Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:47,243 --> 00:00:48,995
Ik heb veel over demonen gehoord.
3
00:00:49,620 --> 00:00:52,248
Maar dit is de eerste keer dat ik het zie
4
00:00:53,874 --> 00:00:57,002
Misschien heeft nog niemand erover gelezen of geschreven
5
00:00:59,046 --> 00:01:03,174
Er is nog geen spoor van,
in de annalen.
6
00:01:04,759 --> 00:01:07,261
Ik roep het leger in
7
00:01:07,679 --> 00:01:09,263
en teken het uitvoeringsbesluit.
8
00:01:09,597 --> 00:01:12,808
De grootste misdaad in India!
9
00:01:21,691 --> 00:01:23,485
Welke onzin
tien
00:01:23,610 --> 00:01:25,945
Hoe kun je zo achteloos schrijven?
11
00:01:26,154 --> 00:01:27,697
Hij is een beroemd journalist,
twaalfde
00:01:27,905 --> 00:01:30,157
zo schrijven
is onaanvaardbaar.
13
00:01:30,324 --> 00:01:32,243
Zij hebben dit boek ook uitgegeven!
14
00:01:32,660 --> 00:01:33,786
Maar de overheid
15
00:01:33,786 --> 00:01:37,456
Verbannen van vrijgave en na intrekking,
ze hadden het allemaal afgebrand
16
00:01:37,623 --> 00:01:39,207
Uit politiebronnen
17
00:01:39,291 --> 00:01:41,293
Nu blijft alleen deze versie over!
18
00:01:43,670 --> 00:01:44,587
Mevrouw Deepa
19
00:01:44,879 --> 00:01:46,005
Bel hem voor een interview
20
00:01:46,214 --> 00:01:48,216
Ik weet dat hij een gerenommeerde journalist is
21
00:01:48,508 --> 00:01:49,675
Maar met dit boek
22
00:01:49,759 --> 00:01:51,927
Ik zie geen echte plek.
23
00:01:52,178 --> 00:01:55,514
Maak een sollicitatiegesprek in Delhi.
Ik sta op het punt mijn vlucht nu te missen!
24
00:01:55,639 --> 00:01:58,016
Als de regering het heeft verboden en ingetrokken,
25
00:01:58,141 --> 00:02:00,602
dan moet er iets reëel aan zijn.
26
00:02:04,064 --> 00:02:06,274
Hoewel ik de eigenaar ben van dit tv-kanaal,
27
00:02:06,399 --> 00:02:07,859
Maar zij is zijn gezicht
28
00:02:08,026 --> 00:02:09,569
Je moet verantwoordelijk zijn!
29
00:02:09,694 --> 00:02:11,862
Verder...
Gedurende de afgelopen 50 jaar is
30
00:02:12,154 --> 00:02:13,531
Ik kijk altijd naar Anand
eenendertigste
00:02:13,906 --> 00:02:15,699
Zelfs om een woord te schrijven,
32
00:02:15,824 --> 00:02:17,493
Hij dacht ook honderden keren na
33
00:02:17,659 --> 00:02:19,870
Hij heeft het hele boek geschreven..
34
00:02:22,539 --> 00:02:24,791
Ik geef je een halfuur...
35
00:02:25,416 --> 00:02:29,378
Na deze tijd,
Hij vond iemand anders om in plaats daarvan te gaan.
36
00:02:33,424 --> 00:02:34,174
- Shyam.
- Ja baas
37
00:02:34,300 --> 00:02:36,009
Regel een opslagruimte voor een interview!
38
00:02:36,135 --> 00:02:38,595
Zeg tegen iedereen dat ze weg moeten gaan,
Laat niemand hiervan op de hoogte zijn.
39
00:02:38,637 --> 00:02:39,221
Eruit
40
00:02:39,304 --> 00:02:40,514
Niet live uitzenden.
41
00:02:40,514 --> 00:02:43,058
Begrepen, baas!
42
00:02:55,444 --> 00:02:57,529
Wij zijn allemaal journalisten,
43
00:02:57,863 --> 00:02:59,489
Zelfs de kleinste details
44
00:02:59,698 --> 00:03:02,284
We moeten het vastgrijpen en eruit trekken!
45
00:03:03,201 --> 00:03:06,913
In het boek,
hij schreef zo'n groot verhaal.
zesenveertig
00:03:08,081 --> 00:03:11,208
Het zal een reeks vragen oproepen.
47
00:03:11,876 --> 00:03:15,921
Ze zijn weer betrokken
aan hoge ambtenaren.
48
00:03:19,633 --> 00:03:22,135
Ik dacht dat ik een grote mandarijn zou worden.
Ik kom naar Bangalore
49
00:03:22,177 --> 00:03:24,345
Ik dacht dat ik hier zou blijven, boodschappen doen
50
00:03:24,429 --> 00:03:26,347
Deze schurken blijven lastigvallen...
51
00:03:26,431 --> 00:03:28,641
Aan de ene kant is er geen geld,
Ik kan niet terug naar mijn geboortestad
52
00:03:28,683 --> 00:03:29,934
Kan de schulden van zijn vader niet terugbetalen,
53
00:03:30,017 --> 00:03:31,227
Laten we gaan eten, baas!
54
00:03:31,310 --> 00:03:32,144
Dit! Rot op!
55
00:03:32,645 --> 00:03:33,354
God Yellamma!
56
00:03:33,395 --> 00:03:35,731
Geef deze lafaard alsjeblieft een beetje
Wees moedig en bescherm hem!
57
00:03:35,898 --> 00:03:38,150
Mevrouw, de misdaad van verkrachting,
Waarom worden alleen mannen aangeklaagd?
58
00:03:38,275 --> 00:03:40,652
Houd uw mond, meneer Nagaraj.
Dat is genoeg voor vandaag!
59
00:03:40,902 --> 00:03:42,779
O godin Durga!
- Laten we een pauze nemen!
60
00:03:42,904 --> 00:03:45,782
Wie brengt de thee naar de opslagruimte?
voor mevrouw Deepa...
eenenzestig
00:03:51,871 --> 00:03:54,081
Hij schreef
Gebaseerd op een echte gebeurtenis?
62
00:03:54,164 --> 00:03:55,833
Is er enig bewijs?
63
00:03:56,500 --> 00:03:57,834
Zullen ze het allemaal lezen?
vierenzestig
00:03:57,960 --> 00:04:00,378
Geloven ze dit?
65
00:04:01,213 --> 00:04:03,298
Geef me het boek!
66
00:04:19,563 --> 00:04:21,189
Nu gaan ze het allemaal lezen.
zevenenzestig
00:04:21,731 --> 00:04:23,733
Weet jij wat 'El Dorado' is?
68
00:04:23,983 --> 00:04:26,069
"Legende van de Gouden Stad"?
69
00:04:26,319 --> 00:04:27,987
Voor duizenden jaren,
70
00:04:28,071 --> 00:04:30,823
Als je weet dat er een plek is met veel goud,
koningen
71
00:04:30,990 --> 00:04:32,408
Iedereen werd gek toen hij ernaar zocht,
72
00:04:32,408 --> 00:04:34,159
Hoewel ik veel dingen ruil,
drieënzeventig
00:04:34,285 --> 00:04:35,828
Kan nog steeds niets opslaan!
74
00:04:36,203 --> 00:04:37,287
Als iemand het kan,
75
00:04:37,412 --> 00:04:39,414
Hij zal de grootste Koning zijn,
76
00:04:39,581 --> 00:04:40,874
Rechts?
77
00:04:41,374 --> 00:04:42,167
Misschien.
78
00:04:42,250 --> 00:04:44,294
Dit boek gaat over die Koning!
79
00:04:45,670 --> 00:04:47,296
Maar..
- Het is geen verzinsel.
80
00:04:47,380 --> 00:04:48,714
Om de waarheid te bewijzen,
81
00:04:48,965 --> 00:04:50,758
Ik weet dat er nu bewijs is!
82
00:04:52,218 --> 00:04:53,469
Het lag onder zand begraven.
83
00:04:54,220 --> 00:04:56,055
Heroïsche symboolrots.
84
00:04:56,430 --> 00:04:57,598
Heldenembleem?
85
00:04:57,764 --> 00:05:01,393
Geen gewone rots naast de oever van het meer
..om kleding te wassen
zesentachtig
00:05:01,518 --> 00:05:02,394
Op deze rots,
zevenentachtig
00:05:02,477 --> 00:05:04,270
Als de afbeelding van de Held opnieuw wordt gegraveerd,
88
00:05:05,021 --> 00:05:07,690
hij moet iets heel groots hebben gewonnen.
89
00:05:11,485 --> 00:05:14,071
Die heroïsche rots,
hoe diep het ook begraven ligt.
90
00:05:14,321 --> 00:05:15,739
Ik wil ook zien!
91
00:05:16,698 --> 00:05:18,408
Ik wil het zien.
92
00:05:18,659 --> 00:05:19,534
Steen
93
00:05:19,743 --> 00:05:20,702
Als het bestaat!
vierennegentig
00:05:21,077 --> 00:05:22,412
Bereid een graafteam voor.
95
00:05:22,537 --> 00:05:23,413
Hoe duur ook!
96
00:05:23,538 --> 00:05:24,998
moet ook vinden.
97
00:05:25,290 --> 00:05:26,791
Waar kunnen ze het vinden, meneer?
98
00:05:27,166 --> 00:05:29,210
Waar bevindt die rots zich?
99
00:05:31,712 --> 00:05:32,379
Waar is het?
100
00:05:32,713 --> 00:05:33,380
Steen
101
00:05:34,006 --> 00:05:36,300
El Dorado!
102
00:05:41,346 --> 00:05:56,360
Youtube-kanaal "Goede Indiase films"
Introduceer alstublieft de film: K.G.F
103
00:06:00,864 --> 00:06:02,616
Als u KGF 18 km passeert, bereikt u Baagnur
104
00:06:02,741 --> 00:06:05,869
Volg de Baindoor-weg, ga 12 km verder en sla linksaf,
Ga 4 km, er is een heuvel aan de linkerkant
105
00:06:05,869 --> 00:06:09,914
Vlakbij de heuvel staat een palmboom.
Graaf ongeveer 10 meter rond deze plek.
106
00:06:10,122 --> 00:06:11,791
..je zult het vinden.
Zei hij dat?
107
00:06:11,832 --> 00:06:13,209
Regel een team.
108
00:06:13,209 --> 00:06:14,877
Leg al je werk opzij,
Graaf het op en breng het terug!
109
00:06:15,044 --> 00:06:16,170
Meen je dat, baas?
110
00:06:16,503 --> 00:06:17,796
Mijn bruiloft is over drie dagen, baas!
111
00:06:18,046 --> 00:06:19,756
Dat zei hij, dus gaan we verder?
112
00:06:19,965 --> 00:06:21,716
Hij is Anand Ingaligi.
113
00:06:22,300 --> 00:06:24,552
Is het dan betrouwbaar?
114
00:06:24,594 --> 00:06:25,970
Baas?
115
00:06:26,679 --> 00:06:29,015
Van 1950 tot 1980,
116
00:06:29,098 --> 00:06:30,600
Alle documenten zijn hier
117
00:06:30,808 --> 00:06:32,643
Het waardevolle document dat ik heb bewaard,
118
00:06:32,893 --> 00:06:36,522
In al deze documenten staat
Er is geen enkel artikel over KGF.
119
00:06:36,939 --> 00:06:39,191
Leg documenten opzij
120
00:06:39,441 --> 00:06:41,318
inclusief het boek!
121
00:06:41,943 --> 00:06:43,028
Luister nu naar hem!
122
00:06:43,570 --> 00:06:44,863
Vertel me uit je eigen mond...
123
00:06:45,029 --> 00:06:46,030
Wie is dat?
124
00:06:46,114 --> 00:06:49,367
Held of slechterik?
125
00:06:51,285 --> 00:06:53,579
Wat gebeurde daar?
126
00:06:57,207 --> 00:07:00,293
Het goud gevonden bij KGF is van enorme waarde!
127
00:07:00,961 --> 00:07:03,213
Maar achter degenen die hen uitbuitten,
128
00:07:04,005 --> 00:07:06,216
Er is een geweldige geschiedenis.
129
00:07:10,428 --> 00:07:12,596
In de wereld, waar goud ook wordt gevonden,
130
00:07:12,888 --> 00:07:14,306
per ongeluk gevonden!
131
00:07:17,059 --> 00:07:18,894
In 1951
132
00:07:19,061 --> 00:07:22,022
Ongeveer 18 km van KGF,
133
00:07:22,147 --> 00:07:23,606
Toen de boer een put aan het graven was,
134
00:07:23,898 --> 00:07:25,567
Ze ontdekten een vreemde rots.
135
00:07:26,067 --> 00:07:28,945
Overheidsfunctionarissen zijn gearriveerd
onderzoek dit,
136
00:07:29,278 --> 00:07:31,572
In die tijd verscheen ook Suryavardhan!
137
00:07:32,364 --> 00:07:34,366
Bairya.
MYSORE-district
138
00:07:34,950 --> 00:07:35,701
Mama!
139
00:08:09,190 --> 00:08:10,816
Wat een creatie van het lot!
140
00:08:10,983 --> 00:08:13,819
Die nacht vonden er twee gebeurtenissen plaats.
141
00:08:14,445 --> 00:08:16,697
De plaats waar goud werd ontdekt
142
00:08:17,281 --> 00:08:20,409
en hij werd geboren!
143
00:08:22,661 --> 00:08:24,704
Zoals hoe de rots en de steen werden gevonden.
144
00:08:24,788 --> 00:08:26,039
Het is geen goudstaaf!
145
00:08:27,457 --> 00:08:28,708
Maar Suryavardhan
146
00:08:28,916 --> 00:08:31,669
Er zijn stenen gevonden met goud erin geplakt!
147
00:08:32,378 --> 00:08:35,798
Hij heeft dus niemand in leven gelaten.
148
00:08:36,632 --> 00:08:39,634
Ze beviel van een baby zo mooi als een engel
149
00:08:39,885 --> 00:08:41,636
Moeders zoon..
150
00:08:58,735 --> 00:09:00,278
Waar is je vader...
151
00:09:00,362 --> 00:09:02,155
Laat je moeder zo hard werken!
152
00:09:02,239 --> 00:09:04,032
Wil je een vader?
153
00:09:22,757 --> 00:09:24,175
Suryavardhan huurde het land,
154
00:09:24,467 --> 00:09:28,846
onder de naam Limestone Mining Group
met een huurcontract van 99 jaar!
155
00:09:32,266 --> 00:09:34,184
Om alle geheimen te bewaren.
156
00:09:34,393 --> 00:09:38,063
Hij veranderde iedereen daar in slaven
en begin met mijnen.
157
00:09:45,445 --> 00:09:47,905
Baby!
Om het leven van mijn moeder te redden.
158
00:09:48,197 --> 00:09:50,741
Dit bedrag is niet genoeg!
159
00:09:56,330 --> 00:09:59,291
Getrouwd op 14-jarige leeftijd.
Een kind krijgen op 15-jarige leeftijd.
160
00:09:59,875 --> 00:10:01,418
Het leven is vol problemen
161
00:10:01,710 --> 00:10:02,794
Tot 25 jaar oud,
162
00:10:03,003 --> 00:10:04,796
De dood heeft haar bereikt,
163
00:10:05,213 --> 00:10:07,131
maar de erfenis wordt overgelaten aan de zoon
164
00:10:07,256 --> 00:10:09,509
Ze heeft maar één ding.
165
00:10:09,926 --> 00:10:11,635
Dit zijn de laatste woorden..
166
00:10:12,553 --> 00:10:14,305
Mensen denken vaak dat als ze veel geld hebben,
167
00:10:15,014 --> 00:10:17,182
Ze kunnen een vredig leven leiden.
168
00:10:19,518 --> 00:10:21,561
Maar als er geen geld is..
169
00:10:21,811 --> 00:10:24,647
Mensen kunnen niet eens in vrede sterven.
170
00:10:25,607 --> 00:10:27,608
Daar heeft niemand aan gedacht!
171
00:10:31,862 --> 00:10:34,323
Beloof het mama.
172
00:10:36,492 --> 00:10:38,744
Ik weet niet hoe je overleeft,
173
00:10:39,870 --> 00:10:41,121
maar tot de dood
174
00:10:41,746 --> 00:10:43,623
Je moet een uitmuntend persoon zijn!
175
00:10:45,625 --> 00:10:48,878
Je moet een extreem rijk persoon zijn!
176
00:10:53,507 --> 00:10:57,136
Ik beloof dat ik een heel rijk persoon zal zijn, mama!
177
00:11:10,523 --> 00:11:12,650
Ze liet de jongen het doelwit zien.
178
00:11:13,067 --> 00:11:14,443
Maar de manier om dit te bereiken,
179
00:11:14,526 --> 00:11:16,195
De jongen moet zelf kiezen!
180
00:11:19,489 --> 00:11:20,532
Geef me geld, geld, geld.
181
00:11:20,657 --> 00:11:22,492
Zijn niet..
Ik heb geen geld.
182
00:11:22,701 --> 00:11:24,536
Heb je geen geld?
183
00:11:25,870 --> 00:11:27,622
Dus hier is het.
184
00:11:28,122 --> 00:11:29,499
Haha..
185
00:11:29,582 --> 00:11:31,500
Niet genoeg voor mij..
Ik wil meer.
186
00:11:31,584 --> 00:11:33,210
Niet genoeg?
187
00:11:33,586 --> 00:11:35,546
Om een paar munten te krijgen, moet je bedelen.
188
00:11:35,796 --> 00:11:38,173
Als je meer wilt, moet je vechten.
189
00:11:45,638 --> 00:11:47,223
Stroom.
190
00:11:47,348 --> 00:11:49,433
Als je kracht hebt, heb je geld!
191
00:11:49,642 --> 00:11:50,935
Stroom?
192
00:11:51,018 --> 00:11:52,895
Waar moet ik kijken?
193
00:11:53,270 --> 00:11:54,855
Het komt ook door die droom,
194
00:11:58,066 --> 00:12:01,778
Je ging naar Bombay..
Stad van machtsconcurrentie!
195
00:12:02,362 --> 00:12:04,989
Stoute jongen, word wakker.
Deze plek is van mij.
196
00:12:05,198 --> 00:12:08,576
Bombay, om goud te vinden op de zwarte markt
dan is dit de hoofdplaats!
197
00:12:09,368 --> 00:12:12,663
Omdat op deze plek,
Er waren twee goudhandelaren.
198
00:12:13,289 --> 00:12:15,082
Inayat Khaleel uit Dubai
199
00:12:15,708 --> 00:12:17,584
en Shetty van Bombay
200
00:12:17,709 --> 00:12:19,795
De oorlog tussen hen is nog steeds aan de gang!
201
00:12:20,712 --> 00:12:23,590
Midden in de oorlog..
Er sprong nog iemand in.
202
00:12:23,923 --> 00:12:26,050
Ook al heeft hij maar een kleine schoenmaat,
203
00:12:26,217 --> 00:12:28,594
Maar zijn voetstappen zijn erg groot.
204
00:12:29,345 --> 00:12:30,012
Ga
205
00:12:30,554 --> 00:12:31,180
Wat is je naam!
206
00:12:31,305 --> 00:12:33,974
Rama Krishna Pavan.
207
00:12:34,266 --> 00:12:37,186
Als je in Bombay iets groots kunt doen,
je zult beroemd zijn.
208
00:12:37,269 --> 00:12:40,021
Welke naam ze zich ook herinneren.
209
00:12:40,939 --> 00:12:41,523
Ga!
210
00:12:41,565 --> 00:12:47,028
Schoensmeer! Schoensmeer! Poets je schoenen!
211
00:12:47,195 --> 00:12:48,404
Het is Shetty.
212
00:12:48,571 --> 00:12:50,615
Iedereen groet hem!
213
00:12:50,823 --> 00:12:52,783
Hij was de koning in Bombay.
214
00:12:54,326 --> 00:12:56,453
Die agent Shinde..
waardoor het meneer Shetty weer moeilijk wordt!
215
00:12:56,495 --> 00:12:57,621
Ik moet zijn nek breken!
216
00:12:57,871 --> 00:12:58,997
Ben je gek?
217
00:12:59,039 --> 00:13:00,665
Wie durft een inspecteur te slaan?
218
00:13:00,874 --> 00:13:01,666
Durf je?
219
00:13:01,708 --> 00:13:03,001
Wie in Bombay zou hem durven verslaan?
220
00:13:03,168 --> 00:13:04,919
Deze kinderen bellen?
221
00:13:05,170 --> 00:13:07,171
Durft iemand hem te verslaan?
222
00:13:07,213 --> 00:13:09,340
Zijn er kinderen?
223
00:13:21,685 --> 00:13:24,229
Ik heb een kerel!
Wat een duivel!
224
00:13:24,604 --> 00:13:26,314
Hij maakte maar een grapje..
225
00:13:26,522 --> 00:13:27,899
Hoe durf je dit te doen?
226
00:13:27,982 --> 00:13:29,859
Hou op! Laten we gaan!
227
00:13:30,318 --> 00:13:33,529
Ik moet toestaan dat mensen mij een misdadiger noemen
228
00:13:34,113 --> 00:13:36,448
Ik moet toestaan dat ze mij zo blijven noemen.
- Die jongen!
229
00:13:52,463 --> 00:13:54,840
Wat gebeurd er?
Ren snel!
230
00:13:55,215 --> 00:13:56,050
Die agent..
231
00:13:56,258 --> 00:13:57,843
Hij kent mijn naam niet!
- Wat?
232
00:14:00,720 --> 00:14:02,013
Die agent..
233
00:14:02,097 --> 00:14:03,848
Hij weet nog niet wie ik ben.
234
00:14:05,975 --> 00:14:08,936
Wie is dat kind?
Vang het voor mij.
235
00:14:17,069 --> 00:14:20,697
Het is geen kind.
De naam is.. Rocky!
236
00:14:22,157 --> 00:14:24,075
Je zult het je herinneren, toch?
237
00:14:25,577 --> 00:14:27,662
Rotsachtig!
238
00:14:30,373 --> 00:14:32,291
Meneer, het is mijn man.
239
00:14:32,416 --> 00:14:33,876
Ik zei hem dat hij in Andheri moest gaan zitten!
240
00:14:33,959 --> 00:14:35,711
- Ik maakte maar een grapje dat hij de politie durfde aan te vallen.
- Stop..
241
00:14:35,836 --> 00:14:37,045
Maak je geen zorgen meer,
242
00:14:37,171 --> 00:14:40,090
Ik garandeerde zijn terugkeer.
243
00:14:43,843 --> 00:14:44,260
Dit!
244
00:14:44,385 --> 00:14:46,846
Wat ben je aan het doen, jongen?
245
00:14:47,889 --> 00:14:49,724
Ga er een naam voor zoeken.
246
00:14:50,725 --> 00:14:53,144
Hoe durf je de politie aan te vallen?
247
00:14:53,352 --> 00:14:54,937
Als je iemand raakt,
248
00:14:55,729 --> 00:14:57,731
De politie zal je vinden.
249
00:14:57,981 --> 00:14:59,941
Als je de politie aanraakt,
250
00:15:02,110 --> 00:15:04,279
Er zal een baas komen.
