All language subtitles for Onmyoji.2023.S01E08.JAPANESE.NF.WEB.h264-EDITH.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,388 --> 00:00:14,431 [boy 1 panting] 2 00:00:15,807 --> 00:00:16,933 [boy 2] Get back here! 3 00:00:17,017 --> 00:00:19,227 -[boy 3] I'll head him off! -[boy 1 gasping] 4 00:00:19,310 --> 00:00:20,979 -[boy 3 grunts] -[boy 2 laughs] 5 00:00:22,272 --> 00:00:24,691 [boy 3] Quit running, dirty fox-boy! 6 00:00:25,275 --> 00:00:26,860 -[boy 2] Just give up! -[gasps] 7 00:00:27,944 --> 00:00:28,820 [boy 3 laughs] 8 00:00:29,654 --> 00:00:31,406 [groans] 9 00:00:33,825 --> 00:00:34,701 [gasps] 10 00:00:35,285 --> 00:00:36,745 [giggles] 11 00:00:38,538 --> 00:00:39,581 Hmph! 12 00:00:39,664 --> 00:00:41,082 [whimpers] 13 00:00:41,166 --> 00:00:43,835 A fox-boy like you must have a tail. 14 00:00:43,918 --> 00:00:45,879 Let's hold him down and see if he does. 15 00:00:45,962 --> 00:00:47,005 [gasps] 16 00:00:49,466 --> 00:00:50,675 [boy 4] Hmm! 17 00:00:51,384 --> 00:00:53,094 -[boy 3 chuckles] -[boy 1 whimpers] 18 00:00:55,055 --> 00:00:56,473 -Yah! -[yelps] 19 00:00:56,556 --> 00:00:58,183 Now, let's see that tail! 20 00:00:58,266 --> 00:00:59,476 -[man] Enough! -[gasps] 21 00:01:01,311 --> 00:01:02,687 -Uh-oh! -Master! 22 00:01:04,022 --> 00:01:05,231 [sobbing] 23 00:01:07,984 --> 00:01:10,737 How long will you wallow like this, Seimei? 24 00:01:13,448 --> 00:01:15,075 That's it. Good. 25 00:01:17,285 --> 00:01:19,412 You are an exceptional child. 26 00:01:19,913 --> 00:01:21,998 If that means your path will be lonely... 27 00:01:22,749 --> 00:01:24,125 so be it. 28 00:01:24,209 --> 00:01:25,376 [grunts] 29 00:01:26,086 --> 00:01:28,088 [rock music plays] 30 00:01:32,884 --> 00:01:36,137 {\an8}ONMYOJI 31 00:02:56,176 --> 00:03:00,597 {\an8}EPISODE EIGHT: THE FOX'S CHILD 32 00:03:00,680 --> 00:03:03,600 -[gasping] -We're almost there, Seimei. 33 00:03:05,727 --> 00:03:06,603 {\an8}[yelps] 34 00:03:08,396 --> 00:03:10,315 [both panting] 35 00:03:10,815 --> 00:03:12,817 [Hiromasa] Mitsumushi! Mitsuyo! 36 00:03:13,818 --> 00:03:15,820 [creaking] 37 00:03:17,405 --> 00:03:18,573 Ah! 38 00:03:19,490 --> 00:03:21,326 Uh... why is he here? 39 00:03:25,914 --> 00:03:27,916 [Seimei breathing unsteadily] 40 00:03:34,923 --> 00:03:36,841 Uh, is Seimei going to be all right? 41 00:03:37,717 --> 00:03:40,053 What exactly happened to him? 42 00:03:40,136 --> 00:03:43,598 A demon released a strange insect from its hand, and then... 43 00:03:44,349 --> 00:03:46,476 it flew into his mouth. 44 00:03:46,559 --> 00:03:48,478 A sekisanko, eh? 45 00:03:49,270 --> 00:03:51,731 Is that what it was? Really? 46 00:03:52,232 --> 00:03:56,152 It looked a lot different than Princess Tsuyuko's sekisanko. 47 00:04:02,450 --> 00:04:03,868 [Hiromasa panting] 48 00:04:03,952 --> 00:04:05,245 -Milady! -[gasps] 49 00:04:10,833 --> 00:04:12,710 -[Seimei shivering] -[Yasunori] Hmm. 50 00:04:17,590 --> 00:04:19,842 My foolish junior disciple... 51 00:04:23,429 --> 00:04:24,597 [gasps] 52 00:04:27,892 --> 00:04:28,768 Ugh. 53 00:04:29,269 --> 00:04:30,436 Don't interfere. 