Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,762 --> 00:00:14,764
[birds chirp]
2
00:00:31,072 --> 00:00:32,157
[Seimei] Mm.
3
00:00:44,044 --> 00:00:46,046
[rock music plays]
4
00:00:50,842 --> 00:00:54,095
ONMYOJI
5
00:00:54,179 --> 00:00:56,181
[rock music continues]
6
00:02:12,382 --> 00:02:13,258
[music stops]
7
00:02:14,134 --> 00:02:16,803
{\an8}EPISODE 7:
LIVELINESS
8
00:02:18,012 --> 00:02:20,431
[Hiromasa] I hope he likes
what I'm bringing over.
9
00:02:21,099 --> 00:02:23,101
Why, perhaps he'll even exclaim,
10
00:02:23,184 --> 00:02:25,895
"What a truly thoughtful gift
from you, Hiromasa!"
11
00:02:26,813 --> 00:02:28,565
I'd like to hear him say that once.
12
00:02:28,648 --> 00:02:30,567
[jaunty music plays]
13
00:02:30,650 --> 00:02:31,651
[Hiromasa grunts]
14
00:02:32,694 --> 00:02:33,695
Wait a second.
15
00:02:34,195 --> 00:02:35,572
Come to think of it,
16
00:02:35,655 --> 00:02:40,160
I don't believe I have ever heard Seimei
call me by my name before.
17
00:02:40,243 --> 00:02:43,121
Whoa! Pardon me. Are you all right?
18
00:02:43,204 --> 00:02:44,998
[jaunty music continues]
19
00:02:47,667 --> 00:02:49,460
[Hiromasa] Odd to see a child here.
20
00:02:50,378 --> 00:02:51,212
Uh...
21
00:02:51,296 --> 00:02:53,298
[magical chiming]
22
00:02:53,381 --> 00:02:55,425
[jaunty music continues]
23
00:02:57,760 --> 00:02:58,720
[Hiromasa] A scale?
24
00:02:58,803 --> 00:02:59,637
[music stops]
25
00:03:05,768 --> 00:03:07,645
I can't take a break just yet.
26
00:03:07,729 --> 00:03:10,148
[Hiromasa] Oh. Have I caught you
in the middle of something?
27
00:03:10,231 --> 00:03:11,274
[Seimei grunts]
28
00:03:12,150 --> 00:03:13,318
[Hiromasa] What's that insect?
29
00:03:13,401 --> 00:03:18,031
That is what I'm trying to find out.
I was asked by the priest of Henjo Temple.
30
00:03:18,531 --> 00:03:20,617
-Uh...
-Each morning, he's found scads of them.
31
00:03:20,700 --> 00:03:21,826
[groans]
32
00:03:22,785 --> 00:03:24,621
[Seimei] All dead, in the main hall.
33
00:03:25,205 --> 00:03:26,915
[Hiromasa] That's pretty ominous.
34
00:03:26,998 --> 00:03:29,792
Still, it's nice to see you
helping that priest out,
35
00:03:29,876 --> 00:03:32,086
and you're not even sulking about it.
36
00:03:32,170 --> 00:03:34,047
[Seimei] Don't mistake this as charity.
37
00:03:34,130 --> 00:03:37,926
He offered me rare sutras from India
in return for my aid.
38
00:03:38,593 --> 00:03:40,428
-Uh... Uh...
-[Seimei] So...
39
00:03:41,304 --> 00:03:43,097
Why have you come here?
40
00:03:43,181 --> 00:03:44,390
Now, look,
41
00:03:45,141 --> 00:03:46,893
I have a name, you know.
42
00:03:46,976 --> 00:03:48,853
Can you not remember what it is?
43
00:03:49,646 --> 00:03:53,316
Hiromasa Minamoto,
Emperor Daigo's grandson.
44
00:03:53,399 --> 00:03:54,859
Why do you ask this?
45
00:03:55,443 --> 00:03:58,363
[grumbles] I ask
because you never seem to use it.
46
00:03:58,446 --> 00:04:00,865
-No?
-[Hiromasa] No.
47
00:04:02,075 --> 00:04:04,827
To tell the truth,
I didn't come with anything pressing.
48
00:04:06,329 --> 00:04:08,748
The weather has been
rather dry lately, though.
49
00:04:09,415 --> 00:04:11,167
So I thought it wouldn't hurt to ask
50
00:04:11,251 --> 00:04:13,503
if there was anything
you could do about that.
51
00:04:14,754 --> 00:04:17,423
-[Seimei] As a matter of fact, there is.
-[Hiromasa] Really?