251
00:15:05,572 --> 00:15:07,240
Dit...
252
00:15:09,075 --> 00:15:10,910
Wat wil je echt?
253
00:15:13,370 --> 00:15:15,247
De hele wereld!
254
00:15:25,882 --> 00:15:31,137
In 1978,
als gevolg van het conflict tussen Iran en Afghanistan,
255
00:15:31,387 --> 00:15:35,766
Spanningen tussen de Verenigde Staten en
De Sovjet-Unie escaleert steeds meer.
256
00:15:36,517 --> 00:15:39,978
Heeft een algemene impact gehad
voor de hele wereld.
257
00:15:40,187 --> 00:15:43,064
Dienovereenkomstig zal de prijs van ruwe olie, koffie,
staal en stof
258
00:15:43,148 --> 00:15:45,108
De goudprijs heeft zijn hoogtepunt bereikt!
259
00:15:45,275 --> 00:15:47,235
Voor nu, Suryavadhan
260
00:15:47,360 --> 00:15:49,820
heeft de status bereikt
niemand kan het aanraken.
261
00:15:50,029 --> 00:15:52,490
Om het imperium stevig te consolideren,
262
00:15:52,573 --> 00:15:55,743
Hij koos 5 leden als de 5 pijlers!
263
00:15:55,826 --> 00:15:58,078
Nadat Barghav stierf, zijn zoon, Kamal
264
00:15:58,161 --> 00:16:00,163
Hij ontving ruw goud van KGF,
265
00:16:00,247 --> 00:16:02,707
Hij haalde goud uit de fabriek!
266
00:16:02,999 --> 00:16:04,250
Het voltooide goud is er
267
00:16:04,375 --> 00:16:08,004
gaat naar Bangalore
verspreiden naar andere plaatsen
268
00:16:08,129 --> 00:16:10,172
beheerd door Rajendra Desai.
269
00:16:10,631 --> 00:16:11,424
Andries
270
00:16:11,632 --> 00:16:13,801
Degene die de westelijke regio controleert!
271
00:16:14,468 --> 00:16:15,469
Gurupandyan
272
00:16:15,552 --> 00:16:17,471
Politieke macht in zijn handen
273
00:16:17,513 --> 00:16:19,306
ondersteund door Suryavardhan
274
00:16:19,431 --> 00:16:21,349
om deel te nemen aan politieke activiteiten.
275
00:16:21,558 --> 00:16:23,101
Hij heeft de macht in zijn handen!
276
00:16:23,935 --> 00:16:26,145
De grootste kracht van Suryavardhan is
277
00:16:26,271 --> 00:16:28,231
Zijn jongere broer.. Adheera!
278
00:16:28,356 --> 00:16:30,608
Het fort is slim gebouwd.
279
00:16:30,733 --> 00:16:33,986
Samen met zijn zoon Suryavardhan.. Garuda.
280
00:16:34,028 --> 00:16:35,571
Dankzij deze twee mensen zijn we nu
281
00:16:35,696 --> 00:16:38,991
KGF is zo goed beschermd
niemand kan aanraken!
282
00:16:39,157 --> 00:16:42,702
Maar op een dag,
hij had een beroerte en was bedlegerig..
283
00:16:42,911 --> 00:16:46,706
Mensen onder Suryavardhan
wetende dat hij op de rand van de dood staat
284
00:16:46,789 --> 00:16:49,333
zou moeten gaan verlangen naar KGF
285
00:16:49,834 --> 00:16:54,338
Eerste keer bij KGF,
er klonk luidruchtig boegeroep!
286
00:16:55,339 --> 00:16:56,632
Vanwege de torenhoge prijs van goud,
287
00:16:56,840 --> 00:16:59,259
Er ontstond ook hebzucht
in Inayat Khaleel.
288
00:16:59,343 --> 00:17:02,387
Hij vond dat het tijd was
moet Bombay veroveren.
289
00:17:03,680 --> 00:17:05,014
Hij is aangesloten bij Dilawar,
290
00:17:05,140 --> 00:17:06,891
Shetty's concurrent
291
00:17:07,642 --> 00:17:11,103
en geef het goud aan de persoon die het gaf
naar de haven van Nagpade in Bombay.
292
00:17:11,771 --> 00:17:13,480
Maar daarvoor
293
00:17:13,606 --> 00:17:16,984
Dilawar probeerde Bombay over te nemen!
294
00:17:17,192 --> 00:17:18,318
Dilawars bevel.
295
00:17:18,610 --> 00:17:20,070
Schakel Shetty's mannen uit.
296
00:17:22,280 --> 00:17:23,823
Mis niemand.
297
00:17:25,408 --> 00:17:27,076
Heb je mijn volk gevangengenomen?
298
00:17:27,577 --> 00:17:29,704
Weet jij van wie het mensen zijn?
299
00:17:30,079 --> 00:17:32,123
Voor het eerst sinds Onafhankelijkheidsdag.
300
00:17:32,331 --> 00:17:34,041
Bombay is alert.
301
00:17:34,583 --> 00:17:37,377
Dilawar controleerde Bombay bijna
302
00:17:37,586 --> 00:17:40,046
Maar hij struikelde over een grote rots.
303
00:17:42,465 --> 00:17:43,466
Dit...
Het is rotsachtig!
304
00:17:43,591 --> 00:17:45,593
Anker het schip, Salim.
Ik heb het nog niet gevonden.
305
00:17:45,677 --> 00:17:48,012
Wacht maar af, als ik het vang, zal ik het melden!
- Verdomd...!
306
00:17:48,179 --> 00:17:50,181
- Heb je hem al gevonden?
- We hebben het nog niet gezien.
307
00:17:50,306 --> 00:17:51,724
Spreken. Vertel me, waar is Rocky?
308
00:17:51,849 --> 00:17:53,475
We hebben ze allemaal in de gevangenis gestopt!
309
00:17:53,559 --> 00:17:54,476
Het is nutteloos..
310
00:17:54,560 --> 00:17:55,728
Dat moet Rocky vinden!
311
00:17:55,811 --> 00:17:57,062
Vind hem!
312
00:17:57,146 --> 00:17:58,397
Vind overal.
313
00:18:01,233 --> 00:18:01,775
Wat?
314
00:18:05,945 --> 00:18:07,780
Ze hebben Rocky meegenomen, baas.
315
00:18:08,656 --> 00:18:10,825
Ik heb hem gevonden, laten we gaan!
316
00:18:18,665 --> 00:18:20,792
Dood het..
317
00:18:34,972 --> 00:18:36,807
Mijn vader zegt steeds dat...
318
00:18:36,932 --> 00:18:40,018
"Jongen..
Trotseer de storm niet!"
319
00:18:41,061 --> 00:18:42,520
Dit! Ga alsjeblieft..
320
00:18:42,771 --> 00:18:44,022
zeg tegen mijn vader,
321
00:18:44,355 --> 00:18:47,066
Zijn zoon..
De storm is geluwd!
322
00:18:47,567 --> 00:18:48,234
Wat is er, Aslam?
323
00:18:48,317 --> 00:18:50,695
Waarom is je gezicht zo grimmig?
Is er iemand overleden..
324
00:18:50,861 --> 00:18:51,612
Hey jongen..
325
00:18:52,113 --> 00:18:53,113
"Gebakken rijst" Biryani!
326
00:18:53,322 --> 00:18:54,531
Waarom kijk je zo naar mij?
327
00:18:54,865 --> 00:18:55,908
Laten we het doen!
328
00:18:55,949 --> 00:18:57,659
Ster?
- Ze hebben Rocky gevangengenomen!
329
00:19:00,328 --> 00:19:02,038
Grote broer... ze hebben Rocky gevangengenomen.
Anker weg!
330
00:19:02,330 --> 00:19:03,415
Dit..
331
00:19:03,540 --> 00:19:04,416
Laten we het anker uittrekken!
332
00:19:04,624 --> 00:19:07,752
Het schip van Inayath Khaleel staat op het punt aan te meren.
333
00:19:08,294 --> 00:19:10,254
We staan op het punt Bombay te verliezen!
334
00:19:19,346 --> 00:19:21,556
Vandaag is..
mijn verjaardag.
335
00:19:21,723 --> 00:19:23,475
Ik wil een cadeau..
336
00:19:23,767 --> 00:19:25,101
Zijn hart
337
00:19:25,810 --> 00:19:27,770
Ogen ook, ik wil ze allebei!
338
00:19:28,271 --> 00:19:30,022
Vertel eens, wat vinden jullie leuk?
339
00:19:30,106 --> 00:19:32,900
Dood hem!
340
00:19:33,234 --> 00:19:34,401
Hey jongen.
341
00:19:34,943 --> 00:19:36,111
Breng Kushka niet mee,
342
00:19:36,403 --> 00:19:37,321
"Biriyani" gewoon,
343
00:19:37,571 --> 00:19:39,573
Voeg wat uien toe
344
00:19:39,656 --> 00:19:40,949
Het is duidelijk..
- Schat
345
00:19:42,033 --> 00:19:42,826
Doden! Dood hem!
346
00:19:43,201 --> 00:19:47,038
Ik rook bloed,
De Piranha's zullen komen.
347
00:19:47,622 --> 00:19:49,373
de afgelopen 15 jaar,
wat hij niet kan.
348
00:19:49,498 --> 00:19:51,500
Zijn zoon deed het maar één dag!
349
00:19:51,584 --> 00:19:53,586
Maar de Piranha's weten het niet,
350
00:19:53,919 --> 00:19:54,837
Dat bloed
351
00:19:54,837 --> 00:19:57,381
Het is van de haai die op hen jaagt!
352
00:19:58,006 --> 00:20:02,510
"Gefeliciteerd met je verjaardag"
353
00:20:03,928 --> 00:20:07,974
"Gefeliciteerd met je verjaardag"
354
00:20:08,307 --> 00:20:09,225
Waar is het?
355
00:20:09,350 --> 00:20:11,185
Ze hebben hem opgehangen.
356
00:20:12,394 --> 00:20:14,605
Nee. Ik vroeg waar is mijn zoon?
357
00:20:14,938 --> 00:20:15,773
Zijn zoon..
358
00:20:16,106 --> 00:20:17,399
staat voor hem!
359
00:20:17,691 --> 00:20:21,695
"Gefeliciteerd met je verjaardag"
360
00:20:22,279 --> 00:20:23,947
"Gefeliciteerd met je verjaardag"
361
00:20:24,239 --> 00:20:26,824
Dit!
Raak het niet aan!
362
00:20:27,283 --> 00:20:28,284
Waar kijk je naar?
363
00:20:28,409 --> 00:20:29,619
Dood hem!
364
00:20:31,912 --> 00:20:36,500
Ren nu weg van de storm!
365
00:20:41,129 --> 00:20:45,008
jongens die vaak uitgaan om te praten
"Bombay is van mij"
366
00:20:45,091 --> 00:20:46,759
Hij verzamelde het allemaal!
367
00:20:47,427 --> 00:20:49,804
Allemaal, langs de weg.
368
00:20:51,138 --> 00:20:52,973
Jaag en dood ze dan!
369
00:20:53,182 --> 00:20:56,602
Hé.. mijn bloed is ook rood!
370
00:21:14,076 --> 00:21:17,037
Sinds ik een kind was.. ging ik naar Bombay!
371
00:21:17,871 --> 00:21:19,915
Het was alsof ik in een oven viel!
372
00:21:20,165 --> 00:21:21,666
Precies op deze wegen
373
00:21:21,791 --> 00:21:23,877
Ik vroeg om 2 maaltijden per dag, ze sloegen me.
374
00:21:24,085 --> 00:21:27,005
Als ik slaap, heb ik maar één meter ruimte nodig.
Ze hebben mij ook verslagen!
375
00:21:27,755 --> 00:21:30,216
Maar Bombay weet het niet.
376
00:21:30,549 --> 00:21:33,469
Wat in de oven viel was een ijzeren staaf!
377
00:21:33,552 --> 00:21:35,721
Een paar keer neuken..
378
00:21:35,804 --> 00:21:37,389
heen en weer slaan..
379
00:21:37,514 --> 00:21:39,266
Nu is het een mes.
380
00:21:39,391 --> 00:21:41,518
Een mes weet maar één ding!
381
00:21:41,893 --> 00:21:44,187
Is Bombay van je vader?
382
00:21:44,395 --> 00:21:45,313
Niet
383
00:21:45,522 --> 00:21:46,648
Het is van je vader!
384
00:21:46,939 --> 00:21:48,274
en jouw vader
385
00:21:49,317 --> 00:21:49,984
Ik ben het!
386
00:21:50,359 --> 00:21:52,987
Dood... Dood het!
387
00:22:02,996 --> 00:22:23,014
Mannelijke hoofdrol: Yash (echte naam Naveen Kumar Gowda)
Vrouwelijke hoofdrol: Srinidhi Shetty
388
00:22:29,896 --> 00:22:31,814
Dood het!
389
00:22:40,989 --> 00:22:42,657
Wat?
390
00:22:43,992 --> 00:22:46,160
Ben je bang als je ziet dat ik ze sla?
391
00:22:46,369 --> 00:22:48,913
Die jongens, ik rammel gewoon met mijn bril en klik met mijn lippen!
392
00:22:49,121 --> 00:22:51,290
Wat jou betreft, ik drink het allemaal op,
393
00:22:51,499 --> 00:22:52,958
eet dan het aas!
394
00:22:53,250 --> 00:22:54,793
Loop!
395
00:22:56,086 --> 00:22:57,379
Hé, blokkeer het!
396
00:22:57,796 --> 00:22:59,673
Omhoog gaan! Omhoog gaan!
397
00:23:10,725 --> 00:23:13,477
Kom binnen.
Blokkeer het!
398
00:23:25,446 --> 00:23:28,199
Het komt eraan om het te stoppen!
399
00:23:41,920 --> 00:23:43,380
Het komt..
400
00:23:44,297 --> 00:23:45,465
Het komt..
401
00:24:21,456 --> 00:24:22,207
Hier komt het..
402
00:24:39,723 --> 00:24:40,891
Grote broer!
403
00:24:41,224 --> 00:24:42,642
Pardon!
404
00:24:46,271 --> 00:24:48,356
Hé, waar is het vleesmes?
405
00:24:52,318 --> 00:24:53,903
Dit! Kijk...
406
00:24:55,904 --> 00:24:58,282
Bombay heeft aan één kant uitzicht op zee
407
00:24:58,448 --> 00:25:01,910
De andere kant is Rocky!
408
00:25:02,744 --> 00:25:04,913
Zelfs de golf, kom
en bestrijk deze kust
409
00:25:04,954 --> 00:25:06,080
Iedereen draaide zich om...
410
00:25:06,080 --> 00:25:09,875
Ze moeten zijn toestemming hebben!
411
00:25:17,799 --> 00:25:19,051
Draaien! Keer om!
412
00:25:22,554 --> 00:25:24,305
Ga! Ga! Ga!
413
00:25:31,937 --> 00:25:33,022
[BANGALORE]
414
00:25:33,355 --> 00:25:34,273
Ik hoor.
415
00:25:34,398 --> 00:25:37,776
Hij groef een graf en begroef de olifant.
Ik heb het gezien in Bombay!
416
00:25:38,318 --> 00:25:39,903
Rotsachtig!!
417
00:25:47,952 --> 00:25:50,454
De mannen van Inayath Khaleed zijn gevlucht, baas.
418
00:25:50,830 --> 00:25:52,039
Welke baas?
419
00:25:54,458 --> 00:25:55,751
Wie heeft Bombay gered?
420
00:25:59,629 --> 00:26:09,555
Ga vooruit of stap achteruit.
421
00:26:11,390 --> 00:26:16,186
"Houd leven en dood in je handen"
422
00:26:22,859 --> 00:26:26,362
"Hij was het leven van Bombay""Hij is vol vitaliteit"
423
00:26:26,571 --> 00:26:28,489
"Probeer niet in zijn ogen te kijken!"
424
00:26:28,698 --> 00:26:30,449
"Hij zal aanvallen als een storm.
Ren snel."
425
00:26:30,616 --> 00:26:32,576
"Vuur en Storm kunnen op elk moment samensmelten"
426
00:26:32,868 --> 00:26:34,578
"Maak explosieven zoals hij"
427
00:26:34,662 --> 00:26:36,288
"O God!"
428
00:26:36,497 --> 00:26:37,748
"Kijk hier!"
429
00:26:38,165 --> 00:26:40,167
"Hij kwam om te regeren,
Hij is de Zoon van de hemel!"
430
00:26:40,375 --> 00:26:42,460
"Als je hem confronteert
Hij is de Duivel."
431
00:26:42,585 --> 00:26:44,087
"O God"
432
00:26:44,170 --> 00:26:45,380
"Hou hem alsjeblieft tegen"
433
00:26:46,339 --> 00:26:48,174
"Het mysterie is geïdentificeerd"
434
00:26:48,382 --> 00:26:50,051
"De relschopper is gearresteerd"
435
00:26:50,134 --> 00:26:52,052
"In de straten van Bombay"
436
00:26:52,136 --> 00:26:54,972
"Met angst,
ze zullen "Hallo" zeggen!
437
00:26:55,806 --> 00:26:57,808
"Hallo Big Brother Rocky"
438
00:26:57,808 --> 00:26:59,476
"Roc Roc Rocky!"
439
00:26:59,726 --> 00:27:01,728
"Hallo Big Brother Rocky"
440
00:27:03,313 --> 00:27:05,190
"Hallo Big Brother Rocky"
441
00:27:05,315 --> 00:27:07,316
"Hallo Big Brother Rocky"
442
00:27:07,400 --> 00:27:09,193
"Dit gebied is van jou!!"
443
00:27:09,277 --> 00:27:11,278
"Hij is de baas van iedereen"
444
00:27:11,779 --> 00:27:13,197
Goud werd uit Afrika gehaald
445
00:27:13,322 --> 00:27:17,034
Via kustwachtschepen
en laden in de haven van Bombay
446
00:27:17,367 --> 00:27:18,994
Van daaruit de grijze vrachtwagens...
447
00:27:19,369 --> 00:27:20,704
wordt begeleid door de politie.
448
00:27:20,787 --> 00:27:22,289
Rocky gaat vaak boodschappen halen
449
00:27:22,872 --> 00:27:25,500
Een verzegelde doos niet
is open zonder hem!
450
00:27:25,750 --> 00:27:27,794
Hij gebruikt het om te vergelijken met andere plaatsen.
451
00:27:27,919 --> 00:27:32,715
Hij verspreidde het zelf via vrachtschepen
452
00:27:33,007 --> 00:27:34,216
Geen bestellingen van Rocky,
453
00:27:34,425 --> 00:27:36,802
In Bombay durft niemand te beslissen!
454
00:27:56,028 --> 00:27:57,863
"Degene die je hand vasthoudt en je begeleidt"
455
00:27:57,988 --> 00:27:59,823
"Leer mij je eerste lessen"
456
00:27:59,948 --> 00:28:02,951
"Uw woorden zijn heilig"
457
00:28:11,584 --> 00:28:13,419
"Degene die opgroeide in vuur"
458
00:28:13,502 --> 00:28:15,421
"Alleen vooruit!"
459
00:28:15,504 --> 00:28:18,548
"Een krijger die een eed heeft afgelegd!"
460
00:28:28,975 --> 00:28:32,686
"Welk leger kan hem tegenhouden"
461
00:28:32,853 --> 00:28:36,398
"Is het mogelijk om de rollende golf te controleren?"
462
00:28:36,607 --> 00:28:38,400
"Perfecte kwaliteit!
IJzeren hand."
463
00:28:38,525 --> 00:28:40,485
"Hij verkocht angst,
Geef niets om het leven."
464
00:28:40,610 --> 00:28:42,153
"Blijf weg"
465
00:28:42,279 --> 00:28:43,530
"Dat is gevaarlijk"
466
00:28:44,697 --> 00:28:46,282
"Het mysterie is opgelost!
Echt niet!"
467
00:28:46,658 --> 00:28:48,284
"De relschopper is gearresteerd"
468
00:28:48,534 --> 00:28:50,369
"In de straten van Bombay"
469
00:28:50,453 --> 00:28:53,455
"Met angst,
ze zullen zeggen: "Hallo!"
470
00:28:53,664 --> 00:28:55,791
- Wat gebeurd er?
- We kwamen kleren wassen.
471
00:28:55,958 --> 00:28:57,251
Ik kwam hier ook om de was te doen!
472
00:28:57,334 --> 00:28:59,378
Water schenken!
473
00:28:59,711 --> 00:29:01,713
"Hallo Big Brother Rocky"
474
00:29:01,713 --> 00:29:03,381
"Roc Roc Rocky!"
475
00:29:03,631 --> 00:29:05,633
"Hallo Big Brother Rocky"
476
00:29:07,218 --> 00:29:09,095
"Hallo Big Brother Rocky"
477
00:29:09,220 --> 00:29:11,263
"Hallo Big Brother Rocky"
478
00:29:11,305 --> 00:29:13,307
"Dit gebied is van jou"
479
00:29:13,599 --> 00:29:15,642
"Hij is de baas van iedereen"
480
00:29:16,143 --> 00:29:19,271
Vanaf nu, Inayath Khaleel
zal niet durven rommelen.
481
00:29:19,479 --> 00:29:21,690
Alles is in orde, hou dat zo!
482
00:29:22,190 --> 00:29:23,358
Met dank aan Rocky!
483
00:29:25,360 --> 00:29:26,861
Jouw moordenaar
484
00:29:26,986 --> 00:29:28,488
doen veel werk.
485
00:29:28,779 --> 00:29:30,573
Werken voor hem of voor Bombay?
486
00:29:31,574 --> 00:29:33,826
We zijn nog steeds bij je, Shetty.
487
00:29:33,993 --> 00:29:37,454
Omdat Rocky bij ons is.
dus we spreken eerlijk!
488
00:29:37,871 --> 00:29:40,082
Rocky's reputatie, niet alleen in Bombay
489
00:29:40,082 --> 00:29:42,125
Maar ook de zuidelijke regio
Iedereen kent de taal!
490
00:29:42,208 --> 00:29:44,419
Grote broer Rocky.
491
00:29:54,219 --> 00:29:56,597
Hoeveel mensen heb je nu vermoord?
492
00:29:56,805 --> 00:30:00,100
Aan het eind van de dag ga ik tellen en laat het ons weten!
493
00:30:03,561 --> 00:30:04,979
Hallo baas!
494
00:30:06,189 --> 00:30:09,609
In Bombay groette iedereen hem.
495
00:30:12,528 --> 00:30:14,196
Rocky is hetzelfde.
496
00:30:14,530 --> 00:30:16,657
Rocky wil zo graag zijn positie!
497
00:30:17,115 --> 00:30:20,077
Als hij het leuk vindt, krijgt hij het.
498
00:30:20,785 --> 00:30:22,245
Het zal moeilijk voor je zijn!
499
00:30:24,664 --> 00:30:26,207
Wanneer is de cocon klaar?
500
00:30:26,958 --> 00:30:28,918
De levensduur van zijderupsen is lang.
501
00:30:29,460 --> 00:30:30,670
Tot dan..
502
00:30:31,545 --> 00:30:33,130
Doe het gewoon in kokend water.
