All language subtitles for Les.Miserables.1935.DVDRip.XviD-SiRiUs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,119 --> 00:01:28,815 No previous convictions? 2 00:01:28,888 --> 00:01:30,822 - Ah. - No, sir. 3 00:01:30,890 --> 00:01:34,883 Jean Valjean, when you come into this court... 4 00:01:34,961 --> 00:01:38,522 you are guilty until you prove yourself innocent. 5 00:01:38,598 --> 00:01:41,066 You have failed to do this... 6 00:01:41,134 --> 00:01:43,432 and there is nothing for me to do... 7 00:01:43,503 --> 00:01:47,963 but to pass sentence on you according to the law. 8 00:01:48,041 --> 00:01:51,306 Oh, I- I- 9 00:01:51,377 --> 00:01:54,369 I didn't mean to steal, sir. 10 00:01:54,447 --> 00:01:57,177 What-What was I to do? 11 00:01:57,250 --> 00:01:59,741 Th-There's my sister and her family. 12 00:01:59,819 --> 00:02:01,844 And I'm their sole support. 13 00:02:01,921 --> 00:02:04,355 There was-There was no work... 14 00:02:04,424 --> 00:02:07,587 no bread, no food. 15 00:02:07,660 --> 00:02:12,324 I- I can starve, but- but you can't let babies starve. 16 00:02:12,398 --> 00:02:16,459 You-You can't hear a baby cry for food and do nothing. 17 00:02:16,536 --> 00:02:19,471 With all that, we've nothing to do. 18 00:02:19,539 --> 00:02:21,530 The law is explicit. 19 00:02:21,608 --> 00:02:23,542 The sentence is... 20 00:02:23,610 --> 00:02:26,272 1 0 years in the galleys. 21 00:02:27,547 --> 00:02:29,481 Ten years? 22 00:02:31,050 --> 00:02:33,075 Ten years? 23 00:02:37,257 --> 00:02:41,489 But you can't. You can't send me to the galleys. 24 00:02:41,561 --> 00:02:43,893 You don't know what it means to be hungry. 25 00:02:43,963 --> 00:02:46,557 You don't know what it means to be out of work! 26 00:02:46,633 --> 00:02:50,194 I've tried and tried! I've walked 20 miles a day to find work! 27 00:02:50,270 --> 00:02:52,761 No work! No bread. 28 00:02:52,839 --> 00:02:56,070 I didn't mean to steal. 29 00:02:56,142 --> 00:02:58,372 We were only hungry, I tell you! Hungry! 30 00:02:58,444 --> 00:03:01,607 - Hungry! You can't take me away! - No!Jean! 31 00:03:01,681 --> 00:03:04,047 - You can't take me away from her! -Jean! 32 00:03:04,117 --> 00:03:06,108 You can't take me away! 33 00:03:06,186 --> 00:03:08,381 You can't.! 34 00:03:08,454 --> 00:03:13,153 Next case. Remove the evidence. 35 00:03:23,269 --> 00:03:25,737 You should do well. Next. 36 00:03:30,944 --> 00:03:33,003 ''EmilJavert. 37 00:03:33,079 --> 00:03:35,980 ''EmilJavert, four years, Landrecy District. 38 00:03:36,049 --> 00:03:37,983 ''Record, good. 39 00:03:38,051 --> 00:03:41,646 ''Examination, not brilliant, but shows painstaking ability. 40 00:03:41,721 --> 00:03:46,420 Application for promotion denied on account of''- 41 00:03:48,962 --> 00:03:52,955 Javert, this is left to my discretion. 42 00:03:53,032 --> 00:03:55,865 The higher authorities seem to have doubts about you. 43 00:03:55,935 --> 00:03:57,926 You know what it says here. 44 00:03:58,004 --> 00:04:02,668 You had a father who died as a prisoner on the galleys. 45 00:04:02,742 --> 00:04:04,676 Well? 46 00:04:06,079 --> 00:04:08,070 It's quite true, what it says there. 47 00:04:08,147 --> 00:04:10,945 My mother was a tramp. My father died in the galleys. 48 00:04:11,017 --> 00:04:13,281 I, myself, was born in prison. 49 00:04:13,353 --> 00:04:14,980 Well? 50 00:04:16,356 --> 00:04:19,348 I swore to myself that I would not be of that class. 51 00:04:19,425 --> 00:04:22,087 I swore to get out of it, and I did get out. 52 00:04:22,161 --> 00:04:24,755 I said to myself, there are only two classes of society- 53 00:04:24,831 --> 00:04:26,958 those who attack it and those who guard it. 54 00:04:27,033 --> 00:04:30,002 The book of regulations are my bible. 55 00:04:30,069 --> 00:04:33,698 Why, if you take this away from me... 56 00:04:33,773 --> 00:04:35,764 what is there left? 57 00:04:37,210 --> 00:04:39,178 I beg you to believe, sir... 58 00:04:39,245 --> 00:04:43,079 that never would I fail in my duty to the law. 59 00:04:43,149 --> 00:04:47,552 It's my whole life. Ever to fail would break me, sir. 60 00:04:49,889 --> 00:04:52,357 Appointment confirmed. Next. 61 00:04:57,463 --> 00:04:59,397 2906. 62 00:05:51,117 --> 00:05:53,108 Lean on me. 63 00:06:05,331 --> 00:06:09,791 Hold on. 64 00:06:24,951 --> 00:06:27,317 Hey. Hey.! Hey.! 65 00:06:27,387 --> 00:06:30,288 Hey! Hey! 66 00:06:33,025 --> 00:06:34,959 Do it up here then. 67 00:06:39,198 --> 00:06:42,224 - Over there. - Hey. 68 00:06:45,805 --> 00:06:48,296 Got him. 69 00:06:48,374 --> 00:06:50,308 All right. 70 00:07:03,856 --> 00:07:06,518 We'll have to remove his collar, sir. His neck's injured. 71 00:07:06,592 --> 00:07:09,652 Sorry. Regulations. Only the doctor can give that order. 72 00:07:09,729 --> 00:07:12,721 - But the doctor's away ashore, sir. - That's too bad. He must wait. 73 00:07:12,799 --> 00:07:15,097 Whilst I'm in charge here, regulations- good, bad or indifferent- 74 00:07:15,168 --> 00:07:17,102 must be carried out to the letter! 75 00:07:17,170 --> 00:07:21,004 Take him out, give him what help you can, but the collar mustn't be removed. 76 00:07:23,943 --> 00:07:25,934 29 1 0.! 77 00:07:27,213 --> 00:07:29,147 29 1 1.! 78 00:07:30,650 --> 00:07:32,584 29 1 2.! 79 00:07:33,586 --> 00:07:36,487 Uh, hey. My food. 80 00:07:36,556 --> 00:07:38,490 Too late. 81 00:07:38,558 --> 00:07:40,492 Why, you- 82 00:07:50,470 --> 00:07:52,938 Where's my bread? 83 00:07:53,005 --> 00:07:57,237 Why, you- 84 00:08:15,328 --> 00:08:17,853 Come on! 85 00:08:20,066 --> 00:08:22,500 Chain him up here! 86 00:08:29,175 --> 00:08:31,803 Hey. Wait a minute. 87 00:09:03,309 --> 00:09:05,641 And we hope the punishment you've undergone... 88 00:09:05,711 --> 00:09:09,147 has given you time to reflect upon the evil courses that you have pursued. 89 00:09:09,215 --> 00:09:12,946 Now that you are free once more and going into the world again... 90 00:09:13,019 --> 00:09:16,955 see that you endeavor to lead honest, sober, God-fearing lives. 91 00:09:17,023 --> 00:09:18,957 Pray for guidance... 92 00:09:19,025 --> 00:09:22,222 trusting always in his everlasting goodness and mercy. 93 00:09:23,229 --> 00:09:25,220 Peace be with you, my sons. 94 00:09:25,298 --> 00:09:27,289 Jean Valjean. 95 00:09:27,366 --> 00:09:30,494 You'll report to Pontarlier. You know the regulations. 96 00:09:30,570 --> 00:09:33,903 Report to police headquarters twice a week for the first year, once a month for the second... 97 00:09:33,973 --> 00:09:35,964 once every three months for the third... 98 00:09:36,042 --> 00:09:39,170 and thereafter, on the first of every year for the next 1 0 years. 99 00:09:39,245 --> 00:09:41,805 Failure to report is a breach of the law and means immediate arrest. 100 00:09:41,881 --> 00:09:44,543 Give him his passport and his money. Next. 101 00:09:44,617 --> 00:09:47,882 - My passport is yellow. - That's for your attempt to escape three years ago. 102 00:09:47,954 --> 00:09:50,013 Give him the money that's due to him. Next. 103 00:09:50,089 --> 00:09:52,751 Jean Valjean, 1 09 francs. 104 00:09:52,825 --> 00:09:55,817 Oh, no. No, it should be 1 7 1 . 105 00:09:55,895 --> 00:09:58,193 1 09. 106 00:09:58,264 --> 00:10:00,926 Don't you think I've worked it out for myself? 107 00:10:01,000 --> 00:10:04,629 Ten years' work, 3,652 days... 108 00:10:04,704 --> 00:10:06,831 1 7 1 francs. 109 00:10:06,906 --> 00:10:09,636 You've forgotten deductions for Sundays and holidays. 110 00:10:09,709 --> 00:10:12,473 - Well, you- this- - Are you going to take it or leave it? 111 00:10:12,545 --> 00:10:14,536 - Making trouble already? - No, I've- 112 00:10:14,614 --> 00:10:16,548 Calm yourself, my son. 113 00:10:16,616 --> 00:10:18,550 Calm yourself. 114 00:10:35,067 --> 00:10:38,059 It's a lie. No room, no food. 115 00:10:38,137 --> 00:10:41,129 - There's plenty of food. My money's good, isn't it? - That isn't it. 116 00:10:41,207 --> 00:10:44,506 - What then? - We don't want your sort around here, that's all. 117 00:10:44,577 --> 00:10:48,069 I'm a free man. I don't owe you anything. I don't owe anybody. 118 00:10:48,147 --> 00:10:50,308 Why shouldn't there be a place for me? 119 00:10:50,383 --> 00:10:52,374 There is- outside. 120 00:11:19,045 --> 00:11:21,809 Get out of here! Leave me alone! You leave me alone. 121 00:11:21,881 --> 00:11:26,045 So they left you this, eh? Who are ya? 122 00:11:26,118 --> 00:11:28,814 You want to know who I am? 123 00:11:28,888 --> 00:11:31,880 I'm a convict. Yeah. 124 00:11:31,957 --> 00:11:34,221 I served my sentence. 125 00:11:34,293 --> 00:11:37,285 Now my punishment begins, it seems. 126 00:11:37,363 --> 00:11:41,766 Look, in prison they gave me a bed of wood. 127 00:11:41,834 --> 00:11:44,496 Now I have one of stone. 128 00:11:44,570 --> 00:11:48,062 That's what they do when they set you free. 129 00:11:50,142 --> 00:11:52,440 Well, call the police, why don't you? 130 00:11:52,511 --> 00:11:54,843 Have me turned off this as well. 131 00:11:54,914 --> 00:11:56,905 Have you tried to find shelter? 132 00:11:56,982 --> 00:12:00,315 Shelter? I've knocked at every door. 133 00:12:00,386 --> 00:12:04,049 - Have you knocked at every door? - Yes. 134 00:12:04,123 --> 00:12:06,614 Have you knocked at that one? 135 00:12:08,027 --> 00:12:10,723 - No. - Knock there. 136 00:12:24,376 --> 00:12:28,506 If you ask me, we ought to shut, bolt and bar the doors. 137 00:12:28,581 --> 00:12:31,072 My brother would never have bolts on any door. 138 00:12:31,150 --> 00:12:34,916 But only for a few nights. An ex-convict, they say. 139 00:12:34,987 --> 00:12:39,617 A cutthroat with a horrible black beard and scabs on his arms. 140 00:12:39,692 --> 00:12:42,354 Well, we might all be murdered in our beds. 141 00:12:42,428 --> 00:12:45,591 Why, he'd have no respect even for a bishop's house. 142 00:12:45,664 --> 00:12:48,360 Oh, let me get a locksmith, please. 143 00:12:49,668 --> 00:12:53,001 But the door opens with a latch from the outside... 144 00:12:53,072 --> 00:12:55,802 and you know what a terrible habit the bishop has... 145 00:12:55,875 --> 00:12:59,242 of saying, ''Come in'' to anyone, even at midnight. 146 00:13:01,514 --> 00:13:03,539 Come in. 147 00:13:17,530 --> 00:13:19,464 Good evening. 148 00:13:24,036 --> 00:13:26,300 I was told to come here. 149 00:13:26,372 --> 00:13:28,363 Are you an innkeeper? 150 00:13:28,440 --> 00:13:32,399 Oh, I have money- my savings- 1 09 francs. 