52
00:04:17,924 --> 00:04:20,802
Indeed. I just need to find
the proper time
53
00:04:20,885 --> 00:04:24,973
based on the clouds and wind,
then perform a five-day ritual.
54
00:04:25,056 --> 00:04:27,350
After that, a day of rain should come.
55
00:04:28,476 --> 00:04:31,688
What's the difference between that
and letting it happen naturally?
56
00:04:32,272 --> 00:04:34,274
The short of it is, there isn't.
57
00:04:34,357 --> 00:04:36,567
It's best the weather governs itself.
58
00:04:36,651 --> 00:04:38,778
[sighs] Then you could have
just said that.
59
00:04:38,861 --> 00:04:40,530
-[Seimei chuckles]
-[Hiromasa] Oh.
60
00:04:44,909 --> 00:04:49,330
By the way, I bumped into some boy
in front of your gate just now.
61
00:04:49,414 --> 00:04:51,916
Did he come to ask a favor of you as well?
62
00:04:52,000 --> 00:04:52,834
[Seimei] He did.
63
00:04:52,917 --> 00:04:56,671
He wanted a talisman
to help his mother get through childbirth,
64
00:04:56,754 --> 00:04:57,839
so I gave him one.
65
00:04:58,715 --> 00:05:02,218
Tomorrow morning, something special
should happen by the Kamo River.
66
00:05:02,844 --> 00:05:03,886
[Hiromasa] What is it?
67
00:05:04,387 --> 00:05:07,598
[Seimei] Something so rare
it is seen once a century.
68
00:05:08,224 --> 00:05:10,768
What say you? Care to come and see it?
69
00:05:10,852 --> 00:05:14,272
-[Hiromasa] Really?
-I need to pass the time until morning.
70
00:05:14,355 --> 00:05:19,193
Between you and these things, I find
your company somewhat more preferable.
71
00:05:19,277 --> 00:05:20,111
[sighs]
72
00:05:21,362 --> 00:05:24,866
[Hiromasa] Is it so difficult
to sound like you want me to join you?
73
00:05:30,246 --> 00:05:32,582
[Seimei] Two-hundred-sixty-two in all.
74
00:05:33,833 --> 00:05:35,626
What a strange number.
75
00:05:38,463 --> 00:05:40,506
Are you not going to come and join us?
76
00:05:40,590 --> 00:05:42,842
Not yet. Start without me.
77
00:05:43,634 --> 00:05:45,261
I came to drink with you.
78
00:05:45,928 --> 00:05:48,139
There's no point
in drinking all by myself.
79
00:05:49,807 --> 00:05:50,641
Hm.
80
00:05:53,936 --> 00:05:57,190
[Hiromasa] This place is always so quiet
whenever I come to visit.
81
00:05:58,483 --> 00:06:01,527
You really don't mind
living here all alone, do you?
82
00:06:01,611 --> 00:06:04,655
[Seimei] I told you,
humans are solitary by nature.
83
00:06:05,198 --> 00:06:06,032
[Hiromasa] Well...
84
00:06:06,949 --> 00:06:07,784
[gulps]
85
00:06:08,868 --> 00:06:12,622
You say that, but your Shikigamis
look an awful lot like humans.
86
00:06:13,122 --> 00:06:14,916
Sorry, what was that?
87
00:06:15,458 --> 00:06:16,292
Uh, nothing.
88
00:06:17,418 --> 00:06:20,296
The fact is,
since the day you crossed my path,
89
00:06:20,380 --> 00:06:22,173
being alone is a fleeting memory.
90
00:06:22,256 --> 00:06:24,675
Hm? Are you teasing me again?
91
00:06:25,259 --> 00:06:26,677
[Tsuyuko] Lord Seimei!
92
00:06:26,761 --> 00:06:29,889
Which part of this garden
did you say gets the least sunlight?
93
00:06:29,972 --> 00:06:31,140
I know that voice.
94
00:06:31,224 --> 00:06:32,683
[sighs]
95
00:06:33,518 --> 00:06:36,437
[Tsuyuko] Oh! You're here too,
Lord Hiromasa?
96
00:06:37,063 --> 00:06:38,481
[Hiromasa] Princess Tsuyuko!
97
00:06:39,065 --> 00:06:40,066
[giggles]
98
00:06:42,652 --> 00:06:44,654
[jaunty music plays]
99
00:06:48,366 --> 00:06:50,326
Since our last mission,
100
00:06:50,410 --> 00:06:53,246
whenever she happens upon
a rare bulb or seed,
101
00:06:53,329 --> 00:06:56,916
she insists on coming here
and planting them herself.
