Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,119 --> 00:01:28,815
No previous convictions?
2
00:01:28,888 --> 00:01:30,822
- Ah.
- No, sir.
3
00:01:30,890 --> 00:01:34,883
Jean Valjean, when you
come into this court...
4
00:01:34,961 --> 00:01:38,522
you are guilty until you
prove yourself innocent.
5
00:01:38,598 --> 00:01:41,066
You have failed to do this...
6
00:01:41,134 --> 00:01:43,432
and there is nothing
for me to do...
7
00:01:43,503 --> 00:01:47,963
but to pass sentence on
you according to the law.
8
00:01:48,041 --> 00:01:51,306
Oh, I- I-
9
00:01:51,377 --> 00:01:54,369
I didn't mean to steal, sir.
10
00:01:54,447 --> 00:01:57,177
What-What was I to do?
11
00:01:57,250 --> 00:01:59,741
Th-There's my sister
and her family.
12
00:01:59,819 --> 00:02:01,844
And I'm their sole support.
13
00:02:01,921 --> 00:02:04,355
There was-There was no work...
14
00:02:04,424 --> 00:02:07,587
no bread, no food.
15
00:02:07,660 --> 00:02:12,324
I- I can starve, but-
but you can't let babies starve.
16
00:02:12,398 --> 00:02:16,459
You-You can't hear a baby
cry for food and do nothing.
17
00:02:16,536 --> 00:02:19,471
With all that, we've nothing to do.
18
00:02:19,539 --> 00:02:21,530
The law is explicit.
19
00:02:21,608 --> 00:02:23,542
The sentence is...
20
00:02:23,610 --> 00:02:26,272
1 0 years in the galleys.
21
00:02:27,547 --> 00:02:29,481
Ten years?
22
00:02:31,050 --> 00:02:33,075
Ten years?
23
00:02:37,257 --> 00:02:41,489
But you can't. You can't
send me to the galleys.
24
00:02:41,561 --> 00:02:43,893
You don't know what it means to be hungry.
25
00:02:43,963 --> 00:02:46,557
You don't know what it
means to be out of work!
26
00:02:46,633 --> 00:02:50,194
I've tried and tried! I've walked
20 miles a day to find work!
27
00:02:50,270 --> 00:02:52,761
No work! No bread.
28
00:02:52,839 --> 00:02:56,070
I didn't mean to steal.
29
00:02:56,142 --> 00:02:58,372
We were only hungry, I tell you! Hungry!
30
00:02:58,444 --> 00:03:01,607
- Hungry! You can't take me away!
- No!Jean!
31
00:03:01,681 --> 00:03:04,047
- You can't take me away from her!
-Jean!
32
00:03:04,117 --> 00:03:06,108
You can't take me away!
33
00:03:06,186 --> 00:03:08,381
You can't.!
34
00:03:08,454 --> 00:03:13,153
Next case. Remove the evidence.
35
00:03:23,269 --> 00:03:25,737
You should do well. Next.
36
00:03:30,944 --> 00:03:33,003
''EmilJavert.
37
00:03:33,079 --> 00:03:35,980
''EmilJavert, four years, Landrecy District.
38
00:03:36,049 --> 00:03:37,983
''Record, good.
39
00:03:38,051 --> 00:03:41,646
''Examination, not brilliant,
but shows painstaking ability.
40
00:03:41,721 --> 00:03:46,420
Application for promotion
denied on account of''-
41
00:03:48,962 --> 00:03:52,955
Javert, this is left
to my discretion.
42
00:03:53,032 --> 00:03:55,865
The higher authorities seem
to have doubts about you.
43
00:03:55,935 --> 00:03:57,926
You know what it says here.
44
00:03:58,004 --> 00:04:02,668
You had a father who died as
a prisoner on the galleys.
45
00:04:02,742 --> 00:04:04,676
Well?
46
00:04:06,079 --> 00:04:08,070
It's quite true,
what it says there.
47
00:04:08,147 --> 00:04:10,945
My mother was a tramp.
My father died in the galleys.
48
00:04:11,017 --> 00:04:13,281
I, myself, was born in prison.
49
00:04:13,353 --> 00:04:14,980
Well?
50
00:04:16,356 --> 00:04:19,348
I swore to myself that I
would not be of that class.
51
00:04:19,425 --> 00:04:22,087
I swore to get out of it, and I did get out.
52
00:04:22,161 --> 00:04:24,755
I said to myself, there are
only two classes of society-
53
00:04:24,831 --> 00:04:26,958
those who attack it and those who guard it.
54
00:04:27,033 --> 00:04:30,002
The book of regulations
are my bible.
55
00:04:30,069 --> 00:04:33,698
Why, if you take
this away from me...
56
00:04:33,773 --> 00:04:35,764
what is there left?
57
00:04:37,210 --> 00:04:39,178
I beg you to believe, sir...
58
00:04:39,245 --> 00:04:43,079
that never would I fail
in my duty to the law.
59
00:04:43,149 --> 00:04:47,552
It's my whole life.
Ever to fail would break me, sir.
60
00:04:49,889 --> 00:04:52,357
Appointment confirmed. Next.
61
00:04:57,463 --> 00:04:59,397
2906.
62
00:05:51,117 --> 00:05:53,108
Lean on me.
63
00:06:05,331 --> 00:06:09,791
Hold on.
64
00:06:24,951 --> 00:06:27,317
Hey. Hey.! Hey.!
65
00:06:27,387 --> 00:06:30,288
Hey! Hey!
66
00:06:33,025 --> 00:06:34,959
Do it up here then.
67
00:06:39,198 --> 00:06:42,224
- Over there.
- Hey.
68
00:06:45,805 --> 00:06:48,296
Got him.
69
00:06:48,374 --> 00:06:50,308
All right.
70
00:07:03,856 --> 00:07:06,518
We'll have to remove his collar, sir.
His neck's injured.
71
00:07:06,592 --> 00:07:09,652
Sorry. Regulations.
Only the doctor can give that order.
72
00:07:09,729 --> 00:07:12,721
- But the doctor's away ashore, sir.
- That's too bad. He must wait.
73
00:07:12,799 --> 00:07:15,097
Whilst I'm in charge here,
regulations- good, bad or indifferent-
74
00:07:15,168 --> 00:07:17,102
must be carried out to the letter!
75
00:07:17,170 --> 00:07:21,004
Take him out, give him what help you can,
but the collar mustn't be removed.
76
00:07:23,943 --> 00:07:25,934
29 1 0.!
77
00:07:27,213 --> 00:07:29,147
29 1 1.!
78
00:07:30,650 --> 00:07:32,584
29 1 2.!
79
00:07:33,586 --> 00:07:36,487
Uh, hey. My food.
80
00:07:36,556 --> 00:07:38,490
Too late.
81
00:07:38,558 --> 00:07:40,492
Why, you-
82
00:07:50,470 --> 00:07:52,938
Where's my bread?
83
00:07:53,005 --> 00:07:57,237
Why, you-
84
00:08:15,328 --> 00:08:17,853
Come on!
85
00:08:20,066 --> 00:08:22,500
Chain him up here!
86
00:08:29,175 --> 00:08:31,803
Hey. Wait a minute.
87
00:09:03,309 --> 00:09:05,641
And we hope the punishment
you've undergone...
88
00:09:05,711 --> 00:09:09,147
has given you time to reflect upon the
evil courses that you have pursued.
89
00:09:09,215 --> 00:09:12,946
Now that you are free once more
and going into the world again...
90
00:09:13,019 --> 00:09:16,955
see that you endeavor to lead honest,
sober, God-fearing lives.
91
00:09:17,023 --> 00:09:18,957
Pray for guidance...
92
00:09:19,025 --> 00:09:22,222
trusting always in his
everlasting goodness and mercy.
93
00:09:23,229 --> 00:09:25,220
Peace be with you, my sons.
94
00:09:25,298 --> 00:09:27,289
Jean Valjean.
95
00:09:27,366 --> 00:09:30,494
You'll report to Pontarlier.
You know the regulations.
96
00:09:30,570 --> 00:09:33,903
Report to police headquarters
twice a week for the first year,
once a month for the second...
97
00:09:33,973 --> 00:09:35,964
once every three months for the third...
98
00:09:36,042 --> 00:09:39,170
and thereafter, on the first of
every year for the next 1 0 years.
99
00:09:39,245 --> 00:09:41,805
Failure to report is a breach of
the law and means immediate arrest.
100
00:09:41,881 --> 00:09:44,543
Give him his passport and his money. Next.
101
00:09:44,617 --> 00:09:47,882
- My passport is yellow.
- That's for your attempt to escape three years ago.
102
00:09:47,954 --> 00:09:50,013
Give him the money that's due to him. Next.
103
00:09:50,089 --> 00:09:52,751
Jean Valjean, 1 09 francs.
104
00:09:52,825 --> 00:09:55,817
Oh, no. No, it should be 1 7 1 .
105
00:09:55,895 --> 00:09:58,193
1 09.
106
00:09:58,264 --> 00:10:00,926
Don't you think I've
worked it out for myself?
107
00:10:01,000 --> 00:10:04,629
Ten years' work, 3,652 days...
108
00:10:04,704 --> 00:10:06,831
1 7 1 francs.
109
00:10:06,906 --> 00:10:09,636
You've forgotten deductions
for Sundays and holidays.
110
00:10:09,709 --> 00:10:12,473
- Well, you- this-
- Are you going to take it or leave it?
111
00:10:12,545 --> 00:10:14,536
- Making trouble already?
- No, I've-
112
00:10:14,614 --> 00:10:16,548
Calm yourself, my son.
113
00:10:16,616 --> 00:10:18,550
Calm yourself.
114
00:10:35,067 --> 00:10:38,059
It's a lie. No room, no food.
115
00:10:38,137 --> 00:10:41,129
- There's plenty of food. My money's good, isn't it?
- That isn't it.
116
00:10:41,207 --> 00:10:44,506
- What then?
- We don't want your sort around here, that's all.
117
00:10:44,577 --> 00:10:48,069
I'm a free man. I don't owe you anything.
I don't owe anybody.
118
00:10:48,147 --> 00:10:50,308
Why shouldn't there
be a place for me?
119
00:10:50,383 --> 00:10:52,374
There is- outside.
120
00:11:19,045 --> 00:11:21,809
Get out of here! Leave me alone!
You leave me alone.
121
00:11:21,881 --> 00:11:26,045
So they left you this, eh? Who are ya?
122
00:11:26,118 --> 00:11:28,814
You want to know who I am?
123
00:11:28,888 --> 00:11:31,880
I'm a convict. Yeah.
124
00:11:31,957 --> 00:11:34,221
I served my sentence.
125
00:11:34,293 --> 00:11:37,285
Now my punishment begins, it seems.
126
00:11:37,363 --> 00:11:41,766
Look, in prison they gave me a bed of wood.
127
00:11:41,834 --> 00:11:44,496
Now I have one of stone.
128
00:11:44,570 --> 00:11:48,062
That's what they do when they set you free.
129
00:11:50,142 --> 00:11:52,440
Well, call the police,
why don't you?
130
00:11:52,511 --> 00:11:54,843
Have me turned off this as well.
131
00:11:54,914 --> 00:11:56,905
Have you tried to find shelter?
132
00:11:56,982 --> 00:12:00,315
Shelter? I've knocked
at every door.
133
00:12:00,386 --> 00:12:04,049
- Have you knocked at every door?
- Yes.
134
00:12:04,123 --> 00:12:06,614
Have you knocked at that one?
135
00:12:08,027 --> 00:12:10,723
- No.
- Knock there.
136
00:12:24,376 --> 00:12:28,506
If you ask me, we ought to shut,
bolt and bar the doors.
137
00:12:28,581 --> 00:12:31,072
My brother would never
have bolts on any door.
138
00:12:31,150 --> 00:12:34,916
But only for a few nights.
An ex-convict, they say.
139
00:12:34,987 --> 00:12:39,617
A cutthroat with a horrible black
beard and scabs on his arms.
140
00:12:39,692 --> 00:12:42,354
Well, we might all be murdered in our beds.
141
00:12:42,428 --> 00:12:45,591
Why, he'd have no respect
even for a bishop's house.
142
00:12:45,664 --> 00:12:48,360
Oh, let me get a locksmith, please.
143
00:12:49,668 --> 00:12:53,001
But the door opens with a
latch from the outside...
144
00:12:53,072 --> 00:12:55,802
and you know what a terrible
habit the bishop has...
145
00:12:55,875 --> 00:12:59,242
of saying, ''Come in'' to anyone,
even at midnight.
146
00:13:01,514 --> 00:13:03,539
Come in.
147
00:13:17,530 --> 00:13:19,464
Good evening.
148
00:13:24,036 --> 00:13:26,300
I was told to come here.
149
00:13:26,372 --> 00:13:28,363
Are you an innkeeper?