151 00:13:32,478 --> 00:13:35,641 It should have been 1 7 1 , but they robbed me. 152 00:13:35,714 --> 00:13:37,705 Can I stay for the night? 153 00:13:37,783 --> 00:13:39,546 Why, of course. 154 00:13:45,391 --> 00:13:48,019 You're tired, hungry. 155 00:13:48,093 --> 00:13:50,084 Set another place. 156 00:13:50,162 --> 00:13:52,995 - Won't you sit down? - No, no, wait. 157 00:13:53,065 --> 00:13:55,431 I must tell you, I- 158 00:13:55,501 --> 00:13:57,492 I'm a convict. 159 00:13:57,570 --> 00:14:00,164 My passport is yellow. 160 00:14:00,239 --> 00:14:04,573 I'm ordered to go 200 miles and report on parole to the police at Pontarlier. 161 00:14:04,643 --> 00:14:09,239 I've walked... about a hundred miles in three days. 162 00:14:09,315 --> 00:14:11,875 They've kicked me out of every tavern, every inn. 163 00:14:11,951 --> 00:14:14,613 No one will have me. No one. 164 00:14:14,687 --> 00:14:18,088 But I can pay for food, for a bed in your stable. 165 00:14:18,157 --> 00:14:20,648 Oh, no, not a stable. 166 00:14:20,726 --> 00:14:23,957 You're very welcome. Supper is ready, such as it is. 167 00:14:24,029 --> 00:14:26,122 A bed will be prepared for you. 168 00:14:26,198 --> 00:14:29,065 Won't you come to the fire? 169 00:14:32,671 --> 00:14:34,662 Put your things down. 170 00:14:34,740 --> 00:14:36,731 You won't drive me away? 171 00:14:36,809 --> 00:14:38,743 You're good people. 172 00:14:38,811 --> 00:14:41,253 Now, what's your name? You're no innkeeper. 173 00:14:41,386 --> 00:14:45,322 No, I'm not an innkeeper. I'm a priest. 174 00:14:47,226 --> 00:14:49,626 A priest? 175 00:14:49,695 --> 00:14:51,629 Well- 176 00:14:51,697 --> 00:14:54,666 How stupid I am. 177 00:14:54,733 --> 00:14:57,201 And you won't want me to pay you? 178 00:14:57,269 --> 00:14:59,794 No, my dear sir. Of course not. 179 00:15:01,406 --> 00:15:04,398 You call me ''sir.'' 180 00:15:04,476 --> 00:15:07,468 No one ever calls me that. 181 00:15:07,546 --> 00:15:09,639 You want to know my name? 182 00:15:09,715 --> 00:15:13,549 - My name is- - There's no need for you to tell me. 183 00:15:13,619 --> 00:15:15,985 - I know it. - You know it? 184 00:15:16,054 --> 00:15:19,046 To me, a priest, you are a brother. 185 00:15:19,124 --> 00:15:22,252 You understand? A brother. 186 00:15:22,327 --> 00:15:24,352 Come, have some supper. 187 00:15:44,683 --> 00:15:46,674 This table is bare. 188 00:15:47,986 --> 00:15:50,420 I seem to miss something. 189 00:15:50,489 --> 00:15:54,289 When we have visitors, we use the silver plates. 190 00:16:33,498 --> 00:16:36,956 This is your room. It is the best we can do. I hope you'll be comfortable. 191 00:16:37,035 --> 00:16:39,469 If you are cold, take this doeskin. 192 00:16:39,538 --> 00:16:41,529 It'll keep you warm. 193 00:16:45,110 --> 00:16:48,341 She's afraid of me. 194 00:16:48,413 --> 00:16:50,404 And no wonder. 195 00:16:54,953 --> 00:16:58,013 How do you know I won't murder you in the night? 196 00:16:58,090 --> 00:17:02,083 Well, how do you know that I won't murder you? 197 00:17:02,160 --> 00:17:04,560 Yah. 198 00:17:04,630 --> 00:17:07,098 You have faith in me, it seems. 199 00:17:07,165 --> 00:17:10,259 Then I must have faith in you, mustn't I? 200 00:17:10,335 --> 00:17:12,269 Good night. 201 00:18:15,334 --> 00:18:17,928 2906, 1 09 francs. 202 00:18:18,003 --> 00:18:20,403 2906, one hundred- 203 00:18:20,472 --> 00:18:23,305 My passport is yellow. 204 00:18:23,375 --> 00:18:26,037 - Yellow passport convict. - Oh, God! 205 00:18:37,122 --> 00:18:39,056 Oh, my- 206 00:20:40,312 --> 00:20:44,305 Your Eminence.! Your Eminence.! 207 00:20:44,382 --> 00:20:47,545 Oh, the silver. The silver's gone. 208 00:20:47,619 --> 00:20:49,917 That man! I told you. 209 00:20:49,988 --> 00:20:53,082 He left without a word, and he's taken the silver. 210 00:20:53,158 --> 00:20:56,855 - Now we have no silver plates. - What plates? 211 00:20:56,928 --> 00:21:00,591 Oh, the plates! Yes, yes, of course. The plates. 212 00:21:00,665 --> 00:21:03,828 Well, now, let's see. Now, what use are plates? 213 00:21:03,902 --> 00:21:06,234 We can eat just as well off tin plates. 214 00:21:06,304 --> 00:21:09,068 - Tin tastes. - Well, iron plates then. 215 00:21:09,140 --> 00:21:11,802 Come in. 216 00:21:18,083 --> 00:21:22,110 Your Eminence, this man is Jean Valjean, a yellow passport convict. 217 00:21:22,187 --> 00:21:24,382 We saw him running away. 218 00:21:24,456 --> 00:21:28,790 We caught him and found that he had this silver with your crest on it. 219 00:21:28,860 --> 00:21:31,454 Now, what is all this? 220 00:21:31,530 --> 00:21:33,521 Come here,Jean. 221 00:21:38,270 --> 00:21:40,761 I'm very happy to see you again,Jean... 222 00:21:40,839 --> 00:21:45,538 because you forgot to take away the two silver candlesticks I gave you. 223 00:21:45,610 --> 00:21:48,943 They're worth at least 200 francs. 224 00:21:49,014 --> 00:21:52,313 How did you come to leave them behind? 225 00:21:56,421 --> 00:22:00,653 Didn't he tell you that the good priest with whom he spent the night gave him all his silver? 226 00:22:00,725 --> 00:22:04,661 - He said so, but naturally we thought- - That's very clever of you. 227 00:22:04,729 --> 00:22:07,721 You do your duty well, but you're quite mistaken. 228 00:22:07,799 --> 00:22:09,926 The silver is his. 229 00:22:10,001 --> 00:22:12,094 Then we can let him go, sir? 230 00:22:12,170 --> 00:22:15,333 Why, certainly, and give him his knapsack and passport. 231 00:22:26,117 --> 00:22:28,779 Thank you. Good day, my friends. 232 00:22:37,195 --> 00:22:39,789 I- Is it- Is it true? 233 00:22:41,533 --> 00:22:44,263 I don't have to go back to the galleys? 234 00:22:44,336 --> 00:22:48,739 You-You let me go free? 235 00:22:48,807 --> 00:22:51,139 Free? 236 00:22:51,209 --> 00:22:54,007 Where is a man free? 237 00:22:54,079 --> 00:22:56,343 I wish someone would tell me. 238 00:22:57,415 --> 00:22:59,747 Yes, you can go,Jean. 239 00:23:10,261 --> 00:23:13,719 And this time,Jean, don't forget to take your candlesticks with you. 240 00:23:13,798 --> 00:23:16,824 You-You- 241 00:23:16,901 --> 00:23:19,062 You give them to me? 242 00:23:19,137 --> 00:23:23,631 Long ago,Jean, I learnt that life is to give and not to take. 243 00:23:23,708 --> 00:23:25,699 Let me give. 244 00:23:25,777 --> 00:23:29,770 And in return, promise me that you will give also. 245 00:23:39,624 --> 00:23:42,286 My door is always open,Jean. 246 00:23:44,229 --> 00:23:47,130 Don't come in by any other way- 247 00:23:47,198 --> 00:23:49,962 furtively, by night. 248 00:23:50,035 --> 00:23:52,299 The door is the right way. 249 00:23:56,741 --> 00:24:00,507 And the right way,Jean, is always open to you. 250 00:26:32,230 --> 00:26:34,926 - Let's try here then. - Come on. 251 00:26:45,844 --> 00:26:47,812 Wait here. 252 00:26:47,879 --> 00:26:50,609 Number two furnace must be cleared. You see to it. 253 00:26:50,682 --> 00:26:53,207 Fifty gross packets, number four, to go to Paris tonight. 254 00:26:53,284 --> 00:26:55,377 - Yes, Monsieur Madeleine. - That's all. What is it? 255 00:26:55,453 --> 00:26:57,444 There's a question of the girl, Fantine Lesrolles. 256 00:26:57,522 --> 00:27:01,754 It appears there's been some gossip about a child- - 257 00:27:01,826 --> 00:27:04,158 - Can you deal with the case yourself? - I can, certainly. 258 00:27:04,229 --> 00:27:06,390 Then please do. Come in! 259 00:27:06,464 --> 00:27:08,932 - Ah, good morning, Monsieur Madeleine. - Good morning. 260 00:27:09,000 --> 00:27:12,231 I have something of the greatest importance to discuss with you. 261 00:27:12,303 --> 00:27:14,237 You see, I, uh- I- 262 00:27:14,305 --> 00:27:16,239 Look here, Monsieur Madeleine. 263 00:27:16,307 --> 00:27:19,902 We want you to honor our town by accepting the position of mayor and magistrate. 264 00:27:19,978 --> 00:27:21,912 Yes, that's it. 265 00:27:23,648 --> 00:27:26,515 Me? Nonsense. 266 00:27:26,584 --> 00:27:28,916 A fine figure I'd make. 267 00:27:28,987 --> 00:27:31,319 Let someone else do it. Let old L'Estrange do it again. 268 00:27:31,389 --> 00:27:34,790 Yes! Of course, I- I could serve another year. 269 00:27:34,859 --> 00:27:37,885 No! We want Monsieur Madeleine. 270 00:27:37,962 --> 00:27:39,953 I know nothing about politics. 271 00:27:40,031 --> 00:27:42,864 I've only been a little over five years in your town. 272 00:27:42,934 --> 00:27:47,268 I'm a plain man and not much of a speech maker, but I beg you to accept. 273 00:27:47,338 --> 00:27:51,798 It was you who built this obsolete factory into a thriving industry. 274 00:27:51,876 --> 00:27:55,243 Nobody pays better wages or looks after his workpeople like you do. 275 00:27:55,313 --> 00:27:59,079 And what's more, you've built yourself into the hearts of the people as well. 276 00:27:59,150 --> 00:28:01,482 How do you know the people really want me? 277 00:28:02,954 --> 00:28:04,888 I'll show you. 278 00:28:07,058 --> 00:28:10,357 My friends! 279 00:28:10,428 --> 00:28:14,489 We have invited Monsieur Madeleine to become mayor and magistrate of our city. 280 00:28:22,707 --> 00:28:24,641 Congratulations. 281 00:28:26,044 --> 00:28:28,444 Congratulations. 282 00:28:32,083 --> 00:28:34,381 Here's your money. 283 00:28:34,452 --> 00:28:36,386 Sign here. 284 00:29:12,626 --> 00:29:16,027 We've come a long way together, haven't we? 285 00:29:28,175 --> 00:29:31,110 Monsieur Madeleine? 286 00:29:32,246 --> 00:29:35,147 You are Monsieur Madeleine? 287 00:29:35,216 --> 00:29:37,150 My name is Javert. 288 00:29:37,218 --> 00:29:39,778 I am the new inspector police assigned to this district. 289 00:29:39,854 --> 00:29:43,688 I arrived tonight, but, uh, would not intrude upon the festivities. 290 00:29:43,758 --> 00:29:47,819 At the same time, I thought it my duty to introduce myself at the first opportunity. 291 00:29:49,430 --> 00:29:51,364 You wished to see me? 292 00:29:51,432 --> 00:29:55,596 Only to, uh, report for duty to the new mayor... 293 00:29:55,669 --> 00:29:57,796 and pay my respects. 294 00:30:03,511 --> 00:30:07,504 - Fine pieces of work. - Uh- Oh, not in my line. 295 00:30:07,581 --> 00:30:09,742 No, I expect not. 296 00:30:09,817 --> 00:30:12,809 I've, uh, only one line. 297 00:30:12,887 --> 00:30:15,913 - The law, eh? - The law. 298 00:30:15,990 --> 00:30:19,187 I hope to take all that side off your shoulders, Monsieur Madeleine. 