All language subtitles for Onmyoji.2023.S01E07.JAPANESE.NF.WEB.h264-EDITH.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,762 --> 00:00:14,764 [birds chirp] 2 00:00:31,072 --> 00:00:32,157 [Seimei] Mm. 3 00:00:44,044 --> 00:00:46,046 [rock music plays] 4 00:00:50,842 --> 00:00:54,095 ONMYOJI 5 00:00:54,179 --> 00:00:56,181 [rock music continues] 6 00:02:12,382 --> 00:02:13,258 [music stops] 7 00:02:14,134 --> 00:02:16,803 {\an8}EPISODE 7: LIVELINESS 8 00:02:18,012 --> 00:02:20,431 [Hiromasa] I hope he likes what I'm bringing over. 9 00:02:21,099 --> 00:02:23,101 Why, perhaps he'll even exclaim, 10 00:02:23,184 --> 00:02:25,895 "What a truly thoughtful gift from you, Hiromasa!" 11 00:02:26,813 --> 00:02:28,565 I'd like to hear him say that once. 12 00:02:28,648 --> 00:02:30,567 [jaunty music plays] 13 00:02:30,650 --> 00:02:31,651 [Hiromasa grunts] 14 00:02:32,694 --> 00:02:33,695 Wait a second. 15 00:02:34,195 --> 00:02:35,572 Come to think of it, 16 00:02:35,655 --> 00:02:40,160 I don't believe I have ever heard Seimei call me by my name before. 17 00:02:40,243 --> 00:02:43,121 Whoa! Pardon me. Are you all right? 18 00:02:43,204 --> 00:02:44,998 [jaunty music continues] 19 00:02:47,667 --> 00:02:49,460 [Hiromasa] Odd to see a child here. 20 00:02:50,378 --> 00:02:51,212 Uh... 21 00:02:51,296 --> 00:02:53,298 [magical chiming] 22 00:02:53,381 --> 00:02:55,425 [jaunty music continues] 23 00:02:57,760 --> 00:02:58,720 [Hiromasa] A scale? 24 00:02:58,803 --> 00:02:59,637 [music stops] 25 00:03:05,768 --> 00:03:07,645 I can't take a break just yet. 26 00:03:07,729 --> 00:03:10,148 [Hiromasa] Oh. Have I caught you in the middle of something? 27 00:03:10,231 --> 00:03:11,274 [Seimei grunts] 28 00:03:12,150 --> 00:03:13,318 [Hiromasa] What's that insect? 29 00:03:13,401 --> 00:03:18,031 That is what I'm trying to find out. I was asked by the priest of Henjo Temple. 30 00:03:18,531 --> 00:03:20,617 -Uh... -Each morning, he's found scads of them. 31 00:03:20,700 --> 00:03:21,826 [groans] 32 00:03:22,785 --> 00:03:24,621 [Seimei] All dead, in the main hall. 33 00:03:25,205 --> 00:03:26,915 [Hiromasa] That's pretty ominous. 34 00:03:26,998 --> 00:03:29,792 Still, it's nice to see you helping that priest out, 35 00:03:29,876 --> 00:03:32,086 and you're not even sulking about it. 36 00:03:32,170 --> 00:03:34,047 [Seimei] Don't mistake this as charity. 37 00:03:34,130 --> 00:03:37,926 He offered me rare sutras from India in return for my aid. 38 00:03:38,593 --> 00:03:40,428 -Uh... Uh... -[Seimei] So... 39 00:03:41,304 --> 00:03:43,097 Why have you come here? 40 00:03:43,181 --> 00:03:44,390 Now, look, 41 00:03:45,141 --> 00:03:46,893 I have a name, you know. 42 00:03:46,976 --> 00:03:48,853 Can you not remember what it is? 43 00:03:49,646 --> 00:03:53,316 Hiromasa Minamoto, Emperor Daigo's grandson. 44 00:03:53,399 --> 00:03:54,859 Why do you ask this? 45 00:03:55,443 --> 00:03:58,363 [grumbles] I ask because you never seem to use it. 46 00:03:58,446 --> 00:04:00,865 -No? -[Hiromasa] No. 47 00:04:02,075 --> 00:04:04,827 To tell the truth, I didn't come with anything pressing. 48 00:04:06,329 --> 00:04:08,748 The weather has been rather dry lately, though. 49 00:04:09,415 --> 00:04:11,167 So I thought it wouldn't hurt to ask 50 00:04:11,251 --> 00:04:13,503 if there was anything you could do about that. 51 00:04:14,754 --> 00:04:17,423 -[Seimei] As a matter of fact, there is. -[Hiromasa] Really? 52 00:04:17,924 --> 00:04:20,802 Indeed. I just need to find the proper time 53 00:04:20,885 --> 00:04:24,973 based on the clouds and wind, then perform a five-day ritual. 