All language subtitles for Onmyoji.2023.S01E05.JAPANESE.NF.WEB.h264-EDITH.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,471 --> 00:00:16,891 [bird chirps] 2 00:00:20,520 --> 00:00:22,188 Hm. 3 00:00:22,272 --> 00:00:23,440 -[man] Why? -Huh? 4 00:00:25,525 --> 00:00:27,944 [man] Tell me why, Tadami! 5 00:00:28,737 --> 00:00:29,571 [chuckles] 6 00:00:31,031 --> 00:00:33,033 [rock music plays] 7 00:00:37,829 --> 00:00:41,082 ONMYOJI 8 00:00:41,166 --> 00:00:43,168 [rock music continues] 9 00:01:59,619 --> 00:02:00,453 [music stops] 10 00:02:01,121 --> 00:02:02,163 {\an8}EPISODE 5: ARE YOU LOVESICK? 11 00:02:02,247 --> 00:02:05,667 {\an8}I hear Seimei Abe failed to exorcise Tadami Mibu. 12 00:02:06,334 --> 00:02:08,795 What do you expect from a lowly fox-child? 13 00:02:08,878 --> 00:02:11,673 I'm rubbing this in his face the next I see him. 14 00:02:12,841 --> 00:02:17,053 It seems he's better at pleasing the emperor than casting spells. 15 00:02:19,973 --> 00:02:22,976 [sighs] People have been gossiping about what happened last night. 16 00:02:23,476 --> 00:02:24,519 [Seimei] Let them talk. 17 00:02:24,602 --> 00:02:28,189 You're not at all concerned about these baseless rumors? 18 00:02:28,273 --> 00:02:29,399 Not even a little bit? 19 00:02:30,567 --> 00:02:31,734 "They bother me," 20 00:02:31,818 --> 00:02:34,529 is something that you might hear someone else say. 21 00:02:35,363 --> 00:02:38,616 Sadly, no such emotion exists in my soul. 22 00:02:40,160 --> 00:02:41,452 If it did, though, 23 00:02:41,536 --> 00:02:44,539 the curse I'd wield against the gossips would be fearsome. 24 00:02:44,622 --> 00:02:48,251 You and your curses. Is that all you can think of? 25 00:02:49,002 --> 00:02:51,671 Well, if it doesn't bother you, good. 26 00:02:52,338 --> 00:02:54,174 Don't tell me you were worried about me? 27 00:02:55,675 --> 00:02:56,551 [Hiromasa] Mm-hm. 28 00:02:57,427 --> 00:03:00,013 You really are strange, you know that? 29 00:03:01,306 --> 00:03:03,141 [Seimei] Back to the matter at hand, 30 00:03:03,641 --> 00:03:05,894 we've discovered that Lord Tadami's bitterness 31 00:03:05,977 --> 00:03:08,313 Is not related to Lord Kanemori's poem. 32 00:03:09,189 --> 00:03:12,901 We now also know he was in the company of a suspicious-looking man. 33 00:03:12,984 --> 00:03:13,818 [Hiromasa] Right. 34 00:03:14,777 --> 00:03:19,199 It's a decent start, but it looks like I need to do some more investigating. 35 00:03:22,660 --> 00:03:23,828 Is it possible? 36 00:03:24,787 --> 00:03:26,915 [creature roars] 37 00:03:26,998 --> 00:03:28,249 [suspenseful music plays] 38 00:03:28,333 --> 00:03:29,459 [creature growls] 39 00:03:29,542 --> 00:03:32,003 [Seimei] What a graceful entrance, as always. 40 00:03:32,754 --> 00:03:33,588 [blows] 41 00:03:34,589 --> 00:03:36,007 [suspenseful music continues] 42 00:03:36,674 --> 00:03:38,843 [creature roars] 43 00:03:42,096 --> 00:03:43,181 [Seimei] That should do. 44 00:03:45,016 --> 00:03:47,769 [man] Your Shikis are just like you, Seimei. 45 00:03:47,852 --> 00:03:50,104 Completely useless in every way. 46 00:03:50,188 --> 00:03:51,689 Am I wrong? 47 00:03:53,024 --> 00:03:54,567 [Seimei] Lord Yasunori. 48 00:03:55,443 --> 00:03:58,446 [Yasunori] Thanks to all of that commotion last night, 49 00:03:58,529 --> 00:04:01,282 news of Lord Tadami has reached the emperor. 50 00:04:02,450 --> 00:04:06,871 He has decreed that Tadami is to be exorcised by any means necessary. 51 00:04:07,455 --> 00:04:10,541 If his orders are so sacred, my senior disciple, 52 00:04:11,125 --> 00:04:14,963 then you are more than welcome to go forth and exorcise him yourself. 