299 00:30:19,260 --> 00:30:23,253 Give me a free hand, I promise you there'll soon be very few criminals in this community. 300 00:30:23,330 --> 00:30:25,696 - You think so? - I'm certain. 301 00:30:25,766 --> 00:30:29,725 Once I start work on a case, I never cease until the culprits are under lock and key. 302 00:30:29,804 --> 00:30:33,797 You never temper justice with mercy? 303 00:30:33,874 --> 00:30:36,866 No. We might as well understand each other, Monsieur Madeleine. 304 00:30:36,944 --> 00:30:40,380 I administer the law. Good, bad or indifferent, it's no business of mine. 305 00:30:40,448 --> 00:30:42,541 But the law to the letter. 306 00:30:44,285 --> 00:30:47,880 Well, I'm sure we shall all feel safe and secure while you are about. 307 00:30:47,955 --> 00:30:50,617 Thank you. 308 00:30:50,691 --> 00:30:54,183 - Good night, Monsieur Madeleine. - Good night, Inspector. 309 00:31:09,710 --> 00:31:12,543 My good woman, all this is beyond my jurisdiction. 310 00:31:12,613 --> 00:31:15,275 - But, MonsieurJavert- - You boarded your child out at an inn. 311 00:31:15,349 --> 00:31:17,749 You agreed to pay them a fixed price. 312 00:31:17,818 --> 00:31:20,286 You lost your job at the factory. You can't pay the people. 313 00:31:20,354 --> 00:31:22,982 They won't give up the child. I don't know as I blame them. 314 00:31:23,057 --> 00:31:25,389 However, it's no good coming here with your troubles. 315 00:31:25,459 --> 00:31:28,917 You can raise the question in court in the proper forum, get your child back that way. 316 00:31:28,996 --> 00:31:32,864 How can I? I have no money. Will- Will you take me to see Monsieur Madeleine, please? 317 00:31:32,933 --> 00:31:36,096 It's no use intruding on Monsieur Madeleine. 318 00:31:36,170 --> 00:31:38,536 He'll only reaffirm my decision. 319 00:31:38,606 --> 00:31:41,040 But why did he dismiss me? Why? Why? 320 00:31:41,108 --> 00:31:44,407 And don't go making a public disturbance... 321 00:31:44,478 --> 00:31:46,969 or you'll find yourself under lock and key. 322 00:31:47,047 --> 00:31:49,379 Take her away. 323 00:31:50,518 --> 00:31:52,850 Well, there's the lot. 324 00:31:52,920 --> 00:31:56,481 Oh, and, uh, see that this subscription goes to the, uh... 325 00:31:56,557 --> 00:31:58,548 Convent PetitJean in Paris. 326 00:31:58,626 --> 00:32:01,618 - One thousand francs. - Monsieur le Maire, you usually send 500. 327 00:32:01,695 --> 00:32:05,825 Yes, but I had a long letter from the sister superior, and they need funds badly. 328 00:32:05,900 --> 00:32:07,891 Thank goodness I can afford it. 329 00:32:07,968 --> 00:32:11,563 The factory is booming. The more I stay away, the better it booms. 330 00:32:19,680 --> 00:32:22,148 Do you know what you've done to me? 331 00:32:22,216 --> 00:32:24,275 Do you know what you've done? 332 00:32:24,351 --> 00:32:26,512 Oh, go on! Have me arrested! What do I care? 333 00:32:26,587 --> 00:32:28,885 - You won't stop me. I'll kill him! - No, no. Wait! 334 00:32:28,956 --> 00:32:31,857 Stand back,Javert. What is it? Step aside. 335 00:32:31,926 --> 00:32:35,362 - What do you mean? - You and your charities. 336 00:32:35,429 --> 00:32:37,420 You and your noble deeds! 337 00:32:37,498 --> 00:32:39,898 Why don't your charities begin in your own factory? 338 00:32:39,967 --> 00:32:42,595 You throw me out. You ruin my chance of ever getting another job. 339 00:32:42,670 --> 00:32:45,662 - And for what? For nothing! - I haven't the slightest idea what you're talking about. 340 00:32:45,739 --> 00:32:49,197 I wasn't respectable enough for your spotless factory... 341 00:32:49,276 --> 00:32:51,335 with its lying gossips. 342 00:32:51,412 --> 00:32:56,111 They told you I had a child I daren't own, so you threw me out without a chance to explain. 343 00:32:56,183 --> 00:32:58,117 What does it matter to you? 344 00:32:58,185 --> 00:33:01,677 You don't know what it is to be hungry, what it is to be out of work. 345 00:33:01,755 --> 00:33:05,316 I don't care for myself, but it's cost me my child. 346 00:33:05,392 --> 00:33:07,326 You- 347 00:33:07,394 --> 00:33:09,862 - Come here! - No, no. Wait,Javert! Wait! 348 00:33:09,930 --> 00:33:11,921 - There's no case against her yet. - No case? 349 00:33:11,999 --> 00:33:14,229 An assault on an official's a prison offense. 350 00:33:14,301 --> 00:33:16,769 - You needn't bother. I'll handle it. - First we must investigate. 351 00:33:16,837 --> 00:33:20,068 Investigate? No, a breach of the law has already been committed. 352 00:33:20,140 --> 00:33:23,007 - I make no charge. - That makes no difference. The law demands it. 353 00:33:23,077 --> 00:33:26,342 What's the law got to do with a woman who's out of her mind with grief? 354 00:33:26,413 --> 00:33:29,246 Monsieur Madeleine- - From what I've heard, this is not a case for the law. 355 00:33:29,316 --> 00:33:31,250 It's a case for justice. 356 00:33:31,318 --> 00:33:34,549 Whatever is wrong will be put right, law or no law. 357 00:33:34,622 --> 00:33:37,250 Would you-Andre, call the doctor. 358 00:33:37,324 --> 00:33:39,918 - Order my carriage. - Yes, Monsieur le Maire. 359 00:33:44,331 --> 00:33:48,893 Well, Monsieur Madeleine has no respect for the law, it seems. 360 00:33:51,372 --> 00:33:54,535 - When did he first come here? - About five years ago. 361 00:33:54,608 --> 00:33:57,634 - Where did he come from? - From Marseilles, I think. 362 00:33:57,711 --> 00:33:59,702 - Came from Lyons, didn't he? - No. 363 00:33:59,780 --> 00:34:02,374 Now I come to think of it, we always thought he- 364 00:34:02,449 --> 00:34:05,077 Well, that's funny. Where did he come from? 365 00:34:05,152 --> 00:34:07,620 It doesn't matter. It's of no importance. 366 00:34:07,688 --> 00:34:09,952 I- I was just wondering. 367 00:34:15,329 --> 00:34:17,820 Monsieur Madeleine... 368 00:34:17,898 --> 00:34:20,389 I was mad to attack you. 369 00:34:22,202 --> 00:34:24,727 I didn't know what I was doing. 370 00:34:26,807 --> 00:34:30,140 I could only think of my little girl. 371 00:34:30,210 --> 00:34:33,236 Would it make you happier if you had her with you? 372 00:34:34,448 --> 00:34:36,382 Oh, monsieur. 373 00:34:37,518 --> 00:34:40,112 More than anything in the world. 374 00:34:40,187 --> 00:34:42,178 Then you shall have her. 375 00:34:43,324 --> 00:34:45,315 What was the name of that inn? 376 00:34:46,860 --> 00:34:50,455 The Brave Sergeant, at Montfermeil. 377 00:34:51,799 --> 00:34:54,461 It has a sign. 378 00:34:54,535 --> 00:34:57,026 A sergeant on a white horse. 379 00:34:59,039 --> 00:35:01,030 On a white horse. 380 00:35:13,187 --> 00:35:17,817 Heave! Heave. 381 00:35:27,968 --> 00:35:30,937 Got caught, apparently, trying to fix the axle. 382 00:35:31,004 --> 00:35:33,802 Wheels slipped and sank in the mud. The cart's crushing him. 383 00:35:36,877 --> 00:35:39,869 - Well, tip the cart over. - Can't. Crush his feet as it tips. 384 00:35:39,947 --> 00:35:41,881 Then we must lift it. 385 00:35:41,949 --> 00:35:45,680 I'm going to get underneath. I'll use my back as a jack. 386 00:35:45,753 --> 00:35:48,916 - No, you'll be crushed! - We can't leave him there. 387 00:35:55,429 --> 00:35:57,624 All of you, heave when I shout. 388 00:35:58,866 --> 00:36:01,630 Heave! 389 00:36:01,702 --> 00:36:04,432 Heave! Heave! 390 00:36:05,606 --> 00:36:09,406 Pull him out! Pull him out. 391 00:36:09,476 --> 00:36:13,469 Pull him out. 392 00:36:21,388 --> 00:36:24,380 All right. 393 00:36:46,780 --> 00:36:50,272 Well, that was amazing, Monsieur Madeleine. Amazing. 394 00:36:50,350 --> 00:36:54,844 I didn't know anybody could do that. You must be stronger than I thought. 395 00:36:54,922 --> 00:36:57,584 That must weigh almost a ton. 396 00:36:57,658 --> 00:36:59,990 Do you know, the only men I've ever seen... 397 00:37:00,060 --> 00:37:02,790 with muscles of the back developed enough to do a thing like that... 398 00:37:02,863 --> 00:37:05,354 were those who served a term in the galleys. 399 00:37:05,432 --> 00:37:07,423 They get it just there... 400 00:37:09,036 --> 00:37:10,970 from the oars. 401 00:37:16,910 --> 00:37:18,901 A wonderful effort, Monsieur Madeleine. 402 00:37:21,315 --> 00:37:23,374 Wonderful. 403 00:37:42,736 --> 00:37:44,727 You'll go to Lyons. 404 00:37:46,807 --> 00:37:50,641 Make all inquiries, get me the fullest details of the past career of- 405 00:37:50,711 --> 00:37:52,645 Monsieur Madeleine? 406 00:37:56,617 --> 00:37:58,778 You'll do the same at Marseilles. 407 00:38:00,454 --> 00:38:03,617 I want full, detailed... 408 00:38:05,526 --> 00:38:07,687 accurate information. 409 00:38:58,445 --> 00:39:02,176 - Water for my horse and a bed for the night. - We have no room. 410 00:39:02,249 --> 00:39:04,513 Put me where you will, but I stay. 411 00:39:04,585 --> 00:39:07,577 I charge 40 sous in advance. 412 00:39:10,824 --> 00:39:12,553 Where is that little brat? 413 00:39:12,626 --> 00:39:15,288 Cosette.! Cosette.! 414 00:39:16,730 --> 00:39:19,392 Get water for his horse! 415 00:39:19,466 --> 00:39:23,061 Quick! Get it! And hurry back. 416 00:39:37,117 --> 00:39:39,108 Let me help you. 417 00:39:40,787 --> 00:39:44,416 - How old are you? - Eight, I think. 418 00:39:45,592 --> 00:39:48,356 Don't you know? Don't you have birthdays? 419 00:39:48,428 --> 00:39:51,022 No. The others do. 420 00:39:51,098 --> 00:39:53,726 - What's your name? - Cosette. 421 00:39:53,800 --> 00:39:56,598 - Is that woman your mother? - Oh, no. 422 00:39:56,670 --> 00:39:59,002 My mother isn't like her. 423 00:39:59,072 --> 00:40:02,599 - Where is your mother? - She's far away. 424 00:40:03,944 --> 00:40:06,276 And your father? 425 00:40:06,346 --> 00:40:08,314 My father's in heaven. 426 00:40:10,017 --> 00:40:12,178 You're a very lovely little girl, Cosette. 427 00:40:12,252 --> 00:40:15,813 Doesn't it seem strange to you that your mother should go so far away and leave you? 428 00:40:15,889 --> 00:40:19,882 She didn't want to leave me. Really, she didn't. 429 00:40:19,960 --> 00:40:22,952 But, you see, my mother is very poor. 430 00:40:23,030 --> 00:40:27,399 She has to work so she can send money to pay for my keep. 431 00:40:27,467 --> 00:40:30,197 Sometimes you're very lonely for her, hmm? 432 00:40:32,339 --> 00:40:35,570 Yes. I am. 433 00:40:35,642 --> 00:40:39,009 Cosette! Bring a bucket full of water here! Quick! 434 00:40:47,988 --> 00:40:51,480 Oh, please. Please, let's hurry! 