All language subtitles for K.G.F.Chapter.1.2018.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:47,243 --> 00:00:48,995 Ik heb veel over demonen gehoord. 3 00:00:49,620 --> 00:00:52,248 Maar dit is de eerste keer dat ik het zie 4 00:00:53,874 --> 00:00:57,002 Misschien heeft nog niemand erover gelezen of geschreven 5 00:00:59,046 --> 00:01:03,174 Er is nog geen spoor van, in de annalen. 6 00:01:04,759 --> 00:01:07,261 Ik roep het leger in 7 00:01:07,679 --> 00:01:09,263 en teken het uitvoeringsbesluit. 8 00:01:09,597 --> 00:01:12,808 De grootste misdaad in India! 9 00:01:21,691 --> 00:01:23,485 Welke onzin tien 00:01:23,610 --> 00:01:25,945 Hoe kun je zo achteloos schrijven? 11 00:01:26,154 --> 00:01:27,697 Hij is een beroemd journalist, twaalfde 00:01:27,905 --> 00:01:30,157 zo schrijven is onaanvaardbaar. 13 00:01:30,324 --> 00:01:32,243 Zij hebben dit boek ook uitgegeven! 14 00:01:32,660 --> 00:01:33,786 Maar de overheid 15 00:01:33,786 --> 00:01:37,456 Verbannen van vrijgave en na intrekking, ze hadden het allemaal afgebrand 16 00:01:37,623 --> 00:01:39,207 Uit politiebronnen 17 00:01:39,291 --> 00:01:41,293 Nu blijft alleen deze versie over! 18 00:01:43,670 --> 00:01:44,587 Mevrouw Deepa 19 00:01:44,879 --> 00:01:46,005 Bel hem voor een interview 20 00:01:46,214 --> 00:01:48,216 Ik weet dat hij een gerenommeerde journalist is 21 00:01:48,508 --> 00:01:49,675 Maar met dit boek 22 00:01:49,759 --> 00:01:51,927 Ik zie geen echte plek. 23 00:01:52,178 --> 00:01:55,514 Maak een sollicitatiegesprek in Delhi. Ik sta op het punt mijn vlucht nu te missen! 24 00:01:55,639 --> 00:01:58,016 Als de regering het heeft verboden en ingetrokken, 25 00:01:58,141 --> 00:02:00,602 dan moet er iets reëel aan zijn. 26 00:02:04,064 --> 00:02:06,274 Hoewel ik de eigenaar ben van dit tv-kanaal, 27 00:02:06,399 --> 00:02:07,859 Maar zij is zijn gezicht 28 00:02:08,026 --> 00:02:09,569 Je moet verantwoordelijk zijn! 29 00:02:09,694 --> 00:02:11,862 Verder... Gedurende de afgelopen 50 jaar is 30 00:02:12,154 --> 00:02:13,531 Ik kijk altijd naar Anand eenendertigste 00:02:13,906 --> 00:02:15,699 Zelfs om een ​​woord te schrijven, 32 00:02:15,824 --> 00:02:17,493 Hij dacht ook honderden keren na 33 00:02:17,659 --> 00:02:19,870 Hij heeft het hele boek geschreven.. 34 00:02:22,539 --> 00:02:24,791 Ik geef je een halfuur... 35 00:02:25,416 --> 00:02:29,378 Na deze tijd, Hij vond iemand anders om in plaats daarvan te gaan. 36 00:02:33,424 --> 00:02:34,174 - Shyam. - Ja baas 37 00:02:34,300 --> 00:02:36,009 Regel een opslagruimte voor een interview! 38 00:02:36,135 --> 00:02:38,595 Zeg tegen iedereen dat ze weg moeten gaan, Laat niemand hiervan op de hoogte zijn. 39 00:02:38,637 --> 00:02:39,221 Eruit 40 00:02:39,304 --> 00:02:40,514 Niet live uitzenden. 41 00:02:40,514 --> 00:02:43,058 Begrepen, baas! 42 00:02:55,444 --> 00:02:57,529 Wij zijn allemaal journalisten, 43 00:02:57,863 --> 00:02:59,489 Zelfs de kleinste details 44 00:02:59,698 --> 00:03:02,284 We moeten het vastgrijpen en eruit trekken! 45 00:03:03,201 --> 00:03:06,913 In het boek, hij schreef zo'n groot verhaal. zesenveertig 00:03:08,081 --> 00:03:11,208 Het zal een reeks vragen oproepen. 47 00:03:11,876 --> 00:03:15,921 Ze zijn weer betrokken aan hoge ambtenaren. 48 00:03:19,633 --> 00:03:22,135 Ik dacht dat ik een grote mandarijn zou worden. Ik kom naar Bangalore 49 00:03:22,177 --> 00:03:24,345 Ik dacht dat ik hier zou blijven, boodschappen doen 50 00:03:24,429 --> 00:03:26,347 Deze schurken blijven lastigvallen... 51 00:03:26,431 --> 00:03:28,641 Aan de ene kant is er geen geld, Ik kan niet terug naar mijn geboortestad 52 00:03:28,683 --> 00:03:29,934 Kan de schulden van zijn vader niet terugbetalen, 53 00:03:30,017 --> 00:03:31,227 Laten we gaan eten, baas! 54 00:03:31,310 --> 00:03:32,144 Dit! Rot op! 55 00:03:32,645 --> 00:03:33,354 God Yellamma! 56 00:03:33,395 --> 00:03:35,731 Geef deze lafaard alsjeblieft een beetje Wees moedig en bescherm hem! 57 00:03:35,898 --> 00:03:38,150 Mevrouw, de misdaad van verkrachting, Waarom worden alleen mannen aangeklaagd? 58 00:03:38,275 --> 00:03:40,652 Houd uw mond, meneer Nagaraj. Dat is genoeg voor vandaag! 59 00:03:40,902 --> 00:03:42,779 O godin Durga! - Laten we een pauze nemen! 60 00:03:42,904 --> 00:03:45,782 Wie brengt de thee naar de opslagruimte? voor mevrouw Deepa... eenenzestig 00:03:51,871 --> 00:03:54,081 Hij schreef Gebaseerd op een echte gebeurtenis? 62 00:03:54,164 --> 00:03:55,833 Is er enig bewijs? 63 00:03:56,500 --> 00:03:57,834 Zullen ze het allemaal lezen? vierenzestig 00:03:57,960 --> 00:04:00,378 Geloven ze dit? 65 00:04:01,213 --> 00:04:03,298 Geef me het boek! 66 00:04:19,563 --> 00:04:21,189 Nu gaan ze het allemaal lezen. zevenenzestig 00:04:21,731 --> 00:04:23,733 Weet jij wat 'El Dorado' is? 68 00:04:23,983 --> 00:04:26,069 "Legende van de Gouden Stad"? 69 00:04:26,319 --> 00:04:27,987 Voor duizenden jaren, 70 00:04:28,071 --> 00:04:30,823 Als je weet dat er een plek is met veel goud, koningen 71 00:04:30,990 --> 00:04:32,408 Iedereen werd gek toen hij ernaar zocht, 72 00:04:32,408 --> 00:04:34,159 Hoewel ik veel dingen ruil, drieënzeventig 00:04:34,285 --> 00:04:35,828 Kan nog steeds niets opslaan! 74 00:04:36,203 --> 00:04:37,287 Als iemand het kan, 75 00:04:37,412 --> 00:04:39,414 Hij zal de grootste Koning zijn, 76 00:04:39,581 --> 00:04:40,874 Rechts? 77 00:04:41,374 --> 00:04:42,167 Misschien. 78 00:04:42,250 --> 00:04:44,294 Dit boek gaat over die Koning! 79 00:04:45,670 --> 00:04:47,296 Maar.. - Het is geen verzinsel. 80 00:04:47,380 --> 00:04:48,714 Om de waarheid te bewijzen, 81 00:04:48,965 --> 00:04:50,758 Ik weet dat er nu bewijs is! 82 00:04:52,218 --> 00:04:53,469 Het lag onder zand begraven. 83 00:04:54,220 --> 00:04:56,055 Heroïsche symboolrots. 84 00:04:56,430 --> 00:04:57,598 Heldenembleem? 85 00:04:57,764 --> 00:05:01,393 Geen gewone rots naast de oever van het meer ..om kleding te wassen zesentachtig 00:05:01,518 --> 00:05:02,394 Op deze rots, zevenentachtig 00:05:02,477 --> 00:05:04,270 Als de afbeelding van de Held opnieuw wordt gegraveerd, 88 00:05:05,021 --> 00:05:07,690 hij moet iets heel groots hebben gewonnen. 89 00:05:11,485 --> 00:05:14,071 Die heroïsche rots, hoe diep het ook begraven ligt. 90 00:05:14,321 --> 00:05:15,739 Ik wil ook zien! 91 00:05:16,698 --> 00:05:18,408 Ik wil het zien. 92 00:05:18,659 --> 00:05:19,534 Steen 93 00:05:19,743 --> 00:05:20,702 Als het bestaat! vierennegentig 00:05:21,077 --> 00:05:22,412 Bereid een graafteam voor. 95 00:05:22,537 --> 00:05:23,413 Hoe duur ook! 96 00:05:23,538 --> 00:05:24,998 moet ook vinden. 97 00:05:25,290 --> 00:05:26,791 Waar kunnen ze het vinden, meneer? 98 00:05:27,166 --> 00:05:29,210 Waar bevindt die rots zich? 99 00:05:31,712 --> 00:05:32,379 Waar is het? 100 00:05:32,713 --> 00:05:33,380 Steen 101 00:05:34,006 --> 00:05:36,300 El Dorado! 102 00:05:41,346 --> 00:05:56,360 Youtube-kanaal "Goede Indiase films" Introduceer alstublieft de film: K.G.F 103 00:06:00,864 --> 00:06:02,616 Als u KGF 18 km passeert, bereikt u Baagnur 104 00:06:02,741 --> 00:06:05,869 Volg de Baindoor-weg, ga 12 km verder en sla linksaf, Ga 4 km, er is een heuvel aan de linkerkant 105 00:06:05,869 --> 00:06:09,914 Vlakbij de heuvel staat een palmboom. Graaf ongeveer 10 meter rond deze plek. 106 00:06:10,122 --> 00:06:11,791 ..je zult het vinden. Zei hij dat? 107 00:06:11,832 --> 00:06:13,209 Regel een team. 108 00:06:13,209 --> 00:06:14,877 Leg al je werk opzij, Graaf het op en breng het terug! 109 00:06:15,044 --> 00:06:16,170 Meen je dat, baas? 110 00:06:16,503 --> 00:06:17,796 Mijn bruiloft is over drie dagen, baas! 111 00:06:18,046 --> 00:06:19,756 Dat zei hij, dus gaan we verder? 112 00:06:19,965 --> 00:06:21,716 Hij is Anand Ingaligi. 113 00:06:22,300 --> 00:06:24,552 Is het dan betrouwbaar? 114 00:06:24,594 --> 00:06:25,970 Baas? 115 00:06:26,679 --> 00:06:29,015 Van 1950 tot 1980, 116 00:06:29,098 --> 00:06:30,600 Alle documenten zijn hier 117 00:06:30,808 --> 00:06:32,643 Het waardevolle document dat ik heb bewaard, 118 00:06:32,893 --> 00:06:36,522 In al deze documenten staat Er is geen enkel artikel over KGF. 119 00:06:36,939 --> 00:06:39,191 Leg documenten opzij 120 00:06:39,441 --> 00:06:41,318 inclusief het boek! 121 00:06:41,943 --> 00:06:43,028 Luister nu naar hem! 122 00:06:43,570 --> 00:06:44,863 Vertel me uit je eigen mond... 123 00:06:45,029 --> 00:06:46,030 Wie is dat? 124 00:06:46,114 --> 00:06:49,367 Held of slechterik? 125 00:06:51,285 --> 00:06:53,579 Wat gebeurde daar? 126 00:06:57,207 --> 00:07:00,293 Het goud gevonden bij KGF is van enorme waarde! 127 00:07:00,961 --> 00:07:03,213 Maar achter degenen die hen uitbuitten, 128 00:07:04,005 --> 00:07:06,216 Er is een geweldige geschiedenis. 129 00:07:10,428 --> 00:07:12,596 In de wereld, waar goud ook wordt gevonden, 130 00:07:12,888 --> 00:07:14,306 per ongeluk gevonden! 131 00:07:17,059 --> 00:07:18,894 In 1951 132 00:07:19,061 --> 00:07:22,022 Ongeveer 18 km van KGF, 133 00:07:22,147 --> 00:07:23,606 Toen de boer een put aan het graven was, 134 00:07:23,898 --> 00:07:25,567 Ze ontdekten een vreemde rots. 135 00:07:26,067 --> 00:07:28,945 Overheidsfunctionarissen zijn gearriveerd onderzoek dit, 136 00:07:29,278 --> 00:07:31,572 In die tijd verscheen ook Suryavardhan! 137 00:07:32,364 --> 00:07:34,366 Bairya. MYSORE-district 138 00:07:34,950 --> 00:07:35,701 Mama! 139 00:08:09,190 --> 00:08:10,816 Wat een creatie van het lot! 140 00:08:10,983 --> 00:08:13,819 Die nacht vonden er twee gebeurtenissen plaats. 141 00:08:14,445 --> 00:08:16,697 De plaats waar goud werd ontdekt 142 00:08:17,281 --> 00:08:20,409 en hij werd geboren! 143 00:08:22,661 --> 00:08:24,704 Zoals hoe de rots en de steen werden gevonden. 144 00:08:24,788 --> 00:08:26,039 Het is geen goudstaaf! 145 00:08:27,457 --> 00:08:28,708 Maar Suryavardhan 146 00:08:28,916 --> 00:08:31,669 Er zijn stenen gevonden met goud erin geplakt! 147 00:08:32,378 --> 00:08:35,798 Hij heeft dus niemand in leven gelaten. 148 00:08:36,632 --> 00:08:39,634 Ze beviel van een baby zo mooi als een engel 149 00:08:39,885 --> 00:08:41,636 Moeders zoon.. 150 00:08:58,735 --> 00:09:00,278 Waar is je vader... 151 00:09:00,362 --> 00:09:02,155 Laat je moeder zo hard werken! 152 00:09:02,239 --> 00:09:04,032 Wil je een vader? 153 00:09:22,757 --> 00:09:24,175 Suryavardhan huurde het land, 154 00:09:24,467 --> 00:09:28,846 onder de naam Limestone Mining Group met een huurcontract van 99 jaar! 155 00:09:32,266 --> 00:09:34,184 Om alle geheimen te bewaren. 156 00:09:34,393 --> 00:09:38,063 Hij veranderde iedereen daar in slaven en begin met mijnen. 157 00:09:45,445 --> 00:09:47,905 Baby! Om het leven van mijn moeder te redden. 158 00:09:48,197 --> 00:09:50,741 Dit bedrag is niet genoeg! 159 00:09:56,330 --> 00:09:59,291 Getrouwd op 14-jarige leeftijd. Een kind krijgen op 15-jarige leeftijd. 160 00:09:59,875 --> 00:10:01,418 Het leven is vol problemen 161 00:10:01,710 --> 00:10:02,794 Tot 25 jaar oud, 162 00:10:03,003 --> 00:10:04,796 De dood heeft haar bereikt, 163 00:10:05,213 --> 00:10:07,131 maar de erfenis wordt overgelaten aan de zoon 164 00:10:07,256 --> 00:10:09,509 Ze heeft maar één ding. 165 00:10:09,926 --> 00:10:11,635 Dit zijn de laatste woorden.. 166 00:10:12,553 --> 00:10:14,305 Mensen denken vaak dat als ze veel geld hebben, 167 00:10:15,014 --> 00:10:17,182 Ze kunnen een vredig leven leiden. 168 00:10:19,518 --> 00:10:21,561 Maar als er geen geld is.. 169 00:10:21,811 --> 00:10:24,647 Mensen kunnen niet eens in vrede sterven. 170 00:10:25,607 --> 00:10:27,608 Daar heeft niemand aan gedacht! 171 00:10:31,862 --> 00:10:34,323 Beloof het mama. 172 00:10:36,492 --> 00:10:38,744 Ik weet niet hoe je overleeft, 173 00:10:39,870 --> 00:10:41,121 maar tot de dood 174 00:10:41,746 --> 00:10:43,623 Je moet een uitmuntend persoon zijn! 175 00:10:45,625 --> 00:10:48,878 Je moet een extreem rijk persoon zijn! 176 00:10:53,507 --> 00:10:57,136 Ik beloof dat ik een heel rijk persoon zal zijn, mama! 177 00:11:10,523 --> 00:11:12,650 Ze liet de jongen het doelwit zien. 178 00:11:13,067 --> 00:11:14,443 Maar de manier om dit te bereiken, 179 00:11:14,526 --> 00:11:16,195 De jongen moet zelf kiezen! 180 00:11:19,489 --> 00:11:20,532 Geef me geld, geld, geld. 181 00:11:20,657 --> 00:11:22,492 Zijn niet.. Ik heb geen geld. 182 00:11:22,701 --> 00:11:24,536 Heb je geen geld? 183 00:11:25,870 --> 00:11:27,622 Dus hier is het. 184 00:11:28,122 --> 00:11:29,499 Haha.. 185 00:11:29,582 --> 00:11:31,500 Niet genoeg voor mij.. Ik wil meer. 186 00:11:31,584 --> 00:11:33,210 Niet genoeg? 187 00:11:33,586 --> 00:11:35,546 Om een ​​paar munten te krijgen, moet je bedelen. 188 00:11:35,796 --> 00:11:38,173 Als je meer wilt, moet je vechten. 189 00:11:45,638 --> 00:11:47,223 Stroom. 190 00:11:47,348 --> 00:11:49,433 Als je kracht hebt, heb je geld! 191 00:11:49,642 --> 00:11:50,935 Stroom? 192 00:11:51,018 --> 00:11:52,895 Waar moet ik kijken? 193 00:11:53,270 --> 00:11:54,855 Het komt ook door die droom, 194 00:11:58,066 --> 00:12:01,778 Je ging naar Bombay.. Stad van machtsconcurrentie! 195 00:12:02,362 --> 00:12:04,989 Stoute jongen, word wakker. Deze plek is van mij. 196 00:12:05,198 --> 00:12:08,576 Bombay, om goud te vinden op de zwarte markt dan is dit de hoofdplaats! 197 00:12:09,368 --> 00:12:12,663 Omdat op deze plek, Er waren twee goudhandelaren. 198 00:12:13,289 --> 00:12:15,082 Inayat Khaleel uit Dubai 199 00:12:15,708 --> 00:12:17,584 en Shetty van Bombay 200 00:12:17,709 --> 00:12:19,795 De oorlog tussen hen is nog steeds aan de gang! 201 00:12:20,712 --> 00:12:23,590 Midden in de oorlog.. Er sprong nog iemand in. 202 00:12:23,923 --> 00:12:26,050 Ook al heeft hij maar een kleine schoenmaat, 203 00:12:26,217 --> 00:12:28,594 Maar zijn voetstappen zijn erg groot. 204 00:12:29,345 --> 00:12:30,012 Ga 205 00:12:30,554 --> 00:12:31,180 Wat is je naam! 206 00:12:31,305 --> 00:12:33,974 Rama Krishna Pavan. 207 00:12:34,266 --> 00:12:37,186 Als je in Bombay iets groots kunt doen, je zult beroemd zijn. 208 00:12:37,269 --> 00:12:40,021 Welke naam ze zich ook herinneren. 209 00:12:40,939 --> 00:12:41,523 Ga! 210 00:12:41,565 --> 00:12:47,028 Schoensmeer! Schoensmeer! Poets je schoenen! 211 00:12:47,195 --> 00:12:48,404 Het is Shetty. 212 00:12:48,571 --> 00:12:50,615 Iedereen groet hem! 213 00:12:50,823 --> 00:12:52,783 Hij was de koning in Bombay. 214 00:12:54,326 --> 00:12:56,453 Die agent Shinde.. waardoor het meneer Shetty weer moeilijk wordt! 215 00:12:56,495 --> 00:12:57,621 Ik moet zijn nek breken! 216 00:12:57,871 --> 00:12:58,997 Ben je gek? 217 00:12:59,039 --> 00:13:00,665 Wie durft een inspecteur te slaan? 218 00:13:00,874 --> 00:13:01,666 Durf je? 219 00:13:01,708 --> 00:13:03,001 Wie in Bombay zou hem durven verslaan? 220 00:13:03,168 --> 00:13:04,919 Deze kinderen bellen? 221 00:13:05,170 --> 00:13:07,171 Durft iemand hem te verslaan? 222 00:13:07,213 --> 00:13:09,340 Zijn er kinderen? 223 00:13:21,685 --> 00:13:24,229 Ik heb een kerel! Wat een duivel! 224 00:13:24,604 --> 00:13:26,314 Hij maakte maar een grapje.. 225 00:13:26,522 --> 00:13:27,899 Hoe durf je dit te doen? 226 00:13:27,982 --> 00:13:29,859 Hou op! Laten we gaan! 227 00:13:30,318 --> 00:13:33,529 Ik moet toestaan ​​dat mensen mij een misdadiger noemen 228 00:13:34,113 --> 00:13:36,448 Ik moet toestaan ​​dat ze mij zo blijven noemen. - Die jongen! 229 00:13:52,463 --> 00:13:54,840 Wat gebeurd er? Ren snel! 230 00:13:55,215 --> 00:13:56,050 Die agent.. 231 00:13:56,258 --> 00:13:57,843 Hij kent mijn naam niet! - Wat? 232 00:14:00,720 --> 00:14:02,013 Die agent.. 233 00:14:02,097 --> 00:14:03,848 Hij weet nog niet wie ik ben. 234 00:14:05,975 --> 00:14:08,936 Wie is dat kind? Vang het voor mij. 235 00:14:17,069 --> 00:14:20,697 Het is geen kind. De naam is.. Rocky! 236 00:14:22,157 --> 00:14:24,075 Je zult het je herinneren, toch? 237 00:14:25,577 --> 00:14:27,662 Rotsachtig! 238 00:14:30,373 --> 00:14:32,291 Meneer, het is mijn man. 239 00:14:32,416 --> 00:14:33,876 Ik zei hem dat hij in Andheri moest gaan zitten! 240 00:14:33,959 --> 00:14:35,711 - Ik maakte maar een grapje dat hij de politie durfde aan te vallen. - Stop.. 241 00:14:35,836 --> 00:14:37,045 Maak je geen zorgen meer, 242 00:14:37,171 --> 00:14:40,090 Ik garandeerde zijn terugkeer. 243 00:14:43,843 --> 00:14:44,260 Dit! 244 00:14:44,385 --> 00:14:46,846 Wat ben je aan het doen, jongen? 245 00:14:47,889 --> 00:14:49,724 Ga er een naam voor zoeken. 246 00:14:50,725 --> 00:14:53,144 Hoe durf je de politie aan te vallen? 