All language subtitles for MEGA.BRR_urgrove.com_Track3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,299 --> 00:00:51,633 Citizens of Metrocity, 2 00:00:51,801 --> 00:00:56,013 long have I waited to give you your just desserts. 3 00:00:56,181 --> 00:00:59,641 Prepare to face the unbridled wrath of... 4 00:00:59,809 --> 00:01:01,727 ...my fantastic bargains! 5 00:01:03,396 --> 00:01:07,066 Welcome, welcome, citizens of Metrocity, 6 00:01:07,233 --> 00:01:09,485 to the Evil Lair Yard Sale. 7 00:01:09,652 --> 00:01:13,614 As you know, this is my first day as defender of Metrocity, 8 00:01:13,782 --> 00:01:18,494 and now that I'm no longer evil , I no longer need things that do evil . 9 00:01:18,995 --> 00:01:22,998 - A Terror Teddy, awesome. - Excellent choice. 10 00:01:23,166 --> 00:01:25,751 Now, let the browsing com mence. 11 00:01:25,919 --> 00:01:29,338 Minion , we're going to need more petty cash . 12 00:01:30,173 --> 00:01:33,217 - What's behind there, Minion? - Nothing . 13 00:01:33,676 --> 00:01:35,928 - I knew it. - Please, please, please. 14 00:01:36,096 --> 00:01:37,930 Can't we just keep the spider-bot? 15 00:01:38,098 --> 00:01:42,476 Minion , heroes don't drive around in creepy spee-ider-bots. 16 00:01:42,644 --> 00:01:44,853 See? Now you've hurt its feelings. 17 00:01:45,021 --> 00:01:46,730 Spider-bot, come here. 18 00:01:47,524 --> 00:01:50,317 Damien, we do not play with laser guns. 19 00:01:50,485 --> 00:01:52,820 - Come on , Mom . - Put it back this instant. 20 00:01:52,987 --> 00:01:55,322 Madame, he's merely expressing himself. 21 00:01:58,201 --> 00:02:01,203 Besides, it's not a laser gun . lt's a dehydration . . . 22 00:02:03,206 --> 00:02:04,623 . . .gun . 23 00:02:05,500 --> 00:02:08,710 Just soak her in some water, not the toilet. She'll be fine. 24 00:02:08,878 --> 00:02:10,712 - That is so cool . - Yes. 25 00:02:10,880 --> 00:02:13,382 Free doughnuts with every billion-dollar purchase. 26 00:02:13,550 --> 00:02:17,344 Piece of junk? This satellite death ray goes up to 900 m illion volts, 27 00:02:17,512 --> 00:02:20,013 and has its own GPS. 28 00:02:20,181 --> 00:02:23,392 Let me handle this, Minion . For insurance purposes, 29 00:02:23,560 --> 00:02:28,230 l have to tell you to only use it for barbecuing , not for evil . 30 00:02:28,398 --> 00:02:31,733 - I don't like barbecues. - " I don't like barbecues." 31 00:02:31,901 --> 00:02:33,902 Shall we start the bidding? 32 00:02:34,070 --> 00:02:37,656 Bootwheel of death . Sold to the soccer mom ! 33 00:02:37,824 --> 00:02:40,075 Can I get seven for the flamethrower? 34 00:02:40,243 --> 00:02:42,911 Sold to the chef. Excellent for creme brulee. 35 00:02:43,079 --> 00:02:45,330 Do I hear ten bucks for the disguise generator? 36 00:02:45,498 --> 00:02:47,666 Sold to the woman with the beautiful m ustache. 37 00:02:47,834 --> 00:02:50,252 Sold to you , sir. Sold . Sold . Sold . 38 00:02:50,420 --> 00:02:52,921 Sold . 39 00:02:53,089 --> 00:02:56,925 Fantastic. The place is already looking less evil . 40 00:02:57,093 --> 00:03:00,637 Sir, now that we've gotten rid of all your "evil things," 41 00:03:00,805 --> 00:03:02,723 how are we going to protect Metro City? 42 00:03:02,891 --> 00:03:05,350 Way ahead of you , Minion . 