All language subtitles for Fighter.2024ndi.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-TheBiscuitMan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,250
"هذا الفيلم إهداء لبواسل
القوات الجوية الهندية،"
2
00:00:02,333 --> 00:00:03,875
"صناع الفيلم يحيّون شجاعة،"
3
00:00:03,958 --> 00:00:05,500
"وجرأة وبطولة القوات الجوية الهندية،"
4
00:00:05,583 --> 00:00:06,917
"الذين يقاتلون ببسالة
من أجل بلدنا والبشرية."
5
00:01:25,625 --> 00:01:27,333
"هذا الفيلم إهداء لبواسل
القوات الجوية الهندية،"
6
00:01:27,417 --> 00:01:29,167
"في الماضي والحاضر،
الذين كرسوا حياتهم للدفاع عن سمائنا"
7
00:01:29,250 --> 00:01:30,875
"وحدودنا بشجاعة لا مثيل لها
والتزام لا يتزعزع."
8
00:01:30,958 --> 00:01:32,708
"نحن ممتنون لوزارة الدفاع الهندية"
9
00:01:32,792 --> 00:01:34,667
"وشاكرون للقوات الجوية الهندية"
10
00:01:54,750 --> 00:01:57,833
السلام عليكم. اسمي "فايزان حميد".
11
00:01:58,875 --> 00:02:01,125
انضممت إلى صفوف "الجيش" العام الماضي.
12
00:02:02,042 --> 00:02:04,375
وبعد انتظار عام كامل،
13
00:02:04,958 --> 00:02:06,667
جاء ذلك اليوم بفضل الله
14
00:02:07,333 --> 00:02:09,167
وأنا على وشك تحقيق هدف حياتي.
15
00:02:10,083 --> 00:02:12,167
هذه رسالتي الأخيرة إلى "كشمير".
16
00:02:13,042 --> 00:02:17,000
في الوقت الذي تشاهدون فيه هذا الفيديو،
سأكون في الجنة.
17
00:02:17,083 --> 00:02:19,375
كفاحي من أجل "كشمير".
18
00:02:19,458 --> 00:02:21,917
كفاحي من أجل الحرية.
19
00:02:22,000 --> 00:02:22,917
إن شاء الله.
20
00:02:24,667 --> 00:02:27,500
"منذ عام"
21
00:02:27,583 --> 00:02:30,208
{\an8}تلقينا للتو أخبارًا عاجلة من "سريناغار"…
22
00:02:30,292 --> 00:02:31,167
{\an8}"(مانسيهرا)، (باكستان) 2018"
23
00:02:31,250 --> 00:02:33,000
تقول إن العملية الشاملة نجحت.
24
00:02:33,083 --> 00:02:36,500
{\an8}المقاتل الأخطر في وادي "كشمير"،
"روهان غاني"،
25
00:02:36,583 --> 00:02:40,458
قُتل على يد الجيش الهندي
بعد عملية استمرت 48 ساعة.
26
00:02:40,542 --> 00:02:42,583
هذه العملية التي نفذتها الحكومة الهندية
27
00:02:42,667 --> 00:02:45,417
{\an8}قضت على معظم آثار الإرهاب في الولاية.
28
00:02:45,500 --> 00:02:46,833
سنوات من عملنا الجاد
29
00:02:46,917 --> 00:02:48,583
دمرها الهنود خلال بضعة أسابيع.
30
00:02:48,667 --> 00:02:52,458
كل مقاتلينا الذين آمنوا بحرية "كشمير"
سيُلقى القبض عليهم قريبًا.
31
00:02:53,500 --> 00:02:56,458
بذلوا جهدًا كبيرًا
لنشر الذعر عبر وادي "كشمير".
32
00:02:59,875 --> 00:03:01,375
ما الذي تخطط له يا "مقصود"؟
33
00:03:02,625 --> 00:03:04,667
سأجلب جهاديًا…
34
00:03:05,542 --> 00:03:08,792
لم ير الهنود مثله قط.
35
00:03:12,875 --> 00:03:15,292
نفّذ لنا كثيرًا من العمليات في "أفغانستان"
36
00:03:15,875 --> 00:03:17,708
وفي الدول المجاورة.
37
00:03:21,792 --> 00:03:23,708
كتفجير النادي الليلي في "إسطنبول"،
38
00:03:29,583 --> 00:03:31,292
وتفجير السفارة الهندية في "كابول"،
39
00:03:36,333 --> 00:03:37,708
والتفجير في "مزار شريف".
40
00:03:40,542 --> 00:03:43,333
لا أحد يعرف المتفجرات أكثر منه.
41
00:03:56,458 --> 00:03:58,000
القائد من المخابرات الباكستانية
42
00:03:58,708 --> 00:04:01,750
وينتمي "مجيد" إلى "جيش كشمير المستقلة".
43
00:04:01,833 --> 00:04:03,167
الذين أردت مقابلتهم.
44
00:04:04,917 --> 00:04:08,083
سمعت الكثير عنك وها قد التقينا أخيرًا.
45
00:04:08,167 --> 00:04:09,958
إن أردت أي شيء منا، سيسرنا مساعدتك.
46
00:04:11,250 --> 00:04:12,708
أحتاجك في مهمة لي.
47
00:04:14,333 --> 00:04:15,625
لكنك…
48
00:04:16,708 --> 00:04:17,917
لست جديرًا بتنفيذها.
49
00:04:20,125 --> 00:04:22,375
سابقًا، خلال هجمات "مومباي" في 26 نوفمبر
50
00:04:22,458 --> 00:04:24,667
ارتكبت خطأ بإرسال الفتية الباكستانيين.
51
00:04:25,500 --> 00:04:26,917
تم التعرف عليهم،
52
00:04:27,000 --> 00:04:28,333
وكُشفت دوافعك،
53
00:04:29,083 --> 00:04:32,042
ما أدى إلى تعرّض بلدك للإهانة من العالم.
54
00:04:33,375 --> 00:04:35,875
هذه المرة، لن نورط أحدًا من "باكستان".
55
00:04:37,292 --> 00:04:41,667
سنغمر التراب الهندي بدمائهم.
56
00:04:42,958 --> 00:04:45,625
وسنهاجم أكثر مناطقهم حماية.
57
00:04:47,750 --> 00:04:49,500
ألا وهو قلب الجيش الهندي.
58
00:04:51,625 --> 00:04:53,542
مركز "سريناغار" للقوات الجوية.
59
00:04:55,167 --> 00:04:58,375
{\an8}"(سريناغار) للقوات الجوية"
60
00:05:07,750 --> 00:05:09,000
"أهلًا بالتنانين الجوية
إنني أرى كل شيء"
61
00:05:16,292 --> 00:05:18,000
- أهذه زيارتك الأولى إلى "سريناغار"؟
- أجل.
62
00:05:18,083 --> 00:05:19,417
- تحيا "الهند" يا سيدي!
- تحيا "الهند" يا سيدي!
63
00:05:19,500 --> 00:05:22,875
- الضابط الطيار "أجيت ديشباندي".
- الضابط الطيار "مانوج باردواج".
64
00:05:22,958 --> 00:05:23,958
{\an8}مرحبًا. أنا "باش".
65
00:05:24,042 --> 00:05:26,458
{\an8}- صباح الخير يا سيدي.
- سيدي! صباح الخير يا سيدي.
66
00:05:26,542 --> 00:05:27,417
{\an8}استريحا.
67
00:05:27,500 --> 00:05:29,958
{\an8}لم لا تستريحا قليلًا
قبل تلقي الأخبار السيئة؟
68
00:05:30,042 --> 00:05:31,042
{\an8}أخبار سيئة يا سيدي؟
69
00:05:31,625 --> 00:05:33,250
{\an8}تلقينا أوامر إرسال عاجلة.
70
00:05:33,333 --> 00:05:37,000
{\an8}لا شك بأن مقر القيادة الجوية
لم يحضرنا إلى "كشمير" لرحلة استجمام.
71
00:05:37,833 --> 00:05:38,833
{\an8}هل أنا محق؟
72
00:05:40,417 --> 00:05:43,833
حين أخبرت والديّ بأنني سأحلّق في السماء…
73
00:05:47,083 --> 00:05:48,375
خافت والدتي جدًا.
74
00:05:53,250 --> 00:05:54,458
"(ميني)"
75
00:05:56,542 --> 00:05:58,125
{\an8}"إن أمكنك قراءة هذا،
فأنت قريب جدًا"
76
00:06:14,792 --> 00:06:15,792
"(بشير خان)"
77
00:06:15,875 --> 00:06:17,083
"(سارتاج جيل)"
78
00:06:20,042 --> 00:06:23,250
{\an8}"(مينال راتهور)"
79
00:06:27,708 --> 00:06:28,708
{\an8}أنت متزوج يا أخي.
80
00:06:29,625 --> 00:06:31,625
{\an8}ألا يجدر بك الانتظار قليلًا قبل تذكيري؟
81
00:06:36,750 --> 00:06:38,042
مرحبًا يا "جيت". يسرني لقاؤك.
82
00:06:38,125 --> 00:06:39,417
- تحيا "الهند" يا سيدتي.
- تحيا "الهند" يا سيدتي.
83
00:06:39,500 --> 00:06:41,083
{\an8}قائدة السرب "مينال راتهور".
84
00:06:41,167 --> 00:06:42,083
"راتهور"؟
85
00:06:43,125 --> 00:06:44,833
ألست التي حصلت على ميدالية "فايو سينا"
86
00:06:44,917 --> 00:06:47,292
{\an8}في عملية إنقاذ كلب الصحراء؟
87
00:06:47,375 --> 00:06:50,042
{\an8}كنت محظوظة أنني كنت قريبة
وتمكنت من الهبوط بمروحيتي.
88
00:06:50,125 --> 00:06:51,833
{\an8}الحظ يرافق الشجعان يا سيدتي.
89
00:06:52,583 --> 00:06:55,458
{\an8}يسرني كثيرًا رؤيتك…
ولكنني خائف قليلًا.
90
00:06:56,417 --> 00:06:57,542
{\an8}لماذا؟
91
00:06:57,625 --> 00:07:00,000
{\an8}أنا سعيد لأن بطلة
مقلدة بالأوسمة مثلك في فريقنا.
92
00:07:00,500 --> 00:07:03,167
{\an8}وخائف لأنه إن كانت بطلة
مقلدة بالأوسمة مثلك في فريقنا
93
00:07:03,250 --> 00:07:05,958
{\an8}فهذا يعني أن مستوى الخطر
سيكون عاليًا جدًا بلا شك.
94
00:07:06,875 --> 00:07:07,750
{\an8}ماذا؟
95
00:07:07,833 --> 00:07:09,625
{\an8}في الواقع، كان عليّ أن أحزر
في تلك اللحظة بالذات
96
00:07:09,708 --> 00:07:10,875
{\an8}عندما علمت بقدومه.
97
00:07:10,958 --> 00:07:11,958
من الذي سيأتي؟
98
00:07:12,625 --> 00:07:13,583
{\an8}هو.
99
00:07:19,750 --> 00:07:20,708
{\an8}آسف… جدًا.
100
00:07:23,500 --> 00:07:24,417
{\an8}هو.
101
00:07:28,208 --> 00:07:31,292
إلى القيادة، معكم "باتي"،
أطلب الإذن لطيران منخفض مقلوب.
102
00:07:31,375 --> 00:07:32,375
{\an8}"(راكيش جايسينغ)"
103
00:07:33,792 --> 00:07:36,375
إلى القيادة، معكم "باتي"
في مرحلة الاقتراب النهائي،
104
00:07:36,458 --> 00:07:38,292
وأطلب الإذن لطيران منخفض مقلوب.
105
00:07:38,375 --> 00:07:39,625
{\an8}مستحيل.
106
00:07:39,708 --> 00:07:41,083
هل سينضم إلى فريقك؟
107
00:07:41,167 --> 00:07:43,458
{\an8}أطلب الإذن لطيران منخفض مقلوب.
108
00:07:44,708 --> 00:07:45,625
دعه يفعل ذلك.
109
00:07:46,708 --> 00:07:49,042
{\an8}سُمح لك بالطيران بشكل مقلوب.
المدرج رقم 27.
110
00:07:49,125 --> 00:07:50,208
عُلم. 27.
111
00:07:52,333 --> 00:07:53,417
إنه يومنا الأول يا "باتي".
112
00:07:53,500 --> 00:07:55,167
دعني على الأقل أرى المدرج جيدًا.
113
00:08:01,625 --> 00:08:02,542
"(باتي)"
114
00:08:12,708 --> 00:08:14,292
تحكم مذهل…
115
00:08:16,083 --> 00:08:17,208
من يكون؟
116
00:08:17,292 --> 00:08:18,750
{\an8}سيف الشرف.
117
00:08:19,250 --> 00:08:24,000
الدورة 183 في أكاديمية القوات الجوية،
قائد السرب "شامشير باتانيا".
118
00:08:24,083 --> 00:08:25,583
ورمز النداء "باتي".
119
00:08:51,333 --> 00:08:53,042
"(باتي)"
120
00:09:42,333 --> 00:09:43,583
- عشر تمارين ضغط!
- عشر تمارين ضغط!
121
00:09:43,667 --> 00:09:47,000
- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة،
- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة،
122
00:09:47,083 --> 00:09:50,375
- ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة!
- ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة!
123
00:09:51,792 --> 00:09:53,000
لم تتغير قط!
124
00:09:54,583 --> 00:09:55,500
وأنت أيضًا!
125
00:10:02,167 --> 00:10:03,042
هل أنت بخير؟
126
00:10:05,042 --> 00:10:06,167
أنت؟
127
00:10:07,500 --> 00:10:08,875
"أوني".
128
00:10:08,958 --> 00:10:09,833
تعرف إلى "تاج".
129
00:10:09,917 --> 00:10:11,750
- مرحبًا يا "تاج"!
- إنه أحد أصدقائي القدامى.
130
00:10:11,833 --> 00:10:13,708
يقصد أن صداقتنا قديمة، لست مسنًا.
131
00:10:14,708 --> 00:10:15,583
مهلًا!
132
00:10:16,333 --> 00:10:17,333
مضى وقت طويل يا رجل!
133
00:10:19,250 --> 00:10:20,458
{\an8}عامان.
134
00:10:20,542 --> 00:10:22,583
{\an8}- مرحبًا، أنا "أوني".
- "بشير خان". مرحبًا.
135
00:10:22,667 --> 00:10:23,917
- هذه "مينال راتهور".
- "ميني".
136
00:10:24,000 --> 00:10:26,167
{\an8}"أوني"، وذلك…
137
00:10:26,250 --> 00:10:27,125
"باتي".
138
00:10:32,750 --> 00:10:33,667
وذلك "سوخي".
139
00:10:34,208 --> 00:10:35,208
إنه في وحدتي.
140
00:10:35,292 --> 00:10:36,208
مرحبًا.
141
00:10:36,292 --> 00:10:37,583
أعتذر لأنني تأخرت قليلًا.
142
00:10:37,667 --> 00:10:38,583
قليلًا؟
143
00:10:40,083 --> 00:10:42,208
تخافت عن الاجتماع كله يا "سوخي".
144
00:10:42,708 --> 00:10:43,583
ماذا؟
145
00:10:43,667 --> 00:10:45,375
القائد غاضب جدًا.
146
00:10:46,375 --> 00:10:47,458
لا!
147
00:10:48,042 --> 00:10:49,792
ألم تعلم أن توقيت الاجتماع قد تغير؟
148
00:10:49,875 --> 00:10:50,958
يا للهول…
149
00:10:51,042 --> 00:10:52,375
{\an8}وصل القائد.
150
00:11:24,458 --> 00:11:25,333
{\an8}تحيا "الهند" يا سيدي.
151
00:11:25,417 --> 00:11:26,958
{\an8}أعتذر. لم أعلم أن توقيت الاجتماع قد تغير.
152
00:11:27,042 --> 00:11:29,750
{\an8}ظننت أنه في الـ8 لكنني…
آسف جدًا يا سيدي.
153
00:11:30,583 --> 00:11:31,542
{\an8}على رسلك أيها الشاب.
154
00:11:32,125 --> 00:11:33,667
{\an8}سيبدأ الاجتماع بعد نصف ساعة.
155
00:11:34,708 --> 00:11:35,750
{\an8}حسنًا يا سيدي.
156
00:11:39,917 --> 00:11:42,167
ما هذا؟ هل كان عليك فعل هذا بي؟
157
00:11:42,250 --> 00:11:44,292
{\an8}- هذا ليس منصفًا.
- آسف يا رجل،
158
00:11:44,375 --> 00:11:47,042
{\an8}لكن سرعتنا كطيارين مقاتلين كبيرة جدًا.
159
00:11:47,125 --> 00:11:49,292
{\an8}عليك أنت تسرع أنت ومروحيتك لتلحقا بنا.
160
00:11:50,083 --> 00:11:51,292
نيران صديقة في اليوم الأول.
161
00:11:52,208 --> 00:11:54,958
عندما تقتضي الحاجة، أنا و"سوخي" سننقذكم.
162
00:11:55,042 --> 00:11:56,042
إن اقتضت الحاجة.
163
00:11:58,500 --> 00:11:59,375
متكبر.
164
00:12:00,250 --> 00:12:01,125
{\an8}بل واثق.
165
00:12:06,750 --> 00:12:08,000
استريحوا.
166
00:12:08,917 --> 00:12:10,625
أهلًا بكم في "سريناغار" أيها المقاتلون.
167
00:12:11,625 --> 00:12:13,375
أنا قائد المجموعة "راكيش جايسينغ".
168
00:12:13,458 --> 00:12:14,792
رمز النداء "روكي".
169
00:12:14,875 --> 00:12:15,750
قائدكم.
170
00:12:16,292 --> 00:12:17,542
نحن تنانين الجو.
171
00:12:18,042 --> 00:12:21,292
جميعكم أفضل الطيارين
في القوات الجوية الهندية.
172
00:12:21,375 --> 00:12:24,792
ولهذا اخترناكم بعناية
لتشكلوا فريق استجابة سريعة.
173
00:12:25,458 --> 00:12:28,417
الأنشطة المسلحة
عبر خط المراقبة تخرج عن السيطرة.
174
00:12:28,500 --> 00:12:31,792
{\an8}ولهذا السبب قررت قيادة
القيادة الجوية أن وحدتنا
175
00:12:32,542 --> 00:12:33,917
ستكون أول من تتعامل معهم.
176
00:12:35,250 --> 00:12:37,958
{\an8}توجد ثلاث سمات ستجعلنا أفضل مقاتلي الجو.
177
00:12:39,042 --> 00:12:43,375
التدريب والتدريب والمزيد من التدريب.
178
00:12:45,958 --> 00:12:48,083
كلما تصببتم عرقًا هنا،
179
00:12:49,208 --> 00:12:50,875
نزفتم دماء أقل في الحرب.
180
00:12:50,958 --> 00:12:52,208
{\an8}"(شامشير باتانيا)"
181
00:12:53,333 --> 00:12:54,833
هذا قائد الجناح "هاريش نوتيال".
182
00:12:55,500 --> 00:12:56,500
رمز النداء "نوتي"،
183
00:12:56,583 --> 00:12:58,167
وهو طيار "سوخوي" متمرس.
184
00:12:58,250 --> 00:12:59,208
وهو نائبي.
185
00:13:02,000 --> 00:13:03,375
دعونا نقوم بإحماء سريع…
186
00:13:04,458 --> 00:13:07,417
لفهم مواصفات طائرة كل واحد منكم.
187
00:13:07,500 --> 00:13:09,625
ما هي أعلى سرعة للمروحية الخفيفة المتطورة؟
188
00:13:10,208 --> 00:13:12,292
- مئتان وتسعون كيلومترًا.
- صحيح.
189
00:13:12,375 --> 00:13:14,125
{\an8}وكم شخصًا يمكنها أن تحمل؟
190
00:13:14,208 --> 00:13:15,875
{\an8}- اثنا عشر.
- أربعة عشر.
191
00:13:17,292 --> 00:13:18,875
{\an8}مع زيادة في عدد المقاعد.
192
00:13:18,958 --> 00:13:21,500
{\an8}الجوابان صحيحان، لكن يمكننا
193
00:13:21,583 --> 00:13:24,042
استغلال الإمكانات الكاملة
للمركبة إن فكرنا بحزم.
194
00:13:25,708 --> 00:13:28,083
{\an8}"سوخوي 30"، ما هو أقصى ارتفاع لطيرانها؟
195
00:13:28,167 --> 00:13:29,500
17 كيلومترًا.
196
00:13:29,583 --> 00:13:32,208
{\an8}- السرعة؟
- ضعف سرعة الصوت.
197
00:13:32,292 --> 00:13:34,333
{\an8}ألفان ومئة كيلومترًا في الساعة.
198
00:13:34,417 --> 00:13:36,708
وكم أقصى مدة لتحليق "سوخوي" في الجو؟
199
00:13:36,792 --> 00:13:38,208
ثلاث ساعات ونصف.
200
00:13:38,292 --> 00:13:39,208
{\an8}عشرة.
201
00:13:40,042 --> 00:13:41,583
{\an8}عشر ساعات عند تزويدها
بالوقود جوًا يا سيدي.
202
00:13:43,042 --> 00:13:44,333
{\an8}فكروا بحزم يا رفاق.
203
00:13:46,375 --> 00:13:47,458
"باتي" محق.
204
00:13:48,042 --> 00:13:49,958
بصرف النظر عن مهاراتكم الشخصية،
205
00:13:50,042 --> 00:13:55,333
جميعكم هنا لتشكيل فريق متماسك.
206
00:13:55,417 --> 00:13:58,792
على الصعيد الفردي،
أنتم أفضل طيارين حربيين في القوات الجوية.
207
00:13:58,875 --> 00:14:01,750
والآن دعونا نصبح أفضل فريق قتال في العالم.
208
00:14:01,833 --> 00:14:03,500
"تنانين الجو، القوات الجوية الهندية
إنني أرى كل شيء"
209
00:14:03,583 --> 00:14:05,208
في هذه الوحدة،
لا مكان للغطرسة أو الأنانية…
210
00:14:07,333 --> 00:14:08,750
أو المجازفات الاستعراضية.
211
00:14:10,083 --> 00:14:12,375
سنبدأ التدريب غدًا.
خذوا قسطًا من الراحة.
212
00:14:13,167 --> 00:14:14,042
تعرفوا على زملائكم.
213
00:14:14,125 --> 00:14:15,375
{\an8}وتواصلوا فيما بينكم.
214
00:14:17,083 --> 00:14:19,042
{\an8}فالعلاقات بينكم ستساعدكم لتكسبوا الحرب.
215
00:14:19,917 --> 00:14:22,500
{\an8}تذكروا، أن الشخص الذي يلعب منفردًا،
216
00:14:23,333 --> 00:14:24,708
إنما هو يلعب ضد الفريق.
217
00:14:27,667 --> 00:14:29,333
- هل من أسئلة أو استفسارات؟
- لا يا سيدي.
218
00:14:29,417 --> 00:14:30,333
انصراف.
219
00:14:33,792 --> 00:14:36,083
أظن أنه عليّ تغيير رمز ندائي إلى "رامبو".
220
00:14:36,167 --> 00:14:37,417
لا شك لدي بأن "روكي" سيُسر به.
221
00:14:39,333 --> 00:14:42,583
{\an8}طُلب منا أن نوثق الروابط يا رفاق.
ماذا يجب أن نفعل؟ هل من أفكار؟
222
00:14:42,667 --> 00:14:45,333
- دعونا نذهب إلى النادي الرياضي!
- بئسًا، لا!
223
00:14:45,417 --> 00:14:46,292
أنذهب لتناول الطعام؟
224
00:14:46,375 --> 00:14:48,250
- أجل!
- موافقون.
225
00:14:48,750 --> 00:14:50,292
{\an8}هل ستنضم إلينا يا سيدي أو…
226
00:14:51,500 --> 00:14:53,250
{\an8}علمنا أنك تفضل مطعم "زوماتو".
227
00:15:02,208 --> 00:15:04,417
آخر أخبار اليوم،
قائد "جيش محمد"
228
00:15:04,500 --> 00:15:06,458
مولانا "مقصود أبرار" أصدر بيانًا.
229
00:15:06,542 --> 00:15:11,375
قتل الجيش الهندي فردًا آخر من إخواننا.
230
00:15:11,458 --> 00:15:14,292
إن لم تشعل هذه الحادثة النار
231
00:15:14,375 --> 00:15:15,875
في قلوب الكشميريين، فما الذي سيشعلها؟
232
00:15:16,917 --> 00:15:19,292
إلى أن نقرر نحن الكشميريون حمل السلاح…
233
00:15:20,708 --> 00:15:22,458
{\an8}في ذلك اليوم سنقرر…
234
00:15:24,375 --> 00:15:26,625
انظر، إنه ضابط من القوات الجوية الهندية.
235
00:15:47,542 --> 00:15:49,125
لا تنطوي مهمتنا على قتل جندي واحد…
236
00:15:51,167 --> 00:15:52,542
بل تدمير الجيش الهندي بأكمله.
237
00:16:19,000 --> 00:16:20,042
"باتي"!
238
00:16:20,125 --> 00:16:21,917
أهلًا بك إلى "سريناغار" يا "ساتشي".
239
00:16:25,542 --> 00:16:27,125
تسرني رؤيتك.
240
00:16:28,000 --> 00:16:29,083
مضى وقت طويل…
241
00:16:30,667 --> 00:16:31,542
سنتان.
242
00:16:31,625 --> 00:16:33,417
ونحن متزوجان منذ خمس سنوات.
243
00:16:34,167 --> 00:16:37,458
لا أعلم السبب ولكن كلما تحدثت إليك،
أشعر بعدم الاطمئنان.
244
00:16:37,542 --> 00:16:38,625
يا لك من شخص لطيف.
245
00:16:38,708 --> 00:16:40,250
بالمناسبة يا "تاج".
246
00:16:41,292 --> 00:16:43,167
- إنني أعرف "باتي" قبلك.
- هذا صحيح.
247
00:16:44,000 --> 00:16:44,875
- الطاولة، تعالوا.
- أجل، بالفعل!
248
00:16:44,958 --> 00:16:46,250
- هيا! إنني جائع!
- تعال!
249
00:16:47,000 --> 00:16:48,458
- هل أنت بخير؟
- أجل، بخير.
250
00:16:48,542 --> 00:16:50,833
هل فكرت أنه عندما نجوع…
251
00:16:50,917 --> 00:16:52,542
- في خدمتك يا سيدي.