435 00:40:51,558 --> 00:40:53,753 She'll beat me. 436 00:40:53,827 --> 00:40:55,795 She'll beat you? 437 00:40:55,862 --> 00:40:58,092 We'll see about that. 438 00:41:25,459 --> 00:41:28,553 Until you're well enough to look after her yourself... 439 00:41:28,628 --> 00:41:31,529 my housekeeper will see that she has everything she wants. 440 00:41:31,598 --> 00:41:34,089 Oh, Monsieur Madeleine. 441 00:41:35,702 --> 00:41:38,637 You give everything. 442 00:41:40,607 --> 00:41:43,098 It's nothing. Nothing at all. 443 00:41:49,449 --> 00:41:53,351 She's ready. She looks lovely and doesn't know it. 444 00:41:53,420 --> 00:41:56,150 She's so thrilled with her new dress... 445 00:41:56,223 --> 00:41:59,886 but terrified that she'll do the wrong thing at table. 446 00:41:59,960 --> 00:42:02,190 Ah, don't laugh at her. 447 00:42:02,262 --> 00:42:04,423 Treat her like a grown-up. 448 00:43:21,571 --> 00:43:24,563 Crying? You're not unhappy? 449 00:43:25,942 --> 00:43:29,810 No. No. 450 00:43:29,879 --> 00:43:33,679 It isn't that... 451 00:43:33,750 --> 00:43:35,741 kind of crying. 452 00:43:39,989 --> 00:43:44,926 - I move here. - And I move here and here and here. 453 00:43:44,994 --> 00:43:48,020 - You win. You win. - InspectorJavert is here. 454 00:43:48,097 --> 00:43:50,088 He wants to talk with you privately. 455 00:43:50,166 --> 00:43:52,157 I asked him if I could take a message... 456 00:43:52,235 --> 00:43:54,601 but he said it concerns you only. 457 00:43:54,671 --> 00:43:57,435 He spoke in such a peculiar way. 458 00:44:00,543 --> 00:44:03,740 Will you finish the game with me? 459 00:44:03,880 --> 00:44:05,814 Good evening. 460 00:44:05,882 --> 00:44:08,874 I'm, uh, sorry to disturb you at this hour, Monsieur Madeleine... 461 00:44:08,952 --> 00:44:11,284 but I have a duty- an urgent duty to perform. 462 00:44:11,354 --> 00:44:14,380 - Yes? - As soon as I was sure, I had to act at once. 463 00:44:14,457 --> 00:44:17,449 Monsieur Madeleine, a criminal act's been committed. 464 00:44:17,527 --> 00:44:21,190 An agent of the government's committed a crime, a crime against a magistrate. 465 00:44:21,264 --> 00:44:23,528 - Who is the agent? - It is I. 466 00:44:26,569 --> 00:44:29,197 - Who is the magistrate? - You. 467 00:44:29,272 --> 00:44:33,299 You must prefer charges against me. You have the right. 468 00:44:33,376 --> 00:44:35,310 Charges? 469 00:44:35,378 --> 00:44:38,677 I, who demand justice for others, must demand it for myself. 470 00:44:38,748 --> 00:44:40,807 You see, uh... 471 00:44:40,884 --> 00:44:44,786 I, uh, denounced you to the prefect of police. 472 00:44:47,257 --> 00:44:50,226 As a mayor having encroached upon the police? 473 00:44:50,293 --> 00:44:52,261 As a former convict. 474 00:44:55,365 --> 00:44:57,299 Well? 475 00:44:57,367 --> 00:45:00,530 Uh, after that trouble with the woman Fantine... 476 00:45:00,603 --> 00:45:04,699 I began to ferret out your past by studying the records of escaped criminals... 477 00:45:04,774 --> 00:45:07,265 and, by an exhaustive process of elimination... 478 00:45:07,343 --> 00:45:12,337 I finally became convinced that you were an ex-convict named Jean Valjean... 479 00:45:12,415 --> 00:45:15,213 who had failed to report for parole. 480 00:45:15,285 --> 00:45:17,276 - What was that name? -Jean Valjean. 481 00:45:17,353 --> 00:45:19,344 Although I had no positive identification... 482 00:45:19,422 --> 00:45:23,825 I was so sure you were the man, I reported you to the prefect. 483 00:45:23,893 --> 00:45:26,657 What, uh-What answer did you get? 484 00:45:26,729 --> 00:45:29,721 Oh, that I was mad. 485 00:45:29,799 --> 00:45:32,393 I must have been mad to have made such a mistake. 486 00:45:32,468 --> 00:45:35,631 Worse, I was a fool... 487 00:45:35,705 --> 00:45:38,503 for the real Valjean's been found. 488 00:45:38,574 --> 00:45:41,065 Yes, they arrested him last week at Arras. 489 00:45:41,144 --> 00:45:43,874 He goes by another name, Champmathieu. 490 00:45:45,148 --> 00:45:47,241 Well... 491 00:45:47,317 --> 00:45:49,478 I made the mistake. 492 00:45:49,552 --> 00:45:53,818 I allowed a personal grievance to interfere with my duty. 493 00:45:53,890 --> 00:45:55,881 I must be dismissed. 494 00:45:57,293 --> 00:46:00,524 Oh, no. No, you did your duty. 495 00:46:01,531 --> 00:46:03,522 It's your place to suspect. 496 00:46:03,599 --> 00:46:06,762 No, there's more to it than that! 497 00:46:06,836 --> 00:46:09,498 I, too, have my creed, Monsieur Madeleine. 498 00:46:09,572 --> 00:46:11,506 I've always said to myself... 499 00:46:11,574 --> 00:46:14,236 ''Yes, you're hard. You're ruthless when you're in the right. 500 00:46:14,310 --> 00:46:18,406 But look out. One day you, yourself, will trip. Then will you be just?'' 501 00:46:18,481 --> 00:46:20,472 Well, I swore I would. 502 00:46:20,550 --> 00:46:22,780 That time's arrived, Monsieur Madeleine. 503 00:46:22,852 --> 00:46:25,320 I've caught myself. I have committed a crime. 504 00:46:25,388 --> 00:46:27,720 What I've always demanded for others- 505 00:46:27,790 --> 00:46:30,691 the law, good or bad, but the law to the letter- 506 00:46:30,760 --> 00:46:32,785 I now demand for myself! 507 00:46:32,862 --> 00:46:35,422 - I make no charge against you. - You must! 508 00:46:35,498 --> 00:46:37,762 If you don't, then I must! 509 00:46:39,902 --> 00:46:42,427 You have your creed,Javert. 510 00:46:42,505 --> 00:46:45,030 I have mine. 511 00:46:45,108 --> 00:46:48,009 I refuse to accept your resignation. 512 00:46:49,412 --> 00:46:52,074 I order you to think it over. 513 00:46:53,750 --> 00:46:55,741 You're too lenient. 514 00:46:58,087 --> 00:47:01,181 But I'll do as you say. 515 00:47:12,468 --> 00:47:16,529 When and where is this Jean... Valjean to be tried? 516 00:47:16,606 --> 00:47:18,699 Arras, Monday. 517 00:47:18,775 --> 00:47:20,936 Tomorrow? 518 00:47:21,010 --> 00:47:23,240 There's no doubt about the case? 519 00:47:23,312 --> 00:47:25,542 No, everything's clear. He'll be convicted. 520 00:47:27,383 --> 00:47:29,374 You may go, Inspector. Good night. 521 00:47:29,452 --> 00:47:31,386 Thank you. 522 00:47:32,388 --> 00:47:34,322 Good night, sir. 523 00:47:46,736 --> 00:47:48,670 Toussaint. 524 00:47:48,738 --> 00:47:50,672 Toussaint! 525 00:47:54,177 --> 00:47:56,839 Order my carriage. 526 00:47:56,913 --> 00:48:01,247 If I am to get to Arras tomorrow, I must start at once. 527 00:48:01,317 --> 00:48:04,252 Arras? A long road. 528 00:48:06,823 --> 00:48:08,757 A long road. 529 00:48:15,198 --> 00:48:17,132 A long road. 530 00:48:22,972 --> 00:48:26,965 Oh.! 531 00:48:35,551 --> 00:48:39,783 Toussaint. Cancel the carriage! I'm not going! 532 00:48:57,240 --> 00:49:00,232 Jean Valjean is dead! 533 00:49:01,310 --> 00:49:03,676 Dead! Dead, you- 534 00:49:21,497 --> 00:49:23,431 Did you call? 535 00:49:23,499 --> 00:49:26,662 Did you say something about canceling the carriage? 536 00:49:28,604 --> 00:49:30,970 No. 537 00:49:31,040 --> 00:49:33,531 No, I'll, uh- I'll go to Arras... 538 00:49:35,044 --> 00:49:36,978 at once. 539 00:49:41,884 --> 00:49:44,011 Uh, Monsieur Madeleine, the court is full... 540 00:49:44,086 --> 00:49:47,351 but I gave the judge your card, and he said to bring you in this way. 541 00:49:47,423 --> 00:49:49,357 - There's a place for you. - No. Wait. 542 00:49:49,425 --> 00:49:54,419 The, uh, case of Champmathieu, the old ex-convict- Is that over yet? 543 00:49:54,497 --> 00:49:57,125 Oh, no, no. It's on now. 544 00:49:57,200 --> 00:49:59,225 What sort of person is he? 545 00:49:59,302 --> 00:50:01,896 Oh, a half-stupid, hopeless case. 546 00:50:01,971 --> 00:50:04,462 Nothing can be done for people like that. 547 00:50:04,540 --> 00:50:07,065 They're better offback in prison. 548 00:50:08,411 --> 00:50:12,074 Thank you. Uh, I'll be- I'll be in in a moment. 549 00:50:12,148 --> 00:50:14,082 Very well, monsieur. 550 00:50:35,738 --> 00:50:37,968 Counsel for the prosecution. 551 00:50:38,040 --> 00:50:40,031 Gentlemen of thejury... 552 00:50:40,109 --> 00:50:42,600 this is not merely a question of theft. 553 00:50:42,678 --> 00:50:46,842 The prisoner is an ex-convict who has failed to report on parole. 554 00:50:48,217 --> 00:50:50,378 Why has he failed to report? 555 00:50:50,453 --> 00:50:54,446 Why, because- because he wished to evade police supervision. 556 00:50:55,658 --> 00:50:57,649 Had he not been a convict... 557 00:50:57,727 --> 00:51:00,161 we might have believed this story ofhis. 558 00:51:00,229 --> 00:51:03,528 This story that he did not steal the branch of apples... 559 00:51:03,599 --> 00:51:06,227 but found it at the roadside. 560 00:51:06,302 --> 00:51:10,295 But remember, at the time he left the galleys... 561 00:51:10,373 --> 00:51:14,332 he was described as a very dangerous man. 562 00:51:14,410 --> 00:51:17,675 His passport was yellow. 563 00:51:17,747 --> 00:51:20,215 What may be a small crime today... 564 00:51:20,283 --> 00:51:24,447 may turn out to be something very much worse tomorrow. 565 00:51:24,520 --> 00:51:26,852 The prisoner denies his identity... 566 00:51:26,922 --> 00:51:29,755 yet we are ready to produce witness after witness... 567 00:51:29,825 --> 00:51:32,658 who will identify him at once. 568 00:51:32,728 --> 00:51:36,687 I submit that there can be no doubt whatever in the minds of thejury... 569 00:51:36,766 --> 00:51:40,862 that the prisoner is none other than Jean Valjean. 570 00:51:43,139 --> 00:51:46,506 Have you anything to say in your defense? 571 00:51:49,178 --> 00:51:51,112 If- 572 00:51:54,116 --> 00:51:57,108 I don't know. 573 00:51:58,621 --> 00:52:02,318 I- I-I-I can't explain. 574 00:52:02,391 --> 00:52:04,882 I never studied. I'm a poor man, Your Honor. 575 00:52:04,960 --> 00:52:08,896 I- I just picked off the ground the thing that was there... 576 00:52:08,964 --> 00:52:11,956 and now you all say I stole it. 577 00:52:12,034 --> 00:52:17,028 I- Now, you talk and talk about this Valjean. 578 00:52:17,106 --> 00:52:20,041 I don't know such people. 579 00:52:23,746 --> 00:52:25,737 I've been in the places you say... 580 00:52:25,815 --> 00:52:30,752 but- but can't a man be in such places without being a man called Valjean? 