54 00:04:32,313 --> 00:04:34,315 [magical chiming] 55 00:04:35,316 --> 00:04:36,901 [gasping] 56 00:04:41,197 --> 00:04:45,827 [Yasunori] Evil and misfortune... become one in this vessel... 57 00:04:46,327 --> 00:04:48,329 [suspenseful music playing] 58 00:04:48,830 --> 00:04:50,623 [Seimei shivering] 59 00:04:57,338 --> 00:05:01,050 Evil and misfortune... become one in this vessel... 60 00:05:01,134 --> 00:05:02,260 -[bang] -Hmm? 61 00:05:02,343 --> 00:05:04,345 [both panting] 62 00:05:05,847 --> 00:05:10,977 {\an8}I will now perform the ritual to transmit your sekisanko into Seimei's body. 63 00:05:11,602 --> 00:05:14,063 The two will then fight against each other. 64 00:05:14,564 --> 00:05:16,733 Are you sure that will save his life? 65 00:05:16,816 --> 00:05:20,069 I do not know, but we have no other options. 66 00:05:20,153 --> 00:05:22,155 Are you willing to try this? 67 00:05:22,238 --> 00:05:23,656 [Hiromasa and Tsuyuko] Uh... 68 00:05:24,490 --> 00:05:27,285 I am, if there's a chance it will help Lord Seimei. 69 00:05:29,329 --> 00:05:31,039 Where did the two girls go? 70 00:05:31,789 --> 00:05:36,794 As a result of Seimei's weakening state, they have returned to the wisteria tree. 71 00:05:36,878 --> 00:05:38,254 [both grunt] 72 00:05:39,380 --> 00:05:42,467 [Yasunori] I would like you to read this out loud, Princess. 73 00:05:42,550 --> 00:05:45,303 Please be careful to not make any mistakes. 74 00:05:47,388 --> 00:05:49,724 [Tsuyoko] On Mayura Kirandhi Sowaka. 75 00:05:50,391 --> 00:05:52,685 On Mayura Kirandhi Sowaka. 76 00:05:53,186 --> 00:05:55,188 On Mayura Kirandhi Sowaka. 77 00:05:55,271 --> 00:05:57,273 [magical chiming] 78 00:05:58,191 --> 00:06:00,068 [gasping] 79 00:06:01,361 --> 00:06:02,528 [Tsuyuko] What's next? 80 00:06:03,071 --> 00:06:05,406 [Yasunori] Now, we can only wait. 81 00:06:05,490 --> 00:06:07,408 [Hiromasa] And if Kuromaru loses? 82 00:06:08,701 --> 00:06:10,328 [Yasunori] Then Seimei will die. 83 00:06:10,411 --> 00:06:11,954 -Huh? -[Tsuyuko] What? 84 00:06:12,038 --> 00:06:16,709 Sekisankos are tools used for killing those whom you abhor. 85 00:06:16,793 --> 00:06:21,047 Pitting them one against the other may only delay the inevitable. 86 00:06:22,048 --> 00:06:24,467 Best not to get your hopes up. 87 00:06:24,550 --> 00:06:26,677 [breathing unsteadily] 88 00:06:26,761 --> 00:06:28,346 This is my fault. 89 00:06:29,263 --> 00:06:30,473 Please don't die! 90 00:06:31,349 --> 00:06:32,975 Stay with us! 91 00:06:33,059 --> 00:06:34,435 -[magical chime] -I... [gasps] 92 00:06:34,519 --> 00:06:36,145 [boy 2] Dirty fox-boy! 93 00:06:36,229 --> 00:06:37,980 [man] You are an exceptional child. 94 00:06:38,064 --> 00:06:39,273 [boy 3] Don't touch me! 95 00:06:39,357 --> 00:06:41,067 [boy 4] I ask this as a friend! 96 00:06:41,818 --> 00:06:43,611 [somber music playing] 97 00:06:43,694 --> 00:06:46,906 Meet my newest disciple. This is Seimei. 98 00:06:47,407 --> 00:06:50,243 Yasunori, I want you to look after him. 99 00:06:51,577 --> 00:06:52,745 I will, sir. 100 00:06:52,829 --> 00:06:53,830 [gasps] 101 00:06:54,330 --> 00:06:55,748 What is the matter? 