503
00:30:43,431 --> 00:30:45,141
Hé Pathan!
- Ja baas!
504
00:30:45,308 --> 00:30:46,309
Hier in Bombay
505
00:30:46,684 --> 00:30:49,145
Ons adres heeft niet eens een pincode nodig,
506
00:30:49,353 --> 00:30:50,563
Maar ontvang nog steeds post!
507
00:30:50,563 --> 00:30:53,732
Weet je waarom?
Omdat mijn naam zo beroemd is.
508
00:30:54,149 --> 00:30:54,942
Ja baas!
509
00:30:55,067 --> 00:30:57,194
Is er iemand zoals jij, baas?
510
00:30:57,319 --> 00:30:59,321
Iemand heeft ongeveer een dozijn mensen verslagen.
511
00:30:59,446 --> 00:31:02,115
maar presenteerde zichzelf als "Big Brother".
512
00:31:45,113 --> 00:31:47,240
Is hij Rocky?
513
00:32:03,421 --> 00:32:05,924
Zorg dat er iets voor mij gedaan wordt in Bangalore..
514
00:32:06,507 --> 00:32:07,633
Als je het kan doen..
515
00:32:07,925 --> 00:32:11,220
Heel Bombay zal van jou zijn!
516
00:32:34,950 --> 00:32:38,161
Waar de brief ook aankomt, kijk maar naar het adres op de brief!
517
00:32:42,123 --> 00:32:44,667
Ook vanwege historische gebeurtenissen op het adres!
518
00:32:45,543 --> 00:32:48,296
Als er sprake is van een historische gebeurtenis, hoeft er niet over de pincode gesproken te worden.
519
00:32:50,548 --> 00:32:52,967
Je hebt niet eens een postzegel nodig!
520
00:32:53,968 --> 00:32:58,221
Een gouden bank,
gebruiken goud om de munt te devalueren!
521
00:33:09,106 --> 00:33:11,192
Hé Pathan!
- Ja, grote broer.
522
00:33:13,611 --> 00:33:16,905
Ik schakel geen tientallen jongens uit
maar werd Big Brother.
523
00:33:17,823 --> 00:33:21,243
Ik heb tientallen jongens neergeschoten
Het zijn allemaal bazen!
524
00:33:22,786 --> 00:33:24,204
Ja meneer!
525
00:33:33,212 --> 00:33:35,714
Voor wie respecteert Shetty...
Eerste keer dat ik het zie!
526
00:33:35,798 --> 00:33:37,966
Toch beslist hij alles in Bombay!
527
00:33:38,008 --> 00:33:40,594
Shetty heeft ons niet verlaten.
Hij of iemand anders zal leiding geven.
528
00:33:40,677 --> 00:33:41,928
Dus wat zijn wij? Stijgbeugels dragen?
529
00:33:42,137 --> 00:33:43,138
Houd jullie mond!
530
00:33:43,430 --> 00:33:44,639
Maak je geen zorgen over Shetty!
531
00:33:44,889 --> 00:33:46,432
Ze staan allemaal aan jouw kant
532
00:33:46,641 --> 00:33:49,143
Hij zegt vaak:
"Ik wil Bombay!"
533
00:33:49,185 --> 00:33:50,561
De tijd is gekomen!
534
00:33:50,936 --> 00:33:51,854
Nu jij
535
00:33:51,937 --> 00:33:53,731
Zal de koning van Bombay zijn!
536
00:33:56,859 --> 00:33:58,485
Hoe diep is de oceaan?
537
00:33:58,735 --> 00:33:59,861
Wat?
538
00:34:00,195 --> 00:34:03,573
Ik weet niet hoe het is,
hij kan niet regeren.
539
00:34:04,199 --> 00:34:06,117
Spring gewoon naar beneden en vind het antwoord!
540
00:34:06,492 --> 00:34:08,619
Om de droom voort te zetten om dichtbij El Dorado te komen
541
00:34:08,911 --> 00:34:09,787
Ik moet meteen zeggen..
542
00:34:10,246 --> 00:34:11,831
Bangalore!
543
00:34:22,048 --> 00:34:23,341
Zet me af bij een bar!
544
00:34:23,591 --> 00:34:26,886
Meneer, het is verkiezingstijd.
De bar is niet geopend!
545
00:34:30,598 --> 00:34:32,266
Dit! Waarom ren je..
Is er iets mis?
546
00:34:32,391 --> 00:34:33,851
Rajendra Desai's dochter..
547
00:34:33,892 --> 00:34:35,019
Omdat het hotel geen alcohol verkoopt,
548
00:34:35,102 --> 00:34:39,272
Ze blokkeerde de weg en begon een feestje..
Iedereen die naar haar kijkt, wordt geslagen!
549
00:34:39,398 --> 00:34:40,649
Ga daar niet heen, vermijd het.
550
00:34:40,774 --> 00:34:42,567
Help me! Help me!
551
00:34:42,567 --> 00:34:42,984
Alsjeblieft..
552
00:34:43,818 --> 00:34:46,863
Help me!
553
00:34:47,030 --> 00:34:48,197
Mensen komen hier..
554
00:34:48,448 --> 00:34:49,532
Echte moordenaar?
555
00:34:49,740 --> 00:34:50,574
Ik weet het nog niet
556
00:34:50,700 --> 00:34:53,035
Zijn schietvaardigheid is onbekend!
557
00:34:54,745 --> 00:34:56,580
Dus waarom geloof je?
558
00:34:56,788 --> 00:34:59,291
Als je iets regelt...
Er komen veel procedures bij kijken.
559
00:34:59,708 --> 00:35:01,001
Kom alsjeblieft terug!
560
00:35:01,084 --> 00:35:02,377
Help hem niet, meneer!
561
00:35:02,377 --> 00:35:04,170
Het is niet oké, kom terug!
562
00:35:04,379 --> 00:35:05,547
Ogen twijfelen niet..
563
00:35:05,547 --> 00:35:07,548
Handen trillen niet,
houd je adem strak..
564
00:35:07,715 --> 00:35:11,010
Controleer locatie..
Kijk dan naar de windrichting..
565
00:35:11,052 --> 00:35:12,303
Ik moet het gewoon weten
566
00:35:14,430 --> 00:35:15,305
Hij is het..
567
00:35:15,472 --> 00:35:17,307
zal recht op het midden van het voorhoofd richten.
568
00:35:18,350 --> 00:35:19,309
haal dan de trekker over..
569
00:35:20,185 --> 00:35:21,603
Dat is echt schietvaardigheid..
570
00:35:21,811 --> 00:35:23,104
Niet alleen de Olympische Spelen..
571
00:35:23,355 --> 00:35:25,315
Er zijn veel risico's bij het inschepen
572
00:35:25,815 --> 00:35:27,066
Het is niet eens mogelijk
573
00:35:27,316 --> 00:35:28,818
Groot risico, waarom niet?
574
00:35:43,832 --> 00:35:47,418
"Rook een sigaret"
575
00:35:48,753 --> 00:35:52,339
"Verdrijf verdriet"
576
00:35:54,091 --> 00:35:57,135
"De hele dag praten"
577
00:35:57,135 --> 00:36:03,683
"Dank aan Heer Krishna!
Dank God Rama!
Godzijdank! God zij dank!"
578
00:36:03,975 --> 00:36:05,310
Gefeliciteerd...
579
00:36:05,602 --> 00:36:06,352
Ster?
580
00:36:06,436 --> 00:36:07,854
Ik houd van je..
581
00:36:12,525 --> 00:36:13,776
Hoe durf je!
582
00:36:13,859 --> 00:36:15,235
Hoe mooi je bent!
583
00:36:15,444 --> 00:36:17,863
Dus waar kijk je naar?
Waar ben je... raak!
584
00:36:29,749 --> 00:36:32,001
Waar ben ik?
585
00:36:37,339 --> 00:36:38,048
Ah!
586
00:36:39,049 --> 00:36:42,052
Ik ben al dood, schat!
587
00:36:53,103 --> 00:36:55,105
Jongens!
Kom op! Kom op!
588
00:37:21,838 --> 00:37:23,339
Wat.. Waar wacht je nog op?
589
00:37:23,423 --> 00:37:24,299
Hoofdig!
590
00:37:43,024 --> 00:37:46,152
Kom op! Sla hem!
- Dit....
591
00:37:49,113 --> 00:37:50,781
Duik er dan in!
592
00:37:58,497 --> 00:37:59,373
Aan jou!
593
00:38:24,479 --> 00:38:26,105
Dit verdomde kind..
594
00:38:26,230 --> 00:38:28,024
Dit is zonde!
Dit is zonde!
595
00:38:34,238 --> 00:38:36,532
Begrijpt u de waarde ervan?
596
00:38:36,657 --> 00:38:38,116
Alleen verslaafden begrijpen het..
597
00:38:38,158 --> 00:38:40,202
..hoe waardevol is het!
598
00:38:52,129 --> 00:38:54,506
Het lijkt erop dat je net voor de eerste keer naar Bangalore bent gekomen,
599
00:38:54,757 --> 00:38:56,758
dus weet niet hoe het met mij zit.
600
00:38:56,925 --> 00:38:59,136
Als je het eenmaal weet, probeer je dan niet te verstoppen!
601
00:38:59,219 --> 00:39:00,804
Mijn vader zal je overal vinden,
602
00:39:00,804 --> 00:39:03,264
Sleep hem dan de straat op en sla hem in elkaar!
603
00:39:03,473 --> 00:39:06,434
Ik heb niet de gewoonte om weg te rennen.
604
00:39:06,517 --> 00:39:08,311
Alleen maar anderen achtervolgen!
605
00:39:08,895 --> 00:39:12,648
In mijn leven heb ik elkaar ontmoet
Veel aardige, slimme jongens
606
00:39:13,190 --> 00:39:14,608
Maar..
607
00:39:14,942 --> 00:39:18,487
Een vrouwelijke moordenaar...
Ik heb elkaar net voor het eerst ontmoet!
608
00:39:19,404 --> 00:39:22,282
Misschien ben ik verliefd geworden..
609
00:39:22,949 --> 00:39:23,783
Stil! Rotsachtig!
610
00:39:23,825 --> 00:39:25,159
Stil! Stil! Stil..
611
00:39:25,785 --> 00:39:27,078
Wie is je vader?
612
00:39:27,203 --> 00:39:28,454
Rajendra Desai!
613
00:39:28,704 --> 00:39:31,624
Zorg voor haar op de burgerlijke manier!
614
00:39:32,041 --> 00:39:33,918
Ik zal veel beter voor je zorgen!
615
00:39:34,043 --> 00:39:34,752
Geen zorgen!
616
00:39:34,835 --> 00:39:36,336
Ik ga niet ver!
617
00:39:36,628 --> 00:39:38,422
Ben zo terug!
618
00:39:39,548 --> 00:39:40,507
Dit...
619
00:39:40,966 --> 00:39:45,803
Vanaf nu is de vader van dit meisje mijn schoonvader..
En ik ben je zwager!
620
00:39:46,679 --> 00:39:48,389
Zorg goed voor haar!
621
00:39:48,973 --> 00:39:50,891
Zorg daar goed voor!
622
00:40:00,442 --> 00:40:01,610
Dit is het adres dat hij zei.
623
00:40:01,651 --> 00:40:02,777
Als je klaar bent, ren dan weg!
624
00:40:02,986 --> 00:40:05,488
Kom niet meer terug naar Bangalore.
625
00:40:08,533 --> 00:40:10,534
Jij bent Rocky, toch?
626
00:40:23,963 --> 00:40:25,715
Kamal.
Wat gebeurd er?
627
00:40:27,633 --> 00:40:29,385
Bangalore is waarschijnlijk erg groot..
628
00:40:30,636 --> 00:40:32,888
Daarom is het zo moeilijk om hem te vinden!
629
00:40:36,266 --> 00:40:37,517
Er is net een kerel hier aangekomen.
630
00:40:37,809 --> 00:40:39,394
Versla al mijn mensen met mijn blote handen!
631
00:40:41,229 --> 00:40:43,148
Dronken, vlak voor Reena!
632
00:40:44,274 --> 00:40:46,651
Luchthavens, treinstations, busstations, snelwegen...
633
00:40:46,901 --> 00:40:48,111
Gestopt met werken!
634
00:40:48,111 --> 00:40:50,154
Die klootzak..
Ren ergens heen om te ontsnappen!
635
00:40:54,116 --> 00:40:55,951
Misschien provoceerde hij Reena.
636
00:40:56,201 --> 00:40:57,244
Ik weet!
637
00:40:57,452 --> 00:40:59,538
Breng hem niet meer hierheen, Daya
638
00:40:59,746 --> 00:41:01,873
Kamal! Als je pech hebt.
639
00:41:02,290 --> 00:41:04,959
Hij had geen kans om hier te komen!
640
00:41:16,678 --> 00:41:18,805
Weet jij wiens mensen je verslaat?
641
00:41:19,264 --> 00:41:20,849
Weet jij wie dat meisje is?
642
00:41:21,057 --> 00:41:21,641
WHO?
643
00:41:22,058 --> 00:41:23,893
Rajendra Desai's dochter.
644
00:41:24,352 --> 00:41:25,687
Reena!
645
00:41:27,772 --> 00:41:29,523
Ik kwam net terug en vergat je naam te vragen!
646
00:41:29,899 --> 00:41:31,859
Reena!
647
00:41:32,067 --> 00:41:33,902
Wat een lieve naam!
648
00:41:33,902 --> 00:41:36,113
Weet je waarom we je hier hebben gebeld?
649
00:41:36,405 --> 00:41:37,447
Sinds ik aankwam..
650
00:41:37,447 --> 00:41:39,991
Laten we gewoon buiten rondhangen!
651
00:41:40,742 --> 00:41:42,994
Waarom niet meteen to the point komen?
652
00:41:44,537 --> 00:41:46,497
Wat is er aan de hand, vertel het me alsjeblieft!
653
00:41:49,584 --> 00:41:51,919
Je moet de reus doden!
654
00:41:55,005 --> 00:41:56,423
Wat is het plan?
655
00:41:56,465 --> 00:41:58,383
Daya legt het je uit!
656
00:41:58,842 --> 00:42:01,886
In de komende dagen,
Houd een inauguratie!
657
00:42:02,095 --> 00:42:04,222
Voordat hij aantrad
658
00:42:05,890 --> 00:42:08,184
Ik zal hem onderweg vermoorden!
659
00:42:10,269 --> 00:42:11,979
Om naar de ceremonielocatie te gaan
660
00:42:12,062 --> 00:42:13,105
Er zijn maar twee wegen!
661
00:42:13,314 --> 00:42:15,024
Zoals ik het zie..
662
00:42:15,441 --> 00:42:17,025
Hij zal het eerste pad kiezen!
663
00:42:17,276 --> 00:42:17,943
Vanwege deze weg
664
00:42:18,318 --> 00:42:19,569
Er komen weinig mensen voorbij
665
00:42:19,694 --> 00:42:21,238
Wees niet bang voor files!
666
00:42:25,116 --> 00:42:25,950
De resterende lijn?
667
00:42:26,034 --> 00:42:27,326
Louter..
kleine straatjes!
668
00:42:27,660 --> 00:42:28,911
Veel gebouwen
669
00:42:28,911 --> 00:42:30,496
busstation, markt
670
00:42:30,830 --> 00:42:32,123
Geen plek om te lopen!
671
00:42:32,331 --> 00:42:33,249
ik voel
672
00:42:33,624 --> 00:42:35,292
hij gaat niet deze kant op!
673
00:42:36,126 --> 00:42:38,253
Hoe zit het met de...
Waar vindt de inauguratie plaats?
674
00:42:39,046 --> 00:42:41,464
DYSS-partijhoofdkwartier!
675
00:42:44,050 --> 00:42:46,844
Vergadering (MLA), parlementslid (MP),
Opperrechter en ministers.
676
00:42:46,928 --> 00:42:47,970
Iedereen zal daarheen gaan.
677
00:42:48,179 --> 00:42:49,639
De beveiliging is daar nu verzameld.
678
00:42:49,847 --> 00:42:51,057
Wat betreft de positie van minister...
679
00:42:51,057 --> 00:42:51,682
Dit..
680
00:42:51,891 --> 00:42:53,058
Voeg wat citroen toe!
681
00:42:53,892 --> 00:42:55,978
Het standpunt van de minister wordt bekend gemaakt!
682
00:42:56,019 --> 00:42:58,605
Dat... Het is erg moeilijk om hem aan te raken!
683
00:43:01,816 --> 00:43:03,818
Heb je een foto van hem?
684
00:43:05,361 --> 00:43:06,529
Niet nodig!
685
00:43:07,447 --> 00:43:09,991
Toen hij aankwam, wist heel Bangalore het!
686
00:43:16,955 --> 00:43:18,957
Reena! Wij gaan hem zeker vangen.
687
00:43:19,207 --> 00:43:20,584
Nadat we hem hebben gepakt!
688
00:43:22,627 --> 00:43:24,921
Vanaf nu hoef je je geen zorgen meer te maken over mij.
689
00:43:25,171 --> 00:43:26,881
En verklik mijn vader niet.
690
00:43:27,548 --> 00:43:28,674
Laat me alleen!
691
00:43:28,758 --> 00:43:30,676
Kamal!
692
00:43:42,228 --> 00:43:43,855
Wie ben je?
693
00:43:46,816 --> 00:43:49,110
Hij aanvaardde de baan heel voorzichtig!
Meneer Andrews..
694
00:43:50,444 --> 00:43:53,030
..Hij weet nog steeds niet wat hier is gebeurd.
695
00:43:53,405 --> 00:43:57,242
Wat is hier aan de hand..
Laat het hem niet weten.
696
00:43:57,951 --> 00:44:00,120
Niemand zou iets over deze wereld moeten weten.
697
00:44:01,871 --> 00:44:03,540
Laat hem gewoon zijn werk doen.
698
00:44:03,623 --> 00:44:05,792
Hem uit de buurt van Kamal houden is genoeg!
699
00:44:09,754 --> 00:44:13,382
Twee dagen geleden waren daar 45 mannen.
Bell Hotel Plaats..
700
00:44:13,591 --> 00:44:15,843
Ze hebben hem getest, maar...
701
00:44:15,926 --> 00:44:17,844
ze werden allemaal in het ziekenhuis opgenomen,
702
00:44:18,053 --> 00:44:19,513
Niemand is zijn tegenstander!
703
00:44:21,932 --> 00:44:22,849
Er is één persoon!
704
00:44:29,021 --> 00:44:31,649
Laat niemand hier weggaan!
Bekijk de kamers!
705
00:44:33,025 --> 00:44:34,068
Open de deur!
706
00:44:34,193 --> 00:44:34,777
Wat?
707
00:44:34,860 --> 00:44:36,487
Zijn niet.
708
00:44:37,446 --> 00:44:38,071
Open de deur.
709
00:44:38,697 --> 00:44:39,239
Zijn niet!
710
00:44:39,948 --> 00:44:40,574
Zijn niet!
711
00:44:41,157 --> 00:44:41,575
Beste leraar.
712
00:44:41,741 --> 00:44:42,242
Moet zijn?
713
00:44:42,617 --> 00:44:42,951
Zijn niet!
714
00:44:43,034 --> 00:44:44,369
Deze persoon?
715
00:44:45,536 --> 00:44:46,954
Zijn niet!
716
00:44:50,249 --> 00:44:51,333
Dit! Wie ben je?
717
00:44:51,542 --> 00:44:52,001
Zijn niet!
718
00:44:52,126 --> 00:44:53,002
Wie ben je?
719
00:44:53,085 --> 00:44:54,628
Wat is er aan de hand?
zeg eens!
720
00:45:00,342 --> 00:45:01,176
I..
721
00:45:01,176 --> 00:45:01,968
..Kom hier..
722
00:45:02,510 --> 00:45:03,303
..Om me te zien?..
723
00:45:03,636 --> 00:45:05,179
Je kunt toch niet bij mij vandaan blijven?
724
00:45:05,305 --> 00:45:06,889
Hoe zeg je het!
725
00:45:06,973 --> 00:45:09,183
Ik dacht ineens aan jou in de badkamer..
726
00:45:09,183 --> 00:45:10,059
..tijdens het baden!
727
00:45:10,267 --> 00:45:11,769
Huh.. Ik zal je vermoorden!
728
00:45:12,311 --> 00:45:14,480
Ik ben dood, schat!
729
00:45:14,688 --> 00:45:16,773
Nu hou ik meer van jou!
730
00:45:16,899 --> 00:45:19,151
Ik blokkeerde de weg om een feestje te vieren
731
00:45:19,443 --> 00:45:20,777
Roep mijn junioren om mij te verslaan.
732
00:45:20,902 --> 00:45:22,529
Kom naar mijn huis...
733
00:45:22,612 --> 00:45:24,822
dreigde zelfs mij te vermoorden!
734
00:45:24,906 --> 00:45:26,449
Dit! Open de deur!
735
00:45:26,532 --> 00:45:28,284
Nu ben je dicht bij mij!
736
00:45:28,701 --> 00:45:30,619
Honing!
Ik ben net een sneltrein
737
00:45:30,786 --> 00:45:32,538
Je bent net een spoorlijn!
738
00:45:32,538 --> 00:45:33,998
Wij zijn samen
739
00:45:33,998 --> 00:45:36,083
Veel plezier samen!
Veel plezier samen!
740
00:45:36,166 --> 00:45:37,626
Spoedig!
- Dit! Open de deur!
741
00:45:38,168 --> 00:45:39,544
Hé, doe snel de deur open?
742
00:45:39,586 --> 00:45:40,921
Wacht even, schatje!
743
00:45:44,591 --> 00:45:48,219
Zwager en zus zijn in de kamer
Doe geen moeite, begrepen?
744
00:45:48,594 --> 00:45:49,470
Wat wil je?
745
00:45:49,595 --> 00:45:50,346
Dit..
746
00:45:50,346 --> 00:45:51,305
Sla hem!
747
00:45:51,305 --> 00:45:53,307
Dood hem! Dood hem!
748
00:45:56,393 --> 00:45:58,353
Bestuurder!
749
00:46:00,355 --> 00:46:02,232
"Oh God!"
750
00:46:02,649 --> 00:46:04,025
Heb je de bestuurder zelfs aangereden?
751
00:46:04,317 --> 00:46:06,277
Waarom ben je zo boos, schatje?
752
00:46:06,319 --> 00:46:07,320
Chauffeur hier!
753
00:46:07,487 --> 00:46:08,488
Kom op! Ik breng je weg!
754
00:46:08,571 --> 00:46:09,655
Hoe is deze outfit?
755
00:46:09,655 --> 00:46:10,656
Onder de indruk?
756
00:46:10,656 --> 00:46:11,991
Ik kan beschermende kleding dragen!
757
00:46:12,074 --> 00:46:14,702
Mijn chauffeur is ook erg dapper!
758
00:46:14,910 --> 00:46:15,744
Alleen met rust gelaten
759
00:46:15,744 --> 00:46:16,954
Nog steeds dapper genoeg om eruit te springen!
760
00:46:17,329 --> 00:46:18,955
Ga voortaan niet meer zo de deur uit!
761
00:46:18,955 --> 00:46:20,665
Ik begrijp de sterke drang.