54 00:04:25,056 --> 00:04:27,350 After that, a day of rain should come. 55 00:04:28,476 --> 00:04:31,688 What's the difference between that and letting it happen naturally? 56 00:04:32,272 --> 00:04:34,274 The short of it is, there isn't. 57 00:04:34,357 --> 00:04:36,567 It's best the weather governs itself. 58 00:04:36,651 --> 00:04:38,778 [sighs] Then you could have just said that. 59 00:04:38,861 --> 00:04:40,530 -[Seimei chuckles] -[Hiromasa] Oh. 60 00:04:44,909 --> 00:04:49,330 By the way, I bumped into some boy in front of your gate just now. 61 00:04:49,414 --> 00:04:51,916 Did he come to ask a favor of you as well? 62 00:04:52,000 --> 00:04:52,834 [Seimei] He did. 63 00:04:52,917 --> 00:04:56,671 He wanted a talisman to help his mother get through childbirth, 64 00:04:56,754 --> 00:04:57,839 so I gave him one. 65 00:04:58,715 --> 00:05:02,218 Tomorrow morning, something special should happen by the Kamo River. 66 00:05:02,844 --> 00:05:03,886 [Hiromasa] What is it? 67 00:05:04,387 --> 00:05:07,598 [Seimei] Something so rare it is seen once a century. 68 00:05:08,224 --> 00:05:10,768 What say you? Care to come and see it? 69 00:05:10,852 --> 00:05:14,272 -[Hiromasa] Really? -I need to pass the time until morning. 70 00:05:14,355 --> 00:05:19,193 Between you and these things, I find your company somewhat more preferable. 71 00:05:19,277 --> 00:05:20,111 [sighs] 72 00:05:21,362 --> 00:05:24,866 [Hiromasa] Is it so difficult to sound like you want me to join you? 73 00:05:30,246 --> 00:05:32,582 [Seimei] Two-hundred-sixty-two in all. 74 00:05:33,833 --> 00:05:35,626 What a strange number. 75 00:05:38,463 --> 00:05:40,506 Are you not going to come and join us? 76 00:05:40,590 --> 00:05:42,842 Not yet. Start without me. 77 00:05:43,634 --> 00:05:45,261 I came to drink with you. 78 00:05:45,928 --> 00:05:48,139 There's no point in drinking all by myself. 79 00:05:49,807 --> 00:05:50,641 Hm. 80 00:05:53,936 --> 00:05:57,190 [Hiromasa] This place is always so quiet whenever I come to visit. 81 00:05:58,483 --> 00:06:01,527 You really don't mind living here all alone, do you? 82 00:06:01,611 --> 00:06:04,655 [Seimei] I told you, humans are solitary by nature. 83 00:06:05,198 --> 00:06:06,032 [Hiromasa] Well... 84 00:06:06,949 --> 00:06:07,784 [gulps] 85 00:06:08,868 --> 00:06:12,622 You say that, but your Shikigamis look an awful lot like humans. 86 00:06:13,122 --> 00:06:14,916 Sorry, what was that? 87 00:06:15,458 --> 00:06:16,292 Uh, nothing. 88 00:06:17,418 --> 00:06:20,296 The fact is, since the day you crossed my path, 89 00:06:20,380 --> 00:06:22,173 being alone is a fleeting memory. 90 00:06:22,256 --> 00:06:24,675 Hm? Are you teasing me again? 91 00:06:25,259 --> 00:06:26,677 [Tsuyuko] Lord Seimei! 92 00:06:26,761 --> 00:06:29,889 Which part of this garden did you say gets the least sunlight? 93 00:06:29,972 --> 00:06:31,140 I know that voice. 94 00:06:31,224 --> 00:06:32,683 [sighs] 95 00:06:33,518 --> 00:06:36,437 [Tsuyuko] Oh! You're here too, Lord Hiromasa? 96 00:06:37,063 --> 00:06:38,481 [Hiromasa] Princess Tsuyuko! 97 00:06:39,065 --> 00:06:40,066 [giggles] 98 00:06:42,652 --> 00:06:44,654 [jaunty music plays] 99 00:06:48,366 --> 00:06:50,326 Since our last mission, 100 00:06:50,410 --> 00:06:53,246 whenever she happens upon a rare bulb or seed, 101 00:06:53,329 --> 00:06:56,916 she insists on coming here and planting them herself. 102 00:06:56,999 --> 00:06:58,292 That's rather charming. 