102
00:06:56,999 --> 00:06:58,292
That's rather charming.
103
00:06:59,043 --> 00:07:00,169
-Milady...
-[Tsuyuko] Hm?
104
00:07:00,253 --> 00:07:04,048
-[Hiromasa] Is Kuromaru doing well?
-Yes! He's right here.
105
00:07:05,800 --> 00:07:06,759
[Tsuyuko giggles]
106
00:07:08,344 --> 00:07:11,514
[Hiromasa] Uh, he's so much smaller
than before.
107
00:07:12,348 --> 00:07:14,016
[Tsuyuko] Lord Seimei helped me with that.
108
00:07:14,517 --> 00:07:19,021
Since he is always with me, Father did not
want anyone mistaking him for a man.
109
00:07:19,689 --> 00:07:20,898
I'm all done.
110
00:07:20,982 --> 00:07:23,818
By next fall,
you'll have gorgeous blue flowers blooming
111
00:07:23,901 --> 00:07:25,862
that look like a noble's headgear.
112
00:07:25,945 --> 00:07:28,156
[Hiromasa] What kind of seeds
did you plant?
113
00:07:28,865 --> 00:07:29,991
They're aconites.
114
00:07:30,074 --> 00:07:34,495
A-Aconites?! Are you sure it's safe
to plant something that dangerous?
115
00:07:34,579 --> 00:07:35,955
Aren't they poisonous?
116
00:07:36,038 --> 00:07:41,335
Yes. But if you boil the roots just right,
it makes a fantastic heart medicine.
117
00:07:41,419 --> 00:07:43,254
Mm. Is that true?
118
00:07:44,172 --> 00:07:48,843
To be precise, flora isn't inherently
poison or medicine.
119
00:07:50,386 --> 00:07:54,098
The one who makes use of it
determines which they become.
120
00:07:55,308 --> 00:07:58,978
Now I see. In a way,
you're a lot like that flower.
121
00:07:59,061 --> 00:08:01,355
-Hm?
-[Hiromasa] I'm serious.
122
00:08:01,939 --> 00:08:05,610
As long as people treat you properly,
you can be good and helpful.
123
00:08:05,693 --> 00:08:08,070
[laughs] He has a point.
124
00:08:08,154 --> 00:08:10,114
You were like a medicine for all of us.
125
00:08:10,781 --> 00:08:14,118
-You saved Kuromaru's life.
-[Seimei groans softly]
126
00:08:18,456 --> 00:08:19,624
They're so pretty!
127
00:08:19,707 --> 00:08:22,043
I've never seen ones like these.
128
00:08:22,668 --> 00:08:25,129
[Hiromasa] Why are there so many
of the same kind though?
129
00:08:25,713 --> 00:08:28,549
What do you mean?
These are all completely different.
130
00:08:29,050 --> 00:08:29,884
What?
131
00:08:30,635 --> 00:08:35,014
[Tsuyuko] See? These two are similar
in that they both have two legs.
132
00:08:36,057 --> 00:08:38,142
But this one's wings are a bit crooked.
133
00:08:38,643 --> 00:08:40,853
And this one's color is a little lighter.
134
00:08:41,479 --> 00:08:44,440
My word!
Now that you mention it, you're right.
135
00:08:45,608 --> 00:08:48,069
[Tsuyuko] Wait, these two
actually do look the same.
136
00:08:48,569 --> 00:08:52,031
[Hiromasa] They do. And look.
So do these two over here.
137
00:08:52,615 --> 00:08:55,785
-[Tsuyuko] You're right!
-They're going to make a mess of them.
138
00:08:58,913 --> 00:09:01,791
Another visitor? Aren't we popular?
139
00:09:01,874 --> 00:09:05,795
Hello there! I brought some fine sake.
140
00:09:10,258 --> 00:09:13,678
We have a total of nine
square-winged insects with three legs.
141
00:09:14,178 --> 00:09:18,683
Insects with square wings and three legs,
total number counted nine.
142
00:09:19,475 --> 00:09:21,143
I had a chat with Hiromasa.
143
00:09:21,227 --> 00:09:24,480
He said the two of you
are seeing a phenomena tomorrow?
144
00:09:24,564 --> 00:09:27,275
We are. Is that a concern for you?
145
00:09:27,358 --> 00:09:28,943
No. On the contrary.
146
00:09:29,735 --> 00:09:34,490
Despite being well liked, the boy doesn't
have many he can call a close friend.