581 00:52:34,924 --> 00:52:37,051 Then who, and what, are you? 582 00:52:37,126 --> 00:52:40,926 Who were your parents, and where were you born? 583 00:52:45,334 --> 00:52:48,997 Not all people can have houses to be born in. 584 00:52:49,071 --> 00:52:53,030 See, we-we lived in the open. 585 00:52:54,510 --> 00:52:57,240 When I was small, they used to call me- 586 00:52:57,313 --> 00:52:59,247 call me ''Little Man.'' 587 00:52:59,315 --> 00:53:01,374 Little Man. 588 00:53:01,450 --> 00:53:04,578 Now- Now they call me ''Old Man.'' 589 00:53:04,653 --> 00:53:08,145 That-That's who I am. I'm just-just Old Man. 590 00:53:20,336 --> 00:53:22,327 Bring in the witnesses. 591 00:53:40,089 --> 00:53:42,853 Well, Brevet, do you know this man from the galleys? 592 00:53:42,925 --> 00:53:45,758 I'd know him anywhere. That's him, all right. 593 00:53:45,828 --> 00:53:48,763 - Cochepaille? - That's him. 594 00:53:48,831 --> 00:53:50,765 We used to call him ''the jack.'' 595 00:53:50,833 --> 00:53:54,325 - Chenildieu? - Ten years on the same chain. 596 00:53:54,403 --> 00:53:57,634 You don't recognize me, Jean? Well, you should. 597 00:53:57,706 --> 00:54:01,506 Genflou. 598 00:54:02,511 --> 00:54:04,445 Hello,Jean. 599 00:54:04,513 --> 00:54:07,414 So they caught you, huh? 600 00:54:10,820 --> 00:54:13,288 Your Honor, there is no doubt. 601 00:54:13,355 --> 00:54:16,586 Four witnesses have identified this man... 602 00:54:16,659 --> 00:54:18,752 as Jean Valjean. 603 00:54:23,365 --> 00:54:26,163 You all-You all know me... 604 00:54:26,235 --> 00:54:29,671 and you recognize me. 605 00:54:29,738 --> 00:54:32,366 Well, good. 606 00:54:32,441 --> 00:54:34,807 I say good! 607 00:54:34,877 --> 00:54:38,074 All right. All right, send me to prison! 608 00:54:38,147 --> 00:54:41,412 Might as well, for all the chance they ever give me. 609 00:54:41,483 --> 00:54:44,418 If that's justice, I say send me away! 610 00:54:44,486 --> 00:54:46,647 Go on.! Send me away.! 611 00:54:46,722 --> 00:54:48,815 Go on! Send me aw- 612 00:54:50,826 --> 00:54:53,989 Your Honor, gentlemen, forgive me. I apologize. 613 00:54:54,063 --> 00:54:55,758 A-A great injustice- 614 00:54:55,831 --> 00:54:58,425 These witnesses are mistaken. This is not the man. 615 00:54:58,500 --> 00:55:00,434 I am Jean Valjean. 616 00:55:00,502 --> 00:55:02,231 What? 617 00:55:02,304 --> 00:55:04,272 What? 618 00:55:04,339 --> 00:55:07,103 But it's Monsieur Madeleine. It's absurd! 619 00:55:07,176 --> 00:55:09,110 Why, yes, of course. 620 00:55:09,178 --> 00:55:11,112 Monsieur Madeleine, everyone knows you. 621 00:55:11,180 --> 00:55:13,114 You must be ill. 622 00:55:13,182 --> 00:55:16,447 Monsieur Madeleine, we appreciate that you have been deeply moved... 623 00:55:16,518 --> 00:55:18,816 and we understand your sympathetic effort to save this- 624 00:55:18,887 --> 00:55:21,014 Yes, I understand. You think I'm mad, gentlemen. 625 00:55:21,090 --> 00:55:24,821 But, believe me, my mind is clear. Very clear. I'll show you. 626 00:55:24,893 --> 00:55:28,158 Brevet, you had number 1 3 place. 627 00:55:28,230 --> 00:55:32,166 You paid the warder 1 0 francs to change it to number 1 2. 628 00:55:32,234 --> 00:55:36,898 Cochepaille, your right arm- a date in blue letters put on with burnt powder. 629 00:55:36,972 --> 00:55:39,406 Chenildieu, your left shoulder is burned. 630 00:55:39,475 --> 00:55:43,639 You tried to efface the marks of the branding iron. Lift up your sleeve. 631 00:55:46,782 --> 00:55:49,046 How are you, Genflou? 632 00:55:49,118 --> 00:55:51,052 Monsieur Madeleine.! 633 00:55:51,120 --> 00:55:53,611 No, there is- there is no Monsieur Madeleine. 634 00:55:53,689 --> 00:55:55,554 There's onlyJean Valjean. 635 00:55:55,624 --> 00:55:58,559 The law has a case against me. 636 00:55:58,627 --> 00:56:00,561 I shall be ready. 637 00:56:00,629 --> 00:56:04,759 You know where I'm to be found. Just come when you want me. 638 00:56:33,996 --> 00:56:35,930 What is it? 639 00:56:35,998 --> 00:56:37,932 Why, you're going out? 640 00:56:38,000 --> 00:56:40,025 Yes, dear. I'm going away. 641 00:56:42,137 --> 00:56:44,196 For long? For- 642 00:56:44,273 --> 00:56:46,207 Can't I go with you? 643 00:56:46,275 --> 00:56:48,937 No. I can't take you. 644 00:56:51,313 --> 00:56:53,975 Why? Why? 645 00:56:54,049 --> 00:56:55,983 Is it my fault? 646 00:56:56,051 --> 00:56:57,985 Have I done anything wrong? 647 00:56:58,053 --> 00:56:59,987 No, dear, never. 648 00:57:00,055 --> 00:57:02,489 How could you do anything wrong? 649 00:57:02,558 --> 00:57:05,322 I thought you were turning me out. 650 00:57:05,394 --> 00:57:07,328 I get so scared. 651 00:57:07,396 --> 00:57:10,331 I thought I might have to go back to the inn... 652 00:57:10,399 --> 00:57:12,333 to those people. 653 00:57:12,401 --> 00:57:15,336 No, darling. You'll never have to do that. 654 00:57:15,404 --> 00:57:18,339 - I promise you. - Then you'll come back? 655 00:57:18,407 --> 00:57:20,341 You'd like me to? 656 00:57:20,409 --> 00:57:22,343 Like you to? 657 00:57:22,411 --> 00:57:24,345 Why, tonight I fell asleep wishing... 658 00:57:24,413 --> 00:57:28,179 everything could go on and on... 659 00:57:28,250 --> 00:57:31,515 just as it has ever since I came to you. 660 00:57:31,587 --> 00:57:33,578 You wished that? 661 00:57:35,190 --> 00:57:37,454 Then you go to sleep again... 662 00:57:37,526 --> 00:57:40,393 wishing it with all your might. 663 00:57:52,541 --> 00:57:54,475 I'm wishing. 664 00:57:56,511 --> 00:57:58,502 I'm wishing. 665 00:58:10,192 --> 00:58:12,126 Waken her. 666 00:58:12,194 --> 00:58:15,823 Is it urgent? She is very ill. 667 00:58:18,233 --> 00:58:20,201 Oh, Monsieur Madeleine. 668 00:58:21,203 --> 00:58:23,137 Is it morning yet? 669 00:58:23,205 --> 00:58:25,139 No. No, it's midnight. 670 00:58:25,207 --> 00:58:28,142 Fantine, I may have to be away for some time. 671 00:58:28,210 --> 00:58:31,145 Take this package. Keep it to yourself. Don't show it to anyone. 672 00:58:31,213 --> 00:58:34,148 It'll make sure that you and Cosette will be taken care of. 673 00:58:34,216 --> 00:58:38,050 - 20,000 francs. - There's something wrong, Monsieur Madeleine. 674 00:58:38,120 --> 00:58:40,111 Jean Valjean! 675 00:58:40,188 --> 00:58:42,713 I arrest you by order of the court.! 676 00:58:42,791 --> 00:58:45,555 Get up and come along with me! 677 00:58:45,627 --> 00:58:48,994 Monsieur Madeleine. Monsieur le Maire. 678 00:58:49,064 --> 00:58:50,998 Maire? Maire? 679 00:58:51,066 --> 00:58:53,000 I see no maire here. 680 00:58:53,068 --> 00:58:56,469 I only seeJean Valjean, convict and galley slave... 681 00:58:56,538 --> 00:58:58,199 saintly, forgiving Christian... 682 00:58:58,273 --> 00:59:01,208 who forgave the poor, humble inspector when he made a mistake. 683 00:59:01,276 --> 00:59:03,210 Get on with you. Get on! 684 00:59:03,278 --> 00:59:05,371 Is it because of this, Monsieur Madeleine? 685 00:59:05,447 --> 00:59:08,382 - What do you got there? - Money for Fantine and her child. 686 00:59:08,450 --> 00:59:10,384 All money must be confiscated... 687 00:59:10,452 --> 00:59:13,751 until it is settled whether or not it is stolen property. 688 00:59:13,822 --> 00:59:16,416 But I promised that they'd both be provided for. 689 00:59:16,491 --> 00:59:18,322 You promised? 690 00:59:20,662 --> 00:59:23,756 Do what you like with me, but in common humanity let her have this money. 691 00:59:23,832 --> 00:59:26,096 I can't alter the law. You know that. 692 00:59:26,168 --> 00:59:29,103 Javert, I gave myself up to save a man from injustice. 693 00:59:29,171 --> 00:59:31,105 Now you expect me to leave these two people destitute. 694 00:59:31,173 --> 00:59:33,107 There are institutions for such people. 695 00:59:33,175 --> 00:59:37,111 - There's the child. - Let her go back to the place she came from. 696 00:59:37,179 --> 00:59:40,910 Cosette. Cosette. 697 01:00:16,251 --> 01:00:18,515 You did it. 698 01:00:18,587 --> 01:00:22,023 Your very presence killed her. 699 01:00:22,090 --> 01:00:25,321 So, Cosette shall go to an institution, eh? 700 01:00:25,394 --> 01:00:27,862 It's the law, is it? 701 01:00:27,929 --> 01:00:30,295 But there's an old law. 702 01:00:30,365 --> 01:00:32,356 Older than yours! 703 01:01:03,298 --> 01:01:05,289 Cosette. 704 01:01:06,735 --> 01:01:08,669 - You ready, dear? - Yes, I'm ready. 705 01:01:08,737 --> 01:01:10,932 See if the carriage is at the back. 706 01:01:12,507 --> 01:01:15,101 Yes, it's there. 707 01:01:20,082 --> 01:01:22,016 Round the back way. 708 01:01:26,421 --> 01:01:28,412 Break it open! 709 01:01:36,264 --> 01:01:38,824 - Where are we going? - To Paris! 710 01:01:38,900 --> 01:01:41,368 If we get there. 711 01:01:54,950 --> 01:01:56,941 Get to the horses! 712 01:03:28,076 --> 01:03:30,010 Take the other road! 713 01:03:43,225 --> 01:03:45,022 Take the other road! 714 01:04:29,904 --> 01:04:31,997 Shh. Shh. 715 01:05:02,304 --> 01:05:04,795 I don't like that old lady. 716 01:05:04,873 --> 01:05:07,307 She asked me a lot of questions this morning. 717 01:05:07,375 --> 01:05:10,572 - She'd sell us out for a sou. - I think so too. 718 01:05:10,645 --> 01:05:14,809 Must be some way I can get you to a place where you'll be safe and looked after. 719 01:05:14,883 --> 01:05:16,817 There must be. 720 01:05:16,885 --> 01:05:19,649 What'll I do if they find you? 721 01:05:19,721 --> 01:05:21,814 They mustn't. 722 01:05:21,890 --> 01:05:24,984 You're so kind, and I love you. 723 01:05:25,060 --> 01:05:26,994 Well, then I'll find a way... 724 01:05:27,062 --> 01:05:29,394 for both of us. 725 01:05:45,246 --> 01:05:47,180 Cosette... 726 01:05:47,248 --> 01:05:49,182 we have it at last. 727 01:06:12,374 --> 01:06:15,241 Monsieur Madeleine has been most generous to us. 728 01:06:15,310 --> 01:06:17,403 His last request was a godsend. 729 01:06:17,479 --> 01:06:20,414 He asks us to look after your little girl... 730 01:06:20,482 --> 01:06:23,474 and to give you a position as gardener here. 731 01:06:24,552 --> 01:06:26,417 Is that possible? 732 01:06:26,488 --> 01:06:29,685 We will do anything for Monsieur Madeleine. 733 01:06:29,758 --> 01:06:31,692 And in helping you... 734 01:06:31,760 --> 01:06:33,694 we shall feel that in some way... 735 01:06:33,762 --> 01:06:36,196 we are repaying him for his goodness to us. 736 01:06:37,632 --> 01:06:40,567 The gardener's cottage is down the garden. 737 01:06:40,635 --> 01:06:43,627 See him about it, and I'll talk to him later. 738 01:06:44,806 --> 01:06:48,469 Now, Cosette, say good-bye to your father. 739 01:06:48,543 --> 01:06:50,943 I- Please. 740 01:06:51,012 --> 01:06:54,175 I shall be able to see him sometime, shan't I? 741 01:06:54,249 --> 01:06:56,740 During playtime, certainly. 