247 00:14:53,352 --> 00:14:54,937 Als je iemand raakt, 248 00:14:55,729 --> 00:14:57,731 De politie zal je vinden. 249 00:14:57,981 --> 00:14:59,941 Als je de politie aanraakt, 250 00:15:02,110 --> 00:15:04,279 Er zal een baas komen. 251 00:15:05,572 --> 00:15:07,240 Dit... 252 00:15:09,075 --> 00:15:10,910 Wat wil je echt? 253 00:15:13,370 --> 00:15:15,247 De hele wereld! 254 00:15:25,882 --> 00:15:31,137 In 1978, als gevolg van het conflict tussen Iran en Afghanistan, 255 00:15:31,387 --> 00:15:35,766 Spanningen tussen de Verenigde Staten en De Sovjet-Unie escaleert steeds meer. 256 00:15:36,517 --> 00:15:39,978 Heeft een algemene impact gehad voor de hele wereld. 257 00:15:40,187 --> 00:15:43,064 Dienovereenkomstig zal de prijs van ruwe olie, koffie, staal en stof 258 00:15:43,148 --> 00:15:45,108 De goudprijs heeft zijn hoogtepunt bereikt! 259 00:15:45,275 --> 00:15:47,235 Voor nu, Suryavadhan 260 00:15:47,360 --> 00:15:49,820 heeft de status bereikt niemand kan het aanraken. 261 00:15:50,029 --> 00:15:52,490 Om het imperium stevig te consolideren, 262 00:15:52,573 --> 00:15:55,743 Hij koos 5 leden als de 5 pijlers! 263 00:15:55,826 --> 00:15:58,078 Nadat Barghav stierf, zijn zoon, Kamal 264 00:15:58,161 --> 00:16:00,163 Hij ontving ruw goud van KGF, 265 00:16:00,247 --> 00:16:02,707 Hij haalde goud uit de fabriek! 266 00:16:02,999 --> 00:16:04,250 Het voltooide goud is er 267 00:16:04,375 --> 00:16:08,004 gaat naar Bangalore verspreiden naar andere plaatsen 268 00:16:08,129 --> 00:16:10,172 beheerd door Rajendra Desai. 269 00:16:10,631 --> 00:16:11,424 Andries 270 00:16:11,632 --> 00:16:13,801 Degene die de westelijke regio controleert! 271 00:16:14,468 --> 00:16:15,469 Gurupandyan 272 00:16:15,552 --> 00:16:17,471 Politieke macht in zijn handen 273 00:16:17,513 --> 00:16:19,306 ondersteund door Suryavardhan 274 00:16:19,431 --> 00:16:21,349 om deel te nemen aan politieke activiteiten. 275 00:16:21,558 --> 00:16:23,101 Hij heeft de macht in zijn handen! 276 00:16:23,935 --> 00:16:26,145 De grootste kracht van Suryavardhan is 277 00:16:26,271 --> 00:16:28,231 Zijn jongere broer.. Adheera! 278 00:16:28,356 --> 00:16:30,608 Het fort is slim gebouwd. 279 00:16:30,733 --> 00:16:33,986 Samen met zijn zoon Suryavardhan.. Garuda. 280 00:16:34,028 --> 00:16:35,571 Dankzij deze twee mensen zijn we nu 281 00:16:35,696 --> 00:16:38,991 KGF is zo goed beschermd niemand kan aanraken! 282 00:16:39,157 --> 00:16:42,702 Maar op een dag, hij had een beroerte en was bedlegerig.. 283 00:16:42,911 --> 00:16:46,706 Mensen onder Suryavardhan wetende dat hij op de rand van de dood staat 284 00:16:46,789 --> 00:16:49,333 zou moeten gaan verlangen naar KGF 285 00:16:49,834 --> 00:16:54,338 Eerste keer bij KGF, er klonk luidruchtig boegeroep! 286 00:16:55,339 --> 00:16:56,632 Vanwege de torenhoge prijs van goud, 287 00:16:56,840 --> 00:16:59,259 Er ontstond ook hebzucht in Inayat Khaleel. 288 00:16:59,343 --> 00:17:02,387 Hij vond dat het tijd was moet Bombay veroveren. 289 00:17:03,680 --> 00:17:05,014 Hij is aangesloten bij Dilawar, 290 00:17:05,140 --> 00:17:06,891 Shetty's concurrent 291 00:17:07,642 --> 00:17:11,103 en geef het goud aan de persoon die het gaf naar de haven van Nagpade in Bombay. 292 00:17:11,771 --> 00:17:13,480 Maar daarvoor 293 00:17:13,606 --> 00:17:16,984 Dilawar probeerde Bombay over te nemen! 294 00:17:17,192 --> 00:17:18,318 Dilawars bevel. 295 00:17:18,610 --> 00:17:20,070 Schakel Shetty's mannen uit. 296 00:17:22,280 --> 00:17:23,823 Mis niemand. 297 00:17:25,408 --> 00:17:27,076 Heb je mijn volk gevangengenomen? 298 00:17:27,577 --> 00:17:29,704 Weet jij van wie het mensen zijn? 299 00:17:30,079 --> 00:17:32,123 Voor het eerst sinds Onafhankelijkheidsdag. 300 00:17:32,331 --> 00:17:34,041 Bombay is alert. 301 00:17:34,583 --> 00:17:37,377 Dilawar controleerde Bombay bijna 302 00:17:37,586 --> 00:17:40,046 Maar hij struikelde over een grote rots. 303 00:17:42,465 --> 00:17:43,466 Dit... Het is rotsachtig! 304 00:17:43,591 --> 00:17:45,593 Anker het schip, Salim. Ik heb het nog niet gevonden. 305 00:17:45,677 --> 00:17:48,012 Wacht maar af, als ik het vang, zal ik het melden! - Verdomd...! 306 00:17:48,179 --> 00:17:50,181 - Heb je hem al gevonden? - We hebben het nog niet gezien. 307 00:17:50,306 --> 00:17:51,724 Spreken. Vertel me, waar is Rocky? 308 00:17:51,849 --> 00:17:53,475 We hebben ze allemaal in de gevangenis gestopt! 309 00:17:53,559 --> 00:17:54,476 Het is nutteloos.. 310 00:17:54,560 --> 00:17:55,728 Dat moet Rocky vinden! 311 00:17:55,811 --> 00:17:57,062 Vind hem! 312 00:17:57,146 --> 00:17:58,397 Vind overal. 313 00:18:01,233 --> 00:18:01,775 Wat? 314 00:18:05,945 --> 00:18:07,780 Ze hebben Rocky meegenomen, baas. 315 00:18:08,656 --> 00:18:10,825 Ik heb hem gevonden, laten we gaan! 316 00:18:18,665 --> 00:18:20,792 Dood het.. 317 00:18:34,972 --> 00:18:36,807 Mijn vader zegt steeds dat... 318 00:18:36,932 --> 00:18:40,018 "Jongen.. Trotseer de storm niet!" 319 00:18:41,061 --> 00:18:42,520 Dit! Ga alsjeblieft.. 320 00:18:42,771 --> 00:18:44,022 zeg tegen mijn vader, 321 00:18:44,355 --> 00:18:47,066 Zijn zoon.. De storm is geluwd! 322 00:18:47,567 --> 00:18:48,234 Wat is er, Aslam? 323 00:18:48,317 --> 00:18:50,695 Waarom is je gezicht zo grimmig? Is er iemand overleden.. 324 00:18:50,861 --> 00:18:51,612 Hey jongen.. 325 00:18:52,113 --> 00:18:53,113 "Gebakken rijst" Biryani! 326 00:18:53,322 --> 00:18:54,531 Waarom kijk je zo naar mij? 327 00:18:54,865 --> 00:18:55,908 Laten we het doen! 328 00:18:55,949 --> 00:18:57,659 Ster? - Ze hebben Rocky gevangengenomen! 329 00:19:00,328 --> 00:19:02,038 Grote broer... ze hebben Rocky gevangengenomen. Anker weg! 330 00:19:02,330 --> 00:19:03,415 Dit.. 331 00:19:03,540 --> 00:19:04,416 Laten we het anker uittrekken! 332 00:19:04,624 --> 00:19:07,752 Het schip van Inayath Khaleel staat op het punt aan te meren. 333 00:19:08,294 --> 00:19:10,254 We staan ​​op het punt Bombay te verliezen! 334 00:19:19,346 --> 00:19:21,556 Vandaag is.. mijn verjaardag. 335 00:19:21,723 --> 00:19:23,475 Ik wil een cadeau.. 336 00:19:23,767 --> 00:19:25,101 Zijn hart 337 00:19:25,810 --> 00:19:27,770 Ogen ook, ik wil ze allebei! 338 00:19:28,271 --> 00:19:30,022 Vertel eens, wat vinden jullie leuk? 339 00:19:30,106 --> 00:19:32,900 Dood hem! 340 00:19:33,234 --> 00:19:34,401 Hey jongen. 341 00:19:34,943 --> 00:19:36,111 Breng Kushka niet mee, 342 00:19:36,403 --> 00:19:37,321 "Biriyani" gewoon, 343 00:19:37,571 --> 00:19:39,573 Voeg wat uien toe 344 00:19:39,656 --> 00:19:40,949 Het is duidelijk.. - Schat 345 00:19:42,033 --> 00:19:42,826 Doden! Dood hem! 346 00:19:43,201 --> 00:19:47,038 Ik rook bloed, De Piranha's zullen komen. 347 00:19:47,622 --> 00:19:49,373 de afgelopen 15 jaar, wat hij niet kan. 348 00:19:49,498 --> 00:19:51,500 Zijn zoon deed het maar één dag! 349 00:19:51,584 --> 00:19:53,586 Maar de Piranha's weten het niet, 350 00:19:53,919 --> 00:19:54,837 Dat bloed 351 00:19:54,837 --> 00:19:57,381 Het is van de haai die op hen jaagt! 352 00:19:58,006 --> 00:20:02,510 "Gefeliciteerd met je verjaardag" 353 00:20:03,928 --> 00:20:07,974 "Gefeliciteerd met je verjaardag" 354 00:20:08,307 --> 00:20:09,225 Waar is het? 355 00:20:09,350 --> 00:20:11,185 Ze hebben hem opgehangen. 356 00:20:12,394 --> 00:20:14,605 Nee. Ik vroeg waar is mijn zoon? 357 00:20:14,938 --> 00:20:15,773 Zijn zoon.. 358 00:20:16,106 --> 00:20:17,399 staat voor hem! 359 00:20:17,691 --> 00:20:21,695 "Gefeliciteerd met je verjaardag" 360 00:20:22,279 --> 00:20:23,947 "Gefeliciteerd met je verjaardag" 361 00:20:24,239 --> 00:20:26,824 Dit! Raak het niet aan! 362 00:20:27,283 --> 00:20:28,284 Waar kijk je naar? 363 00:20:28,409 --> 00:20:29,619 Dood hem! 364 00:20:31,912 --> 00:20:36,500 Ren nu weg van de storm! 365 00:20:41,129 --> 00:20:45,008 jongens die vaak uitgaan om te praten "Bombay is van mij" 366 00:20:45,091 --> 00:20:46,759 Hij verzamelde het allemaal! 367 00:20:47,427 --> 00:20:49,804 Allemaal, langs de weg. 368 00:20:51,138 --> 00:20:52,973 Jaag en dood ze dan! 369 00:20:53,182 --> 00:20:56,602 Hé.. mijn bloed is ook rood! 370 00:21:14,076 --> 00:21:17,037 Sinds ik een kind was.. ging ik naar Bombay! 371 00:21:17,871 --> 00:21:19,915 Het was alsof ik in een oven viel! 372 00:21:20,165 --> 00:21:21,666 Precies op deze wegen 373 00:21:21,791 --> 00:21:23,877 Ik vroeg om 2 maaltijden per dag, ze sloegen me. 374 00:21:24,085 --> 00:21:27,005 Als ik slaap, heb ik maar één meter ruimte nodig. Ze hebben mij ook verslagen! 375 00:21:27,755 --> 00:21:30,216 Maar Bombay weet het niet. 376 00:21:30,549 --> 00:21:33,469 Wat in de oven viel was een ijzeren staaf! 377 00:21:33,552 --> 00:21:35,721 Een paar keer neuken.. 378 00:21:35,804 --> 00:21:37,389 heen en weer slaan.. 379 00:21:37,514 --> 00:21:39,266 Nu is het een mes. 380 00:21:39,391 --> 00:21:41,518 Een mes weet maar één ding! 381 00:21:41,893 --> 00:21:44,187 Is Bombay van je vader? 382 00:21:44,395 --> 00:21:45,313 Niet 383 00:21:45,522 --> 00:21:46,648 Het is van je vader! 384 00:21:46,939 --> 00:21:48,274 en jouw vader 385 00:21:49,317 --> 00:21:49,984 Ik ben het! 386 00:21:50,359 --> 00:21:52,987 Dood... Dood het! 387 00:22:02,996 --> 00:22:23,014 Mannelijke hoofdrol: Yash (echte naam Naveen Kumar Gowda) Vrouwelijke hoofdrol: Srinidhi Shetty 388 00:22:29,896 --> 00:22:31,814 Dood het! 389 00:22:40,989 --> 00:22:42,657 Wat? 390 00:22:43,992 --> 00:22:46,160 Ben je bang als je ziet dat ik ze sla? 391 00:22:46,369 --> 00:22:48,913 Die jongens, ik rammel gewoon met mijn bril en klik met mijn lippen! 392 00:22:49,121 --> 00:22:51,290 Wat jou betreft, ik drink het allemaal op, 393 00:22:51,499 --> 00:22:52,958 eet dan het aas! 394 00:22:53,250 --> 00:22:54,793 Loop! 395 00:22:56,086 --> 00:22:57,379 Hé, blokkeer het! 396 00:22:57,796 --> 00:22:59,673 Omhoog gaan! Omhoog gaan! 397 00:23:10,725 --> 00:23:13,477 Kom binnen. Blokkeer het! 398 00:23:25,446 --> 00:23:28,199 Het komt eraan om het te stoppen! 399 00:23:41,920 --> 00:23:43,380 Het komt.. 400 00:23:44,297 --> 00:23:45,465 Het komt.. 401 00:24:21,456 --> 00:24:22,207 Hier komt het.. 402 00:24:39,723 --> 00:24:40,891 Grote broer! 403 00:24:41,224 --> 00:24:42,642 Pardon! 404 00:24:46,271 --> 00:24:48,356 Hé, waar is het vleesmes? 405 00:24:52,318 --> 00:24:53,903 Dit! Kijk... 406 00:24:55,904 --> 00:24:58,282 Bombay heeft aan één kant uitzicht op zee 407 00:24:58,448 --> 00:25:01,910 De andere kant is Rocky! 408 00:25:02,744 --> 00:25:04,913 Zelfs de golf, kom en bestrijk deze kust 409 00:25:04,954 --> 00:25:06,080 Iedereen draaide zich om... 410 00:25:06,080 --> 00:25:09,875 Ze moeten zijn toestemming hebben! 411 00:25:17,799 --> 00:25:19,051 Draaien! Keer om! 412 00:25:22,554 --> 00:25:24,305 Ga! Ga! Ga! 413 00:25:31,937 --> 00:25:33,022 [BANGALORE] 414 00:25:33,355 --> 00:25:34,273 Ik hoor. 415 00:25:34,398 --> 00:25:37,776 Hij groef een graf en begroef de olifant. Ik heb het gezien in Bombay! 416 00:25:38,318 --> 00:25:39,903 Rotsachtig!! 417 00:25:47,952 --> 00:25:50,454 De mannen van Inayath Khaleed zijn gevlucht, baas. 418 00:25:50,830 --> 00:25:52,039 Welke baas? 419 00:25:54,458 --> 00:25:55,751 Wie heeft Bombay gered? 420 00:25:59,629 --> 00:26:09,555 Ga vooruit of stap achteruit. 421 00:26:11,390 --> 00:26:16,186 "Houd leven en dood in je handen" 422 00:26:22,859 --> 00:26:26,362 "Hij was het leven van Bombay" "Hij is vol vitaliteit" 423 00:26:26,571 --> 00:26:28,489 "Probeer niet in zijn ogen te kijken!" 424 00:26:28,698 --> 00:26:30,449 "Hij zal aanvallen als een storm. Ren snel." 425 00:26:30,616 --> 00:26:32,576 "Vuur en Storm kunnen op elk moment samensmelten" 426 00:26:32,868 --> 00:26:34,578 "Maak explosieven zoals hij" 427 00:26:34,662 --> 00:26:36,288 "O God!" 428 00:26:36,497 --> 00:26:37,748 "Kijk hier!" 429 00:26:38,165 --> 00:26:40,167 "Hij kwam om te regeren, Hij is de Zoon van de hemel!" 430 00:26:40,375 --> 00:26:42,460 "Als je hem confronteert Hij is de Duivel." 431 00:26:42,585 --> 00:26:44,087 "O God" 432 00:26:44,170 --> 00:26:45,380 "Hou hem alsjeblieft tegen" 433 00:26:46,339 --> 00:26:48,174 "Het mysterie is geïdentificeerd" 434 00:26:48,382 --> 00:26:50,051 "De relschopper is gearresteerd" 435 00:26:50,134 --> 00:26:52,052 "In de straten van Bombay" 436 00:26:52,136 --> 00:26:54,972 "Met angst, ze zullen "Hallo" zeggen! 437 00:26:55,806 --> 00:26:57,808 "Hallo Big Brother Rocky" 438 00:26:57,808 --> 00:26:59,476 "Roc Roc Rocky!" 439 00:26:59,726 --> 00:27:01,728 "Hallo Big Brother Rocky" 440 00:27:03,313 --> 00:27:05,190 "Hallo Big Brother Rocky" 441 00:27:05,315 --> 00:27:07,316 "Hallo Big Brother Rocky" 442 00:27:07,400 --> 00:27:09,193 "Dit gebied is van jou!!" 443 00:27:09,277 --> 00:27:11,278 "Hij is de baas van iedereen" 444 00:27:11,779 --> 00:27:13,197 Goud werd uit Afrika gehaald 445 00:27:13,322 --> 00:27:17,034 Via kustwachtschepen en laden in de haven van Bombay 446 00:27:17,367 --> 00:27:18,994 Van daaruit de grijze vrachtwagens... 447 00:27:19,369 --> 00:27:20,704 wordt begeleid door de politie. 448 00:27:20,787 --> 00:27:22,289 Rocky gaat vaak boodschappen halen 449 00:27:22,872 --> 00:27:25,500 Een verzegelde doos niet is open zonder hem! 450 00:27:25,750 --> 00:27:27,794 Hij gebruikt het om te vergelijken met andere plaatsen. 451 00:27:27,919 --> 00:27:32,715 Hij verspreidde het zelf via vrachtschepen 452 00:27:33,007 --> 00:27:34,216 Geen bestellingen van Rocky, 453 00:27:34,425 --> 00:27:36,802 In Bombay durft niemand te beslissen! 454 00:27:56,028 --> 00:27:57,863 "Degene die je hand vasthoudt en je begeleidt" 455 00:27:57,988 --> 00:27:59,823 "Leer mij je eerste lessen" 456 00:27:59,948 --> 00:28:02,951 "Uw woorden zijn heilig" 457 00:28:11,584 --> 00:28:13,419 "Degene die opgroeide in vuur" 458 00:28:13,502 --> 00:28:15,421 "Alleen vooruit!" 459 00:28:15,504 --> 00:28:18,548 "Een krijger die een eed heeft afgelegd!" 460 00:28:28,975 --> 00:28:32,686 "Welk leger kan hem tegenhouden" 461 00:28:32,853 --> 00:28:36,398 "Is het mogelijk om de rollende golf te controleren?" 462 00:28:36,607 --> 00:28:38,400 "Perfecte kwaliteit! IJzeren hand." 463 00:28:38,525 --> 00:28:40,485 "Hij verkocht angst, Geef niets om het leven." 464 00:28:40,610 --> 00:28:42,153 "Blijf weg" 465 00:28:42,279 --> 00:28:43,530 "Dat is gevaarlijk" 466 00:28:44,697 --> 00:28:46,282 "Het mysterie is opgelost! Echt niet!" 467 00:28:46,658 --> 00:28:48,284 "De relschopper is gearresteerd" 468 00:28:48,534 --> 00:28:50,369 "In de straten van Bombay" 469 00:28:50,453 --> 00:28:53,455 "Met angst, ze zullen zeggen: "Hallo!" 470 00:28:53,664 --> 00:28:55,791 - Wat gebeurd er? - We kwamen kleren wassen. 471 00:28:55,958 --> 00:28:57,251 Ik kwam hier ook om de was te doen! 472 00:28:57,334 --> 00:28:59,378 Water schenken! 473 00:28:59,711 --> 00:29:01,713 "Hallo Big Brother Rocky" 474 00:29:01,713 --> 00:29:03,381 "Roc Roc Rocky!" 475 00:29:03,631 --> 00:29:05,633 "Hallo Big Brother Rocky" 476 00:29:07,218 --> 00:29:09,095 "Hallo Big Brother Rocky" 477 00:29:09,220 --> 00:29:11,263 "Hallo Big Brother Rocky" 478 00:29:11,305 --> 00:29:13,307 "Dit gebied is van jou" 479 00:29:13,599 --> 00:29:15,642 "Hij is de baas van iedereen" 480 00:29:16,143 --> 00:29:19,271 Vanaf nu, Inayath Khaleel zal niet durven rommelen. 481 00:29:19,479 --> 00:29:21,690 Alles is in orde, hou dat zo! 482 00:29:22,190 --> 00:29:23,358 Met dank aan Rocky! 483 00:29:25,360 --> 00:29:26,861 Jouw moordenaar 484 00:29:26,986 --> 00:29:28,488 doen veel werk. 485 00:29:28,779 --> 00:29:30,573 Werken voor hem of voor Bombay? 486 00:29:31,574 --> 00:29:33,826 We zijn nog steeds bij je, Shetty. 487 00:29:33,993 --> 00:29:37,454 Omdat Rocky bij ons is. dus we spreken eerlijk! 488 00:29:37,871 --> 00:29:40,082 Rocky's reputatie, niet alleen in Bombay 489 00:29:40,082 --> 00:29:42,125 Maar ook de zuidelijke regio Iedereen kent de taal! 490 00:29:42,208 --> 00:29:44,419 Grote broer Rocky. 491 00:29:54,219 --> 00:29:56,597 Hoeveel mensen heb je nu vermoord? 492 00:29:56,805 --> 00:30:00,100 Aan het eind van de dag ga ik tellen en laat het ons weten! 493 00:30:03,561 --> 00:30:04,979 Hallo baas! 494 00:30:06,189 --> 00:30:09,609 In Bombay groette iedereen hem. 495 00:30:12,528 --> 00:30:14,196 Rocky is hetzelfde. 496 00:30:14,530 --> 00:30:16,657 Rocky wil zo graag zijn positie! 497 00:30:17,115 --> 00:30:20,077 Als hij het leuk vindt, krijgt hij het. 498 00:30:20,785 --> 00:30:22,245 Het zal moeilijk voor je zijn! 499 00:30:24,664 --> 00:30:26,207 Wanneer is de cocon klaar? 500 00:30:26,958 --> 00:30:28,918 De levensduur van zijderupsen is lang. 501 00:30:29,460 --> 00:30:30,670 Tot dan.. 502 00:30:31,545 --> 00:30:33,130 Doe het gewoon in kokend water. 