147
00:09:35,533 --> 00:09:37,368
[gentle music plays]
148
00:09:37,451 --> 00:09:41,455
I'm just very happy to see you
relying on him like this, Lord Seimei.
149
00:09:41,539 --> 00:09:43,541
[gentle music continues]
150
00:09:46,335 --> 00:09:47,795
[Atsumi] Right, Hiromasa?
151
00:09:47,878 --> 00:09:49,797
Hm? What was that?
152
00:09:49,880 --> 00:09:51,465
Never mind.
153
00:09:51,549 --> 00:09:53,759
Are the two of you having fun over there?
154
00:09:53,843 --> 00:09:57,805
I wouldn't mind if we switched places.
I'm ready to have a drink with Seimei...
155
00:09:57,888 --> 00:10:00,308
There is still work to be done here.
156
00:10:00,391 --> 00:10:02,059
Yes... Ma'am.
157
00:10:02,143 --> 00:10:04,145
[gentle music continues]
158
00:10:05,521 --> 00:10:09,859
[Atsumi] Lord Seimei, I'm counting on you
to look out for Hiromasa.
159
00:10:11,360 --> 00:10:14,697
[Seimei] Are you certain
you wish to place such trust in me?
160
00:10:14,780 --> 00:10:19,160
You are aware that members of the court
refer to me as the fox child.
161
00:10:19,243 --> 00:10:21,954
-Perhaps it is not wise to...
-[Atsumi laughs]
162
00:10:22,038 --> 00:10:23,956
What foolishness!
163
00:10:24,040 --> 00:10:26,250
I believe in what's before my eyes.
164
00:10:26,334 --> 00:10:28,210
Not some unfounded rumors.
165
00:10:29,003 --> 00:10:33,341
That night when we saw Lord Tadami,
was it not you who protected us all?
166
00:10:34,300 --> 00:10:35,301
[Seimei grunts softly]
167
00:10:38,429 --> 00:10:40,473
[Atsumi] Hiromasa was worried about you.
168
00:10:41,515 --> 00:10:45,603
He said that you have a tendency
to distance yourself from others.
169
00:10:45,686 --> 00:10:47,563
[gentle music continues]
170
00:10:47,647 --> 00:10:48,731
-[crunching]
-[Tsuyuko yelps]
171
00:10:48,814 --> 00:10:51,359
-Huh?
-[Hiromasa] I... I'm so sorry!
172
00:10:51,442 --> 00:10:55,196
Uh, my legs must have fallen asleep.
I didn't mean to step on It.
173
00:10:57,323 --> 00:10:58,366
Huh?
174
00:10:59,033 --> 00:10:59,867
Where'd it go?
175
00:10:59,950 --> 00:11:00,785
Hm.
176
00:11:04,246 --> 00:11:05,164
Stand back.
177
00:11:05,247 --> 00:11:06,082
[Hiromasa] Uh...
178
00:11:07,375 --> 00:11:09,502
[Tsuyuko] Hm?
179
00:11:09,585 --> 00:11:10,711
[intriguing music plays]
180
00:11:10,795 --> 00:11:11,754
[Atsumi] Hm.
181
00:11:13,297 --> 00:11:14,507
[Tsuyuko] "Emptiness"?
182
00:11:14,590 --> 00:11:16,092
[Atsumi] So it says.
183
00:11:16,175 --> 00:11:18,928
Is it because the insect was hollow?
184
00:11:19,637 --> 00:11:22,682
Or, it's describing how we feel
after all the counting we did.
185
00:11:22,765 --> 00:11:26,644
Or how the oaf who stepped on it
has quite the empty skull.
186
00:11:26,727 --> 00:11:27,603
[Hiromasa grunts]
187
00:11:28,187 --> 00:11:31,941
Regardless, it's clear
we must crush the others as well.
188
00:11:32,024 --> 00:11:34,318
All 262 of them?
189
00:11:34,402 --> 00:11:36,904
Well, you've already crushed one of them,
190
00:11:36,987 --> 00:11:39,824
so that just leaves 261.
191
00:11:42,034 --> 00:11:45,454
What a waste.
They're such beautiful creatures.
192
00:11:46,414 --> 00:11:50,543
To solve this mystery,
we unfortunately have no choice.
193
00:11:51,585 --> 00:11:53,713
Two-hundred-and-sixty-two.
194
00:11:54,672 --> 00:11:56,507
That number sounds familiar.
195
00:11:58,050 --> 00:12:00,469
Two-hundred-sixty-two words perhaps?
196
00:12:00,553 --> 00:12:01,429
[Seimei grunts]
197
00:12:01,512 --> 00:12:05,808
The one he crushed,
when adding up all of the same type,
198
00:12:05,891 --> 00:12:07,476
there were 21, yes?