53 00:04:15,463 --> 00:04:18,424 [Yasunori] As one who directly serves the emperor, 54 00:04:18,508 --> 00:04:20,927 I do not waste my skills on trifles. 55 00:04:21,010 --> 00:04:23,596 Bothersome matters are your profession. 56 00:04:26,349 --> 00:04:28,351 Listen well, Seimei. 57 00:04:28,434 --> 00:04:30,853 This is a command from the emperor. 58 00:04:31,854 --> 00:04:34,607 Without the protection of the court nobles, 59 00:04:34,691 --> 00:04:39,487 those of your ilk are no different than the demons and spirits which you purge. 60 00:04:39,570 --> 00:04:42,782 Don't ever forget you are indebted to my father, 61 00:04:42,865 --> 00:04:45,618 Tadayuki Kamo, for taking you in. 62 00:04:49,205 --> 00:04:52,083 [Hiromasa] Lord Tadami's father is a poet himself. 63 00:04:52,875 --> 00:04:57,005 If we speak with him, we might learn why Lord Tadami starved himself to death. 64 00:04:57,547 --> 00:04:59,799 Hmm. You may be right. 65 00:04:59,882 --> 00:05:04,178 Although, was it necessary to drag me way out here with you? 66 00:05:06,764 --> 00:05:08,808 I am Tadamine Mibu. 67 00:05:09,642 --> 00:05:13,438 Since you are a poet, I would like your honest opinion about something. 68 00:05:13,938 --> 00:05:14,814 Of course. 69 00:05:15,898 --> 00:05:18,401 We found a number of poems by your son 70 00:05:18,484 --> 00:05:20,570 which had distinctly different handwriting, 71 00:05:20,653 --> 00:05:21,821 as you can see here. 72 00:05:22,655 --> 00:05:27,910 For whatever reason, the poems written in this style resonate more fully. 73 00:05:31,039 --> 00:05:35,585 My question is, can handwriting alone affect the quality of a poem? 74 00:05:35,668 --> 00:05:38,963 I suspect you already know the answer to that, Lord Seimei. 75 00:05:39,047 --> 00:05:41,632 Well, I don't, so could you please clue me in? 76 00:05:44,052 --> 00:05:45,928 The truth of the matter is 77 00:05:46,012 --> 00:05:50,224 not all of Tadami's poems were actually composed by Tadami himself. 78 00:05:50,308 --> 00:05:51,726 They weren't? 79 00:05:51,809 --> 00:05:54,729 He never had any true talent for poetry. 80 00:05:55,563 --> 00:05:56,814 Yoshino Mountains... 81 00:05:57,940 --> 00:06:00,360 The color of blue shows that spring is... 82 00:06:01,152 --> 00:06:02,487 Shows that spring is... 83 00:06:05,615 --> 00:06:08,201 He did adore poetry, nonetheless. 84 00:06:09,035 --> 00:06:11,496 That is how that demon manipulated him. 85 00:06:11,579 --> 00:06:12,747 A demon? 86 00:06:14,082 --> 00:06:16,667 Several years ago, there was a point 87 00:06:16,751 --> 00:06:20,963 where his work had improved by leaps and bounds seemingly overnight. 88 00:06:21,798 --> 00:06:23,591 [Tadamine] I decided to follow him. 89 00:06:23,674 --> 00:06:25,676 And that's when I saw it. 90 00:06:26,761 --> 00:06:30,181 [Tadami] On the Yoshino Mountains The color of blue shows spring is... 91 00:06:31,182 --> 00:06:33,810 [sighs] I just can't get past this part. 92 00:06:34,644 --> 00:06:39,690 In my imagination, I can see it all, but I have no idea how to phrase it. 93 00:06:39,774 --> 00:06:42,735 In that case, what do you think of this passage? 94 00:06:42,819 --> 00:06:46,322 Is the arrival of spring As noted by light blue 95 00:06:46,406 --> 00:06:49,367 Why the Yoshino Mountains Are of the same hue? 96 00:06:49,867 --> 00:06:52,203 That was magnificent. Truly! 97 00:06:52,286 --> 00:06:55,206 Make use of it in the poetry contest. 98 00:06:55,832 --> 00:06:58,960 [Tadami] Would it really be all right to do so though? 99 00:06:59,043 --> 00:07:02,588 [Poet Demon] Of course! Now is not the time to be timid. 