150
00:13:28,440 --> 00:13:32,399
Oh, I have money- my savings- 1 09 francs.
151
00:13:32,478 --> 00:13:35,641
It should have been 1 7 1 ,
but they robbed me.
152
00:13:35,714 --> 00:13:37,705
Can I stay for the night?
153
00:13:37,783 --> 00:13:39,546
Why, of course.
154
00:13:45,391 --> 00:13:48,019
You're tired, hungry.
155
00:13:48,093 --> 00:13:50,084
Set another place.
156
00:13:50,162 --> 00:13:52,995
- Won't you sit down?
- No, no, wait.
157
00:13:53,065 --> 00:13:55,431
I must tell you, I-
158
00:13:55,501 --> 00:13:57,492
I'm a convict.
159
00:13:57,570 --> 00:14:00,164
My passport is yellow.
160
00:14:00,239 --> 00:14:04,573
I'm ordered to go 200 miles and report
on parole to the police at Pontarlier.
161
00:14:04,643 --> 00:14:09,239
I've walked... about a
hundred miles in three days.
162
00:14:09,315 --> 00:14:11,875
They've kicked me out of
every tavern, every inn.
163
00:14:11,951 --> 00:14:14,613
No one will have me. No one.
164
00:14:14,687 --> 00:14:18,088
But I can pay for food,
for a bed in your stable.
165
00:14:18,157 --> 00:14:20,648
Oh, no, not a stable.
166
00:14:20,726 --> 00:14:23,957
You're very welcome.
Supper is ready, such as it is.
167
00:14:24,029 --> 00:14:26,122
A bed will be prepared for you.
168
00:14:26,198 --> 00:14:29,065
Won't you come to the fire?
169
00:14:32,671 --> 00:14:34,662
Put your things down.
170
00:14:34,740 --> 00:14:36,731
You won't drive me away?
171
00:14:36,809 --> 00:14:38,743
You're good people.
172
00:14:38,811 --> 00:14:41,253
Now, what's your name? You're no innkeeper.
173
00:14:41,386 --> 00:14:45,322
No, I'm not an innkeeper. I'm a priest.
174
00:14:47,226 --> 00:14:49,626
A priest?
175
00:14:49,695 --> 00:14:51,629
Well-
176
00:14:51,697 --> 00:14:54,666
How stupid I am.
177
00:14:54,733 --> 00:14:57,201
And you won't want me to pay you?
178
00:14:57,269 --> 00:14:59,794
No, my dear sir. Of course not.
179
00:15:01,406 --> 00:15:04,398
You call me ''sir.''
180
00:15:04,476 --> 00:15:07,468
No one ever calls me that.
181
00:15:07,546 --> 00:15:09,639
You want to know my name?
182
00:15:09,715 --> 00:15:13,549
- My name is-
- There's no need for you to tell me.
183
00:15:13,619 --> 00:15:15,985
- I know it.
- You know it?
184
00:15:16,054 --> 00:15:19,046
To me, a priest, you are a brother.
185
00:15:19,124 --> 00:15:22,252
You understand? A brother.
186
00:15:22,327 --> 00:15:24,352
Come, have some supper.
187
00:15:44,683 --> 00:15:46,674
This table is bare.
188
00:15:47,986 --> 00:15:50,420
I seem to miss something.
189
00:15:50,489 --> 00:15:54,289
When we have visitors,
we use the silver plates.
190
00:16:33,498 --> 00:16:36,956
This is your room. It is the best we can do.
I hope you'll be comfortable.
191
00:16:37,035 --> 00:16:39,469
If you are cold, take this doeskin.
192
00:16:39,538 --> 00:16:41,529
It'll keep you warm.
193
00:16:45,110 --> 00:16:48,341
She's afraid of me.
194
00:16:48,413 --> 00:16:50,404
And no wonder.
195
00:16:54,953 --> 00:16:58,013
How do you know I won't
murder you in the night?
196
00:16:58,090 --> 00:17:02,083
Well, how do you know
that I won't murder you?
197
00:17:02,160 --> 00:17:04,560
Yah.
198
00:17:04,630 --> 00:17:07,098
You have faith in me, it seems.
199
00:17:07,165 --> 00:17:10,259
Then I must have faith in you, mustn't I?
200
00:17:10,335 --> 00:17:12,269
Good night.
201
00:18:15,334 --> 00:18:17,928
2906, 1 09 francs.
202
00:18:18,003 --> 00:18:20,403
2906, one hundred-
203
00:18:20,472 --> 00:18:23,305
My passport is yellow.
204
00:18:23,375 --> 00:18:26,037
- Yellow passport convict.
- Oh, God!
205
00:18:37,122 --> 00:18:39,056
Oh, my-
206
00:20:40,312 --> 00:20:44,305
Your Eminence.! Your Eminence.!
207
00:20:44,382 --> 00:20:47,545
Oh, the silver. The silver's gone.
208
00:20:47,619 --> 00:20:49,917
That man! I told you.
209
00:20:49,988 --> 00:20:53,082
He left without a word,
and he's taken the silver.
210
00:20:53,158 --> 00:20:56,855
- Now we have no silver plates.
- What plates?
211
00:20:56,928 --> 00:21:00,591
Oh, the plates! Yes, yes,
of course. The plates.
212
00:21:00,665 --> 00:21:03,828
Well, now, let's see.
Now, what use are plates?
213
00:21:03,902 --> 00:21:06,234
We can eat just as
well off tin plates.
214
00:21:06,304 --> 00:21:09,068
- Tin tastes.
- Well, iron plates then.
215
00:21:09,140 --> 00:21:11,802
Come in.
216
00:21:18,083 --> 00:21:22,110
Your Eminence, this man is Jean Valjean,
a yellow passport convict.
217
00:21:22,187 --> 00:21:24,382
We saw him running away.
218
00:21:24,456 --> 00:21:28,790
We caught him and found that he had
this silver with your crest on it.
219
00:21:28,860 --> 00:21:31,454
Now, what is all this?
220
00:21:31,530 --> 00:21:33,521
Come here,Jean.
221
00:21:38,270 --> 00:21:40,761
I'm very happy to see
you again,Jean...
222
00:21:40,839 --> 00:21:45,538
because you forgot to take away the
two silver candlesticks I gave you.
223
00:21:45,610 --> 00:21:48,943
They're worth at least 200 francs.
224
00:21:49,014 --> 00:21:52,313
How did you come to leave them behind?
225
00:21:56,421 --> 00:22:00,653
Didn't he tell you that the good
priest with whom he spent the
night gave him all his silver?
226
00:22:00,725 --> 00:22:04,661
- He said so, but naturally we thought-
- That's very clever of you.
227
00:22:04,729 --> 00:22:07,721
You do your duty well,
but you're quite mistaken.
228
00:22:07,799 --> 00:22:09,926
The silver is his.
229
00:22:10,001 --> 00:22:12,094
Then we can let him go, sir?
230
00:22:12,170 --> 00:22:15,333
Why, certainly, and give him
his knapsack and passport.
231
00:22:26,117 --> 00:22:28,779
Thank you. Good day, my friends.
232
00:22:37,195 --> 00:22:39,789
I- Is it- Is it true?
233
00:22:41,533 --> 00:22:44,263
I don't have to go
back to the galleys?
234
00:22:44,336 --> 00:22:48,739
You-You let me go free?
235
00:22:48,807 --> 00:22:51,139
Free?
236
00:22:51,209 --> 00:22:54,007
Where is a man free?
237
00:22:54,079 --> 00:22:56,343
I wish someone would tell me.
238
00:22:57,415 --> 00:22:59,747
Yes, you can go,Jean.
239
00:23:10,261 --> 00:23:13,719
And this time,Jean, don't forget
to take your candlesticks with you.
240
00:23:13,798 --> 00:23:16,824
You-You-
241
00:23:16,901 --> 00:23:19,062
You give them to me?
242
00:23:19,137 --> 00:23:23,631
Long ago,Jean, I learnt that
life is to give and not to take.
243
00:23:23,708 --> 00:23:25,699
Let me give.
244
00:23:25,777 --> 00:23:29,770
And in return, promise me
that you will give also.
245
00:23:39,624 --> 00:23:42,286
My door is always open,Jean.
246
00:23:44,229 --> 00:23:47,130
Don't come in by any other way-
247
00:23:47,198 --> 00:23:49,962
furtively, by night.
248
00:23:50,035 --> 00:23:52,299
The door is the right way.
249
00:23:56,741 --> 00:24:00,507
And the right way,Jean,
is always open to you.
250
00:26:32,230 --> 00:26:34,926
- Let's try here then.
- Come on.
251
00:26:45,844 --> 00:26:47,812
Wait here.
252
00:26:47,879 --> 00:26:50,609
Number two furnace must be cleared.
You see to it.
253
00:26:50,682 --> 00:26:53,207
Fifty gross packets, number four,
to go to Paris tonight.
254
00:26:53,284 --> 00:26:55,377
- Yes, Monsieur Madeleine.
- That's all. What is it?
255
00:26:55,453 --> 00:26:57,444
There's a question of the girl,
Fantine Lesrolles.
256
00:26:57,522 --> 00:27:01,754
It appears there's been
some gossip about a child- -
257
00:27:01,826 --> 00:27:04,158
- Can you deal with the case yourself?
- I can, certainly.
258
00:27:04,229 --> 00:27:06,390
Then please do. Come in!
259
00:27:06,464 --> 00:27:08,932
- Ah, good morning, Monsieur Madeleine.
- Good morning.
260
00:27:09,000 --> 00:27:12,231
I have something of the greatest
importance to discuss with you.
261
00:27:12,303 --> 00:27:14,237
You see, I, uh- I-
262
00:27:14,305 --> 00:27:16,239
Look here, Monsieur Madeleine.
263
00:27:16,307 --> 00:27:19,902
We want you to honor our town by accepting
the position of mayor and magistrate.
264
00:27:19,978 --> 00:27:21,912
Yes, that's it.
265
00:27:23,648 --> 00:27:26,515
Me? Nonsense.
266
00:27:26,584 --> 00:27:28,916
A fine figure I'd make.
267
00:27:28,987 --> 00:27:31,319
Let someone else do it.
Let old L'Estrange do it again.
268
00:27:31,389 --> 00:27:34,790
Yes! Of course,
I- I could serve another year.
269
00:27:34,859 --> 00:27:37,885
No! We want Monsieur Madeleine.
270
00:27:37,962 --> 00:27:39,953
I know nothing about politics.
271
00:27:40,031 --> 00:27:42,864
I've only been a little over
five years in your town.
272
00:27:42,934 --> 00:27:47,268
I'm a plain man and not much of a
speech maker, but I beg you to accept.
273
00:27:47,338 --> 00:27:51,798
It was you who built this obsolete
factory into a thriving industry.
274
00:27:51,876 --> 00:27:55,243
Nobody pays better wages or looks
after his workpeople like you do.
275
00:27:55,313 --> 00:27:59,079
And what's more, you've built yourself
into the hearts of the people as well.
276
00:27:59,150 --> 00:28:01,482
How do you know the people really want me?
277
00:28:02,954 --> 00:28:04,888
I'll show you.
278
00:28:07,058 --> 00:28:10,357
My friends!
279
00:28:10,428 --> 00:28:14,489
We have invited Monsieur Madeleine to
become mayor and magistrate of our city.
280
00:28:22,707 --> 00:28:24,641
Congratulations.
281
00:28:26,044 --> 00:28:28,444
Congratulations.
282
00:28:32,083 --> 00:28:34,381
Here's your money.
283
00:28:34,452 --> 00:28:36,386
Sign here.
284
00:29:12,626 --> 00:29:16,027
We've come a long way together, haven't we?
285
00:29:28,175 --> 00:29:31,110
Monsieur Madeleine?
286
00:29:32,246 --> 00:29:35,147
You are Monsieur Madeleine?
287
00:29:35,216 --> 00:29:37,150
My name is Javert.
288
00:29:37,218 --> 00:29:39,778
I am the new inspector police
assigned to this district.
289
00:29:39,854 --> 00:29:43,688
I arrived tonight, but, uh,
would not intrude upon the festivities.
290
00:29:43,758 --> 00:29:47,819
At the same time, I thought it my duty to
introduce myself at the first opportunity.
291
00:29:49,430 --> 00:29:51,364
You wished to see me?
292
00:29:51,432 --> 00:29:55,596
Only to, uh, report for
duty to the new mayor...
293
00:29:55,669 --> 00:29:57,796
and pay my respects.
294
00:30:03,511 --> 00:30:07,504
- Fine pieces of work.
- Uh- Oh, not in my line.
295
00:30:07,581 --> 00:30:09,742
No, I expect not.
296
00:30:09,817 --> 00:30:12,809
I've, uh, only one line.
297
00:30:12,887 --> 00:30:15,913
- The law, eh?
- The law.
298
00:30:15,990 --> 00:30:19,187
I hope to take all that side off
your shoulders, Monsieur Madeleine.