762
00:46:20,665 --> 00:46:21,708
Of moeten we trouwen?
763
00:46:21,791 --> 00:46:22,917
Na het huwelijk!
764
00:46:22,917 --> 00:46:25,003
Op de trappen doet hij dat niet
om geluksrijst in te pakken
765
00:46:25,253 --> 00:46:26,504
Maar voor een flesje bier!
766
00:46:27,046 --> 00:46:28,422
Kom jij maar eens tegen dat bierflesje schoppen.
767
00:46:28,506 --> 00:46:29,590
Stop de auto!
768
00:46:31,258 --> 00:46:32,801
Wat is er aan de hand, lieverd?
Wat is er?
769
00:46:32,968 --> 00:46:34,595
Hoe durf je zo tegen mij te praten?
770
00:46:34,762 --> 00:46:37,222
Dom..
Je bent niet gekwalificeerd om voor mij te staan!
771
00:46:37,222 --> 00:46:38,598
Ga toch naast mij zitten!
772
00:46:38,765 --> 00:46:40,684
Je kent mijn klas niet.
773
00:46:40,934 --> 00:46:44,479
Denk je dat ik het leuk vind?
Wie denk je dat je bent?
774
00:46:54,113 --> 00:46:57,866
Versla een paar mensen en geef het aan jezelf
ben jij een held?
775
00:47:26,184 --> 00:47:28,060
- Dik gezicht.
- Wacht even, schat!
776
00:47:34,358 --> 00:47:35,234
Wat ben je in hemelsnaam aan het doen?
777
00:47:35,317 --> 00:47:36,318
Vermijd de auto.
778
00:47:37,152 --> 00:47:38,570
Blijf weg!
779
00:47:39,071 --> 00:47:40,280
Stuur de auto!
780
00:48:27,615 --> 00:48:30,826
Als je 8 paar schoenen draagt,
Ik heb deze taart!
781
00:48:31,118 --> 00:48:33,120
Overtollig voedsel voor de armen.
782
00:48:33,329 --> 00:48:34,371
Midden in de menigte,
783
00:48:34,496 --> 00:48:37,541
De taart viel op de grond
Ze had moeite om het op te rapen
784
00:48:37,624 --> 00:48:39,876
Ik kan de situatie begrijpen!
785
00:48:40,335 --> 00:48:42,837
Egoïsme laat de wereld voor altijd draaien!
786
00:48:43,129 --> 00:48:45,131
Wacht op niemand!
787
00:48:45,632 --> 00:48:48,176
We moeten het begrijpen en ervoor zorgen dat het stopt.
788
00:48:50,344 --> 00:48:52,388
Wees niet bang voor ze!
789
00:48:52,930 --> 00:48:55,057
Niemand in die groep was sterker dan zij.
790
00:48:56,475 --> 00:49:00,228
Geen enkele krijger
sterker dan de moeder!
791
00:49:32,383 --> 00:49:33,676
Wat zei je net, lieverd?
792
00:49:41,308 --> 00:49:43,101
Breng mij naar jou!
793
00:49:43,726 --> 00:49:45,186
Oké!
794
00:50:08,207 --> 00:50:09,250
Laat mij gaan kijken!
795
00:50:09,333 --> 00:50:11,210
Maak het voertuig leeg.
796
00:50:11,419 --> 00:50:12,461
Dit! Schat!
797
00:50:47,243 --> 00:50:48,077
Geachte heer!
798
00:50:48,161 --> 00:50:48,870
Hallo!
799
00:50:48,953 --> 00:50:50,121
Ik ben Anand Ingalgi.
800
00:50:50,204 --> 00:50:51,372
Ik heb je net gebeld
801
00:50:51,497 --> 00:50:52,581
Ik ben een journalist
802
00:50:52,748 --> 00:50:54,750
Ik vroeg naar hem, maar niemand antwoordde!
803
00:50:54,833 --> 00:50:56,251
Hij kan
- Kom binnen!
804
00:50:57,336 --> 00:50:58,378
Maak je nergens zorgen over
805
00:50:58,462 --> 00:51:00,297
Ik zal Zijn naam niet verlaten!
- Hoi hoi..
806
00:51:00,797 --> 00:51:02,132
..laat gewoon mijn naam achter..
807
00:51:02,132 --> 00:51:05,301
..Nagaraj. Narayana's zoon.
Schrijf het gewoon op!
808
00:51:05,718 --> 00:51:06,719
Vraag het nu.
809
00:51:07,261 --> 00:51:07,678
Ja
810
00:51:07,929 --> 00:51:09,472
Voordat hij de baas was,
811
00:51:09,764 --> 00:51:12,099
Terwijl hij in Bombay was, veranderde hij zijn naam
812
00:51:12,183 --> 00:51:13,892
van Rama Krishna Pavan
813
00:51:13,976 --> 00:51:15,686
veranderd in Rocky.
814
00:51:15,853 --> 00:51:17,271
DagMond!!!
815
00:51:17,688 --> 00:51:20,065
Sinds 1925
Wat betekent het?
816
00:51:20,398 --> 00:51:23,943
Dat betekent het jaar waarin het bedrijf werd opgericht!
- Waarom zeiden ze het zo?
817
00:51:23,985 --> 00:51:25,570
Het merk is wat ze willen!
818
00:51:26,446 --> 00:51:28,990
Wat is ‘een merk’?
- is een waardevolle naam..
819
00:51:29,073 --> 00:51:30,700
..voor iedereen om te weten!
820
00:51:30,991 --> 00:51:34,787
Sinds zijn jeugd is hij op zoek naar een merk voor zichzelf.
- Handelsmerk?
821
00:51:36,288 --> 00:51:38,290
Laat me je een incident vertellen.
822
00:51:39,166 --> 00:51:43,253
[IN BANGALORE]
Baas, hij reed roekeloos op 100 km
Vervolgens crashte hij tegen de boom van het postkantoor!
823
00:51:44,045 --> 00:51:46,798
Geen voertuigdocumenten, geen rijbewijs.
Hij belt iemand om de papieren te brengen..
824
00:51:47,090 --> 00:51:49,050
Hij vroeg zelfs naar zijn naam, hij weigerde het te zeggen!
825
00:51:49,800 --> 00:51:53,929
- Veeg jij?
- Hé, hé. Rook je op het politiebureau?
826
00:51:54,054 --> 00:51:55,139
Hij brulde als een donderslag
827
00:51:55,222 --> 00:51:58,225
Wat maakt het uit of je rijk bent!
Hoe rijk je ook bent, je bent nog steeds een slaaf van de wet.
828
00:51:58,225 --> 00:52:00,602
Naam van slaaf..
Als je slim bent, zeg dan je naam!
829
00:52:01,686 --> 00:52:03,063
Toen hij brulde
830
00:52:03,229 --> 00:52:04,564
Ben je dom?
831
00:52:05,315 --> 00:52:08,526
Het politiebureau schudde!
832
00:52:28,336 --> 00:52:29,837
Rijbewijs hier.
833
00:52:42,557 --> 00:52:46,352
Veel mensen hebben hem nog nooit gezien,
Maar iedereen kent zijn naam.
834
00:53:01,700 --> 00:53:04,536
"SINDS 1951"
835
00:53:05,954 --> 00:53:09,373
Meneer, het merk van een crimineel
Waarom accepteerde je het?
836
00:53:09,415 --> 00:53:11,417
Ik heb de gouden ring in de hand van de Wet gelegd.
837
00:53:11,709 --> 00:53:13,502
Hij schudde mij de hand,
838
00:53:13,919 --> 00:53:15,462
en zeg hallo tegen mij!
839
00:53:15,629 --> 00:53:17,756
De politie blies op hun fluitjes en pakte de criminelen op.
840
00:53:18,382 --> 00:53:20,759
Maar de mensen floten welkom
omdat hij de koning is!
841
00:53:21,843 --> 00:53:22,969
Toen ze accepteerden
842
00:53:23,303 --> 00:53:24,762
Hij is geen slaaf.
843
00:53:24,888 --> 00:53:26,180
Wie ben ik om het te ontkennen?
844
00:53:26,389 --> 00:53:28,391
Een baas!
845
00:53:30,976 --> 00:53:48,993
Baas! Baas!
846
00:53:49,910 --> 00:53:50,703
Geachte heer
847
00:53:51,412 --> 00:53:52,913
Hij is te ver gegaan.
848
00:53:54,540 --> 00:53:55,749
Ben ik te ver gegaan?
849
00:53:56,083 --> 00:53:58,168
Je bent te ver gegaan...
850
00:54:11,222 --> 00:54:12,556
Wanneer bestel ik koffie?
851
00:54:12,806 --> 00:54:13,974
Sorry mevrouw!
852
00:54:19,813 --> 00:54:21,982
Nieuwsgierigheid naar Rocky gewekt!
853
00:54:22,315 --> 00:54:24,943
De grijze vrachtwagens
vermoedelijk afkomstig uit de haven van Bombay,
854
00:54:25,026 --> 00:54:28,237
Wat deden ze in Bangalore
onder politiebescherming?
855
00:54:28,613 --> 00:54:31,490
Dit vroeg hij zich af,
en wil het weten!
856
00:54:59,182 --> 00:55:03,353
Deze gouden dozen in Bangalore
is nooit door Rocky's handen gegaan.
857
00:55:03,812 --> 00:55:09,025
Rocky, de enige die het zegel heeft geopend,Het maakte me nooit uit wie ze plaatste.
858
00:55:09,692 --> 00:55:13,529
Als je naar de goudvaten in het pakhuis kijkt,
Ik heb vastgesteld dat...
859
00:55:13,737 --> 00:55:16,865
De vaten goud komen niet uit Afrika.
860
00:55:17,115 --> 00:55:21,286
Bezorgder dan dit geheim,
Er zitten nog steeds vraagtekens in zijn hoofd..
861
00:55:21,578 --> 00:55:25,582
Als het niet uit Afrika komt, waar dan wel?
Wie zat hierachter?
862
00:55:29,627 --> 00:55:31,962
[BREKEND NIEUWS]
DYSS-partij, bij de federale verkiezingen..
863
00:55:32,171 --> 00:55:37,259
In Goa, Maharashtra en Karnataka
Ze wonnen de verkiezingen voor de vijfde keer op rij.
864
00:55:37,467 --> 00:55:39,970
Onder leiding van Gurupandiyan,
De vlag van DYSS wappert weer hoog.
865
00:55:39,970 --> 00:55:42,555
Er is geen teken dat het naar beneden gaat!
866
00:55:45,350 --> 00:55:47,310
De verkiezingsuitslag is bekend..
Momenteel,
867
00:55:47,393 --> 00:55:49,645
Alleen de titel van minister (CM) moet nog worden verklaard.
868
00:55:49,729 --> 00:55:52,106
Zal hij naar Bangalore komen?
Weet je het zeker?
869
00:55:52,231 --> 00:55:55,234
Ik heb een idee, hij moet komen.
870
00:55:55,234 --> 00:55:56,944
We moeten zijn ego een boost geven.
871
00:55:57,903 --> 00:56:00,530
Hoe?
- Giet een standbeeld van zijn vader!
872
00:56:00,530 --> 00:56:01,323
Een standbeeld?
873
00:56:01,489 --> 00:56:05,285
Plaats het voor het DYSS-hoofdkwartier.
Toen kondigden we aan dat we het zouden inluiden.
874
00:56:05,410 --> 00:56:06,577
Hij komt zeker!
875
00:56:06,661 --> 00:56:09,705
Hij is nog steeds in dat fort...
..niemand kan het aanraken!
876
00:56:12,583 --> 00:56:17,337
Hij waagde zich zelfs,
Er staat ook een leger omheen.
877
00:56:20,590 --> 00:56:21,800
He stop!
878
00:56:21,925 --> 00:56:24,093
Zouden jullie zonder mij vechten?
879
00:56:25,678 --> 00:56:26,888
Meneer Vaanaram?
- Johannes..
880
00:56:26,971 --> 00:56:30,599
Garuda-baas gaat naar Bangalore!
Regel alsjeblieft dat je daarheen gaat!
881
00:56:32,393 --> 00:56:35,104
Niet vergeten..
Dit is de laatste kans!
882
00:56:35,187 --> 00:56:38,190
Jouw Bombay-moordenaar...
Is hij klaar?
883
00:56:43,862 --> 00:56:45,822
Zij? Zij?
884
00:56:46,989 --> 00:56:48,241
Waar is ze?
885
00:57:06,174 --> 00:57:08,050
"Let op"
886
00:57:08,259 --> 00:57:11,512
"Je bent bliksemachtig als een wijnstok"
887
00:57:12,096 --> 00:57:15,682
"Ogen als zwaardbladen"!
888
00:57:15,891 --> 00:57:19,436
"Er wordt een val gezet, die wacht tot jij erin trapt"
889
00:57:19,644 --> 00:57:22,605
"Begrijpt u deze samenzwering!"
890
00:57:22,939 --> 00:57:24,983
"Let op"
891
00:57:25,191 --> 00:57:28,694
"Je bent bliksemachtig als een wijnstok"
892
00:57:28,903 --> 00:57:32,573
"Ogen als zwaardbladen"!
893
00:57:32,781 --> 00:57:36,326
"Er wordt een val gezet, die wacht tot jij erin trapt"
894
00:57:36,535 --> 00:57:39,663
"Begrijpt u deze samenzwering!"
895
00:57:55,552 --> 00:57:57,804
"Als de slanke taille gelijkmatig roteert"
896
00:57:58,096 --> 00:57:59,806
"Als het stuitert"
897
00:57:59,890 --> 00:58:02,058
"Toen was ik extatisch!"
898
00:58:02,684 --> 00:58:05,019
"Ondeugende glimlach"
899
00:58:05,311 --> 00:58:07,105
"Als je me slaat, hoe slim dan ook"
900
00:58:07,313 --> 00:58:09,774
"Jij werd ook een gevangene"
901
00:58:10,358 --> 00:58:12,485
"Als de slanke taille gelijkmatig roteert"
902
00:58:12,902 --> 00:58:14,486
"Als het stuitert"
903
00:58:14,695 --> 00:58:17,114
"Toen was ik extatisch!"
904
00:58:17,447 --> 00:58:19,658
"Ondeugende glimlach"
905
00:58:20,075 --> 00:58:21,868
"Als je me slaat, hoe slim dan ook"
906
00:58:22,077 --> 00:58:24,704
"Jij werd ook een gevangene"
907
00:58:25,121 --> 00:58:26,831
"Een mooie vrouw"
908
00:58:26,914 --> 00:58:28,833
"Als een bij die nectar zuigt!
909
00:58:29,041 --> 00:58:29,458
"Maar dan"
910
00:58:29,542 --> 00:58:30,543
"Daarna"
911
00:58:30,626 --> 00:58:31,460
"Als je je extatisch voelt"
912
00:58:31,544 --> 00:58:32,461
"Het gaat langzamer, langzamer!"
913
00:58:32,545 --> 00:58:34,046
"Let op"
914
00:58:34,338 --> 00:58:37,758
"Je bent bliksemachtig als een wijnstok"
915
00:58:38,050 --> 00:58:41,720
"Ogen als zwaardbladen"!
916
00:58:41,928 --> 00:58:45,431
"Er wordt een val gezet, die wacht tot jij erin trapt"
917
00:58:45,640 --> 00:58:48,768
"Begrijpt u deze samenzwering!"
918
00:58:58,110 --> 00:58:59,194
Rocky ging naar de nachtclub!
919
00:58:59,319 --> 00:59:01,529
Wat doet Rocky daar?
920
00:59:05,658 --> 00:59:07,285
Deze situatie is onverwacht!
921
00:59:07,535 --> 00:59:08,870
Je moet nu komen!
922
00:59:13,165 --> 00:59:15,501
"Wat zoek je"
923
00:59:15,667 --> 00:59:17,544
"Kijk naar je schoonheid"
924
00:59:17,544 --> 00:59:20,338
"Een vrouw die mooier is dan jij,
heb je het nodig?"
925
00:59:20,338 --> 00:59:23,091
"Voordat je verder gaat"
926
00:59:23,091 --> 00:59:24,884
"Kijk me nog een keer aan"
927
00:59:24,884 --> 00:59:27,804
"Om uw signalen te begrijpen,
mijn liefste!"
928
00:59:27,804 --> 00:59:30,306
"Wat zoek je"
929
00:59:30,306 --> 00:59:32,183
"Kijk naar je schoonheid"
930
00:59:32,183 --> 00:59:34,977
"Een vrouw die mooier is dan jij,
heb je het nodig?"
931
00:59:34,977 --> 00:59:37,729
"Voordat je verder gaat"
932
00:59:37,729 --> 00:59:39,523
"Kijk me nog een keer aan"
933
00:59:39,523 --> 00:59:42,400
"Om uw signalen te begrijpen,
mijn liefste!"
934
00:59:42,609 --> 00:59:43,443
"Waarschuwing"
935
00:59:43,568 --> 00:59:44,485
"Waarschuwing"
936
00:59:44,652 --> 00:59:46,404
"Als de lichten uitgaan, blijft er alleen maar duisternis over!"
937
00:59:46,404 --> 00:59:48,072
"De wijnstokval"
938
00:59:48,072 --> 00:59:50,157
"Vind een manier om te ontsnappen,
langzaam, langzaam!
939
00:59:50,157 --> 00:59:52,159
"Let op"
940
00:59:52,159 --> 00:59:55,829
"Je bent bliksemachtig als een wijnstok"
941
00:59:55,829 --> 00:59:59,708
"Ogen als zwaardbladen"!
942
00:59:59,708 --> 01:00:03,461
"Er wordt een val gezet, die wacht tot jij erin trapt"
943
01:00:03,461 --> 01:00:06,589
"Begrijpt u deze samenzwering!"
944
01:00:17,766 --> 01:00:18,433
Deze man
945
01:00:18,850 --> 01:00:20,101
Hebben jullie hem geschilderd?
946
01:00:20,310 --> 01:00:22,937
Omdat hij jullie allemaal wegblies?
947
01:00:23,229 --> 01:00:24,981
Het maakt mij niet uit waar je vandaan komt,
948
01:00:25,106 --> 01:00:27,525
Eenmaal aangekomen in Bangalore,
Dit is Vidhana Soudha
949
01:00:27,525 --> 01:00:30,236
Hoe is het weer hier?
voordat je dat weet
950
01:00:30,236 --> 01:00:33,030
je zou moeten weten..
Hoe slecht ben ik?
951
01:00:33,405 --> 01:00:34,823
Je hebt een fout gemaakt!
952
01:00:35,616 --> 01:00:37,618
Nu is het te laat!
953
01:00:43,998 --> 01:00:45,124
Hm...
954
01:00:46,125 --> 01:00:47,710
Je hoeft geen kogels te verspillen!
955
01:00:48,836 --> 01:00:50,171
Hij is het niet waard!
956
01:00:52,047 --> 01:00:54,091
Weet je waarom?
Moet ik ze bellen?
957
01:00:54,299 --> 01:00:55,717
Niet om te vechten!
958
01:00:56,260 --> 01:00:58,345
Gewoon om ze je kaliber te laten zien!
959
01:00:59,054 --> 01:01:01,348
Ook al is het maar een verlangen om grootsheid te hebben..
960
01:01:02,098 --> 01:01:04,225
Een meisje als ik waardig.
961
01:01:04,642 --> 01:01:06,728
Maar ik geef je nog steeds een kans!
962
01:01:07,437 --> 01:01:09,355
Toon je moed!
963
01:01:10,648 --> 01:01:13,359
Voor iedereen,
Als je durft, kom naar voren en raak mij aan.
964
01:01:13,692 --> 01:01:15,152
Ik zal van jou zijn!
965
01:01:33,961 --> 01:01:36,213
Dit! Ga! Dit..
966
01:01:36,380 --> 01:01:37,381
Ga dood!
967
01:01:37,381 --> 01:01:40,300
Krijg wat moed!
Schat! Schat!
968
01:01:40,592 --> 01:01:43,553
Hé, jongen!
Ga naar Balepet en zeg mijn naam..
969
01:01:43,553 --> 01:01:47,390
Ze geven je twee dozijn armbanden.
in de winkel van mijn oom!
970
01:01:57,524 --> 01:01:59,109
Heb jij een doosje lucifers?
971
01:02:12,413 --> 01:02:13,122
Benzine?
972
01:02:56,662 --> 01:02:59,998
Mensen zeggen
Mensen die liefhebben zijn vaak jaloers.
973
01:03:01,124 --> 01:03:03,835
Het is niet zo dat iemand de trekker in handen heeft
zijn ook goede scherpschutters!
974
01:03:03,835 --> 01:03:06,295
Het is niet zo dat iemand vrouwen de handen oplegt
zijn ook mannen!
975
01:03:06,295 --> 01:03:08,005
Mijn "kaliber"..
976
01:03:08,589 --> 01:03:12,218
Niet anders dan de mensen die van mij houden..
Wie kan het begrijpen!
977
01:03:18,056 --> 01:03:22,018
Hé, waar is die kerel die strikken verkoopt in Balepete?
- In de winkel van mijn oom..
978
01:03:22,018 --> 01:03:25,605
Er zijn geen klanten, de zaken verlopen traag..
Ik wil gewoon adverteren..
979
01:03:25,772 --> 01:03:27,023
Sorry baas!
980
01:03:27,482 --> 01:03:28,482
Al..
981
01:03:28,608 --> 01:03:30,234
Wie zegt dat ik meer moed nodig heb?
982
01:03:32,069 --> 01:03:34,321
Bedankt!
Dat is een geweldig idee.
983
01:03:38,992 --> 01:03:40,994
Hij stelde voor dat ik bezienswaardigheden ging bezoeken,
984
01:03:41,244 --> 01:03:43,037
Ontdek gewoon meer!
985
01:03:43,580 --> 01:03:45,623
Degene die deze stad kwam regeren...
986
01:03:46,207 --> 01:03:48,793
..zal aan de hele stad bekendmaken wie hij is!
987
01:03:49,710 --> 01:03:52,046
En als je denkt dat je slecht bent...
988
01:03:52,296 --> 01:03:54,131
..dan ben ik je vader!
989
01:03:54,256 --> 01:03:56,425
Hoe durf je..
- Kamal!
990
01:04:04,098 --> 01:04:07,018
Mijn schoonvader?
991
01:04:08,519 --> 01:04:10,980
Ga allemaal naar buiten.
992
01:04:16,235 --> 01:04:17,778
Het lijkt erop dat je een redder hebt gevonden!
993
01:04:18,070 --> 01:04:20,322
Ze kwamen niet om mij te redden, idioot...
994
01:04:20,405 --> 01:04:22,657
Ze hebben je van mij gered!
995
01:04:26,077 --> 01:04:27,328
Wie is hij?
996
01:04:29,288 --> 01:04:31,332
Hij is degene die hier kwam om Garuda te vermoorden!
997
01:04:32,708 --> 01:04:33,584
Deze man!
998
01:04:33,709 --> 01:04:36,211
Weet waarom ik je hierheen heb geroepen..
Waarom ben je hier gekomen?
999
01:04:36,336 --> 01:04:40,298
Ik hou er niet van als iemand mijn woorden in de oren neemt!
Ik wil dat ze het in hun gedachten stoppen!