199
00:12:08,060 --> 00:12:10,604
That's right, 21 of them in total.
200
00:12:11,939 --> 00:12:13,232
As I thought.
201
00:12:13,315 --> 00:12:14,942
Mitsumushi! Mitsuyo!
202
00:12:15,025 --> 00:12:17,027
[intriguing music continues]
203
00:12:17,653 --> 00:12:20,573
I'm sending a letter to the Temple.
Are you ready?
204
00:12:23,409 --> 00:12:25,953
You know I have to ask. What's going on?
205
00:12:27,705 --> 00:12:29,582
You will find out in due time.
206
00:12:29,665 --> 00:12:30,958
[music fades]
207
00:12:33,085 --> 00:12:36,589
[Hiromasa] Princess, I had no idea
you and he were already acquainted.
208
00:12:36,672 --> 00:12:40,176
Lord Atsumi and I
are kindred green thumbs. Right?
209
00:12:40,259 --> 00:12:45,347
Yes. Although most of the time I feel more
like your pupil in the ways of botany.
210
00:12:45,431 --> 00:12:50,227
I don't think I have ever heard of a court
noble who cultivated his own plants.
211
00:12:50,311 --> 00:12:54,607
Lord Atsumi is a remarkable man
who has expertise in almost everything.
212
00:12:54,690 --> 00:12:58,861
And not just music,
but poetry and kemari as well!
213
00:12:58,944 --> 00:13:00,905
That's hardly everything.
214
00:13:01,447 --> 00:13:03,866
Now then, who would like some more sake?
215
00:13:05,993 --> 00:13:09,205
It's wonderful to finally
be spending time with you all.
216
00:13:10,706 --> 00:13:12,333
Right, Lord Seimei?
217
00:13:12,416 --> 00:13:13,250
[Seimei] Hm.
218
00:13:13,834 --> 00:13:15,544
You are indeed correct.
219
00:13:15,628 --> 00:13:18,756
You don't look like you believe that
for even a second, Seimei.
220
00:13:18,839 --> 00:13:20,257
[Atsumi and Tsuyuko laugh]
221
00:13:22,468 --> 00:13:25,888
[Hiromasa] By the way,
what is it that we're waiting for exactly?
222
00:13:26,514 --> 00:13:28,599
A reply from Henjo Temple.
223
00:13:29,099 --> 00:13:35,064
[Hiromasa] I see. But Henjo is that temple
far off in the Sagano Mountains, isn't it?
224
00:13:35,856 --> 00:13:37,900
How could they reply at this hour?
225
00:13:40,486 --> 00:13:41,612
[gasps]
226
00:13:49,119 --> 00:13:50,162
[gasps]
227
00:13:53,749 --> 00:13:54,792
As I thought.
228
00:13:54,875 --> 00:13:56,001
[Hiromasa] Hm?
229
00:13:56,085 --> 00:14:00,381
[Seimei] Those insects we counted
are actually the Heart Sutra.
230
00:14:00,464 --> 00:14:03,300
[Atsumi] Ah, that makes sense!
Hence, "emptiness"!
231
00:14:04,385 --> 00:14:06,637
I'm not seeing
how those things are connected.
232
00:14:06,720 --> 00:14:08,806
Same here. I don't understand at all.
233
00:14:10,224 --> 00:14:13,269
[Seimei] Hm. Allow me to explain.
234
00:14:13,894 --> 00:14:17,565
This sutra is a scripture
from Mahayana Buddhism.
235
00:14:17,648 --> 00:14:20,484
It has 262 words.
236
00:14:20,568 --> 00:14:25,239
In total, the word "emptiness"
is found within it 21 times.
237
00:14:26,657 --> 00:14:30,578
So then all of these insects,
they're words from that scripture?
238
00:14:30,661 --> 00:14:32,079
Is that what you're saying?
239
00:14:32,162 --> 00:14:36,709
Indeed. I had written to Henjo Temple
to inquire about it.
240
00:14:36,792 --> 00:14:38,794
[intriguing music plays]
241
00:14:40,796 --> 00:14:42,965
[Seimei] They replied that all the words
242
00:14:43,048 --> 00:14:45,467
in the Heart Sutra
that was in their library
243
00:14:46,385 --> 00:14:48,554
had disappeared without a trace.
244
00:14:48,637 --> 00:14:50,347
[intriguing music continues]
245
00:14:51,140 --> 00:14:53,642
[sighs] The scroll had lain dormant.