503 00:30:43,431 --> 00:30:45,141 Hé Pathan! - Ja baas! 504 00:30:45,308 --> 00:30:46,309 Hier in Bombay 505 00:30:46,684 --> 00:30:49,145 Ons adres heeft niet eens een pincode nodig, 506 00:30:49,353 --> 00:30:50,563 Maar ontvang nog steeds post! 507 00:30:50,563 --> 00:30:53,732 Weet je waarom? Omdat mijn naam zo beroemd is. 508 00:30:54,149 --> 00:30:54,942 Ja baas! 509 00:30:55,067 --> 00:30:57,194 Is er iemand zoals jij, baas? 510 00:30:57,319 --> 00:30:59,321 Iemand heeft ongeveer een dozijn mensen verslagen. 511 00:30:59,446 --> 00:31:02,115 maar presenteerde zichzelf als "Big Brother". 512 00:31:45,113 --> 00:31:47,240 Is hij Rocky? 513 00:32:03,421 --> 00:32:05,924 Zorg dat er iets voor mij gedaan wordt in Bangalore.. 514 00:32:06,507 --> 00:32:07,633 Als je het kan doen.. 515 00:32:07,925 --> 00:32:11,220 Heel Bombay zal van jou zijn! 516 00:32:34,950 --> 00:32:38,161 Waar de brief ook aankomt, kijk maar naar het adres op de brief! 517 00:32:42,123 --> 00:32:44,667 Ook vanwege historische gebeurtenissen op het adres! 518 00:32:45,543 --> 00:32:48,296 Als er sprake is van een historische gebeurtenis, hoeft er niet over de pincode gesproken te worden. 519 00:32:50,548 --> 00:32:52,967 Je hebt niet eens een postzegel nodig! 520 00:32:53,968 --> 00:32:58,221 Een gouden bank, gebruiken goud om de munt te devalueren! 521 00:33:09,106 --> 00:33:11,192 Hé Pathan! - Ja, grote broer. 522 00:33:13,611 --> 00:33:16,905 Ik schakel geen tientallen jongens uit maar werd Big Brother. 523 00:33:17,823 --> 00:33:21,243 Ik heb tientallen jongens neergeschoten Het zijn allemaal bazen! 524 00:33:22,786 --> 00:33:24,204 Ja meneer! 525 00:33:33,212 --> 00:33:35,714 Voor wie respecteert Shetty... Eerste keer dat ik het zie! 526 00:33:35,798 --> 00:33:37,966 Toch beslist hij alles in Bombay! 527 00:33:38,008 --> 00:33:40,594 Shetty heeft ons niet verlaten. Hij of iemand anders zal leiding geven. 528 00:33:40,677 --> 00:33:41,928 Dus wat zijn wij? Stijgbeugels dragen? 529 00:33:42,137 --> 00:33:43,138 Houd jullie mond! 530 00:33:43,430 --> 00:33:44,639 Maak je geen zorgen over Shetty! 531 00:33:44,889 --> 00:33:46,432 Ze staan ​​allemaal aan jouw kant 532 00:33:46,641 --> 00:33:49,143 Hij zegt vaak: "Ik wil Bombay!" 533 00:33:49,185 --> 00:33:50,561 De tijd is gekomen! 534 00:33:50,936 --> 00:33:51,854 Nu jij 535 00:33:51,937 --> 00:33:53,731 Zal de koning van Bombay zijn! 536 00:33:56,859 --> 00:33:58,485 Hoe diep is de oceaan? 537 00:33:58,735 --> 00:33:59,861 Wat? 538 00:34:00,195 --> 00:34:03,573 Ik weet niet hoe het is, hij kan niet regeren. 539 00:34:04,199 --> 00:34:06,117 Spring gewoon naar beneden en vind het antwoord! 540 00:34:06,492 --> 00:34:08,619 Om de droom voort te zetten om dichtbij El Dorado te komen 541 00:34:08,911 --> 00:34:09,787 Ik moet meteen zeggen.. 542 00:34:10,246 --> 00:34:11,831 Bangalore! 543 00:34:22,048 --> 00:34:23,341 Zet me af bij een bar! 544 00:34:23,591 --> 00:34:26,886 Meneer, het is verkiezingstijd. De bar is niet geopend! 545 00:34:30,598 --> 00:34:32,266 Dit! Waarom ren je.. Is er iets mis? 546 00:34:32,391 --> 00:34:33,851 Rajendra Desai's dochter.. 547 00:34:33,892 --> 00:34:35,019 Omdat het hotel geen alcohol verkoopt, 548 00:34:35,102 --> 00:34:39,272 Ze blokkeerde de weg en begon een feestje.. Iedereen die naar haar kijkt, wordt geslagen! 549 00:34:39,398 --> 00:34:40,649 Ga daar niet heen, vermijd het. 550 00:34:40,774 --> 00:34:42,567 Help me! Help me! 551 00:34:42,567 --> 00:34:42,984 Alsjeblieft.. 552 00:34:43,818 --> 00:34:46,863 Help me! 553 00:34:47,030 --> 00:34:48,197 Mensen komen hier.. 554 00:34:48,448 --> 00:34:49,532 Echte moordenaar? 555 00:34:49,740 --> 00:34:50,574 Ik weet het nog niet 556 00:34:50,700 --> 00:34:53,035 Zijn schietvaardigheid is onbekend! 557 00:34:54,745 --> 00:34:56,580 Dus waarom geloof je? 558 00:34:56,788 --> 00:34:59,291 Als je iets regelt... Er komen veel procedures bij kijken. 559 00:34:59,708 --> 00:35:01,001 Kom alsjeblieft terug! 560 00:35:01,084 --> 00:35:02,377 Help hem niet, meneer! 561 00:35:02,377 --> 00:35:04,170 Het is niet oké, kom terug! 562 00:35:04,379 --> 00:35:05,547 Ogen twijfelen niet.. 563 00:35:05,547 --> 00:35:07,548 Handen trillen niet, houd je adem strak.. 564 00:35:07,715 --> 00:35:11,010 Controleer locatie.. Kijk dan naar de windrichting.. 565 00:35:11,052 --> 00:35:12,303 Ik moet het gewoon weten 566 00:35:14,430 --> 00:35:15,305 Hij is het.. 567 00:35:15,472 --> 00:35:17,307 zal recht op het midden van het voorhoofd richten. 568 00:35:18,350 --> 00:35:19,309 haal dan de trekker over.. 569 00:35:20,185 --> 00:35:21,603 Dat is echt schietvaardigheid.. 570 00:35:21,811 --> 00:35:23,104 Niet alleen de Olympische Spelen.. 571 00:35:23,355 --> 00:35:25,315 Er zijn veel risico's bij het inschepen 572 00:35:25,815 --> 00:35:27,066 Het is niet eens mogelijk 573 00:35:27,316 --> 00:35:28,818 Groot risico, waarom niet? 574 00:35:43,832 --> 00:35:47,418 "Rook een sigaret" 575 00:35:48,753 --> 00:35:52,339 "Verdrijf verdriet" 576 00:35:54,091 --> 00:35:57,135 "De hele dag praten" 577 00:35:57,135 --> 00:36:03,683 "Dank aan Heer Krishna! Dank God Rama! Godzijdank! God zij dank!" 578 00:36:03,975 --> 00:36:05,310 Gefeliciteerd... 579 00:36:05,602 --> 00:36:06,352 Ster? 580 00:36:06,436 --> 00:36:07,854 Ik houd van je.. 581 00:36:12,525 --> 00:36:13,776 Hoe durf je! 582 00:36:13,859 --> 00:36:15,235 Hoe mooi je bent! 583 00:36:15,444 --> 00:36:17,863 Dus waar kijk je naar? Waar ben je... raak! 584 00:36:29,749 --> 00:36:32,001 Waar ben ik? 585 00:36:37,339 --> 00:36:38,048 Ah! 586 00:36:39,049 --> 00:36:42,052 Ik ben al dood, schat! 587 00:36:53,103 --> 00:36:55,105 Jongens! Kom op! Kom op! 588 00:37:21,838 --> 00:37:23,339 Wat.. Waar wacht je nog op? 589 00:37:23,423 --> 00:37:24,299 Hoofdig! 590 00:37:43,024 --> 00:37:46,152 Kom op! Sla hem! - Dit.... 591 00:37:49,113 --> 00:37:50,781 Duik er dan in! 592 00:37:58,497 --> 00:37:59,373 Aan jou! 593 00:38:24,479 --> 00:38:26,105 Dit verdomde kind.. 594 00:38:26,230 --> 00:38:28,024 Dit is zonde! Dit is zonde! 595 00:38:34,238 --> 00:38:36,532 Begrijpt u de waarde ervan? 596 00:38:36,657 --> 00:38:38,116 Alleen verslaafden begrijpen het.. 597 00:38:38,158 --> 00:38:40,202 ..hoe waardevol is het! 598 00:38:52,129 --> 00:38:54,506 Het lijkt erop dat je net voor de eerste keer naar Bangalore bent gekomen, 599 00:38:54,757 --> 00:38:56,758 dus weet niet hoe het met mij zit. 600 00:38:56,925 --> 00:38:59,136 Als je het eenmaal weet, probeer je dan niet te verstoppen! 601 00:38:59,219 --> 00:39:00,804 Mijn vader zal je overal vinden, 602 00:39:00,804 --> 00:39:03,264 Sleep hem dan de straat op en sla hem in elkaar! 603 00:39:03,473 --> 00:39:06,434 Ik heb niet de gewoonte om weg te rennen. 604 00:39:06,517 --> 00:39:08,311 Alleen maar anderen achtervolgen! 605 00:39:08,895 --> 00:39:12,648 In mijn leven heb ik elkaar ontmoet Veel aardige, slimme jongens 606 00:39:13,190 --> 00:39:14,608 Maar.. 607 00:39:14,942 --> 00:39:18,487 Een vrouwelijke moordenaar... Ik heb elkaar net voor het eerst ontmoet! 608 00:39:19,404 --> 00:39:22,282 Misschien ben ik verliefd geworden.. 609 00:39:22,949 --> 00:39:23,783 Stil! Rotsachtig! 610 00:39:23,825 --> 00:39:25,159 Stil! Stil! Stil.. 611 00:39:25,785 --> 00:39:27,078 Wie is je vader? 612 00:39:27,203 --> 00:39:28,454 Rajendra Desai! 613 00:39:28,704 --> 00:39:31,624 Zorg voor haar op de burgerlijke manier! 614 00:39:32,041 --> 00:39:33,918 Ik zal veel beter voor je zorgen! 615 00:39:34,043 --> 00:39:34,752 Geen zorgen! 616 00:39:34,835 --> 00:39:36,336 Ik ga niet ver! 617 00:39:36,628 --> 00:39:38,422 Ben zo terug! 618 00:39:39,548 --> 00:39:40,507 Dit... 619 00:39:40,966 --> 00:39:45,803 Vanaf nu is de vader van dit meisje mijn schoonvader.. En ik ben je zwager! 620 00:39:46,679 --> 00:39:48,389 Zorg goed voor haar! 621 00:39:48,973 --> 00:39:50,891 Zorg daar goed voor! 622 00:40:00,442 --> 00:40:01,610 Dit is het adres dat hij zei. 623 00:40:01,651 --> 00:40:02,777 Als je klaar bent, ren dan weg! 624 00:40:02,986 --> 00:40:05,488 Kom niet meer terug naar Bangalore. 625 00:40:08,533 --> 00:40:10,534 Jij bent Rocky, toch? 626 00:40:23,963 --> 00:40:25,715 Kamal. Wat gebeurd er? 627 00:40:27,633 --> 00:40:29,385 Bangalore is waarschijnlijk erg groot.. 628 00:40:30,636 --> 00:40:32,888 Daarom is het zo moeilijk om hem te vinden! 629 00:40:36,266 --> 00:40:37,517 Er is net een kerel hier aangekomen. 630 00:40:37,809 --> 00:40:39,394 Versla al mijn mensen met mijn blote handen! 631 00:40:41,229 --> 00:40:43,148 Dronken, vlak voor Reena! 632 00:40:44,274 --> 00:40:46,651 Luchthavens, treinstations, busstations, snelwegen... 633 00:40:46,901 --> 00:40:48,111 Gestopt met werken! 634 00:40:48,111 --> 00:40:50,154 Die klootzak.. Ren ergens heen om te ontsnappen! 635 00:40:54,116 --> 00:40:55,951 Misschien provoceerde hij Reena. 636 00:40:56,201 --> 00:40:57,244 Ik weet! 637 00:40:57,452 --> 00:40:59,538 Breng hem niet meer hierheen, Daya 638 00:40:59,746 --> 00:41:01,873 Kamal! Als je pech hebt. 639 00:41:02,290 --> 00:41:04,959 Hij had geen kans om hier te komen! 640 00:41:16,678 --> 00:41:18,805 Weet jij wiens mensen je verslaat? 641 00:41:19,264 --> 00:41:20,849 Weet jij wie dat meisje is? 642 00:41:21,057 --> 00:41:21,641 WHO? 643 00:41:22,058 --> 00:41:23,893 Rajendra Desai's dochter. 644 00:41:24,352 --> 00:41:25,687 Reena! 645 00:41:27,772 --> 00:41:29,523 Ik kwam net terug en vergat je naam te vragen! 646 00:41:29,899 --> 00:41:31,859 Reena! 647 00:41:32,067 --> 00:41:33,902 Wat een lieve naam! 648 00:41:33,902 --> 00:41:36,113 Weet je waarom we je hier hebben gebeld? 649 00:41:36,405 --> 00:41:37,447 Sinds ik aankwam.. 650 00:41:37,447 --> 00:41:39,991 Laten we gewoon buiten rondhangen! 651 00:41:40,742 --> 00:41:42,994 Waarom niet meteen to the point komen? 652 00:41:44,537 --> 00:41:46,497 Wat is er aan de hand, vertel het me alsjeblieft! 653 00:41:49,584 --> 00:41:51,919 Je moet de reus doden! 654 00:41:55,005 --> 00:41:56,423 Wat is het plan? 655 00:41:56,465 --> 00:41:58,383 Daya legt het je uit! 656 00:41:58,842 --> 00:42:01,886 In de komende dagen, Houd een inauguratie! 657 00:42:02,095 --> 00:42:04,222 Voordat hij aantrad 658 00:42:05,890 --> 00:42:08,184 Ik zal hem onderweg vermoorden! 659 00:42:10,269 --> 00:42:11,979 Om naar de ceremonielocatie te gaan 660 00:42:12,062 --> 00:42:13,105 Er zijn maar twee wegen! 661 00:42:13,314 --> 00:42:15,024 Zoals ik het zie.. 662 00:42:15,441 --> 00:42:17,025 Hij zal het eerste pad kiezen! 663 00:42:17,276 --> 00:42:17,943 Vanwege deze weg 664 00:42:18,318 --> 00:42:19,569 Er komen weinig mensen voorbij 665 00:42:19,694 --> 00:42:21,238 Wees niet bang voor files! 666 00:42:25,116 --> 00:42:25,950 De resterende lijn? 667 00:42:26,034 --> 00:42:27,326 Louter.. kleine straatjes! 668 00:42:27,660 --> 00:42:28,911 Veel gebouwen 669 00:42:28,911 --> 00:42:30,496 busstation, markt 670 00:42:30,830 --> 00:42:32,123 Geen plek om te lopen! 671 00:42:32,331 --> 00:42:33,249 ik voel 672 00:42:33,624 --> 00:42:35,292 hij gaat niet deze kant op! 673 00:42:36,126 --> 00:42:38,253 Hoe zit het met de... Waar vindt de inauguratie plaats? 674 00:42:39,046 --> 00:42:41,464 DYSS-partijhoofdkwartier! 675 00:42:44,050 --> 00:42:46,844 Vergadering (MLA), parlementslid (MP), Opperrechter en ministers. 676 00:42:46,928 --> 00:42:47,970 Iedereen zal daarheen gaan. 677 00:42:48,179 --> 00:42:49,639 De beveiliging is daar nu verzameld. 678 00:42:49,847 --> 00:42:51,057 Wat betreft de positie van minister... 679 00:42:51,057 --> 00:42:51,682 Dit.. 680 00:42:51,891 --> 00:42:53,058 Voeg wat citroen toe! 681 00:42:53,892 --> 00:42:55,978 Het standpunt van de minister wordt bekend gemaakt! 682 00:42:56,019 --> 00:42:58,605 Dat... Het is erg moeilijk om hem aan te raken! 683 00:43:01,816 --> 00:43:03,818 Heb je een foto van hem? 684 00:43:05,361 --> 00:43:06,529 Niet nodig! 685 00:43:07,447 --> 00:43:09,991 Toen hij aankwam, wist heel Bangalore het! 686 00:43:16,955 --> 00:43:18,957 Reena! Wij gaan hem zeker vangen. 687 00:43:19,207 --> 00:43:20,584 Nadat we hem hebben gepakt! 688 00:43:22,627 --> 00:43:24,921 Vanaf nu hoef je je geen zorgen meer te maken over mij. 689 00:43:25,171 --> 00:43:26,881 En verklik mijn vader niet. 690 00:43:27,548 --> 00:43:28,674 Laat me alleen! 691 00:43:28,758 --> 00:43:30,676 Kamal! 692 00:43:42,228 --> 00:43:43,855 Wie ben je? 693 00:43:46,816 --> 00:43:49,110 Hij aanvaardde de baan heel voorzichtig! Meneer Andrews.. 694 00:43:50,444 --> 00:43:53,030 ..Hij weet nog steeds niet wat hier is gebeurd. 695 00:43:53,405 --> 00:43:57,242 Wat is hier aan de hand.. Laat het hem niet weten. 696 00:43:57,951 --> 00:44:00,120 Niemand zou iets over deze wereld moeten weten. 697 00:44:01,871 --> 00:44:03,540 Laat hem gewoon zijn werk doen. 698 00:44:03,623 --> 00:44:05,792 Hem uit de buurt van Kamal houden is genoeg! 699 00:44:09,754 --> 00:44:13,382 Twee dagen geleden waren daar 45 mannen. Bell Hotel Plaats.. 700 00:44:13,591 --> 00:44:15,843 Ze hebben hem getest, maar... 701 00:44:15,926 --> 00:44:17,844 ze werden allemaal in het ziekenhuis opgenomen, 702 00:44:18,053 --> 00:44:19,513 Niemand is zijn tegenstander! 703 00:44:21,932 --> 00:44:22,849 Er is één persoon! 704 00:44:29,021 --> 00:44:31,649 Laat niemand hier weggaan! Bekijk de kamers! 705 00:44:33,025 --> 00:44:34,068 Open de deur! 706 00:44:34,193 --> 00:44:34,777 Wat? 707 00:44:34,860 --> 00:44:36,487 Zijn niet. 708 00:44:37,446 --> 00:44:38,071 Open de deur. 709 00:44:38,697 --> 00:44:39,239 Zijn niet! 710 00:44:39,948 --> 00:44:40,574 Zijn niet! 711 00:44:41,157 --> 00:44:41,575 Beste leraar. 712 00:44:41,741 --> 00:44:42,242 Moet zijn? 713 00:44:42,617 --> 00:44:42,951 Zijn niet! 714 00:44:43,034 --> 00:44:44,369 Deze persoon? 715 00:44:45,536 --> 00:44:46,954 Zijn niet! 716 00:44:50,249 --> 00:44:51,333 Dit! Wie ben je? 717 00:44:51,542 --> 00:44:52,001 Zijn niet! 718 00:44:52,126 --> 00:44:53,002 Wie ben je? 719 00:44:53,085 --> 00:44:54,628 Wat is er aan de hand? zeg eens! 720 00:45:00,342 --> 00:45:01,176 I.. 721 00:45:01,176 --> 00:45:01,968 ..Kom hier.. 722 00:45:02,510 --> 00:45:03,303 ..Om me te zien?.. 723 00:45:03,636 --> 00:45:05,179 Je kunt toch niet bij mij vandaan blijven? 724 00:45:05,305 --> 00:45:06,889 Hoe zeg je het! 725 00:45:06,973 --> 00:45:09,183 Ik dacht ineens aan jou in de badkamer.. 726 00:45:09,183 --> 00:45:10,059 ..tijdens het baden! 727 00:45:10,267 --> 00:45:11,769 Huh.. Ik zal je vermoorden! 728 00:45:12,311 --> 00:45:14,480 Ik ben dood, schat! 729 00:45:14,688 --> 00:45:16,773 Nu hou ik meer van jou! 730 00:45:16,899 --> 00:45:19,151 Ik blokkeerde de weg om een ​​feestje te vieren 731 00:45:19,443 --> 00:45:20,777 Roep mijn junioren om mij te verslaan. 732 00:45:20,902 --> 00:45:22,529 Kom naar mijn huis... 733 00:45:22,612 --> 00:45:24,822 dreigde zelfs mij te vermoorden! 734 00:45:24,906 --> 00:45:26,449 Dit! Open de deur! 735 00:45:26,532 --> 00:45:28,284 Nu ben je dicht bij mij! 736 00:45:28,701 --> 00:45:30,619 Honing! Ik ben net een sneltrein 737 00:45:30,786 --> 00:45:32,538 Je bent net een spoorlijn! 738 00:45:32,538 --> 00:45:33,998 Wij zijn samen 739 00:45:33,998 --> 00:45:36,083 Veel plezier samen! Veel plezier samen! 740 00:45:36,166 --> 00:45:37,626 Spoedig! - Dit! Open de deur! 741 00:45:38,168 --> 00:45:39,544 Hé, doe snel de deur open? 742 00:45:39,586 --> 00:45:40,921 Wacht even, schatje! 743 00:45:44,591 --> 00:45:48,219 Zwager en zus zijn in de kamer Doe geen moeite, begrepen? 744 00:45:48,594 --> 00:45:49,470 Wat wil je? 745 00:45:49,595 --> 00:45:50,346 Dit.. 746 00:45:50,346 --> 00:45:51,305 Sla hem! 747 00:45:51,305 --> 00:45:53,307 Dood hem! Dood hem! 748 00:45:56,393 --> 00:45:58,353 Bestuurder! 749 00:46:00,355 --> 00:46:02,232 "Oh God!" 750 00:46:02,649 --> 00:46:04,025 Heb je de bestuurder zelfs aangereden? 751 00:46:04,317 --> 00:46:06,277 Waarom ben je zo boos, schatje? 752 00:46:06,319 --> 00:46:07,320 Chauffeur hier! 753 00:46:07,487 --> 00:46:08,488 Kom op! Ik breng je weg! 754 00:46:08,571 --> 00:46:09,655 Hoe is deze outfit? 755 00:46:09,655 --> 00:46:10,656 Onder de indruk? 756 00:46:10,656 --> 00:46:11,991 Ik kan beschermende kleding dragen! 757 00:46:12,074 --> 00:46:14,702 Mijn chauffeur is ook erg dapper! 758 00:46:14,910 --> 00:46:15,744 Alleen met rust gelaten 759 00:46:15,744 --> 00:46:16,954 Nog steeds dapper genoeg om eruit te springen! 760 00:46:17,329 --> 00:46:18,955 Ga voortaan niet meer zo de deur uit! 761 00:46:18,955 --> 00:46:20,665 Ik begrijp de sterke drang. 