1000
01:04:40,382 --> 01:04:42,675
Daarom ga ik naar nachtclubs
door Rajendra Desai
1001
01:04:42,801 --> 01:04:45,595
om hem hierheen te laten komen.
1002
01:04:46,929 --> 01:04:48,222
Welke plannen heb je?
1003
01:04:48,306 --> 01:04:50,474
Garuda komt alleen via de 2e route!
1004
01:04:51,058 --> 01:04:53,269
De weg kent veel voorbijgangers
1005
01:04:53,811 --> 01:04:55,479
Veel winkels zijn open,
1006
01:04:56,313 --> 01:04:59,024
Er lopen veel mensen rond.
1007
01:04:59,357 --> 01:05:02,444
Huizen vol mensen...
gebruikt als huurwoning
1008
01:05:02,610 --> 01:05:05,863
Beschadigde voertuigen staan nog geparkeerd..
taxi zonder passagiers..
1009
01:05:05,947 --> 01:05:09,533
Iedereen kan zijn persoon zijn.
Ik kan niet handelen
1010
01:05:09,617 --> 01:05:13,329
- Dus?
Ik zal hem in het hoofdkwartier vermoorden!
1011
01:05:13,912 --> 01:05:14,788
Wat zeg je, wat bedoel je?
1012
01:05:14,788 --> 01:05:16,290
Er is ook politie op de weg
1013
01:05:16,290 --> 01:05:17,874
Er staat zelfs politie bij de poort.
1014
01:05:18,333 --> 01:05:20,126
Zelfs de minister werd gefouilleerd!
1015
01:05:21,670 --> 01:05:22,879
Baas Garuda komt binnenkort,
1016
01:05:23,004 --> 01:05:25,340
Alles moet worden doorzocht!
1017
01:05:26,591 --> 01:05:27,884
Hoe ga je hem vermoorden?
1018
01:05:27,967 --> 01:05:29,427
Ook wij worden onderzocht!
1019
01:05:29,510 --> 01:05:31,011
Hij zal ook worden onderzocht.
1020
01:05:31,387 --> 01:05:34,181
Als ik een pistool mocht meenemen?
1021
01:05:37,601 --> 01:05:38,935
Pistool.
1022
01:05:39,061 --> 01:05:40,979
Dat zal er zeker zijn!
1023
01:05:45,525 --> 01:05:47,527
[DYSS-hoofdkantoor / Bangalore]
1024
01:05:47,985 --> 01:05:52,781
Zet het standbeeld daar als een valstrik!
Iedereen wacht op Garuda!
1025
01:06:33,235 --> 01:07:03,972
Film vertaald door: MySweetLord
1026
01:08:05,361 --> 01:08:27,340
Youtube-kanaal "Goede Indiase films"
Ik ben blij dat ik deze film kan brengen
1027
01:08:38,725 --> 01:08:42,270
Mijn vader vertrouwde je!
1028
01:08:43,271 --> 01:08:46,899
Namens hem..
Ik kom hoe dan ook.
1029
01:08:55,199 --> 01:08:59,619
Dit koninkrijk is door mijn vader zelf gebouwd
1030
01:09:06,334 --> 01:09:12,548
Maar ik zal dit koninkrijk bouwen..
veel groter en sterker.
1031
01:09:15,008 --> 01:09:17,761
Het beeld dat ze werpen is het standbeeld van Suryavardhan.
1032
01:09:18,053 --> 01:09:19,763
Maar wat staat daar
1033
01:09:19,971 --> 01:09:22,265
Het is weer het Garuda-standbeeld!
1034
01:09:56,171 --> 01:09:58,423
Laten we gaan! Laten we gaan! Ga..
1035
01:09:59,299 --> 01:10:01,384
Kon hij hem niet doden?
- Eh..
1036
01:10:02,010 --> 01:10:04,012
Dus je held heeft gefaald?
- Eh..
1037
01:10:04,262 --> 01:10:05,430
Hij faalde!
1038
01:10:06,597 --> 01:10:09,100
Wat deed hij toen?
Heeft hij het opgegeven?
1039
01:10:09,934 --> 01:10:12,603
De adem van de gewonde leeuw
1040
01:10:12,978 --> 01:10:15,064
Nog angstaanjagender dan zijn gebrul.
1041
01:10:17,816 --> 01:10:18,942
Wat bedoel je?
1042
01:10:18,984 --> 01:10:20,443
Op pagina 128
1043
01:10:20,944 --> 01:10:23,780
Geconfronteerd met veel moeilijkheden,
Ik heb een gedicht geschreven..
1044
01:10:24,614 --> 01:10:25,740
Heb jij de poort al op slot?
1045
01:10:26,199 --> 01:10:27,533
Heb je al meer beveiliging gebeld?
1046
01:10:27,617 --> 01:10:29,076
Laat niemand binnen!
1047
01:10:29,160 --> 01:10:31,370
Zo eenvoudig zal hij hem niet vermoorden!
1048
01:10:31,579 --> 01:10:34,331
Hij zal hem neerschieten en ophangen
voor Vidhana Soudha!
1049
01:10:35,541 --> 01:10:38,794
Ik denk erover om een wapen mee te nemen,
te moeilijk
1050
01:10:38,877 --> 01:10:41,046
Om hem te beschermen..
Er was daar een heel leger
1051
01:10:41,254 --> 01:10:45,049
Slechts de helft van hen heft zijn wapens op...
- Ik dacht dat hij een van onze mensen was!
1052
01:10:45,133 --> 01:10:48,386
- Waar is de man uit Bombay?
- Hij is daarbinnen!
1053
01:10:49,387 --> 01:10:52,431
We probeerden hem te vermoorden.
1054
01:10:52,848 --> 01:10:55,809
Ik dacht dat ik hem vermoord had..
Die plek zal van ons zijn.
1055
01:10:56,226 --> 01:10:58,478
dan de hemel,
wordt een begraafplaats!
1056
01:10:58,478 --> 01:11:00,605
Ik dacht dat ik de wereld regeerde
1057
01:11:00,689 --> 01:11:02,107
De hele wereld!
1058
01:11:06,069 --> 01:11:07,445
Maar waarom..
1059
01:11:07,987 --> 01:11:10,448
Heeft hij ons vergeven?
1060
01:11:10,573 --> 01:11:12,491
Stroom.
1061
01:11:14,952 --> 01:11:17,412
Hij kan mij op elk moment vermoorden!
1062
01:11:17,829 --> 01:11:20,957
Maar hij wil de hele wereld
Zie zijn kracht!
1063
01:11:21,249 --> 01:11:24,127
Nu wacht hij tot zijn vader sterft!
1064
01:11:24,419 --> 01:11:26,212
Niet veel langer!
1065
01:11:26,587 --> 01:11:28,339
Als Garuda nu niet sterft,
1066
01:11:28,798 --> 01:11:31,342
Op dat moment zijn we allemaal dood!
1067
01:11:32,635 --> 01:11:33,552
Als,
1068
01:11:35,220 --> 01:11:37,139
Ben je daar?
1069
01:11:37,639 --> 01:11:39,975
Ga daarheen?
1070
01:11:41,726 --> 01:11:44,062
Onder die mensen?
1071
01:11:45,813 --> 01:11:47,815
Durft iemand die hel binnen te gaan?
1072
01:11:50,026 --> 01:11:51,610
Of er zelfs over nadenken?
1073
01:11:51,694 --> 01:11:53,529
Na wat hij mij hier gaf.
1074
01:11:53,946 --> 01:11:56,490
Wie zou er zelfs maar aan durven denken om daarheen te gaan!
1075
01:12:07,333 --> 01:12:10,753
"Er brandt een vuur in mijn borst
Zweten van angst!"
1076
01:12:11,212 --> 01:12:14,048
"Meteoor brandt in de lucht!"
1077
01:12:15,215 --> 01:12:18,135
Het resterende gedeelte werd verbrand!
1078
01:12:18,343 --> 01:12:19,886
Tijdens een wedstrijd,
1079
01:12:19,970 --> 01:12:22,555
Wie het eerst slaat, telt niet mee
1080
01:12:26,017 --> 01:12:30,146
Wie als eerste valt, beslist de wedstrijd!
1081
01:12:33,732 --> 01:12:36,235
De persoon die je wilt dat ik vermoord.
1082
01:12:36,860 --> 01:12:39,863
Als ik hem niet kan doden, kom ik niet terug!
1083
01:12:41,323 --> 01:12:44,784
Het maakt niet uit waar die plek is..
Hoe is die plek..
1084
01:12:44,909 --> 01:12:46,577
Ik kom hem ook vermoorden!
1085
01:12:51,582 --> 01:12:56,295
"De golf wacht nog steeds om de aarde te omarmen"
1086
01:12:56,753 --> 01:13:02,258
"De zon wacht nog steeds in de ruimte!"
1087
01:13:02,759 --> 01:13:07,805
"De donder ploegt de heuvel om!"
1088
01:13:09,432 --> 01:13:11,058
"Creëert zijn eigen oordeel"
1089
01:13:11,350 --> 01:13:13,143
Ga dan.
1090
01:13:13,269 --> 01:13:15,312
"Bevend voor het lot!"
1091
01:13:31,827 --> 01:13:34,413
Waarom moet ik het zijn, mam?
Ik geloof niet in God.
1092
01:13:34,913 --> 01:13:36,832
Maar je vertrouwt me, toch?
1093
01:13:45,423 --> 01:13:48,176
Verlies dus nooit!
1094
01:14:05,441 --> 01:14:06,234
Hallo?
1095
01:14:06,359 --> 01:14:08,027
Bereid een kaart voor.
1096
01:14:16,577 --> 01:14:17,577
Hier is de kaart die je nodig hebt.
1097
01:14:18,161 --> 01:14:20,580
Als je daar eenmaal bent,
Wij zullen het contact verbreken.
1098
01:14:20,664 --> 01:14:23,083
De kaart bevat slechts de helft van de informatie.
1099
01:14:23,374 --> 01:14:25,877
De rest moet je zelf invullen.
1100
01:14:26,127 --> 01:14:28,880
Zodra u klaar bent,
Stuur alstublieft een signaal.
1101
01:14:29,171 --> 01:14:30,548
Een signaal dat groot genoeg is
1102
01:14:30,673 --> 01:14:33,467
Er is maar één manier om binnen te komen
1103
01:14:33,717 --> 01:14:39,055
John neemt de vrachtwagens naar de stad
om daar mensen op te vangen.
1104
01:14:39,431 --> 01:14:41,182
Spring in een van deze voertuigen
1105
01:14:41,308 --> 01:14:45,645
De verzamelplaats zal veel moordenaars hebben
bestrijkt de hele stad.
1106
01:14:45,895 --> 01:14:47,605
Je zult ze moeten overwinnen.
1107
01:14:54,903 --> 01:14:57,364
Heeft u nieuws over Rocky?
1108
01:14:57,489 --> 01:14:58,115
Dit!
1109
01:14:58,407 --> 01:15:00,575
Hey jongen.
Breng hete thee naar baas Shetty.
1110
01:15:01,034 --> 01:15:01,951
Vader,
1111
01:15:02,202 --> 01:15:04,829
Waar gaat Rocky heen?
1112
01:15:08,916 --> 01:15:10,626
25 jaar lang
1113
01:15:10,918 --> 01:15:12,419
werk met hem samen.
1114
01:15:12,836 --> 01:15:15,422
Ik begrijp het nog steeds niet helemaal
wie hij is.
1115
01:15:15,506 --> 01:15:18,175
Oom, wil jij spreken of ik?
1116
01:15:18,467 --> 01:15:20,760
Het lijkt nog steeds op een bos.
1117
01:15:23,221 --> 01:15:24,514
Die kerel.
1118
01:15:24,806 --> 01:15:28,142
Haar liefde..
Hij zal niet terugkeren naar waar hij vertrok.
1119
01:15:28,434 --> 01:15:30,102
Je gaat zeggen..
1120
01:15:30,936 --> 01:15:32,146
Of moet ik zeggen?
1121
01:15:35,983 --> 01:15:39,152
Hier.. tussen de schapen,
Rocky is de leider van het peloton.
1122
01:15:41,780 --> 01:15:45,241
Maar in dat bos,
Hij is gewoon een insect.
1123
01:15:51,247 --> 01:15:54,583
Maak je geen zorgen om hem, oom...
Hij is weg!
1124
01:15:54,750 --> 01:15:55,834
Nooit terugkeren!
1125
01:15:56,043 --> 01:15:58,920
Dit! Geen probleem..
Ik maak me geen zorgen om Rocky.
1126
01:15:59,504 --> 01:16:02,924
Laatst bracht hij wat snoep mee voor de kinderen..
Ik zie dat de kinderen het erg leuk vinden
1127
01:16:03,049 --> 01:16:04,926
Dus ik wil weten waar hij het gekocht heeft!
1128
01:16:05,260 --> 01:16:06,969
U hoeft zich ook geen zorgen te maken.
1129
01:16:07,261 --> 01:16:08,429
Wat wist jij...
1130
01:16:08,930 --> 01:16:10,264
Is dat waar?
1131
01:16:13,017 --> 01:16:14,601
Dit! ga zitten! ga zitten!
1132
01:16:15,477 --> 01:16:17,271
Dit!
Laat ze in de auto stappen.
1133
01:16:22,692 --> 01:16:24,068
Er rent iemand naar je toe.
1134
01:16:24,068 --> 01:16:25,069
Aan onze kant?
1135
01:16:25,987 --> 01:16:28,281
Laat hem maar komen..
Hij zal hier niet weg kunnen komen.
1136
01:16:28,864 --> 01:16:30,866
Hij is niet weggelopen..
Hij wil inbreken.
1137
01:16:30,866 --> 01:16:31,784
Wat?
1138
01:16:32,368 --> 01:16:34,787
Als hij een spoor vindt, is het voorbij.
1139
01:16:36,997 --> 01:16:39,291
Hij zal niet stoppen,
geef ook niet op.
1140
01:16:52,845 --> 01:16:54,304
Misschien is hij gezegend.
1141
01:17:01,061 --> 01:17:03,313
Ik weet niet wiens zoon hij is
Maar dat is zo moeilijk, nietwaar?
1142
01:17:17,701 --> 01:17:19,536
Rocky is precies als vuur
1143
01:17:19,703 --> 01:17:21,121
Vijand
1144
01:17:21,121 --> 01:17:21,955
Aardolie
1145
01:17:23,039 --> 01:17:25,333
Als er meer vijanden zijn
1146
01:17:25,833 --> 01:17:27,960
Hij brandde nog harder.
1147
01:18:51,287 --> 01:18:52,955
Zojuist had je het over een bos,
1148
01:18:53,205 --> 01:18:54,915
Kom alsjeblieft niet..
1149
01:19:00,879 --> 01:19:02,005
Zweer bij God..
1150
01:19:05,174 --> 01:19:07,468
Dat bos zal vlam vatten!
1151
01:19:13,849 --> 01:19:15,142
Baas, de thee is koud.
1152
01:19:15,184 --> 01:19:17,936
Hey jongen..
Breng meer thee voor de baas.
1153
01:19:18,145 --> 01:19:20,981
Nu moet ik naar huis en de kinderen eten geven.
1154
01:19:24,108 --> 01:19:25,693
Kom binnen..
1155
01:20:22,620 --> 01:20:24,038
Hoe gaat het?
Spreken..
1156
01:20:26,416 --> 01:20:27,250
Er is een kerel..
1157
01:20:35,757 --> 01:20:38,427
De hele groep stierf door het gevecht.
1158
01:20:53,565 --> 01:20:55,317
Stuur de auto daar eerst naartoe.
1159
01:20:55,609 --> 01:20:57,235
Ze wachten op ons.
1160
01:20:59,654 --> 01:21:01,865
Hij was onderweg...
1161
01:21:05,910 --> 01:21:08,246
Hij weet het niet
de weg die ik ga.
1162
01:21:13,250 --> 01:21:16,086
Ik weet niet waar ik heen ga.
1163
01:21:20,173 --> 01:21:24,093
Ik ken de vreselijke geschiedenis niet eens.
1164
01:21:25,178 --> 01:21:29,098
Suryavardhan had een hoogte bereikt
niemand kan het aanraken.
1165
01:21:29,890 --> 01:21:35,104
Maar sinds Suryavardhan ziek werd...
Er werden kreten van erfenis gehoord.
1166
01:21:35,646 --> 01:21:38,899
Hij werkte hard om een imperium op te bouwen,
Er moet iemand gekozen zijn..
1167
01:21:39,483 --> 01:21:41,151
Baas..
Vertel me wie je zal vervangen?
1168
01:21:41,234 --> 01:21:43,611
Uw zoon Garuda of Adheera?
1169
01:21:43,653 --> 01:21:46,447
Adheera..
1170
01:21:52,411 --> 01:21:53,329
Broer!
1171
01:21:53,412 --> 01:21:59,417
Politiek en sluwheid hier..
Sterker dan een miljoen zwaarden.
1172
01:21:59,835 --> 01:22:02,212
Je weet het zeker al?
1173
01:22:03,129 --> 01:22:07,425
Wat kan ik zeggen als ik niet naar KGF verlang...
Ik zal achter je staan
1174
01:22:07,758 --> 01:22:10,720
Vergelijkbaar met Garuda.
- Ster....
1175
01:22:11,345 --> 01:22:12,680
Dit....
1176
01:22:13,681 --> 01:22:16,141
Nu je het zegt, hoef je niet meer te discussiëren!
1177
01:22:16,308 --> 01:22:19,936
Zolang Garuda er niet meer is,
Ik verlangde gewoon niet meer naar deze functie.
1178
01:22:21,521 --> 01:22:23,022
Die beslissing...
1179
01:22:23,481 --> 01:22:26,984
Schudt de fundering van het fort
die hij bouwde.
1180
01:22:29,320 --> 01:22:31,489
Adheera valt Garuda aan.
1181
01:22:33,198 --> 01:22:34,658
Hij heeft zijn doel gemist.
1182
01:22:36,118 --> 01:22:38,662
Garuda valt Adheera aan.
1183
01:22:40,872 --> 01:22:43,291
Hij heeft zijn doel bereikt.
1184
01:22:47,670 --> 01:22:50,214
Dus Garuda erfde de dynastie
1185
01:22:50,381 --> 01:22:54,468
En hij begon te regeren..
..het gehele KGF.
1186
01:22:56,136 --> 01:23:01,891
Maar hij was behoorlijk voorzichtig toen hij nog leefde
veel mensen hunkeren naar KGF.
1187
01:23:02,434 --> 01:23:03,852
Zelfs de vijand is dichtbij..
1188
01:23:03,977 --> 01:23:09,482
Hij beloofde alle vijanden te vernietigen,
nadat zijn vader overleed.
1189
01:23:53,439 --> 01:24:15,417
Youtube-kanaal "Goede Indiase films"
Ik ben blij dat ik deze film kan brengen
1190
01:24:23,842 --> 01:24:26,552
Om zijn rijk, Suryavardhan, te beschermen
1191
01:24:26,928 --> 01:24:29,889
Er zijn drie vormen van bescherming geselecteerd.
1192
01:24:30,097 --> 01:24:35,185
1 is een grote muur.
1193
01:24:35,602 --> 01:24:42,776
2 is de grote deur,
1194
01:24:44,944 --> 01:24:48,406
En een brutale commandant
om dat ding te beschermen...
1195
01:24:50,658 --> 01:24:52,868
Vaanaram
1196
01:25:00,584 --> 01:25:02,377
201 mannen..
en 15 vrouwen.
1197
01:25:02,585 --> 01:25:03,795
In totaal 216 personen
1198
01:25:03,962 --> 01:25:04,796
Eh.
1199
01:25:05,421 --> 01:25:06,798
In dit jaar,
1200
01:25:07,590 --> 01:25:09,467
Dit is lotnummer 41
1201
01:25:10,593 --> 01:25:12,344
Laat ze werken.
1202
01:25:15,639 --> 01:25:19,142
Nadat er veel bloed was vergoten
om een fort te bouwen.
1203
01:25:19,434 --> 01:25:22,228
Suryavardhan is er nog steeds ongerust over.
1204
01:25:22,479 --> 01:25:27,108
Niemand betreedt deze plaats
zonder een druppel bloed te verliezen.
1205
01:25:30,194 --> 01:25:33,614
Suryavardhan noemde deze plaats Naraachi.
1206
01:25:33,906 --> 01:25:37,117
Naraachi is als een weegschaal,
Daarboven..
1207
01:25:37,284 --> 01:25:44,832
Hij plaatst wijsheid aan de ene kant, angst aan de andere kant,
breng ze dan in evenwicht.
1208
01:26:11,857 --> 01:26:14,860
Er zijn nieuwe honden gearriveerd.
Ontvang ze.
1209
01:26:27,038 --> 01:26:28,998
Wanneer laten ze ons vrij..
1210
01:26:29,123 --> 01:26:32,126
Ik hoorde deze vraag
nu al 20 jaar.
1211
01:26:43,553 --> 01:26:46,014
Dit! Die persoon.. Het is die persoon..
De persoon die ik vertelde...
1212
01:26:46,055 --> 01:26:47,598
Hij zal ons redden..
- Hou op..
1213
01:26:47,682 --> 01:26:49,892
Dat zei hij niet tegen iemand die net arriveerde.
Hou op..
1214
01:26:54,938 --> 01:26:57,607
- Wie heeft hem verslagen?
- Ik ben het, grote broer.
1215
01:27:02,237 --> 01:27:05,198
Zalf de wond met alcohol
en geef hem wat te eten.
1216
01:27:06,991 --> 01:27:10,411
Aan de ene kant moordt hij
Aan de andere kant toonde hij genade
1217
01:27:10,536 --> 01:27:11,996
Ik kan mijn broer niet verstaan.
1218
01:27:12,121 --> 01:27:12,955
Genade?
1219
01:27:13,080 --> 01:27:17,250
Hij is net terug uit Londen
Langzaam zul je het begrijpen.
1220
01:27:17,751 --> 01:27:20,921
Hij zei dat we goed voor die drie mensen moesten zorgen.
Ook al kwamen ze hier om hem te vermoorden.
1221
01:27:21,630 --> 01:27:23,423
Weet je waarom hij ze in leven liet?
1222
01:27:23,465 --> 01:27:26,551
Deze keer zullen zij de zondebok zijn,
in plaats van schapen!
1223
01:27:26,718 --> 01:27:28,594
Echt?
1224
01:28:40,952 --> 01:28:42,746
Jullie zijn net hier
1225
01:28:43,705 --> 01:28:46,082
Er is geen tijd om tranen weg te vegen.
1226
01:28:46,249 --> 01:28:48,292
Je moet leren je hoofden te buigen.
1227
01:28:48,459 --> 01:28:49,960
en veel dingen om te leren.
1228
01:28:50,294 --> 01:28:52,338
Zijn jullie gisteren gekomen?
1229
01:28:52,671 --> 01:28:53,839
Zijn jullie gisteren gekomen?
1230
01:28:54,006 --> 01:28:55,757
Welke nieuwe films zijn er?
1231
01:28:55,841 --> 01:28:57,759
Welke nieuwe films zijn er?
1232
01:28:57,843 --> 01:28:59,052
Ken jij?
1233
01:28:59,136 --> 01:29:00,262
Ken jij?