- أشعر بالجوع الشديد.
252
00:16:52,625 --> 00:16:54,500
سيد "سوخي"، أنت متأخر دائمًا!
253
00:16:56,000 --> 00:16:57,750
دعك من المزاح، اطلب شيئًا. أنا جائع.
254
00:16:57,833 --> 00:16:58,833
أيمكنني الجلوس؟
255
00:16:58,917 --> 00:17:00,042
بالتأكيد.
256
00:17:00,125 --> 00:17:01,708
أم تراني مملة جدًا؟
257
00:17:02,833 --> 00:17:05,292
لا أعرف بشأن الملل
لكنك ساخرة بالتأكيد.
258
00:17:06,958 --> 00:17:08,833
يا رفاق، طلبت اللحم
مع صلصة الكاري وطبق دجاج.
259
00:17:08,917 --> 00:17:11,375
- لذيذ!
- وإن كان هناك نباتيون…
260
00:17:12,000 --> 00:17:13,125
تعال في الغد، رجاء.
261
00:17:14,708 --> 00:17:16,667
اطلب لي طبق "بالاك بانير".
262
00:17:16,750 --> 00:17:19,167
- سمعت أنه يستحق الموت من أجله.
- أجل.
263
00:17:19,250 --> 00:17:22,167
حسنًا، هذا رائع،
أتينا إلى هنا لنقدم حياتنا لبلدنا…
264
00:17:22,750 --> 00:17:23,625
يمكنك أن تقدم حياتك للطبق بدلًا من ذلك.
265
00:17:25,542 --> 00:17:27,042
رائع!
266
00:17:28,125 --> 00:17:29,000
بالمناسبة يا "باتي".
267
00:17:30,083 --> 00:17:32,417
كان "تاج" يروي لي قصصًا
عن أيامك في الأكاديمية.
268
00:17:32,500 --> 00:17:36,042
وشيء عن ابتسامتك الشهيرة…
269
00:17:36,125 --> 00:17:37,250
ابتسامة "من فضلك".
270
00:17:38,583 --> 00:17:41,708
- لا أصدق هذا.
- كلما كنا نخرج من الأكاديمية
271
00:17:42,667 --> 00:17:45,042
كانت وظيفة "باتي" أن يقلّنا.
272
00:17:45,625 --> 00:17:48,500
وكان دائمًا يقول رجاء ويرسم تلك الابتسامة.
273
00:17:48,583 --> 00:17:50,583
والجميع… حتى الفتيات!
274
00:17:51,333 --> 00:17:52,333
ماذا تقصد؟
275
00:17:53,500 --> 00:17:56,083
- ما الذي تحاول قوله؟
- أي نوع من الكائنات الحية،
276
00:17:56,167 --> 00:17:59,125
سيأخذه في سيارتهم
من دون طرح أي سؤال، هل تذكر؟
277
00:17:59,625 --> 00:18:02,250
من الجيد أن الأمر يقتصر على طلب من يقله.
278
00:18:06,208 --> 00:18:07,333
كيف يكون هذا مضحكًا؟
279
00:18:09,042 --> 00:18:11,000
أرغب برؤية عرض مبسط عن هذا.
280
00:18:15,875 --> 00:18:17,875
ذلك البرياني…
على تلك الطاولة…
281
00:18:18,500 --> 00:18:19,375
ماذا بخصوصه؟
282
00:18:20,000 --> 00:18:21,042
أريده.
283
00:18:21,792 --> 00:18:22,792
أجل، صحيح.
284
00:18:22,875 --> 00:18:26,000
- هيا يا "باتي". هبا.
- هذا سهل جدًا.
285
00:18:26,083 --> 00:18:27,500
انس أمر البقاء في الجو عشر ساعات،
286
00:18:28,625 --> 00:18:30,333
فلا يمكن للبعض الإقلاع من على المدرج.
287
00:18:33,083 --> 00:18:34,167
عليك بهذا يا "باتي"!
288
00:18:46,250 --> 00:18:47,125
مرحبًا؟
289
00:18:47,208 --> 00:18:48,417
مرحبًا.
290
00:18:48,500 --> 00:18:50,292
آسف، لا أقصد إزعاجكما ولكن…
291
00:18:50,917 --> 00:18:54,167
أردت أن أسألكما
إن كانوا يقدمون طبق برياني جيد هنا.
292
00:18:54,250 --> 00:18:56,625
كنا سنخبرك لو سمحت لنا بتناوله.
293
00:18:56,708 --> 00:18:58,250
في الواقع، كنا نتساءل
294
00:18:58,333 --> 00:19:01,250
إن كان بإمكاننا تذوق
بعض البرياني قبل طلبه.
295
00:19:04,458 --> 00:19:05,750
أعني، إن كنتما لا تمانعان.
296
00:19:06,417 --> 00:19:08,875
هلّا تشاركتما معنا بتناول البرياني؟
297
00:19:13,875 --> 00:19:14,750
من فضلك؟
298
00:19:21,125 --> 00:19:22,000
من فضلك؟
299
00:19:25,375 --> 00:19:27,375
حسنًا، لا بأس.
300
00:19:28,292 --> 00:19:30,125
لم ننه الطبق على أي حال.
301
00:19:30,208 --> 00:19:32,583
- هذا لطف منك.
- توقفت عن تناول الأرز.
302
00:19:32,667 --> 00:19:34,375
- حقًا؟
- في الواقع، أتبع نظامًا غذائيًا.
303
00:19:34,458 --> 00:19:35,792
خذ طبقي أيضًا.
304
00:19:36,458 --> 00:19:37,792
- أيها النادل؟
- أجل يا سيدتي.
305
00:19:37,875 --> 00:19:39,000
ما هي الأطباق الخالية من السكر؟
306
00:19:39,083 --> 00:19:40,125
اجعلهما اثنين.
307
00:19:42,333 --> 00:19:43,833
رائع جدًا. شكرًا.
308
00:19:43,917 --> 00:19:44,833
لا مشكلة.
309
00:19:44,917 --> 00:19:46,000
على الرحب والسعة.
310
00:19:48,792 --> 00:19:50,625
- ماذا؟
- أخبرتك!
311
00:19:51,958 --> 00:19:52,875
أخبرتك…
312
00:19:53,542 --> 00:19:55,667
- أن الأمر سهل جدًا.
- البرياني لك.
313
00:19:56,292 --> 00:19:58,375
هل من أحد آخر؟ برياني؟ من يريد؟
314
00:19:58,458 --> 00:20:00,208
إنها قوة خارقة يا سيدي.
315
00:20:00,292 --> 00:20:01,708
- السحر الأسود
- سحر أسود.
316
00:20:03,125 --> 00:20:04,417
ما زلت تتمتع بهيبتك!
317
00:20:05,000 --> 00:20:07,958
إذًا يا "ميني"،
متى قررت الالتحاق بالقوات الجوية؟
318
00:20:08,542 --> 00:20:09,417
منذ طفولتي.
319
00:20:10,042 --> 00:20:11,667
كان حلمي أن أصبح طيارًا.
320
00:20:11,750 --> 00:20:13,000
في الواقع، الفضل لأبي،
321
00:20:13,083 --> 00:20:15,708
في أنني كنت أراقب الطائرات
وهي تقلع وتحط يوميًا.
322
00:20:16,292 --> 00:20:17,292
أكان والدك في القوات الجوية؟
323
00:20:18,083 --> 00:20:20,333
لا، الخطوط الجوية الهندية.
العمليات الأرضية.
324
00:20:21,833 --> 00:20:23,000
لماذا التحقت بالقوات الجوية إذًا؟
325
00:20:24,625 --> 00:20:27,417
لأن بعض الناس ظنوا
أنني لست قادرة على ذلك.
326
00:20:36,417 --> 00:20:37,417
ما خطبك؟
327
00:20:37,958 --> 00:20:38,833
يا رفاق!
328
00:20:38,917 --> 00:20:40,792
أشعر أن هناك دعابة قادمة.
329
00:20:40,875 --> 00:20:42,333
من يمكنه أن يوقفك؟ استمر.
330
00:20:42,917 --> 00:20:44,458
- كيف هو اللحم؟
- لذيذ يا سيدي!
331
00:20:48,167 --> 00:20:49,542
كان طبق البانير شهي.
332
00:20:50,625 --> 00:20:51,625
شبعت.
333
00:20:54,833 --> 00:20:56,625
ترغبين بتناول طبق "فيريني"، صحيح؟
334
00:20:57,208 --> 00:20:59,375
- أجل.
- "ساتشي" وطبق "فيريني".
335
00:20:59,458 --> 00:21:00,333
هل من أحد آخر؟
336
00:21:00,417 --> 00:21:01,458
- واحد لي.
- وأنا أيضًا.
337
00:21:01,542 --> 00:21:02,542
- سأرافقك.
- شكرًا.
338
00:21:03,417 --> 00:21:04,500
المسافة قريبة.
339
00:21:04,583 --> 00:21:05,458
لست بحاجة إلى مروحية. لذا…
340
00:21:06,500 --> 00:21:07,417
أظن أنني سأتدبر أمري.
341
00:21:15,458 --> 00:21:17,417
هل هو ابن فريق أو لواء طيار؟
342
00:21:17,500 --> 00:21:21,833
لا، كان عمه موظفًا من الدرجة العليا
في قسم الأشغال العامة في "جامو".
343
00:21:21,917 --> 00:21:23,458
وهو الآن متقاعد.
344
00:21:23,542 --> 00:21:25,583
لم أر طيارًا بهذا السلوك.
345
00:21:26,167 --> 00:21:27,208
هذا بيت القصيد.
346
00:21:29,500 --> 00:21:31,125
إنه لا يعتبر نفسه طيارًا.
347
00:21:32,458 --> 00:21:33,458
ماذا إذًا؟
348
00:21:55,125 --> 00:21:56,208
{\an8}"(شامشير باتانيا)"
349
00:21:57,458 --> 00:21:58,542
"(باتي)"
350
00:22:06,750 --> 00:22:11,375
"شعرك مثل السحاب وعيناك تلمعان مثل النجوم
351
00:22:11,458 --> 00:22:13,708
{\an8}حبي زاهي الألوان
352
00:22:13,792 --> 00:22:20,083
{\an8}مثل السموات بعينها
353
00:22:20,167 --> 00:22:24,708
{\an8}شعرك مثل السحاب وعيناك تلمعان مثل النجوم
354
00:22:24,792 --> 00:22:30,458
{\an8}حبي زاهي الألوان مثل السموات بعينها
355
00:22:31,375 --> 00:22:35,625
{\an8}هؤلاء الذين يعيشون على اليابسة لا يدركون
356
00:22:36,292 --> 00:22:40,458
{\an8}هؤلاء الذين يعيشون على اليابسة لا يدركون
357
00:22:41,292 --> 00:22:45,917
{\an8}- السماء هي حبي الوحيد الحقيقي
- السماء هي حبي الوحيد الحقيقي
358
00:22:55,042 --> 00:22:58,542
{\an8}قصة حبنا مكتوبة في السموات
359
00:22:59,792 --> 00:23:03,500
{\an8}قصة حبنا مكتوبة في السموات
360
00:23:04,458 --> 00:23:08,750
{\an8}- السماء هي حبي الوحيد الحقيقي
- السماء هي حبي الوحيد الحقيقي
361
00:23:25,292 --> 00:23:30,500
{\an8}- إنها تصبح أعمق
- من القدر
362
00:23:30,583 --> 00:23:34,708
{\an8}- الرب نفسه أرادنا
- أن نكون معًا
363
00:23:38,833 --> 00:23:44,542
{\an8}- إنها تصبح أعمق
- من القدر
364
00:23:44,625 --> 00:23:48,708
{\an8}- الرب نفسه أرادنا
- أن نكون معًا
365
00:23:48,792 --> 00:23:52,708
{\an8}أعلم أن اليوم الذي سنفترق فيه
366
00:23:52,792 --> 00:23:58,250
{\an8}أعلم أن اليوم الذي سنفترق فيه
367
00:23:58,333 --> 00:24:02,625
{\an8}ستكون هناك أمطار لا مثيل لها
368
00:24:02,708 --> 00:24:06,625
{\an8}ستكون تلك الإشارة الوحيدة التي سأتركها
369
00:24:07,417 --> 00:24:10,792
{\an8}ستكون تلك الإشارة الوحيدة التي سأتركها
370
00:24:12,042 --> 00:24:16,708
{\an8}السماء هي حبي الوحيد الحقيقي
371
00:24:25,875 --> 00:24:29,708
{\an8}هؤلاء الذين يعيشون على اليابسة لا يدركون
372
00:24:30,250 --> 00:24:34,375
{\an8}هؤلاء الذين يعيشون على اليابسة لا يدركون
373
00:24:35,208 --> 00:24:39,875
{\an8}- السماء هي حبي الوحيد الحقيقي
- السماء هي حبي الوحيد الحقيقي
374
00:24:40,583 --> 00:24:42,833
{\an8}حبي الوحيد الحقيقي"
375
00:24:47,583 --> 00:24:49,250
{\an8}"مقاتل إلى الأبد"
376
00:24:49,333 --> 00:24:55,083
{\an8}"حبي الوحيد الحقيقي
377
00:24:57,500 --> 00:25:01,500
حبي الوحيد الحقيقي
378
00:25:07,417 --> 00:25:10,833
{\an8}حبي الوحيد الحقيقي
379
00:25:16,708 --> 00:25:21,292
{\an8}حبي الوحيد الحقيقي"
380
00:25:36,083 --> 00:25:37,417
تحولت القواعد العسكرية الهندية
381
00:25:37,500 --> 00:25:39,667
إلى حصون بعد هجمات "أوري" و"باتانكوت".
382
00:25:41,250 --> 00:25:43,792
مستحيل التسلل
إلى قاعدة "سريناغار" الجوية الآن.
383
00:25:43,875 --> 00:25:45,417
إذًا ما الخطة يا "أزهر"؟
384
00:25:46,250 --> 00:25:49,500
"فايزان" و"وسيم" بالانتظار
في مخبأ "شاليمار باغ".
385
00:25:50,167 --> 00:25:51,833
حزام المتفجرات خارج برج المعبد.
386
00:25:51,917 --> 00:25:52,833
أخي؟
387
00:25:54,792 --> 00:25:56,417
سيُنقل كل شيء عبر البحيرة الآن.
388
00:25:56,500 --> 00:25:58,167
لن نقلق حيال نقاط التفتيش.
389
00:25:58,250 --> 00:25:59,833
ولا وجود لمخاوف من وقوع حوادث.
390
00:26:01,250 --> 00:26:02,625
سأقابلك هناك.
391
00:26:15,042 --> 00:26:16,208
توقف! لا تتحرك!
392
00:26:29,958 --> 00:26:31,208
{\an8}المعلومات صحيحة يا سيدي.
393
00:26:31,292 --> 00:26:33,083
يمكن لهذه الكمية نسف فندق.
394
00:26:35,542 --> 00:26:36,625
ماذا الآن يا أخي؟
395
00:26:39,333 --> 00:26:40,417
انفجار.
396
00:26:44,208 --> 00:26:45,625
بالنسبة للمهمة التدريبية اليوم،
397
00:26:45,708 --> 00:26:48,125
المروحيات ستنقل المغاوير إلى "بالتال"
398
00:26:48,208 --> 00:26:53,833
وستنتظر هناك
حتى يدمر المغاوير الهدف الوهمي.
399
00:26:53,917 --> 00:26:55,208
خلال 15 دقيقة بالضبط،
400
00:26:55,833 --> 00:26:57,958
ستقل المروحيات المغاوير
من نقطة الإنزال ذاتها.
401
00:26:59,583 --> 00:27:00,625
"تاج" و"باتي".
402
00:27:01,875 --> 00:27:04,000
ستوفران تغطية جوية للمروحيات.
403
00:27:04,083 --> 00:27:06,375
وأنت يا "تاج"، ستقود المهمة.
404
00:27:09,000 --> 00:27:11,500
أنا و"نوتي" سنكون أعدائكما اليوم.
405
00:27:12,708 --> 00:27:16,333
هدفنا إسقاط تلك المروحيات.
406
00:27:16,417 --> 00:27:18,833
وهدفكم حمايتها.
407
00:27:18,917 --> 00:27:21,292
نعلم كم هي طائراتنا متطورة
408
00:27:21,375 --> 00:27:25,042
لكن ما نريده هو رؤية مدة تطور…
409
00:27:26,458 --> 00:27:28,375
{\an8}طيارينا المقاتلين.
410
00:27:29,500 --> 00:27:31,250
سيكون الوصول
إلى نقطة الإنزال خلال دقيقتين،
411
00:27:31,333 --> 00:27:33,000
استعدوا أيها المغاوير للإنزال.
412
00:27:33,083 --> 00:27:35,083
استعدوا أيها المغاوير!
413
00:27:35,167 --> 00:27:38,000
"ميني"، نحن نوفر لكم التغطية.
الرؤية واضحة الآن.
414
00:27:38,667 --> 00:27:39,750
لن يسع العدو الاختباء.
415
00:27:39,833 --> 00:27:42,583
ابقوا متيقظين يا رفاق.
قد يظهر "روكي" و"نوتي" في أي لحظة.
416
00:27:42,667 --> 00:27:44,000
اللون الأخضر. انطلقوا.
417
00:27:47,083 --> 00:27:48,208
كيف يسير الأمر؟
418
00:27:48,292 --> 00:27:49,167
ألم يظهر العدو بعد؟
419
00:27:49,250 --> 00:27:50,458
ليس بعد يا سيدي.
420
00:27:51,458 --> 00:27:52,458
طائرة مجهولة. نحو اليمين!
421
00:27:52,542 --> 00:27:54,458
حسنًا، رأيته. سألحق به.
422
00:27:57,750 --> 00:27:59,542
انتظر يا "باتي"، يجب أن نحمي المروحيات.
423
00:27:59,625 --> 00:28:01,667
سأتعامل معها،
وأنت تعامل مع الأخرى يا "تاج".
424
00:28:02,958 --> 00:28:04,042
هناك من يلاحقنا يا سيدي.
425
00:28:04,125 --> 00:28:05,542
أعرف هويته.
426
00:28:05,625 --> 00:28:07,417
البعض لا يتغير أبدًا.
427
00:28:09,083 --> 00:28:10,500
"(روكي)"
428
00:28:12,125 --> 00:28:13,375
"(باتي)"
429
00:28:14,667 --> 00:28:15,792
خطوة ذكية من "روكي"،
430
00:28:15,875 --> 00:28:17,667
استدرج "باتي" بعيدًا عن المروحيات.
431
00:28:17,750 --> 00:28:18,625
أين "نوتي"؟
432
00:28:21,750 --> 00:28:22,833
"(نوتي)"
433
00:28:22,917 --> 00:28:24,333
{\an8}"نوتي" قريب جدًا من المروحيات،
434
00:28:24,417 --> 00:28:26,417
لنر كيف سيتدبر "تاج" حمايتها.
435
00:28:26,500 --> 00:28:27,792
{\an8}المهمة على وشك الانتهاء يا رفاق.
436
00:28:27,875 --> 00:28:29,708
{\an8}سيعود المغاوير خلال دقيقتين.
437
00:28:29,792 --> 00:28:31,625
ارجع يا "باتي". المهمة ستنتهي.
438
00:28:33,708 --> 00:28:35,958
الهدف على راداري يا "تاج". لن أدعه يفلت.
439
00:28:37,042 --> 00:28:39,042
تبًا! هناك طائرة أخرى بالقرب من المروحيات!
440
00:28:44,333 --> 00:28:46,708
ما هذا يا رفاق؟
441
00:28:46,792 --> 00:28:49,083
أمسكت بك يا "ميني"! أنت التالي يا "سوخي".
442
00:28:49,167 --> 00:28:51,000
- هيا يا "تاج"! دعنا نمسك به!
- أجل!
443
00:28:53,250 --> 00:28:54,750
الطائرة المجهولة ضمن نطاقي يا "تاج".
444
00:28:54,833 --> 00:28:55,833
احمي "سوخي".
445
00:29:00,833 --> 00:29:01,750
كدت أصل…
446
00:29:08,000 --> 00:29:09,792
- إنهم يوجهون صواريخهم إلينا يا سيدي.
- دعه.
447
00:29:12,917 --> 00:29:14,500
إلى اليمين! تشبث جيدًا!
448
00:29:17,875 --> 00:29:19,208
تبًا يا "أوني"! ابتعد.
449
00:29:19,292 --> 00:29:20,500
هل تراه؟
450
00:29:21,250 --> 00:29:22,208
"(أوني)"
451
00:29:22,292 --> 00:29:23,333
لا شيء يا "باتي".
452
00:29:24,792 --> 00:29:26,667
- "باتي"! إنه خلفنا مباشرة!
- تبًا.
453
00:29:30,458 --> 00:29:31,333
تمكنت منك يا "باتي".
454
00:29:32,917 --> 00:29:35,667
{\an8}"باتي"، سيطلق صاروخه صوبنا. كاد يصوب.
455
00:29:35,750 --> 00:29:36,958
افعل شيئًا يا "باتي".
456
00:29:37,042 --> 00:29:37,958
هيا.
457
00:29:39,458 --> 00:29:41,500
يكاد يصوب علينا يا "باتي".
458
00:29:41,583 --> 00:29:43,167
تخلص منه يا "باتي"!
459
00:29:44,083 --> 00:29:45,000
افعل شيئًا يا "باتي"!
460
00:29:46,625 --> 00:29:47,583
تخلص منه يا "باتي"!
461
00:29:50,000 --> 00:29:51,667
- تحرير التصويب.
- إنه خلفنا مباشرة يا "باتي".
462
00:29:51,750 --> 00:29:53,417
نحو اليسار. لدينا وقت كاف، هيا…
463
00:29:53,500 --> 00:29:54,917
تصويب.
464
00:29:55,000 --> 00:29:57,083
يكاد يصوب علينا يا "باتي".
465
00:30:12,875 --> 00:30:14,208
والتصويب.
466
00:30:15,333 --> 00:30:16,500
نلنا منه يا "أوني"!
467
00:30:16,583 --> 00:30:17,583
أجل يا "باتي"!
468
00:30:21,500 --> 00:30:23,000
فشلت في المهمة يا "باتي".
469
00:30:23,083 --> 00:30:24,250
ماذا؟
470
00:30:24,333 --> 00:30:25,208
كيف؟
471
00:30:26,292 --> 00:30:28,125
لأن "نوتي" نال من "ميني" و"سوخي"
472
00:30:28,208 --> 00:30:29,958
وأنت فشلت في حماية المروحيات.
473
00:30:30,042 --> 00:30:31,542
قابلني في القاعدة. الآن!
474
00:30:32,625 --> 00:30:33,875
تبًا يا "باتي"! تبًا!
475
00:30:43,208 --> 00:30:44,333
إنه ذنبك.
476
00:30:46,833 --> 00:30:48,125
كل هذا ذنبك يا "تاج".
477
00:30:48,708 --> 00:30:49,833
{\an8}كنت قائد هذا الفريق.
478
00:30:49,917 --> 00:30:52,083
لكن يبدو أنه لا سلطة لك عليه.
479
00:30:53,750 --> 00:30:54,875
{\an8}هذا ليس خطأ "تاج" يا سيدي.
480
00:31:00,042 --> 00:31:02,500
{\an8}حالما رأيت "سوخوي" العدو، لاحقتها.
481
00:31:03,333 --> 00:31:06,208
عبر حيلة على "تاج"، صحيح؟
482
00:31:07,167 --> 00:31:09,583
إن كان هناك من عليه اللحاق بنا، فهو "تاج".
483
00:31:11,000 --> 00:31:12,417
ألا تثق بـ"تاج"؟
484
00:31:12,500 --> 00:31:14,417
كان عليّ التعامل مع واحدة و"تاج"…
485
00:31:14,500 --> 00:31:15,833
تكتيكات خاطئة!
486
00:31:16,333 --> 00:31:17,583
ماذا كانت مهمتك؟
487
00:31:17,667 --> 00:31:20,125
مهاجمة العدو أو حماية المروحيات؟
488
00:31:20,208 --> 00:31:23,125
سيدي، التعامل مع طائرات العدو
كان أساسيًا لحماية المروحيات.
489
00:31:23,208 --> 00:31:24,958
وماذا لو كانت هناك أكثر من طائرتين؟
490
00:31:26,167 --> 00:31:29,625
لن يخبرك العدو بقوته الفعلية
قبل مهاجمتك في الحرب!
491
00:31:30,792 --> 00:31:32,583
تسببت بفشل فريقك اليوم.
492
00:31:32,667 --> 00:31:34,208
لا تجعل بلدك تخسر غدًا.
493
00:31:35,125 --> 00:31:36,042
علامة الصفر!
494
00:31:39,250 --> 00:31:40,667
لقد هزمت أفضل طيار يا سيدي.
495
00:31:43,542 --> 00:31:44,500
ألن أحصل على أي نقاط؟
496
00:31:46,042 --> 00:31:47,917
إما أن تربح الحرب أو تخسرها.
497
00:31:49,292 --> 00:31:50,750
لا توجد جائزة لأفضل لاعب في المباراة.
498
00:31:54,333 --> 00:31:56,083
مرة ثانية، بسبب خطئك،
499
00:31:58,083 --> 00:31:59,750
مات طيارو المروحيات.
500
00:32:13,000 --> 00:32:13,875
{\an8}"ضابط سلاح الجو (شامشير باتانيا)"
501
00:32:13,958 --> 00:32:17,333
{\an8}مرة ثانية، بسبب خطئك، مات طيارو المروحيات.
502
00:32:19,125 --> 00:32:20,583
"(ناينا جايسينغ)"
503
00:32:32,458 --> 00:32:35,417
{\an8}النجدة! سأسقط. لقد أصبت!
504
00:32:35,500 --> 00:32:38,708
{\an8}"باتي"، لقد أُصبت! سأسقط! أُصبت.
505
00:32:38,792 --> 00:32:40,708
{\an8}"باتي"، سأسقط! "باتي"، أُصبت!
506
00:32:40,792 --> 00:32:42,000
سأسقط يا "باتي".
507
00:32:47,125 --> 00:32:49,042
- أحب هذه الأغنية!
- "يا حبيبي…
508
00:32:50,042 --> 00:32:52,583
- استمع لي يا حبيبي
- استمع لي يا حبيبي
509
00:32:54,250 --> 00:32:57,167
- استمع لي يا حبيبي
- استمع لي يا حبيبي
510
00:32:58,667 --> 00:33:03,500
سيتسلل القمر إلى منزلك يا حبيبي
511
00:33:03,583 --> 00:33:06,917
- في الظلام الصامت…
- في الظلام الصامت…"
512
00:33:07,000 --> 00:33:08,917
هل تفكر بتدريب اليوم؟
513
00:33:10,500 --> 00:33:11,708
اسمع يا "باتي"،
514
00:33:13,500 --> 00:33:15,333
لا تشغل بالك بما سأقوله.