43 00:03:08,104 --> 00:03:09,521 What are you wearing? 44 00:03:09,689 --> 00:03:12,608 My new super-secret, superhero super-suit. 45 00:03:12,775 --> 00:03:16,153 l designed it myself, to copy all of Metro Man's powers: 46 00:03:16,321 --> 00:03:18,947 super-boots, super-strength , 47 00:03:19,115 --> 00:03:23,035 and super-X-ray-slash-laser vision . 48 00:03:24,621 --> 00:03:28,123 Yeah , I'm not sure if it's really. . . you . 49 00:03:28,291 --> 00:03:31,543 Au contraire, filet Minion . 50 00:03:31,711 --> 00:03:35,130 This is perfect for when we go on our first patrol of the city. 51 00:03:35,298 --> 00:03:38,300 - What's that? - It's the only thing I couldn't sell , 52 00:03:38,468 --> 00:03:42,095 other than the death ray. Just a box with a button on it. 53 00:03:42,263 --> 00:03:45,974 - I don't even remem ber what it does. - But it m ust do something . 54 00:03:46,142 --> 00:03:47,726 Maybe it opens the ja-rage door. 55 00:03:52,732 --> 00:03:54,483 Oh , dear. 56 00:03:56,486 --> 00:03:57,945 Greetings, hero. 57 00:03:58,112 --> 00:04:01,865 You've just unleashed an unspeakabIe eviI upon Metrocity, 58 00:04:02,033 --> 00:04:05,160 and you're reaIIy, reaIIy not going to Iike it. 59 00:04:13,044 --> 00:04:14,962 - Where did it go? - I don't know. 60 00:04:16,422 --> 00:04:19,800 Unspeakable evil, activated. 61 00:04:23,638 --> 00:04:25,847 Sir, what was the unspeakable evil? 62 00:04:26,015 --> 00:04:28,517 l've had a lot of evil plans over the years. 63 00:04:28,685 --> 00:04:30,727 - You forgot. - You should've catalogued them 64 00:04:30,895 --> 00:04:32,271 - so I wouldn't have to remem ber. - What?! 65 00:04:32,438 --> 00:04:35,857 - This is actually your fault. - My fault? How is this my fault? 66 00:04:36,025 --> 00:04:37,609 l'm thinking . It could be anything . 67 00:04:37,777 --> 00:04:40,404 - Remem ber the Forget-Me Bom b? - Yes! No. 68 00:04:40,571 --> 00:04:42,948 What about the Encyclopedia A-bom b-ica? 69 00:04:43,116 --> 00:04:44,866 Rock 'Em , Sock 'Em Kittens. 70 00:04:45,034 --> 00:04:46,910 They were as cute as they were deadly. 71 00:04:47,078 --> 00:04:49,496 - The Destructosaur. - Wait. 72 00:04:49,664 --> 00:04:51,957 lt's something beginning with M. 73 00:04:52,125 --> 00:04:54,626 M, that really narrows it down . 74 00:05:00,383 --> 00:05:03,218 Don't move. l think I remem bered what it is. 75 00:05:03,386 --> 00:05:04,678 lt's my favorite! 76 00:05:06,180 --> 00:05:09,808 - It's the Mega-Megam ind . - Ollo! 77 00:05:09,976 --> 00:05:13,228 l transferred my evil personality into a giant ra-bot. 78 00:05:13,396 --> 00:05:15,939 - Man , I do good work. - Really terrific stuff, 79 00:05:16,107 --> 00:05:18,108 but we should probably turn it off. 80 00:05:19,152 --> 00:05:20,777 White suit, white cape, 81 00:05:20,945 --> 00:05:23,530 if it isn't my oId friend, Metro Man. 82 00:05:24,073 --> 00:05:28,577 - He thinks you're Metro Man . - Well , I am defender of Metrocity now. 83 00:05:28,745 --> 00:05:32,039 This is the perfect time for me to debut my super-suit. 84 00:05:32,206 --> 00:05:33,915 Activate super-strength . 85 00:05:43,301 --> 00:05:46,803 Gross. I just stepped in a pile of hero. 86 00:05:47,305 --> 00:05:48,805 Activate super-boots. 