299
00:30:19,260 --> 00:30:23,253
Give me a free hand, I promise
you there'll soon be very few
criminals in this community.
300
00:30:23,330 --> 00:30:25,696
- You think so?
- I'm certain.
301
00:30:25,766 --> 00:30:29,725
Once I start work on a case, I never cease
until the culprits are under lock and key.
302
00:30:29,804 --> 00:30:33,797
You never temper
justice with mercy?
303
00:30:33,874 --> 00:30:36,866
No. We might as well understand each other,
Monsieur Madeleine.
304
00:30:36,944 --> 00:30:40,380
I administer the law. Good, bad or
indifferent, it's no business of mine.
305
00:30:40,448 --> 00:30:42,541
But the law to the letter.
306
00:30:44,285 --> 00:30:47,880
Well, I'm sure we shall all feel
safe and secure while you are about.
307
00:30:47,955 --> 00:30:50,617
Thank you.
308
00:30:50,691 --> 00:30:54,183
- Good night, Monsieur Madeleine.
- Good night, Inspector.
309
00:31:09,710 --> 00:31:12,543
My good woman, all this
is beyond my jurisdiction.
310
00:31:12,613 --> 00:31:15,275
- But, MonsieurJavert-
- You boarded your child out at an inn.
311
00:31:15,349 --> 00:31:17,749
You agreed to pay
them a fixed price.
312
00:31:17,818 --> 00:31:20,286
You lost your job at the factory.
You can't pay the people.
313
00:31:20,354 --> 00:31:22,982
They won't give up the child.
I don't know as I blame them.
314
00:31:23,057 --> 00:31:25,389
However, it's no good coming
here with your troubles.
315
00:31:25,459 --> 00:31:28,917
You can raise the question in court in the
proper forum, get your child back that way.
316
00:31:28,996 --> 00:31:32,864
How can I? I have no money. Will- Will you
take me to see Monsieur Madeleine, please?
317
00:31:32,933 --> 00:31:36,096
It's no use intruding on Monsieur Madeleine.
318
00:31:36,170 --> 00:31:38,536
He'll only reaffirm my decision.
319
00:31:38,606 --> 00:31:41,040
But why did he dismiss me? Why? Why?
320
00:31:41,108 --> 00:31:44,407
And don't go making a public disturbance...
321
00:31:44,478 --> 00:31:46,969
or you'll find yourself under lock and key.
322
00:31:47,047 --> 00:31:49,379
Take her away.
323
00:31:50,518 --> 00:31:52,850
Well, there's the lot.
324
00:31:52,920 --> 00:31:56,481
Oh, and, uh, see that this
subscription goes to the, uh...
325
00:31:56,557 --> 00:31:58,548
Convent PetitJean in Paris.
326
00:31:58,626 --> 00:32:01,618
- One thousand francs.
- Monsieur le Maire, you usually send 500.
327
00:32:01,695 --> 00:32:05,825
Yes, but I had a long letter from the
sister superior, and they need funds badly.
328
00:32:05,900 --> 00:32:07,891
Thank goodness I can afford it.
329
00:32:07,968 --> 00:32:11,563
The factory is booming.
The more I stay away, the better it booms.
330
00:32:19,680 --> 00:32:22,148
Do you know what you've done to me?
331
00:32:22,216 --> 00:32:24,275
Do you know what you've done?
332
00:32:24,351 --> 00:32:26,512
Oh, go on! Have me arrested! What do I care?
333
00:32:26,587 --> 00:32:28,885
- You won't stop me. I'll kill him!
- No, no. Wait!
334
00:32:28,956 --> 00:32:31,857
Stand back,Javert. What is it? Step aside.
335
00:32:31,926 --> 00:32:35,362
- What do you mean?
- You and your charities.
336
00:32:35,429 --> 00:32:37,420
You and your noble deeds!
337
00:32:37,498 --> 00:32:39,898
Why don't your charities
begin in your own factory?
338
00:32:39,967 --> 00:32:42,595
You throw me out. You ruin my
chance of ever getting another job.
339
00:32:42,670 --> 00:32:45,662
- And for what? For nothing! - I haven't the
slightest idea what you're talking about.
340
00:32:45,739 --> 00:32:49,197
I wasn't respectable enough
for your spotless factory...
341
00:32:49,276 --> 00:32:51,335
with its lying gossips.
342
00:32:51,412 --> 00:32:56,111
They told you I had a child I
daren't own, so you threw me out
without a chance to explain.
343
00:32:56,183 --> 00:32:58,117
What does it matter to you?
344
00:32:58,185 --> 00:33:01,677
You don't know what it is to be hungry,
what it is to be out of work.
345
00:33:01,755 --> 00:33:05,316
I don't care for myself,
but it's cost me my child.
346
00:33:05,392 --> 00:33:07,326
You-
347
00:33:07,394 --> 00:33:09,862
- Come here!
- No, no. Wait,Javert! Wait!
348
00:33:09,930 --> 00:33:11,921
- There's no case against her yet.
- No case?
349
00:33:11,999 --> 00:33:14,229
An assault on an official's
a prison offense.
350
00:33:14,301 --> 00:33:16,769
- You needn't bother. I'll handle it.
- First we must investigate.
351
00:33:16,837 --> 00:33:20,068
Investigate? No, a breach of the
law has already been committed.
352
00:33:20,140 --> 00:33:23,007
- I make no charge.
- That makes no difference. The law demands it.
353
00:33:23,077 --> 00:33:26,342
What's the law got to do with a woman
who's out of her mind with grief?
354
00:33:26,413 --> 00:33:29,246
Monsieur Madeleine- - From what I've
heard, this is not a case for the law.
355
00:33:29,316 --> 00:33:31,250
It's a case for justice.
356
00:33:31,318 --> 00:33:34,549
Whatever is wrong will be put right,
law or no law.
357
00:33:34,622 --> 00:33:37,250
Would you-Andre, call the doctor.
358
00:33:37,324 --> 00:33:39,918
- Order my carriage.
- Yes, Monsieur le Maire.
359
00:33:44,331 --> 00:33:48,893
Well, Monsieur Madeleine has no
respect for the law, it seems.
360
00:33:51,372 --> 00:33:54,535
- When did he first come here?
- About five years ago.
361
00:33:54,608 --> 00:33:57,634
- Where did he come from?
- From Marseilles, I think.
362
00:33:57,711 --> 00:33:59,702
- Came from Lyons, didn't he?
- No.
363
00:33:59,780 --> 00:34:02,374
Now I come to think of it,
we always thought he-
364
00:34:02,449 --> 00:34:05,077
Well, that's funny. Where did he come from?
365
00:34:05,152 --> 00:34:07,620
It doesn't matter. It's of no importance.
366
00:34:07,688 --> 00:34:09,952
I- I was just wondering.
367
00:34:15,329 --> 00:34:17,820
Monsieur Madeleine...
368
00:34:17,898 --> 00:34:20,389
I was mad to attack you.
369
00:34:22,202 --> 00:34:24,727
I didn't know what I was doing.
370
00:34:26,807 --> 00:34:30,140
I could only think
of my little girl.
371
00:34:30,210 --> 00:34:33,236
Would it make you happier
if you had her with you?
372
00:34:34,448 --> 00:34:36,382
Oh, monsieur.
373
00:34:37,518 --> 00:34:40,112
More than anything in the world.
374
00:34:40,187 --> 00:34:42,178
Then you shall have her.
375
00:34:43,324 --> 00:34:45,315
What was the name of that inn?
376
00:34:46,860 --> 00:34:50,455
The Brave Sergeant, at Montfermeil.
377
00:34:51,799 --> 00:34:54,461
It has a sign.
378
00:34:54,535 --> 00:34:57,026
A sergeant on a white horse.
379
00:34:59,039 --> 00:35:01,030
On a white horse.
380
00:35:13,187 --> 00:35:17,817
Heave! Heave.
381
00:35:27,968 --> 00:35:30,937
Got caught, apparently,
trying to fix the axle.
382
00:35:31,004 --> 00:35:33,802
Wheels slipped and sank in the mud.
The cart's crushing him.
383
00:35:36,877 --> 00:35:39,869
- Well, tip the cart over.
- Can't. Crush his feet as it tips.
384
00:35:39,947 --> 00:35:41,881
Then we must lift it.
385
00:35:41,949 --> 00:35:45,680
I'm going to get underneath.
I'll use my back as a jack.
386
00:35:45,753 --> 00:35:48,916
- No, you'll be crushed!
- We can't leave him there.
387
00:35:55,429 --> 00:35:57,624
All of you, heave when I shout.
388
00:35:58,866 --> 00:36:01,630
Heave!
389
00:36:01,702 --> 00:36:04,432
Heave! Heave!
390
00:36:05,606 --> 00:36:09,406
Pull him out! Pull him out.
391
00:36:09,476 --> 00:36:13,469
Pull him out.
392
00:36:21,388 --> 00:36:24,380
All right.
393
00:36:46,780 --> 00:36:50,272
Well, that was amazing,
Monsieur Madeleine. Amazing.
394
00:36:50,350 --> 00:36:54,844
I didn't know anybody could do that.
You must be stronger than I thought.
395
00:36:54,922 --> 00:36:57,584
That must weigh almost a ton.
396
00:36:57,658 --> 00:36:59,990
Do you know, the only men I've ever seen...
397
00:37:00,060 --> 00:37:02,790
with muscles of the back developed
enough to do a thing like that...
398
00:37:02,863 --> 00:37:05,354
were those who served a term in the galleys.
399
00:37:05,432 --> 00:37:07,423
They get it just there...
400
00:37:09,036 --> 00:37:10,970
from the oars.
401
00:37:16,910 --> 00:37:18,901
A wonderful effort,
Monsieur Madeleine.
402
00:37:21,315 --> 00:37:23,374
Wonderful.
403
00:37:42,736 --> 00:37:44,727
You'll go to Lyons.
404
00:37:46,807 --> 00:37:50,641
Make all inquiries, get me the fullest
details of the past career of-
405
00:37:50,711 --> 00:37:52,645
Monsieur Madeleine?
406
00:37:56,617 --> 00:37:58,778
You'll do the same at Marseilles.
407
00:38:00,454 --> 00:38:03,617
I want full, detailed...
408
00:38:05,526 --> 00:38:07,687
accurate information.
409
00:38:58,445 --> 00:39:02,176
- Water for my horse and a bed for the night.
- We have no room.
410
00:39:02,249 --> 00:39:04,513
Put me where you will, but I stay.
411
00:39:04,585 --> 00:39:07,577
I charge 40 sous in advance.
412
00:39:10,824 --> 00:39:12,553
Where is that little brat?
413
00:39:12,626 --> 00:39:15,288
Cosette.! Cosette.!
414
00:39:16,730 --> 00:39:19,392
Get water for his horse!
415
00:39:19,466 --> 00:39:23,061
Quick! Get it! And hurry back.
416
00:39:37,117 --> 00:39:39,108
Let me help you.
417
00:39:40,787 --> 00:39:44,416
- How old are you?
- Eight, I think.
418
00:39:45,592 --> 00:39:48,356
Don't you know? Don't you have birthdays?
419
00:39:48,428 --> 00:39:51,022
No. The others do.
420
00:39:51,098 --> 00:39:53,726
- What's your name?
- Cosette.
421
00:39:53,800 --> 00:39:56,598
- Is that woman your mother?
- Oh, no.
422
00:39:56,670 --> 00:39:59,002
My mother isn't like her.
423
00:39:59,072 --> 00:40:02,599
- Where is your mother?
- She's far away.
424
00:40:03,944 --> 00:40:06,276
And your father?
425
00:40:06,346 --> 00:40:08,314
My father's in heaven.
426
00:40:10,017 --> 00:40:12,178
You're a very lovely
little girl, Cosette.
427
00:40:12,252 --> 00:40:15,813
Doesn't it seem strange to you that your
mother should go so far away and leave you?
428
00:40:15,889 --> 00:40:19,882
She didn't want to leave me.
Really, she didn't.
429
00:40:19,960 --> 00:40:22,952
But, you see,
my mother is very poor.
430
00:40:23,030 --> 00:40:27,399
She has to work so she can
send money to pay for my keep.
431
00:40:27,467 --> 00:40:30,197
Sometimes you're very lonely for her, hmm?
432
00:40:32,339 --> 00:40:35,570
Yes. I am.
433
00:40:35,642 --> 00:40:39,009
Cosette! Bring a bucket
full of water here! Quick!
434
00:40:47,988 --> 00:40:51,480
Oh, please. Please, let's hurry!
435
00:40:51,558 --> 00:40:53,753
She'll beat me.
436
00:40:53,827 --> 00:40:55,795
She'll beat you?
437
00:40:55,862 --> 00:40:58,092
We'll see about that.
438
00:41:25,459 --> 00:41:28,553
Until you're well enough to
look after her yourself...