100 00:07:03,965 --> 00:07:04,882 [Tadamine gasps] 101 00:07:04,966 --> 00:07:07,218 Don't even think about quitting. 102 00:07:07,301 --> 00:07:08,970 {\an8}For I will not allow it! 103 00:07:09,470 --> 00:07:10,304 I see. 104 00:07:11,889 --> 00:07:13,933 I was so terrified of that demon, 105 00:07:14,016 --> 00:07:17,395 I couldn't bring myself to tell anyone about what I had seen, 106 00:07:17,478 --> 00:07:19,230 including my own son. 107 00:07:19,313 --> 00:07:23,401 Then his poem about love for the contest was likely not his either. 108 00:07:23,484 --> 00:07:28,906 It pains me to admit, but I think that one was also the handiwork of that demon. 109 00:07:30,074 --> 00:07:30,908 [Hiromasa sighs] 110 00:07:32,034 --> 00:07:33,411 Well, that was a surprise. 111 00:07:33,494 --> 00:07:37,165 Yes. In all honesty, I suspected the father. 112 00:07:38,332 --> 00:07:42,044 [Hiromasa] Maybe after he lost the contest with the poem the demon gave him, 113 00:07:42,545 --> 00:07:44,797 the demon chased him into an early grave. 114 00:07:45,506 --> 00:07:46,716 It's awful. 115 00:07:47,508 --> 00:07:49,760 [Hiromasa] He deserved so much better. 116 00:07:50,761 --> 00:07:53,431 Well? Are you going to hunt that demon down tomorrow? 117 00:07:54,182 --> 00:07:58,019 That's who you should be trying to exorcise instead of Lord Tadami. 118 00:07:59,353 --> 00:08:03,941 Tadami is to be exorcised by any means necessary. 119 00:08:04,025 --> 00:08:04,901 [Seimei grunts] 120 00:08:07,945 --> 00:08:10,698 [Hiromasa] Hello! Are you here? 121 00:08:13,242 --> 00:08:16,412 [Seimei sighs] You really are too innocent for this world. 122 00:08:16,496 --> 00:08:18,206 How? By calling out? 123 00:08:18,289 --> 00:08:20,208 [Seimei] A demon who takes advantage of humans 124 00:08:20,291 --> 00:08:23,294 wouldn't just blithely show themselves when you call to them. 125 00:08:23,878 --> 00:08:25,546 No, I suppose not. 126 00:08:25,630 --> 00:08:28,341 So then? How do we get him to appear? 127 00:08:28,925 --> 00:08:30,051 {\an8}[Seimei] Recite this. 128 00:08:31,177 --> 00:08:34,972 [Hiromasa] As evening transformed to night I woke before too long 129 00:08:35,056 --> 00:08:37,433 So as not to miss the cuckoo's song 130 00:08:38,184 --> 00:08:40,019 Where'd this poem come from? 131 00:08:40,102 --> 00:08:41,354 [Seimei] Lord Tadami. 132 00:08:41,979 --> 00:08:43,523 It's terrible, isn't it? 133 00:08:44,065 --> 00:08:47,235 "I got out of bed so I could hear a bird sing"? 134 00:08:47,318 --> 00:08:50,863 And that's all there is to it. Completely void of substance. 135 00:08:50,947 --> 00:08:52,740 You don't need to be so harsh about it! 136 00:08:53,407 --> 00:08:54,492 Wh-What's happening? 137 00:08:54,575 --> 00:08:56,160 -Whoa! -[wind howls] 138 00:08:56,244 --> 00:09:00,498 [Poet Demon] The one devoid of substance is you, Seimei Abe! 139 00:09:00,581 --> 00:09:01,624 [Hiromasa] My word! 140 00:09:07,004 --> 00:09:11,175 {\an8}That indescribable feeling when hearing a bird's heartfelt call. 141 00:09:11,259 --> 00:09:15,054 A philistine like you could never understand such bliss! 142 00:09:16,430 --> 00:09:20,184 [Seimei] So it was you who composed this poem in Lord Tadami's stead. 143 00:09:20,768 --> 00:09:23,312 It was also you who drove him to his death, wasn't it? 144 00:09:23,938 --> 00:09:25,106 What do you mean? 145 00:09:25,773 --> 00:09:26,691 Who has died? 146 00:09:26,774 --> 00:09:28,150 Do not play dumb! 147 00:09:28,234 --> 00:09:30,570 You had to have known after the poetry contest. 148 00:09:30,653 --> 00:09:32,822 Lord Tadami fell ill and then he died! 149 00:09:33,739 --> 00:09:36,993 Clearly you punished him for losing with a poem which you wrote! 