87 00:05:52,435 --> 00:05:53,518 Sir! 88 00:05:55,646 --> 00:05:57,522 Ole! 89 00:05:57,690 --> 00:05:59,066 Right. I forgot about that. 90 00:05:59,233 --> 00:06:00,776 Help! 91 00:06:06,949 --> 00:06:07,991 Time out. 92 00:06:08,534 --> 00:06:09,534 Oh , no! 93 00:06:10,870 --> 00:06:13,080 Activate super-laser vision . 94 00:06:21,964 --> 00:06:23,799 Where. . . Where is he? 95 00:06:26,469 --> 00:06:27,928 Sir? 96 00:06:28,971 --> 00:06:33,433 - Sir, are you in the invisible car? - No. 97 00:06:33,601 --> 00:06:35,143 Are you a chicken? 98 00:06:37,397 --> 00:06:38,647 Get in . 99 00:06:40,525 --> 00:06:41,817 We're in trouble, Minion . 100 00:06:41,984 --> 00:06:45,737 l program med it to never stop until it elim inated the hero. 101 00:06:47,824 --> 00:06:49,866 lt's out there, searching for me. 102 00:06:50,034 --> 00:06:51,827 Where are you, hero? 103 00:06:51,994 --> 00:06:53,537 ls it searching for me, too? 104 00:06:53,704 --> 00:06:55,831 And your mysterious friend, 105 00:06:55,998 --> 00:06:59,126 who's dressed up as Minion for some reason. 106 00:06:59,919 --> 00:07:02,045 But don't worry, we can live in here from now on . 107 00:07:02,213 --> 00:07:06,633 - The brain-bots can bring us snacks. - Sir, that is crazy. 108 00:07:06,801 --> 00:07:08,552 We're gonna have to face this thing eventually. 109 00:07:08,719 --> 00:07:12,722 Did you m iss what happened out there? The new me is an utter failure. 110 00:07:12,890 --> 00:07:17,519 - Well , it's clear you're no Metro Man . - I know I'm not Metro Man . 111 00:07:17,687 --> 00:07:23,233 l just mean , maybe you should stop trying to be him and just be you . 112 00:07:23,401 --> 00:07:27,195 Really? Is that possible? 113 00:07:27,363 --> 00:07:32,492 - But I sold all my evil stuff. - Well . . . not everything . 114 00:07:34,203 --> 00:07:38,290 Spee-ider-bot. I don't understand . l thought everything was gone. 115 00:07:38,458 --> 00:07:40,750 l just couldn't part with our spider-bot, sir. 116 00:07:40,918 --> 00:07:45,213 l was thinking maybe we could still use him to patrol heroically. 117 00:07:45,381 --> 00:07:48,383 Minion , you sentimental sim ian , you . 118 00:07:50,928 --> 00:07:52,971 Now, I just need a plan . 119 00:07:53,848 --> 00:07:58,101 - Wait a m inute! Boingo! - I think you mean "bingo," sir. 120 00:07:58,269 --> 00:08:01,480 That's what I said . Boingo! 121 00:08:02,773 --> 00:08:06,067 Anyone home? Come out so I can squish you. 122 00:08:06,235 --> 00:08:08,612 Hey, beta box. 123 00:08:10,239 --> 00:08:12,782 Ready for round two, hero? 124 00:08:18,039 --> 00:08:22,083 Are you in the mood for a slice of hero pie? 125 00:08:22,251 --> 00:08:25,795 OnIy if it comes a Ia expIode. 126 00:08:31,677 --> 00:08:33,094 Where'd you go? 127 00:08:34,555 --> 00:08:37,599 Do you feel the taunting power of my eyebrow? 128 00:08:37,767 --> 00:08:39,684 How dare you brow me! 129 00:08:43,564 --> 00:08:45,065 Oh , yes! 130 00:08:51,906 --> 00:08:53,156 Missed again . 131 00:08:55,159 --> 00:08:58,954 That's right, metal face, follow me to your doom . 132 00:09:01,624 --> 00:09:05,544 OK, Minion , ready the death ray. 133 00:09:05,711 --> 00:09:07,045 Yes, sir. 134 00:09:09,799 --> 00:09:12,133 Prepare to meet your maker: 135 00:09:12,301 --> 00:09:13,885 Me. 136 00:09:17,682 --> 00:09:20,058 Say bye-bye, Metro Man. 137 00:09:20,226 --> 00:09:21,476 Fire, Minion . 