742 01:07:02,357 --> 01:07:04,291 Oh. 743 01:07:04,359 --> 01:07:07,294 She's very fond of you, isn't she? 744 01:07:10,365 --> 01:07:12,697 Go along now, dear. Go along. 745 01:07:41,629 --> 01:07:44,894 Confirmation day again. Procession'll go by here. 746 01:07:44,966 --> 01:07:48,766 Go on working, of course, but you'll be able to get a glance at your daughter. 747 01:08:13,761 --> 01:08:17,424 - You'll be taking her away soon. - Yes, that's right. 748 01:08:17,499 --> 01:08:21,026 She should have a chance in the world. 749 01:09:23,565 --> 01:09:27,001 Five years ago Monsieur Madeleine gave me this package... 750 01:09:27,068 --> 01:09:31,004 with instructions to give it to you when my daughter left the convent. 751 01:09:31,072 --> 01:09:34,007 It's for the expenses of her education. 752 01:09:34,075 --> 01:09:37,010 Monsieur Madeleine must be a very good man. 753 01:09:37,078 --> 01:09:40,946 He asks us to do him a favor and then pays us for it. 754 01:09:42,083 --> 01:09:44,142 She's very beautiful. 755 01:09:44,218 --> 01:09:47,654 - You must take good care of her. - She's all I have. 756 01:09:47,722 --> 01:09:49,713 Good-bye, Mother. 757 01:09:50,959 --> 01:09:53,359 Thank you. Thank you so much. 758 01:09:53,428 --> 01:09:55,362 God bless you, my child. 759 01:09:55,430 --> 01:09:57,421 Good-bye. 760 01:10:03,211 --> 01:10:06,146 - Where are we going? What are we going to do? - You'll see. 761 01:10:06,214 --> 01:10:08,205 I've planned everything. 762 01:10:14,856 --> 01:10:17,290 - What are they? - Convicts. 763 01:10:18,926 --> 01:10:21,326 But where are they going? 764 01:10:21,395 --> 01:10:23,386 To the galleys. 765 01:10:29,837 --> 01:10:32,169 Poor, unfortunate wretches. 766 01:10:33,374 --> 01:10:36,309 Must they treat them that way? 767 01:10:36,377 --> 01:10:38,311 God is just... 768 01:10:38,379 --> 01:10:41,143 but men, sometimes, are unjust. 769 01:10:49,824 --> 01:10:53,419 - Cosette. Are you ready? - Yes. 770 01:10:53,494 --> 01:10:55,428 What? Another new cape? 771 01:10:55,496 --> 01:10:58,693 You're getting to be more the boulevard dandy every day. - What's more, I like it. 772 01:10:58,766 --> 01:11:02,202 Has anyone ever told you that you're very beautiful? 773 01:11:02,270 --> 01:11:04,966 No. But I hope it's true. 774 01:11:07,975 --> 01:11:11,467 Many people have told me I have a very handsome escort. 775 01:11:14,315 --> 01:11:16,306 What are you thinking? 776 01:11:18,052 --> 01:11:20,987 May it go on and on like this forever. 777 01:11:23,691 --> 01:11:25,625 What's that? 778 01:11:25,693 --> 01:11:28,890 We, too, are all for law and order and justice. 779 01:11:28,963 --> 01:11:33,525 But the government takes no heed of the constant cry of the people for reform! 780 01:11:35,770 --> 01:11:37,704 Let's stop here. 781 01:11:37,772 --> 01:11:39,740 Driver, stop here a moment. 782 01:11:39,807 --> 01:11:41,741 Make no mistake, my friends. 783 01:11:41,809 --> 01:11:45,210 We are not here advocating unlimited freedom for criminals... 784 01:11:45,279 --> 01:11:48,214 nor the abolishment of a rigid penalty for the guilty. 785 01:11:48,282 --> 01:11:51,649 Quite the contrary. We believe the guilty should pay for their crimes. 786 01:11:51,719 --> 01:11:55,712 We are even in favor of a more strict control of crime than now exists. 787 01:11:55,790 --> 01:11:59,726 But we do protest against the monstrous sentences inflicted... 788 01:11:59,794 --> 01:12:03,127 and the inhuman prison system as it stands today. 789 01:12:03,197 --> 01:12:06,325 Men are given life sentences for stealing a sheep. 790 01:12:06,400 --> 01:12:10,461 They are sent to the galleys for thefts amounting to a few francs. 791 01:12:14,909 --> 01:12:16,706 Let's get out and listen. 792 01:12:16,777 --> 01:12:19,712 I wouldn't go too far from the carriage if I were you. 793 01:12:19,780 --> 01:12:21,577 There may be trouble. 794 01:12:28,322 --> 01:12:30,756 - If you're interested, sir. - Thank you. 795 01:12:30,825 --> 01:12:34,454 We're not revolutionaries, sir. Politics are not our business. 796 01:12:34,528 --> 01:12:36,928 I myself am a student of the law. 797 01:12:36,998 --> 01:12:40,195 I have known something of the horrible sentences inflicted on young men. 798 01:12:40,267 --> 01:12:42,201 On boys, even. 799 01:12:42,269 --> 01:12:45,705 Every day we see them sent to the galleys. It's all so senseless. 800 01:12:45,773 --> 01:12:49,231 No man, once branded, has a chance of becoming a good citizen again. 801 01:12:49,310 --> 01:12:52,245 You won't believe that, sir, but it's true. 802 01:12:52,313 --> 01:12:56,181 To degrade men and women to the level of beasts, and then turn them loose without even a- 803 01:12:56,250 --> 01:12:58,684 without even a chance to make good... 804 01:12:58,753 --> 01:13:02,382 is neither good justice, good morals or even good business... 805 01:13:02,456 --> 01:13:06,916 because there's nothing left for these fellows to do but commit further crimes in order to live. 806 01:13:06,994 --> 01:13:11,431 You won't believe that. You're good people and don't realize how these poor wretches suffer. 807 01:13:11,499 --> 01:13:14,434 But we want your aid and the aid of all good citizens. 808 01:13:14,502 --> 01:13:17,562 Our address is there if you feel you'd like to help. We need funds. 809 01:13:19,840 --> 01:13:23,139 Come on.! 810 01:13:25,646 --> 01:13:27,637 Run away! You'll be hurt! 811 01:13:27,715 --> 01:13:29,649 Driver. 812 01:13:29,717 --> 01:13:32,379 Break it up! Come on! 813 01:13:33,988 --> 01:13:37,754 It's a dangerous game these young students are playing. 814 01:13:37,825 --> 01:13:40,589 The government's very down on them. 815 01:13:40,661 --> 01:13:43,459 - Two hundred enough? - Oh, yes. 816 01:13:44,598 --> 01:13:46,532 Still, I, uh- 817 01:13:46,600 --> 01:13:49,194 I think they're sincere. 818 01:13:49,270 --> 01:13:52,865 Well, I'm sure he is. He looked sincere. 819 01:13:52,940 --> 01:13:54,874 I'll post it right away. 820 01:14:16,664 --> 01:14:19,326 Oh, I thought you were the police. 821 01:14:20,434 --> 01:14:22,163 Is Monsieur Marius in? 822 01:14:24,138 --> 01:14:26,129 Come in. 823 01:14:29,310 --> 01:14:32,245 You have a letter. You may leave it. 824 01:14:32,313 --> 01:14:34,907 I want to deliver it personally, if I may. 825 01:14:34,982 --> 01:14:38,247 Oh. All right, come on. 826 01:14:38,319 --> 01:14:40,947 Don't keep him long. He's busy. 827 01:14:41,021 --> 01:14:44,013 It's late, and we're all hungry. 828 01:15:12,019 --> 01:15:14,681 When will you be speaking again? 829 01:15:14,755 --> 01:15:17,553 Tomorrow, in the park. 830 01:15:17,625 --> 01:15:19,616 Will you be there? 831 01:15:22,396 --> 01:15:24,421 I shall be there. 832 01:15:29,136 --> 01:15:31,070 Good-bye. 833 01:15:31,138 --> 01:15:33,129 Good-bye. 834 01:15:54,995 --> 01:15:57,691 - Who was she? - Oh,just a sympathizer. 835 01:15:57,765 --> 01:16:00,461 Oh. I can see that. 836 01:16:02,469 --> 01:16:05,404 Marius, listen. 837 01:16:05,472 --> 01:16:08,964 I've had enough work for tonight. I'm chock-full of it. 838 01:16:09,043 --> 01:16:11,978 But I still have room for a good meal. 839 01:16:12,046 --> 01:16:15,413 - Forget it for once and let's go out tonight. - Sorry. Too busy. 840 01:16:17,351 --> 01:16:19,285 Too busy? 841 01:16:21,355 --> 01:16:25,018 If that thing on your face is a smile, take it off and get on with your work. 842 01:16:25,092 --> 01:16:27,083 Another thousand to do before supper. 843 01:16:29,096 --> 01:16:31,087 Tomorrow, mademoiselle? 844 01:16:32,533 --> 01:16:34,524 Tomorrow, monsieur. 845 01:16:36,604 --> 01:16:38,697 Tomorrow, Cosette? 846 01:16:38,772 --> 01:16:40,706 Tomorrow, Marius. 847 01:16:40,774 --> 01:16:43,538 Darling, may I speak to your father tonight? 848 01:16:43,611 --> 01:16:46,239 No, darling. I want to tell him myself. 849 01:16:46,313 --> 01:16:48,247 Please let me. It's best. 850 01:16:48,315 --> 01:16:51,250 Well, he'll probably want to know everything there is to know about me- 851 01:16:51,318 --> 01:16:54,185 who I am, who my parents were and where I come from. 852 01:16:54,255 --> 01:16:56,689 So, even though you haven't asked me yourself... 853 01:16:56,757 --> 01:16:59,692 I might as well tell you the gloomy details and get the whole thing over with. 854 01:16:59,760 --> 01:17:02,695 I am 22 years old, I have dark hair... 855 01:17:02,763 --> 01:17:04,697 I'm a little under six feet... 856 01:17:04,765 --> 01:17:06,699 my eyes are brown... 857 01:17:06,767 --> 01:17:10,134 and my irresistible virtue is that I love you very much. 858 01:17:10,204 --> 01:17:12,195 Darling. 859 01:17:12,273 --> 01:17:16,039 - There they are. - So that's the young fool, eh? 860 01:17:16,110 --> 01:17:18,544 The two of them meet every day. 861 01:17:18,612 --> 01:17:21,547 At first I thought she was a go-between... 862 01:17:21,615 --> 01:17:25,051 an agent who was passing him money from some rich supporter in the background. 863 01:17:25,119 --> 01:17:28,054 - Yes? - Well, I've watched them now for three weeks. 864 01:17:28,122 --> 01:17:31,216 I'm convinced that it's only an ordinary love affair. 865 01:17:31,292 --> 01:17:34,227 Of course, if you like we can have them all arrested. 866 01:17:34,295 --> 01:17:38,231 It's no use roping in a few harebrained students and confiscating a printing press. 867 01:17:38,299 --> 01:17:40,859 What we want is the power behind them. 868 01:17:40,934 --> 01:17:43,198 Nothing at their headquarters. 869 01:17:43,270 --> 01:17:46,569 Oh, he has a young girl. She calls herself his secretary. 870 01:17:46,640 --> 01:17:49,336 She makes various trips at night to Monmartre and so on. 871 01:17:49,410 --> 01:17:51,901 I have followed her, but there's nothing definite. 872 01:17:51,979 --> 01:17:54,504 She may be more important than you think. 873 01:17:54,581 --> 01:17:59,848 Javert, in order that we may be absolutely certain we're leaving no stone unturned... 874 01:17:59,920 --> 01:18:02,354 I want you to follow this girl. 875 01:18:02,423 --> 01:18:05,017 Find out who she is, where she lives. 876 01:18:05,092 --> 01:18:08,084 - She lives with her father. - Exactly. Find out who he is. 877 01:18:08,162 --> 01:18:11,962 Find out all about him and report to me tomorrow. - Very good, sir. 878 01:18:16,103 --> 01:18:19,698 Cosette, let me come around tonight after dinner. 879 01:18:19,773 --> 01:18:22,207 I'll face it out like a soldier. 