150 00:09:38,786 --> 00:09:41,163 Tadami died, you say? 151 00:09:41,247 --> 00:09:42,081 [Seimei] Yes. 152 00:09:43,416 --> 00:09:46,252 His grudge turned him into a vengeful spirit. 153 00:09:46,335 --> 00:09:48,921 And more recently, he's appeared as a demon. 154 00:09:49,005 --> 00:09:55,094 [Poet Demon sobs] 155 00:09:55,177 --> 00:09:56,679 Oh, Tadami. 156 00:09:56,762 --> 00:09:58,097 I had no idea. 157 00:09:58,180 --> 00:10:00,349 How could this happen? 158 00:10:01,017 --> 00:10:02,393 -What? -[Poet Demon cries] 159 00:10:02,476 --> 00:10:05,521 [Poet Demon] I never imagined that he was dead. 160 00:10:05,605 --> 00:10:09,734 I've been on this mountain, waiting for him to return. 161 00:10:09,817 --> 00:10:11,277 [Seimei] Waiting for him? 162 00:10:11,360 --> 00:10:14,196 I admit it's me he resents. 163 00:10:14,280 --> 00:10:17,241 {\an8}But you're mistaken if you think that I killed him! 164 00:10:17,325 --> 00:10:19,994 {\an8}Tadami was my only friend. 165 00:10:20,786 --> 00:10:24,123 [Poet Demon] The only one I ever had. [cries] 166 00:10:27,251 --> 00:10:29,629 I have no reason to live. 167 00:10:30,129 --> 00:10:31,756 [Poet Demon] Let me guess. 168 00:10:31,839 --> 00:10:36,052 You're frustrated with your lack of talent for poetry, aren't you? 169 00:10:36,552 --> 00:10:38,137 How did you know? 170 00:10:38,971 --> 00:10:40,723 [Poet Demon] I've been watching you. 171 00:10:41,223 --> 00:10:45,144 You sit under this tree day after day clutching your head in despair. 172 00:10:46,020 --> 00:10:50,775 How tragic. To think even a demon pities my absence of talent. 173 00:10:50,858 --> 00:10:52,902 No wonder I can't win the contest. 174 00:10:54,111 --> 00:10:55,821 Please, leave me be! 175 00:10:56,447 --> 00:10:59,700 [Poet Demon] The mist covered fields Have flowers hidden away 176 00:10:59,784 --> 00:11:03,746 Yet the cherry trees are blooming Plain as day 177 00:11:03,829 --> 00:11:04,664 [Tadami gasps] 178 00:11:05,247 --> 00:11:07,375 [Poet Demon] Tell me. Do you know this poem? 179 00:11:10,419 --> 00:11:11,420 Of course I do! 180 00:11:12,129 --> 00:11:16,300 I've read the Manyoshu so many times I can recite it all from memory. 181 00:11:16,384 --> 00:11:19,303 The one who wrote that poem was me. 182 00:11:19,887 --> 00:11:23,432 But I'm certain for that poem, the author was anonymous. 183 00:11:24,058 --> 00:11:27,103 {\an8}Unlike the poem, I am unknown to all. 184 00:11:28,145 --> 00:11:30,523 {\an8}To think that such a fate befell me! 185 00:11:30,606 --> 00:11:35,277 {\an8}My obsession with that injustice was so great I became a demon in death! 186 00:11:36,529 --> 00:11:37,905 [Tadami gasps] 187 00:11:38,823 --> 00:11:41,450 [Poet Demon] Do you wish to win the poetry contest? 188 00:11:41,534 --> 00:11:43,160 [gentle music plays] 189 00:11:43,244 --> 00:11:44,078 Yes! 190 00:11:44,829 --> 00:11:46,455 -[ice cracks] -[Tadami gasps] 191 00:11:46,539 --> 00:11:49,500 [Tadami screams] 192 00:11:50,251 --> 00:11:51,460 [Poet Demon] In that case, 193 00:11:52,169 --> 00:11:55,214 I will aid you in accomplishing your goal, Tadami. 194 00:11:55,297 --> 00:11:57,216 [gentle music continues] 195 00:12:00,511 --> 00:12:04,598 [Poet Demon] In the beginning, my only intention was to use him. 196 00:12:04,682 --> 00:12:09,103 I wanted to see if my skills in poetry were still relevant in this age. 197 00:12:10,771 --> 00:12:11,647 However... 198 00:12:13,065 --> 00:12:14,358 [Tadami] I'm so envious. 199 00:12:14,942 --> 00:12:18,612 It never would have occurred to me to open with a line like that. 200 00:12:19,363 --> 00:12:22,116 Your talent for poetry is truly extraordinary. 