138 00:09:22,353 --> 00:09:24,020 Minion , fire. 139 00:09:24,564 --> 00:09:27,816 - Slight problem here, sir. - Slight problem? How slight? 140 00:09:27,984 --> 00:09:30,694 Your super-suit smashed the death ray controls. 141 00:09:33,489 --> 00:09:36,533 What the. . .? Impossible. 142 00:09:37,326 --> 00:09:40,245 - Minion , find the remote. - Oh , right. 143 00:09:40,830 --> 00:09:43,665 You know, we should really mark these. Do you remem ber what it looked like? 144 00:09:43,833 --> 00:09:47,711 No, I don't remember what it Iooked Iike. Try the. . . 145 00:09:47,878 --> 00:09:49,296 Well , it's not that one. 146 00:09:50,172 --> 00:09:53,550 - Minion , turn it off. - Peekaboo! 147 00:09:56,178 --> 00:09:58,680 You can crawI, but you can't hide. 148 00:09:58,848 --> 00:10:01,558 What about this one? 149 00:10:01,726 --> 00:10:03,643 No. No. 150 00:10:03,811 --> 00:10:06,104 Talk about a crushing defeat. 151 00:10:06,272 --> 00:10:08,940 The old evil me is so annoying . 152 00:10:11,944 --> 00:10:13,528 H urry, Minion ! 153 00:10:15,531 --> 00:10:17,365 l can't keep this up! 154 00:10:21,662 --> 00:10:23,913 Minion ! What are you doing? 155 00:10:24,332 --> 00:10:25,957 l've got it, sir. 156 00:10:30,838 --> 00:10:33,882 OK, Minion , on my marco. 157 00:10:34,050 --> 00:10:36,009 I hate spee-iders. 158 00:10:37,595 --> 00:10:38,678 Marco! 159 00:10:39,972 --> 00:10:41,598 Polo! 160 00:10:43,601 --> 00:10:44,976 Oh, no! 161 00:10:52,568 --> 00:10:55,153 Goodbye, old me. 162 00:10:58,240 --> 00:11:00,825 We did it! We did it! 163 00:11:00,993 --> 00:11:03,078 Yes, we did , Minion . 164 00:11:03,245 --> 00:11:07,290 Now, let's go get the rest of our evil stuff back. 165 00:11:15,174 --> 00:11:17,467 - No more school ! - We're free! 166 00:11:17,635 --> 00:11:18,635 No parents! 167 00:11:20,388 --> 00:11:23,431 - Booger. - With our parents dehydrated , 168 00:11:23,599 --> 00:11:28,019 we can rule Metro City. Yes! 169 00:11:28,938 --> 00:11:31,856 Not today or any other day, 170 00:11:32,024 --> 00:11:34,192 my sugar-fueled friend . 171 00:11:34,360 --> 00:11:37,779 - Oh , my goodness. - I'll take that, thank you very m uch . 172 00:11:37,947 --> 00:11:40,573 l'd normally cart your heinies downtown , 173 00:11:40,741 --> 00:11:46,121 but I have a feeling your parents will offer you a far more severe punishment. 174 00:11:46,288 --> 00:11:49,207 A glass of water, Minion , if you please. 175 00:11:50,376 --> 00:11:52,544 No! 176 00:11:55,798 --> 00:11:59,300 Well , sir, the weapons of justice are back where they belong . 177 00:11:59,468 --> 00:12:01,803 Let's just hope the city is ready for me. 178 00:12:01,971 --> 00:12:05,306 - I'd say it is, sir. - Look. 179 00:12:06,559 --> 00:12:08,226 They made me my own signal . 180 00:12:08,394 --> 00:12:11,938 Us. They made us our own signal . 181 00:12:12,898 --> 00:12:15,817 Pull yourself together, Minion ! Now, make a note. 182 00:12:15,985 --> 00:12:17,986 - It needs to be a lot bigger. - Yes, sir. 183 00:12:18,154 --> 00:12:20,822 Let's go patrol , heroically. 184 00:12:29,540 --> 00:12:31,958 Oh , what fun ! 13900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.