246
00:14:54,143 --> 00:14:57,813
And as a result,
its words transformed to draw attention.
247
00:14:58,814 --> 00:14:59,857
So that's why.
248
00:14:59,940 --> 00:15:01,275
[Atsumi laughs]
249
00:15:01,358 --> 00:15:03,527
Now that's a story
you don't hear every day!
250
00:15:04,236 --> 00:15:08,741
As long as the priests recite the sutra,
those insects will no longer appear.
251
00:15:09,241 --> 00:15:11,285
And that brings this case to a close.
252
00:15:11,368 --> 00:15:13,162
And the insects here?
253
00:15:13,245 --> 00:15:15,331
We may as well discard them.
254
00:15:15,414 --> 00:15:17,082
Unless you want them?
255
00:15:17,166 --> 00:15:19,668
I do! Thanks so much, Lord Seimei.
256
00:15:21,045 --> 00:15:25,466
You know, the fact that you are
so knowledgeable about even Buddhism,
257
00:15:25,549 --> 00:15:28,093
it just proves
you are great at everything!
258
00:15:28,177 --> 00:15:29,136
Not at all.
259
00:15:31,513 --> 00:15:33,849
[sighs] Try hard as I might,
260
00:15:33,933 --> 00:15:36,560
all my efforts in mastery
have fallen short.
261
00:15:38,020 --> 00:15:39,355
[gentle music plays]
262
00:15:39,438 --> 00:15:42,608
[Atsumi] Not just with the flute,
but everything I've attempted.
263
00:15:44,026 --> 00:15:46,278
You're being too hard on yourself.
264
00:15:46,362 --> 00:15:49,573
I wish I was good at other things,
not just playing the flute.
265
00:15:49,657 --> 00:15:54,745
Oh, come now, your talent for the flute
is what helped protect Kuromaru, remember?
266
00:15:54,828 --> 00:15:56,121
He did what?
267
00:15:56,664 --> 00:15:58,832
Kuromaru was about to be taken,
268
00:15:59,541 --> 00:16:03,921
but thanks to his playing, Lord Seimei's
barrier went up just in time.
269
00:16:04,546 --> 00:16:05,839
[Atsumi] Amazing.
270
00:16:06,882 --> 00:16:11,136
[Seimei] Apparently the sound of his flute
has some kind of special power.
271
00:16:11,637 --> 00:16:13,847
It complements my spells.
272
00:16:13,931 --> 00:16:16,809
[Hiromasa] Surely that has
more to do with the instrument.
273
00:16:16,892 --> 00:16:18,352
It is a demon's flute.
274
00:16:18,435 --> 00:16:21,855
Yes, however,
it still needs skill to play.
275
00:16:22,731 --> 00:16:27,861
Well, I honestly think I just got lucky
and happened to be a good match.
276
00:16:27,945 --> 00:16:29,863
[gentle music continues]
277
00:16:29,947 --> 00:16:32,074
Oh, since we're on the subject,
278
00:16:32,157 --> 00:16:35,452
if you don't mind, Lord Hiromasa,
would you play for us?
279
00:16:35,536 --> 00:16:37,121
[Hiromasa] It'd be my pleasure!
280
00:16:39,123 --> 00:16:40,624
Come on. How about a duet?
281
00:16:40,708 --> 00:16:41,667
What?
282
00:16:41,750 --> 00:16:44,253
[Hiromasa] It's been ages
since we played together.
283
00:16:45,713 --> 00:16:47,339
Ah, sorry.
284
00:16:47,840 --> 00:16:50,926
Unfortunately, I didn't bring my flute
with me today.
285
00:16:52,094 --> 00:16:52,970
Oh, you didn't?
286
00:16:54,096 --> 00:16:54,930
All right.
287
00:16:56,557 --> 00:16:57,599
[music fades]
288
00:17:01,103 --> 00:17:02,646
[flute music plays]
289
00:17:33,594 --> 00:17:34,428
[music stops]
290
00:17:36,513 --> 00:17:38,682
[woman] You're bringing
insects home again?
291
00:17:38,766 --> 00:17:42,352
Oh, don't fret. These ones here
aren't even alive anymore.
292
00:17:42,436 --> 00:17:44,688
That is not what I was concerned about.
293
00:17:45,397 --> 00:17:46,440
[Atsumi] Well,
294
00:17:46,523 --> 00:17:49,026
I should also make my way home now.
295
00:17:49,109 --> 00:17:49,943
[Hiromasa] All right.
296
00:17:50,027 --> 00:17:53,489
But the next time we all drink together,
you be sure to bring your flute,
297
00:17:53,572 --> 00:17:54,948
so they can hear you play.