515
00:33:16,917 --> 00:33:18,417
أنت قوة هذا الفريق.
516
00:33:20,250 --> 00:33:24,708
لكن عليك تقبّل فكرة
أنه يمكن للفريق أن يكون قوتك أيضًا.
517
00:33:28,167 --> 00:33:30,375
- هيا، لنقدم لك شرابًا.
- لا، سأفعل ذلك بنفسي.
518
00:33:33,458 --> 00:33:37,792
لا بأس يا رجل،
ألا يمكنني تقديم الشراب لصديق جديد؟
519
00:33:39,875 --> 00:33:41,000
أجل.
520
00:33:41,083 --> 00:33:42,125
هلا يخبرني أحدكم…
521
00:33:43,167 --> 00:33:45,917
لماذا يكون مذاق البيتزا
أفضل في اليوم التالي؟
522
00:33:46,500 --> 00:33:49,458
- أنا أعرف.
- أتمنى أن أقول الأمر نفسه عن "تاج".
523
00:33:51,375 --> 00:33:53,875
أتمنى أن أقول الأمر نفسه
عن "تاج". عرفت ذلك!
524
00:33:53,958 --> 00:33:55,375
- اشرب.
- اخرس!
525
00:33:55,458 --> 00:33:57,875
"باتي"، أيمكنك أن تتلو القصيدة
التي كنت تقولها في أيام الأكاديمية؟
526
00:33:58,958 --> 00:33:59,917
لا يا رجل.
527
00:34:00,542 --> 00:34:04,125
{\an8}انظر، لدينا الأجواء والصحبة والبيتزا!
528
00:34:04,208 --> 00:34:06,083
{\an8}فلا تعارض رجاء. هيا، دعنا نسمعها.
529
00:34:06,167 --> 00:34:07,708
أرجوك. أنت تقولها بشكل جيد جدًا.
530
00:34:08,542 --> 00:34:10,208
افعل ذلك، وإلا… سأتلوها بطريقة سيئة.
531
00:34:10,292 --> 00:34:11,708
- هيا!
- أيها العشاق…
532
00:34:11,792 --> 00:34:14,208
"ستجدون الكثير من العشاق في هذا العالم…
533
00:34:16,083 --> 00:34:17,792
ستجدون الكثير من العشاق في هذا العالم
534
00:34:17,875 --> 00:34:20,042
لكن لا يمكن لأي عاشق
أن ينافس على حبك لبلادك.
535
00:34:21,542 --> 00:34:24,292
يموت كثر في نعش مرصع بالألماس،
وآخرون يموتون ملفوفون بالذهب،
536
00:34:26,625 --> 00:34:28,958
لكن لا يوجد نعش أجمل
من النعش الملفوف بالعلم."
537
00:34:30,750 --> 00:34:32,583
- رائع!
- مذهل يا صاح!
538
00:34:32,667 --> 00:34:34,333
رائع!
539
00:34:38,042 --> 00:34:39,000
كان ذلك مذهلًا!
540
00:34:39,667 --> 00:34:42,000
يا رفاق. تذكرت واحدة أخرى.
541
00:34:42,542 --> 00:34:43,958
- إنها مقيتة. صدقوني.
- لا!
542
00:34:44,042 --> 00:34:46,625
- لا.
- حين رن الجرس…
543
00:34:46,708 --> 00:34:48,250
- لا، هذا يكفي. أرجوك.
- لا!
544
00:34:49,500 --> 00:34:50,583
أرجوك لا يا "تاج"!
545
00:34:56,833 --> 00:34:57,958
أنت تطير منفردًا هنا أيضًا؟
546
00:35:06,958 --> 00:35:08,417
أود طرح سؤال إن كنت لا تمانع؟
547
00:35:10,583 --> 00:35:11,625
أنت وحيد لوالديك، صحيح؟
548
00:35:12,667 --> 00:35:13,542
هل هذا واضح؟
549
00:35:15,625 --> 00:35:19,333
الوحيدون أمثالك
تراهم عادة في العائلات الصغيرة.
550
00:35:19,833 --> 00:35:20,750
فهمت.
551
00:35:21,292 --> 00:35:22,417
حسنًا…
552
00:35:23,292 --> 00:35:24,208
دعيني أخمن.
553
00:35:25,875 --> 00:35:27,292
ربما لديك عائلة كبيرة.
554
00:35:28,000 --> 00:35:29,625
وأنا متأكد من أنهم يحبونك كثيرًا.
555
00:35:29,708 --> 00:35:32,500
في الحقيقة، ربما يخبرون كل من يرونهم
556
00:35:33,333 --> 00:35:35,500
بأن ابنتهم طيار في القوات الجوية.
557
00:35:36,542 --> 00:35:37,542
صحيح؟
558
00:35:42,208 --> 00:35:43,083
أخطأت.
559
00:35:45,042 --> 00:35:45,917
أضربت على الوتر؟
560
00:35:48,458 --> 00:35:49,375
أجل.
561
00:35:54,208 --> 00:35:56,542
ما المشكلة… إن كنت لا تمانعين سؤالي؟
562
00:36:02,375 --> 00:36:06,000
يوم وقّع والدي على استمارة
التحاقي بالقوات الجوية، اعتبرني شهيدة.
563
00:36:10,292 --> 00:36:13,208
أرادني أن أنهي دراستي وأتزوج.
564
00:36:17,250 --> 00:36:19,000
فالقوات الجوية ليست للفتيات.
565
00:36:21,708 --> 00:36:23,667
كان ذلك آخر ما قاله لي.
566
00:36:26,167 --> 00:36:27,333
وهذا ليس ذنبه.
567
00:36:27,958 --> 00:36:30,292
ما يزال هناك أناس في مجتمعنا
568
00:36:31,833 --> 00:36:34,000
لا يحتملون رؤية فتاة تحلّق عاليًا.
569
00:36:36,750 --> 00:36:38,667
وهذا ما أناضل ضده.
570
00:36:40,417 --> 00:36:42,500
جميعنا متساوون في السماء.
571
00:36:47,917 --> 00:36:50,875
ماذا تفعلان هنا؟ إننا نرقص هناك.
572
00:36:50,958 --> 00:36:51,833
- هيا.
- أسرع.
573
00:37:29,250 --> 00:37:31,208
- "ساتشي".
- أجل؟
574
00:37:31,292 --> 00:37:33,000
لم غادر "باتي" فجأة؟
575
00:37:33,083 --> 00:37:34,333
هل غادر؟
576
00:37:35,792 --> 00:37:38,500
لا بأس. على الأقل سيخرج من المنزل مجددًا.
577
00:37:39,458 --> 00:37:41,208
- ماذا تقصدين؟
- ألا تعلمين؟
578
00:37:41,292 --> 00:37:42,875
خطيبة "باتي".
579
00:37:42,958 --> 00:37:45,208
"ناينا جايسينغ". "إينجي".
580
00:37:47,000 --> 00:37:48,708
كانت طيار مروحية في القوات الجوية.
581
00:37:49,458 --> 00:37:51,875
منذ عامين، لاقت حتفها خلال مهمة.
582
00:37:51,958 --> 00:37:52,917
"إينجي"؟
583
00:37:53,000 --> 00:37:54,750
كانت خطيبة "باتي"؟
584
00:37:54,833 --> 00:37:55,833
أجل.
585
00:37:56,458 --> 00:37:59,000
"ساتشي". هاتها، سآخذها.
586
00:37:59,083 --> 00:38:00,375
خذ هذه.
587
00:38:09,750 --> 00:38:10,833
من هذه؟
588
00:38:13,000 --> 00:38:15,458
قبل الذهاب إلى "جامو"
لتدريبات الإنقاذ والبحث
589
00:38:15,542 --> 00:38:18,167
أود أن أطلعكم على آخر أخبار الاستخبارات.
590
00:38:19,875 --> 00:38:20,833
هذه السيدة "زارينا".
591
00:38:22,292 --> 00:38:23,375
أفضل عملاء وكالة الاستخبارات الخارجية.
592
00:38:24,792 --> 00:38:26,375
صباح الخير سيداتي وسادتي.
593
00:38:28,375 --> 00:38:29,958
هويتي سرية للغاية
594
00:38:30,042 --> 00:38:32,875
ولا يمكنني أن أشاركها
مع ضباط القوات الجوية.
595
00:38:32,958 --> 00:38:34,792
ولهذا السبب دعكم من هويتي
596
00:38:34,875 --> 00:38:36,417
وركزوا على معلوماتي.
597
00:38:36,500 --> 00:38:37,917
إنها القشة الأخيرة،
598
00:38:38,417 --> 00:38:40,542
أنثى في الظاهر وذكر من الداخل.
599
00:38:40,625 --> 00:38:42,125
"الجيش" يخطط لأمر جلل.
600
00:38:42,208 --> 00:38:44,917
صودر 200 كيلو غرامًا من المتفجرات
في الوادي الليلة الماضية.
601
00:38:45,000 --> 00:38:46,542
{\an8}"جناح البحث والتحليل في (الهند)"
602
00:38:46,625 --> 00:38:50,083
{\an8}قُبض على "مجيد خان"، وهو قائد رفيع
يعمل في "كشمير" الباكستانية.
603
00:38:50,167 --> 00:38:52,917
تسبب ذلك بحوادث رشق الحجارة عبر الوادي.
604
00:38:53,000 --> 00:38:54,708
لكن خوفنا الأكبر من…
605
00:38:54,792 --> 00:38:56,000
"الإرهابي المطلوب (أزهر أخطار)"
606
00:38:56,083 --> 00:38:57,583
"أزهر أخطار".
607
00:38:59,000 --> 00:39:00,083
العميل الغربي لـ"الجيش".
608
00:39:00,667 --> 00:39:02,250
كان يعمل في "أفغانستان" قبل هذا
609
00:39:02,333 --> 00:39:04,208
وهو خبير بالمتفجرات.
610
00:39:04,833 --> 00:39:07,250
شوهد في مركز التدريب في "بالاكوت" مؤخرًا.
611
00:39:07,333 --> 00:39:09,500
وهذه إشارة أنه سيتوجه إلى "الهند".
612
00:39:09,583 --> 00:39:11,625
المخابرات الباكستانية تخطط لشيء كبير.
613
00:39:12,542 --> 00:39:15,958
هناك أمر آخر،
نشروا سربيّ "إف 16" فقط
614
00:39:16,042 --> 00:39:17,375
أمام "كشمير".
615
00:39:18,625 --> 00:39:21,042
وهذا قائد الجناح "عمران رسول".
616
00:39:21,125 --> 00:39:22,500
طيارهم الأمهر.
617
00:39:24,042 --> 00:39:25,667
{\an8}رمز ندائه "الأنف الأحمر"
618
00:39:25,750 --> 00:39:28,792
{\an8}وهو أيضًا شوهد مؤخرًا
في "كشمير" الباكستانية.
619
00:39:30,250 --> 00:39:33,833
أرى يا سيدي أن علينا
إلغاء تدريبنا في "جامو" اليوم.
620
00:39:33,917 --> 00:39:37,000
لا يا سيد "روكي"، ستصل تعزيزات
قوات الشرطة المركزية الاحتياطية
621
00:39:37,083 --> 00:39:38,917
للسيطرة على رشق الحجارة.
622
00:39:39,542 --> 00:39:41,250
يمكنكم متابعة تدريباتكم.
623
00:39:41,333 --> 00:39:42,292
أتفق معك.
624
00:39:43,625 --> 00:39:44,708
هل من أسئلة؟
625
00:39:47,625 --> 00:39:48,500
{\an8}لا، شكرًا.
626
00:39:51,458 --> 00:39:54,625
سنغادر إلى "جامو"
خلال عشر دقائق لدورة تدريبية.
627
00:39:54,708 --> 00:39:56,542
سأقابلكم في القاعدة.
628
00:39:56,625 --> 00:39:57,583
انصراف.
629
00:40:05,917 --> 00:40:08,042
{\an8}سيدي، سيأتي الجميع إلى منزلي
للغداء في "جامو" اليوم.
630
00:40:09,167 --> 00:40:10,042
{\an8}أرجو أن تنضم إلينا.
631
00:40:10,917 --> 00:40:12,875
رُتب طعام غدائي في مركز القوات الجوية.
632
00:40:17,708 --> 00:40:19,292
أبلغ تحياتي إلى والدك.
633
00:40:20,917 --> 00:40:21,792
{\an8}بالطبع يا سيدي.
634
00:40:34,417 --> 00:40:36,583
انظروا، إنها قافلة قوات الشرطة
المركزية الاحتياطية.
635
00:40:40,625 --> 00:40:42,417
انظروا! توجد مروحية هناك!
636
00:40:44,833 --> 00:40:45,708
"قوات الشرطة المركزية الاحتياطية"
637
00:41:21,917 --> 00:41:23,167
سيأتي "سوخي" سيرًا، صحيح؟
638
00:41:24,750 --> 00:41:25,875
أتستمتعون بالرحلة يا فتيان؟
639
00:41:26,625 --> 00:41:27,958
{\an8}كان السفر بالقطار أفضل.
640
00:41:34,042 --> 00:41:35,333
لا يمكن للقطار فعل هذا.
641
00:42:22,000 --> 00:42:26,792
"كلاهما واقع بحب الآخر
642
00:42:26,875 --> 00:42:30,750
- أرجو أن يبقيا معًا إلى الأبد
- إنه يتداعى
643
00:42:31,583 --> 00:42:36,333
مثل ورقة الشجر الطافية على الماء
تنساب من خلال القصة
644
00:42:36,417 --> 00:42:38,792
بدا ذلك مكتملًا قبل أن يبدأ
645
00:42:38,875 --> 00:42:40,667
لأن شخصًا ما
646
00:42:40,750 --> 00:42:44,750
مثل البحر في السماء
647
00:42:45,875 --> 00:42:49,083
هيا نسبح فيه
648
00:42:50,083 --> 00:42:54,750
كلماتك مثل السماء المفتوحة
649
00:42:55,417 --> 00:42:59,625
هيا نطير عبرها
650
00:43:00,417 --> 00:43:04,417
أنا وأنت معًا روح واحدة وجسد واحد
651
00:43:04,500 --> 00:43:07,833
لماذا يجب أن أكون من أخبرك
652
00:43:07,917 --> 00:43:09,667
بأن كل ما أريده هو أنت؟
653
00:43:09,750 --> 00:43:13,583
هل أنا أخسر قلبي أم أتخلى عنه؟
654
00:43:14,292 --> 00:43:18,625
سأوقف ذلك
لكنه يرفض أن يطيعني
655
00:43:19,417 --> 00:43:23,292
هل أنا أخسر قلبي أم أتخلى عنه؟
656
00:43:24,000 --> 00:43:28,208
سأوقف ذلك
لكنه يرفض أن يطيعني
657
00:43:28,792 --> 00:43:33,083
ضع علامة على مشاعرك
658
00:43:33,708 --> 00:43:37,792
وامنح قلبك الفارغ شيئًا ليفعله
659
00:43:37,875 --> 00:43:41,167
أو ضع علامة عليه
660
00:43:41,250 --> 00:43:45,958
كلاهما واقع بحب الآخر
661
00:43:46,042 --> 00:43:49,167
أرجو أن يبقيا معًا إلى الأبد
662
00:43:50,750 --> 00:43:55,542
مثل ورقة الشجر الطافية على الماء
تنساب من خلال القصة
663
00:43:55,625 --> 00:43:58,625
بدا ذلك مكتملًا قبل أن يبدأ
664
00:43:59,958 --> 00:44:04,500
هذه الأيام، في كل دقيقة
665
00:44:04,583 --> 00:44:09,083
أفكر فيك
666
00:44:10,042 --> 00:44:14,167
عندما تقفين بالقرب مني
667
00:44:14,250 --> 00:44:19,000
أنسى بقية العالم
668
00:44:19,583 --> 00:44:23,625
أنا وأنت معًا روح واحدة وجسد واحد
669
00:44:24,417 --> 00:44:27,917
أنا وأنت معًا روح واحدة وجسد واحد
670
00:44:28,000 --> 00:44:31,833
لماذا يجب أن أكون من أخبرك
671
00:44:31,917 --> 00:44:33,083
بأن كل ما أريده هو أنت؟
672
00:44:33,750 --> 00:44:37,750
هل أنا أخسر قلبي أم أتخلى عنه؟
673
00:44:38,333 --> 00:44:42,375
سأوقف ذلك
لكنه يرفض أن يطيعني
674
00:44:43,167 --> 00:44:47,500
ضع علامة على مشاعرك
675
00:44:48,125 --> 00:44:52,083
وامنح قلبك الفارغ شيئًا ليفعله
676
00:44:52,167 --> 00:44:55,083
أو ضع علامة عليه
677
00:45:00,125 --> 00:45:03,000
هيا نسبح فيه"
678
00:45:03,083 --> 00:45:04,167
"عائلة (باتانيا)"
679
00:45:09,292 --> 00:45:13,583
"هيا نطير عبرها
680
00:45:19,042 --> 00:45:23,125
هيا نطير عبرها"
681
00:45:34,292 --> 00:45:35,792
يا له من منزل جميل يا عمي!
682
00:45:35,875 --> 00:45:36,792
شكرًا لك.
683
00:45:37,500 --> 00:45:39,583
في الواقع، والدة "شامي" صنعت هذا المنزل.
684
00:45:40,083 --> 00:45:43,000
الاهتمام به أصبح عادة لديّ.
685
00:45:45,208 --> 00:45:48,042
وهذه زوجتي "بينا".
686
00:45:48,125 --> 00:45:50,708
وتلك "ناينا".
687
00:45:50,792 --> 00:45:51,792
"إينجي".
688
00:45:58,042 --> 00:45:59,250
إنها جميلة.
689
00:46:00,542 --> 00:46:01,417
أبي؟
690
00:46:01,958 --> 00:46:04,083
نعم يا "شامي". أنا قادم.
691
00:46:04,167 --> 00:46:05,500
سأرى ماذا يريد يا عمي.
692
00:46:11,333 --> 00:46:12,583
إذًا…
693
00:46:12,667 --> 00:46:13,875
"شامي".
694
00:46:16,208 --> 00:46:17,458
أبي… سأخبرك!
695
00:46:18,000 --> 00:46:19,083
كيف حالك يا "شامي"؟
696
00:46:21,083 --> 00:46:22,167
فهمت…
697
00:46:24,000 --> 00:46:25,375
هل تغسل الأطباق يا "شامي"؟
698
00:46:27,583 --> 00:46:29,083
- أيمكنني المساعدة؟
- لا.
699
00:46:29,667 --> 00:46:30,542
أنت ضيفتنا.
700
00:46:30,625 --> 00:46:31,750
لكنني أود ذلك.
701
00:46:31,833 --> 00:46:32,833
لا.
702
00:46:33,833 --> 00:46:35,250
هل يمكنني ذلك؟
703
00:46:35,333 --> 00:46:36,458
لا.
704
00:46:37,458 --> 00:46:38,375
أرجوك؟
705
00:46:40,167 --> 00:46:41,042
أرجوك؟
706
00:46:41,958 --> 00:46:43,500
لا يمكنك. كفي عن المحاولة.
707
00:46:43,583 --> 00:46:45,583
أجل يا سيد "روكي".
تحيا "الهند"!
708
00:46:45,667 --> 00:46:47,375
يا رفاق! اتصل السيد "روكي".
709
00:46:47,458 --> 00:46:50,042
نظرًا لسوء الطقس، سنأخذ اليوم إجازة!
710
00:46:50,125 --> 00:46:51,333
أي أننا سنبقى هنا الليلة!
711
00:46:51,417 --> 00:46:53,292
- إجازة!
- مرحى!
712
00:46:55,125 --> 00:46:56,208
مرحبًا؟
713
00:46:56,292 --> 00:46:58,542
هذا منزلي. اسألوني على الأقل.
714
00:46:58,625 --> 00:47:00,417
حسنًا. دعونا نبدأ بالشاي.
715
00:47:00,500 --> 00:47:02,833
- أجل! أجل…
- الشاي.
716
00:47:02,917 --> 00:47:05,417
وستحبون شرب الشاي بالفناجين الفخارية.
717
00:47:05,500 --> 00:47:08,167
"شامي"، اذهب وأحضرها لأصدقائك.
718
00:47:09,500 --> 00:47:12,125
حاضر يا سيدي. دعني أجلب معطفي.
719
00:47:13,833 --> 00:47:16,500
لو رآه السيد "روكي" وهو ينفذ الأوامر هكذا…
720
00:47:16,583 --> 00:47:18,917
لا شك بأنه سيتأثر.
721
00:47:30,125 --> 00:47:31,625
تعال، دعني أريك "جامو".
722
00:47:32,833 --> 00:47:34,042
لماذا؟ أكان حبيبك السابق من هنا؟
723
00:47:34,625 --> 00:47:35,500
لا،
724
00:47:36,792 --> 00:47:38,208
لكن ربما حبيبي التالي هنا.
725
00:47:44,917 --> 00:47:46,375
{\an8}بفضل الله جاء ذلك اليوم
726
00:47:46,458 --> 00:47:47,333
{\an8}"اليوم الحالي"
727
00:47:47,417 --> 00:47:49,167
{\an8}وأنا أوشك على تحقيق هدف حياتي.
728
00:47:49,833 --> 00:47:51,833
{\an8}هذه رسالتي الأخيرة إلى "كشمير".
729
00:47:52,542 --> 00:47:53,583
{\an8}"14 فبراير 2019"
730
00:47:53,667 --> 00:47:56,833
{\an8}في الوقت الذي تشاهدون فيه
هذا الفيديو سأكون في السماء.
731
00:47:56,917 --> 00:47:58,083
"قوات الشرطة المركزية الاحتياطية"
732
00:47:59,667 --> 00:48:02,083
كفاحي من أجل "كشمير".
733
00:48:02,167 --> 00:48:04,583
كفاحي من أجل الحرية.
734
00:48:04,667 --> 00:48:05,667
إن شاء الله.
735
00:48:14,167 --> 00:48:16,750
آن الأوان لتحقيق هدفك
736
00:48:17,333 --> 00:48:19,417
من أجل مجتمعك وعائلتك وبلدك.
737
00:48:21,708 --> 00:48:22,667
فليحفظك الله.
738
00:48:36,167 --> 00:48:38,708
- "النيران لا تبدأ في الوقت المحدد…"
- رائع!
739
00:48:42,208 --> 00:48:45,667
- "النيران لا تبدأ في الوقت المحدد."
- رائع!
740
00:48:45,750 --> 00:48:47,792
- "لا تحرقني في أحلامي."
- مذهل!
741
00:48:50,375 --> 00:48:51,292
{\an8}"عبوة ناسفة
117"
742
00:48:58,042 --> 00:48:59,833
أمي وأختي الصغرى…
743
00:49:05,833 --> 00:49:07,917
- اسأليه متى سيعود إلى المنزل.
- متى ستعود؟
744
00:49:08,000 --> 00:49:09,042
هل أكلت؟
745
00:49:11,625 --> 00:49:13,375
{\an8}- السيارة الحمراء يا سيدي!
- سر بجانبها!
746
00:49:13,458 --> 00:49:15,708
السيارة الحمراء تتجاوز القافلة، أوقفوها!
747
00:49:15,792 --> 00:49:17,208
هيا! أسرع!
748
00:49:19,625 --> 00:49:21,042
أوقفوا تلك السيارة! بسرعة!
749
00:49:23,292 --> 00:49:24,333
- قولي أبي.
- إنها تحييكم جميعًا.
750
00:49:24,417 --> 00:49:25,708
- مرحبًا!
- مرحبًا!
751
00:49:32,500 --> 00:49:33,792
مهلًا!
752
00:49:36,042 --> 00:49:37,458
أوقف السيارة!
753
00:50:45,333 --> 00:50:49,917
فليحضر أحدكم حمالة!
754
00:50:50,000 --> 00:50:53,458
بسرعة، أحضروا حمالة!
755
00:50:53,958 --> 00:50:57,417
هل من أحد! أرجوكم!
756
00:51:18,083 --> 00:51:19,750
{\an8}"باتي"!
757
00:51:20,958 --> 00:51:22,167
إلى غرفة الطاقم.
758
00:51:23,333 --> 00:51:25,250
بفضل الله، جاء ذلك اليوم
759
00:51:25,333 --> 00:51:27,833
وأنا أوشك على تحقيق هدف حياتي
760
00:51:27,917 --> 00:51:30,417
هذه رسالتي الأخيرة إلى "كشمير".
761
00:51:30,500 --> 00:51:34,333
في الوقت الذي تشاهدون فيه
هذا الفيديو، سأكون في الجنة.
762
00:51:34,417 --> 00:51:35,333
{\an8}إن شاء الله.
763
00:51:35,833 --> 00:51:37,375
أعلن "الجيش" مسؤوليته عن هذا الهجوم.
764
00:51:37,458 --> 00:51:39,542
- أيها الجبناء! أنا…
- على رسلك يا "تاج".
765
00:51:40,792 --> 00:51:41,792
لنتبع البروتوكولات.
766
00:51:41,875 --> 00:51:44,208
{\an8}دعك منها يا سيدي.
إنهم لا يتبعونها، فلم سنفعل؟
767
00:51:44,292 --> 00:51:45,375
هذا هو الفرق بيننا وبينهم!
768
00:51:46,958 --> 00:51:49,542
وأنت؟ ما الفائدة من بقائك تحت الغطاء؟
769
00:51:49,625 --> 00:51:50,792
ماذا تقصد يا قائد السرب؟
770
00:51:50,875 --> 00:51:53,583
{\an8}اهدأ يا "باتي". اهدأوا جميعكم.
771
00:51:54,750 --> 00:51:57,208
"زارينا"،
أعطنا لو سمحت ملخصًا لهذا الوضع.
772
00:51:58,125 --> 00:52:00,500
تُوفي 70 جنديًا وأُصيب 80.
773
00:52:01,167 --> 00:52:03,500
{\an8}كان "أزهر" العقل المدبر لهذه المهمة.
774
00:52:03,583 --> 00:52:06,458
{\an8}كان يدرك أن التسلل
إلى قاعدة القوات الجوية مستحيل.