102 00:06:55,832 --> 00:06:56,833 Oh! 103 00:06:58,000 --> 00:07:00,294 I saw him as a little boy. 104 00:07:01,379 --> 00:07:03,423 And there was a man who took him in. 105 00:07:03,506 --> 00:07:07,385 The man you saw would have been my father, Tadayuki Kamo. 106 00:07:08,094 --> 00:07:11,472 It is likely you saw what you did because you touched Seimei. 107 00:07:12,140 --> 00:07:14,267 A dream of a time now gone. 108 00:07:15,059 --> 00:07:16,769 You mean that was his past? 109 00:07:18,187 --> 00:07:22,316 [Yasunori] You may not want to see more. It is not... pleasant. 110 00:07:24,110 --> 00:07:25,778 [Seimei grunting] 111 00:07:30,741 --> 00:07:32,368 [groans] 112 00:07:36,539 --> 00:07:37,540 [music fades] 113 00:07:43,087 --> 00:07:44,422 [boy 2] Serves you right! 114 00:07:44,505 --> 00:07:48,259 [boy 3] Why don't you go back to the mountains where you came from, fox-boy? 115 00:07:48,342 --> 00:07:50,344 [laughter] 116 00:07:51,345 --> 00:07:53,264 [running footsteps depart] 117 00:07:53,931 --> 00:07:55,516 [whimpers] 118 00:07:55,600 --> 00:07:57,518 [carriage wheels rattling] 119 00:08:04,609 --> 00:08:06,027 [gasps] 120 00:08:06,110 --> 00:08:08,112 [eerie music plays] 121 00:08:08,196 --> 00:08:10,198 [unearthly whistling sounds] 122 00:08:17,622 --> 00:08:21,792 Lord Tadayuki! A bunch of strange creatures are heading this way! 123 00:08:21,876 --> 00:08:24,587 Don't be so dramatic. There's nothing out there! 124 00:08:24,670 --> 00:08:26,589 There is! Really! 125 00:08:26,672 --> 00:08:29,300 [boy 3] Shut up! It's too dark to see! 126 00:08:29,383 --> 00:08:33,054 Stop the cart. Get yourselves under it and stay still. 127 00:08:33,137 --> 00:08:35,598 Whatever you do, do not make a sound. 128 00:08:35,681 --> 00:08:37,683 [disciples panting] 129 00:08:38,684 --> 00:08:42,146 Gods of the Seas, banish chaos and expel evil. 130 00:08:42,772 --> 00:08:43,981 Kyu Kyu Nyo Ritsuryo! 131 00:08:44,065 --> 00:08:45,483 [magical whooshing] 132 00:08:45,566 --> 00:08:47,568 [low, menacing sighing] 133 00:08:49,570 --> 00:08:51,113 [whimpering] 134 00:08:54,825 --> 00:08:56,744 The Eastern Sea is Amei. 135 00:08:56,827 --> 00:08:58,913 The West, Shukuryo. 136 00:08:58,996 --> 00:09:00,748 The South, Kyojo. 137 00:09:01,332 --> 00:09:03,251 The North, Gukyo. 138 00:09:03,334 --> 00:09:05,336 [whimpering] 139 00:09:06,420 --> 00:09:07,797 -[gasps] -[clicking] 140 00:09:10,216 --> 00:09:12,093 [thudding footsteps] 141 00:09:13,261 --> 00:09:14,512 [boy 3 gasps] 142 00:09:17,056 --> 00:09:18,266 Get your hands off me! 143 00:09:18,349 --> 00:09:20,017 [shudders and gasps] 144 00:09:21,435 --> 00:09:23,020 -[rumbling] -[growls] 145 00:09:23,104 --> 00:09:25,022 [boy 3 gasps] 146 00:09:29,694 --> 00:09:31,487 -[growls] -[screams] 147 00:09:33,447 --> 00:09:34,657 [boys screaming] 148 00:09:34,740 --> 00:09:35,908 Let go! 149 00:09:36,993 --> 00:09:38,911 -No! Let me go! -[growling] 150 00:09:38,995 --> 00:09:40,413 No! 151 00:09:40,496 --> 00:09:41,914 [screams] 152 00:09:41,998 --> 00:09:43,916 -[crunch] -[boy 