows your name, that could put you in danger! 339 00:23:09,763 --> 00:23:10,931 {\an8}Perhaps so. 340 00:23:11,515 --> 00:23:12,516 {\an8}Although... 341 00:23:13,016 --> 00:23:15,435 {\an8}I think your life is worth the risk. 342 00:23:16,520 --> 00:23:17,646 {\an8}Uh... 343 00:23:19,981 --> 00:23:21,066 {\an8}Do you, now? 344 00:23:23,193 --> 00:23:25,404 {\an8}[Tsuyuko] Oh, good. You're both here! 345 00:23:26,530 --> 00:23:29,408 {\an8}Ah, if it isn't Milady and Lord Michinaga. 346 00:23:29,491 --> 00:23:31,201 {\an8}What brings you two here? 347 00:23:31,284 --> 00:23:33,078 {\an8}Well, it's my father again. 348 00:23:33,161 --> 00:23:35,789 {\an8}[Tsuyuko] He insists on having a melon to eat. 349 00:23:35,872 --> 00:23:38,291 {\an8}Something about a shrine maiden's prediction. 350 00:23:38,375 --> 00:23:40,335 {\an8}Uh, at this time of year, though? 351 00:23:40,419 --> 00:23:44,214 {\an8}[Michinaga] He's left a small fortune in offerings to her lately. 352 00:23:44,756 --> 00:23:46,842 {\an8}She must have him by the nose. 353 00:23:46,925 --> 00:23:49,219 {\an8}Why does that not surprise me? 354 00:23:49,928 --> 00:23:53,265 {\an8}[Michinaga] If you're not busy right now, could you please come by the house? 355 00:23:54,099 --> 00:23:57,769 {\an8}[Seimei] I suppose we could. Right, Hiromasa? 356 00:23:57,853 --> 00:24:00,480 {\an8}[Hiromasa] Uh, of course... Seimei. 357 00:24:01,273 --> 00:24:02,315 Onward, then. 358 00:24:03,942 --> 00:24:04,860 Onward! 359 00:24:13,785 --> 00:24:15,245 [music fades] 26152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.