775
00:52:07,333 --> 00:52:09,292
{\an8}ولهذا السبب قبض على "مجيد خان"
776
00:52:09,375 --> 00:52:12,042
{\an8}ما نتج عنه رشق الحجارة في الوادي.
777
00:52:12,125 --> 00:52:16,375
{\an8}للسيطرة على الوضع، طلبنا تعزيزات
من قوات الشرطة الاحتياطية من "جامو".
778
00:52:16,458 --> 00:52:18,750
{\an8}وفي الطريق، هاجم قافلة
قوات الشرطة الاحتياطية.
779
00:52:19,500 --> 00:52:21,667
{\an8}كانت تلك القوات الهدف طوال الوقت.
780
00:52:22,917 --> 00:52:25,417
{\an8}وهذه الخطة بأكملها خطة "أزهر أخطار".
781
00:52:26,750 --> 00:52:28,500
حتى الآن، لا نعرف مكان "أزهر".
782
00:52:29,083 --> 00:52:31,667
{\an8}وضعت "باكستان" قواتها الجوية
وجيشها في حالة تأهب قصوى
783
00:52:31,750 --> 00:52:34,333
{\an8}وقد كثفوا الدوريات الجوية على الحدود.
784
00:52:34,417 --> 00:52:37,083
{\an8}يا سيدي، إنهم يتوقعون
ضربة مغاوير مثل "أوري".
785
00:52:38,333 --> 00:52:41,250
ما عدا ذلك،
لا أملك معلومات استخبارية لأشاركها الآن.
786
00:52:42,667 --> 00:52:43,542
تحيا "الهند"!
787
00:52:43,625 --> 00:52:44,875
{\an8}تحيا "الهند".
788
00:52:47,333 --> 00:52:48,333
إننا في حالة تأهب قصوى.
789
00:52:49,042 --> 00:52:51,833
{\an8}سنبدأ بالدوريات الجوية
على خط السيطرة خلال ساعة.
790
00:52:51,917 --> 00:52:54,000
أريد من الجميع التركيز والاستعداد.
791
00:52:54,083 --> 00:52:55,333
{\an8}- حاضر يا سيدي!
- حاضر يا سيدي!
792
00:52:55,417 --> 00:52:57,125
استُدعي السيد "ديبو" إلى "دلهي".
793
00:52:57,708 --> 00:52:59,500
للقاء رئيس القيادة الجوية الغربية.
794
00:52:59,583 --> 00:53:02,500
"باتي"، ستذهب إلى "دلهي" مع السيد "ديبو".
795
00:53:02,583 --> 00:53:04,167
استعد للمغادرة خلال ساعة.
796
00:53:05,250 --> 00:53:07,167
"ميني" و"سوخي"، ابقيا في حالة تأهب.
797
00:53:07,250 --> 00:53:08,125
مع فائق احترامي يا سيدي.
798
00:53:09,833 --> 00:53:11,625
قد تهاجمنا القوات الباكستانية في أي وقت.
799
00:53:13,083 --> 00:53:14,042
وعندما يفعلون…
800
00:53:15,625 --> 00:53:16,958
أريد أن أكون هنا يا سيدي.
801
00:53:17,625 --> 00:53:18,792
هذا ليس طلبًا يا "باتي".
802
00:53:19,542 --> 00:53:20,417
بل هو أمر.
803
00:53:21,125 --> 00:53:23,792
استعدوا لدوريتكم الأولى. انصراف.
804
00:53:29,292 --> 00:53:32,125
{\an8}"المقر الرئيسي لوكالة الأمن القومي،
(نيو دلهي)"
805
00:53:32,208 --> 00:53:33,417
{\an8}"أرجون"؟
806
00:53:33,500 --> 00:53:35,542
ماذا تقول آخر التقارير الاستخباراتية؟
807
00:53:35,625 --> 00:53:38,958
بعد ضربة "أوري"،
لا تريد "باكستان" المخاطرة.
808
00:53:39,042 --> 00:53:42,417
لهذا أفرغ "الجيش"
كل منصات الإطلاق في "كشمير" الباكستانية
809
00:53:42,500 --> 00:53:44,167
خوفًا من هجمات مرتدة من قبلنا.
810
00:53:45,250 --> 00:53:47,708
{\an8}والآن كل الإرهابيين مختبئين
811
00:53:47,792 --> 00:53:49,042
{\an8}في عمق "باكستان"
في المركز الرئيسي لـ"الجيش".
812
00:53:49,625 --> 00:53:52,750
{\an8}بعضهم في "بيشاور" والبعض في "بالاكوت"
والبقية في "باهاولبر".
813
00:53:52,833 --> 00:53:54,875
إذًا، كيف سنرد على هذا الهجوم؟
814
00:53:58,833 --> 00:53:59,708
هناك خيار واحد.
815
00:54:01,792 --> 00:54:04,208
لكننا لم نفعل شيئًا مشابهًا منذ 1971.
816
00:54:06,667 --> 00:54:07,917
إذًا، أنت تقول…
817
00:54:09,000 --> 00:54:11,125
إنه علينا تسديد ضربة جوية إلى "باكستان"؟
818
00:54:11,708 --> 00:54:14,875
ليس ضد "باكستان" وإنما على "الجيش"
الذي يعمل انطلاقًا من الأراضي الباكستانية.
819
00:54:15,875 --> 00:54:19,667
إن أردنا تلقينهم درسًا،
فعلينا استخدام أسلوبهم.
820
00:54:22,750 --> 00:54:26,208
حسنًا. في بعض الأحيان
تكون الطريقة الوحيدة لتحقيق العدالة عبر…
821
00:54:26,292 --> 00:54:27,167
الانتقام.
822
00:54:31,417 --> 00:54:32,833
حسنًا.
823
00:54:32,917 --> 00:54:35,333
حسنًا يا سادة. الكرة في ملعبكم.
824
00:54:35,417 --> 00:54:36,292
عودوا بخطة.
825
00:54:43,000 --> 00:54:44,083
كنت تقول شيئًا.
826
00:54:45,167 --> 00:54:46,375
لم لا تقوله أمام الجميع؟
827
00:54:47,208 --> 00:54:48,125
أجل يا سيدي.
828
00:54:51,375 --> 00:54:55,167
أرى يا سيدي أن علينا ضرب قمة "جابا"،
المنطقة القريبة من "بالاكوت".
829
00:54:55,750 --> 00:54:57,167
وهناك مركز التدريب على المتفجرات
830
00:54:57,250 --> 00:55:00,333
حيث يتدرب أكثر من 300 مقاتل حاليًا.
831
00:55:01,750 --> 00:55:05,333
{\an8}معظم المتفجرات المستخدمة
في "بولواما" أتت من هناك.
832
00:55:06,083 --> 00:55:07,833
لكني أشعر بأن السبب الرئيسي هو
833
00:55:07,917 --> 00:55:11,667
لأن احتمال وجود "أزهر أخطار"
هناك كبير جدًا.
834
00:55:31,958 --> 00:55:33,208
هذا كله ذنبنا.
835
00:55:34,375 --> 00:55:35,250
تفجيرات القطارات،
836
00:55:36,292 --> 00:55:37,208
{\an8}وتفجير القنابل،
837
00:55:38,417 --> 00:55:39,500
{\an8}وحادثة 26 نوفمبر،
838
00:55:40,208 --> 00:55:41,083
والآن…
839
00:55:43,250 --> 00:55:44,167
"بولواما".
840
00:55:46,750 --> 00:55:49,292
كنا نتحمل إرهابهم لسنوات.
841
00:55:49,917 --> 00:55:52,458
وفي الـ50 سنة الماضية، ولا حكومة
842
00:55:52,542 --> 00:55:55,125
ردت عليهم بالشكل المناسب.
843
00:55:55,708 --> 00:55:56,625
لكن الآن…
844
00:55:57,500 --> 00:55:58,417
طفح الكيل.
845
00:55:59,625 --> 00:56:02,542
حان الوقت لنلقنهم درسًا!
846
00:56:06,458 --> 00:56:07,750
نحن مستعدون يا سيدي.
847
00:56:07,833 --> 00:56:09,083
لكن ضع في حسبانك،
848
00:56:10,417 --> 00:56:12,208
ألا تقع إصابات بين المدنيين.
849
00:56:13,417 --> 00:56:14,917
معركتنا ضد الإرهاب.
850
00:56:15,542 --> 00:56:16,958
وليس ضد شعبهم.
851
00:56:19,875 --> 00:56:21,042
"أجيت".
852
00:56:21,125 --> 00:56:22,000
أجل؟
853
00:56:22,083 --> 00:56:23,083
أطلعني على الخطة.
854
00:56:28,542 --> 00:56:29,458
هلّا أبدأ يا سيدي؟
855
00:56:31,792 --> 00:56:33,333
"عملية (بندر)"
856
00:56:33,417 --> 00:56:35,917
ستكون في الـ25 من فبراير
في رحلة سفاري في الأدغال،
857
00:56:36,500 --> 00:56:38,792
وفي ذلك اليوم،
كل ضباط القوات الجوية الهندية
858
00:56:38,875 --> 00:56:41,250
سيحضرون حفل وداع المارشال "راوال".
859
00:56:41,333 --> 00:56:44,500
"إنه شخص رائع، إنه مرح…"
860
00:56:44,583 --> 00:56:47,917
سيغادر السيد "راوال" الحفل
في الـ12 تمامًا
861
00:56:48,000 --> 00:56:49,125
ليتوجه إلى "سريناغار".
862
00:56:49,208 --> 00:56:53,125
حالما يصل إلى هناك،
سيدير المهمة من غرفة العمليات.
863
00:56:53,208 --> 00:56:55,917
عملية "بندر" ستنطلق
من القاعدة الجوية في "غواليور".
864
00:56:56,000 --> 00:56:57,083
جيد.
865
00:56:57,167 --> 00:57:00,792
لن يتوقع العدو
أننا سنبدأ الهجوم من مكان بعيد.
866
00:57:00,875 --> 00:57:01,750
"القواعد الجوية غير العاملة"
867
00:57:01,833 --> 00:57:04,917
كل القواعد الجوية في "سريناغار"
وحولها وعلى خط السيطرة
868
00:57:05,000 --> 00:57:06,708
ستكون متوقفة في تلك الليلة.
869
00:57:06,792 --> 00:57:10,625
الرئيس الجوي السيد "ديبوجيوتي بيسواس"،
والقوات الهندية في "سريناغار"
870
00:57:10,708 --> 00:57:13,750
ستأمر بهذه العملية
من طائرتنا التحذيرية الأولى.
871
00:57:15,833 --> 00:57:20,625
{\an8}في الـ2، ستنطلق 12 طائرة "ميراج"
من القاعدة الجوية في "غواليور".
872
00:57:20,708 --> 00:57:22,042
{\an8}حافظوا على التشكيل.
873
00:57:22,125 --> 00:57:24,292
{\an8}بعد 30 دقيقة بالضبط، عند الـ2:30
874
00:57:24,375 --> 00:57:27,667
{\an8}ستنطلق طائرتا "سوخوي" من "بارييلي"
875
00:57:27,750 --> 00:57:30,292
لحماية طائرات "ميراج" وللدفاع الجوي.
876
00:57:35,000 --> 00:57:37,750
منطقة الهدف خالية من الأعداء.
إننا ندخل "كشمير" المحتلة.
877
00:57:37,833 --> 00:57:40,250
لدينا 16 دقيقة. المهمة قائمة.
878
00:57:40,333 --> 00:57:41,583
عُلم. عبور خط السيطرة.
879
00:57:42,833 --> 00:57:43,917
شغلوا كل أجهزة التشويش.
880
00:57:44,000 --> 00:57:45,708
عُلم. تشغيل أجهزة التشويش.
881
00:57:46,292 --> 00:57:48,292
بقيت أربعة دقائق إلى الهدف. تفرقوا.
882
00:57:52,292 --> 00:57:54,333
{\an8}"(بالاكوت)، (باكستان) الساعة 03:40"
883
00:58:35,000 --> 00:58:37,292
اضربوا. إصابة محققة.
884
00:58:37,375 --> 00:58:38,625
"مايك 2"، الفرصة متاحة.
885
00:58:38,708 --> 00:58:40,042
"مايك 2"سينضم لكم.
886
00:58:43,875 --> 00:58:45,542
"مايك 3" الفرصة متاحة.
887
00:58:45,625 --> 00:58:47,208
عُلم. أنا قادم.
888
00:58:58,083 --> 00:59:00,292
دُمر الهدف. العودة إلى القاعدة.
889
00:59:00,375 --> 00:59:02,208
"باتي"، سنحمي طائرات "الميراج"
حتى خط السيطرة.
890
00:59:02,292 --> 00:59:04,792
عُلم يا "تاج".
هذا "باتي" يدخل العمق للتحقق.
891
00:59:09,542 --> 00:59:10,792
أحسنتم صنعًا يا رفاق!
892
00:59:10,875 --> 00:59:12,292
لا وجود للعدو في نطاق الرؤية.
893
00:59:12,375 --> 00:59:14,000
حالة الجو في صالحنا.
894
00:59:22,208 --> 00:59:23,625
صاروخ قادم. أقصى اليسار!
895
00:59:23,708 --> 00:59:25,125
نشر الشعلات المعلقة.
896
00:59:27,375 --> 00:59:28,333
كل الأنظمة جيدة يا "باتي".
897
00:59:29,417 --> 00:59:30,292
إعادة الالتحام.
898
00:59:48,583 --> 00:59:51,583
دمر الكفار مركز تدريبنا.
899
00:59:52,583 --> 00:59:55,208
فقدنا المئات من المجاهدين.
900
00:59:56,375 --> 00:59:58,583
سيكون طياروهم في مجالنا الجوي.
901
00:59:59,833 --> 01:00:01,833
أرسلوهم إلى الجحيم!
902
01:00:04,917 --> 01:00:06,500
خمس دقيقة يا شباب. الأمر يزداد ضيقًا.
903
01:00:08,167 --> 01:00:09,500
{\an8}"قاعدة (باكستان) الجوية، (إسلام آباد)"
904
01:00:09,583 --> 01:00:11,333
اندفعوا.
905
01:00:11,417 --> 01:00:14,792
{\an8}اتجاه 290. المدى 100 كيلومتر.
الهدف، اثنان.
906
01:00:14,875 --> 01:00:15,750
"الأنف الأحمر"
907
01:00:15,833 --> 01:00:18,750
أكرر، المدى 100 كيلومتر.
الهدف، اثنان.
908
01:00:20,125 --> 01:00:23,333
احذروا! طائرة "إف 16"
تنطلق من "إسلام آباد".
909
01:00:23,417 --> 01:00:25,833
يا رجال "الميراج"،
أسقطوا الحمولة وعودوا حالًا.
910
01:00:25,917 --> 01:00:26,917
عُلم.
911
01:00:28,500 --> 01:00:29,583
"(باكستان)، (الهند)"
912
01:00:32,792 --> 01:00:34,417
التقدم نحو خط السيطرة.
دقيقتان.
913
01:00:34,500 --> 01:00:37,208
أسرعوا يا فتيان،
أنتم في نطاق صواريخهم المضادة.
914
01:00:37,292 --> 01:00:38,458
إلى القيادة، هذا "مايك 1".
915
01:00:38,542 --> 01:00:40,375
عبرت أربع طائرات "ميراج" خط السيطرة.
916
01:00:40,458 --> 01:00:42,042
ستعبر البقية خلال دقيقة.
917
01:00:45,458 --> 01:00:48,625
الأربعة الأخيرة تعبر خط السيطرة.
كلها سالمة.
918
01:00:48,708 --> 01:00:52,500
تمت المهمة. أكرر، تمت المهمة.
919
01:00:53,083 --> 01:00:54,375
أحسنتم يا فتيان.
920
01:00:54,458 --> 01:00:55,667
"باتي" و"تاج"، عودا إلى القاعدة.
921
01:00:55,750 --> 01:00:58,167
حسنًا، إننا عائدان.
أراك في القاعدة يا "تاج".
922
01:00:59,750 --> 01:01:00,958
عُلم. أراك في القاعدة.
923
01:01:01,042 --> 01:01:03,167
{\an8}"متابعة"
924
01:01:03,250 --> 01:01:04,792
{\an8}من أين أتى؟
أترى شيئًا يا "باش"؟
925
01:01:04,875 --> 01:01:08,250
- لا يا "تاج". لا يمكنني الرؤية.
- إنه يلحق بنا. نشر الشعلات.
926
01:01:11,458 --> 01:01:14,292
{\an8}"أوني"، هناك صاروخ يتبعني، هل ترى العدو؟
927
01:01:14,375 --> 01:01:16,083
لا يا "باش". لا يمكنني الرؤية.
928
01:01:16,167 --> 01:01:17,042
"(أوني)"
929
01:01:17,875 --> 01:01:19,375
كم تبعد "إف 16" عن "تاج"؟
930
01:01:19,458 --> 01:01:21,333
عشرة كيلومترات وهي تقترب يا سيدي.
931
01:01:23,417 --> 01:01:25,417
{\an8}- أين اختفى "باتي"؟
- لا أراه على الرادار يا سيدي.
932
01:01:25,500 --> 01:01:27,875
تبًا! "ديبو" و"روكي"، أين "باتي"؟
933
01:01:27,958 --> 01:01:29,875
- أين هو؟
- "باتي"، هنا القيادة.
934
01:01:30,625 --> 01:01:32,042
أين أنت؟ أين أنت يا "باتي"؟
935
01:01:32,125 --> 01:01:33,417
أين أنت يا "باتي"؟ بئسًا!
936
01:01:36,042 --> 01:01:38,500
"تاج"، قد ينسفنا في أي لحظة.
إنه خلفنا تمامًا.
937
01:01:41,917 --> 01:01:44,458
إنه يقترب، التحذير يتصاعد.
938
01:01:50,500 --> 01:01:51,625
"أوني"، شغل الرادارات.
939
01:01:51,708 --> 01:01:52,583
عُلم يا "باتي".
940
01:01:53,625 --> 01:01:55,708
إلى القيادة، هذا "باتي".
أطلب إذنًا بالالتحام.
941
01:01:57,458 --> 01:01:58,833
"باتي"، يمكنك الالتحام.
942
01:01:59,333 --> 01:02:00,333
نل منه.
943
01:02:01,708 --> 01:02:03,833
- اتبعه يا "أوني". هيا.
- كدنا نصل.
944
01:02:03,917 --> 01:02:04,875
"الأنف الأحمر"
945
01:02:04,958 --> 01:02:06,417
"متابعة"
946
01:02:08,000 --> 01:02:09,792
متابعة. ابتعد يا "تاج".
947
01:02:10,292 --> 01:02:11,375
ابتعد، لقد نلت منه.
948
01:02:11,458 --> 01:02:13,083
لا يمكنني ذلك. لقد أطبق عليّ.
949
01:02:14,333 --> 01:02:16,625
التصويب يا "باتي"،
بوسعه إطلاق النار على "تاج" في أي لحظة.
950
01:02:17,542 --> 01:02:18,958
تبًا، إنه إطباق ثنائي.
951
01:02:20,917 --> 01:02:23,083
إلى القيادة، التحول إلى تردد الطوارئ.
952
01:02:23,958 --> 01:02:25,583
"سييرا 1 (الهند)" على أهبة الاستعداد.
953
01:02:25,667 --> 01:02:28,000
- هل أنت مستعد للموت؟
- الأنف الأحمر مستعد.
954
01:02:28,500 --> 01:02:30,708
طائرتك تجاوزت
المجال الجوي الباكستاني يا صديقي.
955
01:02:30,792 --> 01:02:35,125
"بولواما" في "الهند"
التي تجاوزتها يا صديقي.
956
01:02:35,208 --> 01:02:37,917
ربما سمعت القول،
957
01:02:38,000 --> 01:02:40,875
كل شيء مباح في الحب والحرب.
958
01:02:40,958 --> 01:02:43,875
لكن في "الهند"،
لا نخون في الحب أو الحرب.
959
01:02:45,875 --> 01:02:47,375
لا يمكنني أن أحبك.
960
01:02:48,958 --> 01:02:50,208
لذا سأقبل بالحرب.
961
01:02:50,292 --> 01:02:52,125
أتريد الرد بالمثل؟
962
01:02:52,208 --> 01:02:53,208
لا.
963
01:02:54,292 --> 01:02:56,792
أريد الانتقام للخيانة.
964
01:02:57,875 --> 01:03:00,333
إذًا، ابق ميدالية الشجاعة
المطلقة لمقاتليك.
965
01:03:01,417 --> 01:03:02,625
ألا تذهب إلى المدرسة؟
966
01:03:04,083 --> 01:03:05,750
ميدالية الشجاعة تُمنح للشهداء فحسب،
967
01:03:05,833 --> 01:03:07,083
وأيضًا لذوي القلوب الشجاعة.
968
01:03:08,333 --> 01:03:10,000
وسيحصلون بالتأكيد على واحدة.
969
01:03:11,250 --> 01:03:13,500
لكنك ستموت اليوم.
970
01:03:14,583 --> 01:03:16,542
أمامك خمس ثوان يا صديقي.
971
01:03:16,625 --> 01:03:18,042
خمس ثوان فقط.
972
01:03:19,542 --> 01:03:20,458
فكر بالأمر.
973
01:03:22,042 --> 01:03:23,833
هل تريد الموت وأن تتلو الشعر أو
974
01:03:25,208 --> 01:03:26,458
أو العودة إلى منزلك سالمًا؟
975
01:03:29,542 --> 01:03:31,042
خمسة.
976
01:03:31,917 --> 01:03:33,458
أربعة.
977
01:03:34,333 --> 01:03:35,833
ثلاثة.
978
01:03:36,542 --> 01:03:37,708
{\an8}اثنان.
979
01:03:37,792 --> 01:03:40,250
{\an8}توقفت المتابعة يا "باتي".
إنه ينسحب. سأبتعد من هنا.
980
01:03:43,125 --> 01:03:45,333
ألغ تفعيل صاروخك يا "باتي" وارجع.
981
01:03:47,208 --> 01:03:50,167
أنت محظوظ أن قتالنا ضد الإرهاب
982
01:03:51,458 --> 01:03:53,042
وليس ضد بلادنا.
983
01:03:54,292 --> 01:03:56,708
ربما فاز دهاؤك بهذه المعركة،
984
01:03:57,250 --> 01:03:59,167
لكن الحرب ستكمل يا صديقي.
985
01:04:00,583 --> 01:04:02,708
سنلتقي في القريب مجددًا،
986
01:04:02,792 --> 01:04:06,750
وفي ذلك اليوم لن يكون هناك عد تنازلي.
987
01:04:07,583 --> 01:04:08,833
سأنتظر ذلك اليوم بشوق.
988
01:04:12,208 --> 01:04:13,667
أجل!
989
01:04:19,125 --> 01:04:20,792
{\an8}نجحت عملية "بندر".
990
01:04:26,750 --> 01:04:29,333
{\an8}"مقر المخابرات الباكستانية، (باكستان)"
991
01:04:29,417 --> 01:04:30,500
عار علينا!
992
01:04:31,333 --> 01:04:35,250
كانوا يخططون لهذا منذ وقت طويل
ولم تكن لدينا فكرة.
993
01:04:35,333 --> 01:04:36,958
"الجيش" أفضل منا.
994
01:04:37,042 --> 01:04:39,458
يمكنهم على الأقل تنفيذ مهامهم، بعكسنا.
995
01:04:40,042 --> 01:04:43,625
بطريقة ما، علينا أن نكون ممتنين للهنود…
996
01:04:44,375 --> 01:04:46,708
لاستهدافهم معسكر "الجيش".
997
01:04:46,792 --> 01:04:50,750
لو هاجموا قاعدتنا العسكرية،
لكنا في عداد الأموات الآن.
998
01:04:51,333 --> 01:04:52,417
هل فقدت عقلك؟
999
01:04:53,208 --> 01:04:54,417
أنت ممتن لهم على الهجوم؟
1000
01:04:54,500 --> 01:04:59,417
لا يا سيدي، ما أحاول قوله إن الهنود علموا
1001
01:04:59,500 --> 01:05:03,167
أننا منحنا جهاديي "الجيش"
الإذن للعمل على أرضنا.
1002
01:05:04,042 --> 01:05:06,667
هذا الهجوم هو مجرد تنبيه.
1003
01:05:07,167 --> 01:05:08,167
أنه بإمكان الهنود…
1004
01:05:08,250 --> 01:05:10,458
مهاجمتنا على أرضنا متى يشاؤون.
1005
01:05:11,542 --> 01:05:12,792
أهذا ما ستقوله للأمة؟
1006
01:05:12,875 --> 01:05:16,750
{\an8}لا يا سيدي. كنت أحاول قول إنه
1007
01:05:16,833 --> 01:05:19,833
{\an8}ربما حان الوقت لنا لنوقف
إيواء مجاهدي "الجيش" على أرضنا.
1008
01:05:26,125 --> 01:05:27,417
تابع حديثك من فضلك.
1009
01:05:28,500 --> 01:05:30,583
كنت أقول…
1010
01:05:30,667 --> 01:05:33,250
إنك لم تعد بحاجة إلى المجاهدين.
1011
01:05:34,125 --> 01:05:35,083
أنت محق.
1012
01:05:35,833 --> 01:05:38,667
لكن كيف يمكنك تحقيق الأهداف الكبرى
حين يكون تفكيرك ضيق؟
1013
01:05:41,625 --> 01:05:43,958
أنجزنا هجومًا انتحاريًا
بينما ردوا بضربة جوية.
1014
01:05:45,125 --> 01:05:47,375
حفرنا أكثر من 300 قبر اليوم.
1015
01:05:49,458 --> 01:05:53,000
لكن الآن حان الوقت للقوات الباكستانية
لتفكر من منظور أكبر.
1016
01:05:54,750 --> 01:05:55,958
لأنه الآن…
1017
01:05:57,333 --> 01:05:58,625
لن ننسى القبور…
1018
01:06:00,000 --> 01:06:01,333
ولا الجنازات…
1019
01:06:02,833 --> 01:06:03,917
ولن ننسى الانتقام.
1020
01:06:06,292 --> 01:06:07,500
لن تكون هناك أي هجمات إرهابية أخرى.
1021
01:06:09,542 --> 01:06:10,417
ستكون هناك حرب.