762 00:46:20,665 --> 00:46:21,708 Of moeten we trouwen? 763 00:46:21,791 --> 00:46:22,917 Na het huwelijk! 764 00:46:22,917 --> 00:46:25,003 Op de trappen doet hij dat niet om geluksrijst in te pakken 765 00:46:25,253 --> 00:46:26,504 Maar voor een flesje bier! 766 00:46:27,046 --> 00:46:28,422 Kom jij maar eens tegen dat bierflesje schoppen. 767 00:46:28,506 --> 00:46:29,590 Stop de auto! 768 00:46:31,258 --> 00:46:32,801 Wat is er aan de hand, lieverd? Wat is er? 769 00:46:32,968 --> 00:46:34,595 Hoe durf je zo tegen mij te praten? 770 00:46:34,762 --> 00:46:37,222 Dom.. Je bent niet gekwalificeerd om voor mij te staan! 771 00:46:37,222 --> 00:46:38,598 Ga toch naast mij zitten! 772 00:46:38,765 --> 00:46:40,684 Je kent mijn klas niet. 773 00:46:40,934 --> 00:46:44,479 Denk je dat ik het leuk vind? Wie denk je dat je bent? 774 00:46:54,113 --> 00:46:57,866 Versla een paar mensen en geef het aan jezelf ben jij een held? 775 00:47:26,184 --> 00:47:28,060 - Dik gezicht. - Wacht even, schat! 776 00:47:34,358 --> 00:47:35,234 Wat ben je in hemelsnaam aan het doen? 777 00:47:35,317 --> 00:47:36,318 Vermijd de auto. 778 00:47:37,152 --> 00:47:38,570 Blijf weg! 779 00:47:39,071 --> 00:47:40,280 Stuur de auto! 780 00:48:27,615 --> 00:48:30,826 Als je 8 paar schoenen draagt, Ik heb deze taart! 781 00:48:31,118 --> 00:48:33,120 Overtollig voedsel voor de armen. 782 00:48:33,329 --> 00:48:34,371 Midden in de menigte, 783 00:48:34,496 --> 00:48:37,541 De taart viel op de grond Ze had moeite om het op te rapen 784 00:48:37,624 --> 00:48:39,876 Ik kan de situatie begrijpen! 785 00:48:40,335 --> 00:48:42,837 Egoïsme laat de wereld voor altijd draaien! 786 00:48:43,129 --> 00:48:45,131 Wacht op niemand! 787 00:48:45,632 --> 00:48:48,176 We moeten het begrijpen en ervoor zorgen dat het stopt. 788 00:48:50,344 --> 00:48:52,388 Wees niet bang voor ze! 789 00:48:52,930 --> 00:48:55,057 Niemand in die groep was sterker dan zij. 790 00:48:56,475 --> 00:49:00,228 Geen enkele krijger sterker dan de moeder! 791 00:49:32,383 --> 00:49:33,676 Wat zei je net, lieverd? 792 00:49:41,308 --> 00:49:43,101 Breng mij naar jou! 793 00:49:43,726 --> 00:49:45,186 Oké! 794 00:50:08,207 --> 00:50:09,250 Laat mij gaan kijken! 795 00:50:09,333 --> 00:50:11,210 Maak het voertuig leeg. 796 00:50:11,419 --> 00:50:12,461 Dit! Schat! 797 00:50:47,243 --> 00:50:48,077 Geachte heer! 798 00:50:48,161 --> 00:50:48,870 Hallo! 799 00:50:48,953 --> 00:50:50,121 Ik ben Anand Ingalgi. 800 00:50:50,204 --> 00:50:51,372 Ik heb je net gebeld 801 00:50:51,497 --> 00:50:52,581 Ik ben een journalist 802 00:50:52,748 --> 00:50:54,750 Ik vroeg naar hem, maar niemand antwoordde! 803 00:50:54,833 --> 00:50:56,251 Hij kan - Kom binnen! 804 00:50:57,336 --> 00:50:58,378 Maak je nergens zorgen over 805 00:50:58,462 --> 00:51:00,297 Ik zal Zijn naam niet verlaten! - Hoi hoi.. 806 00:51:00,797 --> 00:51:02,132 ..laat gewoon mijn naam achter.. 807 00:51:02,132 --> 00:51:05,301 ..Nagaraj. Narayana's zoon. Schrijf het gewoon op! 808 00:51:05,718 --> 00:51:06,719 Vraag het nu. 809 00:51:07,261 --> 00:51:07,678 Ja 810 00:51:07,929 --> 00:51:09,472 Voordat hij de baas was, 811 00:51:09,764 --> 00:51:12,099 Terwijl hij in Bombay was, veranderde hij zijn naam 812 00:51:12,183 --> 00:51:13,892 van Rama Krishna Pavan 813 00:51:13,976 --> 00:51:15,686 veranderd in Rocky. 814 00:51:15,853 --> 00:51:17,271 DagMond!!! 815 00:51:17,688 --> 00:51:20,065 Sinds 1925 Wat betekent het? 816 00:51:20,398 --> 00:51:23,943 Dat betekent het jaar waarin het bedrijf werd opgericht! - Waarom zeiden ze het zo? 817 00:51:23,985 --> 00:51:25,570 Het merk is wat ze willen! 818 00:51:26,446 --> 00:51:28,990 Wat is ‘een merk’? - is een waardevolle naam.. 819 00:51:29,073 --> 00:51:30,700 ..voor iedereen om te weten! 820 00:51:30,991 --> 00:51:34,787 Sinds zijn jeugd is hij op zoek naar een merk voor zichzelf. - Handelsmerk? 821 00:51:36,288 --> 00:51:38,290 Laat me je een incident vertellen. 822 00:51:39,166 --> 00:51:43,253 [IN BANGALORE] Baas, hij reed roekeloos op 100 km Vervolgens crashte hij tegen de boom van het postkantoor! 823 00:51:44,045 --> 00:51:46,798 Geen voertuigdocumenten, geen rijbewijs. Hij belt iemand om de papieren te brengen.. 824 00:51:47,090 --> 00:51:49,050 Hij vroeg zelfs naar zijn naam, hij weigerde het te zeggen! 825 00:51:49,800 --> 00:51:53,929 - Veeg jij? - Hé, hé. Rook je op het politiebureau? 826 00:51:54,054 --> 00:51:55,139 Hij brulde als een donderslag 827 00:51:55,222 --> 00:51:58,225 Wat maakt het uit of je rijk bent! Hoe rijk je ook bent, je bent nog steeds een slaaf van de wet. 828 00:51:58,225 --> 00:52:00,602 Naam van slaaf.. Als je slim bent, zeg dan je naam! 829 00:52:01,686 --> 00:52:03,063 Toen hij brulde 830 00:52:03,229 --> 00:52:04,564 Ben je dom? 831 00:52:05,315 --> 00:52:08,526 Het politiebureau schudde! 832 00:52:28,336 --> 00:52:29,837 Rijbewijs hier. 833 00:52:42,557 --> 00:52:46,352 Veel mensen hebben hem nog nooit gezien, Maar iedereen kent zijn naam. 834 00:53:01,700 --> 00:53:04,536 "SINDS 1951" 835 00:53:05,954 --> 00:53:09,373 Meneer, het merk van een crimineel Waarom accepteerde je het? 836 00:53:09,415 --> 00:53:11,417 Ik heb de gouden ring in de hand van de Wet gelegd. 837 00:53:11,709 --> 00:53:13,502 Hij schudde mij de hand, 838 00:53:13,919 --> 00:53:15,462 en zeg hallo tegen mij! 839 00:53:15,629 --> 00:53:17,756 De politie blies op hun fluitjes en pakte de criminelen op. 840 00:53:18,382 --> 00:53:20,759 Maar de mensen floten welkom omdat hij de koning is! 841 00:53:21,843 --> 00:53:22,969 Toen ze accepteerden 842 00:53:23,303 --> 00:53:24,762 Hij is geen slaaf. 843 00:53:24,888 --> 00:53:26,180 Wie ben ik om het te ontkennen? 844 00:53:26,389 --> 00:53:28,391 Een baas! 845 00:53:30,976 --> 00:53:48,993 Baas! Baas! 846 00:53:49,910 --> 00:53:50,703 Geachte heer 847 00:53:51,412 --> 00:53:52,913 Hij is te ver gegaan. 848 00:53:54,540 --> 00:53:55,749 Ben ik te ver gegaan? 849 00:53:56,083 --> 00:53:58,168 Je bent te ver gegaan... 850 00:54:11,222 --> 00:54:12,556 Wanneer bestel ik koffie? 851 00:54:12,806 --> 00:54:13,974 Sorry mevrouw! 852 00:54:19,813 --> 00:54:21,982 Nieuwsgierigheid naar Rocky gewekt! 853 00:54:22,315 --> 00:54:24,943 De grijze vrachtwagens vermoedelijk afkomstig uit de haven van Bombay, 854 00:54:25,026 --> 00:54:28,237 Wat deden ze in Bangalore onder politiebescherming? 855 00:54:28,613 --> 00:54:31,490 Dit vroeg hij zich af, en wil het weten! 856 00:54:59,182 --> 00:55:03,353 Deze gouden dozen in Bangalore is nooit door Rocky's handen gegaan. 857 00:55:03,812 --> 00:55:09,025 Rocky, de enige die het zegel heeft geopend, Het maakte me nooit uit wie ze plaatste. 858 00:55:09,692 --> 00:55:13,529 Als je naar de goudvaten in het pakhuis kijkt, Ik heb vastgesteld dat... 859 00:55:13,737 --> 00:55:16,865 De vaten goud komen niet uit Afrika. 860 00:55:17,115 --> 00:55:21,286 Bezorgder dan dit geheim, Er zitten nog steeds vraagtekens in zijn hoofd.. 861 00:55:21,578 --> 00:55:25,582 Als het niet uit Afrika komt, waar dan wel? Wie zat hierachter? 862 00:55:29,627 --> 00:55:31,962 [BREKEND NIEUWS] DYSS-partij, bij de federale verkiezingen.. 863 00:55:32,171 --> 00:55:37,259 In Goa, Maharashtra en Karnataka Ze wonnen de verkiezingen voor de vijfde keer op rij. 864 00:55:37,467 --> 00:55:39,970 Onder leiding van Gurupandiyan, De vlag van DYSS wappert weer hoog. 865 00:55:39,970 --> 00:55:42,555 Er is geen teken dat het naar beneden gaat! 866 00:55:45,350 --> 00:55:47,310 De verkiezingsuitslag is bekend.. Momenteel, 867 00:55:47,393 --> 00:55:49,645 Alleen de titel van minister (CM) moet nog worden verklaard. 868 00:55:49,729 --> 00:55:52,106 Zal hij naar Bangalore komen? Weet je het zeker? 869 00:55:52,231 --> 00:55:55,234 Ik heb een idee, hij moet komen. 870 00:55:55,234 --> 00:55:56,944 We moeten zijn ego een boost geven. 871 00:55:57,903 --> 00:56:00,530 Hoe? - Giet een standbeeld van zijn vader! 872 00:56:00,530 --> 00:56:01,323 Een standbeeld? 873 00:56:01,489 --> 00:56:05,285 Plaats het voor het DYSS-hoofdkwartier. Toen kondigden we aan dat we het zouden inluiden. 874 00:56:05,410 --> 00:56:06,577 Hij komt zeker! 875 00:56:06,661 --> 00:56:09,705 Hij is nog steeds in dat fort... ..niemand kan het aanraken! 876 00:56:12,583 --> 00:56:17,337 Hij waagde zich zelfs, Er staat ook een leger omheen. 877 00:56:20,590 --> 00:56:21,800 He stop! 878 00:56:21,925 --> 00:56:24,093 Zouden jullie zonder mij vechten? 879 00:56:25,678 --> 00:56:26,888 Meneer Vaanaram? - Johannes.. 880 00:56:26,971 --> 00:56:30,599 Garuda-baas gaat naar Bangalore! Regel alsjeblieft dat je daarheen gaat! 881 00:56:32,393 --> 00:56:35,104 Niet vergeten.. Dit is de laatste kans! 882 00:56:35,187 --> 00:56:38,190 Jouw Bombay-moordenaar... Is hij klaar? 883 00:56:43,862 --> 00:56:45,822 Zij? Zij? 884 00:56:46,989 --> 00:56:48,241 Waar is ze? 885 00:57:06,174 --> 00:57:08,050 "Let op" 886 00:57:08,259 --> 00:57:11,512 "Je bent bliksemachtig als een wijnstok" 887 00:57:12,096 --> 00:57:15,682 "Ogen als zwaardbladen"! 888 00:57:15,891 --> 00:57:19,436 "Er wordt een val gezet, die wacht tot jij erin trapt" 889 00:57:19,644 --> 00:57:22,605 "Begrijpt u deze samenzwering!" 890 00:57:22,939 --> 00:57:24,983 "Let op" 891 00:57:25,191 --> 00:57:28,694 "Je bent bliksemachtig als een wijnstok" 892 00:57:28,903 --> 00:57:32,573 "Ogen als zwaardbladen"! 893 00:57:32,781 --> 00:57:36,326 "Er wordt een val gezet, die wacht tot jij erin trapt" 894 00:57:36,535 --> 00:57:39,663 "Begrijpt u deze samenzwering!" 895 00:57:55,552 --> 00:57:57,804 "Als de slanke taille gelijkmatig roteert" 896 00:57:58,096 --> 00:57:59,806 "Als het stuitert" 897 00:57:59,890 --> 00:58:02,058 "Toen was ik extatisch!" 898 00:58:02,684 --> 00:58:05,019 "Ondeugende glimlach" 899 00:58:05,311 --> 00:58:07,105 "Als je me slaat, hoe slim dan ook" 900 00:58:07,313 --> 00:58:09,774 "Jij werd ook een gevangene" 901 00:58:10,358 --> 00:58:12,485 "Als de slanke taille gelijkmatig roteert" 902 00:58:12,902 --> 00:58:14,486 "Als het stuitert" 903 00:58:14,695 --> 00:58:17,114 "Toen was ik extatisch!" 904 00:58:17,447 --> 00:58:19,658 "Ondeugende glimlach" 905 00:58:20,075 --> 00:58:21,868 "Als je me slaat, hoe slim dan ook" 906 00:58:22,077 --> 00:58:24,704 "Jij werd ook een gevangene" 907 00:58:25,121 --> 00:58:26,831 "Een mooie vrouw" 908 00:58:26,914 --> 00:58:28,833 "Als een bij die nectar zuigt! 909 00:58:29,041 --> 00:58:29,458 "Maar dan" 910 00:58:29,542 --> 00:58:30,543 "Daarna" 911 00:58:30,626 --> 00:58:31,460 "Als je je extatisch voelt" 912 00:58:31,544 --> 00:58:32,461 "Het gaat langzamer, langzamer!" 913 00:58:32,545 --> 00:58:34,046 "Let op" 914 00:58:34,338 --> 00:58:37,758 "Je bent bliksemachtig als een wijnstok" 915 00:58:38,050 --> 00:58:41,720 "Ogen als zwaardbladen"! 916 00:58:41,928 --> 00:58:45,431 "Er wordt een val gezet, die wacht tot jij erin trapt" 917 00:58:45,640 --> 00:58:48,768 "Begrijpt u deze samenzwering!" 918 00:58:58,110 --> 00:58:59,194 Rocky ging naar de nachtclub! 919 00:58:59,319 --> 00:59:01,529 Wat doet Rocky daar? 920 00:59:05,658 --> 00:59:07,285 Deze situatie is onverwacht! 921 00:59:07,535 --> 00:59:08,870 Je moet nu komen! 922 00:59:13,165 --> 00:59:15,501 "Wat zoek je" 923 00:59:15,667 --> 00:59:17,544 "Kijk naar je schoonheid" 924 00:59:17,544 --> 00:59:20,338 "Een vrouw die mooier is dan jij, heb je het nodig?" 925 00:59:20,338 --> 00:59:23,091 "Voordat je verder gaat" 926 00:59:23,091 --> 00:59:24,884 "Kijk me nog een keer aan" 927 00:59:24,884 --> 00:59:27,804 "Om uw signalen te begrijpen, mijn liefste!" 928 00:59:27,804 --> 00:59:30,306 "Wat zoek je" 929 00:59:30,306 --> 00:59:32,183 "Kijk naar je schoonheid" 930 00:59:32,183 --> 00:59:34,977 "Een vrouw die mooier is dan jij, heb je het nodig?" 931 00:59:34,977 --> 00:59:37,729 "Voordat je verder gaat" 932 00:59:37,729 --> 00:59:39,523 "Kijk me nog een keer aan" 933 00:59:39,523 --> 00:59:42,400 "Om uw signalen te begrijpen, mijn liefste!" 934 00:59:42,609 --> 00:59:43,443 "Waarschuwing" 935 00:59:43,568 --> 00:59:44,485 "Waarschuwing" 936 00:59:44,652 --> 00:59:46,404 "Als de lichten uitgaan, blijft er alleen maar duisternis over!" 937 00:59:46,404 --> 00:59:48,072 "De wijnstokval" 938 00:59:48,072 --> 00:59:50,157 "Vind een manier om te ontsnappen, langzaam, langzaam! 939 00:59:50,157 --> 00:59:52,159 "Let op" 940 00:59:52,159 --> 00:59:55,829 "Je bent bliksemachtig als een wijnstok" 941 00:59:55,829 --> 00:59:59,708 "Ogen als zwaardbladen"! 942 00:59:59,708 --> 01:00:03,461 "Er wordt een val gezet, die wacht tot jij erin trapt" 943 01:00:03,461 --> 01:00:06,589 "Begrijpt u deze samenzwering!" 944 01:00:17,766 --> 01:00:18,433 Deze man 945 01:00:18,850 --> 01:00:20,101 Hebben jullie hem geschilderd? 946 01:00:20,310 --> 01:00:22,937 Omdat hij jullie allemaal wegblies? 947 01:00:23,229 --> 01:00:24,981 Het maakt mij niet uit waar je vandaan komt, 948 01:00:25,106 --> 01:00:27,525 Eenmaal aangekomen in Bangalore, Dit is Vidhana Soudha 949 01:00:27,525 --> 01:00:30,236 Hoe is het weer hier? voordat je dat weet 950 01:00:30,236 --> 01:00:33,030 je zou moeten weten.. Hoe slecht ben ik? 951 01:00:33,405 --> 01:00:34,823 Je hebt een fout gemaakt! 952 01:00:35,616 --> 01:00:37,618 Nu is het te laat! 953 01:00:43,998 --> 01:00:45,124 Hm... 954 01:00:46,125 --> 01:00:47,710 Je hoeft geen kogels te verspillen! 955 01:00:48,836 --> 01:00:50,171 Hij is het niet waard! 956 01:00:52,047 --> 01:00:54,091 Weet je waarom? Moet ik ze bellen? 957 01:00:54,299 --> 01:00:55,717 Niet om te vechten! 958 01:00:56,260 --> 01:00:58,345 Gewoon om ze je kaliber te laten zien! 959 01:00:59,054 --> 01:01:01,348 Ook al is het maar een verlangen om grootsheid te hebben.. 960 01:01:02,098 --> 01:01:04,225 Een meisje als ik waardig. 961 01:01:04,642 --> 01:01:06,728 Maar ik geef je nog steeds een kans! 962 01:01:07,437 --> 01:01:09,355 Toon je moed! 963 01:01:10,648 --> 01:01:13,359 Voor iedereen, Als je durft, kom naar voren en raak mij aan. 964 01:01:13,692 --> 01:01:15,152 Ik zal van jou zijn! 965 01:01:33,961 --> 01:01:36,213 Dit! Ga! Dit.. 966 01:01:36,380 --> 01:01:37,381 Ga dood! 967 01:01:37,381 --> 01:01:40,300 Krijg wat moed! Schat! Schat! 968 01:01:40,592 --> 01:01:43,553 Hé, jongen! Ga naar Balepet en zeg mijn naam.. 969 01:01:43,553 --> 01:01:47,390 Ze geven je twee dozijn armbanden. in de winkel van mijn oom! 970 01:01:57,524 --> 01:01:59,109 Heb jij een doosje lucifers? 971 01:02:12,413 --> 01:02:13,122 Benzine? 972 01:02:56,662 --> 01:02:59,998 Mensen zeggen Mensen die liefhebben zijn vaak jaloers. 973 01:03:01,124 --> 01:03:03,835 Het is niet zo dat iemand de trekker in handen heeft zijn ook goede scherpschutters! 974 01:03:03,835 --> 01:03:06,295 Het is niet zo dat iemand vrouwen de handen oplegt zijn ook mannen! 975 01:03:06,295 --> 01:03:08,005 Mijn "kaliber".. 976 01:03:08,589 --> 01:03:12,218 Niet anders dan de mensen die van mij houden.. Wie kan het begrijpen! 977 01:03:18,056 --> 01:03:22,018 Hé, waar is die kerel die strikken verkoopt in Balepete? - In de winkel van mijn oom.. 978 01:03:22,018 --> 01:03:25,605 Er zijn geen klanten, de zaken verlopen traag.. Ik wil gewoon adverteren.. 979 01:03:25,772 --> 01:03:27,023 Sorry baas! 980 01:03:27,482 --> 01:03:28,482 Al.. 981 01:03:28,608 --> 01:03:30,234 Wie zegt dat ik meer moed nodig heb? 982 01:03:32,069 --> 01:03:34,321 Bedankt! Dat is een geweldig idee. 983 01:03:38,992 --> 01:03:40,994 Hij stelde voor dat ik bezienswaardigheden ging bezoeken, 984 01:03:41,244 --> 01:03:43,037 Ontdek gewoon meer! 985 01:03:43,580 --> 01:03:45,623 Degene die deze stad kwam regeren... 986 01:03:46,207 --> 01:03:48,793 ..zal aan de hele stad bekendmaken wie hij is! 987 01:03:49,710 --> 01:03:52,046 En als je denkt dat je slecht bent... 988 01:03:52,296 --> 01:03:54,131 ..dan ben ik je vader! 989 01:03:54,256 --> 01:03:56,425 Hoe durf je.. - Kamal! 990 01:04:04,098 --> 01:04:07,018 Mijn schoonvader? 991 01:04:08,519 --> 01:04:10,980 Ga allemaal naar buiten. 992 01:04:16,235 --> 01:04:17,778 Het lijkt erop dat je een redder hebt gevonden! 993 01:04:18,070 --> 01:04:20,322 Ze kwamen niet om mij te redden, idioot... 994 01:04:20,405 --> 01:04:22,657 Ze hebben je van mij gered! 995 01:04:26,077 --> 01:04:27,328 Wie is hij? 996 01:04:29,288 --> 01:04:31,332 Hij is degene die hier kwam om Garuda te vermoorden! 997 01:04:32,708 --> 01:04:33,584 Deze man! 998 01:04:33,709 --> 01:04:36,211 Weet waarom ik je hierheen heb geroepen.. Waarom ben je hier gekomen? 999 01:04:36,336 --> 01:04:40,298 Ik hou er niet van als iemand mijn woorden in de oren neemt! Ik wil dat ze het in hun gedachten stoppen! 