439
00:41:28,628 --> 00:41:31,529
my housekeeper will see that
she has everything she wants.
440
00:41:31,598 --> 00:41:34,089
Oh, Monsieur Madeleine.
441
00:41:35,702 --> 00:41:38,637
You give everything.
442
00:41:40,607 --> 00:41:43,098
It's nothing. Nothing at all.
443
00:41:49,449 --> 00:41:53,351
She's ready. She looks
lovely and doesn't know it.
444
00:41:53,420 --> 00:41:56,150
She's so thrilled
with her new dress...
445
00:41:56,223 --> 00:41:59,886
but terrified that she'll
do the wrong thing at table.
446
00:41:59,960 --> 00:42:02,190
Ah, don't laugh at her.
447
00:42:02,262 --> 00:42:04,423
Treat her like a grown-up.
448
00:43:21,571 --> 00:43:24,563
Crying? You're not unhappy?
449
00:43:25,942 --> 00:43:29,810
No. No.
450
00:43:29,879 --> 00:43:33,679
It isn't that...
451
00:43:33,750 --> 00:43:35,741
kind of crying.
452
00:43:39,989 --> 00:43:44,926
- I move here.
- And I move here and here and here.
453
00:43:44,994 --> 00:43:48,020
- You win. You win.
- InspectorJavert is here.
454
00:43:48,097 --> 00:43:50,088
He wants to talk
with you privately.
455
00:43:50,166 --> 00:43:52,157
I asked him if I could
take a message...
456
00:43:52,235 --> 00:43:54,601
but he said it concerns you only.
457
00:43:54,671 --> 00:43:57,435
He spoke in such a peculiar way.
458
00:44:00,543 --> 00:44:03,740
Will you finish the game with me?
459
00:44:03,880 --> 00:44:05,814
Good evening.
460
00:44:05,882 --> 00:44:08,874
I'm, uh, sorry to disturb you at this hour,
Monsieur Madeleine...
461
00:44:08,952 --> 00:44:11,284
but I have a duty-
an urgent duty to perform.
462
00:44:11,354 --> 00:44:14,380
- Yes?
- As soon as I was sure, I had to act at once.
463
00:44:14,457 --> 00:44:17,449
Monsieur Madeleine,
a criminal act's been committed.
464
00:44:17,527 --> 00:44:21,190
An agent of the government's committed
a crime, a crime against a magistrate.
465
00:44:21,264 --> 00:44:23,528
- Who is the agent?
- It is I.
466
00:44:26,569 --> 00:44:29,197
- Who is the magistrate?
- You.
467
00:44:29,272 --> 00:44:33,299
You must prefer charges against me.
You have the right.
468
00:44:33,376 --> 00:44:35,310
Charges?
469
00:44:35,378 --> 00:44:38,677
I, who demand justice for others,
must demand it for myself.
470
00:44:38,748 --> 00:44:40,807
You see, uh...
471
00:44:40,884 --> 00:44:44,786
I, uh, denounced you to
the prefect of police.
472
00:44:47,257 --> 00:44:50,226
As a mayor having
encroached upon the police?
473
00:44:50,293 --> 00:44:52,261
As a former convict.
474
00:44:55,365 --> 00:44:57,299
Well?
475
00:44:57,367 --> 00:45:00,530
Uh, after that trouble
with the woman Fantine...
476
00:45:00,603 --> 00:45:04,699
I began to ferret out your past by studying
the records of escaped criminals...
477
00:45:04,774 --> 00:45:07,265
and, by an exhaustive
process of elimination...
478
00:45:07,343 --> 00:45:12,337
I finally became convinced that you
were an ex-convict named Jean Valjean...
479
00:45:12,415 --> 00:45:15,213
who had failed to
report for parole.
480
00:45:15,285 --> 00:45:17,276
- What was that name?
-Jean Valjean.
481
00:45:17,353 --> 00:45:19,344
Although I had no positive identification...
482
00:45:19,422 --> 00:45:23,825
I was so sure you were the man,
I reported you to the prefect.
483
00:45:23,893 --> 00:45:26,657
What, uh-What answer did you get?
484
00:45:26,729 --> 00:45:29,721
Oh, that I was mad.
485
00:45:29,799 --> 00:45:32,393
I must have been mad to
have made such a mistake.
486
00:45:32,468 --> 00:45:35,631
Worse, I was a fool...
487
00:45:35,705 --> 00:45:38,503
for the real Valjean's been found.
488
00:45:38,574 --> 00:45:41,065
Yes, they arrested him last week at Arras.
489
00:45:41,144 --> 00:45:43,874
He goes by another name, Champmathieu.
490
00:45:45,148 --> 00:45:47,241
Well...
491
00:45:47,317 --> 00:45:49,478
I made the mistake.
492
00:45:49,552 --> 00:45:53,818
I allowed a personal grievance
to interfere with my duty.
493
00:45:53,890 --> 00:45:55,881
I must be dismissed.
494
00:45:57,293 --> 00:46:00,524
Oh, no. No, you did your duty.
495
00:46:01,531 --> 00:46:03,522
It's your place to suspect.
496
00:46:03,599 --> 00:46:06,762
No, there's more to it than that!
497
00:46:06,836 --> 00:46:09,498
I, too, have my creed, Monsieur Madeleine.
498
00:46:09,572 --> 00:46:11,506
I've always said to myself...
499
00:46:11,574 --> 00:46:14,236
''Yes, you're hard. You're
ruthless when you're in the right.
500
00:46:14,310 --> 00:46:18,406
But look out. One day you, yourself,
will trip. Then will you be just?''
501
00:46:18,481 --> 00:46:20,472
Well, I swore I would.
502
00:46:20,550 --> 00:46:22,780
That time's arrived,
Monsieur Madeleine.
503
00:46:22,852 --> 00:46:25,320
I've caught myself.
I have committed a crime.
504
00:46:25,388 --> 00:46:27,720
What I've always
demanded for others-
505
00:46:27,790 --> 00:46:30,691
the law, good or bad,
but the law to the letter-
506
00:46:30,760 --> 00:46:32,785
I now demand for myself!
507
00:46:32,862 --> 00:46:35,422
- I make no charge against you.
- You must!
508
00:46:35,498 --> 00:46:37,762
If you don't, then I must!
509
00:46:39,902 --> 00:46:42,427
You have your creed,Javert.
510
00:46:42,505 --> 00:46:45,030
I have mine.
511
00:46:45,108 --> 00:46:48,009
I refuse to accept
your resignation.
512
00:46:49,412 --> 00:46:52,074
I order you to think it over.
513
00:46:53,750 --> 00:46:55,741
You're too lenient.
514
00:46:58,087 --> 00:47:01,181
But I'll do as you say.
515
00:47:12,468 --> 00:47:16,529
When and where is this Jean...
Valjean to be tried?
516
00:47:16,606 --> 00:47:18,699
Arras, Monday.
517
00:47:18,775 --> 00:47:20,936
Tomorrow?
518
00:47:21,010 --> 00:47:23,240
There's no doubt about the case?
519
00:47:23,312 --> 00:47:25,542
No, everything's clear. He'll be convicted.
520
00:47:27,383 --> 00:47:29,374
You may go, Inspector. Good night.
521
00:47:29,452 --> 00:47:31,386
Thank you.
522
00:47:32,388 --> 00:47:34,322
Good night, sir.
523
00:47:46,736 --> 00:47:48,670
Toussaint.
524
00:47:48,738 --> 00:47:50,672
Toussaint!
525
00:47:54,177 --> 00:47:56,839
Order my carriage.
526
00:47:56,913 --> 00:48:01,247
If I am to get to Arras tomorrow,
I must start at once.
527
00:48:01,317 --> 00:48:04,252
Arras? A long road.
528
00:48:06,823 --> 00:48:08,757
A long road.
529
00:48:15,198 --> 00:48:17,132
A long road.
530
00:48:22,972 --> 00:48:26,965
Oh.!
531
00:48:35,551 --> 00:48:39,783
Toussaint. Cancel the carriage!
I'm not going!
532
00:48:57,240 --> 00:49:00,232
Jean Valjean is dead!
533
00:49:01,310 --> 00:49:03,676
Dead! Dead, you-
534
00:49:21,497 --> 00:49:23,431
Did you call?
535
00:49:23,499 --> 00:49:26,662
Did you say something about
canceling the carriage?
536
00:49:28,604 --> 00:49:30,970
No.
537
00:49:31,040 --> 00:49:33,531
No, I'll, uh- I'll go to Arras...
538
00:49:35,044 --> 00:49:36,978
at once.
539
00:49:41,884 --> 00:49:44,011
Uh, Monsieur Madeleine, the court is full...
540
00:49:44,086 --> 00:49:47,351
but I gave the judge your card,
and he said to bring you in this way.
541
00:49:47,423 --> 00:49:49,357
- There's a place for you.
- No. Wait.
542
00:49:49,425 --> 00:49:54,419
The, uh, case of Champmathieu,
the old ex-convict- Is that over yet?
543
00:49:54,497 --> 00:49:57,125
Oh, no, no. It's on now.
544
00:49:57,200 --> 00:49:59,225
What sort of person is he?
545
00:49:59,302 --> 00:50:01,896
Oh, a half-stupid, hopeless case.
546
00:50:01,971 --> 00:50:04,462
Nothing can be done
for people like that.
547
00:50:04,540 --> 00:50:07,065
They're better offback in prison.
548
00:50:08,411 --> 00:50:12,074
Thank you. Uh, I'll be-
I'll be in in a moment.
549
00:50:12,148 --> 00:50:14,082
Very well, monsieur.
550
00:50:35,738 --> 00:50:37,968
Counsel for the prosecution.
551
00:50:38,040 --> 00:50:40,031
Gentlemen of thejury...
552
00:50:40,109 --> 00:50:42,600
this is not merely a
question of theft.
553
00:50:42,678 --> 00:50:46,842
The prisoner is an ex-convict who
has failed to report on parole.
554
00:50:48,217 --> 00:50:50,378
Why has he failed to report?
555
00:50:50,453 --> 00:50:54,446
Why, because- because he wished
to evade police supervision.
556
00:50:55,658 --> 00:50:57,649
Had he not been a convict...
557
00:50:57,727 --> 00:51:00,161
we might have believed this story ofhis.
558
00:51:00,229 --> 00:51:03,528
This story that he did not
steal the branch of apples...
559
00:51:03,599 --> 00:51:06,227
but found it at the roadside.
560
00:51:06,302 --> 00:51:10,295
But remember, at the time
he left the galleys...
561
00:51:10,373 --> 00:51:14,332
he was described as a very dangerous man.
562
00:51:14,410 --> 00:51:17,675
His passport was yellow.
563
00:51:17,747 --> 00:51:20,215
What may be a small crime today...
564
00:51:20,283 --> 00:51:24,447
may turn out to be something
very much worse tomorrow.
565
00:51:24,520 --> 00:51:26,852
The prisoner denies his identity...
566
00:51:26,922 --> 00:51:29,755
yet we are ready to produce
witness after witness...
567
00:51:29,825 --> 00:51:32,658
who will identify him at once.
568
00:51:32,728 --> 00:51:36,687
I submit that there can be no doubt
whatever in the minds of thejury...
569
00:51:36,766 --> 00:51:40,862
that the prisoner is none
other than Jean Valjean.
570
00:51:43,139 --> 00:51:46,506
Have you anything to say in your defense?
571
00:51:49,178 --> 00:51:51,112
If-
572
00:51:54,116 --> 00:51:57,108
I don't know.
573
00:51:58,621 --> 00:52:02,318
I- I-I-I can't explain.
574
00:52:02,391 --> 00:52:04,882
I never studied. I'm a poor man, Your Honor.
575
00:52:04,960 --> 00:52:08,896
I- I just picked off the ground
the thing that was there...
576
00:52:08,964 --> 00:52:11,956
and now you all say I stole it.
577
00:52:12,034 --> 00:52:17,028
I- Now, you talk and
talk about this Valjean.
578
00:52:17,106 --> 00:52:20,041
I don't know such people.
579
00:52:23,746 --> 00:52:25,737
I've been in the places you say...
580
00:52:25,815 --> 00:52:30,752
but- but can't a man be in such places
without being a man called Valjean?
581
00:52:34,924 --> 00:52:37,051
Then who, and what, are you?
582
00:52:37,126 --> 00:52:40,926
Who were your parents,
and where were you born?
583
00:52:45,334 --> 00:52:48,997
Not all people can have
houses to be born in.
584
00:52:49,071 --> 00:52:53,030
See, we-we lived in the open.
585
00:52:54,510 --> 00:52:57,240
When I was small, they used to call me-
586
00:52:57,313 --> 00:52:59,247
call me ''Little Man.''
587
00:52:59,315 --> 00:53:01,374
Little Man.
588
00:53:01,450 --> 00:53:04,578
Now- Now they call me ''Old Man.''