1022
01:06:29,333 --> 01:06:33,208
"لدينا الحق لنفعل أي شيء جنوني الليلة
1023
01:06:33,292 --> 01:06:35,167
- أيًا كان…
- أيًا كان…
1024
01:06:35,250 --> 01:06:36,625
العالم يقول
1025
01:06:45,167 --> 01:06:48,500
- إننا مدللون
- مدللون…
1026
01:06:49,042 --> 01:06:52,042
- سنكسر كل القواعد الليلة
- سنكسر…
1027
01:06:52,125 --> 01:06:56,083
لم نكن متزنين كل المساء
1028
01:06:56,167 --> 01:06:59,833
قابلني غدًا إن أردت شيئًا
1029
01:07:00,750 --> 01:07:04,667
انظر، لقد فقدنا عقولنا
1030
01:07:04,750 --> 01:07:08,583
لن يعود أحد إلى منزله الليلة
1031
01:07:08,667 --> 01:07:12,250
كل من يرانا سيشهد
1032
01:07:12,333 --> 01:07:14,792
أن الأسود في جولة الليلة
1033
01:07:15,292 --> 01:07:18,417
لن يعود أحد إلى منزله الليلة
1034
01:07:19,583 --> 01:07:22,083
لقد فقدنا عقولنا
1035
01:07:23,167 --> 01:07:26,125
نغني ملئ صدورنا
1036
01:07:26,208 --> 01:07:29,958
كل من يرانا سيشهد
1037
01:07:30,042 --> 01:07:32,500
أن الأسود في جولة الليلة
1038
01:07:40,292 --> 01:07:43,958
سأقوم بأمر غبي الليلة
1039
01:07:44,042 --> 01:07:49,000
أرجوكم أن تتأكدوا أنني لا أحزن أحدًا
1040
01:07:56,125 --> 01:07:59,833
سأكون شقيًا الليلة
1041
01:07:59,917 --> 01:08:04,042
قلبي يملأ المكان
1042
01:08:04,125 --> 01:08:07,917
لم نكن متزنين كل المساء
1043
01:08:08,000 --> 01:08:12,583
قابلني غدًا إن أردت شيئًا
1044
01:08:12,667 --> 01:08:15,125
انظر
1045
01:08:17,333 --> 01:08:19,042
لقد فقدنا عقولنا
1046
01:08:20,833 --> 01:08:26,875
لن يعود أحد إلى منزله الليلة
1047
01:08:28,833 --> 01:08:32,250
كل من يرانا سيشهد
1048
01:08:38,167 --> 01:08:40,708
أن الأسود في جولة الليلة
1049
01:08:41,208 --> 01:08:43,917
لن يعود أحد إلى منزله الليلة
1050
01:08:45,292 --> 01:08:48,042
لقد فقدنا عقولنا
1051
01:08:49,042 --> 01:08:51,917
نغني ملئ صدورنا
1052
01:08:52,000 --> 01:08:55,833
كل من يرانا سيشهد
1053
01:08:55,917 --> 01:08:57,875
أن الأسود في جولة الليلة
1054
01:09:09,333 --> 01:09:12,000
أن الأسود في جولة الليلة"
1055
01:09:18,583 --> 01:09:20,875
{\an8}"سكن الضباط الفردي
مركز القوات الجوية في (سريناغار)"
1056
01:09:26,917 --> 01:09:27,792
{\an8}وداعًا يا "ميني".
1057
01:09:36,125 --> 01:09:37,958
أحيانًا تكون الرحلة جميلة جدًا…
1058
01:09:39,167 --> 01:09:41,167
لدرجة أنك ترغب بألا تصل إلى وجهتك.
1059
01:09:43,708 --> 01:09:44,583
رائع.
1060
01:09:45,708 --> 01:09:46,583
{\an8}هل ألفتها للتو؟
1061
01:09:49,333 --> 01:09:50,208
لا.
1062
01:09:50,958 --> 01:09:52,042
قرأته على ظهر شاحنة.
1063
01:09:58,792 --> 01:10:00,708
هل ستواصل بالتفكير أو ستسألني أخيرًا؟
1064
01:10:02,542 --> 01:10:03,417
ماذا؟
1065
01:10:04,292 --> 01:10:06,125
لم أوصلتها إلى باب منزلها؟
1066
01:10:09,667 --> 01:10:11,333
ربما ستدعوني إلى القهوة.
1067
01:10:14,125 --> 01:10:15,708
هيا يا "باتي"، لا داعي لهذا؟
1068
01:10:40,667 --> 01:10:41,583
"(باكستان) و(الهند)"
1069
01:10:41,667 --> 01:10:44,625
{\an8}أربع طائرات "إف 16" قادمة
من "باكستان" إلى "سريناغار".
1070
01:10:44,708 --> 01:10:47,625
{\an8}اندفعوا.
1071
01:10:47,708 --> 01:10:49,917
اتجه أولي 200.
1072
01:10:50,000 --> 01:10:53,167
حلقوا إلى ارتفاع 28 كيلومترًا.
وتقدموا بسرعة 1111 كيلومتر في الساعة.
1073
01:10:53,250 --> 01:10:55,917
الهدف، أربع طائرات معادية.
في نطاق 60 كيلومترًا.
1074
01:10:56,000 --> 01:10:58,167
اندفعوا.
1075
01:11:07,333 --> 01:11:09,125
اندفعوا.
1076
01:11:22,208 --> 01:11:23,792
"تانيا"، ضعيهم على الشاشة الكبيرة.
1077
01:11:23,875 --> 01:11:25,458
- حاضر.
- إنها أكثر من أربعة.
1078
01:11:26,250 --> 01:11:28,042
أطلقوا 12 طائرة "سوخوي"
من قاعدة "أودامبور".
1079
01:11:28,125 --> 01:11:30,333
التحديد الجوي القادم. 16 مقاتلة باكستانية.
1080
01:11:30,417 --> 01:11:32,542
"روكي" والفريق، توجهوا إلى "راجوري".
1081
01:11:32,625 --> 01:11:33,875
يتوجهون لمستودع الذخيرة.
1082
01:11:33,958 --> 01:11:36,125
ستنضم 12 طائرة "سوخوي"
من قاعدة "أودامبور".
1083
01:11:36,208 --> 01:11:38,000
عُلم. نتجه صوب "راجوري".
1084
01:11:40,792 --> 01:11:42,708
{\an8}"مستودع الذخيرة، (راجوري)"
1085
01:11:42,792 --> 01:11:43,708
"(زاك)"
1086
01:11:46,292 --> 01:11:48,417
نتقدم نحو الهدف. مستعدون للتصويب.
1087
01:11:48,500 --> 01:11:50,583
وحدة الدفاع الجوي. السطح خال من الأسلحة.
1088
01:11:50,667 --> 01:11:51,833
عُلم. أطلقوا النيران!
1089
01:11:53,583 --> 01:11:55,167
تيقظوا يا رفاق! الصواريخ قادمة!
1090
01:11:56,583 --> 01:11:59,708
نار! هيا! نار! الانحراف إلى اليسار.
1091
01:11:59,792 --> 01:12:01,292
- 30 درجة يمينًا!
- أطلقوا!
1092
01:12:08,042 --> 01:12:09,667
المقاتلات الهندية خلفنا تمامًا.
1093
01:12:14,000 --> 01:12:15,000
"(تاج)"
1094
01:12:16,958 --> 01:12:18,542
إلى مقر القيادة! نراقب العدو.
1095
01:12:18,625 --> 01:12:21,792
خدعناهم! الجولة الأولى ناجحة يا رفاق!
1096
01:12:21,875 --> 01:12:23,500
أسقطوا القنابل وفرّوا.
1097
01:12:31,542 --> 01:12:33,625
إلى القيادة. هناك خطب ما.
المقاتلات الباكستانية تعود.
1098
01:12:36,042 --> 01:12:37,458
حان أوان الجولة الثانية.
1099
01:12:37,542 --> 01:12:40,917
{\an8}طائرتا "إف 16" من "باكستان"
تتجهان إلى "باتاليك".
1100
01:12:41,000 --> 01:12:42,708
يبدو أن "باتاليك" ستكون هدفهم التالي.
1101
01:12:42,792 --> 01:12:45,375
{\an8}صحيح. أرسل طائرتين
إلى "باتاليك" يا "روكي".
1102
01:12:45,458 --> 01:12:46,583
وليتابع بقيتكم المطاردة.
1103
01:12:46,667 --> 01:12:49,250
عُلم. "تاج" و"باتي"، توجها إلى "باتاليك".
1104
01:12:49,333 --> 01:12:50,542
عُلم.
1105
01:12:53,292 --> 01:12:54,667
سيتجاوز العدو خط السيطرة.
1106
01:12:54,750 --> 01:12:57,250
إلى القيادة، نريد إذنًا لعبور خط السيطرة.
1107
01:12:57,333 --> 01:12:58,542
{\an8}مرفوض.
1108
01:12:58,625 --> 01:13:00,458
{\an8}لن يعبر أحد خط السيطرة.
1109
01:13:00,542 --> 01:13:02,375
عودوا. أكرر، عودوا.
1110
01:13:02,458 --> 01:13:03,417
عُلم. إننا عائدون.
1111
01:13:06,333 --> 01:13:08,000
{\an8}"قطاع (باتاليك كارجيل)"
1112
01:13:13,250 --> 01:13:14,333
أطلقوا النار!
1113
01:13:30,167 --> 01:13:31,417
إنه الأنف الأحمر يا "باتي"!
1114
01:13:31,500 --> 01:13:32,792
لن أدعه وشأنه اليوم.
1115
01:13:44,750 --> 01:13:47,417
"باتي" و"تاج"، أنتما تتوجهان
إلى خط السيطرة. عودا.
1116
01:13:47,500 --> 01:13:49,792
لن يعبر أحد خط السيطرة. أكرر.
1117
01:13:50,875 --> 01:13:52,250
لا تعبرا خط السيطرة.
1118
01:13:52,333 --> 01:13:55,083
عطّل الباكستانيون أجهزة الإرسال يا سيدي.
1119
01:14:00,375 --> 01:14:02,458
"باتي"، انفصلوا. يتوجهون إلى خط السيطرة.
1120
01:14:02,542 --> 01:14:03,792
علينا العودة إلى القاعدة.
1121
01:14:03,875 --> 01:14:06,042
سأنال منهم قبل أن يصلوا إلى خط السيطرة.
1122
01:14:06,125 --> 01:14:07,333
يمكنك العودة إن أردت.
1123
01:14:07,417 --> 01:14:09,417
تبًا يا "باتي"! دعنا نعود، هيا!
1124
01:14:09,500 --> 01:14:10,583
سألحق بالطائرة على اليسار.
1125
01:14:10,667 --> 01:14:11,750
سأتولى الأخرى.
1126
01:14:18,917 --> 01:14:20,208
تفعيل الصاروخ، سأطلق.
1127
01:14:25,375 --> 01:14:26,542
تبًا. فقدته.
1128
01:14:26,625 --> 01:14:28,125
"باتي"، سنتجاوز خط السيطرة.
1129
01:14:28,208 --> 01:14:29,958
إلى القيادة، نريد إذنًا لتجاوز خط السيطرة.
1130
01:14:30,042 --> 01:14:31,875
"باتي"، أظنهم عطلوا أجهزة إرسالنا.
1131
01:14:31,958 --> 01:14:34,250
{\an8}تبًا! عبرا خط السيطرة.
1132
01:14:34,333 --> 01:14:36,125
تبًا يا "باتي". تبًا يا "تاج".
1133
01:14:38,542 --> 01:14:41,667
طائرتا "إف 16" يا "تاج"!
إنه كمين! ابتعد عن هناك!
1134
01:14:41,750 --> 01:14:43,542
اخرج من هناك الآن. هيا يا "تاج".
1135
01:14:43,625 --> 01:14:46,000
- عاد الإرسال.
- إنه كمين يا "باش"!
1136
01:14:46,083 --> 01:14:48,125
لقد عبرت خط السيطرة.
1137
01:14:48,208 --> 01:14:49,500
طائرتان معاديتان خلفنا يا "تاج".
1138
01:14:50,667 --> 01:14:52,792
إنه فخ! ليست طائرتين،
بل أربع طائرات "إف 16".
1139
01:14:52,875 --> 01:14:54,458
أقصى اليسار وأقصى اليمين!
1140
01:14:58,292 --> 01:15:00,958
أوقعونا بالفخ. هناك الكثير منهم يا "باتي".
1141
01:15:10,125 --> 01:15:14,083
السلام عليكم
يا قائد السرب "شامشير باتانيا".
1142
01:15:14,167 --> 01:15:15,500
أهلًا بك في "الباكستان".
1143
01:15:16,667 --> 01:15:18,833
اليوم، حان دورنا لنلقنكم درسًا.
1144
01:15:21,750 --> 01:15:22,917
ربحتم الجولة الأخيرة
1145
01:15:24,333 --> 01:15:27,250
ويبدو أن الحظ إلى جانبكم اليوم أيضًا.
1146
01:15:28,667 --> 01:15:30,583
هذا الفخ لك يا صديقي "باتانيا".
1147
01:15:30,667 --> 01:15:34,500
لكنني أخشى أن ثمن أفعالك
1148
01:15:34,583 --> 01:15:37,417
في "بالاكوت" ذلك اليوم سيدفعه أصدقاؤك.
1149
01:15:37,500 --> 01:15:38,708
كم يبعد "تاج" عنا يا "أوني"؟
1150
01:15:38,792 --> 01:15:40,750
30 كيلومترًا يا "باتي". الاتجاه ثلاثة صفر.
1151
01:15:46,167 --> 01:15:47,958
أنا قادم يا "تاج". أنا في طريقي.
1152
01:15:48,625 --> 01:15:50,833
لا يا "باتي"، لا تأتي. هناك الكثير منهم.
1153
01:15:53,333 --> 01:15:58,708
اليوم أصدقاؤك سيواجهون
مصير "ناينا جايسينغ" ذاته.
1154
01:15:59,292 --> 01:16:01,125
رمز النداء "إينجي".
1155
01:16:01,208 --> 01:16:02,708
أنا واثق أنك تذكر الاسم.
1156
01:16:03,542 --> 01:16:04,708
ما خطبك؟
1157
01:16:07,208 --> 01:16:09,917
لستم الوحيدين
الذين لديكم تقارير استخباراتية.
1158
01:16:10,000 --> 01:16:12,250
نحن أيضًا نراقبكم.
1159
01:16:12,333 --> 01:16:16,583
وقريبًا سترثي خسارة أصدقائك
يا "شامشير باتانيا".
1160
01:16:16,667 --> 01:16:18,083
مرة ثانية.
1161
01:16:19,792 --> 01:16:21,500
تعال.
1162
01:16:21,583 --> 01:16:23,708
إن كنت تظن أن بوسعك إنقاذهم، تعال إذًا.
1163
01:16:25,292 --> 01:16:27,833
صاروخ قادم! الدفاع!
1164
01:16:33,833 --> 01:16:35,292
المشاعل! المشاعل يا "تاج"!
1165
01:16:36,208 --> 01:16:37,167
عُلم. نشر المشاعل.
1166
01:16:44,333 --> 01:16:45,417
المشاعل يا "تاج"!
1167
01:16:51,333 --> 01:16:53,167
- تبًا.
- أصبنا.
1168
01:16:53,250 --> 01:16:54,958
تبًا! أنا في طريق إليك يا "تاج".
1169
01:16:56,542 --> 01:16:57,583
تماسك.
1170
01:17:02,042 --> 01:17:03,292
إننا نهوي!
1171
01:17:03,375 --> 01:17:05,042
- النجدة.
- "تاج"!
1172
01:17:06,167 --> 01:17:07,583
- إننا نسقط.
- "باش"!
1173
01:17:07,667 --> 01:17:08,667
أنا قادم يا "باش"!
1174
01:17:17,000 --> 01:17:19,458
لا!
1175
01:17:21,792 --> 01:17:24,708
إلى القيادة، أصيب "تاج" و"باش".
سقطا في "الباكستان".
1176
01:17:25,708 --> 01:17:28,625
"باتي" و"أوني"،
عودا إلى القاعدة. أنتما أرضهم.
1177
01:17:28,708 --> 01:17:31,458
أرسلوا مروحيات الإنقاذ.
إنني أراقب مقاتليهم.
1178
01:17:31,542 --> 01:17:34,000
- سألحق بهم.
- مرفوض!
1179
01:17:34,083 --> 01:17:36,042
لا أريد المزيد من الإصابات.
1180
01:17:36,125 --> 01:17:37,875
عودا إلى القاعدة. الآن!
1181
01:17:53,250 --> 01:17:55,958
لم نفقد جنودنا في "باتاليك" اليوم فحسب…
1182
01:17:58,042 --> 01:18:00,917
لكننا خسرنا طيارين مقاتلين
على الجانب الآخر من الحدود.
1183
01:18:03,375 --> 01:18:04,792
من أذن لك يا "باتي"؟
1184
01:18:06,375 --> 01:18:09,208
من أذن لك بعبور الحدود؟
1185
01:18:10,042 --> 01:18:11,125
طلبت الإذن يا سيدي.
1186
01:18:12,958 --> 01:18:13,958
لكن كان الإرسال معطل.
1187
01:18:16,417 --> 01:18:17,750
كنا وسط المعمعة. كنت…
1188
01:18:17,833 --> 01:18:18,958
ماذا كنت تلاحق؟
1189
01:18:20,875 --> 01:18:22,042
نصر شخصي؟!
1190
01:18:23,792 --> 01:18:24,958
هذا بالضبط ما خشيته،
1191
01:18:25,042 --> 01:18:27,542
أن الأمة ستدفع ثمن أعمالك المتهورة.
1192
01:18:28,875 --> 01:18:31,292
فُقد اثنين من طيارينا حاليًا!
1193
01:18:31,375 --> 01:18:33,917
وكله بسببك!
1194
01:18:36,000 --> 01:18:39,500
هذه القوات تدفع ثمن كبريائك في كل مرة.
1195
01:18:42,708 --> 01:18:43,625
لكن هذه المرة…
1196
01:18:44,875 --> 01:18:46,250
عليك أن تواجه العواقب.
1197
01:18:50,167 --> 01:18:51,917
إنني أطلب بتحقيق…
1198
01:18:53,833 --> 01:18:55,333
لتصرفك في الجو.
1199
01:19:00,500 --> 01:19:04,000
قائد السرب "شامشير باتانيا"
وقائد السرب "راجان أونيتان".
1200
01:19:05,042 --> 01:19:06,833
أنتما معاقبان حتى صدور أوامر أخرى.
1201
01:19:06,917 --> 01:19:08,167
انصراف.
1202
01:19:32,375 --> 01:19:34,792
- سأهبط. تعرضت لإصابة! "باتي"!
- النجدة!
1203
01:19:34,875 --> 01:19:36,875
- سنهبط! تعرضنا لإصابة!
- سأهبط! تعرضت لإصابة!
1204
01:19:36,958 --> 01:19:41,083
- هبوط! تعرضنا لإصابة!
- إننا نهبط!
1205
01:19:52,875 --> 01:19:55,542
القنوات الدبلوماسية تقوم بعملها.
1206
01:19:56,083 --> 01:19:57,708
سيعود "بشير" إلى منزله قريبًا.
1207
01:19:58,833 --> 01:20:00,292
"بشير" كالأسد.
1208
01:20:01,375 --> 01:20:03,542
وحتى في القفص، الأسد يبقى أسدًا.
1209
01:20:04,542 --> 01:20:07,667
لا يمكن للباكستانيين التعرض لـ"بشير".
1210
01:20:09,250 --> 01:20:10,458
انتظر وسترى.
1211
01:20:49,333 --> 01:20:51,958
بعد فحص تسجيلات القمرة
وسجلات وحدة المراقبة،
1212
01:20:52,542 --> 01:20:56,833
وبيانات موقع تحطم الطائرة، استنتجنا
1213
01:20:56,917 --> 01:21:00,000
أن القائد "شامشير باتانيا"
والقائد "سارتاج جيل"
1214
01:21:00,083 --> 01:21:03,875
عبرا الحدود بينما كانا يلاحقان هدفيهما.
1215
01:21:04,458 --> 01:21:06,000
لسوء الحظ، القائد "سارتاج جيل"
1216
01:21:06,583 --> 01:21:08,792
تعرض لكمين على الجانب الآخر من الحدود.
1217
01:21:11,375 --> 01:21:15,208
{\an8}لا يمكن للقائد "شامشير باتانيا"
تحمل مسؤولية هذا الحادث.
1218
01:21:17,750 --> 01:21:18,750
لكن،
1219
01:21:21,292 --> 01:21:23,375
سنجري بعض التغييرات
في وحدة التنانين الجوية.
1220
01:21:24,167 --> 01:21:25,667
قائد السرب "شامشير باتانيا"
1221
01:21:26,500 --> 01:21:28,125
لن تكون جزءًا من وحدة التنانين.
1222
01:21:31,083 --> 01:21:32,750
عُين في أكاديمية القوات الجوية
في "حيدر آباد"
1223
01:21:33,458 --> 01:21:35,500
كمدرس طيران.
1224
01:21:38,000 --> 01:21:42,583
وسيأخذ مكانه طيار "سوخوي" جديد
خلال الـ48 ساعة القادمة.
1225
01:21:45,208 --> 01:21:46,708
هذا التحقيق أُغلق الآن.
1226
01:21:47,500 --> 01:21:48,792
طاب يومكم يا سادة.
1227
01:22:03,542 --> 01:22:04,417
أيمكنني الجلوس؟
1228
01:22:05,292 --> 01:22:06,292
أجل.
1229
01:22:10,417 --> 01:22:12,167
القرار الذي اتخذته اليوم يا سيدي…
1230
01:22:15,625 --> 01:22:17,667
لسنا راضيين عنه.
1231
01:22:17,750 --> 01:22:19,250
لمصلحتكم…
1232
01:22:20,667 --> 01:22:22,292
لا أكترث لرؤيتكم تعساء بضعة أيام.
1233
01:22:25,750 --> 01:22:28,083
- لكن "باتي" يا سيدي…
- هذه ليست المرة الأولى…
1234
01:22:29,167 --> 01:22:31,333
التي تفقد فيها القوات مقاتلين بسببه.
1235
01:22:35,375 --> 01:22:36,875
بعد عملية مداهمة
1236
01:22:38,125 --> 01:22:39,417
في "نوشيرا" منذ ثلاث سنوات،
1237
01:22:40,583 --> 01:22:43,042
قواتنا الخاصة طلبت إخلاء.
1238
01:22:45,333 --> 01:22:46,708
كان العدو يستخدم المدفعية
1239
01:22:46,792 --> 01:22:50,042
- ليطلقوا النار على مواقع مغاويرنا.
- نار!
1240
01:22:53,208 --> 01:22:56,083
كانت مروحياتنا مستعدة
لإخلاء مغاوير الحماية
1241
01:22:58,125 --> 01:22:59,625
وكانت طائرة "باتي" تحميهم.
1242
01:23:02,083 --> 01:23:04,042
وبسبب القصف العنيف،
1243
01:23:04,125 --> 01:23:06,625
لم تعد مروحياتنا قادرة
على الوصول إلى نقطة الإنقاذ.
1244
01:23:06,708 --> 01:23:09,292
لكن كان لدينا طيارة مروحية شجاعة.
1245
01:23:10,125 --> 01:23:13,000
قائدة السرب "ناينا جايسينغ". "إينجي".
1246
01:23:13,083 --> 01:23:14,750
"تشارلي" واحد. أنا قادمة إليك.
1247
01:23:16,542 --> 01:23:19,625
لا يا سيدتي! تراجعي، فالمكان خطير جدًا!
1248
01:23:19,708 --> 01:23:23,792
وبسبب الضباب الكثيف،
لم نتمكن من تحديد الموقع الدقيق للبنادق.
1249
01:23:23,875 --> 01:23:25,583
هل لديك الموقع الدقيق يا "إينجي"؟
1250
01:23:25,667 --> 01:23:28,667
لا يا "باتي".
لا يمكنني رؤية الموقع بسبب الضباب.
1251
01:23:28,750 --> 01:23:29,833
إنني أقترب.
1252
01:23:29,917 --> 01:23:32,208
عُلم. لكن لا تقتربي كثيرًا. هذا خطر.
1253
01:23:32,292 --> 01:23:34,875
لا عليك يا "باتي".
ليس من السهل الإمساك بي في الجو.
1254
01:23:35,458 --> 01:23:36,542
أعلم أنه بوسعك فعلها.
1255
01:23:36,625 --> 01:23:37,625
أنا خلفك تمامًا.
1256
01:23:37,708 --> 01:23:38,583
دعينا نحضرهم.
1257
01:23:38,667 --> 01:23:42,625
سمح "باتي" لـ"إينجي"
بالاقتراب من موقع الأسلحة.
1258
01:23:42,708 --> 01:23:45,458
"باتي"، هناك ستة مدافع
تطلق النار من دون توقف.
1259
01:23:45,542 --> 01:23:47,542
- ما الإحداثيات يا "إينجي"؟
- أمامي مباشرة.
1260
01:23:47,625 --> 01:23:50,042
استهدف مروحيتي. سأتحرك بأمرك.
1261
01:23:50,125 --> 01:23:52,500
عُلم. عندما أعد إلى ثلاثة. انعطفي يسارًا.
1262
01:23:55,083 --> 01:23:56,417
- عُلم يا "باتي".
- ثلاثة.
1263
01:23:57,250 --> 01:23:58,667
اثنان.
1264
01:23:58,750 --> 01:23:59,833
واحد. تحركي!
1265
01:24:01,958 --> 01:24:03,542
أطلقوا النار!
1266
01:24:04,375 --> 01:24:06,875
ربما وصل صاروخ "باتي" إلى موقع الأسلحة
1267
01:24:06,958 --> 01:24:09,042
لكن مدفعية العدو كانت تطلق النار…
1268
01:24:12,167 --> 01:24:13,833
- النجدة! أصبت!
- تبًا!
1269
01:24:13,917 --> 01:24:14,958
سأسقط! تعرضت لإصابة!
1270
01:24:15,042 --> 01:24:16,792
- أصبت يا "باتي"! سأسقط!
- لا!
1271
01:24:16,875 --> 01:24:20,542
سأسقط! تعرضت لإصابة!
إنني أسقط يا "باتي"! إنني أسقط…
1272
01:24:22,625 --> 01:24:24,375
لا، "إينجي"! لا!
1273
01:24:28,083 --> 01:24:29,917
كانت يدرك "باتي" خطورة الوضع.
1274
01:24:31,125 --> 01:24:33,417
لو أنه أوقف "إينجي" في ذلك اليوم
1275
01:24:34,708 --> 01:24:36,042
لكانت ما تزال حية.
1276
01:24:38,000 --> 01:24:40,458
لم تكن القوات الجوية ستفقد طيارة شجاعة
1277
01:24:42,792 --> 01:24:44,500
ولم يكن الأخ سيخسر شقيقته.