201 00:12:22,700 --> 00:12:28,122 {\an8}Nay. This poem came to fruition because of your fondness for the Yoshino Mountains. 202 00:12:28,789 --> 00:12:32,418 {\an8}You may not have talent, but you have the passion for poetry. 203 00:12:34,211 --> 00:12:36,881 This poem belongs to both of us! 204 00:12:36,964 --> 00:12:40,384 [Tadami] If you insist, then it was a team effort! 205 00:12:40,468 --> 00:12:43,137 [both laugh] 206 00:12:43,971 --> 00:12:49,226 [Poet Demon] We competed with works that Tadami had imagined and I composed. 207 00:12:49,310 --> 00:12:53,731 I savored having my poems being recited, and Tadami gained repute. 208 00:12:54,231 --> 00:12:58,652 {\an8}[sighs] The poetry contest last year should have gone just as well. 209 00:12:59,612 --> 00:13:00,696 [Poet Demon] And yet... 210 00:13:06,702 --> 00:13:08,996 [reciter] Word of my love has... 211 00:13:09,079 --> 00:13:10,915 Wait! That's not my poem. 212 00:13:12,041 --> 00:13:13,626 Did Tadami write it? 213 00:13:14,752 --> 00:13:17,588 And my poem is being read here today. 214 00:13:18,255 --> 00:13:20,216 I remember him saying that! 215 00:13:20,299 --> 00:13:22,009 [Poet Demon] For that pivotal moment, 216 00:13:22,092 --> 00:13:25,930 he used a poem which he had composed all by himself. 217 00:13:26,806 --> 00:13:31,185 [Seimei] Moments ago, you said it was you whom Lord Tadami resented. 218 00:13:31,268 --> 00:13:32,645 Or am I mistaken? 219 00:13:33,479 --> 00:13:35,481 -No. -[Seimei] Explain then. 220 00:13:36,315 --> 00:13:38,734 [Poet Demon] That was a splendid poem, Tadami! 221 00:13:39,485 --> 00:13:40,986 But I still wasn't able to win. 222 00:13:41,070 --> 00:13:45,491 Nay. You were the victor. That other poem was stolen. 223 00:13:45,574 --> 00:13:47,493 Yes. I was aware. 224 00:13:47,576 --> 00:13:49,411 [Poet Demon] I'm sorry, Tadami. 225 00:13:49,495 --> 00:13:54,166 I could have used my demon powers to alert the emperor about Kanemori's poem. 226 00:13:54,250 --> 00:13:56,001 Yet I did nothing. 227 00:13:56,085 --> 00:13:59,255 It matters not. A loss is a loss. 228 00:13:59,338 --> 00:14:02,383 But now that you are able to compose poems like that, 229 00:14:02,466 --> 00:14:06,136 we can combine our abilities to tackle the next poetry contest! 230 00:14:07,847 --> 00:14:09,598 -I can't do that. -Hm? 231 00:14:10,850 --> 00:14:12,768 [Tadami] Our collaborations are over. 232 00:14:13,811 --> 00:14:16,021 But why? Explain yourself! 233 00:14:16,605 --> 00:14:18,399 Because I have to win. 234 00:14:20,609 --> 00:14:26,657 [groans] To think that Tadami was so single-mindedly fixated on winning. 235 00:14:26,740 --> 00:14:28,158 I had no idea. 236 00:14:28,784 --> 00:14:30,119 [cries] 237 00:14:30,202 --> 00:14:33,789 I couldn't deliver him a victory, so he became a demon. 238 00:14:33,873 --> 00:14:36,792 {\an8}In the end, why did you choose not to intervene? 239 00:14:39,628 --> 00:14:44,466 {\an8}The poem that Kanemori submitted against Tadami. I was the author. 240 00:14:45,050 --> 00:14:45,968 What? 241 00:14:46,552 --> 00:14:48,637 [Poet Demon] The "Word of My Love" poem 242 00:14:48,721 --> 00:14:53,017 is the sole masterpiece that Tadami spent his entire life creating. 243 00:14:53,934 --> 00:14:58,480 I had to know whose poem would be chosen. His or mine. 244 00:15:00,024 --> 00:15:02,943 Because he was my dear friend. [cries] 245 00:15:06,614 --> 00:15:09,491 I have a favor to ask. Could you take me to him? 246 00:15:11,327 --> 00:15:14,079 {\an8}The resentment he harbors towards me, 247 00:15:14,914 --> 00:15:16,874 {\an8}no one but I can pacify it. 248 00:15:23,297 --> 00:15:24,757 [Tadami] Word of my love... 249 00:15:25,341 --> 00:15:28,260 Word of my love, word of my love... 250 00:15:28,344 --> 00:15:31,472 Word of my love Has soon spread far and wide... 251 00:15:31,555 --> 00:15:32,556 [Tadami gasps] 252 00:15:33,265 --> 00:15:36,685 Though I only started loving her And kept it all inside 253 00:15:38,145 --> 00:15:41,941 That poem will last a thousand years, Tadami. 