1000 01:04:40,382 --> 01:04:42,675 Daarom ga ik naar nachtclubs door Rajendra Desai 1001 01:04:42,801 --> 01:04:45,595 om hem hierheen te laten komen. 1002 01:04:46,929 --> 01:04:48,222 Welke plannen heb je? 1003 01:04:48,306 --> 01:04:50,474 Garuda komt alleen via de 2e route! 1004 01:04:51,058 --> 01:04:53,269 De weg kent veel voorbijgangers 1005 01:04:53,811 --> 01:04:55,479 Veel winkels zijn open, 1006 01:04:56,313 --> 01:04:59,024 Er lopen veel mensen rond. 1007 01:04:59,357 --> 01:05:02,444 Huizen vol mensen... gebruikt als huurwoning 1008 01:05:02,610 --> 01:05:05,863 Beschadigde voertuigen staan ​​nog geparkeerd.. taxi zonder passagiers.. 1009 01:05:05,947 --> 01:05:09,533 Iedereen kan zijn persoon zijn. Ik kan niet handelen 1010 01:05:09,617 --> 01:05:13,329 - Dus? Ik zal hem in het hoofdkwartier vermoorden! 1011 01:05:13,912 --> 01:05:14,788 Wat zeg je, wat bedoel je? 1012 01:05:14,788 --> 01:05:16,290 Er is ook politie op de weg 1013 01:05:16,290 --> 01:05:17,874 Er staat zelfs politie bij de poort. 1014 01:05:18,333 --> 01:05:20,126 Zelfs de minister werd gefouilleerd! 1015 01:05:21,670 --> 01:05:22,879 Baas Garuda komt binnenkort, 1016 01:05:23,004 --> 01:05:25,340 Alles moet worden doorzocht! 1017 01:05:26,591 --> 01:05:27,884 Hoe ga je hem vermoorden? 1018 01:05:27,967 --> 01:05:29,427 Ook wij worden onderzocht! 1019 01:05:29,510 --> 01:05:31,011 Hij zal ook worden onderzocht. 1020 01:05:31,387 --> 01:05:34,181 Als ik een pistool mocht meenemen? 1021 01:05:37,601 --> 01:05:38,935 Pistool. 1022 01:05:39,061 --> 01:05:40,979 Dat zal er zeker zijn! 1023 01:05:45,525 --> 01:05:47,527 [DYSS-hoofdkantoor / Bangalore] 1024 01:05:47,985 --> 01:05:52,781 Zet het standbeeld daar als een valstrik! Iedereen wacht op Garuda! 1025 01:06:33,235 --> 01:07:03,972 Film vertaald door: MySweetLord 1026 01:08:05,361 --> 01:08:27,340 Youtube-kanaal "Goede Indiase films" Ik ben blij dat ik deze film kan brengen 1027 01:08:38,725 --> 01:08:42,270 Mijn vader vertrouwde je! 1028 01:08:43,271 --> 01:08:46,899 Namens hem.. Ik kom hoe dan ook. 1029 01:08:55,199 --> 01:08:59,619 Dit koninkrijk is door mijn vader zelf gebouwd 1030 01:09:06,334 --> 01:09:12,548 Maar ik zal dit koninkrijk bouwen.. veel groter en sterker. 1031 01:09:15,008 --> 01:09:17,761 Het beeld dat ze werpen is het standbeeld van Suryavardhan. 1032 01:09:18,053 --> 01:09:19,763 Maar wat staat daar 1033 01:09:19,971 --> 01:09:22,265 Het is weer het Garuda-standbeeld! 1034 01:09:56,171 --> 01:09:58,423 Laten we gaan! Laten we gaan! Ga.. 1035 01:09:59,299 --> 01:10:01,384 Kon hij hem niet doden? - Eh.. 1036 01:10:02,010 --> 01:10:04,012 Dus je held heeft gefaald? - Eh.. 1037 01:10:04,262 --> 01:10:05,430 Hij faalde! 1038 01:10:06,597 --> 01:10:09,100 Wat deed hij toen? Heeft hij het opgegeven? 1039 01:10:09,934 --> 01:10:12,603 De adem van de gewonde leeuw 1040 01:10:12,978 --> 01:10:15,064 Nog angstaanjagender dan zijn gebrul. 1041 01:10:17,816 --> 01:10:18,942 Wat bedoel je? 1042 01:10:18,984 --> 01:10:20,443 Op pagina 128 1043 01:10:20,944 --> 01:10:23,780 Geconfronteerd met veel moeilijkheden, Ik heb een gedicht geschreven.. 1044 01:10:24,614 --> 01:10:25,740 Heb jij de poort al op slot? 1045 01:10:26,199 --> 01:10:27,533 Heb je al meer beveiliging gebeld? 1046 01:10:27,617 --> 01:10:29,076 Laat niemand binnen! 1047 01:10:29,160 --> 01:10:31,370 Zo eenvoudig zal hij hem niet vermoorden! 1048 01:10:31,579 --> 01:10:34,331 Hij zal hem neerschieten en ophangen voor Vidhana Soudha! 1049 01:10:35,541 --> 01:10:38,794 Ik denk erover om een ​​wapen mee te nemen, te moeilijk 1050 01:10:38,877 --> 01:10:41,046 Om hem te beschermen.. Er was daar een heel leger 1051 01:10:41,254 --> 01:10:45,049 Slechts de helft van hen heft zijn wapens op... - Ik dacht dat hij een van onze mensen was! 1052 01:10:45,133 --> 01:10:48,386 - Waar is de man uit Bombay? - Hij is daarbinnen! 1053 01:10:49,387 --> 01:10:52,431 We probeerden hem te vermoorden. 1054 01:10:52,848 --> 01:10:55,809 Ik dacht dat ik hem vermoord had.. Die plek zal van ons zijn. 1055 01:10:56,226 --> 01:10:58,478 dan de hemel, wordt een begraafplaats! 1056 01:10:58,478 --> 01:11:00,605 Ik dacht dat ik de wereld regeerde 1057 01:11:00,689 --> 01:11:02,107 De hele wereld! 1058 01:11:06,069 --> 01:11:07,445 Maar waarom.. 1059 01:11:07,987 --> 01:11:10,448 Heeft hij ons vergeven? 1060 01:11:10,573 --> 01:11:12,491 Stroom. 1061 01:11:14,952 --> 01:11:17,412 Hij kan mij op elk moment vermoorden! 1062 01:11:17,829 --> 01:11:20,957 Maar hij wil de hele wereld Zie zijn kracht! 1063 01:11:21,249 --> 01:11:24,127 Nu wacht hij tot zijn vader sterft! 1064 01:11:24,419 --> 01:11:26,212 Niet veel langer! 1065 01:11:26,587 --> 01:11:28,339 Als Garuda nu niet sterft, 1066 01:11:28,798 --> 01:11:31,342 Op dat moment zijn we allemaal dood! 1067 01:11:32,635 --> 01:11:33,552 Als, 1068 01:11:35,220 --> 01:11:37,139 Ben je daar? 1069 01:11:37,639 --> 01:11:39,975 Ga daarheen? 1070 01:11:41,726 --> 01:11:44,062 Onder die mensen? 1071 01:11:45,813 --> 01:11:47,815 Durft iemand die hel binnen te gaan? 1072 01:11:50,026 --> 01:11:51,610 Of er zelfs over nadenken? 1073 01:11:51,694 --> 01:11:53,529 Na wat hij mij hier gaf. 1074 01:11:53,946 --> 01:11:56,490 Wie zou er zelfs maar aan durven denken om daarheen te gaan! 1075 01:12:07,333 --> 01:12:10,753 "Er brandt een vuur in mijn borst Zweten van angst!" 1076 01:12:11,212 --> 01:12:14,048 "Meteoor brandt in de lucht!" 1077 01:12:15,215 --> 01:12:18,135 Het resterende gedeelte werd verbrand! 1078 01:12:18,343 --> 01:12:19,886 Tijdens een wedstrijd, 1079 01:12:19,970 --> 01:12:22,555 Wie het eerst slaat, telt niet mee 1080 01:12:26,017 --> 01:12:30,146 Wie als eerste valt, beslist de wedstrijd! 1081 01:12:33,732 --> 01:12:36,235 De persoon die je wilt dat ik vermoord. 1082 01:12:36,860 --> 01:12:39,863 Als ik hem niet kan doden, kom ik niet terug! 1083 01:12:41,323 --> 01:12:44,784 Het maakt niet uit waar die plek is.. Hoe is die plek.. 1084 01:12:44,909 --> 01:12:46,577 Ik kom hem ook vermoorden! 1085 01:12:51,582 --> 01:12:56,295 "De golf wacht nog steeds om de aarde te omarmen" 1086 01:12:56,753 --> 01:13:02,258 "De zon wacht nog steeds in de ruimte!" 1087 01:13:02,759 --> 01:13:07,805 "De donder ploegt de heuvel om!" 1088 01:13:09,432 --> 01:13:11,058 "Creëert zijn eigen oordeel" 1089 01:13:11,350 --> 01:13:13,143 Ga dan. 1090 01:13:13,269 --> 01:13:15,312 "Bevend voor het lot!" 1091 01:13:31,827 --> 01:13:34,413 Waarom moet ik het zijn, mam? Ik geloof niet in God. 1092 01:13:34,913 --> 01:13:36,832 Maar je vertrouwt me, toch? 1093 01:13:45,423 --> 01:13:48,176 Verlies dus nooit! 1094 01:14:05,441 --> 01:14:06,234 Hallo? 1095 01:14:06,359 --> 01:14:08,027 Bereid een kaart voor. 1096 01:14:16,577 --> 01:14:17,577 Hier is de kaart die je nodig hebt. 1097 01:14:18,161 --> 01:14:20,580 Als je daar eenmaal bent, Wij zullen het contact verbreken. 1098 01:14:20,664 --> 01:14:23,083 De kaart bevat slechts de helft van de informatie. 1099 01:14:23,374 --> 01:14:25,877 De rest moet je zelf invullen. 1100 01:14:26,127 --> 01:14:28,880 Zodra u klaar bent, Stuur alstublieft een signaal. 1101 01:14:29,171 --> 01:14:30,548 Een signaal dat groot genoeg is 1102 01:14:30,673 --> 01:14:33,467 Er is maar één manier om binnen te komen 1103 01:14:33,717 --> 01:14:39,055 John neemt de vrachtwagens naar de stad om daar mensen op te vangen. 1104 01:14:39,431 --> 01:14:41,182 Spring in een van deze voertuigen 1105 01:14:41,308 --> 01:14:45,645 De verzamelplaats zal veel moordenaars hebben bestrijkt de hele stad. 1106 01:14:45,895 --> 01:14:47,605 Je zult ze moeten overwinnen. 1107 01:14:54,903 --> 01:14:57,364 Heeft u nieuws over Rocky? 1108 01:14:57,489 --> 01:14:58,115 Dit! 1109 01:14:58,407 --> 01:15:00,575 Hey jongen. Breng hete thee naar baas Shetty. 1110 01:15:01,034 --> 01:15:01,951 Vader, 1111 01:15:02,202 --> 01:15:04,829 Waar gaat Rocky heen? 1112 01:15:08,916 --> 01:15:10,626 25 jaar lang 1113 01:15:10,918 --> 01:15:12,419 werk met hem samen. 1114 01:15:12,836 --> 01:15:15,422 Ik begrijp het nog steeds niet helemaal wie hij is. 1115 01:15:15,506 --> 01:15:18,175 Oom, wil jij spreken of ik? 1116 01:15:18,467 --> 01:15:20,760 Het lijkt nog steeds op een bos. 1117 01:15:23,221 --> 01:15:24,514 Die kerel. 1118 01:15:24,806 --> 01:15:28,142 Haar liefde.. Hij zal niet terugkeren naar waar hij vertrok. 1119 01:15:28,434 --> 01:15:30,102 Je gaat zeggen.. 1120 01:15:30,936 --> 01:15:32,146 Of moet ik zeggen? 1121 01:15:35,983 --> 01:15:39,152 Hier.. tussen de schapen, Rocky is de leider van het peloton. 1122 01:15:41,780 --> 01:15:45,241 Maar in dat bos, Hij is gewoon een insect. 1123 01:15:51,247 --> 01:15:54,583 Maak je geen zorgen om hem, oom... Hij is weg! 1124 01:15:54,750 --> 01:15:55,834 Nooit terugkeren! 1125 01:15:56,043 --> 01:15:58,920 Dit! Geen probleem.. Ik maak me geen zorgen om Rocky. 1126 01:15:59,504 --> 01:16:02,924 Laatst bracht hij wat snoep mee voor de kinderen.. Ik zie dat de kinderen het erg leuk vinden 1127 01:16:03,049 --> 01:16:04,926 Dus ik wil weten waar hij het gekocht heeft! 1128 01:16:05,260 --> 01:16:06,969 U hoeft zich ook geen zorgen te maken. 1129 01:16:07,261 --> 01:16:08,429 Wat wist jij... 1130 01:16:08,930 --> 01:16:10,264 Is dat waar? 1131 01:16:13,017 --> 01:16:14,601 Dit! ga zitten! ga zitten! 1132 01:16:15,477 --> 01:16:17,271 Dit! Laat ze in de auto stappen. 1133 01:16:22,692 --> 01:16:24,068 Er rent iemand naar je toe. 1134 01:16:24,068 --> 01:16:25,069 Aan onze kant? 1135 01:16:25,987 --> 01:16:28,281 Laat hem maar komen.. Hij zal hier niet weg kunnen komen. 1136 01:16:28,864 --> 01:16:30,866 Hij is niet weggelopen.. Hij wil inbreken. 1137 01:16:30,866 --> 01:16:31,784 Wat? 1138 01:16:32,368 --> 01:16:34,787 Als hij een spoor vindt, is het voorbij. 1139 01:16:36,997 --> 01:16:39,291 Hij zal niet stoppen, geef ook niet op. 1140 01:16:52,845 --> 01:16:54,304 Misschien is hij gezegend. 1141 01:17:01,061 --> 01:17:03,313 Ik weet niet wiens zoon hij is Maar dat is zo moeilijk, nietwaar? 1142 01:17:17,701 --> 01:17:19,536 Rocky is precies als vuur 1143 01:17:19,703 --> 01:17:21,121 Vijand 1144 01:17:21,121 --> 01:17:21,955 Aardolie 1145 01:17:23,039 --> 01:17:25,333 Als er meer vijanden zijn 1146 01:17:25,833 --> 01:17:27,960 Hij brandde nog harder. 1147 01:18:51,287 --> 01:18:52,955 Zojuist had je het over een bos, 1148 01:18:53,205 --> 01:18:54,915 Kom alsjeblieft niet.. 1149 01:19:00,879 --> 01:19:02,005 Zweer bij God.. 1150 01:19:05,174 --> 01:19:07,468 Dat bos zal vlam vatten! 1151 01:19:13,849 --> 01:19:15,142 Baas, de thee is koud. 1152 01:19:15,184 --> 01:19:17,936 Hey jongen.. Breng meer thee voor de baas. 1153 01:19:18,145 --> 01:19:20,981 Nu moet ik naar huis en de kinderen eten geven. 1154 01:19:24,108 --> 01:19:25,693 Kom binnen.. 1155 01:20:22,620 --> 01:20:24,038 Hoe gaat het? Spreken.. 1156 01:20:26,416 --> 01:20:27,250 Er is een kerel.. 1157 01:20:35,757 --> 01:20:38,427 De hele groep stierf door het gevecht. 1158 01:20:53,565 --> 01:20:55,317 Stuur de auto daar eerst naartoe. 1159 01:20:55,609 --> 01:20:57,235 Ze wachten op ons. 1160 01:20:59,654 --> 01:21:01,865 Hij was onderweg... 1161 01:21:05,910 --> 01:21:08,246 Hij weet het niet de weg die ik ga. 1162 01:21:13,250 --> 01:21:16,086 Ik weet niet waar ik heen ga. 1163 01:21:20,173 --> 01:21:24,093 Ik ken de vreselijke geschiedenis niet eens. 1164 01:21:25,178 --> 01:21:29,098 Suryavardhan had een hoogte bereikt niemand kan het aanraken. 1165 01:21:29,890 --> 01:21:35,104 Maar sinds Suryavardhan ziek werd... Er werden kreten van erfenis gehoord. 1166 01:21:35,646 --> 01:21:38,899 Hij werkte hard om een ​​imperium op te bouwen, Er moet iemand gekozen zijn.. 1167 01:21:39,483 --> 01:21:41,151 Baas.. Vertel me wie je zal vervangen? 1168 01:21:41,234 --> 01:21:43,611 Uw zoon Garuda of Adheera? 1169 01:21:43,653 --> 01:21:46,447 Adheera.. 1170 01:21:52,411 --> 01:21:53,329 Broer! 1171 01:21:53,412 --> 01:21:59,417 Politiek en sluwheid hier.. Sterker dan een miljoen zwaarden. 1172 01:21:59,835 --> 01:22:02,212 Je weet het zeker al? 1173 01:22:03,129 --> 01:22:07,425 Wat kan ik zeggen als ik niet naar KGF verlang... Ik zal achter je staan 1174 01:22:07,758 --> 01:22:10,720 Vergelijkbaar met Garuda. - Ster.... 1175 01:22:11,345 --> 01:22:12,680 Dit.... 1176 01:22:13,681 --> 01:22:16,141 Nu je het zegt, hoef je niet meer te discussiëren! 1177 01:22:16,308 --> 01:22:19,936 Zolang Garuda er niet meer is, Ik verlangde gewoon niet meer naar deze functie. 1178 01:22:21,521 --> 01:22:23,022 Die beslissing... 1179 01:22:23,481 --> 01:22:26,984 Schudt de fundering van het fort die hij bouwde. 1180 01:22:29,320 --> 01:22:31,489 Adheera valt Garuda aan. 1181 01:22:33,198 --> 01:22:34,658 Hij heeft zijn doel gemist. 1182 01:22:36,118 --> 01:22:38,662 Garuda valt Adheera aan. 1183 01:22:40,872 --> 01:22:43,291 Hij heeft zijn doel bereikt. 1184 01:22:47,670 --> 01:22:50,214 Dus Garuda erfde de dynastie 1185 01:22:50,381 --> 01:22:54,468 En hij begon te regeren.. ..het gehele KGF. 1186 01:22:56,136 --> 01:23:01,891 Maar hij was behoorlijk voorzichtig toen hij nog leefde veel mensen hunkeren naar KGF. 1187 01:23:02,434 --> 01:23:03,852 Zelfs de vijand is dichtbij.. 1188 01:23:03,977 --> 01:23:09,482 Hij beloofde alle vijanden te vernietigen, nadat zijn vader overleed. 1189 01:23:53,439 --> 01:24:15,417 Youtube-kanaal "Goede Indiase films" Ik ben blij dat ik deze film kan brengen 1190 01:24:23,842 --> 01:24:26,552 Om zijn rijk, Suryavardhan, te beschermen 1191 01:24:26,928 --> 01:24:29,889 Er zijn drie vormen van bescherming geselecteerd. 1192 01:24:30,097 --> 01:24:35,185 1 is een grote muur. 1193 01:24:35,602 --> 01:24:42,776 2 is de grote deur, 1194 01:24:44,944 --> 01:24:48,406 En een brutale commandant om dat ding te beschermen... 1195 01:24:50,658 --> 01:24:52,868 Vaanaram 1196 01:25:00,584 --> 01:25:02,377 201 mannen.. en 15 vrouwen. 1197 01:25:02,585 --> 01:25:03,795 In totaal 216 personen 1198 01:25:03,962 --> 01:25:04,796 Eh. 1199 01:25:05,421 --> 01:25:06,798 In dit jaar, 1200 01:25:07,590 --> 01:25:09,467 Dit is lotnummer 41 1201 01:25:10,593 --> 01:25:12,344 Laat ze werken. 1202 01:25:15,639 --> 01:25:19,142 Nadat er veel bloed was vergoten om een ​​fort te bouwen. 1203 01:25:19,434 --> 01:25:22,228 Suryavardhan is er nog steeds ongerust over. 1204 01:25:22,479 --> 01:25:27,108 Niemand betreedt deze plaats zonder een druppel bloed te verliezen. 1205 01:25:30,194 --> 01:25:33,614 Suryavardhan noemde deze plaats Naraachi. 1206 01:25:33,906 --> 01:25:37,117 Naraachi is als een weegschaal, Daarboven.. 1207 01:25:37,284 --> 01:25:44,832 Hij plaatst wijsheid aan de ene kant, angst aan de andere kant, breng ze dan in evenwicht. 1208 01:26:11,857 --> 01:26:14,860 Er zijn nieuwe honden gearriveerd. Ontvang ze. 1209 01:26:27,038 --> 01:26:28,998 Wanneer laten ze ons vrij.. 1210 01:26:29,123 --> 01:26:32,126 Ik hoorde deze vraag nu al 20 jaar. 1211 01:26:43,553 --> 01:26:46,014 Dit! Die persoon.. Het is die persoon.. De persoon die ik vertelde... 1212 01:26:46,055 --> 01:26:47,598 Hij zal ons redden.. - Hou op.. 1213 01:26:47,682 --> 01:26:49,892 Dat zei hij niet tegen iemand die net arriveerde. Hou op.. 1214 01:26:54,938 --> 01:26:57,607 - Wie heeft hem verslagen? - Ik ben het, grote broer. 1215 01:27:02,237 --> 01:27:05,198 Zalf de wond met alcohol en geef hem wat te eten. 1216 01:27:06,991 --> 01:27:10,411 Aan de ene kant moordt hij Aan de andere kant toonde hij genade 1217 01:27:10,536 --> 01:27:11,996 Ik kan mijn broer niet verstaan. 1218 01:27:12,121 --> 01:27:12,955 Genade? 1219 01:27:13,080 --> 01:27:17,250 Hij is net terug uit Londen Langzaam zul je het begrijpen. 1220 01:27:17,751 --> 01:27:20,921 Hij zei dat we goed voor die drie mensen moesten zorgen. Ook al kwamen ze hier om hem te vermoorden. 1221 01:27:21,630 --> 01:27:23,423 Weet je waarom hij ze in leven liet? 1222 01:27:23,465 --> 01:27:26,551 Deze keer zullen zij de zondebok zijn, in plaats van schapen! 1223 01:27:26,718 --> 01:27:28,594 Echt? 1224 01:28:40,952 --> 01:28:42,746 Jullie zijn net hier 1225 01:28:43,705 --> 01:28:46,082 Er is geen tijd om tranen weg te vegen. 1226 01:28:46,249 --> 01:28:48,292 Je moet leren je hoofden te buigen. 1227 01:28:48,459 --> 01:28:49,960 en veel dingen om te leren. 1228 01:28:50,294 --> 01:28:52,338 Zijn jullie gisteren gekomen? 1229 01:28:52,671 --> 01:28:53,839 Zijn jullie gisteren gekomen? 