298
00:17:55,532 --> 00:17:57,451
Fine. If you so wish it.
299
00:17:58,619 --> 00:18:00,370
[gentle music plays]
300
00:18:05,334 --> 00:18:06,919
[Hiromasa] Around this time of year,
301
00:18:07,002 --> 00:18:10,339
we usually would have seen
a lot more maple leaves downstream.
302
00:18:10,422 --> 00:18:13,050
[Seimei] Well, I'm sure
that will change eventually.
303
00:18:13,133 --> 00:18:13,967
[Hiromasa] Huh?
304
00:18:14,051 --> 00:18:15,135
[Seimei chuckles]
305
00:18:15,636 --> 00:18:18,472
Why do you insist on sounding so cryptic?
306
00:18:18,555 --> 00:18:21,225
It's far more entertaining this way.
307
00:18:21,809 --> 00:18:22,684
Is it now?
308
00:18:23,435 --> 00:18:26,855
Well, anyway, I very much
enjoyed myself tonight.
309
00:18:28,107 --> 00:18:29,066
I can tell.
310
00:18:29,608 --> 00:18:31,610
-[Seimei chuckles]
-Wh-What is it?
311
00:18:31,693 --> 00:18:33,529
[gentle music continues]
312
00:18:34,029 --> 00:18:35,614
[Seimei] I was just thinking,
313
00:18:35,697 --> 00:18:38,408
the very first day you came to visit me,
314
00:18:38,492 --> 00:18:41,370
it was a mistake to answer
when you called my name.
315
00:18:41,453 --> 00:18:42,621
Huh?
316
00:18:43,455 --> 00:18:47,751
If you decline to answer it, that voice
has no more power than the wind.
317
00:18:48,418 --> 00:18:52,172
But if you do answer it, then a curse
named "connection" is created.
318
00:18:52,673 --> 00:18:55,634
Curses again? Can't you speak plainly?
319
00:18:56,343 --> 00:18:58,637
All I'm saying is, since meeting you,
320
00:18:58,720 --> 00:19:02,141
many unwelcome connections
have come into being as well.
321
00:19:04,726 --> 00:19:06,895
I don't think
there's such a thing as that.
322
00:19:08,147 --> 00:19:09,148
Take today.
323
00:19:09,231 --> 00:19:11,692
We solved the case
because of everyone here.
324
00:19:11,775 --> 00:19:13,735
[gentle music continues]
325
00:19:13,819 --> 00:19:17,906
Seimei, you've got a tongue on you
sharp enough to cut granite.
326
00:19:18,824 --> 00:19:22,161
And yet, despite your manners,
327
00:19:22,244 --> 00:19:25,330
there are more people in this world
than you realize
328
00:19:25,414 --> 00:19:27,207
who are genuinely fond of you.
329
00:19:27,291 --> 00:19:29,293
[gentle music continues]
330
00:19:31,295 --> 00:19:33,839
Honestly, if you cannot hold your sake...
331
00:19:33,922 --> 00:19:38,302
[Hiromasa snores]
332
00:19:38,385 --> 00:19:39,219
[music fades]
333
00:19:41,221 --> 00:19:42,306
Unbelievable.
334
00:19:43,307 --> 00:19:44,933
Mitsumushi. Mitsuyo.
335
00:19:45,017 --> 00:19:47,603
Would you please escort this one to bed?
336
00:19:58,697 --> 00:20:01,825
[Hiromasa] I can't even remember
when I fell asleep last night.
337
00:20:02,409 --> 00:20:05,204
[Seimei] Actually, you should thank
Mitsumushi and Mitsuyo.
338
00:20:05,287 --> 00:20:09,041
I understand they had a difficult time
hauling you into bed.
339
00:20:09,124 --> 00:20:11,710
Oh. Please give them my apologies.
340
00:20:12,878 --> 00:20:16,381
So, what is it we're going off to see
so early in the morning?
341
00:20:16,882 --> 00:20:19,968
Does it have anything to do
with that boy who visited you?
342
00:20:20,052 --> 00:20:21,345
[water splashes]
343
00:20:21,428 --> 00:20:22,971
-It's here.
-[Hiromasa] Huh?
344
00:20:23,555 --> 00:20:24,389
[Hiromasa gasps]
345
00:20:31,563 --> 00:20:34,566
My word! Wh-What are those?
346
00:20:35,192 --> 00:20:36,235
They're dragons.
347
00:20:37,611 --> 00:20:38,695
[Hiromasa] Amazing.