254 00:15:44,026 --> 00:15:45,945 [Tadami cries] 255 00:15:48,322 --> 00:15:49,782 [Tadami] So bitter. 256 00:15:49,865 --> 00:15:50,783 [Tadami cries] 257 00:15:50,866 --> 00:15:52,993 -It didn't work! -[Tadami] So bitter. 258 00:15:53,077 --> 00:15:55,537 This time, his lamentation is different. 259 00:15:58,165 --> 00:15:59,041 It's you. 260 00:16:00,209 --> 00:16:01,293 Why have you come here? 261 00:16:02,211 --> 00:16:03,295 He's your friend. 262 00:16:04,171 --> 00:16:06,840 [Poet Demon] I asked Seimei to bring me to see you. 263 00:16:06,924 --> 00:16:08,300 [melancholy music plays] 264 00:16:09,051 --> 00:16:12,304 [Tadami] The onmyoji. And you, I've met. 265 00:16:12,388 --> 00:16:15,307 Yes, last year at the palace for the poetry contest. 266 00:16:15,891 --> 00:16:17,059 Oh, that's right. 267 00:16:17,142 --> 00:16:21,480 My mind has been so foggy of late, but I remember meeting you now. 268 00:16:21,563 --> 00:16:25,401 [Hiromasa] What about the people you attacked? Do you remember any of that? 269 00:16:25,484 --> 00:16:27,569 I did what now? Are you certain? 270 00:16:27,653 --> 00:16:29,571 [melancholy music continues] 271 00:16:30,239 --> 00:16:31,657 I'm sorry, Tadami. 272 00:16:31,740 --> 00:16:32,741 This happened to you 273 00:16:32,825 --> 00:16:36,328 because I did not speak up about that poem when I had the chance. 274 00:16:37,371 --> 00:16:38,706 You did not need to. 275 00:16:39,707 --> 00:16:41,125 [Hiromasa] "Although I hide it 276 00:16:41,208 --> 00:16:44,962 -The feeling is quite clear upon my face..." -[Tadami gasps] 277 00:16:45,045 --> 00:16:48,590 "My love makes people ask Who holds this special place?" 278 00:16:48,674 --> 00:16:51,093 -Wait! That poem is... -[man 1] Exquisite! 279 00:16:51,176 --> 00:16:55,597 [Tadami] I admit I was surprised when Lord Kanemori submitted your poem. 280 00:16:56,974 --> 00:16:57,850 But honestly? 281 00:17:00,310 --> 00:17:02,312 [Poet Demon gasps] 282 00:17:03,731 --> 00:17:05,065 [Tadami] It made me happy. 283 00:17:06,525 --> 00:17:10,696 I was able to compete in earnest to see which of our poems would win. 284 00:17:12,865 --> 00:17:14,700 And as it happened, I lost. 285 00:17:15,659 --> 00:17:17,953 "Word of My Love" was the first poem I wrote 286 00:17:18,037 --> 00:17:20,831 that even I could tell was something truly special. 287 00:17:21,582 --> 00:17:24,084 And yet I still wasn't able to reach your level. 288 00:17:24,752 --> 00:17:26,086 [gasps] 289 00:17:26,170 --> 00:17:29,590 I had no choice but to follow in your footsteps. 290 00:17:29,673 --> 00:17:34,636 And if I turned into a demon, then I could compete with you as your equal. 291 00:17:34,720 --> 00:17:36,346 That is what I believed. 292 00:17:37,139 --> 00:17:40,017 You starved to death over something like that? 293 00:17:41,852 --> 00:17:44,855 I did. For my one true passion. 294 00:17:44,938 --> 00:17:49,401 So then that is why you refused to compose poems with me? 295 00:17:49,902 --> 00:17:51,195 [inhales] Yes. 296 00:17:51,779 --> 00:17:55,783 All I ever wanted was to stand alongside you. 297 00:17:55,866 --> 00:17:57,618 Not as your friend, but your equal. 298 00:17:58,952 --> 00:18:02,331 In that case, we can enter more contests. 