880 01:18:22,276 --> 01:18:25,609 All right. And I'll make it easy for you, dear. 881 01:18:42,229 --> 01:18:45,494 I wouldn't be at all surprised if she were gun shy. 882 01:18:45,566 --> 01:18:47,500 Look at her feet! 883 01:18:47,568 --> 01:18:50,503 She isn't worth half the price of the other one. 884 01:18:50,571 --> 01:18:53,165 - Oh, aren't they lovely? - Which do you like best? 885 01:18:53,240 --> 01:18:55,765 - This one, of course. - You would choose that one. 886 01:18:55,843 --> 01:18:59,108 He may be all wrong, but I think he's all right. He likes me. 887 01:18:59,179 --> 01:19:01,613 Woman's instinct. Always right, sir. 888 01:19:01,682 --> 01:19:06,016 But a woman's instinct told her it was a he, and it's really a she. However- 889 01:19:06,086 --> 01:19:08,350 Well, mademoiselle, what I say is... 890 01:19:08,422 --> 01:19:11,186 if a dog likes you, that's the lot. 891 01:19:11,258 --> 01:19:13,818 - You take her. - That is right, isn't it? 892 01:19:15,229 --> 01:19:17,220 - Aren't you listening? - Come in, quickly. 893 01:19:17,297 --> 01:19:19,561 Well- 894 01:19:28,442 --> 01:19:30,376 - Are you sure? - Yes. 895 01:19:30,444 --> 01:19:33,379 - Did he recognize you? - I don't think so. 896 01:19:33,447 --> 01:19:35,438 Come. Start packing. 897 01:20:03,310 --> 01:20:05,301 What do you want? 898 01:20:08,015 --> 01:20:10,483 I- I came to pay a call. 899 01:20:10,551 --> 01:20:12,485 Anybody send you? 900 01:20:12,553 --> 01:20:14,487 Mademoiselle asked me to call. 901 01:20:14,555 --> 01:20:16,489 - Nobody's here. - They're out? 902 01:20:16,557 --> 01:20:18,491 Gone away. 903 01:20:18,559 --> 01:20:21,892 - Didn't they leave any word for me? - Left no message for anybody. 904 01:20:21,962 --> 01:20:23,896 - Have you the address? - Not yet. 905 01:20:23,964 --> 01:20:25,898 Well, I must find them. 906 01:20:25,966 --> 01:20:28,901 - My name is- - I know your name, and I know your address. 907 01:20:28,969 --> 01:20:32,666 If you know what's good for you, you'll get out of here. Go on. Get out of here. 908 01:20:44,351 --> 01:20:46,842 Attention! Everybody listen! 909 01:20:46,920 --> 01:20:49,013 Listen now! Good news! 910 01:20:49,089 --> 01:20:51,387 We've just received word from Lyons! 911 01:20:53,460 --> 01:20:55,690 Students uprising at all universities! 912 01:20:56,763 --> 01:20:59,926 Demonstrations everywhere! 913 01:21:00,000 --> 01:21:02,264 Are you awake or deaf or what? 914 01:21:02,336 --> 01:21:04,770 There's a big demonstration arranged for tomorrow night. 915 01:21:04,838 --> 01:21:06,772 We've littered the place with handbills. 916 01:21:06,840 --> 01:21:09,240 What's the matter? Are you with us or against us? 917 01:21:10,878 --> 01:21:13,813 Yes, yes, I shall be with you. Of course. 918 01:21:13,881 --> 01:21:17,373 With a little more enthusiasm, I hope. You'll need it. 919 01:21:17,451 --> 01:21:20,386 Listen, we believe the police have got wind of our plans already. 920 01:21:20,454 --> 01:21:23,389 We'll be lucky if we're not behind bars by this time tomorrow. 921 01:21:23,457 --> 01:21:26,392 If you want my advice- which you don't- 922 01:21:26,460 --> 01:21:29,429 you'll give up this whole idiotic business and go back to your studies. 923 01:21:29,496 --> 01:21:31,464 Let the police come, I say.! 924 01:21:31,532 --> 01:21:34,933 What's the use of talking? Talking's done nothing. 925 01:21:35,002 --> 01:21:36,936 The pamphlets are no good either! 926 01:21:37,004 --> 01:21:40,098 What we want is action! 927 01:21:40,173 --> 01:21:42,607 Action'll tell 'em we mean business. 928 01:21:42,676 --> 01:21:46,772 We'll create a demonstration that'll be heard from one end of France to the other. 929 01:21:50,817 --> 01:21:53,752 We'll tear up the streets of Paris! 930 01:21:53,820 --> 01:21:56,653 If they've got bayonets, we've got knives! 931 01:22:14,641 --> 01:22:16,575 - You've got the coach? - Yes, monsieur. 932 01:22:16,643 --> 01:22:19,703 - You're sure of your man? - I had to pay him 200 francs. Too much, I know. 933 01:22:19,780 --> 01:22:22,772 That doesn't matter. Pay him his price. Four horses, mind. 934 01:22:22,849 --> 01:22:25,943 Yes, with relays at Amiens, Abbeville, Cam- 935 01:22:26,019 --> 01:22:28,010 Here's the advance. 936 01:22:29,856 --> 01:22:32,347 Five hundred more if we reach Calais safely. 937 01:22:32,426 --> 01:22:35,122 - There are just the two of you? -Just the two of us. 938 01:22:41,501 --> 01:22:43,833 I thought you were never coming. 939 01:22:43,904 --> 01:22:47,465 Terrible night. Police everywhere. 940 01:22:47,541 --> 01:22:49,475 Street fights and whatnot. 941 01:22:49,543 --> 01:22:53,035 But the letter- the letter to Marius. Did you deliver it? 942 01:22:53,113 --> 01:22:56,378 The office was smashed up. The police had raided it. 943 01:22:56,450 --> 01:22:58,384 And Marius? 944 01:22:58,452 --> 01:23:00,386 He escaped. 945 01:23:00,454 --> 01:23:04,049 Then he didn't get it. You didn't deliver it. 946 01:23:04,124 --> 01:23:07,491 He doesn't know where I am, and there's no means of telling him. 947 01:23:07,561 --> 01:23:12,498 No, wait. As I was inquiring for him, a strange girl came up. She took the letter. 948 01:23:12,566 --> 01:23:16,263 - Said she'd give it to him. - A girl? 949 01:23:16,336 --> 01:23:19,100 Said her name was Eponine... 950 01:23:19,172 --> 01:23:22,039 that you'd know her. 951 01:23:22,109 --> 01:23:24,634 His secretary. 952 01:23:24,711 --> 01:23:26,645 Eponine. 953 01:23:26,713 --> 01:23:28,578 Oh. 954 01:23:36,323 --> 01:23:40,316 - Don't open the door for anybody until I tell you. - Yes, monsieur. 955 01:23:55,422 --> 01:23:58,550 Well, the coachman's safe. That's one thing. 956 01:23:58,625 --> 01:24:01,560 He's just rounding the corner. Are you all packed? 957 01:24:01,628 --> 01:24:04,119 Almost. 958 01:24:05,865 --> 01:24:08,800 But we can't go with all this fighting in the streets. 959 01:24:08,868 --> 01:24:13,305 That's good. Don't you see? It's the ideal time. The police will have their hands full. 960 01:24:13,373 --> 01:24:15,307 - How far are we going? - England. 961 01:24:15,375 --> 01:24:17,605 - England? - Mm-hmm. 962 01:24:17,677 --> 01:24:20,612 - England. - We shall be safe there. 963 01:24:20,680 --> 01:24:23,274 - Yes, but- - But what? 964 01:24:23,350 --> 01:24:25,784 - It's a long way. - That's all the better. 965 01:24:25,852 --> 01:24:29,447 They won't follow us there, and we shall be safe, you and I. 966 01:24:29,522 --> 01:24:31,456 I can't go. 967 01:24:31,524 --> 01:24:33,458 I can't leave him. 968 01:24:33,526 --> 01:24:36,461 - He doesn't know where I am, and he'll think- - Who? 969 01:24:36,529 --> 01:24:39,157 Marius. We'll never find him. 970 01:24:39,232 --> 01:24:43,066 Marius? What does he mean to you? 971 01:24:44,137 --> 01:24:45,832 I love him. 972 01:24:47,340 --> 01:24:50,935 Oh, you-you can't have seen him twice in your life. 973 01:24:51,011 --> 01:24:52,945 Oh, yes, I met him often. 974 01:24:53,013 --> 01:24:55,880 I didn't tell you, but we were going to tell you. 975 01:24:55,949 --> 01:24:58,884 He was coming to see you last night. 976 01:24:58,952 --> 01:25:01,785 You didn't tell me. 977 01:25:01,855 --> 01:25:04,688 You didn't tell me. 978 01:25:06,126 --> 01:25:09,459 - Why should you keep this from me? - I didn't mean to. 979 01:25:09,529 --> 01:25:12,464 It was just a little adventure at first, and then- 980 01:25:12,532 --> 01:25:14,966 And now you think you love him, eh? 981 01:25:15,035 --> 01:25:18,471 He's all the world to me. I can't leave him. 982 01:25:18,538 --> 01:25:20,802 And me. 983 01:25:20,874 --> 01:25:23,308 Me! 984 01:25:23,376 --> 01:25:25,367 Have you nothing... 985 01:25:26,713 --> 01:25:28,806 for me? 986 01:25:28,882 --> 01:25:30,816 But you're my father. 987 01:25:30,884 --> 01:25:33,819 I mean, I always think of you as my father. 988 01:25:33,887 --> 01:25:35,821 I know you're not really. 989 01:25:35,889 --> 01:25:38,824 But don't you see, with Marius it's different. 990 01:25:38,892 --> 01:25:41,827 It isn't just that lovely sense of companionship I have with you. 991 01:25:41,895 --> 01:25:43,829 It's- It's- 992 01:25:43,897 --> 01:25:47,389 Well, it's the way every girl feels for the man who's going to marry her. 993 01:25:55,408 --> 01:25:59,435 You always knew I should have to leave you one day, didn't you? 994 01:26:03,416 --> 01:26:05,577 No one forgets that. 995 01:26:25,205 --> 01:26:27,139 It's hurt you, hasn't it? 996 01:26:27,207 --> 01:26:29,141 Hurt you horribly. 997 01:26:29,209 --> 01:26:32,201 You're the last person in the world I'd ever hurt. 998 01:26:38,118 --> 01:26:40,109 Well, it's- 999 01:26:42,288 --> 01:26:45,280 it's natural that you should want to leave me. 1000 01:26:47,060 --> 01:26:49,494 Oh, but I didn't until this happened. 1001 01:26:49,562 --> 01:26:53,259 I never thought of leaving you. No one could have been happier than I. 1002 01:26:55,001 --> 01:26:56,992 Oh, please. 1003 01:26:57,070 --> 01:27:00,005 I'll go to England. I'll forget him somehow. 1004 01:27:00,073 --> 01:27:02,837 I will. I swear I will. 1005 01:27:02,909 --> 01:27:04,843 You mean that? 1006 01:27:04,911 --> 01:27:06,845 I'd be a poor thing... 1007 01:27:06,913 --> 01:27:12,351 if I couldn't do this for you, after all you've done for me. 1008 01:27:12,418 --> 01:27:14,852 It's the one thing you want, isn't it? 1009 01:27:14,921 --> 01:27:18,357 If I could do anything for him, I would. You know I would. 1010 01:27:18,424 --> 01:27:22,952 But I can't. We don't even know where he is. 1011 01:27:23,029 --> 01:27:25,964 If we stay here, they'll arrest me. 1012 01:27:26,032 --> 01:27:28,398 Heaven only knows what'll happen to you. 1013 01:27:28,468 --> 01:27:31,733 No, no. We can make all inquiries about him from England. 1014 01:27:31,804 --> 01:27:34,432 Now, that's best, isn't it? 1015 01:27:34,507 --> 01:27:37,772 Yes. Of course it's best. 1016 01:27:37,844 --> 01:27:39,778 Now, you-you finish packing. 1017 01:27:42,182 --> 01:27:44,173 Well, that- that's the coachman. 1018 01:27:51,191 --> 01:27:54,058 Who are you? 1019 01:27:54,127 --> 01:27:56,061 I've run halfway across Paris... 1020 01:27:56,129 --> 01:27:59,064 with all the police in France on my trail. 1021 01:27:59,132 --> 01:28:03,068 - There's a couple more waiting around the corner. - Well, who are you? 1022 01:28:03,136 --> 01:28:06,572 - I've come to see a girl called Cosette. - Why? 1023 01:28:06,639 --> 01:28:08,573 I- I have a message for her. 1024 01:28:08,641 --> 01:28:12,509 You can give it to me. I'm her father. Who is it from? 1025 01:28:12,579 --> 01:28:15,571 - It's from Marius. - Marius? 