589
00:53:04,653 --> 00:53:08,145
That-That's who I am. I'm just-just Old Man.
590
00:53:20,336 --> 00:53:22,327
Bring in the witnesses.
591
00:53:40,089 --> 00:53:42,853
Well, Brevet, do you know
this man from the galleys?
592
00:53:42,925 --> 00:53:45,758
I'd know him anywhere.
That's him, all right.
593
00:53:45,828 --> 00:53:48,763
- Cochepaille?
- That's him.
594
00:53:48,831 --> 00:53:50,765
We used to call him ''the jack.''
595
00:53:50,833 --> 00:53:54,325
- Chenildieu?
- Ten years on the same chain.
596
00:53:54,403 --> 00:53:57,634
You don't recognize me,
Jean? Well, you should.
597
00:53:57,706 --> 00:54:01,506
Genflou.
598
00:54:02,511 --> 00:54:04,445
Hello,Jean.
599
00:54:04,513 --> 00:54:07,414
So they caught you, huh?
600
00:54:10,820 --> 00:54:13,288
Your Honor, there is no doubt.
601
00:54:13,355 --> 00:54:16,586
Four witnesses have identified this man...
602
00:54:16,659 --> 00:54:18,752
as Jean Valjean.
603
00:54:23,365 --> 00:54:26,163
You all-You all know me...
604
00:54:26,235 --> 00:54:29,671
and you recognize me.
605
00:54:29,738 --> 00:54:32,366
Well, good.
606
00:54:32,441 --> 00:54:34,807
I say good!
607
00:54:34,877 --> 00:54:38,074
All right. All right, send me to prison!
608
00:54:38,147 --> 00:54:41,412
Might as well, for all the
chance they ever give me.
609
00:54:41,483 --> 00:54:44,418
If that's justice,
I say send me away!
610
00:54:44,486 --> 00:54:46,647
Go on.! Send me away.!
611
00:54:46,722 --> 00:54:48,815
Go on! Send me aw-
612
00:54:50,826 --> 00:54:53,989
Your Honor, gentlemen, forgive me.
I apologize.
613
00:54:54,063 --> 00:54:55,758
A-A great injustice-
614
00:54:55,831 --> 00:54:58,425
These witnesses are mistaken.
This is not the man.
615
00:54:58,500 --> 00:55:00,434
I am Jean Valjean.
616
00:55:00,502 --> 00:55:02,231
What?
617
00:55:02,304 --> 00:55:04,272
What?
618
00:55:04,339 --> 00:55:07,103
But it's Monsieur Madeleine. It's absurd!
619
00:55:07,176 --> 00:55:09,110
Why, yes, of course.
620
00:55:09,178 --> 00:55:11,112
Monsieur Madeleine,
everyone knows you.
621
00:55:11,180 --> 00:55:13,114
You must be ill.
622
00:55:13,182 --> 00:55:16,447
Monsieur Madeleine, we appreciate
that you have been deeply moved...
623
00:55:16,518 --> 00:55:18,816
and we understand your
sympathetic effort to save this-
624
00:55:18,887 --> 00:55:21,014
Yes, I understand.
You think I'm mad, gentlemen.
625
00:55:21,090 --> 00:55:24,821
But, believe me, my mind is clear.
Very clear. I'll show you.
626
00:55:24,893 --> 00:55:28,158
Brevet, you had number 1 3 place.
627
00:55:28,230 --> 00:55:32,166
You paid the warder 1 0 francs
to change it to number 1 2.
628
00:55:32,234 --> 00:55:36,898
Cochepaille, your right arm- a date in
blue letters put on with burnt powder.
629
00:55:36,972 --> 00:55:39,406
Chenildieu, your left shoulder is burned.
630
00:55:39,475 --> 00:55:43,639
You tried to efface the marks of the
branding iron. Lift up your sleeve.
631
00:55:46,782 --> 00:55:49,046
How are you, Genflou?
632
00:55:49,118 --> 00:55:51,052
Monsieur Madeleine.!
633
00:55:51,120 --> 00:55:53,611
No, there is- there is
no Monsieur Madeleine.
634
00:55:53,689 --> 00:55:55,554
There's onlyJean Valjean.
635
00:55:55,624 --> 00:55:58,559
The law has a case against me.
636
00:55:58,627 --> 00:56:00,561
I shall be ready.
637
00:56:00,629 --> 00:56:04,759
You know where I'm to be found.
Just come when you want me.
638
00:56:33,996 --> 00:56:35,930
What is it?
639
00:56:35,998 --> 00:56:37,932
Why, you're going out?
640
00:56:38,000 --> 00:56:40,025
Yes, dear. I'm going away.
641
00:56:42,137 --> 00:56:44,196
For long? For-
642
00:56:44,273 --> 00:56:46,207
Can't I go with you?
643
00:56:46,275 --> 00:56:48,937
No. I can't take you.
644
00:56:51,313 --> 00:56:53,975
Why? Why?
645
00:56:54,049 --> 00:56:55,983
Is it my fault?
646
00:56:56,051 --> 00:56:57,985
Have I done anything wrong?
647
00:56:58,053 --> 00:56:59,987
No, dear, never.
648
00:57:00,055 --> 00:57:02,489
How could you do anything wrong?
649
00:57:02,558 --> 00:57:05,322
I thought you were turning me out.
650
00:57:05,394 --> 00:57:07,328
I get so scared.
651
00:57:07,396 --> 00:57:10,331
I thought I might have
to go back to the inn...
652
00:57:10,399 --> 00:57:12,333
to those people.
653
00:57:12,401 --> 00:57:15,336
No, darling. You'll never have to do that.
654
00:57:15,404 --> 00:57:18,339
- I promise you.
- Then you'll come back?
655
00:57:18,407 --> 00:57:20,341
You'd like me to?
656
00:57:20,409 --> 00:57:22,343
Like you to?
657
00:57:22,411 --> 00:57:24,345
Why, tonight I fell
asleep wishing...
658
00:57:24,413 --> 00:57:28,179
everything could go on and on...
659
00:57:28,250 --> 00:57:31,515
just as it has ever since I came to you.
660
00:57:31,587 --> 00:57:33,578
You wished that?
661
00:57:35,190 --> 00:57:37,454
Then you go to sleep again...
662
00:57:37,526 --> 00:57:40,393
wishing it with all your might.
663
00:57:52,541 --> 00:57:54,475
I'm wishing.
664
00:57:56,511 --> 00:57:58,502
I'm wishing.
665
00:58:10,192 --> 00:58:12,126
Waken her.
666
00:58:12,194 --> 00:58:15,823
Is it urgent? She is very ill.
667
00:58:18,233 --> 00:58:20,201
Oh, Monsieur Madeleine.
668
00:58:21,203 --> 00:58:23,137
Is it morning yet?
669
00:58:23,205 --> 00:58:25,139
No. No, it's midnight.
670
00:58:25,207 --> 00:58:28,142
Fantine, I may have to
be away for some time.
671
00:58:28,210 --> 00:58:31,145
Take this package. Keep it to yourself.
Don't show it to anyone.
672
00:58:31,213 --> 00:58:34,148
It'll make sure that you and
Cosette will be taken care of.
673
00:58:34,216 --> 00:58:38,050
- 20,000 francs.
- There's something wrong, Monsieur Madeleine.
674
00:58:38,120 --> 00:58:40,111
Jean Valjean!
675
00:58:40,188 --> 00:58:42,713
I arrest you by
order of the court.!
676
00:58:42,791 --> 00:58:45,555
Get up and come along with me!
677
00:58:45,627 --> 00:58:48,994
Monsieur Madeleine. Monsieur le Maire.
678
00:58:49,064 --> 00:58:50,998
Maire? Maire?
679
00:58:51,066 --> 00:58:53,000
I see no maire here.
680
00:58:53,068 --> 00:58:56,469
I only seeJean Valjean,
convict and galley slave...
681
00:58:56,538 --> 00:58:58,199
saintly, forgiving Christian...
682
00:58:58,273 --> 00:59:01,208
who forgave the poor, humble
inspector when he made a mistake.
683
00:59:01,276 --> 00:59:03,210
Get on with you. Get on!
684
00:59:03,278 --> 00:59:05,371
Is it because of this,
Monsieur Madeleine?
685
00:59:05,447 --> 00:59:08,382
- What do you got there?
- Money for Fantine and her child.
686
00:59:08,450 --> 00:59:10,384
All money must be confiscated...
687
00:59:10,452 --> 00:59:13,751
until it is settled whether
or not it is stolen property.
688
00:59:13,822 --> 00:59:16,416
But I promised that they'd
both be provided for.
689
00:59:16,491 --> 00:59:18,322
You promised?
690
00:59:20,662 --> 00:59:23,756
Do what you like with me, but in common
humanity let her have this money.
691
00:59:23,832 --> 00:59:26,096
I can't alter the law.
You know that.
692
00:59:26,168 --> 00:59:29,103
Javert, I gave myself up to
save a man from injustice.
693
00:59:29,171 --> 00:59:31,105
Now you expect me to leave
these two people destitute.
694
00:59:31,173 --> 00:59:33,107
There are institutions
for such people.
695
00:59:33,175 --> 00:59:37,111
- There's the child.
- Let her go back to the place she came from.
696
00:59:37,179 --> 00:59:40,910
Cosette. Cosette.
697
01:00:16,251 --> 01:00:18,515
You did it.
698
01:00:18,587 --> 01:00:22,023
Your very presence killed her.
699
01:00:22,090 --> 01:00:25,321
So, Cosette shall go to an institution, eh?
700
01:00:25,394 --> 01:00:27,862
It's the law, is it?
701
01:00:27,929 --> 01:00:30,295
But there's an old law.
702
01:00:30,365 --> 01:00:32,356
Older than yours!
703
01:01:03,298 --> 01:01:05,289
Cosette.
704
01:01:06,735 --> 01:01:08,669
- You ready, dear?
- Yes, I'm ready.
705
01:01:08,737 --> 01:01:10,932
See if the carriage is at the back.
706
01:01:12,507 --> 01:01:15,101
Yes, it's there.
707
01:01:20,082 --> 01:01:22,016
Round the back way.
708
01:01:26,421 --> 01:01:28,412
Break it open!
709
01:01:36,264 --> 01:01:38,824
- Where are we going?
- To Paris!
710
01:01:38,900 --> 01:01:41,368
If we get there.
711
01:01:54,950 --> 01:01:56,941
Get to the horses!
712
01:03:28,076 --> 01:03:30,010
Take the other road!
713
01:03:43,225 --> 01:03:45,022
Take the other road!
714
01:04:29,904 --> 01:04:31,997
Shh. Shh.
715
01:05:02,304 --> 01:05:04,795
I don't like that old lady.
716
01:05:04,873 --> 01:05:07,307
She asked me a lot of
questions this morning.
717
01:05:07,375 --> 01:05:10,572
- She'd sell us out for a sou.
- I think so too.
718
01:05:10,645 --> 01:05:14,809
Must be some way I can get you to a place
where you'll be safe and looked after.
719
01:05:14,883 --> 01:05:16,817
There must be.
720
01:05:16,885 --> 01:05:19,649
What'll I do if they find you?
721
01:05:19,721 --> 01:05:21,814
They mustn't.
722
01:05:21,890 --> 01:05:24,984
You're so kind, and I love you.
723
01:05:25,060 --> 01:05:26,994
Well, then I'll find a way...
724
01:05:27,062 --> 01:05:29,394
for both of us.
725
01:05:45,246 --> 01:05:47,180
Cosette...
726
01:05:47,248 --> 01:05:49,182
we have it at last.
727
01:06:12,374 --> 01:06:15,241
Monsieur Madeleine has
been most generous to us.
728
01:06:15,310 --> 01:06:17,403
His last request was a godsend.
729
01:06:17,479 --> 01:06:20,414
He asks us to look after your little girl...
730
01:06:20,482 --> 01:06:23,474
and to give you a position as gardener here.
731
01:06:24,552 --> 01:06:26,417
Is that possible?
732
01:06:26,488 --> 01:06:29,685
We will do anything for Monsieur Madeleine.
733
01:06:29,758 --> 01:06:31,692
And in helping you...
734
01:06:31,760 --> 01:06:33,694
we shall feel that in some way...
735
01:06:33,762 --> 01:06:36,196
we are repaying him for his goodness to us.
736
01:06:37,632 --> 01:06:40,567
The gardener's cottage is down the garden.
737
01:06:40,635 --> 01:06:43,627
See him about it,
and I'll talk to him later.
738
01:06:44,806 --> 01:06:48,469
Now, Cosette, say good-bye to your father.
739
01:06:48,543 --> 01:06:50,943
I- Please.
740
01:06:51,012 --> 01:06:54,175
I shall be able to see
him sometime, shan't I?
741
01:06:54,249 --> 01:06:56,740
During playtime, certainly.