103 00:06:59,043 --> 00:07:00,169 -Milady... -[Tsuyuko] Hm? 104 00:07:00,253 --> 00:07:04,048 -[Hiromasa] Is Kuromaru doing well? -Yes! He's right here. 105 00:07:05,800 --> 00:07:06,759 [Tsuyuko giggles] 106 00:07:08,344 --> 00:07:11,514 [Hiromasa] Uh, he's so much smaller than before. 107 00:07:12,348 --> 00:07:14,016 [Tsuyuko] Lord Seimei helped me with that. 108 00:07:14,517 --> 00:07:19,021 Since he is always with me, Father did not want anyone mistaking him for a man. 109 00:07:19,689 --> 00:07:20,898 I'm all done. 110 00:07:20,982 --> 00:07:23,818 By next fall, you'll have gorgeous blue flowers blooming 111 00:07:23,901 --> 00:07:25,862 that look like a noble's headgear. 112 00:07:25,945 --> 00:07:28,156 [Hiromasa] What kind of seeds did you plant? 113 00:07:28,865 --> 00:07:29,991 They're aconites. 114 00:07:30,074 --> 00:07:34,495 A-Aconites?! Are you sure it's safe to plant something that dangerous? 115 00:07:34,579 --> 00:07:35,955 Aren't they poisonous? 116 00:07:36,038 --> 00:07:41,335 Yes. But if you boil the roots just right, it makes a fantastic heart medicine. 117 00:07:41,419 --> 00:07:43,254 Mm. Is that true? 118 00:07:44,172 --> 00:07:48,843 To be precise, flora isn't inherently poison or medicine. 119 00:07:50,386 --> 00:07:54,098 The one who makes use of it determines which they become. 120 00:07:55,308 --> 00:07:58,978 Now I see. In a way, you're a lot like that flower. 121 00:07:59,061 --> 00:08:01,355 -Hm? -[Hiromasa] I'm serious. 122 00:08:01,939 --> 00:08:05,610 As long as people treat you properly, you can be good and helpful. 123 00:08:05,693 --> 00:08:08,070 [laughs] He has a point. 124 00:08:08,154 --> 00:08:10,114 You were like a medicine for all of us. 125 00:08:10,781 --> 00:08:14,118 -You saved Kuromaru's life. -[Seimei groans softly] 126 00:08:18,456 --> 00:08:19,624 They're so pretty! 127 00:08:19,707 --> 00:08:22,043 I've never seen ones like these. 128 00:08:22,668 --> 00:08:25,129 [Hiromasa] Why are there so many of the same kind though? 129 00:08:25,713 --> 00:08:28,549 What do you mean? These are all completely different. 130 00:08:29,050 --> 00:08:29,884 What? 131 00:08:30,635 --> 00:08:35,014 [Tsuyuko] See? These two are similar in that they both have two legs. 132 00:08:36,057 --> 00:08:38,142 But this one's wings are a bit crooked. 133 00:08:38,643 --> 00:08:40,853 And this one's color is a little lighter. 134 00:08:41,479 --> 00:08:44,440 My word! Now that you mention it, you're right. 135 00:08:45,608 --> 00:08:48,069 [Tsuyuko] Wait, these two actually do look the same. 136 00:08:48,569 --> 00:08:52,031 [Hiromasa] They do. And look. So do these two over here. 137 00:08:52,615 --> 00:08:55,785 -[Tsuyuko] You're right! -They're going to make a mess of them. 138 00:08:58,913 --> 00:09:01,791 Another visitor? Aren't we popular? 139 00:09:01,874 --> 00:09:05,795 Hello there! I brought some fine sake. 140 00:09:10,258 --> 00:09:13,678 We have a total of nine square-winged insects with three legs. 141 00:09:14,178 --> 00:09:18,683 Insects with square wings and three legs, total number counted nine. 142 00:09:19,475 --> 00:09:21,143 I had a chat with Hiromasa. 143 00:09:21,227 --> 00:09:24,480 He said the two of you are seeing a phenomena tomorrow? 144 00:09:24,564 --> 00:09:27,275 We are. Is that a concern for you? 145 00:09:27,358 --> 00:09:28,943 No. On the contrary. 146 00:09:29,735 --> 00:09:34,490 Despite being well liked, the boy doesn't have many he can call a close friend. 