1026 01:28:19,519 --> 01:28:21,453 Yes! 1027 01:28:21,521 --> 01:28:25,355 I have to bring messages of his undying affection to another woman! 1028 01:28:26,793 --> 01:28:29,159 I, who love him. 1029 01:28:30,597 --> 01:28:33,088 Funny, isn't it? 1030 01:28:35,235 --> 01:28:37,760 Brandy! 1031 01:28:37,837 --> 01:28:39,771 Where-Where- 1032 01:28:39,839 --> 01:28:42,774 Where is this boy Mar- Where is Marius now? 1033 01:28:42,842 --> 01:28:45,777 Fighting for his life in the Faubourg St-Germain. 1034 01:28:45,845 --> 01:28:49,781 Police all around him. He and his stupid students getting themselves slaughtered. 1035 01:28:49,849 --> 01:28:51,783 And for what? 1036 01:28:51,851 --> 01:28:53,785 I could have kept him out of it... 1037 01:28:53,853 --> 01:28:56,879 only when he didn't hear from his sweetheart, he didn't care what happened to him. 1038 01:28:56,956 --> 01:29:00,892 Now he's in it- trapped in a blind alley, determined to die for his silly cause. 1039 01:29:00,960 --> 01:29:02,951 Oh, aren't men fools! 1040 01:29:03,029 --> 01:29:06,430 Here. Here, take this. 1041 01:29:15,008 --> 01:29:18,444 Now, when will this Cosette be back? 1042 01:29:18,511 --> 01:29:22,709 I must give her the message. It was his wish. It may be his last. 1043 01:29:22,782 --> 01:29:25,444 She's here now. 1044 01:29:25,518 --> 01:29:28,453 I'm trying to get her to go to England tonight. 1045 01:29:28,521 --> 01:29:30,455 - To England? - Yes. 1046 01:29:30,523 --> 01:29:33,458 Then he may never see her again, perhaps. 1047 01:29:33,526 --> 01:29:36,461 But if we tell her where he is... 1048 01:29:36,529 --> 01:29:38,463 she'll want to go to him. 1049 01:29:38,531 --> 01:29:41,466 She couldn't get there. You might, but she couldn't. 1050 01:29:41,534 --> 01:29:44,970 - Why should I go to him? - Don't you want to save him for your daughter? 1051 01:29:45,038 --> 01:29:47,973 Why should I? She's all I have. 1052 01:29:48,041 --> 01:29:51,238 What's this boy to me that I should risk my life for him? 1053 01:29:51,311 --> 01:29:54,508 I know just how you feel. 1054 01:29:54,580 --> 01:29:58,243 His message to her was that he loved her... 1055 01:29:58,318 --> 01:30:03,312 that if he came out of this alive, he'd follow her to the ends of the Earth. 1056 01:30:04,957 --> 01:30:07,289 It seems they love each other. 1057 01:30:09,195 --> 01:30:12,187 What are we going to do about this, you and I? 1058 01:30:13,366 --> 01:30:15,596 That defeats us both, doesn't it? 1059 01:30:18,438 --> 01:30:21,373 You don't want to give her up, and I don't want to- 1060 01:30:21,441 --> 01:30:23,432 Give. 1061 01:30:24,977 --> 01:30:26,968 Give. 1062 01:30:28,247 --> 01:30:31,011 Will you tell her, or shall I? 1063 01:30:35,922 --> 01:30:38,857 Will you show me the way? Can we get him out? 1064 01:30:38,925 --> 01:30:41,860 I know a way in, but heaven knows if we'll ever get out. 1065 01:30:41,928 --> 01:30:44,863 - The coach is waiting. The horses are ready! - Cosette. Cosette! 1066 01:30:44,931 --> 01:30:47,866 - We've found Marius. We're going to get him now. - Let me go with you. 1067 01:30:47,934 --> 01:30:50,869 - No, that's not possible. You must stay here. - But the coach, monsieur- 1068 01:30:50,937 --> 01:30:53,872 Send it back. We're not going until later. Come along. 1069 01:30:53,940 --> 01:30:56,704 But, monsieur, it's terrible out there. 1070 01:31:04,717 --> 01:31:06,651 LieutenantJavert! 1071 01:31:06,719 --> 01:31:09,313 A girl just come out of the house, and a man with her! 1072 01:31:11,691 --> 01:31:14,159 Valjean! 1073 01:31:26,005 --> 01:31:28,405 Through that door! We'll lose him! 1074 01:31:58,037 --> 01:31:59,971 - Where's Marius? - On the barricade. 1075 01:32:00,039 --> 01:32:02,007 - Who's this? - Friend. 1076 01:32:22,195 --> 01:32:24,129 Who are you? 1077 01:32:24,197 --> 01:32:26,131 What'd you say? 1078 01:32:26,199 --> 01:32:28,133 Spy? 1079 01:32:28,201 --> 01:32:30,135 Police! 1080 01:32:30,203 --> 01:32:33,468 I might be a spy, and I'm certainly the police! 1081 01:32:33,539 --> 01:32:36,531 - Tie him up! -Police spy.! 1082 01:32:47,753 --> 01:32:49,914 Wait here. 1083 01:32:51,891 --> 01:32:54,359 - String him up! String him up! - No, wait! 1084 01:32:54,427 --> 01:32:56,361 Let me! Let me! 1085 01:32:56,429 --> 01:33:01,264 This man has persecuted me for 20 years. I'll do it the way they did it in the galleys. 1086 01:33:01,334 --> 01:33:03,199 - Police! - Gendarmes! 1087 01:33:03,269 --> 01:33:05,396 - Police! - Fire! 1088 01:33:26,225 --> 01:33:28,386 Now,Javert... 1089 01:33:29,695 --> 01:33:32,061 the hunt ends. 1090 01:33:32,131 --> 01:33:34,292 End it, then. 1091 01:33:35,401 --> 01:33:38,336 It had to be one of us. 1092 01:33:38,404 --> 01:33:40,338 You've hounded me... 1093 01:33:40,406 --> 01:33:42,840 pursued me. 1094 01:33:42,909 --> 01:33:46,538 You and your law. 1095 01:33:46,612 --> 01:33:49,775 Do your part. I've done mine. 1096 01:33:49,849 --> 01:33:52,875 I stand by everything I've done. 1097 01:34:26,385 --> 01:34:29,115 What are you doing? 1098 01:34:29,188 --> 01:34:32,123 What are you doing? 1099 01:34:32,191 --> 01:34:34,182 Now go on. 1100 01:34:36,062 --> 01:34:39,998 Do you think I'd take my freedom from you? 1101 01:34:41,133 --> 01:34:43,124 Shoot! 1102 01:34:43,202 --> 01:34:45,602 Go ahead.! 1103 01:34:45,671 --> 01:34:47,662 Shoot.! 1104 01:34:50,543 --> 01:34:53,273 You're a fool! 1105 01:34:53,346 --> 01:34:55,940 You know what'll happen. 1106 01:34:56,015 --> 01:34:58,609 I'll take you in the end! 1107 01:34:58,684 --> 01:35:00,675 You know I will! 1108 01:35:02,154 --> 01:35:05,248 You know I must! 1109 01:35:09,762 --> 01:35:11,593 Why? 1110 01:35:15,534 --> 01:35:18,469 Eponine! What are you doing here? Go back! You'll be killed! 1111 01:35:18,537 --> 01:35:21,870 Come with me. I found Cosette. She's waiting for you. 1112 01:40:45,934 --> 01:40:48,027 Marius! 1113 01:41:00,382 --> 01:41:02,873 Is he hurt badly? 1114 01:41:02,951 --> 01:41:04,885 No, no. 1115 01:41:04,953 --> 01:41:06,944 He'll be all right. 1116 01:41:08,023 --> 01:41:10,014 Thank you. 1117 01:41:32,981 --> 01:41:34,972 Javert. 1118 01:41:37,419 --> 01:41:39,410 Javert? 1119 01:41:39,488 --> 01:41:41,479 You're here. 1120 01:41:42,858 --> 01:41:44,849 I know it. 1121 01:41:46,928 --> 01:41:48,919 Where are you? 1122 01:41:51,800 --> 01:41:54,291 Where are you? 1123 01:42:12,254 --> 01:42:14,245 I'm ready. 1124 01:42:15,490 --> 01:42:17,890 All I ask... 1125 01:42:17,959 --> 01:42:20,689 is a few moments... 1126 01:42:20,762 --> 01:42:23,697 to say good-bye. 1127 01:42:23,765 --> 01:42:26,131 The law allows you nothing. 1128 01:42:35,977 --> 01:42:37,911 Here. Here, see. 1129 01:42:37,979 --> 01:42:41,415 It isn't me. It's nothing to do with me. It's the law that wants you. 1130 01:42:41,483 --> 01:42:43,474 It's the law, see. 1131 01:42:45,987 --> 01:42:49,650 Well, you go ahead. I'll wait. 1132 01:43:12,948 --> 01:43:15,143 Feeling better, eh? 1133 01:43:15,217 --> 01:43:17,208 Yes, thank you. 1134 01:43:20,555 --> 01:43:23,183 You brought me here. 1135 01:43:23,258 --> 01:43:26,193 I know what you must have gone through... 1136 01:43:26,261 --> 01:43:28,229 and I'm very grateful. 1137 01:43:28,296 --> 01:43:30,764 Oh, it's nothing. 1138 01:43:30,832 --> 01:43:32,823 Nothing at all. 1139 01:43:34,903 --> 01:43:37,269 Cosette... 1140 01:43:37,339 --> 01:43:40,274 I must say good-bye. 1141 01:43:40,342 --> 01:43:42,776 I'm leaving. Now. 1142 01:43:42,844 --> 01:43:45,278 Leaving? Now? 1143 01:43:45,347 --> 01:43:48,282 Why? Where? 1144 01:43:48,350 --> 01:43:51,751 For England. The coach is at the door. 1145 01:43:53,088 --> 01:43:54,953 There's no time to be lost. 1146 01:43:55,023 --> 01:43:56,957 I must hurry. 1147 01:43:57,025 --> 01:43:59,960 You can't go like this. You can't! 1148 01:44:00,028 --> 01:44:02,895 We'll go with you. Won't we, Marius? 1149 01:44:02,964 --> 01:44:04,898 Oh, no. No. 1150 01:44:04,966 --> 01:44:07,901 It's better that I, uh- I go alone. 1151 01:44:07,969 --> 01:44:09,903 See, there are reasons. 1152 01:44:09,971 --> 01:44:12,906 After all, England isn't so very far away. 1153 01:44:12,974 --> 01:44:15,909 I'll write you every week. Every day. 1154 01:44:15,977 --> 01:44:18,241 - And you'll write me too. - Yes, but- 1155 01:44:18,313 --> 01:44:22,249 And then someday- someday you and Marius will come and visit me. 1156 01:44:22,317 --> 01:44:24,751 But you'll be alone, all alone. 1157 01:44:24,820 --> 01:44:27,414 Oh, no, my dear. 1158 01:44:27,489 --> 01:44:30,754 I'll have you right here... 1159 01:44:30,826 --> 01:44:33,522 always. 1160 01:44:33,595 --> 01:44:36,029 See, you're young. 1161 01:44:37,299 --> 01:44:39,733 You and Marius have your... 1162 01:44:39,801 --> 01:44:41,735 whole lives ahead of you. 1163 01:44:41,803 --> 01:44:43,737 Please, let me- 1164 01:44:43,805 --> 01:44:47,002 - I'll never be able to repay you. - You owe me nothing. 1165 01:44:47,075 --> 01:44:49,009 Nothing. 1166 01:44:49,077 --> 01:44:52,012 For all I've ever done for you, I- 1167 01:44:52,080 --> 01:44:54,412 I've been well repaid. 1168 01:45:00,589 --> 01:45:02,580 Remember... 1169 01:45:03,959 --> 01:45:06,951 love each other always. 1170 01:45:08,730 --> 01:45:11,824 There's scarcely anything else in life but that. 1171 01:45:14,603 --> 01:45:18,061 Let her be as precious to you... 1172 01:45:18,139 --> 01:45:20,403 as she's been to me. 1173 01:45:20,475 --> 01:45:22,409 She is. 1174 01:45:28,283 --> 01:45:30,274 I must go now, darling. 1175 01:46:02,784 --> 01:46:06,015 Keep these always. 1176 01:46:09,691 --> 01:46:12,182 Silver, they say. 1177 01:46:14,095 --> 01:46:16,859 But they're more than gold to me. 1178 01:46:21,002 --> 01:46:23,129 Remember... 1179 01:46:23,204 --> 01:46:25,502 as was once told me... 1180 01:46:26,574 --> 01:46:28,565 life is to give... 1181 01:46:30,078 --> 01:46:32,137 not to take. 1182 01:47:33,108 --> 01:47:35,099 Father of all... 1183 01:47:36,711 --> 01:47:39,339 I've done what I could. 1184 01:47:43,385 --> 01:47:45,376 Take what you will. 1185 01:48:18,887 --> 01:48:22,015 No, don't, sir.! Don't.! 1186 01:48:31,666 --> 01:48:33,691 Look. 89751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.