1278
01:24:47,417 --> 01:24:48,292
أجل يا "ميني".
1279
01:24:51,917 --> 01:24:53,542
"ناينا جايسينغ" أختي الصغرى.
1280
01:25:01,125 --> 01:25:02,042
أنا آسفة يا سيدي.
1281
01:25:04,292 --> 01:25:06,375
لكن لو لم تكن "إينجي" شقيقتك…
1282
01:25:09,792 --> 01:25:11,625
هل كنت ستلوم "باتي"؟
1283
01:25:12,333 --> 01:25:13,208
أجل.
1284
01:25:14,417 --> 01:25:15,417
لمته حينها
1285
01:25:16,625 --> 01:25:18,042
وألومه الآن.
1286
01:25:19,792 --> 01:25:21,375
"باتي" أفضل طيارينا.
1287
01:25:22,583 --> 01:25:24,792
لكن هناك مساوئ حين تكونين الأفضل.
1288
01:25:26,125 --> 01:25:27,917
لا يمكنهم رؤية حدود الآخرين
1289
01:25:28,875 --> 01:25:31,125
ويدفعهم ليتجاوزوا حدودهم.
1290
01:25:33,542 --> 01:25:35,375
ثمن موقف "باتي"
1291
01:25:37,125 --> 01:25:38,542
دفعته "إينجي" في ذلك الحين…
1292
01:25:40,833 --> 01:25:42,625
والآن "تاج" و"باش" يدفعانه.
1293
01:25:44,375 --> 01:25:47,875
وثقي بي، لو لم أفصله عن بقيتكم
1294
01:25:48,875 --> 01:25:50,417
ستكونين التالية.
1295
01:26:00,917 --> 01:26:01,917
{\an8}"قائد السرب (شامشير باتانيا)"
1296
01:26:06,333 --> 01:26:07,292
إذًا، أنت مغادر؟
1297
01:26:08,417 --> 01:26:09,292
أجل.
1298
01:26:13,542 --> 01:26:14,875
دون أن تقاتل من أجل حقك؟
1299
01:26:16,042 --> 01:26:17,250
إنني مقاتل.
1300
01:26:17,333 --> 01:26:18,208
أحارب في المعارك.
1301
01:26:19,500 --> 01:26:20,583
وليس في الجدالات التافهة.
1302
01:26:20,667 --> 01:26:22,417
أعلم ما يفكر فيه السيد "روكي".
1303
01:26:22,500 --> 01:26:24,125
السيد "روكي" على حق يا "ميني".
1304
01:26:24,208 --> 01:26:26,750
من الأفضل للجميع
ابتعادي عن عمليات الطيران.
1305
01:26:27,333 --> 01:26:28,208
عني أنا أيضًا!
1306
01:26:30,833 --> 01:26:32,125
ماذا تريدين أن تسمعي يا "ميني"؟
1307
01:26:33,083 --> 01:26:34,875
ما تريد قوله ولكنك ترفض أن تتكلم.
1308
01:26:34,958 --> 01:26:36,958
لست مناسبًا لك، الأمر بهذه البساطة.
1309
01:26:37,042 --> 01:26:38,458
ولا أستطيع أن أقرر ذلك بنفسي؟
1310
01:26:51,042 --> 01:26:52,542
لقد أنقذتني يا "ميني".
1311
01:26:52,625 --> 01:26:54,125
أنقذتني حقًا.
1312
01:26:56,333 --> 01:27:00,125
لم أكن أعتقد أني سأشعر
بالسعادة مرة أخرى…
1313
01:27:03,750 --> 01:27:05,417
لكنك أصبحت سبب ابتسامتي.
1314
01:27:08,833 --> 01:27:09,708
أحيانًا…
1315
01:27:10,792 --> 01:27:13,042
تجرأت حتى على رؤية المستقبل معك.
1316
01:27:17,417 --> 01:27:18,292
لكني…
1317
01:27:21,417 --> 01:27:22,500
اعترضت طريقنا.
1318
01:27:24,875 --> 01:27:26,083
أنا مكسور يا "ميني".
1319
01:27:28,000 --> 01:27:31,583
أذيت الأشخاص الذين يحبونني.
1320
01:27:33,667 --> 01:27:35,500
لا أستطيع أن أجعل أحدًا سعيدًا.
1321
01:27:36,167 --> 01:27:39,708
إذًا قررت أن تجعلني أبكي حتى أكون سعيدة؟
1322
01:27:42,708 --> 01:27:44,667
لا تعاقب نفسك بهذه الطريقة، من فضلك.
1323
01:27:44,750 --> 01:27:46,083
إذًا من سأعاقب يا "ميني"؟
1324
01:27:47,458 --> 01:27:48,333
من سأعاقب؟
1325
01:27:50,750 --> 01:27:51,875
هذا كله خطئي.
1326
01:27:53,875 --> 01:27:55,208
أنا تسببت في هذا.
1327
01:27:57,292 --> 01:28:00,833
ليست لديك الصلاحية الكافية لفعل هذا.
1328
01:28:02,417 --> 01:28:05,000
لست بهذه الأهمية.
1329
01:28:09,833 --> 01:28:10,792
انسيني يا "ميني".
1330
01:28:12,375 --> 01:28:14,708
ركزي على عملك.
1331
01:28:16,958 --> 01:28:17,917
فهذا لا جدوى منه.
1332
01:28:18,875 --> 01:28:20,000
أنا لا أصلح لأحد.
1333
01:28:23,625 --> 01:28:24,500
حسنًا.
1334
01:28:26,542 --> 01:28:28,125
قد تكون محقًا.
1335
01:28:31,417 --> 01:28:33,667
بالتوفيق يا قائد السرب "شامشير باتانيا".
1336
01:28:44,875 --> 01:28:47,625
{\an8}"أكاديمية القوات الجوية، (حيدر أباد)"
1337
01:28:47,708 --> 01:28:51,042
{\an8}أيها السرب! انظروا يمينًا!
1338
01:28:51,708 --> 01:28:52,583
تحيا "الهند" يا سيدي!
1339
01:28:54,458 --> 01:28:56,125
مرحبًا بك في أكاديمية
القوات الجوية يا "باتي".
1340
01:28:57,125 --> 01:28:59,250
سمعتك الطيبة تسبقك.
1341
01:29:00,375 --> 01:29:01,292
شكرًا لك يا سيدي.
1342
01:29:01,375 --> 01:29:02,958
أحسنت صنعًا في غارة "بالاكوت".
1343
01:29:03,042 --> 01:29:04,792
الأمة بأكملها فخورة بك.
1344
01:29:04,875 --> 01:29:05,875
نحن فخورون جدًا.
1345
01:29:07,750 --> 01:29:09,500
ولا تقلق.
1346
01:29:09,583 --> 01:29:12,333
{\an8}أينما كان زملاؤنا الطيارين، فهم بخير.
1347
01:29:16,625 --> 01:29:17,500
أجل يا سيدي.
1348
01:29:18,167 --> 01:29:20,958
تولى قيادة سرب "برار" كمدرب طيران.
1349
01:29:21,500 --> 01:29:23,792
هناك طلاب كثر يتقدمون لأول أداء فردي الآن.
1350
01:29:24,292 --> 01:29:26,375
ستردك على كافة التفاصيل.
1351
01:29:31,000 --> 01:29:33,417
"مبنى (نيرمال جيت سينغ سيخون)"
1352
01:29:44,208 --> 01:29:45,250
- عفوًا.
- سيدي.
1353
01:29:45,833 --> 01:29:47,708
- ماذا يحدث؟
- سيدي، هناك طالبة طيران…
1354
01:29:47,792 --> 01:29:49,667
في أول أداء لها
وأصيبت بالذعر على متن الطائرة.
1355
01:29:49,750 --> 01:29:50,625
أيمكنني المجيء؟
1356
01:29:51,542 --> 01:29:53,375
- بالتأكيد يا سيدي. هيا بنا.
- شكرًا.
1357
01:29:54,458 --> 01:29:56,667
"نيها"، سرعتك عالية جدًا، واتجاهك خاطئ،
1358
01:29:56,750 --> 01:29:58,083
حافظي على اتجاه 90.
1359
01:30:04,333 --> 01:30:06,208
- ما حالها؟
- في مرحلة الختام يا سيدي.
1360
01:30:20,375 --> 01:30:22,042
أول أداء لها في مع هذه الرياح القوية؟
1361
01:30:22,125 --> 01:30:23,542
تغير الطقس فجأة يا سيدي.
1362
01:30:24,208 --> 01:30:26,125
إنها غير قادرة على السيطرة. ما اسمها؟
1363
01:30:26,208 --> 01:30:27,500
"نيها جوشي" يا سيدي.
1364
01:30:27,583 --> 01:30:29,000
- ما رمز ندائها؟
- "إن جي".
1365
01:30:31,000 --> 01:30:32,625
"نيها جوشي". "إن جي".
1366
01:30:36,708 --> 01:30:37,750
أعطني جهاز الاتصال.
1367
01:30:43,833 --> 01:30:47,125
{\an8}مرحبًا، "إن جي"، أنا قائد السرب "باتانيا".
1368
01:30:47,208 --> 01:30:49,542
{\an8}أتيت لإرشادك إلى طريق العودة.
تسمعينني جيدًا؟
1369
01:30:49,625 --> 01:30:50,625
{\an8}أجل يا سيدي.
1370
01:30:50,708 --> 01:30:52,917
ستكونين بخير يا "إن جي". تفقدي الاتجاه.
1371
01:30:54,583 --> 01:30:55,750
{\an8}تأكدي أن المستوى صفر تسعة صفر.
1372
01:30:57,417 --> 01:30:58,917
{\an8}أجل يا سيدي، إنه صفر تسعة صفر.
1373
01:30:59,000 --> 01:31:01,000
أترين الخط الأوسط على المدرج يا "إن جي"؟
1374
01:31:04,000 --> 01:31:05,000
{\an8}أجل يا سيدي. أراه.
1375
01:31:05,083 --> 01:31:06,750
عليك محاذاة مقدمة الطائرة مع الخط الأوسط.
1376
01:31:09,792 --> 01:31:11,208
{\an8}أيمكنك رؤيتي يا "إن جي"؟
1377
01:31:11,292 --> 01:31:12,792
لا يا سيدي. لا يمكنني رؤيتك.
1378
01:31:16,917 --> 01:31:18,875
سيارة سوداء على المدرج. هل ترينني الآن؟
1379
01:31:19,958 --> 01:31:22,458
- أجل يا سيدي، تمكنت من رؤيتك.
- حسنًا، جيد.
1380
01:31:22,542 --> 01:31:25,042
وجّهي مقدمة الطائرة
باتجاه الريح يا "إن جي".
1381
01:31:25,125 --> 01:31:26,375
عُلم.
1382
01:31:28,292 --> 01:31:29,875
أكثر من ذلك بقليل يا "إن جي".
1383
01:31:29,958 --> 01:31:31,708
خففي من سرعتك، أنت مسرعة جدًا.
1384
01:31:35,125 --> 01:31:36,833
- خففت السرعة.
- هذا جيد.
1385
01:31:37,417 --> 01:31:39,333
شارفت على الوصول. التزمي بتلك الوضعية.
1386
01:31:41,708 --> 01:31:43,292
تكادين الوصول، حافظي على الاتجاه.
1387
01:31:45,042 --> 01:31:46,458
اصمدي.
1388
01:31:47,417 --> 01:31:48,667
والآن! الجناح الأيسر!
1389
01:32:12,458 --> 01:32:13,333
عمل مشرف يا سيدي.
1390
01:32:34,125 --> 01:32:35,375
"التوجيهات".
1391
01:32:39,750 --> 01:32:45,542
"لماذا سلبت نوري؟
1392
01:32:46,708 --> 01:32:50,333
{\an8}سئمت من عد
1393
01:32:50,417 --> 01:32:53,292
كل أسباب ألمي
1394
01:32:53,375 --> 01:32:59,000
سمعت أنك تستطيع تغيير مسارات القدر
1395
01:33:00,167 --> 01:33:03,500
إذا تمكنت من كسره بهذه السهولة
1396
01:33:03,583 --> 01:33:07,042
إذا تمكنت من كسره بهذه السهولة
1397
01:33:07,125 --> 01:33:10,458
فيا صانع القلوب
1398
01:33:10,542 --> 01:33:14,042
حان الوقت للتوقف عن صنعها
1399
01:33:17,375 --> 01:33:20,667
إذا تمكنت من كسره بهذه السهولة
1400
01:33:20,750 --> 01:33:23,750
إذا تمكنت من كسره بهذه السهولة
1401
01:33:23,833 --> 01:33:27,542
فيا صانع القلوب
1402
01:33:27,625 --> 01:33:30,583
حان الوقت للتوقف عن صنعها
1403
01:33:30,667 --> 01:33:34,000
إذا تمكنت من كسره بهذه السهولة
1404
01:33:34,083 --> 01:33:37,458
إذا تمكنت من كسره بهذه السهولة
1405
01:33:37,542 --> 01:33:41,208
فيا صانع القلوب
1406
01:33:41,292 --> 01:33:44,875
حان الوقت للتوقف عن صنعها
1407
01:33:44,958 --> 01:33:47,708
أرني كيف أعالج هذا الألم
1408
01:33:47,792 --> 01:33:51,875
لا تتأخر، أرني اليوم
1409
01:33:51,958 --> 01:33:58,875
من تهمل صلواتهم سيتوقفون عن الدعاء"
1410
01:34:11,792 --> 01:34:14,542
{\an8}"شامشير باتانيا"
1411
01:34:14,625 --> 01:34:16,875
{\an8}انتباه!
1412
01:34:32,333 --> 01:34:33,208
"برقية (حيدر أباد)"
1413
01:34:34,750 --> 01:34:36,583
"28 يومًا في الأسر، متى سيُطلق سراحهم؟"
1414
01:34:40,000 --> 01:34:43,167
"كذبت النجوم عليّ إذ سقطت واحدًا تلو الآخر
1415
01:34:43,250 --> 01:34:46,292
والآن السماء فارغة
1416
01:34:46,792 --> 01:34:50,250
لقد تركتني أطارد أحلامي
1417
01:34:50,333 --> 01:34:53,208
أين فقدت ما كنت أملكه يومًا؟
1418
01:34:53,292 --> 01:34:56,625
- إذا لم تتمكن من الاستجابة لدعائي
- إذا لم تتمكن من الاستجابة لدعائي
1419
01:34:56,708 --> 01:34:59,792
- ما خير جنتك؟
- ما خير جنتك؟
1420
01:34:59,875 --> 01:35:04,542
- أرجو قبول دعائي
- أرجو قبول صلواتي
1421
01:35:05,292 --> 01:35:09,167
أو انزل من السماء
1422
01:35:11,792 --> 01:35:15,583
إذا تمكنت من كسره بهذه السهولة
1423
01:35:15,667 --> 01:35:19,000
- إذا تمكنت من كسره بهذه السهولة
- كسره
1424
01:35:19,083 --> 01:35:22,625
- فيا صانع القلوب
- فيا صانع القلوب
1425
01:35:22,708 --> 01:35:25,792
حان الوقت للتوقف عن صنعها
1426
01:35:25,875 --> 01:35:28,875
إذا تمكنت من كسره بهذه السهولة
1427
01:35:28,958 --> 01:35:32,250
إذا تمكنت من كسره بهذه السهولة
1428
01:35:32,333 --> 01:35:36,417
فيا صانع القلوب
1429
01:35:36,500 --> 01:35:39,833
حان الوقت للتوقف عن صنعها
1430
01:35:39,917 --> 01:35:43,042
أرني كيف أعالج هذا الألم
1431
01:35:43,125 --> 01:35:46,500
لا تتأخر، أرني اليوم
1432
01:35:46,583 --> 01:35:49,917
{\an8}من تهمل صلواتهم
1433
01:35:50,000 --> 01:35:53,917
{\an8}سيتوقفون عن الدعاء
1434
01:35:56,917 --> 01:35:59,833
{\an8}حان الوقت للتوقف…
1435
01:36:09,667 --> 01:36:11,167
"التخرج
الدورة 204"
1436
01:36:11,250 --> 01:36:15,167
كان مركز مراقبة الملاحة الجوية يسأل
"سونيل" باستمرار، "ما ارتفاعك وموقعك؟"
1437
01:36:15,250 --> 01:36:17,250
وكان هذا الأحمق يجيب،
1438
01:36:17,333 --> 01:36:20,250
"سيدي، طولي 180 سنتيمترًا
وأنا جالس في المقعد الأمامي."
1439
01:36:24,042 --> 01:36:25,708
لا تجعليني أبدأ بالتحدث عن "نيها"!
1440
01:36:25,792 --> 01:36:30,333
طلب منها مركز الملاحة الجوية أن تهبط
في ذلك اليوم لكنها لم تتمكن من فعلها.
1441
01:36:31,875 --> 01:36:33,125
سيدي!
1442
01:36:33,208 --> 01:36:36,125
{\an8}نجحت "نيها" في أول هبوط منفرد لها بجدارة.
1443
01:36:36,750 --> 01:36:39,333
- لقد كنت هناك.
- لأنك أرشدتها يا سيدي.
1444
01:36:39,417 --> 01:36:43,833
{\an8}إذا اكتشفت الفتيات هنا
أنك ترشد أثناء حالات الطوارئ
1445
01:36:43,917 --> 01:36:47,083
سيبدأن كلهن بخلق
وإيجاد مشاكل جديدة دائمًا بشأن الهبوط.
1446
01:36:47,958 --> 01:36:50,208
{\an8}اصمت يا "سونيل". سيدي، تجاهله من فضلك.
1447
01:36:51,625 --> 01:36:52,875
شكرًا على حضورك يا سيدي.
1448
01:36:53,875 --> 01:36:54,750
يروق لي ذلك.
1449
01:36:55,417 --> 01:36:58,833
رؤيتكم جميعًا هنا يذكرني
بالوقت الذي أمضيته في الأكاديمية.
1450
01:37:01,000 --> 01:37:03,583
الرابطة التي تشكلت بين زملاء الدورة هنا…
1451
01:37:07,208 --> 01:37:08,292
{\an8}تستمر مدى الحياة.
1452
01:37:41,542 --> 01:37:42,625
- نخبك.
- نخبك يا سيدي.
1453
01:37:42,708 --> 01:37:43,583
- اعتني بنفسك.
- أجل.
1454
01:37:46,625 --> 01:37:47,500
تحيا "الهند" يا سيدي.
1455
01:37:48,083 --> 01:37:49,417
"باتي"؟ أين مشروبك؟
1456
01:37:51,208 --> 01:37:52,083
أتمنحني الإذن بالكلام يا سيدي؟
1457
01:37:52,667 --> 01:37:53,708
تفضل.
1458
01:37:53,792 --> 01:37:56,708
سيدي، أنا أعد أوراقي.
1459
01:37:58,292 --> 01:38:00,625
لقد قررت ترك القوات.
1460
01:38:00,708 --> 01:38:01,625
لماذا؟
1461
01:38:03,208 --> 01:38:04,125
سيدي، أنا…
1462
01:38:05,208 --> 01:38:08,792
{\an8}"باتي"، لم تأخذ أي إجازة
بعد غارة "بالاكوت".
1463
01:38:08,875 --> 01:38:09,917
خذ إجازة.
1464
01:38:10,000 --> 01:38:11,750
{\an8}سنتحدث عند عودتك.
1465
01:38:11,833 --> 01:38:12,958
هيا.
1466
01:38:14,667 --> 01:38:15,875
لن أغير رأيي يا سيدي.
1467
01:38:18,958 --> 01:38:19,833
تحيا "الهند" يا سيدي.
1468
01:38:24,792 --> 01:38:27,708
{\an8}"حيدر أباد"
1469
01:38:32,083 --> 01:38:33,833
- مرحبًا. "كي آي 793"؟
- أهلًا.
1470
01:38:35,333 --> 01:38:38,667
عذرًا سيدي. تم إلغاء رحلتك
وإعادة جدولتها ليوم غد.
1471
01:38:43,958 --> 01:38:45,333
ألا توجد رحلات أخرى إلى "جامو"؟
1472
01:38:45,417 --> 01:38:46,625
أنا ضابط في القوات الجوية.
1473
01:38:50,208 --> 01:38:52,542
{\an8}عذرًا سيدي. الرحلتان المتبقيتان ممتلئتان.
1474
01:38:59,667 --> 01:39:01,208
الأمر طارئ عليّ الذهاب يا سيدتي.
1475
01:39:01,875 --> 01:39:02,750
أي رحلة ستفي بالغرض.
1476
01:39:04,208 --> 01:39:05,333
من فضلك؟
1477
01:39:09,583 --> 01:39:12,083
سيدي، يمكنك التحدث
إلى مدير العمليات لدينا.
1478
01:39:12,167 --> 01:39:13,333
أنا واثقة من أنه سيساعدك.
1479
01:39:14,167 --> 01:39:15,875
- إنه موجود هناك.
- شكرًا.
1480
01:39:18,833 --> 01:39:19,708
أيمكنني الدخول يا سيدي؟
1481
01:39:21,833 --> 01:39:24,083
سأذهب بسيارة أجرة أحضر السيارة.
1482
01:39:25,500 --> 01:39:28,042
مرحبًا سيدي. أنا قائد السرب "باتانيا".
1483
01:39:28,125 --> 01:39:29,208
القوات الجوية الهندية.
1484
01:39:30,500 --> 01:39:31,833
تم إلغاء رحلتي يا سيدي.
1485
01:39:31,917 --> 01:39:34,292
يجب أن أذهب إلى "جامو".
1486
01:39:34,875 --> 01:39:36,375
أريد مقعدًا في الرحلة التالية…
1487
01:39:38,917 --> 01:39:40,042
هذا إذا كان ذلك ممكنًا.
1488
01:39:41,125 --> 01:39:42,375
القوات الجوية…
1489
01:39:43,458 --> 01:39:44,333
أجل.
1490
01:39:51,333 --> 01:39:52,958
{\an8}"(أبهيجيت راتهور)
مدير العمليات"
1491
01:39:53,583 --> 01:39:55,458
- هذه "مينال راتهور".
- "ميني".
1492
01:39:57,708 --> 01:39:58,708
أكان والدك في القوات الجوية؟
1493
01:39:59,542 --> 01:40:01,750
لا، "إير بهارات". العمليات الأرضية.
1494
01:40:03,500 --> 01:40:07,583
اعتبرني والدي شهيدة يوم وقع على استمارة
الموافقة الخاصة بالقوات الجوية.
1495
01:40:09,667 --> 01:40:12,000
سيدي، هل يصادف أن ابنتك في القوات الجوية؟
1496
01:40:12,083 --> 01:40:13,250
لا.
1497
01:40:15,375 --> 01:40:16,458
أتريدين شيئًا يا "أوشا"؟
1498
01:40:17,875 --> 01:40:20,500
ليس لديك ابنة؟
أم أنها ليست في القوات الجوية؟
1499
01:40:20,583 --> 01:40:21,708
ماذا تقصد؟
1500
01:40:21,792 --> 01:40:24,542
كنت جزءًا من وحدة القوات الجوية الخاصة
في "سريناغار" يا سيدي.
1501
01:40:25,667 --> 01:40:27,708
كانت "مينال راتهور" عضوًا من فريقي.
1502
01:40:30,125 --> 01:40:31,458
اعتقدت أنها…
1503
01:40:32,208 --> 01:40:33,625
قد تكون ابنتك.
1504
01:40:33,708 --> 01:40:37,000
لو كان لدي ابنة
لما انضمت إلى القوات الجوية.
1505
01:40:40,125 --> 01:40:41,167
هذا مؤسف يا سيدي.
1506
01:40:43,833 --> 01:40:45,333
أتمنى لو أنها كانت ابنتك.
1507
01:40:47,125 --> 01:40:49,250
لأن والديها لا يقبلان بها على أي حال.
1508
01:40:52,500 --> 01:40:54,375
إنها في مهمة خاصة في "سريناغار".
1509
01:40:55,542 --> 01:40:58,083
إنها واحدة من أفضل الطيارين في بلدنا.
1510
01:41:00,542 --> 01:41:03,167
أراد والداها أن تتزوج وتستقر ولكن
1511
01:41:04,333 --> 01:41:07,625
تخاطر هذه الحمقاء بحياتها كل يوم
1512
01:41:08,583 --> 01:41:10,833
في سبيل أن يتمكن
أشخاص مثلك من النوم بسلام.
1513
01:41:15,333 --> 01:41:19,542
كل هندي فخور بـ"مينال"
حتى لو لم يكن والدها كذلك.
1514
01:41:21,375 --> 01:41:24,792
يقول الناس إن القوات المسلحة
ليست مكانًا لائقًا بالنساء.
1515
01:41:26,042 --> 01:41:27,208
أتساءل لم يا سيدي.
1516
01:41:28,042 --> 01:41:30,167
رصاص العدو لا يميز على أساس الجنس.
1517
01:41:32,917 --> 01:41:34,083
نحن من نميز.
1518
01:41:39,542 --> 01:41:41,333
أراد والدها أن تتزوج.
1519
01:41:41,958 --> 01:41:43,167
وهكذا تزوجت.
1520
01:41:45,417 --> 01:41:46,417
تزوجت من بلدها.
1521
01:41:50,500 --> 01:41:52,917
وستظل هذه الحمقاء وفية
لهذه العلاقة حتى أنفاسها الأخيرة.
1522
01:41:57,167 --> 01:42:01,000
إنه لأمر جيد أن جميع الفتيات
في "الهند" لسن مثل "مينال".
1523
01:42:01,958 --> 01:42:03,917
وإلا لكان على الرجال المكوث في المنزل.
1524
01:42:16,250 --> 01:42:17,833
سلم هذا إلى مكتب الاستقبال
1525
01:42:18,667 --> 01:42:19,750
وستحصل على تذكرة.
1526
01:42:22,958 --> 01:42:27,000
في المرة القادمة، أعتقد أن عليكما
أن تكونا فخورين في كونكما والديها.
1527
01:42:28,500 --> 01:42:30,417
لأن والديها فقدا هذا الامتياز.
1528
01:42:32,667 --> 01:42:33,792
شكرًا لك يا سيدي.
1529
01:42:39,917 --> 01:42:40,958
إنها بخير.
1530
01:42:42,833 --> 01:42:44,208
إنها تفتقدكما.
1531
01:42:47,833 --> 01:42:48,917
لنكن سعيدًا يا بني.