1234
01:29:00,262 --> 01:29:01,304
Hou op!
1235
01:29:01,554 --> 01:29:02,680
Hou op!
1236
01:29:11,313 --> 01:29:13,732
Wij zijn hierheen gebracht
1237
01:29:16,735 --> 01:29:18,945
is voor mijnbouw.
1238
01:29:44,344 --> 01:29:47,346
Elke dag werken wij 12 uur.
1239
01:29:48,598 --> 01:29:51,684
Hef uw hoofd niet op om ernaar te kijken.
1240
01:29:53,936 --> 01:29:55,604
Ze houden er niet van om bekeken te worden.
1241
01:29:57,439 --> 01:29:59,107
Ze zullen je neerschieten.
1242
01:30:24,464 --> 01:30:28,509
Je werkt op een diepte van 274 meter (900ft).
1243
01:30:34,223 --> 01:30:37,517
Je zult een beetje bang zijn
op de eerste dag.
1244
01:30:48,903 --> 01:30:50,654
Vergeet de buitenwereld.
1245
01:31:04,500 --> 01:31:06,127
Uitstappen.
1246
01:31:06,377 --> 01:31:07,879
Ga.
1247
01:31:10,965 --> 01:31:13,175
Bang, ga zitten.
1248
01:31:22,726 --> 01:31:25,687
Klaar, verder werken.
1249
01:31:34,486 --> 01:31:36,780
Wat ben je aan het doen?
Wil dood?
1250
01:31:36,905 --> 01:31:38,615
Hé, hé.. nieuwe aankomst..
1251
01:31:38,865 --> 01:31:40,492
Nieuwkomer..
Ik zal opnieuw wijzen.
1252
01:31:40,700 --> 01:31:42,660
Terug aan het werk.
1253
01:31:46,998 --> 01:31:49,500
Wil je überhaupt doodgaan?
1254
01:31:50,084 --> 01:31:51,293
Wat heb je gedaan?
1255
01:31:52,002 --> 01:31:54,463
Wat doe je buiten?
1256
01:31:55,839 --> 01:31:57,090
Ik werk als bouwassistent
1257
01:31:57,549 --> 01:32:00,093
De wond aan zijn hand
heeft me verteld
1258
01:32:00,260 --> 01:32:01,511
Wat deed je buiten?
1259
01:32:05,973 --> 01:32:11,228
Hoe sneller je hier leert werken,
Hoe voordeliger het voor u is.
1260
01:32:17,901 --> 01:32:20,528
Sorry. Sorry. Sorry..
1261
01:32:33,749 --> 01:32:37,586
In de vrachtwagens die hier onlangs kwamen...
John's mensen hebben problemen!
1262
01:32:39,546 --> 01:32:41,548
Ramana vertelde.,
Hoe gaat het?
1263
01:32:41,840 --> 01:32:43,591
Ze hebben nog steeds vaak ruzie.
1264
01:32:43,675 --> 01:32:45,218
Maar deze keer begrijp ik niet waarom.
1265
01:32:45,760 --> 01:32:47,261
Ze vochten en doodden elkaar!
1266
01:32:47,595 --> 01:32:49,180
Zijn er nog overlevenden?
1267
01:32:49,263 --> 01:32:50,973
Toen ik aankwam was er nog maar één over.
1268
01:32:51,307 --> 01:32:52,349
Zegt het iets?
1269
01:32:52,558 --> 01:32:53,892
Zeg gewoon: "Er is er één" en sterf dan.
1270
01:32:54,393 --> 01:32:55,310
Ik begrijp niets!
1271
01:32:55,686 --> 01:32:56,979
Is er een persoon?
1272
01:32:58,480 --> 01:32:59,314
Meneer Vanaram
1273
01:32:59,481 --> 01:33:00,607
Meneer!
1274
01:33:01,149 --> 01:33:02,692
Is er een persoon?
1275
01:33:26,047 --> 01:33:27,924
Wij spelen een schaakspel.
1276
01:33:28,799 --> 01:33:31,719
Het lijkt alsof we alleen met pionnen spelen!
1277
01:33:32,928 --> 01:33:34,721
We hebben bewakers bij de poort.
1278
01:33:37,766 --> 01:33:40,143
We hebben bewakers bij de mijn.
1279
01:33:42,103 --> 01:33:44,147
Er staan bewakers bij de uitkijktoren.
1280
01:33:46,899 --> 01:33:48,985
Er staan bewakers bij de muur.
1281
01:33:50,653 --> 01:33:52,821
Garuda's bewakers ook?
1282
01:33:56,200 --> 01:33:59,619
Wees niet bang!
We hebben veel bewakers!
1283
01:33:59,870 --> 01:34:02,831
Hoewel er veel bewakers zijn,
Rocky moet ook Biligiri overwinnen
1284
01:34:03,164 --> 01:34:07,210
om het landhuis te bereiken via de tunnel bij de uitkijktoren.. en Garuda te doden.
1285
01:34:07,335 --> 01:34:09,670
We laten Rocky het diagram zien
1286
01:34:09,837 --> 01:34:13,674
Maar hij moet de tunnel vinden
onder de uitkijktoren.
1287
01:34:14,550 --> 01:34:15,717
Hoe vond hij het?
1288
01:34:16,343 --> 01:34:17,678
Operatiekamer.
1289
01:34:19,721 --> 01:34:23,308
Alle informatie over Narachi
worden daar allemaal geplaatst.
1290
01:34:23,433 --> 01:34:26,060
Niemand gaat daar zonder toezicht naar binnen.
1291
01:34:26,269 --> 01:34:27,854
Dit..
Blijf staan!
1292
01:34:29,397 --> 01:34:31,607
De hoogste beveiliging is hier.
1293
01:34:33,359 --> 01:34:34,860
Dus wat te doen?
1294
01:34:37,237 --> 01:34:41,574
In een zee van bloed zal er meer bloed moeten vergieten.
Het bloed van de schapen zal vergoten worden.
1295
01:34:41,658 --> 01:34:44,160
Deze keer offerden ze zichzelf op
3 personen in plaats van schapen!
1296
01:34:44,244 --> 01:34:45,286
Als de elektriciteit hier wordt afgesloten.
1297
01:34:45,578 --> 01:34:48,789
Van alle kanten komen bewakers aanrennen.
1298
01:34:49,540 --> 01:34:50,666
Ik weet niet hoe ik het moet doen.
1299
01:34:50,791 --> 01:34:52,334
De bewakers zijn allemaal uitgerust met walkietalkies.
1300
01:34:52,459 --> 01:34:55,212
Maar soms,
Ze voelen zich ellendig omdat ze het signaal verloren hebben!
1301
01:34:56,046 --> 01:34:59,299
Door vele mijnen passeren,
Rocky heeft Narachi bereikt
1302
01:34:59,841 --> 01:35:02,510
en erover leren.
1303
01:35:05,680 --> 01:35:07,974
Als 20.000 werknemers
1304
01:35:08,224 --> 01:35:12,061
onder toezicht van 400 bewakers,
1305
01:35:12,686 --> 01:35:16,106
dan hun tirannie
moet heel verschrikkelijk zijn.
1306
01:35:20,777 --> 01:35:22,445
Na wat er die dag is gebeurd
1307
01:35:22,529 --> 01:35:25,740
Rocky is de Volksman geworden!
1308
01:35:43,798 --> 01:35:46,217
Shankra.
1309
01:36:44,229 --> 01:36:45,480
Laat het aan mij over.
1310
01:36:45,688 --> 01:36:47,607
Laat mij het vasthouden.
Laat het maar aan mij over.
1311
01:36:47,773 --> 01:36:50,401
Laat gaan!
Laat mij.
1312
01:37:01,870 --> 01:37:04,831
Na die dag beseften ze dat hij blind was,
1313
01:37:05,456 --> 01:37:07,792
Vroeg of laat zou hij hen volgen.
1314
01:37:09,710 --> 01:37:12,338
Hé, giet de grond erin.
1315
01:37:12,463 --> 01:37:14,173
Giet het erin, giet het erin.
1316
01:37:14,298 --> 01:37:17,050
Giet er aarde in, giet erin.
1317
01:37:18,343 --> 01:37:22,722
Als ze vinden dat je niet geschikt bent voor de baan!
Zo zal het zijn!
1318
01:37:27,810 --> 01:37:29,145
Rugga komt binnen!
1319
01:37:52,958 --> 01:37:55,919
Blijf dichtbij
maar ook niet geraakt!
1320
01:38:17,981 --> 01:38:21,693
Mensen houden dieren vaak in kooien.
1321
01:38:21,776 --> 01:38:26,030
Maar hier vangen de dieren mensen.
1322
01:38:26,197 --> 01:38:28,532
Deze plaats bestaat niet
hemel of hel.
1323
01:38:28,866 --> 01:38:30,534
Er is geen goed of slecht.
1324
01:38:30,826 --> 01:38:32,828
Er is helemaal geen geloof!
1325
01:38:34,121 --> 01:38:37,582
Rugga is slechts een miniatuurversie van Garuda!
1326
01:38:38,834 --> 01:38:40,835
Laat je niet meeslepen door emoties!
1327
01:38:41,127 --> 01:38:43,171
Het helpt niet dat ik hier ben.
1328
01:38:45,048 --> 01:38:47,717
Het heeft geen effect op een hart van steen.
1329
01:38:48,426 --> 01:38:50,511
Ik begrijp hoe het hier werkt!
1330
01:38:50,970 --> 01:38:55,015
Er staan maar twee mensen in Narachi.
1331
01:38:58,935 --> 01:39:01,938
Zowel moeder als kind werden gedood
als ze Biligere passeren.
1332
01:39:02,522 --> 01:39:04,274
Geef vandaag niemand eten!
1333
01:39:04,732 --> 01:39:06,317
De overige mensen wonen hier
1334
01:39:06,776 --> 01:39:08,277
Het lijkt alsof ik alles vergeten ben.
1335
01:39:08,653 --> 01:39:10,780
Dit...
Bel Kencha.
1336
01:39:11,071 --> 01:39:12,239
Vertel hem dat hij het verhaal moet vertellen,
1337
01:39:13,032 --> 01:39:15,075
Kinderen zullen minder huilen omdat ze honger hebben!
1338
01:39:15,159 --> 01:39:17,327
Waar het geloof niet meer bestaat,
1339
01:39:18,245 --> 01:39:19,287
Er is een gek persoon
1340
01:39:20,372 --> 01:39:22,415
een verhaal vertellen dat hij zelf heeft bedacht.
1341
01:39:24,083 --> 01:39:27,086
Waarom blijf je zo mompelen?
Vertel ons een verhaal!
1342
01:39:27,211 --> 01:39:30,798
Hij heeft veel films gezien,
Elke dag vertelt hij een verhaal.
1343
01:39:32,049 --> 01:39:33,801
Vertel me een verhaal, meneer...
1344
01:39:36,345 --> 01:39:38,055
Ik zal over een bos vertellen.
1345
01:39:39,556 --> 01:39:41,057
Het verhaal van een held!
1346
01:39:41,349 --> 01:39:43,476
Een heldenverhaal?
1347
01:39:43,977 --> 01:39:47,813
Aan de voet van de heuvel richting Modanaer is een prachtig bos
1348
01:39:48,439 --> 01:39:53,610
Waar eerlijke autochtonen wonenIn dat bos...
1349
01:39:53,736 --> 01:39:56,113
Bid dat je een prachtig jongetje zult krijgen!
- Hé, oma...
1350
01:39:56,113 --> 01:39:59,116
Waarom jongen? Ik houd van meisjes!
Bid alstublieft opnieuw! - Akkoord...
1351
01:39:59,116 --> 01:40:00,909
Je zult bevallen van een meisje!
1352
01:40:00,992 --> 01:40:03,620
Toen viel de vuurregen op het bos
1353
01:40:06,289 --> 01:40:09,709
Donder is overal te zien
1354
01:40:11,168 --> 01:40:13,087
Welke dienst geven ze je?
- Nachtdienst!
1355
01:40:13,921 --> 01:40:15,964
Ze hebben hem de ochtendploeg toegewezen!
Ik zal het ze vragen!
1356
01:40:16,048 --> 01:40:18,258
Nee, ga niet!
Ik weet niet wat ze zullen doen.
1357
01:40:18,341 --> 01:40:19,676
Ga alsjeblieft niet!
1358
01:40:21,761 --> 01:40:23,596
Wie zal er voor je zorgen?
1359
01:40:24,305 --> 01:40:26,808
Het groene bos is veranderd in dor land
1360
01:40:27,058 --> 01:40:28,142
Ik hoop dat je een zoon krijgt,
1361
01:40:28,559 --> 01:40:29,226
Wat?
1362
01:40:29,352 --> 01:40:30,686
Heeft niemand het je verteld?
1363
01:40:30,895 --> 01:40:32,438
Hoe is deze plek?
1364
01:40:32,813 --> 01:40:36,108
Als hier een meisje wordt geboren.
We zullen het zelf doden.
1365
01:40:39,027 --> 01:40:40,403
"O mijn God"
1366
01:40:40,862 --> 01:40:42,781
Geef mij alsjeblieft een zoon!
1367
01:40:43,656 --> 01:40:45,116
Geef mij een zoon!
1368
01:40:45,158 --> 01:40:48,828
Het is een begraafplaats geworden
van de onschuldigen.
1369
01:40:51,664 --> 01:40:54,333
Waarom bewaar je al het rantsoen daar?
1370
01:40:55,876 --> 01:40:57,127
Kijk wat er gebeurt!
1371
01:40:57,753 --> 01:41:00,046
Dit...
Kom je rantsoenen halen!
1372
01:41:01,631 --> 01:41:06,219
De bloedzuigende demonen
1373
01:41:06,761 --> 01:41:10,389
Slechte demonen die mensen opeten
1374
01:41:15,185 --> 01:41:19,689
De ademhaling vindt ook plaats onder water.Het leven van arme zielen
1375
01:41:19,814 --> 01:41:24,736
Ik heb nog steeds enige waardigheid in dit lichaamen ging geleidelijk naar de begraafplaats
1376
01:41:25,194 --> 01:41:27,989
Het lichaam is gebogen en gebogen vanwege het zware gewicht
1377
01:41:28,072 --> 01:41:29,699
Vervloekte bestemmingen
1378
01:41:30,032 --> 01:41:33,369
Waardoor ze hun vertrouwen in de Schepper verliezen
1379
01:41:35,621 --> 01:41:38,665
Waardoor ze alle vertrouwen verliezen
1380
01:41:51,969 --> 01:41:53,721
Maar
1381
01:41:56,348 --> 01:41:58,558
Snijd de ketenen van het lot door
1382
01:41:58,683 --> 01:42:01,061
Borst strak en trots
1383
01:42:01,353 --> 01:42:03,521
Als een god die het leven afsnijdt
van de duivels"
1384
01:42:03,563 --> 01:42:05,398
Het geloof van de wanhopig onderdrukten
1385
01:42:05,690 --> 01:42:09,026
Weer nieuw leven ingeblazen door een geweldige moeder!
1386
01:42:09,985 --> 01:42:12,446
"Een geschenk dat nooit eindigt!"
1387
01:42:12,863 --> 01:42:15,824
"Ik denk dat het een gunst is"
1388
01:42:15,908 --> 01:42:20,829
"Ik droeg je in mijn buik
Oh! Mam!"
1389
01:42:21,871 --> 01:42:24,624
"In de baarmoeder vallen"
1390
01:42:24,958 --> 01:42:27,460
"Als je beeft en bang bent"
1391
01:42:27,502 --> 01:42:32,464
"Mijn moeder omhelsde me stevig met grenzeloze liefde"
1392
01:42:34,007 --> 01:42:36,593
"Zelfs voordat je werd geboren"
1393
01:42:36,677 --> 01:42:39,554
"Mijn moeder heeft me veel liefde gegeven"
1394
01:42:39,846 --> 01:42:46,227
"Ik ben mijn moeder mijn hele leven dankbaar"
1395
01:42:52,066 --> 01:42:53,776
Mama heeft er genoeg van!
1396
01:42:59,865 --> 01:43:01,449
Nadat het kind geboren is.
1397
01:43:02,575 --> 01:43:04,077
Je moet een sterk persoon zijn.
1398
01:43:04,577 --> 01:43:07,163
Ik zal voor mama zorgen.
1399
01:43:08,414 --> 01:43:10,750
Voor ellendige mensen zoals moeder.
1400
01:43:13,168 --> 01:43:15,879
Ik zal zeker voor ze zorgen.
1401
01:43:19,466 --> 01:43:20,800
Kom snel naar buiten, lieverd.
1402
01:43:22,135 --> 01:43:23,303
Kom snel naar buiten!
1403
01:43:23,678 --> 01:43:24,762
Zweten van paniek
1404
01:43:24,804 --> 01:43:27,849
Zodra elk maanlicht
verstopt onder het schild van Saree
1405
01:43:27,974 --> 01:43:31,810
De vurige vrouw bracht een vulkaan ter wereld
1406
01:43:43,696 --> 01:43:46,449
Als eindeloze regen
giet helder vuur uit
1407
01:43:46,532 --> 01:43:49,493
Degene die de Dood overwon
midden in het huis van de dood
1408
01:43:49,702 --> 01:43:52,371
Een rebellie op het oppervlak van rijkdom
1409
01:43:52,580 --> 01:43:55,124
Net als de boog van het lot
neem het op tegen het 10-koppige monster
1410
01:43:55,207 --> 01:43:57,376
Naast Zijn inherente boze aard
1411
01:43:57,459 --> 01:44:00,170
Kan alleen maar zeggen: "Ik ben alles"
en vraag het onmiddellijk aan de maker
1412
01:44:00,337 --> 01:44:03,131
De persoon die schreeuwdeHet verhaal van de held
1413
01:44:03,214 --> 01:44:06,175
Over een dapper hart
overwin het lot!
1414
01:44:07,176 --> 01:44:08,761
En dan..
1415
01:44:09,845 --> 01:44:11,514
Wat is er gebeurd?
1416
01:44:16,977 --> 01:44:20,063
Mama zal leven tot ze er niet meer is
Houd uw hand vast en leid uw kind weg.
1417
01:44:25,693 --> 01:44:28,863
Ik zal het je leren totdat je mijn armen verlaat
en blijf standvastig tegen de vijand!
1418
01:44:35,744 --> 01:44:38,705
Alsof de tijd stilstaat voor de dood
1419
01:44:40,999 --> 01:44:43,418
Als hij een stap zet, schiet hij meteen!
1420
01:44:44,502 --> 01:44:47,463
Echt de koning
versloeg zelfs de Dood
1421
01:44:50,132 --> 01:44:51,634
Stap op het verbranden van kolen
1422
01:44:51,675 --> 01:44:53,552
Loop op het scheurmes
1423
01:44:54,136 --> 01:44:57,139
Dood angst
opwelt in Zijn hart
1424
01:44:59,724 --> 01:45:03,853
Het dappere hart van de bestraffer,
De persoon stapt naar voren
1425
01:45:10,943 --> 01:45:13,404
Er is een krijger gearriveerd!
Er is een krijger gearriveerd!
1426
01:45:14,696 --> 01:45:17,407
Er is een krijger gearriveerd
tussen krijgers!
1427
01:45:19,868 --> 01:45:23,163
"Het touw van vuur zwaait
als een slinger die beweegt"
1428
01:45:23,663 --> 01:45:26,958
"Een gebroken hart geeft aanleiding tot hoop"
1429
01:45:27,333 --> 01:45:31,462
"Hier is het wapen
Woede in Hem!"
1430
01:45:31,587 --> 01:45:34,548
Jaaa
1431
01:45:34,840 --> 01:45:38,135
"Het vuurlicht verlicht de omgeving"
1432
01:45:38,427 --> 01:45:41,888
"Het ritme van mijn hart brandt
zoals het geluid van oorlogstrommels!"
1433
01:45:42,263 --> 01:45:45,183
"Noodlottige oorlog
om ons te verlossen"
1434
01:45:45,433 --> 01:45:49,645
"Hij is gearriveerd"
1435
01:45:57,194 --> 01:45:58,779
"Onverschrokken krijger"
1436
01:45:58,987 --> 01:46:00,739
"Heb een moedig hart"
1437
01:46:00,947 --> 01:46:04,075
"Of de duivel?"
1438
01:46:04,701 --> 01:46:06,494
"Eenzaam persoon.."
1439
01:46:06,661 --> 01:46:08,371
"Als een leger"
1440
01:46:08,454 --> 01:46:11,832
"Recht vooruit"
1441
01:46:12,166 --> 01:46:15,711
Werkelijk de Boodschapper van de Dood!
Ik weet zeker dat Hij gekomen is!
1442
01:46:20,715 --> 01:46:25,511
"Je vult elk stukje van mij"
1443
01:46:25,720 --> 01:46:29,348
"Elk moment in mij
alleen voor Hem."
1444
01:46:29,515 --> 01:46:35,187
"Wacht...
De tijd zal daarvan getuigen."
1445
01:46:35,562 --> 01:46:40,358
"Elke stap
Mensen gaan vooruit."
1446
01:46:40,692 --> 01:46:44,112
"Om het lied van Triumph te zingen!"
1447
01:46:44,487 --> 01:46:47,865
"De duisternis in mij zal met je meegaan"
1448
01:46:48,199 --> 01:46:50,701
"Blijf bij mij!"
1449
01:47:20,061 --> 01:47:23,523
"Aan de ellendige klas
Mensen die hun pijn niet kunnen uiten!"
1450
01:47:23,773 --> 01:47:27,276
"Er is overal onrecht.
Hij komt om er een einde aan te maken!"
1451
01:47:27,652 --> 01:47:30,029
"Als een krijger die een zwaard draagt"
1452
01:47:30,071 --> 01:47:34,700
"Je bent gearriveerd!"
1453
01:47:35,159 --> 01:47:38,578
"Aan degenen die bang zijn,
Jij bent hun moed!"
1454
01:47:38,787 --> 01:47:41,915
"Aan de onderdrukten,
Jij bent de enige hoop!"
1455
01:47:42,040 --> 01:47:44,083
"Droog je tranen"
1456
01:47:44,083 --> 01:47:49,547
"Als een redder
Je bent gearriveerd!"
1457
01:47:49,755 --> 01:47:51,465
"Onverschrokken krijger?"
1458
01:47:51,632 --> 01:47:53,133
"Heb een moedig hart"
1459
01:47:53,300 --> 01:47:56,970
"Of de duivel?"
1460
01:47:57,054 --> 01:47:58,764
"Als een leger"
1461
01:47:59,055 --> 01:48:00,682
"Dapper leger"
1462
01:48:00,932 --> 01:48:04,602
"Versla de vijand"
1463
01:48:04,644 --> 01:48:06,521
"Plechtig welkom"
1464
01:48:08,439 --> 01:48:10,191
"Plechtig welkom"
1465
01:48:12,192 --> 01:48:14,069
"Plechtig welkom"
1466
01:48:19,032 --> 01:48:20,617
Hij is werkelijk een moedig man,
1467
01:48:20,825 --> 01:48:22,535
Onnodig te zeggen: je komt!
1468
01:48:22,994 --> 01:48:24,329
Waarom heb je een moedig persoon nodig!
1469
01:48:24,495 --> 01:48:26,080
Is het zeker dat jouw artikel gepubliceerd wordt?