742
01:07:02,357 --> 01:07:04,291
Oh.
743
01:07:04,359 --> 01:07:07,294
She's very fond of you, isn't she?
744
01:07:10,365 --> 01:07:12,697
Go along now, dear. Go along.
745
01:07:41,629 --> 01:07:44,894
Confirmation day again.
Procession'll go by here.
746
01:07:44,966 --> 01:07:48,766
Go on working, of course, but you'll be
able to get a glance at your daughter.
747
01:08:13,761 --> 01:08:17,424
- You'll be taking her away soon.
- Yes, that's right.
748
01:08:17,499 --> 01:08:21,026
She should have a
chance in the world.
749
01:09:23,565 --> 01:09:27,001
Five years ago Monsieur Madeleine
gave me this package...
750
01:09:27,068 --> 01:09:31,004
with instructions to give it to you
when my daughter left the convent.
751
01:09:31,072 --> 01:09:34,007
It's for the expenses
of her education.
752
01:09:34,075 --> 01:09:37,010
Monsieur Madeleine must be a very good man.
753
01:09:37,078 --> 01:09:40,946
He asks us to do him a favor
and then pays us for it.
754
01:09:42,083 --> 01:09:44,142
She's very beautiful.
755
01:09:44,218 --> 01:09:47,654
- You must take good care of her.
- She's all I have.
756
01:09:47,722 --> 01:09:49,713
Good-bye, Mother.
757
01:09:50,959 --> 01:09:53,359
Thank you. Thank you so much.
758
01:09:53,428 --> 01:09:55,362
God bless you, my child.
759
01:09:55,430 --> 01:09:57,421
Good-bye.
760
01:10:03,211 --> 01:10:06,146
- Where are we going? What are we going to do?
- You'll see.
761
01:10:06,214 --> 01:10:08,205
I've planned everything.
762
01:10:14,856 --> 01:10:17,290
- What are they?
- Convicts.
763
01:10:18,926 --> 01:10:21,326
But where are they going?
764
01:10:21,395 --> 01:10:23,386
To the galleys.
765
01:10:29,837 --> 01:10:32,169
Poor, unfortunate wretches.
766
01:10:33,374 --> 01:10:36,309
Must they treat them that way?
767
01:10:36,377 --> 01:10:38,311
God is just...
768
01:10:38,379 --> 01:10:41,143
but men, sometimes, are unjust.
769
01:10:49,824 --> 01:10:53,419
- Cosette. Are you ready?
- Yes.
770
01:10:53,494 --> 01:10:55,428
What? Another new cape?
771
01:10:55,496 --> 01:10:58,693
You're getting to be more the boulevard
dandy every day. - What's more, I like it.
772
01:10:58,766 --> 01:11:02,202
Has anyone ever told you
that you're very beautiful?
773
01:11:02,270 --> 01:11:04,966
No. But I hope it's true.
774
01:11:07,975 --> 01:11:11,467
Many people have told me I
have a very handsome escort.
775
01:11:14,315 --> 01:11:16,306
What are you thinking?
776
01:11:18,052 --> 01:11:20,987
May it go on and on
like this forever.
777
01:11:23,691 --> 01:11:25,625
What's that?
778
01:11:25,693 --> 01:11:28,890
We, too, are all for law
and order and justice.
779
01:11:28,963 --> 01:11:33,525
But the government takes no heed of the
constant cry of the people for reform!
780
01:11:35,770 --> 01:11:37,704
Let's stop here.
781
01:11:37,772 --> 01:11:39,740
Driver, stop here a moment.
782
01:11:39,807 --> 01:11:41,741
Make no mistake, my friends.
783
01:11:41,809 --> 01:11:45,210
We are not here advocating
unlimited freedom for criminals...
784
01:11:45,279 --> 01:11:48,214
nor the abolishment of a
rigid penalty for the guilty.
785
01:11:48,282 --> 01:11:51,649
Quite the contrary. We believe the
guilty should pay for their crimes.
786
01:11:51,719 --> 01:11:55,712
We are even in favor of a more strict
control of crime than now exists.
787
01:11:55,790 --> 01:11:59,726
But we do protest against the
monstrous sentences inflicted...
788
01:11:59,794 --> 01:12:03,127
and the inhuman prison
system as it stands today.
789
01:12:03,197 --> 01:12:06,325
Men are given life sentences
for stealing a sheep.
790
01:12:06,400 --> 01:12:10,461
They are sent to the galleys for
thefts amounting to a few francs.
791
01:12:14,909 --> 01:12:16,706
Let's get out and listen.
792
01:12:16,777 --> 01:12:19,712
I wouldn't go too far from
the carriage if I were you.
793
01:12:19,780 --> 01:12:21,577
There may be trouble.
794
01:12:28,322 --> 01:12:30,756
- If you're interested, sir.
- Thank you.
795
01:12:30,825 --> 01:12:34,454
We're not revolutionaries, sir.
Politics are not our business.
796
01:12:34,528 --> 01:12:36,928
I myself am a student of the law.
797
01:12:36,998 --> 01:12:40,195
I have known something of the horrible
sentences inflicted on young men.
798
01:12:40,267 --> 01:12:42,201
On boys, even.
799
01:12:42,269 --> 01:12:45,705
Every day we see them sent to the galleys.
It's all so senseless.
800
01:12:45,773 --> 01:12:49,231
No man, once branded, has a chance
of becoming a good citizen again.
801
01:12:49,310 --> 01:12:52,245
You won't believe that,
sir, but it's true.
802
01:12:52,313 --> 01:12:56,181
To degrade men and women to the
level of beasts, and then turn
them loose without even a-
803
01:12:56,250 --> 01:12:58,684
without even a chance
to make good...
804
01:12:58,753 --> 01:13:02,382
is neither good justice,
good morals or even good business...
805
01:13:02,456 --> 01:13:06,916
because there's nothing left for
these fellows to do but commit
further crimes in order to live.
806
01:13:06,994 --> 01:13:11,431
You won't believe that. You're
good people and don't realize
how these poor wretches suffer.
807
01:13:11,499 --> 01:13:14,434
But we want your aid and the
aid of all good citizens.
808
01:13:14,502 --> 01:13:17,562
Our address is there if you feel
you'd like to help. We need funds.
809
01:13:19,840 --> 01:13:23,139
Come on.!
810
01:13:25,646 --> 01:13:27,637
Run away! You'll be hurt!
811
01:13:27,715 --> 01:13:29,649
Driver.
812
01:13:29,717 --> 01:13:32,379
Break it up! Come on!
813
01:13:33,988 --> 01:13:37,754
It's a dangerous game these
young students are playing.
814
01:13:37,825 --> 01:13:40,589
The government's very down on them.
815
01:13:40,661 --> 01:13:43,459
- Two hundred enough?
- Oh, yes.
816
01:13:44,598 --> 01:13:46,532
Still, I, uh-
817
01:13:46,600 --> 01:13:49,194
I think they're sincere.
818
01:13:49,270 --> 01:13:52,865
Well, I'm sure he is. He looked sincere.
819
01:13:52,940 --> 01:13:54,874
I'll post it right away.
820
01:14:16,664 --> 01:14:19,326
Oh, I thought you were the police.
821
01:14:20,434 --> 01:14:22,163
Is Monsieur Marius in?
822
01:14:24,138 --> 01:14:26,129
Come in.
823
01:14:29,310 --> 01:14:32,245
You have a letter.
You may leave it.
824
01:14:32,313 --> 01:14:34,907
I want to deliver it personally, if I may.
825
01:14:34,982 --> 01:14:38,247
Oh. All right, come on.
826
01:14:38,319 --> 01:14:40,947
Don't keep him long. He's busy.
827
01:14:41,021 --> 01:14:44,013
It's late, and we're all hungry.
828
01:15:12,019 --> 01:15:14,681
When will you be speaking again?
829
01:15:14,755 --> 01:15:17,553
Tomorrow, in the park.
830
01:15:17,625 --> 01:15:19,616
Will you be there?
831
01:15:22,396 --> 01:15:24,421
I shall be there.
832
01:15:29,136 --> 01:15:31,070
Good-bye.
833
01:15:31,138 --> 01:15:33,129
Good-bye.
834
01:15:54,995 --> 01:15:57,691
- Who was she?
- Oh,just a sympathizer.
835
01:15:57,765 --> 01:16:00,461
Oh. I can see that.
836
01:16:02,469 --> 01:16:05,404
Marius, listen.
837
01:16:05,472 --> 01:16:08,964
I've had enough work for tonight.
I'm chock-full of it.
838
01:16:09,043 --> 01:16:11,978
But I still have
room for a good meal.
839
01:16:12,046 --> 01:16:15,413
- Forget it for once and let's go out tonight.
- Sorry. Too busy.
840
01:16:17,351 --> 01:16:19,285
Too busy?
841
01:16:21,355 --> 01:16:25,018
If that thing on your face is a smile,
take it off and get on with your work.
842
01:16:25,092 --> 01:16:27,083
Another thousand to
do before supper.
843
01:16:29,096 --> 01:16:31,087
Tomorrow, mademoiselle?
844
01:16:32,533 --> 01:16:34,524
Tomorrow, monsieur.
845
01:16:36,604 --> 01:16:38,697
Tomorrow, Cosette?
846
01:16:38,772 --> 01:16:40,706
Tomorrow, Marius.
847
01:16:40,774 --> 01:16:43,538
Darling, may I speak to your father tonight?
848
01:16:43,611 --> 01:16:46,239
No, darling. I want to tell him myself.
849
01:16:46,313 --> 01:16:48,247
Please let me. It's best.
850
01:16:48,315 --> 01:16:51,250
Well, he'll probably want to know
everything there is to know about me-
851
01:16:51,318 --> 01:16:54,185
who I am, who my parents
were and where I come from.
852
01:16:54,255 --> 01:16:56,689
So, even though you haven't
asked me yourself...
853
01:16:56,757 --> 01:16:59,692
I might as well tell you the gloomy
details and get the whole thing over with.
854
01:16:59,760 --> 01:17:02,695
I am 22 years old,
I have dark hair...
855
01:17:02,763 --> 01:17:04,697
I'm a little under six feet...
856
01:17:04,765 --> 01:17:06,699
my eyes are brown...
857
01:17:06,767 --> 01:17:10,134
and my irresistible virtue
is that I love you very much.
858
01:17:10,204 --> 01:17:12,195
Darling.
859
01:17:12,273 --> 01:17:16,039
- There they are.
- So that's the young fool, eh?
860
01:17:16,110 --> 01:17:18,544
The two of them meet every day.
861
01:17:18,612 --> 01:17:21,547
At first I thought she was a go-between...
862
01:17:21,615 --> 01:17:25,051
an agent who was passing him money from
some rich supporter in the background.
863
01:17:25,119 --> 01:17:28,054
- Yes?
- Well, I've watched them now for three weeks.
864
01:17:28,122 --> 01:17:31,216
I'm convinced that it's only
an ordinary love affair.
865
01:17:31,292 --> 01:17:34,227
Of course, if you like we
can have them all arrested.
866
01:17:34,295 --> 01:17:38,231
It's no use roping in a few harebrained
students and confiscating a printing press.
867
01:17:38,299 --> 01:17:40,859
What we want is the
power behind them.
868
01:17:40,934 --> 01:17:43,198
Nothing at their headquarters.
869
01:17:43,270 --> 01:17:46,569
Oh, he has a young girl.
She calls herself his secretary.
870
01:17:46,640 --> 01:17:49,336
She makes various trips at
night to Monmartre and so on.
871
01:17:49,410 --> 01:17:51,901
I have followed her,
but there's nothing definite.
872
01:17:51,979 --> 01:17:54,504
She may be more important than you think.
873
01:17:54,581 --> 01:17:59,848
Javert, in order that we may be absolutely
certain we're leaving no stone unturned...
874
01:17:59,920 --> 01:18:02,354
I want you to follow this girl.
875
01:18:02,423 --> 01:18:05,017
Find out who she is,
where she lives.
876
01:18:05,092 --> 01:18:08,084
- She lives with her father.
- Exactly. Find out who he is.
877
01:18:08,162 --> 01:18:11,962
Find out all about him and report
to me tomorrow. - Very good, sir.
878
01:18:16,103 --> 01:18:19,698
Cosette, let me come around
tonight after dinner.
879
01:18:19,773 --> 01:18:22,207
I'll face it out like a soldier.
880
01:18:22,276 --> 01:18:25,609
All right. And I'll make
it easy for you, dear.
881
01:18:42,229 --> 01:18:45,494
I wouldn't be at all surprised
if she were gun shy.
882
01:18:45,566 --> 01:18:47,500
Look at her feet!
883
01:18:47,568 --> 01:18:50,503
She isn't worth half the
price of the other one.
884
01:18:50,571 --> 01:18:53,165
- Oh, aren't they lovely?
- Which do you like best?