1532
01:42:50,000 --> 01:42:50,875
ليباركك القدير.
1533
01:43:12,292 --> 01:43:13,167
"شامي"؟
1534
01:43:13,833 --> 01:43:16,167
يا لها من مفاجأة سارة!
1535
01:43:24,792 --> 01:43:25,708
هل هناك خطب ما يا "شامي"؟
1536
01:43:26,208 --> 01:43:27,083
هل كل شيء على ما يرام؟
1537
01:43:30,167 --> 01:43:31,083
كل شيء بخير يا أبي.
1538
01:43:32,042 --> 01:43:34,667
اشتقت إليك لذا أتيت لمقابلتك.
1539
01:43:37,042 --> 01:43:38,875
هيا. دعنا ندخل.
1540
01:43:39,458 --> 01:43:40,333
"آل (باتانيا)"
1541
01:43:40,417 --> 01:43:41,708
"بعد مرور أسبوعين"
1542
01:43:41,792 --> 01:43:43,250
{\an8}"أخبار (تشاناكيا)"
1543
01:43:43,333 --> 01:43:44,333
أجل، سآتي…
1544
01:43:44,417 --> 01:43:47,625
أخبار عاجلة من "سريناغار".
اثنان من ضباطنا الشجعان في القوات الجوية
1545
01:43:47,708 --> 01:43:49,875
الذين أسرا في "الباكستان"
خلال الأربعين يومًا الماضية
1546
01:43:49,958 --> 01:43:51,667
قد أطلق سراحهم.
1547
01:43:53,458 --> 01:43:54,375
"الباكستان"…
1548
01:43:54,458 --> 01:43:55,500
{\an8}يا "شامي"!
1549
01:43:55,583 --> 01:43:56,625
{\an8}تعال بسرعة يا "شامي".
1550
01:43:56,708 --> 01:43:57,958
أسرع. تعال إلى هنا.
1551
01:43:58,542 --> 01:43:59,958
- قائد السرب "بشير خان".
- "شامي".
1552
01:44:00,042 --> 01:44:01,625
- وقائد السرب "سارتاج غيل"
- انظر.
1553
01:44:01,708 --> 01:44:03,375
سيطلق سراحهما قريبًا
من قبل الحكومة الباكستانية.
1554
01:44:03,458 --> 01:44:05,375
هذه نتيجة إيجابية ومهمة تم تحقيقها
1555
01:44:05,458 --> 01:44:07,542
بسبب مفاوضات الحكومة الهندية مع "باكستان".
1556
01:44:07,625 --> 01:44:12,042
تغمر الفرحة عائلات الضباط والأمة بأكملها.
1557
01:44:12,125 --> 01:44:14,417
مقاتلونا الشجعان يعودون إلى ديارهم.
1558
01:44:14,500 --> 01:44:16,042
لمعرفة المزيد عن الأمر…
1559
01:44:24,583 --> 01:44:26,833
ارتديا هذه الثياب. سيعيدونكما.
1560
01:44:29,833 --> 01:44:33,167
سنعود بنفس الطريقة التي جئنا بها.
1561
01:44:33,250 --> 01:44:34,417
هل تقصد…
1562
01:44:34,500 --> 01:44:35,750
مرعوبين؟
1563
01:44:35,833 --> 01:44:36,708
لا.
1564
01:44:39,958 --> 01:44:40,875
منتصرين.
1565
01:44:43,792 --> 01:44:46,208
{\an8}لا تبكوا كثيرًا عندما نغادر.
1566
01:44:48,292 --> 01:44:49,667
أيها الكافر!
1567
01:44:59,292 --> 01:45:02,875
يا رجل، أراهن أنه لم يقرأ القرآن قط.
1568
01:45:03,958 --> 01:45:04,958
اشرح له.
1569
01:45:05,708 --> 01:45:07,958
"ليس هناك دين أعظم
1570
01:45:09,167 --> 01:45:10,167
من حب أمتك."
1571
01:45:12,542 --> 01:45:15,125
سأقتلك قتلًا مروعًا
1572
01:45:15,208 --> 01:45:16,667
يجعلك تنسى أمتك
1573
01:45:17,917 --> 01:45:19,500
وديانتك.
1574
01:45:19,583 --> 01:45:23,833
يذكرني هذا بقصيدة قالها لي صديقي ذات مرة.
1575
01:45:24,708 --> 01:45:25,917
دعه يسمعها.
1576
01:45:27,417 --> 01:45:28,417
لدينا الفرصة،
1577
01:45:29,042 --> 01:45:29,917
لدينا الأجواء
1578
01:45:31,375 --> 01:45:32,375
والعدو.
1579
01:45:34,458 --> 01:45:36,250
اسمع أيها الوغد.
1580
01:45:37,708 --> 01:45:39,875
"ستجد العديد من العشاق في هذا العالم
1581
01:45:41,333 --> 01:45:43,292
ولكن لا يمكن لأي عاشق أن ينافس عشقك لوطنك.
1582
01:45:45,375 --> 01:45:49,000
يموت كثيرون في توابيت ملفوفة بالألماس،
وكثيرون يموتون ملفوفين بالذهب،
1583
01:45:50,083 --> 01:45:51,958
لكن لا يوجد تابوت أجمل
1584
01:45:52,875 --> 01:45:54,417
من نعش ملفوف بثلاثة ألوان."
1585
01:45:58,583 --> 01:46:01,208
تحيا "الهند"!
1586
01:46:05,750 --> 01:46:06,917
سيدي!
1587
01:46:08,542 --> 01:46:11,375
- حررني وسنرى من هو الأقوى.
- ماذا تفعل يا سيدي؟
1588
01:46:11,458 --> 01:46:13,542
علينا أن نعيدهما إلى وطنهما بأمان.
1589
01:46:13,625 --> 01:46:14,875
لدينا أوامر صارمة من رئيس الوزراء.
1590
01:46:14,958 --> 01:46:16,500
- سأقتل هؤلاء الكافرين!
- لا!
1591
01:46:16,583 --> 01:46:18,958
والدك هو الكافر أيها الإرهابي اللعين!
1592
01:46:19,042 --> 01:46:22,583
لدينا أوامر صارمة من رئيس الوزراء
بإعادتهما إلى وطنهما بأمان.
1593
01:46:22,667 --> 01:46:23,917
سيطر على نفسك يا سيدي.
1594
01:46:32,875 --> 01:46:34,042
ماذا؟
1595
01:46:38,792 --> 01:46:39,792
- عُلم. شكرًا.
- في دقيقتين.
1596
01:46:41,708 --> 01:46:44,542
{\an8}كانت هذه مكالمة من مركز الملاحة الجوية.
"تاج" و"باش" سيكونان هنا قريبا.
1597
01:46:44,625 --> 01:46:45,625
{\an8}الهبوط بعد ثلاث دقائق.
1598
01:46:45,708 --> 01:46:47,125
{\an8}- أجل!
- أجل.
1599
01:46:47,208 --> 01:46:48,125
رائع!
1600
01:47:15,208 --> 01:47:16,625
{\an8}- كيف حالك يا صديقي؟
- جيد يا صاح.
1601
01:47:16,708 --> 01:47:17,917
سعيد برؤيتك مجددًا يا "باتي".
1602
01:47:25,042 --> 01:47:26,167
مرحبًا يا "ميني".
1603
01:47:27,625 --> 01:47:28,917
أهلًا يا "شامي".
1604
01:47:29,000 --> 01:47:30,000
تسعدني رؤيتك.
1605
01:47:30,500 --> 01:47:32,208
جئت لمقابلة الرفاق.
1606
01:47:33,375 --> 01:47:34,250
صحيح.
1607
01:47:35,292 --> 01:47:36,542
سيحضرهم "سوكي" قريبًا.
1608
01:47:37,875 --> 01:47:38,792
تسعدني رؤيتك مجددًا يا سيد "باتي".
1609
01:47:40,208 --> 01:47:42,250
{\an8}سيدي، أنا دائمًا أخبر "أوني"
1610
01:47:42,333 --> 01:47:45,167
{\an8}بأنني لم أتمكن من دخول مؤسسة تطوير
القتال الجوي من دون السيد "باتي".
1611
01:47:46,708 --> 01:47:48,458
هل أنت بديلي؟
1612
01:47:49,500 --> 01:47:50,375
{\an8}- جيد.
- سيدي.
1613
01:47:50,458 --> 01:47:52,042
{\an8}مرحبًا أيها الشاب.
كيف حالك يا "باتي"؟
1614
01:47:53,833 --> 01:47:55,375
{\an8}كيف تسير الأمور في الأكاديمية؟
1615
01:47:57,917 --> 01:47:58,792
سيدي، أنا…
1616
01:49:08,000 --> 01:49:11,625
{\an8}"قائد السرب (بشير خان)"
1617
01:49:21,875 --> 01:49:23,292
"سوكي"؟
1618
01:49:23,875 --> 01:49:24,958
ماذا حدث لـ"باش"؟
1619
01:49:26,542 --> 01:49:27,792
أين هو "تاج" يا "سوكي"؟
1620
01:49:32,958 --> 01:49:34,208
أين هو "تاج" يا "سوكي"؟
1621
01:49:35,875 --> 01:49:36,833
لم يعيدوه.
1622
01:49:37,542 --> 01:49:38,625
قالوا إنه ليس لديهم أوامر بذلك.
1623
01:49:39,917 --> 01:49:44,417
لقد قاموا بتعذيب "باش"، يا "باتي".
1624
01:49:46,125 --> 01:49:48,875
قتلوه بلا رحمة بعد الكثير من التعذيب.
1625
01:50:10,375 --> 01:50:11,500
إنهم حيوانات قذرة!
1626
01:50:14,500 --> 01:50:15,792
كان جسده مقطعًا إلى قطع.
1627
01:50:17,542 --> 01:50:18,750
إلى قطع دامية.
1628
01:50:20,833 --> 01:50:22,333
هل هذه هي دبلوماسيتهم؟
1629
01:50:23,875 --> 01:50:24,917
هل هذه أخلاقهم؟
1630
01:50:26,750 --> 01:50:29,958
{\an8}يقولون أنه كان مصابًا مسبقًا
بجروح بالغة، الكاذبون!
1631
01:50:31,875 --> 01:50:33,208
{\an8}لقد رأيت جروحه يا سيدي.
1632
01:50:34,167 --> 01:50:35,333
{\an8}لقد قُتل على يدهم.
1633
01:50:36,125 --> 01:50:38,333
{\an8}تعذيب ثم قتل!
1634
01:50:39,542 --> 01:50:40,833
إلى متى يمكننا تحمل هذا يا سيدي؟
1635
01:50:40,917 --> 01:50:42,542
{\an8}دعنا نطاردهم
1636
01:50:43,625 --> 01:50:45,375
{\an8}وننسفهم ونجعل منهم إربًا.
1637
01:50:45,458 --> 01:50:49,042
{\an8}اهدأ يا روكي. نحن غاضبون وهذا ما يريدونه.
1638
01:50:49,125 --> 01:50:51,792
- أجل يا سيدي لكن…
- أولًا، نحتاج إلى مستجدات بشأن "تاج".
1639
01:50:52,375 --> 01:50:53,667
أين هو وكيف حاله؟
1640
01:50:55,792 --> 01:50:57,417
هل هو على قيد الحياة؟
1641
01:51:22,667 --> 01:51:24,917
"الرتبة: قائد سرب
الاسم: (بشير خان)"
1642
01:51:28,250 --> 01:51:30,875
"الوحدة: (تنانين الجو)
من: (سريناغار) إلى: (لوكناو)"
1643
01:51:34,167 --> 01:51:40,500
"أعدت إليك ترابك
1644
01:51:41,042 --> 01:51:45,167
وفيت مذهبك
1645
01:51:47,167 --> 01:51:53,625
هذا الرأس الذي لم ينحني أبدًا أمام عدو
1646
01:51:53,708 --> 01:51:59,583
ها هو ينحني هنا أمامك
1647
01:52:14,375 --> 01:52:20,625
الموت من أجلك مثل الاحتفال
1648
01:52:20,708 --> 01:52:25,750
القليل فقط من الأشخاص المباركين
يمكنهم تجربة مثل هذه الميتة
1649
01:52:26,667 --> 01:52:32,000
أريد أن أولد من جديد على أرضك
1650
01:52:32,083 --> 01:52:37,792
{\an8}لأقول (تحية لك يا أمي) فحسب"
1651
01:52:37,875 --> 01:52:40,208
{\an8}أيها الفريق! تحية!
1652
01:52:41,042 --> 01:52:45,333
"سقيًا غنيًا بالثمر
1653
01:52:45,417 --> 01:52:48,917
باردًا برياح الجنوب
1654
01:52:50,583 --> 01:52:54,417
سقيًا غنيًا بالثمر
1655
01:52:54,500 --> 01:52:58,292
باردًا برياح الجنوب"
1656
01:53:05,417 --> 01:53:06,583
"المجد لـ(بشير خان)"
1657
01:53:28,167 --> 01:53:30,667
"أخبار عاجلة"
1658
01:53:32,125 --> 01:53:37,958
"ليسوا كثيرين من قد يضحون بحياتهم
1659
01:53:38,542 --> 01:53:44,375
من يتخلون عن شبابهم من أجل الوطن
1660
01:53:45,000 --> 01:53:50,917
أولئك الذين يضعون بلدهم
قبل الأصدقاء والعائلة
1661
01:53:51,000 --> 01:53:57,750
من يدخلون بكل سرور إلى محرقة بلدهم
1662
01:53:57,833 --> 01:54:04,625
فماذا لو تحولت إلى رماد؟
فماذا لو تحولت إلى دخان؟
1663
01:54:04,708 --> 01:54:10,125
سأحرس حدودنا مثل الريح
1664
01:54:16,667 --> 01:54:21,083
سقيًا غنيًا بالثمر باردًا برياح الجنوب
1665
01:54:21,167 --> 01:54:24,667
داكنًا بمحاصيل الحصاد أنحني لك يا أمي
1666
01:54:26,375 --> 01:54:30,708
سقيًا غنيًا بالثمر باردًا برياح الجنوب
1667
01:54:30,792 --> 01:54:34,125
{\an8}داكنًا بمحاصيل الحصاد أنحني لك يا أمي
1668
01:54:36,000 --> 01:54:39,500
سقيًا غنيًا بالثمر باردًا برياح الجنوب
1669
01:54:39,583 --> 01:54:43,917
داكنًا بمحاصيل الحصاد أنحني لك يا أمي
1670
01:54:45,625 --> 01:54:48,958
سقيًا غنيًا بالثمر باردًا برياح الجنوب
1671
01:54:49,042 --> 01:54:53,708
داكنًا بمحاصيل الحصاد أنحني لك يا أمي
1672
01:54:55,208 --> 01:54:59,125
سقيًا غنيًا بالثمر باردًا برياح الجنوب
1673
01:54:59,208 --> 01:55:03,125
داكنًا بمحاصيل الحصاد أنحني لك يا أمي"
1674
01:55:03,208 --> 01:55:04,708
"مقاتل إلى الأبد"
1675
01:55:04,792 --> 01:55:08,542
{\an8}"سقيًا غنيًا بالثمر باردًا برياح الجنوب
1676
01:55:08,625 --> 01:55:12,500
داكنًا بمحاصيل الحصاد أنحني لك يا أمي"
1677
01:55:34,375 --> 01:55:35,250
"ساتشي".
1678
01:55:39,125 --> 01:55:40,417
أعلم ما تفكرين فيه.
1679
01:55:43,083 --> 01:55:44,625
أنه قد يكون "تاج" الضحية غدًا.
1680
01:55:49,417 --> 01:55:50,708
لكنك مخطئة يا "ساتشي".
1681
01:55:54,125 --> 01:55:55,583
{\an8}"تاج" سيكون بخير.
1682
01:55:59,000 --> 01:56:00,625
سيقف أمامك قريبًا جدًا.
1683
01:56:02,708 --> 01:56:04,417
يلقي نكاته السخيفة.
1684
01:56:06,125 --> 01:56:07,292
ويسمح لك بضربه.
1685
01:56:11,125 --> 01:56:13,750
{\an8}طالما أنا على قيد الحياة،
لا أحد يستطيع أن يؤذي "تاج".
1686
01:56:16,500 --> 01:56:17,417
{\an8}لا أحد.
1687
01:56:18,917 --> 01:56:20,500
{\an8}أريد ثقتك يا "ساتشي".
1688
01:56:24,083 --> 01:56:25,292
{\an8}ليس ثقة أحد…
1689
01:56:27,042 --> 01:56:28,125
ثقتك أنت فحسب.
1690
01:56:31,250 --> 01:56:32,417
هل يمكنك أن تضعي ثقتك بي
1691
01:56:34,250 --> 01:56:35,542
للمرة الأخيرة؟
1692
01:56:38,625 --> 01:56:39,500
من فضلك؟
1693
01:57:08,333 --> 01:57:10,583
إنه جريح لكنه لا يزال على قيد الحياة.
1694
01:57:11,417 --> 01:57:15,167
حياته الآن غير هامة بالنسبة لمهمتي.
1695
01:57:19,000 --> 01:57:22,167
هناك مكالمة فيديو من "سريناغار"
على خطنا الآمن يا "أزهر".
1696
01:57:23,000 --> 01:57:25,000
السلام عليكم يا "أزهر"
1697
01:57:25,083 --> 01:57:26,833
تهانينا. كانت خطتنا ناجحة.
1698
01:57:27,417 --> 01:57:29,458
ستقوم القوات الهندية بالهجوم مساء الغد
1699
01:57:29,542 --> 01:57:30,875
تحت ستار الظلام.
1700
01:57:30,958 --> 01:57:32,083
ابقوا متيقظين.
1701
01:57:39,167 --> 01:57:40,667
مرحبًا يا "سارتاج غيل".
1702
01:57:40,750 --> 01:57:44,667
أرى أن "أزهر" قد اعتنى
بك جيدًا في باكستان.
1703
01:57:45,875 --> 01:57:48,292
المرة القادمة التي نرى فيها
بعضنا البعض ستكون في الجنة
1704
01:57:48,792 --> 01:57:49,708
إلى اللقاء.
1705
01:57:51,458 --> 01:57:53,042
هل ظننته عميلًا من جناح البحث والتحليل؟
1706
01:57:53,750 --> 01:57:56,167
إنه أحد كبار عملاء وكالة الاستخبارات
الباكستانية في "الهند".
1707
01:58:00,917 --> 01:58:03,917
"روكي"، أخبرني بخطة مهمة إنقاذ "تاج"،
1708
01:58:04,000 --> 01:58:05,417
علينا استعادته مهما حدث.
1709
01:58:05,500 --> 01:58:06,375
"العميد الجوي (ديبوجيوتي بيسواس)
مركز العمليات الجوية، الجناح 1"
1710
01:58:06,458 --> 01:58:11,375
وفقًا لـلسيدة "زارينا"، "تاج" محتجز هنا
في هذا المخيم العسكري.
1711
01:58:12,000 --> 01:58:13,458
تعرض للتعذيب لكنه لا يزال حيًا.
1712
01:58:13,542 --> 01:58:15,958
سننزل طائرات "غارود" هنا ومروحياتنا…
1713
01:58:16,042 --> 01:58:16,917
تحيا "الهند" يا سيدي.
1714
01:58:17,875 --> 01:58:19,500
- سيدي.
- أجل يا "تانيا"؟
1715
01:58:19,583 --> 01:58:23,125
هناك تحديث يفيد بأن "باكستان"
أغلقت مجالها الجوي.
1716
01:58:23,208 --> 01:58:25,042
{\an8}حتى بالنسبة للرحلات الداخلية.
1717
01:58:25,125 --> 01:58:28,167
{\an8}لا يُسمح لأي طائرة بالتحليق فوق أراضيها.
1718
01:58:28,250 --> 01:58:30,833
{\an8}إلى جانب ذلك،
فعلوا سربين من الطائرات الحربية
1719
01:58:30,917 --> 01:58:33,917
{\an8}وأربعة أسراب صواريخ أرض جو في خط السيطرة.
1720
01:58:34,500 --> 01:58:36,500
{\an8}أغلقوا جميع منافذ الدخول الأخرى يا سيدي.
1721
01:58:36,583 --> 01:58:39,083
{\an8}أصبحت "الباكستان" الآن منطقة حظر طيران.
1722
01:58:39,167 --> 01:58:41,292
أصبح الدخول إليها مستحيلًا الآن يا سيدي.
1723
01:58:42,333 --> 01:58:43,583
{\an8}يمكنك المغادرة الآن.
1724
01:58:43,667 --> 01:58:44,958
{\an8}تحيا "الهند" يا سيدي.
1725
01:58:48,042 --> 01:58:48,958
{\an8}تلك أخبار سيئة.
1726
01:58:50,208 --> 01:58:51,958
يجب أن نتوصل إلى شيء آخر.
1727
01:59:03,000 --> 01:59:04,125
{\an8}هل لي الإذن بالتحدث يا سيدي؟
1728
01:59:04,208 --> 01:59:05,083
{\an8}الإذن مرفوض.
1729
01:59:05,625 --> 01:59:08,042
{\an8}سيدي، أريد معرفة
ما الذي سنفعله لإعادة "تاج".
1730
01:59:08,125 --> 01:59:09,083
نحن؟
1731
01:59:09,708 --> 01:59:11,958
هذه مسألة داخلية
تتعلق بي وبفريقي يا "باتي".
1732
01:59:12,042 --> 01:59:13,208
ليست من شأنك الآن.
1733
01:59:13,292 --> 01:59:14,625
بل هي من شأني يا سيدي!
1734
01:59:14,708 --> 01:59:17,833
ربما نسيت أنك لم تعد جزءًا من هذا الفريق.
1735
01:59:17,917 --> 01:59:19,042
{\an8}لكني جزء من القوات الجوية يا سيدي.
1736
01:59:25,292 --> 01:59:26,167
إلى متى؟
1737
01:59:27,958 --> 01:59:30,000
قررت الاستقالة حقًا.
1738
01:59:31,750 --> 01:59:32,833
هل أنا مخطئ؟
1739
01:59:35,250 --> 01:59:36,625
كنت مقاتلًا،
1740
01:59:38,500 --> 01:59:39,875
أم أنك كنت تتظاهر فحسب؟
1741
01:59:49,833 --> 01:59:50,833
الجنرال "صاحب"!
1742
01:59:50,917 --> 01:59:53,083
تعلم أن "الهند" ستسعى للانتقام، صحيح؟
1743
01:59:53,167 --> 01:59:55,792
قتلت واحدًا وسجنت الآخر.
1744
01:59:57,500 --> 01:59:58,458
سيأتون للنيل منا.
1745
01:59:59,625 --> 02:00:00,667
هذا بالضبط ما أريده.
1746
02:00:03,167 --> 02:00:06,125
ولهذا السبب أرسلت ذلك الكافر في كيس الجثث.
1747
02:00:08,500 --> 02:00:12,167
أخبرني وكيل أعمالي بكيفية هجومهم…
1748
02:00:13,542 --> 02:00:15,000
ومتى سيهاجموننا.
1749
02:00:16,958 --> 02:00:18,000
نحن مستعدون.
1750
02:00:19,625 --> 02:00:20,625
عليكم الاستعداد أيضًا.
1751
02:00:24,750 --> 02:00:26,833
سنغادر في الرابعة صباحًا.
احرص من أن جميع الأنظمة في مكانها.
1752
02:00:26,917 --> 02:00:29,917
تفقّد واحد وثلاثة.
وتحقق من معدات الرافعة.
1753
02:00:30,000 --> 02:00:31,042
حاضر.
1754
02:00:33,042 --> 02:00:34,042
تحيا "الهند".
1755
02:00:40,917 --> 02:00:42,250
{\an8}سنعيد "تاج".
1756
02:00:43,833 --> 02:00:45,042
{\an8}أعدك.
1757
02:00:46,333 --> 02:00:49,583
{\an8}لا تقلق، سنرسل لهم
بعض الضربات الجيدة من جانبك أيضًا.
1758
02:00:53,792 --> 02:00:55,125
تحيا "الهند" يا سيدتي.
1759
02:00:55,208 --> 02:00:56,708
طلب منك مركز العمليات
الحضور إلى البوابة الرئيسية.
1760
02:01:00,083 --> 02:01:01,000
{\an8}سأعود فورًا.
1761
02:01:31,125 --> 02:01:32,417
كيف حالك؟
1762
02:01:37,250 --> 02:01:38,125
انظري…
1763
02:01:40,167 --> 02:01:41,292
أنت ضابط.
1764
02:01:42,167 --> 02:01:44,083
توقفي عن البكاء كالأطفال.
1765
02:02:00,667 --> 02:02:02,750
لن تقول والدتك ذلك أبدًا…
1766
02:02:06,542 --> 02:02:08,333
لكنني دائمًا أردت ابنًا.
1767
02:02:12,625 --> 02:02:14,833
كان والدي يقول
1768
02:02:16,125 --> 02:02:17,417
إن الابن هو أصل…
1769
02:02:20,208 --> 02:02:21,750
والابنة مسؤولية.
1770
02:02:24,000 --> 02:02:25,833
لهذا السبب واصلت الوفاء بمسؤوليتي.
1771
02:02:28,583 --> 02:02:30,833
أردت التحليق عاليًا في السماء
1772
02:02:31,500 --> 02:02:34,958
بينما أبقيتك محبوسة على الأرض.
1773
02:02:37,750 --> 02:02:39,083
لكنك طرت رغم ذلك.
1774
02:02:40,500 --> 02:02:42,250
وطرت عاليًا جدًا
1775
02:02:42,833 --> 02:02:46,083
لدرجة أنني حتى أتمكن من رؤيتك
1776
02:02:48,500 --> 02:02:50,583
يجب أن أرفع رأسي.
1777
02:02:57,292 --> 02:02:59,083
اليوم يا ابنتي…
1778
02:03:00,708 --> 02:03:02,625
قد هزم والدي.
1779
02:03:08,625 --> 02:03:13,208
أريد أن أخبر الجميع بكل فخر
بأن ابنتي قائدة سرب
1780
02:03:14,583 --> 02:03:16,292
في القوات الجوية الهندية.
1781
02:03:20,500 --> 02:03:23,750
هل يمكنني الحصول على الصلاحية…
1782
02:03:25,625 --> 02:03:26,500
لأقول ذلك؟
1783
02:03:31,375 --> 02:03:32,417
هل…
1784
02:03:34,708 --> 02:03:35,708
بوسعك…
1785
02:03:39,250 --> 02:03:40,417
أن تسامحيني،
1786
02:03:41,875 --> 02:03:43,000
يا ابنتي؟
1787
02:03:56,750 --> 02:03:57,667
إذًا،
1788
02:03:59,625 --> 02:04:01,792
هل "باتانيا" ذاك مجرد صديق لك؟
1789
02:04:03,750 --> 02:04:06,208
- أبي…
- لا، إنه…
1790
02:04:06,833 --> 02:04:08,167
شاب جيد.