299 00:18:02,414 --> 00:18:04,875 You stayed behind in this world after all. 300 00:18:04,958 --> 00:18:07,461 So we can be a team and compete once again! 301 00:18:08,545 --> 00:18:10,881 -[Tadami] I can't do that. -But why not? 302 00:18:10,964 --> 00:18:12,216 [melancholy music continues] 303 00:18:12,299 --> 00:18:15,886 [Tadami] Inside my soul, there's nothing left. 304 00:18:15,969 --> 00:18:16,887 [Poet Demon gasps] 305 00:18:18,722 --> 00:18:20,641 [Tadami] Word of my love... 306 00:18:20,724 --> 00:18:22,726 [melancholy music continues] 307 00:18:28,857 --> 00:18:32,152 [Tadami] I no longer feel that spark of passion. 308 00:18:33,403 --> 00:18:37,324 I'm gradually losing the ability to remember why I'm even here. 309 00:18:38,117 --> 00:18:43,038 The only thing that comes to mind is the phrase, "Word of my love." 310 00:18:44,414 --> 00:18:47,501 In the end, I couldn't even be a demon. 311 00:18:48,752 --> 00:18:51,964 I resent that I can't remember my own verses, 312 00:18:52,047 --> 00:18:53,966 let alone compose poetry. 313 00:18:54,049 --> 00:18:55,300 That's why you're bitter. 314 00:18:56,677 --> 00:19:01,306 As things stand, I request you exorcise me. Please, Lord Seimei. 315 00:19:02,141 --> 00:19:05,060 Do you even understand what it is you're asking him to do? 316 00:19:05,144 --> 00:19:08,814 To be exorcised means being removed from this world for eternity! 317 00:19:09,815 --> 00:19:12,860 [Tadami] If I must remain a pathetic vengeful spirit, 318 00:19:12,943 --> 00:19:15,445 I don't wish to stay here a moment longer. 319 00:19:15,529 --> 00:19:18,448 He's not evil. Isn't there something you can do to help him? 320 00:19:19,616 --> 00:19:20,576 [Seimei] There is. 321 00:19:20,659 --> 00:19:25,080 [Seimei chants] 322 00:19:26,081 --> 00:19:27,749 -[Seimei chants] -Seimei? 323 00:19:27,833 --> 00:19:29,084 [Poet Demon gasps] 324 00:19:29,168 --> 00:19:30,669 -[Seimei chants] -No, don't! 325 00:19:30,752 --> 00:19:34,423 -[Hiromasa grunts] -[Seimei chants] 326 00:19:35,007 --> 00:19:37,718 -Noted by light blue... -[Poet Demon] Wait, Tadami! 327 00:19:37,801 --> 00:19:40,095 Why the Yoshino Mountains... 328 00:19:40,179 --> 00:19:42,681 Don't go yet, Tadami. We can still find a way! 329 00:19:42,764 --> 00:19:44,433 Are of the same hue... 330 00:19:45,392 --> 00:19:49,855 Even if that spark is gone right now, I swear I'll get it back for you! 331 00:19:51,690 --> 00:19:52,816 [Tadami] The arrival... 332 00:19:53,317 --> 00:19:56,570 Whether hundreds or thousands of years matters not! [groans] 333 00:19:57,237 --> 00:20:01,408 [Poet Demon breathes heavily] If the two of us can just work together again, 334 00:20:01,491 --> 00:20:04,453 -we can write a poem that stirs your soul! -As noted... 335 00:20:04,536 --> 00:20:06,288 [melancholy music continues] 336 00:20:06,371 --> 00:20:08,624 -By light blue -[Poet Demon] Don't go, Tadami! 337 00:20:09,249 --> 00:20:11,752 I promise you, Tadami. 338 00:20:11,835 --> 00:20:16,548 I promise you'll be able to feel the beauty of the mountains awaiting spring. 339 00:20:16,632 --> 00:20:17,633 I know it! 340 00:20:17,716 --> 00:20:19,718 [melancholy music continues] 341 00:20:24,681 --> 00:20:25,641 [music fades] 342 00:20:27,893 --> 00:20:32,022 We can keep creating our poems, you and I. 343 00:20:32,105 --> 00:20:33,357 [uplifting music plays] 344 00:20:33,440 --> 00:20:34,524 Truly... 345 00:20:38,111 --> 00:20:41,114 I would like nothing more. 346 00:20:41,615 --> 00:20:43,617 [uplifting music continues] 347 00:20:51,166 --> 00:20:52,042 [music fades] 348 00:20:52,125 --> 00:20:53,252 [Poet Demon] Tadami... 