1230 01:28:54,006 --> 01:28:55,757 Welke nieuwe films zijn er? 1231 01:28:55,841 --> 01:28:57,759 Welke nieuwe films zijn er? 1232 01:28:57,843 --> 01:28:59,052 Ken jij? 1233 01:28:59,136 --> 01:29:00,262 Ken jij? 1234 01:29:00,262 --> 01:29:01,304 Hou op! 1235 01:29:01,554 --> 01:29:02,680 Hou op! 1236 01:29:11,313 --> 01:29:13,732 Wij zijn hierheen gebracht 1237 01:29:16,735 --> 01:29:18,945 is voor mijnbouw. 1238 01:29:44,344 --> 01:29:47,346 Elke dag werken wij 12 uur. 1239 01:29:48,598 --> 01:29:51,684 Hef uw hoofd niet op om ernaar te kijken. 1240 01:29:53,936 --> 01:29:55,604 Ze houden er niet van om bekeken te worden. 1241 01:29:57,439 --> 01:29:59,107 Ze zullen je neerschieten. 1242 01:30:24,464 --> 01:30:28,509 Je werkt op een diepte van 274 meter (900ft). 1243 01:30:34,223 --> 01:30:37,517 Je zult een beetje bang zijn op de eerste dag. 1244 01:30:48,903 --> 01:30:50,654 Vergeet de buitenwereld. 1245 01:31:04,500 --> 01:31:06,127 Uitstappen. 1246 01:31:06,377 --> 01:31:07,879 Ga. 1247 01:31:10,965 --> 01:31:13,175 Bang, ga zitten. 1248 01:31:22,726 --> 01:31:25,687 Klaar, verder werken. 1249 01:31:34,486 --> 01:31:36,780 Wat ben je aan het doen? Wil dood? 1250 01:31:36,905 --> 01:31:38,615 Hé, hé.. nieuwe aankomst.. 1251 01:31:38,865 --> 01:31:40,492 Nieuwkomer.. Ik zal opnieuw wijzen. 1252 01:31:40,700 --> 01:31:42,660 Terug aan het werk. 1253 01:31:46,998 --> 01:31:49,500 Wil je überhaupt doodgaan? 1254 01:31:50,084 --> 01:31:51,293 Wat heb je gedaan? 1255 01:31:52,002 --> 01:31:54,463 Wat doe je buiten? 1256 01:31:55,839 --> 01:31:57,090 Ik werk als bouwassistent 1257 01:31:57,549 --> 01:32:00,093 De wond aan zijn hand heeft me verteld 1258 01:32:00,260 --> 01:32:01,511 Wat deed je buiten? 1259 01:32:05,973 --> 01:32:11,228 Hoe sneller je hier leert werken, Hoe voordeliger het voor u is. 1260 01:32:17,901 --> 01:32:20,528 Sorry. Sorry. Sorry.. 1261 01:32:33,749 --> 01:32:37,586 In de vrachtwagens die hier onlangs kwamen... John's mensen hebben problemen! 1262 01:32:39,546 --> 01:32:41,548 Ramana vertelde., Hoe gaat het? 1263 01:32:41,840 --> 01:32:43,591 Ze hebben nog steeds vaak ruzie. 1264 01:32:43,675 --> 01:32:45,218 Maar deze keer begrijp ik niet waarom. 1265 01:32:45,760 --> 01:32:47,261 Ze vochten en doodden elkaar! 1266 01:32:47,595 --> 01:32:49,180 Zijn er nog overlevenden? 1267 01:32:49,263 --> 01:32:50,973 Toen ik aankwam was er nog maar één over. 1268 01:32:51,307 --> 01:32:52,349 Zegt het iets? 1269 01:32:52,558 --> 01:32:53,892 Zeg gewoon: "Er is er één" en sterf dan. 1270 01:32:54,393 --> 01:32:55,310 Ik begrijp niets! 1271 01:32:55,686 --> 01:32:56,979 Is er een persoon? 1272 01:32:58,480 --> 01:32:59,314 Meneer Vanaram 1273 01:32:59,481 --> 01:33:00,607 Meneer! 1274 01:33:01,149 --> 01:33:02,692 Is er een persoon? 1275 01:33:26,047 --> 01:33:27,924 Wij spelen een schaakspel. 1276 01:33:28,799 --> 01:33:31,719 Het lijkt alsof we alleen met pionnen spelen! 1277 01:33:32,928 --> 01:33:34,721 We hebben bewakers bij de poort. 1278 01:33:37,766 --> 01:33:40,143 We hebben bewakers bij de mijn. 1279 01:33:42,103 --> 01:33:44,147 Er staan ​​bewakers bij de uitkijktoren. 1280 01:33:46,899 --> 01:33:48,985 Er staan ​​bewakers bij de muur. 1281 01:33:50,653 --> 01:33:52,821 Garuda's bewakers ook? 1282 01:33:56,200 --> 01:33:59,619 Wees niet bang! We hebben veel bewakers! 1283 01:33:59,870 --> 01:34:02,831 Hoewel er veel bewakers zijn, Rocky moet ook Biligiri overwinnen 1284 01:34:03,164 --> 01:34:07,210 om het landhuis te bereiken via de tunnel bij de uitkijktoren.. en Garuda te doden. 1285 01:34:07,335 --> 01:34:09,670 We laten Rocky het diagram zien 1286 01:34:09,837 --> 01:34:13,674 Maar hij moet de tunnel vinden onder de uitkijktoren. 1287 01:34:14,550 --> 01:34:15,717 Hoe vond hij het? 1288 01:34:16,343 --> 01:34:17,678 Operatiekamer. 1289 01:34:19,721 --> 01:34:23,308 Alle informatie over Narachi worden daar allemaal geplaatst. 1290 01:34:23,433 --> 01:34:26,060 Niemand gaat daar zonder toezicht naar binnen. 1291 01:34:26,269 --> 01:34:27,854 Dit.. Blijf staan! 1292 01:34:29,397 --> 01:34:31,607 De hoogste beveiliging is hier. 1293 01:34:33,359 --> 01:34:34,860 Dus wat te doen? 1294 01:34:37,237 --> 01:34:41,574 In een zee van bloed zal er meer bloed moeten vergieten. Het bloed van de schapen zal vergoten worden. 1295 01:34:41,658 --> 01:34:44,160 Deze keer offerden ze zichzelf op 3 personen in plaats van schapen! 1296 01:34:44,244 --> 01:34:45,286 Als de elektriciteit hier wordt afgesloten. 1297 01:34:45,578 --> 01:34:48,789 Van alle kanten komen bewakers aanrennen. 1298 01:34:49,540 --> 01:34:50,666 Ik weet niet hoe ik het moet doen. 1299 01:34:50,791 --> 01:34:52,334 De bewakers zijn allemaal uitgerust met walkietalkies. 1300 01:34:52,459 --> 01:34:55,212 Maar soms, Ze voelen zich ellendig omdat ze het signaal verloren hebben! 1301 01:34:56,046 --> 01:34:59,299 Door vele mijnen passeren, Rocky heeft Narachi bereikt 1302 01:34:59,841 --> 01:35:02,510 en erover leren. 1303 01:35:05,680 --> 01:35:07,974 Als 20.000 werknemers 1304 01:35:08,224 --> 01:35:12,061 onder toezicht van 400 bewakers, 1305 01:35:12,686 --> 01:35:16,106 dan hun tirannie moet heel verschrikkelijk zijn. 1306 01:35:20,777 --> 01:35:22,445 Na wat er die dag is gebeurd 1307 01:35:22,529 --> 01:35:25,740 Rocky is de Volksman geworden! 1308 01:35:43,798 --> 01:35:46,217 Shankra. 1309 01:36:44,229 --> 01:36:45,480 Laat het aan mij over. 1310 01:36:45,688 --> 01:36:47,607 Laat mij het vasthouden. Laat het maar aan mij over. 1311 01:36:47,773 --> 01:36:50,401 Laat gaan! Laat mij. 1312 01:37:01,870 --> 01:37:04,831 Na die dag beseften ze dat hij blind was, 1313 01:37:05,456 --> 01:37:07,792 Vroeg of laat zou hij hen volgen. 1314 01:37:09,710 --> 01:37:12,338 Hé, giet de grond erin. 1315 01:37:12,463 --> 01:37:14,173 Giet het erin, giet het erin. 1316 01:37:14,298 --> 01:37:17,050 Giet er aarde in, giet erin. 1317 01:37:18,343 --> 01:37:22,722 Als ze vinden dat je niet geschikt bent voor de baan! Zo zal het zijn! 1318 01:37:27,810 --> 01:37:29,145 Rugga komt binnen! 1319 01:37:52,958 --> 01:37:55,919 Blijf dichtbij maar ook niet geraakt! 1320 01:38:17,981 --> 01:38:21,693 Mensen houden dieren vaak in kooien. 1321 01:38:21,776 --> 01:38:26,030 Maar hier vangen de dieren mensen. 1322 01:38:26,197 --> 01:38:28,532 Deze plaats bestaat niet hemel of hel. 1323 01:38:28,866 --> 01:38:30,534 Er is geen goed of slecht. 1324 01:38:30,826 --> 01:38:32,828 Er is helemaal geen geloof! 1325 01:38:34,121 --> 01:38:37,582 Rugga is slechts een miniatuurversie van Garuda! 1326 01:38:38,834 --> 01:38:40,835 Laat je niet meeslepen door emoties! 1327 01:38:41,127 --> 01:38:43,171 Het helpt niet dat ik hier ben. 1328 01:38:45,048 --> 01:38:47,717 Het heeft geen effect op een hart van steen. 1329 01:38:48,426 --> 01:38:50,511 Ik begrijp hoe het hier werkt! 1330 01:38:50,970 --> 01:38:55,015 Er staan ​​maar twee mensen in Narachi. 1331 01:38:58,935 --> 01:39:01,938 Zowel moeder als kind werden gedood als ze Biligere passeren. 1332 01:39:02,522 --> 01:39:04,274 Geef vandaag niemand eten! 1333 01:39:04,732 --> 01:39:06,317 De overige mensen wonen hier 1334 01:39:06,776 --> 01:39:08,277 Het lijkt alsof ik alles vergeten ben. 1335 01:39:08,653 --> 01:39:10,780 Dit... Bel Kencha. 1336 01:39:11,071 --> 01:39:12,239 Vertel hem dat hij het verhaal moet vertellen, 1337 01:39:13,032 --> 01:39:15,075 Kinderen zullen minder huilen omdat ze honger hebben! 1338 01:39:15,159 --> 01:39:17,327 Waar het geloof niet meer bestaat, 1339 01:39:18,245 --> 01:39:19,287 Er is een gek persoon 1340 01:39:20,372 --> 01:39:22,415 een verhaal vertellen dat hij zelf heeft bedacht. 1341 01:39:24,083 --> 01:39:27,086 Waarom blijf je zo mompelen? Vertel ons een verhaal! 1342 01:39:27,211 --> 01:39:30,798 Hij heeft veel films gezien, Elke dag vertelt hij een verhaal. 1343 01:39:32,049 --> 01:39:33,801 Vertel me een verhaal, meneer... 1344 01:39:36,345 --> 01:39:38,055 Ik zal over een bos vertellen. 1345 01:39:39,556 --> 01:39:41,057 Het verhaal van een held! 1346 01:39:41,349 --> 01:39:43,476 Een heldenverhaal? 1347 01:39:43,977 --> 01:39:47,813 Aan de voet van de heuvel richting Modana er is een prachtig bos 1348 01:39:48,439 --> 01:39:53,610 Waar eerlijke autochtonen wonen In dat bos... 1349 01:39:53,736 --> 01:39:56,113 Bid dat je een prachtig jongetje zult krijgen! - Hé, oma... 1350 01:39:56,113 --> 01:39:59,116 Waarom jongen? Ik houd van meisjes! Bid alstublieft opnieuw! - Akkoord... 1351 01:39:59,116 --> 01:40:00,909 Je zult bevallen van een meisje! 1352 01:40:00,992 --> 01:40:03,620 Toen viel de vuurregen op het bos 1353 01:40:06,289 --> 01:40:09,709 Donder is overal te zien 1354 01:40:11,168 --> 01:40:13,087 Welke dienst geven ze je? - Nachtdienst! 1355 01:40:13,921 --> 01:40:15,964 Ze hebben hem de ochtendploeg toegewezen! Ik zal het ze vragen! 1356 01:40:16,048 --> 01:40:18,258 Nee, ga niet! Ik weet niet wat ze zullen doen. 1357 01:40:18,341 --> 01:40:19,676 Ga alsjeblieft niet! 1358 01:40:21,761 --> 01:40:23,596 Wie zal er voor je zorgen? 1359 01:40:24,305 --> 01:40:26,808 Het groene bos is veranderd in dor land 1360 01:40:27,058 --> 01:40:28,142 Ik hoop dat je een zoon krijgt, 1361 01:40:28,559 --> 01:40:29,226 Wat? 1362 01:40:29,352 --> 01:40:30,686 Heeft niemand het je verteld? 1363 01:40:30,895 --> 01:40:32,438 Hoe is deze plek? 1364 01:40:32,813 --> 01:40:36,108 Als hier een meisje wordt geboren. We zullen het zelf doden. 1365 01:40:39,027 --> 01:40:40,403 "O mijn God" 1366 01:40:40,862 --> 01:40:42,781 Geef mij alsjeblieft een zoon! 1367 01:40:43,656 --> 01:40:45,116 Geef mij een zoon! 1368 01:40:45,158 --> 01:40:48,828 Het is een begraafplaats geworden van de onschuldigen. 1369 01:40:51,664 --> 01:40:54,333 Waarom bewaar je al het rantsoen daar? 1370 01:40:55,876 --> 01:40:57,127 Kijk wat er gebeurt! 1371 01:40:57,753 --> 01:41:00,046 Dit... Kom je rantsoenen halen! 1372 01:41:01,631 --> 01:41:06,219 De bloedzuigende demonen 1373 01:41:06,761 --> 01:41:10,389 Slechte demonen die mensen opeten 1374 01:41:15,185 --> 01:41:19,689 De ademhaling vindt ook plaats onder water. Het leven van arme zielen 1375 01:41:19,814 --> 01:41:24,736 Ik heb nog steeds enige waardigheid in dit lichaam en ging geleidelijk naar de begraafplaats 1376 01:41:25,194 --> 01:41:27,989 Het lichaam is gebogen en gebogen vanwege het zware gewicht 1377 01:41:28,072 --> 01:41:29,699 Vervloekte bestemmingen 1378 01:41:30,032 --> 01:41:33,369 Waardoor ze hun vertrouwen in de Schepper verliezen 1379 01:41:35,621 --> 01:41:38,665 Waardoor ze alle vertrouwen verliezen 1380 01:41:51,969 --> 01:41:53,721 Maar 1381 01:41:56,348 --> 01:41:58,558 Snijd de ketenen van het lot door 1382 01:41:58,683 --> 01:42:01,061 Borst strak en trots 1383 01:42:01,353 --> 01:42:03,521 Als een god die het leven afsnijdt van de duivels" 1384 01:42:03,563 --> 01:42:05,398 Het geloof van de wanhopig onderdrukten 1385 01:42:05,690 --> 01:42:09,026 Weer nieuw leven ingeblazen door een geweldige moeder! 1386 01:42:09,985 --> 01:42:12,446 "Een geschenk dat nooit eindigt!" 1387 01:42:12,863 --> 01:42:15,824 "Ik denk dat het een gunst is" 1388 01:42:15,908 --> 01:42:20,829 "Ik droeg je in mijn buik Oh! Mam!" 1389 01:42:21,871 --> 01:42:24,624 "In de baarmoeder vallen" 1390 01:42:24,958 --> 01:42:27,460 "Als je beeft en bang bent" 1391 01:42:27,502 --> 01:42:32,464 "Mijn moeder omhelsde me stevig met grenzeloze liefde" 1392 01:42:34,007 --> 01:42:36,593 "Zelfs voordat je werd geboren" 1393 01:42:36,677 --> 01:42:39,554 "Mijn moeder heeft me veel liefde gegeven" 1394 01:42:39,846 --> 01:42:46,227 "Ik ben mijn moeder mijn hele leven dankbaar" 1395 01:42:52,066 --> 01:42:53,776 Mama heeft er genoeg van! 1396 01:42:59,865 --> 01:43:01,449 Nadat het kind geboren is. 1397 01:43:02,575 --> 01:43:04,077 Je moet een sterk persoon zijn. 1398 01:43:04,577 --> 01:43:07,163 Ik zal voor mama zorgen. 1399 01:43:08,414 --> 01:43:10,750 Voor ellendige mensen zoals moeder. 1400 01:43:13,168 --> 01:43:15,879 Ik zal zeker voor ze zorgen. 1401 01:43:19,466 --> 01:43:20,800 Kom snel naar buiten, lieverd. 1402 01:43:22,135 --> 01:43:23,303 Kom snel naar buiten! 1403 01:43:23,678 --> 01:43:24,762 Zweten van paniek 1404 01:43:24,804 --> 01:43:27,849 Zodra elk maanlicht verstopt onder het schild van Saree 1405 01:43:27,974 --> 01:43:31,810 De vurige vrouw bracht een vulkaan ter wereld 1406 01:43:43,696 --> 01:43:46,449 Als eindeloze regen giet helder vuur uit 1407 01:43:46,532 --> 01:43:49,493 Degene die de Dood overwon midden in het huis van de dood 1408 01:43:49,702 --> 01:43:52,371 Een rebellie op het oppervlak van rijkdom 1409 01:43:52,580 --> 01:43:55,124 Net als de boog van het lot neem het op tegen het 10-koppige monster 1410 01:43:55,207 --> 01:43:57,376 Naast Zijn inherente boze aard 1411 01:43:57,459 --> 01:44:00,170 Kan alleen maar zeggen: "Ik ben alles" en vraag het onmiddellijk aan de maker 1412 01:44:00,337 --> 01:44:03,131 De persoon die schreeuwde Het verhaal van de held 1413 01:44:03,214 --> 01:44:06,175 Over een dapper hart overwin het lot! 1414 01:44:07,176 --> 01:44:08,761 En dan.. 1415 01:44:09,845 --> 01:44:11,514 Wat is er gebeurd? 1416 01:44:16,977 --> 01:44:20,063 Mama zal leven tot ze er niet meer is Houd uw hand vast en leid uw kind weg. 1417 01:44:25,693 --> 01:44:28,863 Ik zal het je leren totdat je mijn armen verlaat en blijf standvastig tegen de vijand! 1418 01:44:35,744 --> 01:44:38,705 Alsof de tijd stilstaat voor de dood 1419 01:44:40,999 --> 01:44:43,418 Als hij een stap zet, schiet hij meteen! 1420 01:44:44,502 --> 01:44:47,463 Echt de koning versloeg zelfs de Dood 1421 01:44:50,132 --> 01:44:51,634 Stap op het verbranden van kolen 1422 01:44:51,675 --> 01:44:53,552 Loop op het scheurmes 1423 01:44:54,136 --> 01:44:57,139 Dood angst opwelt in Zijn hart 1424 01:44:59,724 --> 01:45:03,853 Het dappere hart van de bestraffer, De persoon stapt naar voren 1425 01:45:10,943 --> 01:45:13,404 Er is een krijger gearriveerd! Er is een krijger gearriveerd! 1426 01:45:14,696 --> 01:45:17,407 Er is een krijger gearriveerd tussen krijgers! 1427 01:45:19,868 --> 01:45:23,163 "Het touw van vuur zwaait als een slinger die beweegt" 1428 01:45:23,663 --> 01:45:26,958 "Een gebroken hart geeft aanleiding tot hoop" 1429 01:45:27,333 --> 01:45:31,462 "Hier is het wapen Woede in Hem!" 1430 01:45:31,587 --> 01:45:34,548 Jaaa 1431 01:45:34,840 --> 01:45:38,135 "Het vuurlicht verlicht de omgeving" 1432 01:45:38,427 --> 01:45:41,888 "Het ritme van mijn hart brandt zoals het geluid van oorlogstrommels!" 1433 01:45:42,263 --> 01:45:45,183 "Noodlottige oorlog om ons te verlossen" 1434 01:45:45,433 --> 01:45:49,645 "Hij is gearriveerd" 1435 01:45:57,194 --> 01:45:58,779 "Onverschrokken krijger" 1436 01:45:58,987 --> 01:46:00,739 "Heb een moedig hart" 1437 01:46:00,947 --> 01:46:04,075 "Of de duivel?" 1438 01:46:04,701 --> 01:46:06,494 "Eenzaam persoon.." 1439 01:46:06,661 --> 01:46:08,371 "Als een leger" 1440 01:46:08,454 --> 01:46:11,832 "Recht vooruit" 1441 01:46:12,166 --> 01:46:15,711 Werkelijk de Boodschapper van de Dood! Ik weet zeker dat Hij gekomen is! 1442 01:46:20,715 --> 01:46:25,511 "Je vult elk stukje van mij" 1443 01:46:25,720 --> 01:46:29,348 "Elk moment in mij alleen voor Hem." 1444 01:46:29,515 --> 01:46:35,187 "Wacht... De tijd zal daarvan getuigen." 1445 01:46:35,562 --> 01:46:40,358 "Elke stap Mensen gaan vooruit." 1446 01:46:40,692 --> 01:46:44,112 "Om het lied van Triumph te zingen!" 1447 01:46:44,487 --> 01:46:47,865 "De duisternis in mij zal met je meegaan" 1448 01:46:48,199 --> 01:46:50,701 "Blijf bij mij!" 1449 01:47:20,061 --> 01:47:23,523 "Aan de ellendige klas Mensen die hun pijn niet kunnen uiten!" 1450 01:47:23,773 --> 01:47:27,276 "Er is overal onrecht. Hij komt om er een einde aan te maken!" 1451 01:47:27,652 --> 01:47:30,029 "Als een krijger die een zwaard draagt" 1452 01:47:30,071 --> 01:47:34,700 "Je bent gearriveerd!" 1453 01:47:35,159 --> 01:47:38,578 "Aan degenen die bang zijn, Jij bent hun moed!" 1454 01:47:38,787 --> 01:47:41,915 "Aan de onderdrukten, Jij bent de enige hoop!" 1455 01:47:42,040 --> 01:47:44,083 "Droog je tranen" 1456 01:47:44,083 --> 01:47:49,547 "Als een redder Je bent gearriveerd!" 1457 01:47:49,755 --> 01:47:51,465 "Onverschrokken krijger?" 1458 01:47:51,632 --> 01:47:53,133 "Heb een moedig hart" 1459 01:47:53,300 --> 01:47:56,970 "Of de duivel?" 1460 01:47:57,054 --> 01:47:58,764 "Als een leger" 1461 01:47:59,055 --> 01:48:00,682 "Dapper leger" 1462 01:48:00,932 --> 01:48:04,602 "Versla de vijand" 1463 01:48:04,644 --> 01:48:06,521 "Plechtig welkom" 1464 01:48:08,439 --> 01:48:10,191 "Plechtig welkom" 1465 01:48:12,192 --> 01:48:14,069 "Plechtig welkom" 1466 01:48:19,032 --> 01:48:20,617 Hij is werkelijk een moedig man, 1467 01:48:20,825 --> 01:48:22,535 Onnodig te zeggen: je komt! 1468 01:48:22,994 --> 01:48:24,329 Waarom heb je een moedig persoon nodig! 