147 00:09:35,533 --> 00:09:37,368 [gentle music plays] 148 00:09:37,451 --> 00:09:41,455 I'm just very happy to see you relying on him like this, Lord Seimei. 149 00:09:41,539 --> 00:09:43,541 [gentle music continues] 150 00:09:46,335 --> 00:09:47,795 [Atsumi] Right, Hiromasa? 151 00:09:47,878 --> 00:09:49,797 Hm? What was that? 152 00:09:49,880 --> 00:09:51,465 Never mind. 153 00:09:51,549 --> 00:09:53,759 Are the two of you having fun over there? 154 00:09:53,843 --> 00:09:57,805 I wouldn't mind if we switched places. I'm ready to have a drink with Seimei... 155 00:09:57,888 --> 00:10:00,308 There is still work to be done here. 156 00:10:00,391 --> 00:10:02,059 Yes... Ma'am. 157 00:10:02,143 --> 00:10:04,145 [gentle music continues] 158 00:10:05,521 --> 00:10:09,859 [Atsumi] Lord Seimei, I'm counting on you to look out for Hiromasa. 159 00:10:11,360 --> 00:10:14,697 [Seimei] Are you certain you wish to place such trust in me? 160 00:10:14,780 --> 00:10:19,160 You are aware that members of the court refer to me as the fox child. 161 00:10:19,243 --> 00:10:21,954 -Perhaps it is not wise to... -[Atsumi laughs] 162 00:10:22,038 --> 00:10:23,956 What foolishness! 163 00:10:24,040 --> 00:10:26,250 I believe in what's before my eyes. 164 00:10:26,334 --> 00:10:28,210 Not some unfounded rumors. 165 00:10:29,003 --> 00:10:33,341 That night when we saw Lord Tadami, was it not you who protected us all? 166 00:10:34,300 --> 00:10:35,301 [Seimei grunts softly] 167 00:10:38,429 --> 00:10:40,473 [Atsumi] Hiromasa was worried about you. 168 00:10:41,515 --> 00:10:45,603 He said that you have a tendency to distance yourself from others. 169 00:10:45,686 --> 00:10:47,563 [gentle music continues] 170 00:10:47,647 --> 00:10:48,731 -[crunching] -[Tsuyuko yelps] 171 00:10:48,814 --> 00:10:51,359 -Huh? -[Hiromasa] I... I'm so sorry! 172 00:10:51,442 --> 00:10:55,196 Uh, my legs must have fallen asleep. I didn't mean to step on It. 173 00:10:57,323 --> 00:10:58,366 Huh? 174 00:10:59,033 --> 00:10:59,867 Where'd it go? 175 00:10:59,950 --> 00:11:00,785 Hm. 176 00:11:04,246 --> 00:11:05,164 Stand back. 177 00:11:05,247 --> 00:11:06,082 [Hiromasa] Uh... 178 00:11:07,375 --> 00:11:09,502 [Tsuyuko] Hm? 179 00:11:09,585 --> 00:11:10,711 [intriguing music plays] 180 00:11:10,795 --> 00:11:11,754 [Atsumi] Hm. 181 00:11:13,297 --> 00:11:14,507 [Tsuyuko] "Emptiness"? 182 00:11:14,590 --> 00:11:16,092 [Atsumi] So it says. 183 00:11:16,175 --> 00:11:18,928 Is it because the insect was hollow? 184 00:11:19,637 --> 00:11:22,682 Or, it's describing how we feel after all the counting we did. 185 00:11:22,765 --> 00:11:26,644 Or how the oaf who stepped on it has quite the empty skull. 186 00:11:26,727 --> 00:11:27,603 [Hiromasa grunts] 187 00:11:28,187 --> 00:11:31,941 Regardless, it's clear we must crush the others as well. 188 00:11:32,024 --> 00:11:34,318 All 262 of them? 189 00:11:34,402 --> 00:11:36,904 Well, you've already crushed one of them, 190 00:11:36,987 --> 00:11:39,824 so that just leaves 261. 191 00:11:42,034 --> 00:11:45,454 What a waste. They're such beautiful creatures. 192 00:11:46,414 --> 00:11:50,543 To solve this mystery, we unfortunately have no choice. 193 00:11:51,585 --> 00:11:53,713 Two-hundred-and-sixty-two. 194 00:11:54,672 --> 00:11:56,507 That number sounds familiar. 195 00:11:58,050 --> 00:12:00,469 Two-hundred-sixty-two words perhaps? 196 00:12:00,553 --> 00:12:01,429 [Seimei grunts] 197 00:12:01,512 --> 00:12:05,808 The one he crushed, when adding up all of the same type, 198 00:12:05,891 --> 00:12:07,476 there were 21, yes? 199 00:12:08,060 --> 00:12:10,604 That's right, 21 of them in total. 