349 00:20:53,335 --> 00:20:55,337 [melancholy music plays] 350 00:20:58,131 --> 00:20:59,132 [music fades] 351 00:20:59,216 --> 00:21:00,634 [Poet Demon groans] 352 00:21:01,677 --> 00:21:02,719 Tadami... 353 00:21:03,637 --> 00:21:05,806 [melancholy music plays] 354 00:21:06,515 --> 00:21:11,270 [Poet Demon] Why? Just when I thought the two of us were reunited at last. 355 00:21:11,353 --> 00:21:15,941 [cries] Why did you have to go and leave me behind? 356 00:21:16,024 --> 00:21:17,234 [magical whooshing] 357 00:21:18,777 --> 00:21:20,988 Whoa! [grunts] 358 00:21:21,071 --> 00:21:24,241 Don't interrupt my spells. I've told you... 359 00:21:25,367 --> 00:21:29,871 How could you? I thought you weren't going to exorcise him! 360 00:21:31,081 --> 00:21:33,625 You know full well I never made such a promise. 361 00:21:34,710 --> 00:21:39,172 You saw it. He wanted to compose poems again with that demon! 362 00:21:40,465 --> 00:21:41,383 Why did you do it? 363 00:21:42,426 --> 00:21:45,387 He explicitly told me he wanted to be exorcised. 364 00:21:46,179 --> 00:21:50,392 If I had waited for him to change his mind, I would have been unsuccessful. 365 00:21:51,184 --> 00:21:52,894 I did what needed to be done. 366 00:21:53,687 --> 00:21:56,773 [breathes erratically] 367 00:21:56,857 --> 00:21:57,899 I thought... 368 00:21:58,859 --> 00:22:01,737 I believed that despite what everyone said, 369 00:22:01,820 --> 00:22:04,156 you had some shred of kindness in your soul. 370 00:22:05,866 --> 00:22:07,701 But maybe they were right all along. 371 00:22:08,535 --> 00:22:10,162 You're not human, are you? 372 00:22:10,996 --> 00:22:14,124 You are callous! You don't know the human soul. 373 00:22:14,207 --> 00:22:15,208 You're horrid! 374 00:22:15,751 --> 00:22:18,587 [Hiromasa breathes rapidly] 375 00:22:18,670 --> 00:22:19,546 [Hiromasa grunts] 376 00:22:27,554 --> 00:22:29,556 [flute music plays] 377 00:22:44,321 --> 00:22:45,238 [music fades] 378 00:22:47,157 --> 00:22:49,493 That song... You can play it? 379 00:22:49,576 --> 00:22:50,410 Lord Atsumi. 380 00:22:51,119 --> 00:22:53,705 It took me years to learn how to play it, 381 00:22:53,789 --> 00:22:56,541 yet you were able to do so after one listen? 382 00:22:57,167 --> 00:22:59,294 It was such a beautiful song. 383 00:22:59,378 --> 00:23:02,089 I thought it would be nice to play it for Lord Tadami. 384 00:23:03,131 --> 00:23:04,132 Certainly. 385 00:23:05,258 --> 00:23:07,135 I knew you were remarkable. 386 00:23:07,761 --> 00:23:10,180 -[Hiromasa] You were right, by the way. -Hm? 387 00:23:11,390 --> 00:23:16,269 Those who try to master something, some really do turn into demons. 388 00:23:17,145 --> 00:23:19,981 {\an8}But Tadami, why did he do it? 389 00:23:20,607 --> 00:23:22,567 {\an8}Why did he wish to be exorcised? 390 00:23:24,152 --> 00:23:27,406 I realize this may be a difficult concept to grasp. 391 00:23:27,489 --> 00:23:29,491 [gentle music plays] 392 00:23:30,158 --> 00:23:32,702 [Atsumi] But to continue living in this world, 393 00:23:32,786 --> 00:23:35,080 knowing you lack any true talent... 394 00:23:37,165 --> 00:23:40,877 for some, that can be even more cruel than death. 395 00:23:41,920 --> 00:23:43,922 [gentle music continues] 396 00:23:47,008 --> 00:23:48,969 [Poet Demon] Is the arrival of spring 397 00:23:49,928 --> 00:23:51,972 As noted by light blue 398 00:23:52,055 --> 00:23:55,350 Why the Yoshino Mountains are of the same hue? 399 00:23:56,143 --> 00:23:58,145 [gentle music continues] 400 00:24:10,824 --> 00:24:11,741 [music fades] 401 00:24:13,952 --> 00:24:15,954 [gentle ballad plays] 402 00:25:42,415 --> 00:25:43,458 {\an8}[music fades] 31667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.