3 screams] 153 00:09:45,334 --> 00:09:46,836 [demon screeches] 154 00:09:48,838 --> 00:09:50,840 -[boy 2 panting] -Mm-mmm! 155 00:09:51,507 --> 00:09:52,717 [screams] 156 00:09:54,051 --> 00:09:56,095 -[demon screeches] -[yelps] 157 00:09:57,054 --> 00:09:58,097 [boy 2 wails] 158 00:09:58,180 --> 00:10:00,182 [squelching and crunching] 159 00:10:01,684 --> 00:10:02,977 [whimpers] 160 00:10:03,769 --> 00:10:04,729 [sobs] 161 00:10:07,815 --> 00:10:09,817 [wind gusting] 162 00:10:10,318 --> 00:10:12,153 [gentle, melancholy music plays] 163 00:10:12,236 --> 00:10:14,113 -[bird cawing] -[man 1] Did you hear? 164 00:10:14,947 --> 00:10:17,658 He was the only child who survived. 165 00:10:18,242 --> 00:10:21,621 [man 2] Perhaps he was responsible, considering his pedigree. 166 00:10:21,704 --> 00:10:25,249 True. it just takes one look at that unnatural hair color 167 00:10:25,333 --> 00:10:26,500 to see he's not human. 168 00:10:31,088 --> 00:10:35,509 It's all so unfair! You never did anything to deserve this! 169 00:10:36,469 --> 00:10:38,262 [gasping] 170 00:10:40,139 --> 00:10:42,141 That I cannot do. 171 00:10:42,224 --> 00:10:43,893 Please take your leave. 172 00:10:43,976 --> 00:10:45,019 But I... 173 00:10:45,603 --> 00:10:47,313 -[sighs] -No need to worry. 174 00:10:47,396 --> 00:10:50,274 I won't breathe a word about it to anyone. 175 00:10:50,775 --> 00:10:52,360 Mmm. [sighs shakily] 176 00:10:57,698 --> 00:10:59,033 [Seimei] What a request! 177 00:10:59,700 --> 00:11:02,495 Killing your brother for being a hindrance? 178 00:11:02,578 --> 00:11:04,288 -[Tadayuki] Silence. -[gasps] 179 00:11:04,372 --> 00:11:07,583 Everyone has their own darkness within them. 180 00:11:08,084 --> 00:11:10,795 You must always be aware of that fact. 181 00:11:13,631 --> 00:11:14,757 Yes, sir. 182 00:11:14,840 --> 00:11:19,095 To survive, an onmyoji must stay vigilant at all times. 183 00:11:19,595 --> 00:11:23,140 -Understand, Seimei? -Yes. Understood. 184 00:11:23,641 --> 00:11:25,643 [people sobbing] 185 00:11:26,143 --> 00:11:28,145 [melancholy music continues] 186 00:11:30,940 --> 00:11:32,525 [birdsong] 187 00:11:32,608 --> 00:11:34,944 [man 3] I heard they found traces of a curse. 188 00:11:35,653 --> 00:11:38,823 [man 4] Does that mean someone killed him with one? 189 00:11:38,906 --> 00:11:41,242 -[man 5] Who would do that? -[man 3] I wonder. 190 00:11:55,756 --> 00:11:57,758 Lord Seimei. How fare you? 191 00:11:58,342 --> 00:12:00,261 -[Seimei] Lord Masanaga. -[music fades] 192 00:12:04,473 --> 00:12:07,309 Losing your master must be a heavy blow. 193 00:12:08,060 --> 00:12:12,982 It is. I was never able to repay him for all he did for me. 194 00:12:13,065 --> 00:12:17,862 I've no doubt, Lord Seimei, that in his eyes, you were his pride and joy. 195 00:12:18,362 --> 00:12:19,780 [Seimei] Hardly. 196 00:12:20,614 --> 00:12:23,617 [Masanaga] Some things are only apparent to an outsider. 197 00:12:24,326 --> 00:12:28,456 To me, you and Lord Tadayuki seemed like father and son. 198 00:12:31,625 --> 00:12:34,295 I received word from the doctor the other day. 199 00:12:35,004 --> 00:12:37,131 My father's time is nearing its end. 200 00:12:37,965 --> 00:12:39,300 [Seimei] I am sorry. 