200 00:12:11,939 --> 00:12:13,232 As I thought. 201 00:12:13,315 --> 00:12:14,942 Mitsumushi! Mitsuyo! 202 00:12:15,025 --> 00:12:17,027 [intriguing music continues] 203 00:12:17,653 --> 00:12:20,573 I'm sending a letter to the Temple. Are you ready? 204 00:12:23,409 --> 00:12:25,953 You know I have to ask. What's going on? 205 00:12:27,705 --> 00:12:29,582 You will find out in due time. 206 00:12:29,665 --> 00:12:30,958 [music fades] 207 00:12:33,085 --> 00:12:36,589 [Hiromasa] Princess, I had no idea you and he were already acquainted. 208 00:12:36,672 --> 00:12:40,176 Lord Atsumi and I are kindred green thumbs. Right? 209 00:12:40,259 --> 00:12:45,347 Yes. Although most of the time I feel more like your pupil in the ways of botany. 210 00:12:45,431 --> 00:12:50,227 I don't think I have ever heard of a court noble who cultivated his own plants. 211 00:12:50,311 --> 00:12:54,607 Lord Atsumi is a remarkable man who has expertise in almost everything. 212 00:12:54,690 --> 00:12:58,861 And not just music, but poetry and kemari as well! 213 00:12:58,944 --> 00:13:00,905 That's hardly everything. 214 00:13:01,447 --> 00:13:03,866 Now then, who would like some more sake? 215 00:13:05,993 --> 00:13:09,205 It's wonderful to finally be spending time with you all. 216 00:13:10,706 --> 00:13:12,333 Right, Lord Seimei? 217 00:13:12,416 --> 00:13:13,250 [Seimei] Hm. 218 00:13:13,834 --> 00:13:15,544 You are indeed correct. 219 00:13:15,628 --> 00:13:18,756 You don't look like you believe that for even a second, Seimei. 220 00:13:18,839 --> 00:13:20,257 [Atsumi and Tsuyuko laugh] 221 00:13:22,468 --> 00:13:25,888 [Hiromasa] By the way, what is it that we're waiting for exactly? 222 00:13:26,514 --> 00:13:28,599 A reply from Henjo Temple. 223 00:13:29,099 --> 00:13:35,064 [Hiromasa] I see. But Henjo is that temple far off in the Sagano Mountains, isn't it? 224 00:13:35,856 --> 00:13:37,900 How could they reply at this hour? 225 00:13:40,486 --> 00:13:41,612 [gasps] 226 00:13:49,119 --> 00:13:50,162 [gasps] 227 00:13:53,749 --> 00:13:54,792 As I thought. 228 00:13:54,875 --> 00:13:56,001 [Hiromasa] Hm? 229 00:13:56,085 --> 00:14:00,381 [Seimei] Those insects we counted are actually the Heart Sutra. 230 00:14:00,464 --> 00:14:03,300 [Atsumi] Ah, that makes sense! Hence, "emptiness"! 231 00:14:04,385 --> 00:14:06,637 I'm not seeing how those things are connected. 232 00:14:06,720 --> 00:14:08,806 Same here. I don't understand at all. 233 00:14:10,224 --> 00:14:13,269 [Seimei] Hm. Allow me to explain. 234 00:14:13,894 --> 00:14:17,565 This sutra is a scripture from Mahayana Buddhism. 235 00:14:17,648 --> 00:14:20,484 It has 262 words. 236 00:14:20,568 --> 00:14:25,239 In total, the word "emptiness" is found within it 21 times. 237 00:14:26,657 --> 00:14:30,578 So then all of these insects, they're words from that scripture? 238 00:14:30,661 --> 00:14:32,079 Is that what you're saying? 239 00:14:32,162 --> 00:14:36,709 Indeed. I had written to Henjo Temple to inquire about it. 240 00:14:36,792 --> 00:14:38,794 [intriguing music plays] 241 00:14:40,796 --> 00:14:42,965 [Seimei] They replied that all the words 242 00:14:43,048 --> 00:14:45,467 in the Heart Sutra that was in their library 243 00:14:46,385 --> 00:14:48,554 had disappeared without a trace. 244 00:14:48,637 --> 00:14:50,347 [intriguing music continues] 245 00:14:51,140 --> 00:14:53,642 [sighs] The scroll had lain dormant. 246 00:14:54,143 --> 00:14:57,813 And as a result, its words transformed to draw attention. 