1470
01:48:26,205 --> 01:48:26,956
Waarom?
1471
01:48:27,373 --> 01:48:29,500
Staan ze het toe?
1472
01:48:30,584 --> 01:48:33,796
Ziet iemand ons?
Waar je kunt zitten en met elkaar kunt praten
1473
01:48:34,254 --> 01:48:36,089
Of is hij een lafaard?
1474
01:48:37,007 --> 01:48:41,011
Ik heb 3 heren, mijn tegenstander heeft waarschijnlijk 3 azen.
zo denkt de wereld.
1475
01:48:41,303 --> 01:48:43,721
Maar hij gaf niets om de wereld die voor hem lag.
1476
01:48:44,097 --> 01:48:46,516
Hij wint nog steeds de slag met de blinde man.
1477
01:48:47,225 --> 01:48:48,934
Laat me je nog een incident vertellen
1478
01:48:49,060 --> 01:48:50,728
Eén keer vielen ze de club aan
1479
01:48:50,853 --> 01:48:52,438
Ongeveer twintig mannen hielden wapens vast en openden het vuur
1480
01:48:56,900 --> 01:48:58,235
De hele club werd vernietigd!
1481
01:49:01,363 --> 01:49:04,115
Hé bezorger!
Wat zegt u dat de naam is?
1482
01:49:04,157 --> 01:49:06,325
M16 automatisch, meneer.
1483
01:49:08,160 --> 01:49:09,995
Er zijn daar veel mensen,
Waarom vielen ze aan..?
1484
01:49:10,037 --> 01:49:12,957
Hé, dat is het niet..
Schrijf niet zo.
1485
01:49:17,336 --> 01:49:18,837
Meneer, ze komen eraan.
1486
01:49:18,962 --> 01:49:21,548
20 mensen kwamen niet om hem aan te vallen,
1487
01:49:21,631 --> 01:49:24,550
Hij kwam die twintig jongens aanvallen!
1488
01:49:24,759 --> 01:49:27,762
Om ervoor te zorgen dat niemand ontsnapt,
Hij ging vlak bij de hoofdingang zitten.
1489
01:49:27,845 --> 01:49:31,599
Controleer het pistool van de bezorger,
Ga dan direct naar binnen!
1490
01:49:32,016 --> 01:49:33,100
Gewoon alleen
1491
01:49:33,267 --> 01:49:35,978
Dit..
We hebben een groot aantal mensen... en wapens
1492
01:49:36,103 --> 01:49:38,188
Hij is alleen,
Waarom zijn jullie bang?
1493
01:49:39,898 --> 01:49:42,484
Het is waar dat we veel mensen hebben
hebben zelfs wapens
1494
01:49:42,567 --> 01:49:45,903
Hij is alleen,
Moeten we niet bang zijn?
1495
01:49:47,864 --> 01:49:49,865
U moet een beetje bang zijn, meneer
1496
01:49:49,990 --> 01:49:50,991
Dat klopt maatje..
1497
01:49:51,992 --> 01:49:55,579
In het leven moet je ook bang zijn..
Angst moet in het hart zijn.
1498
01:49:56,872 --> 01:49:59,082
Die angst zit niet in ons!
1499
01:49:59,166 --> 01:50:01,876
alleen bij onze tegenstanders.
1500
01:50:03,294 --> 01:50:04,963
Mag ik binnen komen?
1501
01:50:04,963 --> 01:50:07,590
Is hij een terrorist?
1502
01:50:08,174 --> 01:50:10,468
Bendelid
gangster genoemd,
1503
01:50:10,718 --> 01:50:12,219
Hij gaat gewoon alleen!
1504
01:50:16,640 --> 01:50:19,142
Moet Monster heten!
1505
01:50:22,479 --> 01:50:24,314
Anand..
1506
01:50:28,150 --> 01:50:30,653
Heb ik nog een paragraaf overgeslagen?
- Eh.
1507
01:50:36,033 --> 01:50:37,200
Bij KGF
1508
01:50:38,118 --> 01:50:40,287
Over complotten gesproken
en interne geschillen
1509
01:50:41,037 --> 01:50:42,497
Suryavardhan wist:
1510
01:50:44,874 --> 01:50:47,710
Elke dag die voorbijgaat,
De strijd is nog dichterbij.
1511
01:50:47,835 --> 01:50:52,131
Aangekomen dicht bij de KGF-poort,
hij wist het!
1512
01:51:00,430 --> 01:51:01,931
Wat is er, meneer Desai?
1513
01:51:01,931 --> 01:51:03,975
Je bent te ver gegaan!
Ben jij al in Delhi geweest..?
1514
01:51:04,183 --> 01:51:08,771
Het zwaard in de oven...
..Nu zit het om mijn nek.. Daarom!
1515
01:51:13,275 --> 01:51:15,652
Komt het allemaal hierdoor?
Je ging..
1516
01:51:16,486 --> 01:51:17,863
Nu is het tijd voor papa om te vertrekken
1517
01:51:18,155 --> 01:51:20,949
Familiebloed is vergoten,
Waarom ben je nog niet gestopt?
1518
01:51:21,449 --> 01:51:23,493
Ik weet niet hoe lang de baas zal leven
1519
01:51:23,743 --> 01:51:26,454
Wat zal er met ons gebeuren?
Nadat de baas overleed?
1520
01:51:26,662 --> 01:51:29,165
Jullie zijn allemaal aan het nadenken
in plaats van mij?
1521
01:51:29,749 --> 01:51:33,043
Met een vis in de hand,
Jullie hebben geprobeerd op een krokodil te jagen!
1522
01:51:33,544 --> 01:51:36,713
Maar bij krokodillen zijn het jouw handen
zal beter smaken.
1523
01:51:37,130 --> 01:51:40,717
Als je bang bent, kijk dan gewoon
Deze bloedige hand.
1524
01:51:41,217 --> 01:51:45,179
Voordat er een rivier van bloed was
Jullie gaan hier gewoon weg!
1525
01:51:46,973 --> 01:51:53,312
Gieren cirkelen rond Narachi!
Let niet op de kleine golven.
1526
01:51:53,479 --> 01:51:55,564
We hebben nog steeds problemen
Het is meer hoofdpijn!
1527
01:51:55,772 --> 01:51:58,400
Nadat ik was overleden..
1528
01:51:58,650 --> 01:52:00,402
De tsunami zal komen!
1529
01:52:01,111 --> 01:52:02,904
Inayat Khaleel!
1530
01:52:05,156 --> 01:52:07,700
Hij wacht al jaren!
1531
01:52:07,909 --> 01:52:09,827
Zodra hij binnenkwam.
1532
01:52:09,827 --> 01:52:11,704
Hij zal nooit opgeven!
1533
01:52:14,415 --> 01:52:17,417
Deze verkiezing,
Weet jij wie de kandidaat is?
1534
01:52:18,043 --> 01:52:19,544
Ramika senator.
1535
01:52:19,836 --> 01:52:22,047
We betalen allemaal om welkom te zijn
1536
01:52:22,422 --> 01:52:25,842
En als ik haar naam hoor.
Iedereen stond op en betuigde zijn respect.
1537
01:52:25,842 --> 01:52:27,635
Als ze macht krijgt...
1538
01:52:30,721 --> 01:52:34,641
Deze twee zijn genoeg..
om dit imperium te ruïneren!
1539
01:52:35,309 --> 01:52:37,394
Denk maar eens aan hen!
1540
01:52:46,486 --> 01:52:49,071
Is hij de man...
het kleine meisje vermoord?
1541
01:53:16,805 --> 01:53:18,723
Waar is mijn aansteker hier?
1542
01:53:32,695 --> 01:53:34,113
Iemand duwde mij.
1543
01:53:35,489 --> 01:53:37,491
Vuur! Vuur!
1544
01:53:39,242 --> 01:53:40,535
Dit!
Stop daar!
1545
01:53:40,744 --> 01:53:43,329
Er moeten 105 mensen zijn...
Gewoon eerst tellen!
1546
01:53:44,706 --> 01:53:45,081
Eerst,
1547
01:53:45,415 --> 01:53:45,790
2,
1548
01:53:46,207 --> 01:53:46,833
3,
1549
01:53:46,916 --> 01:53:47,500
4,
1550
01:53:47,625 --> 01:53:48,000
5,
1551
01:53:48,334 --> 01:53:48,709
6,
1552
01:53:49,043 --> 01:53:49,460
7,
1553
01:53:49,835 --> 01:53:50,252
8,
1554
01:53:50,503 --> 01:53:50,878
9,
1555
01:53:51,212 --> 01:53:51,629
10,
1556
01:53:52,004 --> 01:53:52,379
11,
1557
01:53:52,713 --> 01:53:53,088
12,
1558
01:53:53,380 --> 01:53:53,756
13,
1559
01:53:54,048 --> 01:53:54,548
14,
1560
01:53:54,923 --> 01:53:55,299
15,
1561
01:53:55,507 --> 01:53:56,091
16,
1562
01:53:56,216 --> 01:53:56,800
17,
1563
01:53:56,967 --> 01:53:57,551
18,
1564
01:53:57,718 --> 01:53:58,093
19,
1565
01:53:58,427 --> 01:53:58,802
20,
1566
01:53:59,136 --> 01:53:59,511
21,
1567
01:53:59,844 --> 01:54:00,220
22,
1568
01:54:00,637 --> 01:54:01,262
23,
1569
01:54:01,346 --> 01:54:01,930
24,
1570
01:54:02,055 --> 01:54:02,430
25,
1571
01:54:03,056 --> 01:54:03,598
26,
1572
01:54:03,723 --> 01:54:04,265
27,
1573
01:54:04,390 --> 01:54:05,016
28,
1574
01:54:05,016 --> 01:54:05,475
29,
1575
01:54:05,475 --> 01:54:06,100
30,
1576
01:54:06,559 --> 01:54:06,934
31,
1577
01:54:07,268 --> 01:54:07,643
32,
1578
01:54:08,060 --> 01:54:08,686
33,
1579
01:54:08,769 --> 01:54:09,353
34,
1580
01:54:09,478 --> 01:54:09,854
35,
1581
01:54:10,146 --> 01:54:10,521
36,
1582
01:54:10,938 --> 01:54:11,647
37,
1583
01:54:49,765 --> 01:54:50,349
91,
1584
01:54:50,349 --> 01:54:51,100
92,
1585
01:54:51,100 --> 01:54:51,809
93,
1586
01:54:51,809 --> 01:54:52,518
94,
1587
01:54:52,685 --> 01:54:53,352
95,
1588
01:54:53,352 --> 01:54:54,061
96,
- Er is een vrachtwagen!
1589
01:54:54,061 --> 01:54:55,646
Vrachtauto..
Daar is de vrachtwagen
1590
01:54:55,646 --> 01:54:56,480
99,
1591
01:54:56,480 --> 01:54:57,189
100,
1592
01:54:57,189 --> 01:54:57,898
101,
1593
01:54:57,898 --> 01:54:58,690
102,
1594
01:54:58,690 --> 01:54:59,357
103,
1595
01:54:59,357 --> 01:55:00,066
104,
1596
01:55:00,066 --> 01:55:00,734
105,
1597
01:55:01,234 --> 01:55:02,318
Genoeg!
1598
01:55:18,708 --> 01:55:19,793
Het eten van vandaag,
1599
01:55:21,336 --> 01:55:23,796
Je kookt goed!
1600
01:55:36,433 --> 01:55:37,809
Neem mij mee!
1601
01:55:38,226 --> 01:55:39,019
Waar ga je heen?
1602
01:55:39,311 --> 01:55:41,938
Uitgaan..
Ik weet!
1603
01:55:44,774 --> 01:55:47,652
Als je je mond opendoet, vermoord ik je!
1604
01:55:48,819 --> 01:55:51,572
Ik ben klaar om voor jou te sterven!
1605
01:56:08,963 --> 01:56:12,549
Iemand heeft het probleem veroorzaakt
Vlakbij de operatiekamer.
1606
01:56:12,716 --> 01:56:14,301
Het lijkt erop dat hij me met een hamer heeft geslagen!
1607
01:56:15,177 --> 01:56:18,638
Ook al zijn er veel bewakers,
Hij slaagde er nog steeds in om naar binnen te sluipen en kon de kaart zien.
1608
01:56:18,847 --> 01:56:23,726
Onder de arbeiders die hier een paar dagen geleden kwamen,
Ik vermoed dat iemand Hem wil vermoorden.
1609
01:56:24,978 --> 01:56:27,522
Wil iemand mij vermoorden?
Hier?
1610
01:56:27,605 --> 01:56:32,109
Hij gaf me weer pap
terwijl hij de taart at
1611
01:56:32,192 --> 01:56:33,819
in de operatiekamer!
1612
01:56:34,111 --> 01:56:35,696
We kunnen het niet riskeren.
1613
01:56:36,488 --> 01:56:37,406
Dan..
1614
01:56:37,614 --> 01:56:41,117
Bel alle mensen die hebben gewerkt
in dat gebied.
1615
01:56:59,593 --> 01:57:00,302
Hallo?
1616
01:57:00,510 --> 01:57:02,887
[Rapport: Baas Garuda nadert het kamp. Het is voorbij!]
1617
01:57:18,944 --> 01:57:21,571
Wie kwam de operatiekamer binnen?
1618
01:57:21,780 --> 01:57:25,450
Als die persoon naar buiten komt.
Dan sterft alleen die persoon
1619
01:57:25,658 --> 01:57:26,826
Anders..
1620
01:57:27,160 --> 01:57:28,369
Iedereen zal sterven!
1621
01:57:29,745 --> 01:57:31,997
Geweren, bereid je voor.
1622
01:57:55,561 --> 01:57:57,521
Als je iemand kent, laat het me dan weten!
1623
01:57:57,688 --> 01:57:59,189
Het leven van die persoon zal gespaard blijven!
1624
01:58:42,437 --> 01:58:47,441
Iemand die niet eens weet hoe hij een zwaard moet vasthouden..
Maar ze stuurden hem om mij te vermoorden?
1625
01:58:50,945 --> 01:58:55,741
[Rapport: de indringer in de controlekamer is dood..
Baas Garuda keerde terug naar het landhuis. Opraken!]
1626
01:58:59,035 --> 01:59:01,454
Hallo?
- Jouw mensen zijn gevangengenomen. Ze hebben hem vermoord!
1627
01:59:01,538 --> 01:59:02,872
Wat?
1628
01:59:04,415 --> 01:59:06,834
Wat gebeurd er?
- Rocky is vermoord!
1629
01:59:08,294 --> 01:59:09,920
Dat heb ik je meteen verteld.
1630
01:59:10,087 --> 01:59:11,714
Het is aan jou om mensen uit Bombay te bellen
1631
01:59:11,839 --> 01:59:14,174
Nu is het aan jou wie je moet bellen of wat je wilt doen.
1632
01:59:44,452 --> 01:59:45,453
Het is een meisje!
1633
01:59:56,838 --> 02:00:18,233
Youtube-kanaal "Goede Indiase films"
Ik ben blij dat ik deze film kan uitzenden
1634
02:00:28,409 --> 02:00:29,702
Voor het leven van deze baby
1635
02:00:30,077 --> 02:00:32,204
Gisteren moest zijn vader zichzelf opofferen
1636
02:00:32,788 --> 02:00:33,747
Neem ons mee!
1637
02:00:33,956 --> 02:00:36,625
Als hij gisteren niet naar buiten was gekomen,
1638
02:00:36,792 --> 02:00:39,836
Ze hadden moeten doden
zijn zwangere vrouw!
1639
02:00:47,093 --> 02:00:49,053
Maar nu wendt iedereen zich tot hem!
1640
02:00:49,595 --> 02:00:51,680
Jij, jij, jij zult ons beschermen!
1641
02:00:52,222 --> 02:00:57,310
"Als een sprankje hoop
voor een uitgeput leven"
1642
02:00:57,686 --> 02:01:03,650
"Ik zal opstaan als een sterke pilaar"
1643
02:01:04,275 --> 02:01:09,322
"Als een beschermengel
voor vervagende dromen"
1644
02:01:09,613 --> 02:01:15,619
"Om een toevluchtsoord te zijn
Ik zal opstaan."
1645
02:01:15,827 --> 02:01:19,122
"Aangezien we allemaal gedekt zijn"
1646
02:01:19,206 --> 02:01:21,666
"Aan de hemel hierboven"
1647
02:01:22,125 --> 02:01:27,630
"Ik zal ze afkoelen
met zachte schaduw"
1648
02:01:27,630 --> 02:01:29,298
Ten minste een keer,
1649
02:01:29,673 --> 02:01:32,801
Ik hoop dat het verhaal dat gekke mensen vertellen
zal uitkomen.
1650
02:02:03,830 --> 02:02:05,707
Mama!
1651
02:02:18,802 --> 02:02:24,182
Mama!
1652
02:02:54,084 --> 02:02:55,294
Dit....
1653
02:02:56,003 --> 02:02:58,004
Maak de klus af en ga weg!
1654
02:03:03,092 --> 02:03:04,469
Schat.
Ga verder.
1655
02:03:04,761 --> 02:03:06,137
Ga en buig je hoofd!
1656
02:03:06,304 --> 02:03:08,180
Ga snel, mannen!
1657
02:03:08,681 --> 02:03:10,683
Haast je! Haast je!
1658
02:03:23,861 --> 02:03:25,238
Gewoon rennen, rennen, rennen.
1659
02:03:42,796 --> 02:03:44,339
Baas!
Wat is er aan de hand, meneer?
1660
02:03:44,505 --> 02:03:45,840
Verwijder de handdoek.
1661
02:03:47,466 --> 02:03:49,093
Baas.
1662
02:03:52,012 --> 02:03:54,264
Ik zei: doe de handdoek af!
1663
02:03:58,435 --> 02:04:00,645
Als je je handdoek afdoet en in de mand gooit.
1664
02:04:00,729 --> 02:04:02,814
Ik zal je laten gaan!
1665
02:04:14,366 --> 02:04:15,867
Doe alstublieft niet.
1666
02:04:57,114 --> 02:04:58,740
Schat.
Waar sta je daar nog naar te kijken?
1667
02:04:58,824 --> 02:04:59,866
Ga. Ga.
1668
02:04:59,950 --> 02:05:01,117
Ze wisten dat hij blind was
1669
02:05:01,576 --> 02:05:02,994
maar hij deed niets.
1670
02:05:03,036 --> 02:05:04,329
Te veel risico.
1671
02:05:04,329 --> 02:05:05,121
Geachte heer!
1672
02:05:05,413 --> 02:05:07,206
Waarom is hij stil?
Hij zei..
1673
02:05:07,290 --> 02:05:08,249
Hé, ga ergens anders heen.
1674
02:05:08,749 --> 02:05:09,917
Alsjeblieft, een minuutje!
1675
02:05:10.000 --> 02:05:11.460
Meneer, komt hij terug?
1676
02:05:13,212 --> 02:05:15,339
Heeft hij niets gedaan?
1677
02:05:18,216 --> 02:05:19,551
Wij kunnen nog niets doen.
1678
02:05:20,927 --> 02:05:23,471
We kunnen ons niet haasten om geschiedenis te schrijven!
1679
02:05:24,806 --> 02:05:26,599
Laten we gaan, jongens!
Ga dood!
1680
02:05:27,225 --> 02:05:29,143
Kikker het..
Wat gedaan kan worden?
1681
02:05:29,185 --> 02:05:32,104
Hé, ik ga hem vandaag vermoorden.
1682
02:05:34,022 --> 02:05:35,107
Hij is oud
1683
02:05:35,399 --> 02:05:37,067
Hoe lang zal hij nog leven?
1684
02:05:37,651 --> 02:05:39,736
Laat hem in vrede gaan!
1685
02:05:39,945 --> 02:05:40,945
Dit...
1686
02:05:41,446 --> 02:05:43,573
Laat hem gaan!
Laat de oude man beslissen.
1687
02:05:43,740 --> 02:05:48,536
Hij stapte op iemands bord.
Die kerel zal hem vermoorden!
1688
02:05:48,619 --> 02:05:50,204
Schrijf jullie namen op het bord.
1689
02:05:50,454 --> 02:05:52,039
Hé, schrijf mijn naam.
1690
02:05:52,248 --> 02:05:54,958
Wat maakt dat je zo lang blijft staan?
Laten we gaan
1691
02:05:55.000 --> 02:05:56.960
Maak je daar geen zorgen over! Ga!
1692
02:05:57,627 --> 02:05:59,629
Nu durft niemand ze aan te raken!
1693
02:06:00,130 --> 02:06:01,339
Niemand durft ze aan te raken!
1694
02:06:01,339 --> 02:06:04,509
Volg de oude man,
Graaf het graf van het kind!
1695
02:06:07,845 --> 02:06:09,680
Huil niet, kind! Stop met huilen!
1696
02:06:11,640 --> 02:06:14,059
Je kunt niet overhaast geschiedenis schrijven,
1697
02:06:15,394 --> 02:06:20,273
Dat betekent niet dat je een plan hebt
of creëer een moment voor geschiedenis!
1698
02:06:29,615 --> 02:06:31,200
Er is maar een vonk voor nodig!
1699
02:06:31,367 --> 02:06:34,703
Waarom sta je daar nog?
Laat het daar liggen en ga.
1700
02:06:34,870 --> 02:06:36,079
Die dag
1701
02:06:37,039 --> 02:06:38,832
Het bos stond in brand.
1702
02:06:51,218 --> 02:06:53,929
Ik kan niet meer "Zwijg Rocky" zeggen!
1703
02:07:20,870 --> 02:07:23,456
Heb jij iemand zo hoog zien vliegen?
1704
02:07:57,821 --> 02:08:00,365
Hij is gearriveerd!
1705
02:08:00,740 --> 02:08:02,450
"Een dappere, moedige krijger"
1706
02:08:02,534 --> 02:08:04,285
"Zoals God!!!"
1707
02:08:04,369 --> 02:08:06,412
"Een dappere, moedige krijger"
1708
02:08:06,496 --> 02:08:08,247
"Zoals God!!!"
1709
02:08:08,331 --> 02:08:10,374
"Een dappere, moedige krijger"
1710
02:08:10,458 --> 02:08:12,209
"Zoals God!!!"
1711
02:08:12,293 --> 02:08:14,336
"Een dappere, moedige krijger"
1712
02:08:14,419 --> 02:08:18,006
"Zoals God!!!"
1713
02:08:23,678 --> 02:08:25,096
Stap
1714
02:08:25,596 --> 02:08:26,639
Hij passeerde mijn bord!
1715
02:08:27,431 --> 02:08:29,183
Hij passeerde mijn bord!
1716
02:08:29,809 --> 02:08:31,310
Hij kwam voorbij!
1717
02:08:36,815 --> 02:08:40,652
Hm...
Elke keer is het van hem.
1718
02:08:41,986 --> 02:08:43,821
Verstoppertje.
1719
02:08:43,988 --> 02:08:45,782
Het bos en het nest.
1720
02:08:46,115 --> 02:08:47,783
Die met rijst.
1721
02:08:48,409 --> 02:08:49,994
Uitrollen en uit elkaar vallen,
1722
02:08:50,286 --> 02:08:52,413
Mijn vogel vloog weg.