201 00:12:41,093 --> 00:12:45,723 Lord Masanaga, is there anything I can do to ease your burden? 202 00:12:48,392 --> 00:12:50,394 [grunting and gasping] 203 00:12:53,814 --> 00:12:55,483 -Is this true? -[Masanaga] Mmm. 204 00:12:56,484 --> 00:12:59,820 [Seimei] You're trying to kill your own father with a deadly curse? 205 00:13:00,529 --> 00:13:03,407 I am, and I know it is unforgivable of me. 206 00:13:04,617 --> 00:13:06,535 But what other choice did I have? 207 00:13:07,411 --> 00:13:08,996 [wheezing] 208 00:13:10,039 --> 00:13:11,916 [Masanaga] My father's debauchery 209 00:13:11,999 --> 00:13:15,336 caused both my mother and myself years of torment. 210 00:13:15,419 --> 00:13:19,882 If we continue to let him run the family, it will only result in our ruin. 211 00:13:20,591 --> 00:13:22,301 I heard that if I used a curse, 212 00:13:22,384 --> 00:13:25,012 no one would be able to trace the one who killed him. 213 00:13:25,596 --> 00:13:28,891 But just as I feared, my attempt wasn't good enough. 214 00:13:31,936 --> 00:13:36,273 Lord Seimei, please strengthen the power of the curse for me! 215 00:13:37,691 --> 00:13:39,693 [sobbing] 216 00:13:45,574 --> 00:13:47,785 I ask this of you as a friend. 217 00:13:48,994 --> 00:13:50,496 {\an8}Please help me! 218 00:13:55,209 --> 00:13:56,377 I beg you! 219 00:13:57,127 --> 00:13:59,046 That I cannot do. 220 00:13:59,129 --> 00:14:00,256 [Masanaga whimpers] 221 00:14:00,339 --> 00:14:02,258 [father continues wheezing] 222 00:14:07,179 --> 00:14:08,556 [Masanaga] I understand. 223 00:14:10,182 --> 00:14:11,517 It's heinous. 224 00:14:15,604 --> 00:14:19,775 My apologies for trying to drag you into this. 225 00:14:19,859 --> 00:14:21,944 [moaning] 226 00:14:22,570 --> 00:14:25,364 You won't... tell, will you? 227 00:14:26,156 --> 00:14:28,284 [Seimei] I won't breathe a word to anyone. 228 00:14:30,160 --> 00:14:31,453 [Masanaga sobs] 229 00:14:32,371 --> 00:14:34,081 [insects chirping] 230 00:14:42,381 --> 00:14:43,799 [dramatic music plays] 231 00:14:49,722 --> 00:14:51,140 [moans and gasps] 232 00:14:53,225 --> 00:14:54,560 Huh? 233 00:14:54,643 --> 00:14:56,145 -[Seimei] Behind you. -[gasps] 234 00:14:56,228 --> 00:14:57,146 [growls] 235 00:14:57,229 --> 00:14:59,648 -[magical chiming] -[groans] 236 00:14:59,732 --> 00:15:01,734 Who hired you for this? 237 00:15:03,903 --> 00:15:05,321 [music fades] 238 00:15:05,404 --> 00:15:07,406 [soft rainfall] 239 00:15:08,240 --> 00:15:10,242 [thunder crashes] 240 00:15:13,746 --> 00:15:14,663 [groans] 241 00:15:14,747 --> 00:15:15,664 -[thud] -[gasps] 242 00:15:15,748 --> 00:15:17,666 [whimpering] 243 00:15:17,750 --> 00:15:19,668 [thunder crashes] 244 00:15:21,879 --> 00:15:24,673 [Seimei] Yes, I still live. Surprised? 245 00:15:25,758 --> 00:15:28,844 [shakily] You brought all that on yourself! 246 00:15:28,928 --> 00:15:32,431 You were the one who refused to do as I asked, even though I'm your friend! 