247 00:14:58,814 --> 00:14:59,857 So that's why. 248 00:14:59,940 --> 00:15:01,275 [Atsumi laughs] 249 00:15:01,358 --> 00:15:03,527 Now that's a story you don't hear every day! 250 00:15:04,236 --> 00:15:08,741 As long as the priests recite the sutra, those insects will no longer appear. 251 00:15:09,241 --> 00:15:11,285 And that brings this case to a close. 252 00:15:11,368 --> 00:15:13,162 And the insects here? 253 00:15:13,245 --> 00:15:15,331 We may as well discard them. 254 00:15:15,414 --> 00:15:17,082 Unless you want them? 255 00:15:17,166 --> 00:15:19,668 I do! Thanks so much, Lord Seimei. 256 00:15:21,045 --> 00:15:25,466 You know, the fact that you are so knowledgeable about even Buddhism, 257 00:15:25,549 --> 00:15:28,093 it just proves you are great at everything! 258 00:15:28,177 --> 00:15:29,136 Not at all. 259 00:15:31,513 --> 00:15:33,849 [sighs] Try hard as I might, 260 00:15:33,933 --> 00:15:36,560 all my efforts in mastery have fallen short. 261 00:15:38,020 --> 00:15:39,355 [gentle music plays] 262 00:15:39,438 --> 00:15:42,608 [Atsumi] Not just with the flute, but everything I've attempted. 263 00:15:44,026 --> 00:15:46,278 You're being too hard on yourself. 264 00:15:46,362 --> 00:15:49,573 I wish I was good at other things, not just playing the flute. 265 00:15:49,657 --> 00:15:54,745 Oh, come now, your talent for the flute is what helped protect Kuromaru, remember? 266 00:15:54,828 --> 00:15:56,121 He did what? 267 00:15:56,664 --> 00:15:58,832 Kuromaru was about to be taken, 268 00:15:59,541 --> 00:16:03,921 but thanks to his playing, Lord Seimei's barrier went up just in time. 269 00:16:04,546 --> 00:16:05,839 [Atsumi] Amazing. 270 00:16:06,882 --> 00:16:11,136 [Seimei] Apparently the sound of his flute has some kind of special power. 271 00:16:11,637 --> 00:16:13,847 It complements my spells. 272 00:16:13,931 --> 00:16:16,809 [Hiromasa] Surely that has more to do with the instrument. 273 00:16:16,892 --> 00:16:18,352 It is a demon's flute. 274 00:16:18,435 --> 00:16:21,855 Yes, however, it still needs skill to play. 275 00:16:22,731 --> 00:16:27,861 Well, I honestly think I just got lucky and happened to be a good match. 276 00:16:27,945 --> 00:16:29,863 [gentle music continues] 277 00:16:29,947 --> 00:16:32,074 Oh, since we're on the subject, 278 00:16:32,157 --> 00:16:35,452 if you don't mind, Lord Hiromasa, would you play for us? 279 00:16:35,536 --> 00:16:37,121 [Hiromasa] It'd be my pleasure! 280 00:16:39,123 --> 00:16:40,624 Come on. How about a duet? 281 00:16:40,708 --> 00:16:41,667 What? 282 00:16:41,750 --> 00:16:44,253 [Hiromasa] It's been ages since we played together. 283 00:16:45,713 --> 00:16:47,339 Ah, sorry. 284 00:16:47,840 --> 00:16:50,926 Unfortunately, I didn't bring my flute with me today. 285 00:16:52,094 --> 00:16:52,970 Oh, you didn't? 286 00:16:54,096 --> 00:16:54,930 All right. 287 00:16:56,557 --> 00:16:57,599 [music fades] 288 00:17:01,103 --> 00:17:02,646 [flute music plays] 289 00:17:33,594 --> 00:17:34,428 [music stops] 290 00:17:36,513 --> 00:17:38,682 [woman] You're bringing insects home again? 291 00:17:38,766 --> 00:17:42,352 Oh, don't fret. These ones here aren't even alive anymore. 292 00:17:42,436 --> 00:17:44,688 That is not what I was concerned about. 293 00:17:45,397 --> 00:17:46,440 [Atsumi] Well, 294 00:17:46,523 --> 00:17:49,026 I should also make my way home now. 295 00:17:49,109 --> 00:17:49,943 [Hiromasa] All right. 