348
00:20:39,947 --> 00:20:44,243
[Seimei] I did say you'd witness
a once-in-a-century spectacle, did I not?
349
00:20:44,326 --> 00:20:45,410
[serene music plays]
350
00:20:45,494 --> 00:20:48,247
[Hiromasa] Don't tell me
that boy was actually a...
351
00:20:50,082 --> 00:20:51,291
[Seimei] He was indeed.
352
00:20:51,375 --> 00:20:52,751
[serene music continues]
353
00:20:56,171 --> 00:20:57,381
[Hiromasa] It's raining!
354
00:20:58,423 --> 00:21:02,344
[Seimei] That mother dragon
is the deity of these waters.
355
00:21:03,428 --> 00:21:06,807
Because she was in the midst
of her once-in-a-century birth,
356
00:21:07,307 --> 00:21:09,893
she must not have had the time
to let it rain.
357
00:21:11,687 --> 00:21:16,733
{\an8}[Hiromasa] Seimei, does this mean that you
knew the reason for the drought all along?
358
00:21:17,401 --> 00:21:18,277
{\an8}[Seimei] Yes.
359
00:21:18,986 --> 00:21:20,821
You're simply unbelievable.
360
00:21:21,530 --> 00:21:24,157
So then you could do
something about it, after all.
361
00:21:24,241 --> 00:21:26,243
[serene music continues]
362
00:21:28,662 --> 00:21:30,414
{\an8}[Hiromasa] Beautiful, isn't it?
363
00:21:30,956 --> 00:21:31,790
{\an8}[Seimei] It is.
364
00:21:31,873 --> 00:21:33,875
[serene music continues]
365
00:21:36,253 --> 00:21:37,379
[music fades]
366
00:21:40,841 --> 00:21:41,925
[Seimei] I must say,
367
00:21:42,009 --> 00:21:46,013
I wish you could have seen the look
on your face when you saw the dragons.
368
00:21:46,096 --> 00:21:49,349
When you go out of your way to keep me
in the dark, what do you expect?
369
00:21:53,186 --> 00:21:54,021
Huh?
370
00:21:55,022 --> 00:21:55,856
[Hiromasa] Uh...
371
00:21:56,815 --> 00:21:57,858
Steel yourself.
372
00:21:57,941 --> 00:21:59,943
[foreboding music plays]
373
00:22:02,154 --> 00:22:02,988
[music fades]
374
00:22:03,071 --> 00:22:04,156
[Seimei] Who are you?
375
00:22:05,198 --> 00:22:08,493
[masked demon] A man
who became a demon due to jealousy,
376
00:22:08,577 --> 00:22:10,746
Seimei Abe.
377
00:22:11,455 --> 00:22:14,916
If you begrudge me, you'll need to be
more specific. Name yourself!
378
00:22:15,000 --> 00:22:17,002
[suspenseful music plays]
379
00:22:24,176 --> 00:22:25,844
Wh-What is that thing?
380
00:22:25,927 --> 00:22:28,430
-[Seimei] Ready your flute for my spell.
-R-Right!
381
00:22:30,432 --> 00:22:31,433
[insect buzzes]
382
00:22:31,516 --> 00:22:35,020
Gods of the seas,
banish chaos and expel evil.
383
00:22:35,103 --> 00:22:36,605
[Seimei chants]
384
00:22:36,688 --> 00:22:38,398
[flute music plays]
385
00:22:43,362 --> 00:22:46,198
-[Hiromasa gasps]
-What's wrong? Don't stop!
386
00:22:46,281 --> 00:22:47,240
[Seimei gasps]
387
00:22:47,324 --> 00:22:49,618
[sinister music plays]
388
00:22:51,244 --> 00:22:53,080
[Seimei gasps]
389
00:22:53,163 --> 00:22:54,539
[sinister music continues]
390
00:22:55,165 --> 00:22:56,041
[Hiromasa gasps]
391
00:22:57,376 --> 00:22:58,543
Are... Are you all right?
392
00:22:59,503 --> 00:23:03,298
[gasps] You! What have you done to him?
393
00:23:04,966 --> 00:23:06,259
Stop! Come back!
394
00:23:06,343 --> 00:23:08,345
[sinister music continues]
395
00:23:19,940 --> 00:23:20,857
[Hiromasa] Seimei...
396
00:23:21,400 --> 00:23:22,484
[music fades]
397
00:23:23,985 --> 00:23:26,696
Seimei!
398
00:23:33,912 --> 00:23:35,914
[gentle ballad plays]
399
00:25:03,043 --> 00:25:04,002
[music fades]
30348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.