885
01:18:53,240 --> 01:18:55,765
- This one, of course.
- You would choose that one.
886
01:18:55,843 --> 01:18:59,108
He may be all wrong, but I think
he's all right. He likes me.
887
01:18:59,179 --> 01:19:01,613
Woman's instinct.
Always right, sir.
888
01:19:01,682 --> 01:19:06,016
But a woman's instinct told her it was a he,
and it's really a she. However-
889
01:19:06,086 --> 01:19:08,350
Well, mademoiselle,
what I say is...
890
01:19:08,422 --> 01:19:11,186
if a dog likes you, that's the lot.
891
01:19:11,258 --> 01:19:13,818
- You take her.
- That is right, isn't it?
892
01:19:15,229 --> 01:19:17,220
- Aren't you listening?
- Come in, quickly.
893
01:19:17,297 --> 01:19:19,561
Well-
894
01:19:28,442 --> 01:19:30,376
- Are you sure?
- Yes.
895
01:19:30,444 --> 01:19:33,379
- Did he recognize you?
- I don't think so.
896
01:19:33,447 --> 01:19:35,438
Come. Start packing.
897
01:20:03,310 --> 01:20:05,301
What do you want?
898
01:20:08,015 --> 01:20:10,483
I- I came to pay a call.
899
01:20:10,551 --> 01:20:12,485
Anybody send you?
900
01:20:12,553 --> 01:20:14,487
Mademoiselle asked me to call.
901
01:20:14,555 --> 01:20:16,489
- Nobody's here.
- They're out?
902
01:20:16,557 --> 01:20:18,491
Gone away.
903
01:20:18,559 --> 01:20:21,892
- Didn't they leave any word for me?
- Left no message for anybody.
904
01:20:21,962 --> 01:20:23,896
- Have you the address?
- Not yet.
905
01:20:23,964 --> 01:20:25,898
Well, I must find them.
906
01:20:25,966 --> 01:20:28,901
- My name is-
- I know your name, and I know your address.
907
01:20:28,969 --> 01:20:32,666
If you know what's good for you, you'll
get out of here. Go on. Get out of here.
908
01:20:44,351 --> 01:20:46,842
Attention! Everybody listen!
909
01:20:46,920 --> 01:20:49,013
Listen now! Good news!
910
01:20:49,089 --> 01:20:51,387
We've just received
word from Lyons!
911
01:20:53,460 --> 01:20:55,690
Students uprising
at all universities!
912
01:20:56,763 --> 01:20:59,926
Demonstrations everywhere!
913
01:21:00,000 --> 01:21:02,264
Are you awake or deaf or what?
914
01:21:02,336 --> 01:21:04,770
There's a big demonstration
arranged for tomorrow night.
915
01:21:04,838 --> 01:21:06,772
We've littered the
place with handbills.
916
01:21:06,840 --> 01:21:09,240
What's the matter?
Are you with us or against us?
917
01:21:10,878 --> 01:21:13,813
Yes, yes, I shall be with you. Of course.
918
01:21:13,881 --> 01:21:17,373
With a little more enthusiasm,
I hope. You'll need it.
919
01:21:17,451 --> 01:21:20,386
Listen, we believe the police have
got wind of our plans already.
920
01:21:20,454 --> 01:21:23,389
We'll be lucky if we're not
behind bars by this time tomorrow.
921
01:21:23,457 --> 01:21:26,392
If you want my advice- which you don't-
922
01:21:26,460 --> 01:21:29,429
you'll give up this whole idiotic
business and go back to your studies.
923
01:21:29,496 --> 01:21:31,464
Let the police come, I say.!
924
01:21:31,532 --> 01:21:34,933
What's the use of talking?
Talking's done nothing.
925
01:21:35,002 --> 01:21:36,936
The pamphlets are no good either!
926
01:21:37,004 --> 01:21:40,098
What we want is action!
927
01:21:40,173 --> 01:21:42,607
Action'll tell 'em
we mean business.
928
01:21:42,676 --> 01:21:46,772
We'll create a demonstration that'll be
heard from one end of France to the other.
929
01:21:50,817 --> 01:21:53,752
We'll tear up the streets of Paris!
930
01:21:53,820 --> 01:21:56,653
If they've got bayonets,
we've got knives!
931
01:22:14,641 --> 01:22:16,575
- You've got the coach?
- Yes, monsieur.
932
01:22:16,643 --> 01:22:19,703
- You're sure of your man?
- I had to pay him 200 francs. Too much, I know.
933
01:22:19,780 --> 01:22:22,772
That doesn't matter.
Pay him his price. Four horses, mind.
934
01:22:22,849 --> 01:22:25,943
Yes, with relays at Amiens, Abbeville, Cam-
935
01:22:26,019 --> 01:22:28,010
Here's the advance.
936
01:22:29,856 --> 01:22:32,347
Five hundred more if we reach Calais safely.
937
01:22:32,426 --> 01:22:35,122
- There are just the two of you?
-Just the two of us.
938
01:22:41,501 --> 01:22:43,833
I thought you were never coming.
939
01:22:43,904 --> 01:22:47,465
Terrible night. Police everywhere.
940
01:22:47,541 --> 01:22:49,475
Street fights and whatnot.
941
01:22:49,543 --> 01:22:53,035
But the letter- the letter to Marius.
Did you deliver it?
942
01:22:53,113 --> 01:22:56,378
The office was smashed up.
The police had raided it.
943
01:22:56,450 --> 01:22:58,384
And Marius?
944
01:22:58,452 --> 01:23:00,386
He escaped.
945
01:23:00,454 --> 01:23:04,049
Then he didn't get it.
You didn't deliver it.
946
01:23:04,124 --> 01:23:07,491
He doesn't know where I am,
and there's no means of telling him.
947
01:23:07,561 --> 01:23:12,498
No, wait. As I was inquiring for him, a
strange girl came up. She took the letter.
948
01:23:12,566 --> 01:23:16,263
- Said she'd give it to him.
- A girl?
949
01:23:16,336 --> 01:23:19,100
Said her name was Eponine...
950
01:23:19,172 --> 01:23:22,039
that you'd know her.
951
01:23:22,109 --> 01:23:24,634
His secretary.
952
01:23:24,711 --> 01:23:26,645
Eponine.
953
01:23:26,713 --> 01:23:28,578
Oh.
954
01:23:36,323 --> 01:23:40,316
- Don't open the door for anybody until I tell you.
- Yes, monsieur.
955
01:23:55,422 --> 01:23:58,550
Well, the coachman's safe. That's one thing.
956
01:23:58,625 --> 01:24:01,560
He's just rounding the corner.
Are you all packed?
957
01:24:01,628 --> 01:24:04,119
Almost.
958
01:24:05,865 --> 01:24:08,800
But we can't go with all
this fighting in the streets.
959
01:24:08,868 --> 01:24:13,305
That's good. Don't you see? It's the ideal
time. The police will have their hands full.
960
01:24:13,373 --> 01:24:15,307
- How far are we going?
- England.
961
01:24:15,375 --> 01:24:17,605
- England?
- Mm-hmm.
962
01:24:17,677 --> 01:24:20,612
- England.
- We shall be safe there.
963
01:24:20,680 --> 01:24:23,274
- Yes, but-
- But what?
964
01:24:23,350 --> 01:24:25,784
- It's a long way.
- That's all the better.
965
01:24:25,852 --> 01:24:29,447
They won't follow us there,
and we shall be safe, you and I.
966
01:24:29,522 --> 01:24:31,456
I can't go.
967
01:24:31,524 --> 01:24:33,458
I can't leave him.
968
01:24:33,526 --> 01:24:36,461
- He doesn't know where I am, and he'll think-
- Who?
969
01:24:36,529 --> 01:24:39,157
Marius. We'll never find him.
970
01:24:39,232 --> 01:24:43,066
Marius? What does he mean to you?
971
01:24:44,137 --> 01:24:45,832
I love him.
972
01:24:47,340 --> 01:24:50,935
Oh, you-you can't have seen
him twice in your life.
973
01:24:51,011 --> 01:24:52,945
Oh, yes, I met him often.
974
01:24:53,013 --> 01:24:55,880
I didn't tell you,
but we were going to tell you.
975
01:24:55,949 --> 01:24:58,884
He was coming to
see you last night.
976
01:24:58,952 --> 01:25:01,785
You didn't tell me.
977
01:25:01,855 --> 01:25:04,688
You didn't tell me.
978
01:25:06,126 --> 01:25:09,459
- Why should you keep this from me?
- I didn't mean to.
979
01:25:09,529 --> 01:25:12,464
It was just a little
adventure at first, and then-
980
01:25:12,532 --> 01:25:14,966
And now you think you love him, eh?
981
01:25:15,035 --> 01:25:18,471
He's all the world to me. I can't leave him.
982
01:25:18,538 --> 01:25:20,802
And me.
983
01:25:20,874 --> 01:25:23,308
Me!
984
01:25:23,376 --> 01:25:25,367
Have you nothing...
985
01:25:26,713 --> 01:25:28,806
for me?
986
01:25:28,882 --> 01:25:30,816
But you're my father.
987
01:25:30,884 --> 01:25:33,819
I mean, I always think of you as my father.
988
01:25:33,887 --> 01:25:35,821
I know you're not really.
989
01:25:35,889 --> 01:25:38,824
But don't you see,
with Marius it's different.
990
01:25:38,892 --> 01:25:41,827
It isn't just that lovely sense
of companionship I have with you.
991
01:25:41,895 --> 01:25:43,829
It's- It's-
992
01:25:43,897 --> 01:25:47,389
Well, it's the way every girl feels
for the man who's going to marry her.
993
01:25:55,408 --> 01:25:59,435
You always knew I should have to
leave you one day, didn't you?
994
01:26:03,416 --> 01:26:05,577
No one forgets that.
995
01:26:25,205 --> 01:26:27,139
It's hurt you, hasn't it?
996
01:26:27,207 --> 01:26:29,141
Hurt you horribly.
997
01:26:29,209 --> 01:26:32,201
You're the last person in
the world I'd ever hurt.
998
01:26:38,118 --> 01:26:40,109
Well, it's-
999
01:26:42,288 --> 01:26:45,280
it's natural that you
should want to leave me.
1000
01:26:47,060 --> 01:26:49,494
Oh, but I didn't
until this happened.
1001
01:26:49,562 --> 01:26:53,259
I never thought of leaving you.
No one could have been happier than I.
1002
01:26:55,001 --> 01:26:56,992
Oh, please.
1003
01:26:57,070 --> 01:27:00,005
I'll go to England. I'll forget him somehow.
1004
01:27:00,073 --> 01:27:02,837
I will. I swear I will.
1005
01:27:02,909 --> 01:27:04,843
You mean that?
1006
01:27:04,911 --> 01:27:06,845
I'd be a poor thing...
1007
01:27:06,913 --> 01:27:12,351
if I couldn't do this for you,
after all you've done for me.
1008
01:27:12,418 --> 01:27:14,852
It's the one thing you want,
isn't it?
1009
01:27:14,921 --> 01:27:18,357
If I could do anything for him,
I would. You know I would.
1010
01:27:18,424 --> 01:27:22,952
But I can't. We don't even know where he is.
1011
01:27:23,029 --> 01:27:25,964
If we stay here, they'll arrest me.
1012
01:27:26,032 --> 01:27:28,398
Heaven only knows what'll happen to you.
1013
01:27:28,468 --> 01:27:31,733
No, no. We can make all inquiries
about him from England.
1014
01:27:31,804 --> 01:27:34,432
Now, that's best, isn't it?
1015
01:27:34,507 --> 01:27:37,772
Yes. Of course it's best.
1016
01:27:37,844 --> 01:27:39,778
Now, you-you finish packing.
1017
01:27:42,182 --> 01:27:44,173
Well, that- that's the coachman.
1018
01:27:51,191 --> 01:27:54,058
Who are you?
1019
01:27:54,127 --> 01:27:56,061
I've run halfway across Paris...
1020
01:27:56,129 --> 01:27:59,064
with all the police in France on my trail.
1021
01:27:59,132 --> 01:28:03,068
- There's a couple more waiting around the corner.
- Well, who are you?
1022
01:28:03,136 --> 01:28:06,572
- I've come to see a girl called Cosette.
- Why?
1023
01:28:06,639 --> 01:28:08,573
I- I have a message for her.
1024
01:28:08,641 --> 01:28:12,509
You can give it to me.
I'm her father. Who is it from?
1025
01:28:12,579 --> 01:28:15,571
- It's from Marius.
- Marius?
1026
01:28:19,519 --> 01:28:21,453
Yes!
1027
01:28:21,521 --> 01:28:25,355
I have to bring messages of his
undying affection to another woman!
1028
01:28:26,793 --> 01:28:29,159
I, who love him.
1029
01:28:30,597 --> 01:28:33,088
Funny, isn't it?