296 00:17:50,027 --> 00:17:53,489 But the next time we all drink together, you be sure to bring your flute, 297 00:17:53,572 --> 00:17:54,948 so they can hear you play. 298 00:17:55,532 --> 00:17:57,451 Fine. If you so wish it. 299 00:17:58,619 --> 00:18:00,370 [gentle music plays] 300 00:18:05,334 --> 00:18:06,919 [Hiromasa] Around this time of year, 301 00:18:07,002 --> 00:18:10,339 we usually would have seen a lot more maple leaves downstream. 302 00:18:10,422 --> 00:18:13,050 [Seimei] Well, I'm sure that will change eventually. 303 00:18:13,133 --> 00:18:13,967 [Hiromasa] Huh? 304 00:18:14,051 --> 00:18:15,135 [Seimei chuckles] 305 00:18:15,636 --> 00:18:18,472 Why do you insist on sounding so cryptic? 306 00:18:18,555 --> 00:18:21,225 It's far more entertaining this way. 307 00:18:21,809 --> 00:18:22,684 Is it now? 308 00:18:23,435 --> 00:18:26,855 Well, anyway, I very much enjoyed myself tonight. 309 00:18:28,107 --> 00:18:29,066 I can tell. 310 00:18:29,608 --> 00:18:31,610 -[Seimei chuckles] -Wh-What is it? 311 00:18:31,693 --> 00:18:33,529 [gentle music continues] 312 00:18:34,029 --> 00:18:35,614 [Seimei] I was just thinking, 313 00:18:35,697 --> 00:18:38,408 the very first day you came to visit me, 314 00:18:38,492 --> 00:18:41,370 it was a mistake to answer when you called my name. 315 00:18:41,453 --> 00:18:42,621 Huh? 316 00:18:43,455 --> 00:18:47,751 If you decline to answer it, that voice has no more power than the wind. 317 00:18:48,418 --> 00:18:52,172 But if you do answer it, then a curse named "connection" is created. 318 00:18:52,673 --> 00:18:55,634 Curses again? Can't you speak plainly? 319 00:18:56,343 --> 00:18:58,637 All I'm saying is, since meeting you, 320 00:18:58,720 --> 00:19:02,141 many unwelcome connections have come into being as well. 321 00:19:04,726 --> 00:19:06,895 I don't think there's such a thing as that. 322 00:19:08,147 --> 00:19:09,148 Take today. 323 00:19:09,231 --> 00:19:11,692 We solved the case because of everyone here. 324 00:19:11,775 --> 00:19:13,735 [gentle music continues] 325 00:19:13,819 --> 00:19:17,906 Seimei, you've got a tongue on you sharp enough to cut granite. 326 00:19:18,824 --> 00:19:22,161 And yet, despite your manners, 327 00:19:22,244 --> 00:19:25,330 there are more people in this world than you realize 328 00:19:25,414 --> 00:19:27,207 who are genuinely fond of you. 329 00:19:27,291 --> 00:19:29,293 [gentle music continues] 330 00:19:31,295 --> 00:19:33,839 Honestly, if you cannot hold your sake... 331 00:19:33,922 --> 00:19:38,302 [Hiromasa snores] 332 00:19:38,385 --> 00:19:39,219 [music fades] 333 00:19:41,221 --> 00:19:42,306 Unbelievable. 334 00:19:43,307 --> 00:19:44,933 Mitsumushi. Mitsuyo. 335 00:19:45,017 --> 00:19:47,603 Would you please escort this one to bed? 336 00:19:58,697 --> 00:20:01,825 [Hiromasa] I can't even remember when I fell asleep last night. 337 00:20:02,409 --> 00:20:05,204 [Seimei] Actually, you should thank Mitsumushi and Mitsuyo. 338 00:20:05,287 --> 00:20:09,041 I understand they had a difficult time hauling you into bed. 339 00:20:09,124 --> 00:20:11,710 Oh. Please give them my apologies. 340 00:20:12,878 --> 00:20:16,381 So, what is it we're going off to see so early in the morning? 341 00:20:16,882 --> 00:20:19,968 Does it have anything to do with that boy who visited you? 342 00:20:20,052 --> 00:20:21,345 [water splashes] 343 00:20:21,428 --> 00:20:22,971 -It's here. -[Hiromasa] Huh? 344 00:20:23,555 --> 00:20:24,389 [Hiromasa gasps] 345 00:20:31,563 --> 00:20:34,566 My word! Wh-What are those? 346 00:20:35,192 --> 00:20:36,235 They're dragons. 