1469 01:48:24,495 --> 01:48:26,080 Is het zeker dat jouw artikel gepubliceerd wordt? 1470 01:48:26,205 --> 01:48:26,956 Waarom? 1471 01:48:27,373 --> 01:48:29,500 Staan ze het toe? 1472 01:48:30,584 --> 01:48:33,796 Ziet iemand ons? Waar je kunt zitten en met elkaar kunt praten 1473 01:48:34,254 --> 01:48:36,089 Of is hij een lafaard? 1474 01:48:37,007 --> 01:48:41,011 Ik heb 3 heren, mijn tegenstander heeft waarschijnlijk 3 azen. zo denkt de wereld. 1475 01:48:41,303 --> 01:48:43,721 Maar hij gaf niets om de wereld die voor hem lag. 1476 01:48:44,097 --> 01:48:46,516 Hij wint nog steeds de slag met de blinde man. 1477 01:48:47,225 --> 01:48:48,934 Laat me je nog een incident vertellen 1478 01:48:49,060 --> 01:48:50,728 Eén keer vielen ze de club aan 1479 01:48:50,853 --> 01:48:52,438 Ongeveer twintig mannen hielden wapens vast en openden het vuur 1480 01:48:56,900 --> 01:48:58,235 De hele club werd vernietigd! 1481 01:49:01,363 --> 01:49:04,115 Hé bezorger! Wat zegt u dat de naam is? 1482 01:49:04,157 --> 01:49:06,325 M16 automatisch, meneer. 1483 01:49:08,160 --> 01:49:09,995 Er zijn daar veel mensen, Waarom vielen ze aan..? 1484 01:49:10,037 --> 01:49:12,957 Hé, dat is het niet.. Schrijf niet zo. 1485 01:49:17,336 --> 01:49:18,837 Meneer, ze komen eraan. 1486 01:49:18,962 --> 01:49:21,548 20 mensen kwamen niet om hem aan te vallen, 1487 01:49:21,631 --> 01:49:24,550 Hij kwam die twintig jongens aanvallen! 1488 01:49:24,759 --> 01:49:27,762 Om ervoor te zorgen dat niemand ontsnapt, Hij ging vlak bij de hoofdingang zitten. 1489 01:49:27,845 --> 01:49:31,599 Controleer het pistool van de bezorger, Ga dan direct naar binnen! 1490 01:49:32,016 --> 01:49:33,100 Gewoon alleen 1491 01:49:33,267 --> 01:49:35,978 Dit.. We hebben een groot aantal mensen... en wapens 1492 01:49:36,103 --> 01:49:38,188 Hij is alleen, Waarom zijn jullie bang? 1493 01:49:39,898 --> 01:49:42,484 Het is waar dat we veel mensen hebben hebben zelfs wapens 1494 01:49:42,567 --> 01:49:45,903 Hij is alleen, Moeten we niet bang zijn? 1495 01:49:47,864 --> 01:49:49,865 U moet een beetje bang zijn, meneer 1496 01:49:49,990 --> 01:49:50,991 Dat klopt maatje.. 1497 01:49:51,992 --> 01:49:55,579 In het leven moet je ook bang zijn.. Angst moet in het hart zijn. 1498 01:49:56,872 --> 01:49:59,082 Die angst zit niet in ons! 1499 01:49:59,166 --> 01:50:01,876 alleen bij onze tegenstanders. 1500 01:50:03,294 --> 01:50:04,963 Mag ik binnen komen? 1501 01:50:04,963 --> 01:50:07,590 Is hij een terrorist? 1502 01:50:08,174 --> 01:50:10,468 Bendelid gangster genoemd, 1503 01:50:10,718 --> 01:50:12,219 Hij gaat gewoon alleen! 1504 01:50:16,640 --> 01:50:19,142 Moet Monster heten! 1505 01:50:22,479 --> 01:50:24,314 Anand.. 1506 01:50:28,150 --> 01:50:30,653 Heb ik nog een paragraaf overgeslagen? - Eh. 1507 01:50:36,033 --> 01:50:37,200 Bij KGF 1508 01:50:38,118 --> 01:50:40,287 Over complotten gesproken en interne geschillen 1509 01:50:41,037 --> 01:50:42,497 Suryavardhan wist: 1510 01:50:44,874 --> 01:50:47,710 Elke dag die voorbijgaat, De strijd is nog dichterbij. 1511 01:50:47,835 --> 01:50:52,131 Aangekomen dicht bij de KGF-poort, hij wist het! 1512 01:51:00,430 --> 01:51:01,931 Wat is er, meneer Desai? 1513 01:51:01,931 --> 01:51:03,975 Je bent te ver gegaan! Ben jij al in Delhi geweest..? 1514 01:51:04,183 --> 01:51:08,771 Het zwaard in de oven... ..Nu zit het om mijn nek.. Daarom! 1515 01:51:13,275 --> 01:51:15,652 Komt het allemaal hierdoor? Je ging.. 1516 01:51:16,486 --> 01:51:17,863 Nu is het tijd voor papa om te vertrekken 1517 01:51:18,155 --> 01:51:20,949 Familiebloed is vergoten, Waarom ben je nog niet gestopt? 1518 01:51:21,449 --> 01:51:23,493 Ik weet niet hoe lang de baas zal leven 1519 01:51:23,743 --> 01:51:26,454 Wat zal er met ons gebeuren? Nadat de baas overleed? 1520 01:51:26,662 --> 01:51:29,165 Jullie zijn allemaal aan het nadenken in plaats van mij? 1521 01:51:29,749 --> 01:51:33,043 Met een vis in de hand, Jullie hebben geprobeerd op een krokodil te jagen! 1522 01:51:33,544 --> 01:51:36,713 Maar bij krokodillen zijn het jouw handen zal beter smaken. 1523 01:51:37,130 --> 01:51:40,717 Als je bang bent, kijk dan gewoon Deze bloedige hand. 1524 01:51:41,217 --> 01:51:45,179 Voordat er een rivier van bloed was Jullie gaan hier gewoon weg! 1525 01:51:46,973 --> 01:51:53,312 Gieren cirkelen rond Narachi! Let niet op de kleine golven. 1526 01:51:53,479 --> 01:51:55,564 We hebben nog steeds problemen Het is meer hoofdpijn! 1527 01:51:55,772 --> 01:51:58,400 Nadat ik was overleden.. 1528 01:51:58,650 --> 01:52:00,402 De tsunami zal komen! 1529 01:52:01,111 --> 01:52:02,904 Inayat Khaleel! 1530 01:52:05,156 --> 01:52:07,700 Hij wacht al jaren! 1531 01:52:07,909 --> 01:52:09,827 Zodra hij binnenkwam. 1532 01:52:09,827 --> 01:52:11,704 Hij zal nooit opgeven! 1533 01:52:14,415 --> 01:52:17,417 Deze verkiezing, Weet jij wie de kandidaat is? 1534 01:52:18,043 --> 01:52:19,544 Ramika senator. 1535 01:52:19,836 --> 01:52:22,047 We betalen allemaal om welkom te zijn 1536 01:52:22,422 --> 01:52:25,842 En als ik haar naam hoor. Iedereen stond op en betuigde zijn respect. 1537 01:52:25,842 --> 01:52:27,635 Als ze macht krijgt... 1538 01:52:30,721 --> 01:52:34,641 Deze twee zijn genoeg.. om dit imperium te ruïneren! 1539 01:52:35,309 --> 01:52:37,394 Denk maar eens aan hen! 1540 01:52:46,486 --> 01:52:49,071 Is hij de man... het kleine meisje vermoord? 1541 01:53:16,805 --> 01:53:18,723 Waar is mijn aansteker hier? 1542 01:53:32,695 --> 01:53:34,113 Iemand duwde mij. 1543 01:53:35,489 --> 01:53:37,491 Vuur! Vuur! 1544 01:53:39,242 --> 01:53:40,535 Dit! Stop daar! 1545 01:53:40,744 --> 01:53:43,329 Er moeten 105 mensen zijn... Gewoon eerst tellen! 1546 01:53:44,706 --> 01:53:45,081 Eerst, 1547 01:53:45,415 --> 01:53:45,790 2, 1548 01:53:46,207 --> 01:53:46,833 3, 1549 01:53:46,916 --> 01:53:47,500 4, 1550 01:53:47,625 --> 01:53:48,000 5, 1551 01:53:48,334 --> 01:53:48,709 6, 1552 01:53:49,043 --> 01:53:49,460 7, 1553 01:53:49,835 --> 01:53:50,252 8, 1554 01:53:50,503 --> 01:53:50,878 9, 1555 01:53:51,212 --> 01:53:51,629 10, 1556 01:53:52,004 --> 01:53:52,379 11, 1557 01:53:52,713 --> 01:53:53,088 12, 1558 01:53:53,380 --> 01:53:53,756 13, 1559 01:53:54,048 --> 01:53:54,548 14, 1560 01:53:54,923 --> 01:53:55,299 15, 1561 01:53:55,507 --> 01:53:56,091 16, 1562 01:53:56,216 --> 01:53:56,800 17, 1563 01:53:56,967 --> 01:53:57,551 18, 1564 01:53:57,718 --> 01:53:58,093 19, 1565 01:53:58,427 --> 01:53:58,802 20, 1566 01:53:59,136 --> 01:53:59,511 21, 1567 01:53:59,844 --> 01:54:00,220 22, 1568 01:54:00,637 --> 01:54:01,262 23, 1569 01:54:01,346 --> 01:54:01,930 24, 1570 01:54:02,055 --> 01:54:02,430 25, 1571 01:54:03,056 --> 01:54:03,598 26, 1572 01:54:03,723 --> 01:54:04,265 27, 1573 01:54:04,390 --> 01:54:05,016 28, 1574 01:54:05,016 --> 01:54:05,475 29, 1575 01:54:05,475 --> 01:54:06,100 30, 1576 01:54:06,559 --> 01:54:06,934 31, 1577 01:54:07,268 --> 01:54:07,643 32, 1578 01:54:08,060 --> 01:54:08,686 33, 1579 01:54:08,769 --> 01:54:09,353 34, 1580 01:54:09,478 --> 01:54:09,854 35, 1581 01:54:10,146 --> 01:54:10,521 36, 1582 01:54:10,938 --> 01:54:11,647 37, 1583 01:54:49,765 --> 01:54:50,349 91, 1584 01:54:50,349 --> 01:54:51,100 92, 1585 01:54:51,100 --> 01:54:51,809 93, 1586 01:54:51,809 --> 01:54:52,518 94, 1587 01:54:52,685 --> 01:54:53,352 95, 1588 01:54:53,352 --> 01:54:54,061 96, - Er is een vrachtwagen! 1589 01:54:54,061 --> 01:54:55,646 Vrachtauto.. Daar is de vrachtwagen 1590 01:54:55,646 --> 01:54:56,480 99, 1591 01:54:56,480 --> 01:54:57,189 100, 1592 01:54:57,189 --> 01:54:57,898 101, 1593 01:54:57,898 --> 01:54:58,690 102, 1594 01:54:58,690 --> 01:54:59,357 103, 1595 01:54:59,357 --> 01:55:00,066 104, 1596 01:55:00,066 --> 01:55:00,734 105, 1597 01:55:01,234 --> 01:55:02,318 Genoeg! 1598 01:55:18,708 --> 01:55:19,793 Het eten van vandaag, 1599 01:55:21,336 --> 01:55:23,796 Je kookt goed! 1600 01:55:36,433 --> 01:55:37,809 Neem mij mee! 1601 01:55:38,226 --> 01:55:39,019 Waar ga je heen? 1602 01:55:39,311 --> 01:55:41,938 Uitgaan.. Ik weet! 1603 01:55:44,774 --> 01:55:47,652 Als je je mond opendoet, vermoord ik je! 1604 01:55:48,819 --> 01:55:51,572 Ik ben klaar om voor jou te sterven! 1605 01:56:08,963 --> 01:56:12,549 Iemand heeft het probleem veroorzaakt Vlakbij de operatiekamer. 1606 01:56:12,716 --> 01:56:14,301 Het lijkt erop dat hij me met een hamer heeft geslagen! 1607 01:56:15,177 --> 01:56:18,638 Ook al zijn er veel bewakers, Hij slaagde er nog steeds in om naar binnen te sluipen en kon de kaart zien. 1608 01:56:18,847 --> 01:56:23,726 Onder de arbeiders die hier een paar dagen geleden kwamen, Ik vermoed dat iemand Hem wil vermoorden. 1609 01:56:24,978 --> 01:56:27,522 Wil iemand mij vermoorden? Hier? 1610 01:56:27,605 --> 01:56:32,109 Hij gaf me weer pap terwijl hij de taart at 1611 01:56:32,192 --> 01:56:33,819 in de operatiekamer! 1612 01:56:34,111 --> 01:56:35,696 We kunnen het niet riskeren. 1613 01:56:36,488 --> 01:56:37,406 Dan.. 1614 01:56:37,614 --> 01:56:41,117 Bel alle mensen die hebben gewerkt in dat gebied. 1615 01:56:59,593 --> 01:57:00,302 Hallo? 1616 01:57:00,510 --> 01:57:02,887 [Rapport: Baas Garuda nadert het kamp. Het is voorbij!] 1617 01:57:18,944 --> 01:57:21,571 Wie kwam de operatiekamer binnen? 1618 01:57:21,780 --> 01:57:25,450 Als die persoon naar buiten komt. Dan sterft alleen die persoon 1619 01:57:25,658 --> 01:57:26,826 Anders.. 1620 01:57:27,160 --> 01:57:28,369 Iedereen zal sterven! 1621 01:57:29,745 --> 01:57:31,997 Geweren, bereid je voor. 1622 01:57:55,561 --> 01:57:57,521 Als je iemand kent, laat het me dan weten! 1623 01:57:57,688 --> 01:57:59,189 Het leven van die persoon zal gespaard blijven! 1624 01:58:42,437 --> 01:58:47,441 Iemand die niet eens weet hoe hij een zwaard moet vasthouden.. Maar ze stuurden hem om mij te vermoorden? 1625 01:58:50,945 --> 01:58:55,741 [Rapport: de indringer in de controlekamer is dood.. Baas Garuda keerde terug naar het landhuis. Opraken!] 1626 01:58:59,035 --> 01:59:01,454 Hallo? - Jouw mensen zijn gevangengenomen. Ze hebben hem vermoord! 1627 01:59:01,538 --> 01:59:02,872 Wat? 1628 01:59:04,415 --> 01:59:06,834 Wat gebeurd er? - Rocky is vermoord! 1629 01:59:08,294 --> 01:59:09,920 Dat heb ik je meteen verteld. 1630 01:59:10,087 --> 01:59:11,714 Het is aan jou om mensen uit Bombay te bellen 1631 01:59:11,839 --> 01:59:14,174 Nu is het aan jou wie je moet bellen of wat je wilt doen. 1632 01:59:44,452 --> 01:59:45,453 Het is een meisje! 1633 01:59:56,838 --> 02:00:18,233 Youtube-kanaal "Goede Indiase films" Ik ben blij dat ik deze film kan uitzenden 1634 02:00:28,409 --> 02:00:29,702 Voor het leven van deze baby 1635 02:00:30,077 --> 02:00:32,204 Gisteren moest zijn vader zichzelf opofferen 1636 02:00:32,788 --> 02:00:33,747 Neem ons mee! 1637 02:00:33,956 --> 02:00:36,625 Als hij gisteren niet naar buiten was gekomen, 1638 02:00:36,792 --> 02:00:39,836 Ze hadden moeten doden zijn zwangere vrouw! 1639 02:00:47,093 --> 02:00:49,053 Maar nu wendt iedereen zich tot hem! 1640 02:00:49,595 --> 02:00:51,680 Jij, jij, jij zult ons beschermen! 1641 02:00:52,222 --> 02:00:57,310 "Als een sprankje hoop voor een uitgeput leven" 1642 02:00:57,686 --> 02:01:03,650 "Ik zal opstaan ​​als een sterke pilaar" 1643 02:01:04,275 --> 02:01:09,322 "Als een beschermengel voor vervagende dromen" 1644 02:01:09,613 --> 02:01:15,619 "Om een ​​toevluchtsoord te zijn Ik zal opstaan." 1645 02:01:15,827 --> 02:01:19,122 "Aangezien we allemaal gedekt zijn" 1646 02:01:19,206 --> 02:01:21,666 "Aan de hemel hierboven" 1647 02:01:22,125 --> 02:01:27,630 "Ik zal ze afkoelen met zachte schaduw" 1648 02:01:27,630 --> 02:01:29,298 Ten minste een keer, 1649 02:01:29,673 --> 02:01:32,801 Ik hoop dat het verhaal dat gekke mensen vertellen zal uitkomen. 1650 02:02:03,830 --> 02:02:05,707 Mama! 1651 02:02:18,802 --> 02:02:24,182 Mama! 1652 02:02:54,084 --> 02:02:55,294 Dit.... 1653 02:02:56,003 --> 02:02:58,004 Maak de klus af en ga weg! 1654 02:03:03,092 --> 02:03:04,469 Schat. Ga verder. 1655 02:03:04,761 --> 02:03:06,137 Ga en buig je hoofd! 1656 02:03:06,304 --> 02:03:08,180 Ga snel, mannen! 1657 02:03:08,681 --> 02:03:10,683 Haast je! Haast je! 1658 02:03:23,861 --> 02:03:25,238 Gewoon rennen, rennen, rennen. 1659 02:03:42,796 --> 02:03:44,339 Baas! Wat is er aan de hand, meneer? 1660 02:03:44,505 --> 02:03:45,840 Verwijder de handdoek. 1661 02:03:47,466 --> 02:03:49,093 Baas. 1662 02:03:52,012 --> 02:03:54,264 Ik zei: doe de handdoek af! 1663 02:03:58,435 --> 02:04:00,645 Als je je handdoek afdoet en in de mand gooit. 1664 02:04:00,729 --> 02:04:02,814 Ik zal je laten gaan! 1665 02:04:14,366 --> 02:04:15,867 Doe alstublieft niet. 1666 02:04:57,114 --> 02:04:58,740 Schat. Waar sta je daar nog naar te kijken? 1667 02:04:58,824 --> 02:04:59,866 Ga. Ga. 1668 02:04:59,950 --> 02:05:01,117 Ze wisten dat hij blind was 1669 02:05:01,576 --> 02:05:02,994 maar hij deed niets. 1670 02:05:03,036 --> 02:05:04,329 Te veel risico. 1671 02:05:04,329 --> 02:05:05,121 Geachte heer! 1672 02:05:05,413 --> 02:05:07,206 Waarom is hij stil? Hij zei.. 1673 02:05:07,290 --> 02:05:08,249 Hé, ga ergens anders heen. 1674 02:05:08,749 --> 02:05:09,917 Alsjeblieft, een minuutje! 1675 02:05:10.000 --> 02:05:11.460 Meneer, komt hij terug? 1676 02:05:13,212 --> 02:05:15,339 Heeft hij niets gedaan? 1677 02:05:18,216 --> 02:05:19,551 Wij kunnen nog niets doen. 1678 02:05:20,927 --> 02:05:23,471 We kunnen ons niet haasten om geschiedenis te schrijven! 1679 02:05:24,806 --> 02:05:26,599 Laten we gaan, jongens! Ga dood! 1680 02:05:27,225 --> 02:05:29,143 Kikker het.. Wat gedaan kan worden? 1681 02:05:29,185 --> 02:05:32,104 Hé, ik ga hem vandaag vermoorden. 1682 02:05:34,022 --> 02:05:35,107 Hij is oud 1683 02:05:35,399 --> 02:05:37,067 Hoe lang zal hij nog leven? 1684 02:05:37,651 --> 02:05:39,736 Laat hem in vrede gaan! 1685 02:05:39,945 --> 02:05:40,945 Dit... 1686 02:05:41,446 --> 02:05:43,573 Laat hem gaan! Laat de oude man beslissen. 1687 02:05:43,740 --> 02:05:48,536 Hij stapte op iemands bord. Die kerel zal hem vermoorden! 1688 02:05:48,619 --> 02:05:50,204 Schrijf jullie namen op het bord. 1689 02:05:50,454 --> 02:05:52,039 Hé, schrijf mijn naam. 1690 02:05:52,248 --> 02:05:54,958 Wat maakt dat je zo lang blijft staan? Laten we gaan 1691 02:05:55.000 --> 02:05:56.960 Maak je daar geen zorgen over! Ga! 1692 02:05:57,627 --> 02:05:59,629 Nu durft niemand ze aan te raken! 1693 02:06:00,130 --> 02:06:01,339 Niemand durft ze aan te raken! 1694 02:06:01,339 --> 02:06:04,509 Volg de oude man, Graaf het graf van het kind! 1695 02:06:07,845 --> 02:06:09,680 Huil niet, kind! Stop met huilen! 1696 02:06:11,640 --> 02:06:14,059 Je kunt niet overhaast geschiedenis schrijven, 1697 02:06:15,394 --> 02:06:20,273 Dat betekent niet dat je een plan hebt of creëer een moment voor geschiedenis! 1698 02:06:29,615 --> 02:06:31,200 Er is maar een vonk voor nodig! 1699 02:06:31,367 --> 02:06:34,703 Waarom sta je daar nog? Laat het daar liggen en ga. 1700 02:06:34,870 --> 02:06:36,079 Die dag 1701 02:06:37,039 --> 02:06:38,832 Het bos stond in brand. 1702 02:06:51,218 --> 02:06:53,929 Ik kan niet meer "Zwijg Rocky" zeggen! 1703 02:07:20,870 --> 02:07:23,456 Heb jij iemand zo hoog zien vliegen? 1704 02:07:57,821 --> 02:08:00,365 Hij is gearriveerd! 1705 02:08:00,740 --> 02:08:02,450 "Een dappere, moedige krijger" 1706 02:08:02,534 --> 02:08:04,285 "Zoals God!!!" 1707 02:08:04,369 --> 02:08:06,412 "Een dappere, moedige krijger" 1708 02:08:06,496 --> 02:08:08,247 "Zoals God!!!" 1709 02:08:08,331 --> 02:08:10,374 "Een dappere, moedige krijger" 1710 02:08:10,458 --> 02:08:12,209 "Zoals God!!!" 1711 02:08:12,293 --> 02:08:14,336 "Een dappere, moedige krijger" 1712 02:08:14,419 --> 02:08:18,006 "Zoals God!!!" 1713 02:08:23,678 --> 02:08:25,096 Stap 1714 02:08:25,596 --> 02:08:26,639 Hij passeerde mijn bord! 1715 02:08:27,431 --> 02:08:29,183 Hij passeerde mijn bord! 1716 02:08:29,809 --> 02:08:31,310 Hij kwam voorbij! 1717 02:08:36,815 --> 02:08:40,652 Hm... Elke keer is het van hem. 1718 02:08:41,986 --> 02:08:43,821 Verstoppertje. 1719 02:08:43,988 --> 02:08:45,782 Het bos en het nest. 1720 02:08:46,115 --> 02:08:47,783 Die met rijst. 1721 02:08:48,409 --> 02:08:49,994 Uitrollen en uit elkaar vallen, 1722 02:08:50,286 --> 02:08:52,413 Mijn vogel vloog weg. 1723 02:08:52,496 --> 02:08:53,580 Ik liet het vliegen! 1724 02:08:54,915 --> 02:08:56,750 Jouw vogel. 