1030
01:28:35,235 --> 01:28:37,760
Brandy!
1031
01:28:37,837 --> 01:28:39,771
Where-Where-
1032
01:28:39,839 --> 01:28:42,774
Where is this boy Mar- Where is Marius now?
1033
01:28:42,842 --> 01:28:45,777
Fighting for his life in
the Faubourg St-Germain.
1034
01:28:45,845 --> 01:28:49,781
Police all around him. He and his stupid
students getting themselves slaughtered.
1035
01:28:49,849 --> 01:28:51,783
And for what?
1036
01:28:51,851 --> 01:28:53,785
I could have kept him out of it...
1037
01:28:53,853 --> 01:28:56,879
only when he didn't hear from his sweetheart,
he didn't care what happened to him.
1038
01:28:56,956 --> 01:29:00,892
Now he's in it- trapped in a blind alley,
determined to die for his silly cause.
1039
01:29:00,960 --> 01:29:02,951
Oh, aren't men fools!
1040
01:29:03,029 --> 01:29:06,430
Here. Here, take this.
1041
01:29:15,008 --> 01:29:18,444
Now, when will this
Cosette be back?
1042
01:29:18,511 --> 01:29:22,709
I must give her the message.
It was his wish. It may be his last.
1043
01:29:22,782 --> 01:29:25,444
She's here now.
1044
01:29:25,518 --> 01:29:28,453
I'm trying to get her to
go to England tonight.
1045
01:29:28,521 --> 01:29:30,455
- To England?
- Yes.
1046
01:29:30,523 --> 01:29:33,458
Then he may never see her again, perhaps.
1047
01:29:33,526 --> 01:29:36,461
But if we tell her where he is...
1048
01:29:36,529 --> 01:29:38,463
she'll want to go to him.
1049
01:29:38,531 --> 01:29:41,466
She couldn't get there.
You might, but she couldn't.
1050
01:29:41,534 --> 01:29:44,970
- Why should I go to him?
- Don't you want to save him for your daughter?
1051
01:29:45,038 --> 01:29:47,973
Why should I? She's all I have.
1052
01:29:48,041 --> 01:29:51,238
What's this boy to me that I
should risk my life for him?
1053
01:29:51,311 --> 01:29:54,508
I know just how you feel.
1054
01:29:54,580 --> 01:29:58,243
His message to her was that he loved her...
1055
01:29:58,318 --> 01:30:03,312
that if he came out of this alive,
he'd follow her to the ends of the Earth.
1056
01:30:04,957 --> 01:30:07,289
It seems they love each other.
1057
01:30:09,195 --> 01:30:12,187
What are we going to do
about this, you and I?
1058
01:30:13,366 --> 01:30:15,596
That defeats us both, doesn't it?
1059
01:30:18,438 --> 01:30:21,373
You don't want to give her up,
and I don't want to-
1060
01:30:21,441 --> 01:30:23,432
Give.
1061
01:30:24,977 --> 01:30:26,968
Give.
1062
01:30:28,247 --> 01:30:31,011
Will you tell her, or shall I?
1063
01:30:35,922 --> 01:30:38,857
Will you show me the way?
Can we get him out?
1064
01:30:38,925 --> 01:30:41,860
I know a way in, but heaven
knows if we'll ever get out.
1065
01:30:41,928 --> 01:30:44,863
- The coach is waiting. The horses are ready!
- Cosette. Cosette!
1066
01:30:44,931 --> 01:30:47,866
- We've found Marius. We're going to get him now.
- Let me go with you.
1067
01:30:47,934 --> 01:30:50,869
- No, that's not possible. You must stay here.
- But the coach, monsieur-
1068
01:30:50,937 --> 01:30:53,872
Send it back. We're not going
until later. Come along.
1069
01:30:53,940 --> 01:30:56,704
But, monsieur,
it's terrible out there.
1070
01:31:04,717 --> 01:31:06,651
LieutenantJavert!
1071
01:31:06,719 --> 01:31:09,313
A girl just come out of the house,
and a man with her!
1072
01:31:11,691 --> 01:31:14,159
Valjean!
1073
01:31:26,005 --> 01:31:28,405
Through that door! We'll lose him!
1074
01:31:58,037 --> 01:31:59,971
- Where's Marius?
- On the barricade.
1075
01:32:00,039 --> 01:32:02,007
- Who's this?
- Friend.
1076
01:32:22,195 --> 01:32:24,129
Who are you?
1077
01:32:24,197 --> 01:32:26,131
What'd you say?
1078
01:32:26,199 --> 01:32:28,133
Spy?
1079
01:32:28,201 --> 01:32:30,135
Police!
1080
01:32:30,203 --> 01:32:33,468
I might be a spy,
and I'm certainly the police!
1081
01:32:33,539 --> 01:32:36,531
- Tie him up!
-Police spy.!
1082
01:32:47,753 --> 01:32:49,914
Wait here.
1083
01:32:51,891 --> 01:32:54,359
- String him up! String him up!
- No, wait!
1084
01:32:54,427 --> 01:32:56,361
Let me! Let me!
1085
01:32:56,429 --> 01:33:01,264
This man has persecuted me for 20 years. I'll
do it the way they did it in the galleys.
1086
01:33:01,334 --> 01:33:03,199
- Police!
- Gendarmes!
1087
01:33:03,269 --> 01:33:05,396
- Police!
- Fire!
1088
01:33:26,225 --> 01:33:28,386
Now,Javert...
1089
01:33:29,695 --> 01:33:32,061
the hunt ends.
1090
01:33:32,131 --> 01:33:34,292
End it, then.
1091
01:33:35,401 --> 01:33:38,336
It had to be one of us.
1092
01:33:38,404 --> 01:33:40,338
You've hounded me...
1093
01:33:40,406 --> 01:33:42,840
pursued me.
1094
01:33:42,909 --> 01:33:46,538
You and your law.
1095
01:33:46,612 --> 01:33:49,775
Do your part. I've done mine.
1096
01:33:49,849 --> 01:33:52,875
I stand by everything I've done.
1097
01:34:26,385 --> 01:34:29,115
What are you doing?
1098
01:34:29,188 --> 01:34:32,123
What are you doing?
1099
01:34:32,191 --> 01:34:34,182
Now go on.
1100
01:34:36,062 --> 01:34:39,998
Do you think I'd take my freedom from you?
1101
01:34:41,133 --> 01:34:43,124
Shoot!
1102
01:34:43,202 --> 01:34:45,602
Go ahead.!
1103
01:34:45,671 --> 01:34:47,662
Shoot.!
1104
01:34:50,543 --> 01:34:53,273
You're a fool!
1105
01:34:53,346 --> 01:34:55,940
You know what'll happen.
1106
01:34:56,015 --> 01:34:58,609
I'll take you in the end!
1107
01:34:58,684 --> 01:35:00,675
You know I will!
1108
01:35:02,154 --> 01:35:05,248
You know I must!
1109
01:35:09,762 --> 01:35:11,593
Why?
1110
01:35:15,534 --> 01:35:18,469
Eponine! What are you doing here?
Go back! You'll be killed!
1111
01:35:18,537 --> 01:35:21,870
Come with me. I found Cosette.
She's waiting for you.
1112
01:40:45,934 --> 01:40:48,027
Marius!
1113
01:41:00,382 --> 01:41:02,873
Is he hurt badly?
1114
01:41:02,951 --> 01:41:04,885
No, no.
1115
01:41:04,953 --> 01:41:06,944
He'll be all right.
1116
01:41:08,023 --> 01:41:10,014
Thank you.
1117
01:41:32,981 --> 01:41:34,972
Javert.
1118
01:41:37,419 --> 01:41:39,410
Javert?
1119
01:41:39,488 --> 01:41:41,479
You're here.
1120
01:41:42,858 --> 01:41:44,849
I know it.
1121
01:41:46,928 --> 01:41:48,919
Where are you?
1122
01:41:51,800 --> 01:41:54,291
Where are you?
1123
01:42:12,254 --> 01:42:14,245
I'm ready.
1124
01:42:15,490 --> 01:42:17,890
All I ask...
1125
01:42:17,959 --> 01:42:20,689
is a few moments...
1126
01:42:20,762 --> 01:42:23,697
to say good-bye.
1127
01:42:23,765 --> 01:42:26,131
The law allows you nothing.
1128
01:42:35,977 --> 01:42:37,911
Here. Here, see.
1129
01:42:37,979 --> 01:42:41,415
It isn't me. It's nothing to do with me.
It's the law that wants you.
1130
01:42:41,483 --> 01:42:43,474
It's the law, see.
1131
01:42:45,987 --> 01:42:49,650
Well, you go ahead. I'll wait.
1132
01:43:12,948 --> 01:43:15,143
Feeling better, eh?
1133
01:43:15,217 --> 01:43:17,208
Yes, thank you.
1134
01:43:20,555 --> 01:43:23,183
You brought me here.
1135
01:43:23,258 --> 01:43:26,193
I know what you must have gone through...
1136
01:43:26,261 --> 01:43:28,229
and I'm very grateful.
1137
01:43:28,296 --> 01:43:30,764
Oh, it's nothing.
1138
01:43:30,832 --> 01:43:32,823
Nothing at all.
1139
01:43:34,903 --> 01:43:37,269
Cosette...
1140
01:43:37,339 --> 01:43:40,274
I must say good-bye.
1141
01:43:40,342 --> 01:43:42,776
I'm leaving. Now.
1142
01:43:42,844 --> 01:43:45,278
Leaving? Now?
1143
01:43:45,347 --> 01:43:48,282
Why? Where?
1144
01:43:48,350 --> 01:43:51,751
For England. The coach is at the door.
1145
01:43:53,088 --> 01:43:54,953
There's no time to be lost.
1146
01:43:55,023 --> 01:43:56,957
I must hurry.
1147
01:43:57,025 --> 01:43:59,960
You can't go like this. You can't!
1148
01:44:00,028 --> 01:44:02,895
We'll go with you. Won't we, Marius?
1149
01:44:02,964 --> 01:44:04,898
Oh, no. No.
1150
01:44:04,966 --> 01:44:07,901
It's better that I, uh- I go alone.
1151
01:44:07,969 --> 01:44:09,903
See, there are reasons.
1152
01:44:09,971 --> 01:44:12,906
After all, England isn't so very far away.
1153
01:44:12,974 --> 01:44:15,909
I'll write you every week. Every day.
1154
01:44:15,977 --> 01:44:18,241
- And you'll write me too.
- Yes, but-
1155
01:44:18,313 --> 01:44:22,249
And then someday- someday you and
Marius will come and visit me.
1156
01:44:22,317 --> 01:44:24,751
But you'll be alone, all alone.
1157
01:44:24,820 --> 01:44:27,414
Oh, no, my dear.
1158
01:44:27,489 --> 01:44:30,754
I'll have you right here...
1159
01:44:30,826 --> 01:44:33,522
always.
1160
01:44:33,595 --> 01:44:36,029
See, you're young.
1161
01:44:37,299 --> 01:44:39,733
You and Marius have your...
1162
01:44:39,801 --> 01:44:41,735
whole lives ahead of you.
1163
01:44:41,803 --> 01:44:43,737
Please, let me-
1164
01:44:43,805 --> 01:44:47,002
- I'll never be able to repay you.
- You owe me nothing.
1165
01:44:47,075 --> 01:44:49,009
Nothing.
1166
01:44:49,077 --> 01:44:52,012
For all I've ever done for you, I-
1167
01:44:52,080 --> 01:44:54,412
I've been well repaid.
1168
01:45:00,589 --> 01:45:02,580
Remember...
1169
01:45:03,959 --> 01:45:06,951
love each other always.
1170
01:45:08,730 --> 01:45:11,824
There's scarcely anything
else in life but that.
1171
01:45:14,603 --> 01:45:18,061
Let her be as precious to you...
1172
01:45:18,139 --> 01:45:20,403
as she's been to me.
1173
01:45:20,475 --> 01:45:22,409
She is.
1174
01:45:28,283 --> 01:45:30,274
I must go now, darling.
1175
01:46:02,784 --> 01:46:06,015
Keep these always.
1176
01:46:09,691 --> 01:46:12,182
Silver, they say.
1177
01:46:14,095 --> 01:46:16,859
But they're more than gold to me.
1178
01:46:21,002 --> 01:46:23,129
Remember...
1179
01:46:23,204 --> 01:46:25,502
as was once told me...
1180
01:46:26,574 --> 01:46:28,565
life is to give...
1181
01:46:30,078 --> 01:46:32,137
not to take.
1182
01:47:33,108 --> 01:47:35,099
Father of all...
1183
01:47:36,711 --> 01:47:39,339
I've done what I could.
1184
01:47:43,385 --> 01:47:45,376
Take what you will.
1185
01:48:18,887 --> 01:48:22,015
No, don't, sir.! Don't.!
1186
01:48:31,666 --> 01:48:33,691
Look.
89751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.