347 00:20:37,611 --> 00:20:38,695 [Hiromasa] Amazing. 348 00:20:39,947 --> 00:20:44,243 [Seimei] I did say you'd witness a once-in-a-century spectacle, did I not? 349 00:20:44,326 --> 00:20:45,410 [serene music plays] 350 00:20:45,494 --> 00:20:48,247 [Hiromasa] Don't tell me that boy was actually a... 351 00:20:50,082 --> 00:20:51,291 [Seimei] He was indeed. 352 00:20:51,375 --> 00:20:52,751 [serene music continues] 353 00:20:56,171 --> 00:20:57,381 [Hiromasa] It's raining! 354 00:20:58,423 --> 00:21:02,344 [Seimei] That mother dragon is the deity of these waters. 355 00:21:03,428 --> 00:21:06,807 Because she was in the midst of her once-in-a-century birth, 356 00:21:07,307 --> 00:21:09,893 she must not have had the time to let it rain. 357 00:21:11,687 --> 00:21:16,733 {\an8}[Hiromasa] Seimei, does this mean that you knew the reason for the drought all along? 358 00:21:17,401 --> 00:21:18,277 {\an8}[Seimei] Yes. 359 00:21:18,986 --> 00:21:20,821 You're simply unbelievable. 360 00:21:21,530 --> 00:21:24,157 So then you could do something about it, after all. 361 00:21:24,241 --> 00:21:26,243 [serene music continues] 362 00:21:28,662 --> 00:21:30,414 {\an8}[Hiromasa] Beautiful, isn't it? 363 00:21:30,956 --> 00:21:31,790 {\an8}[Seimei] It is. 364 00:21:31,873 --> 00:21:33,875 [serene music continues] 365 00:21:36,253 --> 00:21:37,379 [music fades] 366 00:21:40,841 --> 00:21:41,925 [Seimei] I must say, 367 00:21:42,009 --> 00:21:46,013 I wish you could have seen the look on your face when you saw the dragons. 368 00:21:46,096 --> 00:21:49,349 When you go out of your way to keep me in the dark, what do you expect? 369 00:21:53,186 --> 00:21:54,021 Huh? 370 00:21:55,022 --> 00:21:55,856 [Hiromasa] Uh... 371 00:21:56,815 --> 00:21:57,858 Steel yourself. 372 00:21:57,941 --> 00:21:59,943 [foreboding music plays] 373 00:22:02,154 --> 00:22:02,988 [music fades] 374 00:22:03,071 --> 00:22:04,156 [Seimei] Who are you? 375 00:22:05,198 --> 00:22:08,493 [masked demon] A man who became a demon due to jealousy, 376 00:22:08,577 --> 00:22:10,746 Seimei Abe. 377 00:22:11,455 --> 00:22:14,916 If you begrudge me, you'll need to be more specific. Name yourself! 378 00:22:15,000 --> 00:22:17,002 [suspenseful music plays] 379 00:22:24,176 --> 00:22:25,844 Wh-What is that thing? 380 00:22:25,927 --> 00:22:28,430 -[Seimei] Ready your flute for my spell. -R-Right! 381 00:22:30,432 --> 00:22:31,433 [insect buzzes] 382 00:22:31,516 --> 00:22:35,020 Gods of the seas, banish chaos and expel evil. 383 00:22:35,103 --> 00:22:36,605 [Seimei chants] 384 00:22:36,688 --> 00:22:38,398 [flute music plays] 385 00:22:43,362 --> 00:22:46,198 -[Hiromasa gasps] -What's wrong? Don't stop! 386 00:22:46,281 --> 00:22:47,240 [Seimei gasps] 387 00:22:47,324 --> 00:22:49,618 [sinister music plays] 388 00:22:51,244 --> 00:22:53,080 [Seimei gasps] 389 00:22:53,163 --> 00:22:54,539 [sinister music continues] 390 00:22:55,165 --> 00:22:56,041 [Hiromasa gasps] 391 00:22:57,376 --> 00:22:58,543 Are... Are you all right? 392 00:22:59,503 --> 00:23:03,298 [gasps] You! What have you done to him? 393 00:23:04,966 --> 00:23:06,259 Stop! Come back! 394 00:23:06,343 --> 00:23:08,345 [sinister music continues] 395 00:23:19,940 --> 00:23:20,857 [Hiromasa] Seimei... 396 00:23:21,400 --> 00:23:22,484 [music fades] 397 00:23:23,985 --> 00:23:26,696 Seimei! 398 00:23:33,912 --> 00:23:35,914 [gentle ballad plays] 399 00:25:03,043 --> 00:25:04,002 [music fades] 30348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.