1725 02:08:57,376 --> 02:08:59,419 Laten we het vangen, jongens! 1726 02:09:00,879 --> 02:09:02,922 Hé, wat is er mis met de elektriciteit? 1727 02:09:04,007 --> 02:09:06,551 Jullie moeten gaan kijken wat er aan de hand is. 1728 02:09:09,303 --> 02:09:11,347 Dit! Heeft iemand de zekering verwijderd? 1729 02:09:15,184 --> 02:09:17,602 Kencha, kom kijken! 1730 02:09:22,315 --> 02:09:24,275 Dit! Wie heeft het getroffen? 1731 02:09:26,194 --> 02:09:27,361 Waar ligt Naga? 1732 02:09:30,865 --> 02:09:32,157 Wie heeft Muththa vermoord? 1733 02:09:32,366 --> 02:09:34,076 Kan niet zien! 1734 02:09:59,516 --> 02:10:01,226 Dood het jongens! 1735 02:10:11,777 --> 02:10:43,806 Je bekijkt films op het YouTube-kanaal "Goede Indiase films" 1736 02:11:47,740 --> 02:11:48,324 18, 1737 02:11:48,324 --> 02:11:49,116 19, 1738 02:11:49,116 --> 02:11:49,825 20, 1739 02:11:49,825 --> 02:11:50,784 21, 1740 02:11:50,784 --> 02:11:51,410 22, 1741 02:11:51,493 --> 02:11:53,328 Jij bent ook 23! 1742 02:11:53,537 --> 02:11:56,331 Klopt mijn berekening? 1743 02:12:24,482 --> 02:12:26,984 Heeft Hij ze allemaal vermoord? 1744 02:12:28,319 --> 02:12:30,071 Er is één man vertrokken. 1745 02:12:31,572 --> 02:12:33,574 Voor de begrafenis! 1746 02:12:48,587 --> 02:12:52,383 "Luister naar de woorden van je moeder Mijn hele leven, schat!" 1747 02:12:52,549 --> 02:12:56,011 "Het leven is een strijd geleid door mij" 1748 02:12:56,303 --> 02:13:03,268 "Wat er ook gebeurt, Wees moedig om jezelf te vergezellen." 1749 02:13:03,977 --> 02:13:05,853 "Overwinning op de wereld" 1750 02:13:05,978 --> 02:13:11,108 "Bij elke stap die ik heb gezet!" 1751 02:13:17,322 --> 02:13:18,990 "Een dappere, moedige krijger" 1752 02:13:19,115 --> 02:13:20,825 "Zoals God!!!" 1753 02:13:21,034 --> 02:13:23,036 "Ga verder, ga verder, ga gewoon verder" 1754 02:13:23,161 --> 02:13:24,871 "Overwin de duisternis!" 1755 02:13:24,996 --> 02:13:27,123 "Een dappere, moedige krijger" 1756 02:13:27,206 --> 02:13:28,708 "Zoals God!!!" 1757 02:13:28,833 --> 02:13:30,835 "Ga verder, ga verder, ga gewoon verder" 1758 02:13:30,960 --> 02:13:34,796 "Overwin de duisternis!" 1759 02:13:35,547 --> 02:13:37,090 "Een dappere, moedige krijger" 1760 02:13:37,215 --> 02:13:38,925 "Zoals God!!!" 1761 02:13:39,009 --> 02:13:41,052 "Ga verder, ga verder, ga gewoon verder" 1762 02:13:41,136 --> 02:13:43,972 "Overwin de duisternis!" 1763 02:14:08,160 --> 02:14:11,455 Ze hebben groot gegeten vandaag! 1764 02:14:11,956 --> 02:14:13,957 Iemand heeft geen tijd meer! 1765 02:15:14,721 --> 02:15:16,306 Mensen, vanwege de zaak van de oude man 1766 02:15:16,807 --> 02:15:18,016 Vanwege de oorzaak van het kind 1767 02:15:18,391 --> 02:15:19,809 Vanwege hun pijn 1768 02:15:20,018 --> 02:15:20,894 of voor zichzelf. 1769 02:15:21,019 --> 02:15:23,188 Hij heeft ze allemaal vermoord. Maar 1770 02:15:23,396 --> 02:15:24,731 Met iedereen erbij 1771 02:15:24,814 --> 02:15:27,942 Ze voelden zich tenminste opgelucht. 1772 02:15:29,318 --> 02:15:31,278 In films is er vaak één persoon. 1773 02:15:31,820 --> 02:15:33,322 Als ik naar jou kijk, heb ik het gevoel... 1774 02:15:33,530 --> 02:15:35,407 - Een held? - Zijn niet. 1775 02:15:35,574 --> 02:15:37,117 Kwaadaardig! 1776 02:15:39,411 --> 02:15:42,330 Maak je geen zorgen! Laten we hem begraven. 1777 02:15:42,413 --> 02:15:44,707 - Laten we hem verbranden. - Waarom? 1778 02:15:46,918 --> 02:15:49,420 Nu ben ik er klaar voor! 1779 02:15:52,715 --> 02:15:54,508 Waar zijn alle bewakers gebleven? 1780 02:15:54,675 --> 02:15:57,135 Aan het kantoor gemeld dat er niemand aanwezig was. 1781 02:15:57,469 --> 02:16:01,765 Aan het eind van het dorpsfeest We zullen ons ergens verstoppen. 1782 02:16:02,557 --> 02:16:04,350 Ga alsjeblieft naar een ander land. 1783 02:16:04,559 --> 02:16:08,646 Gewoon omdat ik hem geloof. Wij hebben een fout gemaakt! 1784 02:16:17,612 --> 02:16:18,780 Rotsachtig.. 1785 02:16:19,155 --> 02:16:20,573 Hij leeft nog. 1786 02:16:24,327 --> 02:16:25,870 Hij stuurde een signaal. 1787 02:16:26,079 --> 02:16:28,289 Zodra u klaar bent, Stuur alstublieft een signaal. 1788 02:16:28,372 --> 02:16:29,874 Op de grootste manier! 1789 02:16:30,040 --> 02:16:31,750 Groot signaal! 1790 02:16:42,010 --> 02:16:43,720 In de buurt van het kamp was er een grote brand, 1791 02:16:43,803 --> 02:16:45,805 23 bewakers in de mijn ontbraken. 1792 02:16:46,097 --> 02:16:47,807 Iedereen nu op kamp! 1793 02:16:48,015 --> 02:16:50,810 23 bewakers moeten door Rocky zijn gedood. 1794 02:16:51,185 --> 02:16:53,979 Zodat niemand het lichaam vindt, hij liet ze verbranden! 1795 02:16:54,605 ​​--> 02:16:55,898 We moeten iets doen. 1796 02:16:56,189 --> 02:16:58,316 Anders weten ze dat Rocky hierachter zit. 1797 02:16:58,483 --> 02:17:01,194 Ze aarzelden niet om daar 20.000 mensen te verbranden! 1798 02:17:01,403 --> 02:17:02,779 Het jeepkonvooi moet worden gestopt! 1799 02:17:02,987 --> 02:17:04,030 Iets moet gedaan worden! 1800 02:17:04,280 --> 02:17:06,407 Iets moet gedaan worden! 1801 02:17:08,242 --> 02:17:10,286 Vader is dood. 1802 02:17:36,143 --> 02:17:37,477 De bewakers komen hierheen. 1803 02:17:37,519 --> 02:17:39,688 Als ze ons zien deze 23 mensen cremeren? 1804 02:17:39,896 --> 02:17:40,772 Wat moeten we doen? 1805 02:17:41,064 --> 02:17:42,065 Hoi hoi... 1806 02:17:42,982 --> 02:17:45,777 De Grote Baas is dood! 1807 02:17:54,451 --> 02:17:56,495 De Grote Baas is dood! 1808 02:17:58,497 --> 02:18:18,515 Wie wil er aparte ondertitels of de originele film krijgen? neem dan contact op met de beheerdersfanpagina op Facebook: Good Indian Movies 1809 02:18:21,226 --> 02:18:22,227 Pa. 1810 02:18:27,190 --> 02:18:28,816 Geachte heer... De Grote Baas is dood! 1811 02:18:36,990 --> 02:18:38,742 Niets valt zomaar op zijn plaats. 1812 02:18:38,742 --> 02:18:41,703 Hij heeft zoveel vijanden, Laat de rest met rust 1813 02:18:41,786 --> 02:18:44,372 Het is beter als het offer aan de goden wordt gebracht volgende week niet. 1814 02:18:44,455 --> 02:18:46,457 - Sjamaan.. - Baas.. 1815 02:18:46,541 --> 02:18:48,751 Regel vanavond een offer aan de Godin, 1816 02:18:49,126 --> 02:18:51,170 Morgenochtend... 1817 02:18:52,838 --> 02:18:55,132 Ik zal geen vijanden meer hebben. 1818 02:18:55,841 --> 02:18:59,553 Aan de ene kant vermoedde Vaanaram dat er iets aan de hand was en om de beveiliging aan te scherpen. 1819 02:19:05,349 --> 02:19:08,144 Aan de andere kant, Garuda's jongere broer, Virat wacht. 1820 02:19:08,436 --> 02:19:10,646 Zorg ervoor dat niemand in de buurt van de kamer van baas Garuda komt! 1821 02:19:10,938 --> 02:19:14,733 Ga 's ochtends door veel bewakers. Zelfs als je Garuda kunt doden. 1822 02:19:14,942 --> 02:19:16,777 Is het ook moeilijk voor Rocky om te ontsnappen? 1823 02:19:18,236 --> 02:19:21,781 Ik heb de radiofrequentie ingesteld, Wij moeten iets belangrijks aankondigen.. 1824 02:19:22,365 --> 02:19:23,324 Belangrijk nieuws! 1825 02:19:23,658 --> 02:19:25,159 Ga dan.. 1826 02:19:26,327 --> 02:19:28,579 Als je Garuda niet vermoordt... Wat was zijn einde? 1827 02:19:28,663 --> 02:19:30,998 Wat is het lot van de mensen daar? 1828 02:19:32,499 --> 02:19:36,295 Je belde me met een dringende kwestie. Wat is er? Waarom zeg je dat niet? 1829 02:19:36,503 --> 02:19:37,295 Pa.. 1830 02:19:37,963 --> 02:19:39,297 Vader vertelde hem... 1831 02:19:40,882 --> 02:19:42,300 Of zal je zeggen? 1832 02:19:44,302 --> 02:19:46,012 Alles over die plek. 1833 02:19:46,804 --> 02:19:48,806 Of iemand daar. 1834 02:19:49,098 --> 02:19:52,184 Degene die daarheen ging, is mijn geliefde. 1835 02:19:53,227 --> 02:19:54,603 zal papa zeggen 1836 02:19:56,104 --> 02:19:57,481 Of zeg je? 1837 02:20:00,900 --> 02:20:02,485 Ik voel me bang! 1838 02:20:02,902 --> 02:20:05,822 Naast bang zijn, Wat anders kunnen we doen? 1839 02:20:07,448 --> 02:20:09,325 Sinds deze muur gebouwd is. 1840 02:20:09,450 --> 02:20:10,618 Ik was hier! 1841 02:20:10,910 --> 02:20:12,536 Leef als slaven! 1842 02:20:12,661 --> 02:20:15,122 Dan zullen ze sterven als slaven, Ik dacht het al. 1843 02:20:16,164 --> 02:20:18,917 Nu tenminste.. Ik had de moed, 1844 02:20:19,417 --> 02:20:21,169 Ik had vertrouwen! 1845 02:20:21,336 --> 02:20:23,296 - Hé, hang hem aan de haak. - Wees stil. 1846 02:20:23,421 --> 02:20:25,840 - Ophangen. - Oké, laten we gaan, laten we gaan. 1847 02:20:29,135 --> 02:20:33,263 Wie is dat? Waarom kwam hij hier, vroeg ik me af.. 1848 02:20:35,724 --> 02:20:37,642 Nu begrijp ik het. 1849 02:20:37,934 --> 02:20:42,814 Hij kwam hier om te keren Ficties worden werkelijkheid. 1850 02:21:02,415 --> 02:21:05,168 Weer stroomstoring! Stroomstoring in heel Narachi. 1851 02:21:07,587 --> 02:21:10,965 - Beveiliging wacht op orders! - Ga naar de kamer van de baas! 1852 02:21:17,763 --> 02:21:19,973 [Bewakers verzamelen zich voor de kamer van Lord Garuda.] 1853 02:21:21,182 --> 02:21:23,977 [Wij zullen hem begeleiden naar de offerplaats! Einde rapport!] 1854 02:21:25,561 --> 02:21:27,813 Waar is hij naartoe? Ben je ontsnapt? 1855 02:21:27,897 --> 02:21:28,522 Waar is hij? 1856 02:21:28,689 --> 02:21:33,110 Daar, tijdens de ceremonie, zal het radiosignaal verloren gaan! Er zijn veel mensen. Wees alert! 1857 02:21:33,402 --> 02:21:36,029 Laat niemand baas Garuda benaderen! Ga nu! 1858 02:21:36,321 --> 02:21:41,701 Vertel me... Als je Garuda niet kunt doden, Wat zal het lot zijn van de mensen daar? 1859 02:21:43,119 --> 02:21:44,495 Is zij er? 1860 02:21:45,163 --> 02:21:47,331 Onze moeder 1861 02:21:48,040 --> 02:21:50,501 Godin Mariamma! 1862 02:21:59,342 --> 02:22:01,386 Tijdens het offer aan de Godin! Ceremonie voor de Godin... 1863 02:22:01,553 --> 02:22:04,472 Tijdens het offer aan de Godin, hij zal hem vermoorden! 1864 02:22:14,148 --> 02:22:16,066 Stroomstoring nabij Biligere. 1865 02:22:21,446 --> 02:22:24,866 Iemand heeft koperdraad om de steen gewikkeld En gooi ze in de draden, 1866 02:22:24,949 --> 02:22:27,535 In de hele stad Narachi is de elektriciteit uitgevallen! 1867 02:22:33,832 --> 02:22:36,752 Binnen 10 seconden na een stroomstoring De autolichten en fakkels branden nog! 1868 02:22:37,002 --> 02:22:37,961 In die 10 seconden 1869 02:22:38,044 --> 02:22:41,172 Er kwam niemand voorbij behalve wij niet op te sporen, meneer. 1870 02:22:46,636 --> 02:22:50,473 In heel Naraachi is er maar één tunnel Ga rechtstreeks naar het landhuis van de baas. 1871 02:23:37,015 --> 02:23:39,726 Zelfs als hij de draad doorknipt, ga door Biligere, volg de tunnel.. 1872 02:23:39,726 --> 02:23:41,936 naar het landhuis kost ook veel tijd. 1873 02:23:42,187 --> 02:23:46,023 Op dat moment had hij tijd om te waarschuwen alle bewakers in het landhuis, 1874 02:23:46,065 --> 02:23:48,109 Kom op tijd om hem te begeleiden. 1875 02:23:48,442 --> 02:23:51,028 Waar kon hij anders heen? 1876 02:23:57,576 --> 02:23:59,411 Laat de trompetten klinken! 1877 02:24:22,474 --> 02:24:25,768 Toen de elektriciteit uitviel. De bewakers zijn aangekomen bij de kamer van de baas. 1878 02:24:26,978 --> 02:24:28,104 Maak u geen zorgen, meneer 1879 02:24:28,270 --> 02:24:30,397 Toen baas Garuda de ceremonie beëindigde en terugkeerde. 1880 02:24:30,523 --> 02:24:33,233 Het hele landhuis zal worden beschermd. 1881 02:24:37,446 --> 02:24:40,073 Breng 3 gevangenen naar het front. 1882 02:24:44,077 --> 02:24:45,078 Panju. 1883 02:25:02,927 --> 02:25:04,637 Hij ontkoppelde het circuit en schakelde de stroom uit. 1884 02:25:04,762 --> 02:25:07,306 Hij kwam niet naar het landhuis, maar kwam hier! 1885 02:25:07,390 --> 02:25:08,683 Ramana, hij is daar. 1886 02:25:08,808 --> 02:25:10,142 -Ramara... - Kan geen signaal krijgen... 1887 02:25:10,392 --> 02:25:13,562 Omdat iedereen op de offerplaats is. De kazerne heeft iedereen gearresteerd. 1888 02:25:23,863 --> 02:25:24,781 Ramana. 1889 02:25:24,906 --> 02:25:25,948 Ramana. 1890 02:25:26,115 --> 02:25:28,784 Hij is daar! 1891 02:25:45,299 --> 02:25:47,134 Hij is daar, Ramana. 1892 02:25:47,343 --> 02:25:48,469 Ramana. 1893 02:26:05,193 --> 02:26:07,778 De cel waar 3 gevangenen werden vastgehouden, er is 1... 1894 02:26:07,945 --> 02:26:10,239 Er is daar nog 1 gevangene. 1895 02:26:31,717 --> 02:26:33,927 Dit... 1896 02:26:50,359 --> 02:26:51,819 Shantamma! Daar staan! 1897 02:26:52,027 --> 02:26:52,903 - Mama. - Laat mij eruit! 1898 02:26:52,903 --> 02:26:55,781 Je zoon is te veel! Vorm een ​​bende en sluit je aan bij een groep om te vechten! 1899 02:26:55,906 --> 02:26:58,116 Niet alleen dat, Het trekt zelfs mijn kinderen aan! 1900 02:26:58,325 --> 02:26:59,451 Het is precies het juiste moment, leer het hem! 1901 02:26:59,576 --> 02:27:01,453 Hij sloeg me elke dag op school. 1902 02:27:01,578 --> 02:27:03,288 Dus ik ging ertegen vechten, mama! 1903 02:27:05,373 --> 02:27:08,542 Dit..., Wie leert kinderen kliekjes vormen en met elkaar vechten? 1904 02:27:09,960 --> 02:27:13,005 - Ga gewoon alleen. - Oh God! 1905 02:27:20,261 --> 02:27:21,805 Hallo. Geachte heer. 1906 02:27:22,764 --> 02:27:23,556 Zeg het Kulkarni 1907 02:27:23,765 --> 02:27:25,058 Rocky heeft hem vermoord. 1908 02:27:25,266 --> 02:27:26,809 Wat je ook zegt, zeg het nog een keer. 1909 02:27:27,268 --> 02:27:30,437 Hij heeft Garuda al vermoord.. 1910 02:27:36,151 --> 02:27:38,945 Iedereen weet van Garuda's dood! 1911 02:27:42,240 --> 02:27:45,493 Zoals Suryavardhan zei. Het trompettenteam wacht! 1912 02:27:46,619 --> 02:27:47,995 [WOONPLAATS VAN INAYATH KHALEEL - DUBAI] 1913 02:27:48,245 --> 02:27:50,247 Nieuws uit India, meneer. 1914 02:27:50,998 --> 02:27:53,000 Ze wachten nog steeds op de kans om KGF te vernietigen. 1915 02:27:53,375 --> 02:27:56,378 [Op het hoofdkantoor van Ramika Sen - NEW DELHI] Geachte mevrouw.. nieuws van KGF.. 1916 02:27:57,838 --> 02:27:59,714 Baas, Garuda is dood. 1917 02:28:01,174 --> 02:28:02,884 Ze wachten op bevestiging! 1918 02:28:03,009 --> 02:28:04,886 - Adeera! - Broer.. 1919 02:28:05,011 --> 02:28:08,014 Zolang Garuda leeft, Ik verlang nog steeds naar deze plek. 1920 02:28:10,432 --> 02:28:14,186 Hij zei... Weet ik niets van politiek? 1921 02:28:18,148 --> 02:28:21,192 Toch viel iemand vóór mij. 1922 02:28:23,194 --> 02:28:25,029 Niemand weet hiervan! 1923 02:28:30,534 --> 02:28:33,912 Mensen met macht komt alleen uit een machtspositie. 1924 02:28:34,580 --> 02:28:38,625 Toen Andrews dat zei hij zal de zeehaven van Bombay verlaten naar Rocky, 1925 02:28:38,750 --> 02:28:42,045 Voor Rocky Die plek is gewoon een put. 1926 02:28:46,424 --> 02:28:48,718 Bombay of ergens anders, Hij moet het gaan zoeken. 1927 02:28:49,051 --> 02:28:52,221 In Bangalore, toen ik Garuda zag, Rocky heeft besloten... 1928 02:28:52,221 --> 02:28:55,015 Dit is de man, afkomstig uit een machtspositie. 1929 02:28:55,182 --> 02:28:59,019 Dus zelfs als er een kans was om hem te vermoorden, hij ondernam nog steeds geen actie, maar redde het.. 1930 02:29:01,354 --> 02:29:04,148 om KGF over te nemen. Je hebt een leger nodig. 1931 02:29:06,651 --> 02:29:09,570 Daarom heeft Rocky Garuda vermoord, voor ieders ogen 1932 02:29:10,154 --> 02:29:14,783 Injecteer moed in degenen die er getuige van zijn en verander ze in mijn volk! 1933 02:29:18,370 --> 02:29:20,455 Hé. Waar kijken jullie nog naar? Dood hem snel. 1934 02:29:20,830 --> 02:29:24,375 Als 400 mensen wapens vasthouden in afwachting van de bevelen van Vanaram 1935 02:29:25,585 --> 02:29:29,463 Toen kwamen er 20.000 mensen bijeen de woede in hun hart. 1936 02:29:29,755 --> 02:29:32,841 Ze zijn bereid zich op te offeren voor Rocky! 1937 02:29:35,010 --> 02:29:39,055 Als je erkend wilt worden voor je moed van 1.000 mensen achter mij. 1938 02:29:39,472 --> 02:29:42,183 Je hoeft maar één gevecht te winnen! 1939 02:29:42,976 --> 02:29:48,230 Maar als er duizenden mensen achter je staan word moedig, als er een kind voor hun ogen staat. 1940 02:29:49,523 --> 02:29:50,983 Je zult de hele wereld hebben! 1941 02:29:56,405 --> 02:29:58,657 Laten we gaan. Ga alleen! 1942 02:29:58,865 --> 02:30:05,288 Hij is gearriveerd! 1943 02:30:06,497 --> 02:30:10,417 Dit deel bevindt zich nog in het eerste hoofdstuk van het verhaal. 1944 02:30:10,501 --> 02:30:11,961 Ik roep het leger in 1945 02:30:12,086 --> 02:30:13,837 en ondertekende het executiebevel 1946 02:30:13,921 --> 02:30:16,465 de grootste misdaad in India. 1947 02:30:17,215 --> 02:30:19,426 Dit is nog maar het begin. 1948 02:30:23,638 --> 02:30:48,661 Laten we wachten op deel 2 van de film Komt uit in oktober 2020 allemaal.... Dan zal Admin proberen zo snel mogelijk te vertalen Admin heeft er ook zin in, het is zó spannend om naar te kijken. 1949 02:30:19,634 --> 02:31:21,691 Film vertaald door: MySweetLord151538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.