247 00:15:32,514 --> 00:15:33,641 Hmph. 248 00:15:33,724 --> 00:15:35,643 I don't recall having any friends. 249 00:15:35,726 --> 00:15:37,269 [whimpers] 250 00:15:37,853 --> 00:15:40,814 [Seimei] I said I wouldn't breathe a word, did I not? 251 00:15:41,982 --> 00:15:45,194 Yes, you did. Of course you did... 252 00:15:45,903 --> 00:15:47,821 But I was scared-! [sobbing] 253 00:15:48,530 --> 00:15:49,782 Forgive me! 254 00:15:49,865 --> 00:15:54,536 Your father's murder by your own hand is of no concern to me. 255 00:15:54,620 --> 00:15:56,830 Then you forgive me? 256 00:15:56,914 --> 00:15:57,790 Not quite. 257 00:15:58,582 --> 00:16:01,251 Should you ever appear before me again, 258 00:16:01,335 --> 00:16:04,546 I may give you a fatal dose of your own medicine. 259 00:16:04,630 --> 00:16:06,048 [whimpers] 260 00:16:07,091 --> 00:16:08,384 [yelps] 261 00:16:16,558 --> 00:16:18,560 [gentle music playing] 262 00:16:45,129 --> 00:16:46,088 [laughs] 263 00:16:47,339 --> 00:16:51,510 {\an8}Look at me now. The master would give me an earful. 264 00:16:52,261 --> 00:16:54,471 [Tadayuki] You are an exceptional child. 265 00:16:54,972 --> 00:16:57,057 If that means your path will be lonely... 266 00:16:57,766 --> 00:16:58,767 so be it. 267 00:17:22,249 --> 00:17:23,834 [birdsong] 268 00:17:24,877 --> 00:17:26,545 [music fades] 269 00:17:30,632 --> 00:17:32,634 [wind blowing softly] 270 00:17:37,139 --> 00:17:39,141 [water rushing gently] 271 00:18:06,168 --> 00:18:07,586 MITSUYO 272 00:18:07,669 --> 00:18:08,837 Life force of the wisteria... 273 00:18:08,921 --> 00:18:10,089 MITSUMUSHI 274 00:18:10,672 --> 00:18:15,010 I command you transform with the name I give each paper doll. 275 00:18:15,761 --> 00:18:17,763 Kyu Kyu Nyo Ritsuryo. 276 00:18:17,846 --> 00:18:19,098 [magical chiming] 277 00:18:23,894 --> 00:18:24,937 [chuckles] 278 00:18:29,775 --> 00:18:31,610 -[rainfall] -[breathing shallowly] 279 00:18:31,693 --> 00:18:32,861 [Hiromasa] I knew it. 280 00:18:33,904 --> 00:18:37,366 Seimei, you have been lonely, haven't you? 281 00:18:39,535 --> 00:18:42,704 [Hiromasa] I was told I'd be cursed if our eyes ever met. 282 00:18:44,206 --> 00:18:46,625 Yet here I am, right as rain! 283 00:18:47,334 --> 00:18:49,753 Memories of me? 284 00:18:49,837 --> 00:18:53,882 Nothing specific. But when there's someone on your doorstep in need of help, 285 00:18:53,966 --> 00:18:55,717 wouldn't anyone do what they could? 286 00:18:55,801 --> 00:18:58,387 So what I'm hearing is that you are lonely, then. 287 00:18:58,470 --> 00:19:03,267 You are callous! You don't know the human soul! You're horrid! 288 00:19:03,350 --> 00:19:05,853 How could... I say that? 289 00:19:06,937 --> 00:19:10,983 I said a lot of things out of anger. But I was ignorant. 290 00:19:11,066 --> 00:19:12,484 Please forgive me. 291 00:19:13,569 --> 00:19:15,487 [poignant music playing] 292 00:19:17,281 --> 00:19:19,324 [Hiromasa] Seimei! Is that you? 293 00:19:20,325 --> 00:19:21,743 So it is! 294 00:19:22,578 --> 00:19:23,495 Hmph. 295 00:19:23,579 --> 00:19:25,831 What luck, running into you here! 296 00:19:28,250 --> 00:19:29,751 [sobs] Seimei... 