1723
02:08:52,496 --> 02:08:53,580
Ik liet het vliegen!
1724
02:08:54,915 --> 02:08:56,750
Jouw vogel.
1725
02:08:57,376 --> 02:08:59,419
Laten we het vangen, jongens!
1726
02:09:00,879 --> 02:09:02,922
Hé, wat is er mis met de elektriciteit?
1727
02:09:04,007 --> 02:09:06,551
Jullie moeten gaan kijken wat er aan de hand is.
1728
02:09:09,303 --> 02:09:11,347
Dit!
Heeft iemand de zekering verwijderd?
1729
02:09:15,184 --> 02:09:17,602
Kencha, kom kijken!
1730
02:09:22,315 --> 02:09:24,275
Dit!
Wie heeft het getroffen?
1731
02:09:26,194 --> 02:09:27,361
Waar ligt Naga?
1732
02:09:30,865 --> 02:09:32,157
Wie heeft Muththa vermoord?
1733
02:09:32,366 --> 02:09:34,076
Kan niet zien!
1734
02:09:59,516 --> 02:10:01,226
Dood het jongens!
1735
02:10:11,777 --> 02:10:43,806
Je bekijkt films op het YouTube-kanaal
"Goede Indiase films"
1736
02:11:47,740 --> 02:11:48,324
18,
1737
02:11:48,324 --> 02:11:49,116
19,
1738
02:11:49,116 --> 02:11:49,825
20,
1739
02:11:49,825 --> 02:11:50,784
21,
1740
02:11:50,784 --> 02:11:51,410
22,
1741
02:11:51,493 --> 02:11:53,328
Jij bent ook 23!
1742
02:11:53,537 --> 02:11:56,331
Klopt mijn berekening?
1743
02:12:24,482 --> 02:12:26,984
Heeft Hij ze allemaal vermoord?
1744
02:12:28,319 --> 02:12:30,071
Er is één man vertrokken.
1745
02:12:31,572 --> 02:12:33,574
Voor de begrafenis!
1746
02:12:48,587 --> 02:12:52,383
"Luister naar de woorden van je moeder
Mijn hele leven, schat!"
1747
02:12:52,549 --> 02:12:56,011
"Het leven is een strijd
geleid door mij"
1748
02:12:56,303 --> 02:13:03,268
"Wat er ook gebeurt,
Wees moedig om jezelf te vergezellen."
1749
02:13:03,977 --> 02:13:05,853
"Overwinning op de wereld"
1750
02:13:05,978 --> 02:13:11,108
"Bij elke stap die ik heb gezet!"
1751
02:13:17,322 --> 02:13:18,990
"Een dappere, moedige krijger"
1752
02:13:19,115 --> 02:13:20,825
"Zoals God!!!"
1753
02:13:21,034 --> 02:13:23,036
"Ga verder, ga verder, ga gewoon verder"
1754
02:13:23,161 --> 02:13:24,871
"Overwin de duisternis!"
1755
02:13:24,996 --> 02:13:27,123
"Een dappere, moedige krijger"
1756
02:13:27,206 --> 02:13:28,708
"Zoals God!!!"
1757
02:13:28,833 --> 02:13:30,835
"Ga verder, ga verder, ga gewoon verder"
1758
02:13:30,960 --> 02:13:34,796
"Overwin de duisternis!"
1759
02:13:35,547 --> 02:13:37,090
"Een dappere, moedige krijger"
1760
02:13:37,215 --> 02:13:38,925
"Zoals God!!!"
1761
02:13:39,009 --> 02:13:41,052
"Ga verder, ga verder, ga gewoon verder"
1762
02:13:41,136 --> 02:13:43,972
"Overwin de duisternis!"
1763
02:14:08,160 --> 02:14:11,455
Ze hebben groot gegeten vandaag!
1764
02:14:11,956 --> 02:14:13,957
Iemand heeft geen tijd meer!
1765
02:15:14,721 --> 02:15:16,306
Mensen, vanwege de zaak van de oude man
1766
02:15:16,807 --> 02:15:18,016
Vanwege de oorzaak van het kind
1767
02:15:18,391 --> 02:15:19,809
Vanwege hun pijn
1768
02:15:20,018 --> 02:15:20,894
of voor zichzelf.
1769
02:15:21,019 --> 02:15:23,188
Hij heeft ze allemaal vermoord.
Maar
1770
02:15:23,396 --> 02:15:24,731
Met iedereen erbij
1771
02:15:24,814 --> 02:15:27,942
Ze voelden zich tenminste opgelucht.
1772
02:15:29,318 --> 02:15:31,278
In films is er vaak één persoon.
1773
02:15:31,820 --> 02:15:33,322
Als ik naar jou kijk, heb ik het gevoel...
1774
02:15:33,530 --> 02:15:35,407
- Een held?
- Zijn niet.
1775
02:15:35,574 --> 02:15:37,117
Kwaadaardig!
1776
02:15:39,411 --> 02:15:42,330
Maak je geen zorgen!
Laten we hem begraven.
1777
02:15:42,413 --> 02:15:44,707
- Laten we hem verbranden.
- Waarom?
1778
02:15:46,918 --> 02:15:49,420
Nu ben ik er klaar voor!
1779
02:15:52,715 --> 02:15:54,508
Waar zijn alle bewakers gebleven?
1780
02:15:54,675 --> 02:15:57,135
Aan het kantoor gemeld dat er niemand aanwezig was.
1781
02:15:57,469 --> 02:16:01,765
Aan het eind van het dorpsfeest
We zullen ons ergens verstoppen.
1782
02:16:02,557 --> 02:16:04,350
Ga alsjeblieft naar een ander land.
1783
02:16:04,559 --> 02:16:08,646
Gewoon omdat ik hem geloof.
Wij hebben een fout gemaakt!
1784
02:16:17,612 --> 02:16:18,780
Rotsachtig..
1785
02:16:19,155 --> 02:16:20,573
Hij leeft nog.
1786
02:16:24,327 --> 02:16:25,870
Hij stuurde een signaal.
1787
02:16:26,079 --> 02:16:28,289
Zodra u klaar bent,
Stuur alstublieft een signaal.
1788
02:16:28,372 --> 02:16:29,874
Op de grootste manier!
1789
02:16:30,040 --> 02:16:31,750
Groot signaal!
1790
02:16:42,010 --> 02:16:43,720
In de buurt van het kamp was er een grote brand,
1791
02:16:43,803 --> 02:16:45,805
23 bewakers in de mijn ontbraken.
1792
02:16:46,097 --> 02:16:47,807
Iedereen nu op kamp!
1793
02:16:48,015 --> 02:16:50,810
23 bewakers moeten door Rocky zijn gedood.
1794
02:16:51,185 --> 02:16:53,979
Zodat niemand het lichaam vindt,
hij liet ze verbranden!
1795
02:16:54,605 --> 02:16:55,898
We moeten iets doen.
1796
02:16:56,189 --> 02:16:58,316
Anders weten ze dat Rocky hierachter zit.
1797
02:16:58,483 --> 02:17:01,194
Ze aarzelden niet om daar 20.000 mensen te verbranden!
1798
02:17:01,403 --> 02:17:02,779
Het jeepkonvooi moet worden gestopt!
1799
02:17:02,987 --> 02:17:04,030
Iets moet gedaan worden!
1800
02:17:04,280 --> 02:17:06,407
Iets moet gedaan worden!
1801
02:17:08,242 --> 02:17:10,286
Vader is dood.
1802
02:17:36,143 --> 02:17:37,477
De bewakers komen hierheen.
1803
02:17:37,519 --> 02:17:39,688
Als ze ons zien
deze 23 mensen cremeren?
1804
02:17:39,896 --> 02:17:40,772
Wat moeten we doen?
1805
02:17:41,064 --> 02:17:42,065
Hoi hoi...
1806
02:17:42,982 --> 02:17:45,777
De Grote Baas is dood!
1807
02:17:54,451 --> 02:17:56,495
De Grote Baas is dood!
1808
02:17:58,497 --> 02:18:18,515
Wie wil er aparte ondertitels of de originele film krijgen?
neem dan contact op met de beheerdersfanpagina op Facebook: Good Indian Movies
1809
02:18:21,226 --> 02:18:22,227
Pa.
1810
02:18:27,190 --> 02:18:28,816
Geachte heer...
De Grote Baas is dood!
1811
02:18:36,990 --> 02:18:38,742
Niets valt zomaar op zijn plaats.
1812
02:18:38,742 --> 02:18:41,703
Hij heeft zoveel vijanden,
Laat de rest met rust
1813
02:18:41,786 --> 02:18:44,372
Het is beter als het offer aan de goden wordt gebracht
volgende week niet.
1814
02:18:44,455 --> 02:18:46,457
- Sjamaan..
- Baas..
1815
02:18:46,541 --> 02:18:48,751
Regel vanavond een offer aan de Godin,
1816
02:18:49,126 --> 02:18:51,170
Morgenochtend...
1817
02:18:52,838 --> 02:18:55,132
Ik zal geen vijanden meer hebben.
1818
02:18:55,841 --> 02:18:59,553
Aan de ene kant vermoedde Vaanaram dat er iets aan de hand was
en om de beveiliging aan te scherpen.
1819
02:19:05,349 --> 02:19:08,144
Aan de andere kant, Garuda's jongere broer,
Virat wacht.
1820
02:19:08,436 --> 02:19:10,646
Zorg ervoor dat niemand in de buurt van de kamer van baas Garuda komt!
1821
02:19:10,938 --> 02:19:14,733
Ga 's ochtends door veel bewakers.
Zelfs als je Garuda kunt doden.
1822
02:19:14,942 --> 02:19:16,777
Is het ook moeilijk voor Rocky om te ontsnappen?
1823
02:19:18,236 --> 02:19:21,781
Ik heb de radiofrequentie ingesteld,
Wij moeten iets belangrijks aankondigen..
1824
02:19:22,365 --> 02:19:23,324
Belangrijk nieuws!
1825
02:19:23,658 --> 02:19:25,159
Ga dan..
1826
02:19:26,327 --> 02:19:28,579
Als je Garuda niet vermoordt...
Wat was zijn einde?
1827
02:19:28,663 --> 02:19:30,998
Wat is het lot van de mensen daar?
1828
02:19:32,499 --> 02:19:36,295
Je belde me met een dringende kwestie. Wat is er?
Waarom zeg je dat niet?
1829
02:19:36,503 --> 02:19:37,295
Pa..
1830
02:19:37,963 --> 02:19:39,297
Vader vertelde hem...
1831
02:19:40,882 --> 02:19:42,300
Of zal je zeggen?
1832
02:19:44,302 --> 02:19:46,012
Alles over die plek.
1833
02:19:46,804 --> 02:19:48,806
Of iemand daar.
1834
02:19:49,098 --> 02:19:52,184
Degene die daarheen ging,
is mijn geliefde.
1835
02:19:53,227 --> 02:19:54,603
zal papa zeggen
1836
02:19:56,104 --> 02:19:57,481
Of zeg je?
1837
02:20:00,900 --> 02:20:02,485
Ik voel me bang!
1838
02:20:02,902 --> 02:20:05,822
Naast bang zijn,
Wat anders kunnen we doen?
1839
02:20:07,448 --> 02:20:09,325
Sinds deze muur gebouwd is.
1840
02:20:09,450 --> 02:20:10,618
Ik was hier!
1841
02:20:10,910 --> 02:20:12,536
Leef als slaven!
1842
02:20:12,661 --> 02:20:15,122
Dan zullen ze sterven als slaven,
Ik dacht het al.
1843
02:20:16,164 --> 02:20:18,917
Nu tenminste..
Ik had de moed,
1844
02:20:19,417 --> 02:20:21,169
Ik had vertrouwen!
1845
02:20:21,336 --> 02:20:23,296
- Hé, hang hem aan de haak.
- Wees stil.
1846
02:20:23,421 --> 02:20:25,840
- Ophangen.
- Oké, laten we gaan, laten we gaan.
1847
02:20:29,135 --> 02:20:33,263
Wie is dat?
Waarom kwam hij hier, vroeg ik me af..
1848
02:20:35,724 --> 02:20:37,642
Nu begrijp ik het.
1849
02:20:37,934 --> 02:20:42,814
Hij kwam hier om te keren
Ficties worden werkelijkheid.
1850
02:21:02,415 --> 02:21:05,168
Weer stroomstoring!
Stroomstoring in heel Narachi.
1851
02:21:07,587 --> 02:21:10,965
- Beveiliging wacht op orders!
- Ga naar de kamer van de baas!
1852
02:21:17,763 --> 02:21:19,973
[Bewakers verzamelen zich
voor de kamer van Lord Garuda.]
1853
02:21:21,182 --> 02:21:23,977
[Wij zullen hem begeleiden
naar de offerplaats! Einde rapport!]
1854
02:21:25,561 --> 02:21:27,813
Waar is hij naartoe?
Ben je ontsnapt?
1855
02:21:27,897 --> 02:21:28,522
Waar is hij?
1856
02:21:28,689 --> 02:21:33,110
Daar, tijdens de ceremonie, zal het radiosignaal verloren gaan!
Er zijn veel mensen. Wees alert!
1857
02:21:33,402 --> 02:21:36,029
Laat niemand baas Garuda benaderen!
Ga nu!
1858
02:21:36,321 --> 02:21:41,701
Vertel me... Als je Garuda niet kunt doden,
Wat zal het lot zijn van de mensen daar?
1859
02:21:43,119 --> 02:21:44,495
Is zij er?
1860
02:21:45,163 --> 02:21:47,331
Onze moeder
1861
02:21:48,040 --> 02:21:50,501
Godin Mariamma!
1862
02:21:59,342 --> 02:22:01,386
Tijdens het offer aan de Godin!
Ceremonie voor de Godin...
1863
02:22:01,553 --> 02:22:04,472
Tijdens het offer aan de Godin,
hij zal hem vermoorden!
1864
02:22:14,148 --> 02:22:16,066
Stroomstoring nabij Biligere.
1865
02:22:21,446 --> 02:22:24,866
Iemand heeft koperdraad om de steen gewikkeld
En gooi ze in de draden,
1866
02:22:24,949 --> 02:22:27,535
In de hele stad Narachi is de elektriciteit uitgevallen!
1867
02:22:33,832 --> 02:22:36,752
Binnen 10 seconden na een stroomstoring
De autolichten en fakkels branden nog!
1868
02:22:37,002 --> 02:22:37,961
In die 10 seconden
1869
02:22:38,044 --> 02:22:41,172
Er kwam niemand voorbij behalve wij
niet op te sporen, meneer.
1870
02:22:46,636 --> 02:22:50,473
In heel Naraachi is er maar één tunnel
Ga rechtstreeks naar het landhuis van de baas.
1871
02:23:37,015 --> 02:23:39,726
Zelfs als hij de draad doorknipt,
ga door Biligere, volg de tunnel..
1872
02:23:39,726 --> 02:23:41,936
naar het landhuis
kost ook veel tijd.
1873
02:23:42,187 --> 02:23:46,023
Op dat moment had hij tijd om te waarschuwen
alle bewakers in het landhuis,
1874
02:23:46,065 --> 02:23:48,109
Kom op tijd om hem te begeleiden.
1875
02:23:48,442 --> 02:23:51,028
Waar kon hij anders heen?
1876
02:23:57,576 --> 02:23:59,411
Laat de trompetten klinken!
1877
02:24:22,474 --> 02:24:25,768
Toen de elektriciteit uitviel.
De bewakers zijn aangekomen bij de kamer van de baas.
1878
02:24:26,978 --> 02:24:28,104
Maak u geen zorgen, meneer
1879
02:24:28,270 --> 02:24:30,397
Toen baas Garuda de ceremonie beëindigde en terugkeerde.
1880
02:24:30,523 --> 02:24:33,233
Het hele landhuis zal worden beschermd.
1881
02:24:37,446 --> 02:24:40,073
Breng 3 gevangenen naar het front.
1882
02:24:44,077 --> 02:24:45,078
Panju.
1883
02:25:02,927 --> 02:25:04,637
Hij ontkoppelde het circuit en schakelde de stroom uit.
1884
02:25:04,762 --> 02:25:07,306
Hij kwam niet naar het landhuis, maar kwam hier!
1885
02:25:07,390 --> 02:25:08,683
Ramana, hij is daar.
1886
02:25:08,808 --> 02:25:10,142
-Ramara...
- Kan geen signaal krijgen...
1887
02:25:10,392 --> 02:25:13,562
Omdat iedereen op de offerplaats is.
De kazerne heeft iedereen gearresteerd.
1888
02:25:23,863 --> 02:25:24,781
Ramana.
1889
02:25:24,906 --> 02:25:25,948
Ramana.
1890
02:25:26,115 --> 02:25:28,784
Hij is daar!
1891
02:25:45,299 --> 02:25:47,134
Hij is daar, Ramana.
1892
02:25:47,343 --> 02:25:48,469
Ramana.
1893
02:26:05,193 --> 02:26:07,778
De cel waar 3 gevangenen werden vastgehouden,
er is 1...
1894
02:26:07,945 --> 02:26:10,239
Er is daar nog 1 gevangene.
1895
02:26:31,717 --> 02:26:33,927
Dit...
1896
02:26:50,359 --> 02:26:51,819
Shantamma!
Daar staan!
1897
02:26:52,027 --> 02:26:52,903
- Mama.
- Laat mij eruit!
1898
02:26:52,903 --> 02:26:55,781
Je zoon is te veel!
Vorm een bende en sluit je aan bij een groep om te vechten!
1899
02:26:55,906 --> 02:26:58,116
Niet alleen dat,
Het trekt zelfs mijn kinderen aan!
1900
02:26:58,325 --> 02:26:59,451
Het is precies het juiste moment, leer het hem!
1901
02:26:59,576 --> 02:27:01,453
Hij sloeg me elke dag op school.
1902
02:27:01,578 --> 02:27:03,288
Dus ik ging ertegen vechten, mama!
1903
02:27:05,373 --> 02:27:08,542
Dit...,
Wie leert kinderen kliekjes vormen en met elkaar vechten?
1904
02:27:09,960 --> 02:27:13,005
- Ga gewoon alleen.
- Oh God!
1905
02:27:20,261 --> 02:27:21,805
Hallo.
Geachte heer.
1906
02:27:22,764 --> 02:27:23,556
Zeg het Kulkarni
1907
02:27:23,765 --> 02:27:25,058
Rocky heeft hem vermoord.
1908
02:27:25,266 --> 02:27:26,809
Wat je ook zegt, zeg het nog een keer.
1909
02:27:27,268 --> 02:27:30,437
Hij heeft Garuda al vermoord..
1910
02:27:36,151 --> 02:27:38,945
Iedereen weet van Garuda's dood!
1911
02:27:42,240 --> 02:27:45,493
Zoals Suryavardhan zei.
Het trompettenteam wacht!
1912
02:27:46,619 --> 02:27:47,995
[WOONPLAATS VAN INAYATH KHALEEL - DUBAI]
1913
02:27:48,245 --> 02:27:50,247
Nieuws uit India, meneer.
1914
02:27:50,998 --> 02:27:53,000
Ze wachten nog steeds op de kans om KGF te vernietigen.
1915
02:27:53,375 --> 02:27:56,378
[Op het hoofdkantoor van Ramika Sen - NEW DELHI]
Geachte mevrouw.. nieuws van KGF..
1916
02:27:57,838 --> 02:27:59,714
Baas,
Garuda is dood.
1917
02:28:01,174 --> 02:28:02,884
Ze wachten op bevestiging!
1918
02:28:03,009 --> 02:28:04,886
- Adeera!
- Broer..
1919
02:28:05,011 --> 02:28:08,014
Zolang Garuda leeft,
Ik verlang nog steeds naar deze plek.
1920
02:28:10,432 --> 02:28:14,186
Hij zei...
Weet ik niets van politiek?
1921
02:28:18,148 --> 02:28:21,192
Toch viel iemand vóór mij.
1922
02:28:23,194 --> 02:28:25,029
Niemand weet hiervan!
1923
02:28:30,534 --> 02:28:33,912
Mensen met macht
komt alleen uit een machtspositie.
1924
02:28:34,580 --> 02:28:38,625
Toen Andrews dat zei
hij zal de zeehaven van Bombay verlaten naar Rocky,
1925
02:28:38,750 --> 02:28:42,045
Voor Rocky
Die plek is gewoon een put.
1926
02:28:46,424 --> 02:28:48,718
Bombay of ergens anders,
Hij moet het gaan zoeken.
1927
02:28:49,051 --> 02:28:52,221
In Bangalore, toen ik Garuda zag,
Rocky heeft besloten...
1928
02:28:52,221 --> 02:28:55,015
Dit is de man,
afkomstig uit een machtspositie.
1929
02:28:55,182 --> 02:28:59,019
Dus zelfs als er een kans was om hem te vermoorden,
hij ondernam nog steeds geen actie, maar redde het..
1930
02:29:01,354 --> 02:29:04,148
om KGF over te nemen.
Je hebt een leger nodig.
1931
02:29:06,651 --> 02:29:09,570
Daarom heeft Rocky Garuda vermoord,
voor ieders ogen
1932
02:29:10,154 --> 02:29:14,783
Injecteer moed in degenen die er getuige van zijn
en verander ze in mijn volk!
1933
02:29:18,370 --> 02:29:20,455
Hé. Waar kijken jullie nog naar?
Dood hem snel.
1934
02:29:20,830 --> 02:29:24,375
Als 400 mensen wapens vasthouden
in afwachting van de bevelen van Vanaram
1935
02:29:25,585 --> 02:29:29,463
Toen kwamen er 20.000 mensen bijeen
de woede in hun hart.
1936
02:29:29,755 --> 02:29:32,841
Ze zijn bereid zich op te offeren voor Rocky!
1937
02:29:35,010 --> 02:29:39,055
Als je erkend wilt worden voor je moed
van 1.000 mensen achter mij.
1938
02:29:39,472 --> 02:29:42,183
Je hoeft maar één gevecht te winnen!
1939
02:29:42,976 --> 02:29:48,230
Maar als er duizenden mensen achter je staan
word moedig, als er een kind voor hun ogen staat.
1940
02:29:49,523 --> 02:29:50,983
Je zult de hele wereld hebben!
1941
02:29:56,405 --> 02:29:58,657
Laten we gaan.
Ga alleen!
1942
02:29:58,865 --> 02:30:05,288
Hij is gearriveerd!
1943
02:30:06,497 --> 02:30:10,417
Dit deel bevindt zich nog in het eerste hoofdstuk
van het verhaal.
1944
02:30:10,501 --> 02:30:11,961
Ik roep het leger in
1945
02:30:12,086 --> 02:30:13,837
en ondertekende het executiebevel
1946
02:30:13,921 --> 02:30:16,465
de grootste misdaad in India.
1947
02:30:17,215 --> 02:30:19,426
Dit is nog maar het begin.
1948
02:30:23,638 --> 02:30:48,661
Laten we wachten op deel 2 van de film
Komt uit in oktober 2020 allemaal....
Dan zal Admin proberen zo snel mogelijk te vertalen
Admin heeft er ook zin in, het is zó spannend om naar te kijken.
1949
02:30:19,634 --> 02:31:21,691
Film vertaald door: MySweetLord151538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.