297 00:19:31,170 --> 00:19:33,005 [unsteadily] Ah! Uh... 298 00:19:34,214 --> 00:19:38,260 [drunkenly] Next time I visit, I'll bring something that you'll really love! 299 00:19:38,343 --> 00:19:39,761 Hah! [scoffs] 300 00:19:39,845 --> 00:19:43,515 Don't be so pushy, you two. I'll get home just fine. 301 00:19:43,599 --> 00:19:45,225 Seimei later, see ya! 302 00:19:50,522 --> 00:19:51,982 That big oaf. 303 00:19:57,362 --> 00:19:59,031 -[gasps] -Lord Seimei! 304 00:19:59,114 --> 00:20:00,741 [grunting] 305 00:20:02,117 --> 00:20:04,536 Please, Seimei! Don't die, fight it! 306 00:20:06,622 --> 00:20:09,666 [Hiromasa] Lord Yasunori! Is there nothing you can do? 307 00:20:11,084 --> 00:20:12,544 [Tsuyuko] Anything at all! 308 00:20:13,337 --> 00:20:15,547 I have done everything in my power. 309 00:20:16,173 --> 00:20:18,759 All we can do now is pray to the gods. 310 00:20:18,842 --> 00:20:20,052 That's it? 311 00:20:21,345 --> 00:20:23,096 [groaning] 312 00:20:25,224 --> 00:20:26,642 [both gasp] 313 00:20:46,745 --> 00:20:48,163 [Tsuyuko] Where are you going? 314 00:20:54,962 --> 00:20:55,921 [music fades] 315 00:20:58,006 --> 00:20:59,549 [panting] 316 00:21:01,969 --> 00:21:04,680 Hiromasa? Wait, where are you rushing off to? 317 00:21:05,264 --> 00:21:07,933 Lord Atsumi! Have you seen Lady Doman? 318 00:21:08,016 --> 00:21:11,895 Seimei is dying, and she is the only person I know who can save him! 319 00:21:11,979 --> 00:21:14,439 -[Lady Doman] You're in luck. Here I am. -[gasps] 320 00:21:16,733 --> 00:21:18,193 Please, Lady Doman. 321 00:21:18,277 --> 00:21:19,903 I am begging you. 322 00:21:19,987 --> 00:21:22,114 You have to help Seimei. 323 00:21:22,197 --> 00:21:23,699 Save him. Please save him! 324 00:21:25,534 --> 00:21:30,205 A deity named Taizan Fukun is the one in charge of human lifespans. 325 00:21:31,123 --> 00:21:35,544 Your only hope is to pray to him to have Seimei's life extended. 326 00:21:36,044 --> 00:21:39,881 But help from him carries a hefty toll. 327 00:21:39,965 --> 00:21:41,967 Still wish to proceed? 328 00:21:46,638 --> 00:21:47,723 [grunts] 329 00:21:51,977 --> 00:21:53,979 [plays poignant tune] 330 00:22:29,348 --> 00:22:30,390 [Yasunori] Hmm. 331 00:22:31,099 --> 00:22:32,768 I don't understand. 332 00:22:34,061 --> 00:22:37,272 How is it you are still alive, Seimei? 333 00:22:37,356 --> 00:22:39,191 [footsteps approaching] 334 00:22:41,068 --> 00:22:42,277 Is he any better? 335 00:22:42,986 --> 00:22:45,280 His condition is the same. 336 00:22:45,364 --> 00:22:46,281 I see. 337 00:22:46,365 --> 00:22:48,367 [shivering] 338 00:22:49,534 --> 00:22:51,286 [somber music playing] 339 00:22:56,666 --> 00:22:59,669 I have to step out, but only for a short while. 340 00:22:59,753 --> 00:23:01,755 Please watch him until I return. 341 00:23:02,381 --> 00:23:03,632 [Tsuyuko] Of course. 342 00:23:10,972 --> 00:23:12,474 -[music fades] -[grunts] 343 00:23:14,142 --> 00:23:15,394 [gentle ballad plays] 344 00:24:42,731 --> 00:24:44,733 [music fades] 23528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.