1791
02:04:09,500 --> 02:04:10,500
رجل محترم ومهذب.
1792
02:04:21,333 --> 02:04:22,417
يجب أن أذهب الآن.
1793
02:04:33,000 --> 02:04:34,125
"مينال".
1794
02:05:07,208 --> 02:05:08,208
شكرًا يا "باتي".
1795
02:05:11,500 --> 02:05:12,500
على الرحب.
1796
02:05:17,083 --> 02:05:19,333
"ميني"! السيد "روكي"
يستدعي الجميع من أجل التوجيهات.
1797
02:05:21,833 --> 02:05:25,250
سيقفز جنود "غارود"
من ارتفاع تسعة كيلومترات.
1798
02:05:25,333 --> 02:05:27,917
ومن هناك سيتجهون
نحو منطقة الهدف الرئيسية…
1799
02:05:28,000 --> 02:05:30,583
حيث يتم احتجاز "تاج" كرهينة.
1800
02:05:30,667 --> 02:05:32,250
سيكون لديكم عشرون دقيقة
1801
02:05:32,333 --> 02:05:35,750
لاستخراج "تاج" وتدمير معسكر قاعدتهم.
1802
02:05:36,417 --> 02:05:39,208
يقوم أكثر من مائة مسلح بحراسة تلك المنطقة.
1803
02:05:40,042 --> 02:05:42,792
{\an8}وسيكون "أزهر أختار" من بينهم أيضًا.
1804
02:05:44,375 --> 02:05:48,333
إياكم أن ينقطع التنسيق بينكم
ولو لثانية واحدة.
1805
02:05:49,750 --> 02:05:51,583
قتلوا "باش" بلا رحمة،
1806
02:05:51,667 --> 02:05:53,125
"(تنانين الجو) التوجيهات"
1807
02:05:53,208 --> 02:05:55,042
لكننا سنعيد "تاج" إلى الوطن.
1808
02:05:56,333 --> 02:05:57,625
اذهبوا ونالوا منهم!
1809
02:05:58,667 --> 02:06:00,500
{\an8}- تحيا "الهند"!
- تحيا "الهند"!
1810
02:06:00,583 --> 02:06:03,042
{\an8}- تحيا "الهند"!
- تحيا "الهند"!
1811
02:06:08,583 --> 02:06:11,667
نعبر خط الحدود،
حافظوا على صمت المذياع الخارجي.
1812
02:06:13,667 --> 02:06:15,500
عبرت الطائرة" آي إل 76" خط الحدود،
1813
02:06:15,583 --> 02:06:17,417
سننزل المغاوير خلال الدقائق الخمس القادمة.
1814
02:06:17,500 --> 02:06:19,125
تبًا، هذا أمر مرهق للغاية.
1815
02:06:19,208 --> 02:06:21,917
{\an8}"روكي"، أين صواريخ الأرض جو خاصتهم؟
1816
02:06:23,500 --> 02:06:24,917
هنا يا سيدي. في هذه المنطقة.
1817
02:06:28,167 --> 02:06:30,333
- سرعة الراديو إلى 220.
- حاضر.
1818
02:06:30,917 --> 02:06:32,167
استعد للإنزال.
1819
02:06:39,917 --> 02:06:43,875
{\an8}"قاعدة الرادار الباكستانية"
1820
02:06:50,333 --> 02:06:51,333
تنبيه إلى جميع المحطات!
1821
02:06:51,417 --> 02:06:53,333
ضعوا سرب صواريخ "روالاكوت"
في وضعية التأهب.
1822
02:06:53,417 --> 02:06:55,917
دخلت طائرة مجهولة
من طراز "آي إل 76" مجالنا الجوي.
1823
02:07:08,708 --> 02:07:09,583
{\an8}استدعيته إلى هنا.
1824
02:07:13,500 --> 02:07:15,667
هذا سرب الرادار 552 التابع
للقوات الجوية الباكستانية.
1825
02:07:15,750 --> 02:07:18,625
أنت في المجال الجوي الباكستاني.
عرف عن نفسك.
1826
02:07:18,708 --> 02:07:20,833
{\an8}أكرر، عرّف عن نفسك الآن.
1827
02:07:21,667 --> 02:07:22,833
{\an8}حان الوقت. انطلقوا!
1828
02:07:28,583 --> 02:07:31,000
عرّف عن نفسك الآن
وإلا فسنتخذ إجراءً صارمًا.
1829
02:07:31,083 --> 02:07:34,542
أكرر، عرّف عن نفسك الآن
وإلا سنطلق صواريخنا.
1830
02:07:38,333 --> 02:07:39,250
{\an8}مرحبًا…
1831
02:07:40,458 --> 02:07:42,042
{\an8}لا أتحدث الهندية.
1832
02:07:42,125 --> 02:07:45,208
{\an8}هذه طائرة ركاب روسية.
1833
02:07:45,292 --> 02:07:51,208
{\an8}طائرة "إيروفلوت 382"
متجهة من "دلهي" إلى "موسكو".
1834
02:07:52,583 --> 02:07:56,958
{\an8}يُرجى عدم اتخاذ أي إجراء قاس.
1835
02:07:58,917 --> 02:08:02,958
{\an8}هل هذه قاعدة التحكم الجوي في "دبي"؟
1836
02:08:03,042 --> 02:08:05,708
لا! أنت في المجال الجوي الباكستاني.
أبلغ عن وجهتك.
1837
02:08:06,417 --> 02:08:08,292
"حميد"، تحقق من خطط الرحلة.
1838
02:08:08,375 --> 02:08:11,083
هل هناك أي رحلة تابعة لـ"إيروفلوت"
من طراز "آي إل 76"؟
1839
02:08:18,208 --> 02:08:19,292
أجل يا سيدي.
1840
02:08:19,375 --> 02:08:21,083
تم تقديم خطة الرحلة بالأمس في مطار
"دلهي" في السادسة مساءً،
1841
02:08:21,167 --> 02:08:23,250
وطراز الطائرة هو "آي إل 76".
1842
02:08:25,250 --> 02:08:28,167
البوصلة لا تعمل لدي.
1843
02:08:28,250 --> 02:08:31,333
يظهر لي أننا نعبر فوق "دبي".
1844
02:08:33,958 --> 02:08:36,042
{\an8}ساعدني، أيها الرجل الصالح.
1845
02:08:36,125 --> 02:08:39,417
"إيروفلوت 382"،
مجالنا الجوي الباكستاني مغلق.
1846
02:08:39,500 --> 02:08:40,542
تراجع حالًا.
1847
02:08:44,042 --> 02:08:46,458
أقرب مدرج لك هو "جامو" في "الهند".
1848
02:08:46,542 --> 02:08:47,417
يبعد 30 كيلومتر.
1849
02:08:47,500 --> 02:08:50,583
اتصل بهم. سيرشدونك. اذهب للهبوط الاضطراري.
1850
02:08:52,417 --> 02:08:53,708
{\an8}حاضر.
1851
02:08:53,792 --> 02:08:56,458
{\an8}أعود أدراجي الآن، سأتجه إلى "جامو".
1852
02:08:56,542 --> 02:08:58,625
سنراقبك حتى تعبر حدودنا.
1853
02:08:58,708 --> 02:09:03,750
{\an8}شكرًا لك على مساعدتك يا سيدي.
استمتع ببرج "خليفة"!
1854
02:09:03,833 --> 02:09:07,250
{\an8}فلترقد مقطعًا إربًا.
1855
02:09:12,417 --> 02:09:15,083
"ساندي"، توجه إلى مطار "روالاكوت".
سأذهب إلى "كوتلي".
1856
02:09:17,250 --> 02:09:18,667
يا للهول! هناك ثلاث طائرات!
1857
02:09:18,750 --> 02:09:23,708
خُدعنا! إقلاع. أقلعوا.
انطلقوا باتجاه ثمانية صفر.
1858
02:09:26,292 --> 02:09:28,208
تقلع الآن طائرتان
من طراز "إف 16" من "روالاكوت".
1859
02:09:28,292 --> 02:09:30,125
- لننل منهم يا "ساندي"!
- عُلم.
1860
02:09:36,667 --> 02:09:39,500
أصبت! هذه من أجل "باش"!
1861
02:09:39,583 --> 02:09:41,125
دُمر مطار "كوتلي" و"روالاكوت".
1862
02:09:41,208 --> 02:09:43,750
أيها المقاتلون،
أمامكم ثلاث دقائق حتى بلوغ الهدف
1863
02:10:01,333 --> 02:10:03,208
أيها "النمر الأبيض"، الهدف يتجه نحوك.
1864
02:10:11,750 --> 02:10:12,958
أطلق "ميني" و"سوكي".
1865
02:10:13,042 --> 02:10:15,500
يجب اصطحاب المقاتلين خلال 30 دقيقة.
1866
02:10:22,750 --> 02:10:24,292
إلى جميع الفرق. تابعوا.
1867
02:10:28,958 --> 02:10:30,542
البرج الأول آمن. تابعوا.
1868
02:10:34,125 --> 02:10:35,042
البرج الثاني آمن.
1869
02:10:35,542 --> 02:10:36,417
اثنان عند الشاحنة.
1870
02:10:48,292 --> 02:10:50,958
"إيغل 2"، الجناح الغربي.
"إيغل 3"، الجناح الجنوبي.
1871
02:10:51,042 --> 02:10:51,958
انطلقوا!
1872
02:10:56,792 --> 02:10:59,417
- من هؤلاء؟
- القوات الخاصة الهندية يا سيدي.
1873
02:10:59,500 --> 02:11:00,667
ماذا؟
1874
02:11:02,792 --> 02:11:04,333
كان يفترض أن يأتوا الليلة…
1875
02:11:06,792 --> 02:11:07,875
"زارينا"!
1876
02:11:12,583 --> 02:11:14,208
لن أحتاج هذا بعد الآن.
1877
02:11:14,292 --> 02:11:16,250
لم يعد بوسعي العمل في هذا القطاع.
1878
02:11:16,333 --> 02:11:18,417
{\an8}شكرًا لك يا "يافع سليم".
1879
02:11:19,167 --> 02:11:20,875
{\an8}على تضليلهم.
1880
02:11:21,917 --> 02:11:22,917
عميل مزدوج؟
1881
02:11:45,583 --> 02:11:46,458
"تحيا الثورة"
1882
02:12:10,542 --> 02:12:11,417
لنذهب يا سيدي.
1883
02:12:13,125 --> 02:12:14,750
إياكم أن يفلت "أزهر أختار"!
1884
02:12:15,583 --> 02:12:17,292
يجب أن نأخذه معنا.
1885
02:12:17,375 --> 02:12:19,875
"أزهر" مات يا سيدي.
سينفجر هذا المعسكر في أي لحظة
1886
02:12:29,875 --> 02:12:31,125
يمكنني رؤية "تاج".
1887
02:12:32,083 --> 02:12:32,958
إنه في أمان.
1888
02:12:48,042 --> 02:12:48,917
لنعد إلى الوطن.
1889
02:12:51,083 --> 02:12:53,333
لقد أفلت ذلك اللعين "أزهر أختار"!
1890
02:12:53,417 --> 02:12:55,042
أجب يا "سوكي". إنني أقلع الآن.
1891
02:12:55,125 --> 02:12:56,375
عُلم يا "ميني".
1892
02:13:06,250 --> 02:13:08,333
مركز التحكم، أنا "سوكي".
يتم تحميل القوات على متن الطائرة.
1893
02:13:09,875 --> 02:13:10,875
يا للهول!
1894
02:13:26,000 --> 02:13:27,750
{\an8}هنا مركز التحكم، "سوكي".
"سوكي"، أجب.
1895
02:13:27,833 --> 02:13:29,875
"سوكي"، هنا مركز التحكم، أجب.
1896
02:13:29,958 --> 02:13:32,042
{\an8}"سوكي"، أجب. "سوكي"، هنا مركز التحكم.
1897
02:13:34,958 --> 02:13:36,250
لم لا يجيب؟
1898
02:13:36,333 --> 02:13:38,958
{\an8}"القوات الجوية الهندية"
1899
02:13:39,042 --> 02:13:41,417
{\an8}"سوكي"، هنا مركز التحكم.
1900
02:13:41,500 --> 02:13:42,375
"سوكي"، أجب.
1901
02:13:43,125 --> 02:13:46,875
"سوكي"، أجب يا "سوكي"! هنا مركز…
1902
02:13:46,958 --> 02:13:49,125
{\an8}"سوكي"، أنا "باتي". أجبني.
1903
02:13:49,208 --> 02:13:50,292
"سوكي"، أجب بحقك!
1904
02:13:52,708 --> 02:13:53,625
أيمكنك سماعي؟
1905
02:13:55,292 --> 02:13:56,167
"سوكي"…
1906
02:13:56,625 --> 02:13:59,917
{\an8}"نوتي"، تحقق من مروحية "سوكي" وأبلغ فورًا.
1907
02:14:00,000 --> 02:14:02,208
علم! "ساندي"،
سنتجه نحو منطقة الهدف الرئيسية.
1908
02:14:05,875 --> 02:14:08,250
تبًا! لقد أصبنا!
1909
02:14:08,833 --> 02:14:12,417
سأخلي الطائرة. لا أعرف
من أين جاء الصاروخ يا سيدي.
1910
02:14:12,500 --> 02:14:14,208
أرجح وجود طائرة معادية في مكان ما.
1911
02:14:18,625 --> 02:14:20,625
"ميني"، عودي حيث كنت.
ابحثي عن "سوكي" و"نوتي".
1912
02:14:20,708 --> 02:14:22,958
"ويلكو"، سأتجه حيث كنت.
سأذهب إلى منطقة الهدف.
1913
02:14:28,625 --> 02:14:31,083
"ساندي"، سنعيد "ميني"
من أجل "نوتي" و"جاي".
1914
02:14:31,167 --> 02:14:33,583
ابق في تلك المنطقة وراقب مقاتلي العدو.
1915
02:14:33,667 --> 02:14:34,542
حاضر.
1916
02:14:40,208 --> 02:14:42,875
اتخذوا مواقعكم! اتخذوا موقعًا خلف الدبابة!
1917
02:14:55,375 --> 02:14:57,042
{\an8}سيدي، وصلت لمنطقة الهدف الرئيسية.
1918
02:14:57,125 --> 02:15:00,708
دُمرت مروحية "سوكي" وهناك إطلاق نار كثيف.
1919
02:15:03,292 --> 02:15:05,125
لقد أصبت! سأبتعد.
1920
02:15:07,750 --> 02:15:09,250
{\an8}"ساندي"، احمي "ميني".
1921
02:15:09,333 --> 02:15:10,500
حاضر.
1922
02:15:11,917 --> 02:15:13,500
أنزل المزيد من القوات للاحتياط.
1923
02:15:18,792 --> 02:15:20,333
تحركوا!
1924
02:15:22,583 --> 02:15:24,708
{\an8}"ساندي"، سنطلق طائرة "سوخوي" احتياطية.
1925
02:15:25,542 --> 02:15:26,500
حان دوركما يا رفاق.
1926
02:15:26,583 --> 02:15:27,458
تحيا "الهند" يا سيدي.
1927
02:15:28,208 --> 02:15:30,375
سيدي، هناك شخص آخر
يجلس في الـ"سوخوي" الاحتياطية.
1928
02:15:35,750 --> 02:15:37,792
مركز التحكم، أنا "باتي"
أحتاج إلى ضابط أنظمة أسلحة.
1929
02:15:40,667 --> 02:15:41,542
مرفوض.
1930
02:15:42,458 --> 02:15:44,667
"باتي"، انزل من الطائرة فورًا.
1931
02:15:45,333 --> 02:15:47,500
من سمح لك بالجلوس في قمرة القيادة؟
1932
02:15:47,583 --> 02:15:49,667
أنا مسؤول عن تصرفاتي يا سيدي.
1933
02:15:50,292 --> 02:15:51,417
لا علاقة للموظفين بالأمر.
1934
02:15:51,500 --> 02:15:54,083
{\an8}أنا أحذرك يا "باتي".
هذه جريمة محكمة عسكرية.
1935
02:15:55,000 --> 02:15:56,750
بوسعك محاكمتي إذا عدت يا سيدي.
1936
02:15:58,000 --> 02:15:59,000
هذا فريقي يا سيدي.
1937
02:15:59,792 --> 02:16:00,792
وهم بحاجة إلي.
1938
02:16:02,167 --> 02:16:03,042
من فضلك.
1939
02:16:04,083 --> 02:16:05,458
ربما ارتكبت بعض الأخطاء
1940
02:16:06,042 --> 02:16:08,625
لكن إذا أخبرتني بأنني لست أفضل
رجل لأكون هناك الآن
1941
02:16:09,208 --> 02:16:10,458
سأنزل من الطائرة حالًا.
1942
02:16:12,208 --> 02:16:15,458
وإن لا، فأطلب الإذن
من ضابط أنظمة الأسلحة أن ينضم إلي يا سيدي.
1943
02:16:15,542 --> 02:16:18,667
{\an8}"باتي"، ليس هناك شك
في أنك أفضل طيار مقاتل لدينا
1944
02:16:19,292 --> 02:16:21,333
{\an8}لكني لا أستطيع خرق القواعد من أجلك.
1945
02:16:21,417 --> 02:16:22,375
{\an8}دعه يذهب يا سيدي.
1946
02:16:25,250 --> 02:16:26,125
{\an8}"روكي"؟
1947
02:16:26,208 --> 02:16:28,500
{\an8}لم أعتقد قط أني سأقول هذا
1948
02:16:30,208 --> 02:16:33,458
{\an8}لكن النصر أهم بكثير من القواعد يا سيدي.
1949
02:16:34,875 --> 02:16:36,750
{\an8}أريد أن ينطلق أفضل طيار مقاتل لدينا
1950
02:16:37,750 --> 02:16:39,167
{\an8}إلى السماء الآن
1951
02:16:40,458 --> 02:16:42,417
وأنا على استعداد لتحمل مسؤولية ذلك.
1952
02:16:43,000 --> 02:16:44,708
"باتي" لم يعد جزءًا من وحدتك.
1953
02:16:44,792 --> 02:16:46,458
{\an8}نحن جميعًا وحدة واحدة يا سيدي.
1954
02:16:47,500 --> 02:16:48,875
{\an8}القوات الجوية الهندية.
1955
02:16:50,708 --> 02:16:52,125
{\an8}لقد عزلته
1956
02:16:52,792 --> 02:16:54,292
{\an8}والآن أريد استعادته.
1957
02:16:55,333 --> 02:16:57,875
سأطير معه بصفتي ضابط أنظمة أسلحة.
1958
02:16:59,167 --> 02:17:01,042
هذه الآن معركة فريقنا.
1959
02:17:03,125 --> 02:17:04,083
تبًا!
1960
02:17:07,917 --> 02:17:08,833
اذهب يا "روكي".
1961
02:17:09,917 --> 02:17:13,250
إذا كانت هناك محكمة عسكرية الآن،
فجميعنا سنشارك فيها معًا.
1962
02:17:13,833 --> 02:17:15,375
لذا نالوا منهم!
1963
02:17:26,000 --> 02:17:29,708
{\an8}سقيًا غنيًا بالثمر باردًا برياح الجنوب
1964
02:17:29,792 --> 02:17:33,417
داكنًا بمحاصيل الحصاد أنحني لك يا أمي
1965
02:17:34,958 --> 02:17:38,667
سقيًا غنيًا بالثمر باردًا برياح الجنوب
1966
02:17:38,750 --> 02:17:42,417
- داكنًا بمحاصيل الحصاد أنحني لك يا أمي"
- لننل منهم يا "باتي".
1967
02:17:45,208 --> 02:17:46,083
أجل يا سيدي!
1968
02:17:47,000 --> 02:17:49,917
منح التحكم لـ"باتي".
تستطيع الإقلاع. المدرج 27.
1969
02:17:58,750 --> 02:17:59,625
"ساندي"
1970
02:18:00,458 --> 02:18:02,500
حاول التقاط الهدف. كدت أن تصيب، هيا.
1971
02:18:02,583 --> 02:18:03,833
هناك طيارتي شبح قادمتان من خلفنا.
1972
02:18:05,750 --> 02:18:07,375
إنه كمين!
1973
02:18:07,458 --> 02:18:08,542
لنفترق.
1974
02:18:12,625 --> 02:18:14,292
حدد الهدف. هيا!
1975
02:18:14,375 --> 02:18:16,000
إلى القيادة! إنه كمين!
1976
02:18:17,042 --> 02:18:17,958
"تم تحديد الهدف"
1977
02:18:25,083 --> 02:18:27,875
"باتي"، يا لها من مفاجأة!
في الوقت المناسب!
1978
02:18:27,958 --> 02:18:29,833
"باتي" و"ساندي"، اتجها
نحو منطقة الهدف.
1979
02:18:37,667 --> 02:18:40,125
هناك عدد كبير جدًا منهم يا سيدي.
لا يمكننا الصمود لفترة طويلة.
1980
02:18:40,208 --> 02:18:41,792
سنرسل تعزيزات.
1981
02:18:46,542 --> 02:18:48,042
"باتي"، عدو باتجاه الشمال.
1982
02:18:49,458 --> 02:18:50,458
حاضر. سألاحقه.
1983
02:18:50,542 --> 02:18:52,000
"ساندي"! هناك صاروخ قادم باتجاهنا!
1984
02:18:58,458 --> 02:19:01,000
إلى القيادة، تم ضرب "ساندي" و"أوني".
سألاحق العدو.
1985
02:19:10,000 --> 02:19:11,792
"روكي"، "باتي"، هناك عدو خلفكم.
1986
02:19:18,292 --> 02:19:19,750
"باتي"! إنه يصوب نحونا!
1987
02:19:27,292 --> 02:19:28,625
هناك صاروخ متجه نحوك!
1988
02:19:55,958 --> 02:19:57,625
"باتي"، سيضربنا الصاروخ!
1989
02:20:09,958 --> 02:20:13,042
عمل رائع يا "باتي"!
استقصينا واحدًا وتبقى واحد.
1990
02:20:14,875 --> 02:20:15,792
تبًا!
1991
02:21:09,875 --> 02:21:11,792
تمت إصابتنا! لقد أصبنا يا "باتي"!
1992
02:21:11,875 --> 02:21:14,417
أصابوا صندوق الإلكترونيات ونظام الأسلحة.
1993
02:21:19,667 --> 02:21:22,333
أصيب خزان الوقود
والهيكل السفلي! فلنخرج من هنا!
1994
02:21:24,500 --> 02:21:25,625
{\an8}"تصويب"
1995
02:21:29,250 --> 02:21:30,750
صاروخ قادم!
1996
02:21:32,167 --> 02:21:33,250
"تحرير إطراري"
1997
02:22:12,667 --> 02:22:15,250
بحقك يا "باتي" ما الذي تخطط له؟
لم نعود إلى الوراء؟
1998
02:22:42,333 --> 02:22:44,208
تفادى الرصاص! أصيب الجناح الأيسر!
1999
02:22:48,250 --> 02:22:49,667
وداعًا يا سيد "باتانيا"،
2000
02:22:50,417 --> 02:22:53,958
أخبرتك بأنه لن يكون هناك عد تنازلي
في المرة القادمة.
2001
02:22:54,042 --> 02:22:56,000
وأخبرتك بأنني سأنتظر بفارغ الصبر.
2002
02:22:57,625 --> 02:22:58,792
{\an8}"القاذف فارغ"
2003
02:22:58,875 --> 02:23:00,375
ابتعد عن المسار يا "باتي"! هذا أمر!
2004
02:23:01,625 --> 02:23:02,833
سيدي، لقد حان الوقت…
2005
02:23:04,042 --> 02:23:04,917
لخلع حزام الأمان.
2006
02:23:32,958 --> 02:23:35,792
مثل أي هندي، ستموت أيضًا زاحفًا على الأرض.
2007
02:23:38,625 --> 02:23:42,000
لم أكن أزحف. كنت أستريح فحسب.
2008
02:23:44,250 --> 02:23:47,000
أنتم الهنود لن تكفوا عن غطرستكم قط.
2009
02:23:49,667 --> 02:23:51,708
"بشير" أيضًا كان لديه الكثير من الغطرسة.
2010
02:23:53,208 --> 02:23:56,250
هل تعلم ماذا فعلت به؟
2011
02:24:01,500 --> 02:24:04,958
قطعت أصابعه واحدًا تلو الآخر.
2012
02:24:15,958 --> 02:24:20,500
تركته على قيد الحياة
حتى حين قطعت جسده إربًا.
2013
02:24:21,917 --> 02:24:24,167
لكنه كان لا يزال متعجرفًا.
2014
02:24:30,875 --> 02:24:34,250
ثم أظهرنا له العلم الهندي.
2015
02:24:39,708 --> 02:24:41,833
ثم حرقنا العلم.
2016
02:24:44,917 --> 02:24:47,292
عندها بدأ بالصراخ كالمجنون.
2017
02:24:50,208 --> 02:24:51,458
ماذا قال؟
2018
02:24:52,542 --> 02:24:53,417
تحيا "الهند"…
2019
02:24:55,583 --> 02:24:56,875
تحيا "الهند"!
2020
02:24:59,958 --> 02:25:01,167
وعندها
2021
02:25:02,625 --> 02:25:04,167
قطعت لسانه.
2022
02:25:06,583 --> 02:25:09,792
قتلته ولكن لم أستطع القضاء على غطرسته.
2023
02:25:12,167 --> 02:25:13,917
سأفعل بك نفس الشيء.
2024
02:25:17,375 --> 02:25:18,292
قلها الآن.
2025
02:25:19,333 --> 02:25:20,208
تحيا "الهند".
2026
02:25:21,417 --> 02:25:22,292
قلها.
2027
02:25:23,167 --> 02:25:24,250
تحيا…
2028
02:25:24,333 --> 02:25:26,500
قلها! قل، تحيا "الهند"!
2029
02:25:27,125 --> 02:25:31,542
قل، تحيا "الهند"!
2030
02:25:31,625 --> 02:25:35,500
"سقيًا غنيًا بالثمر باردًا برياح الجنوب
2031
02:25:35,583 --> 02:25:39,208
- داكنًا بمحاصيل الحصاد أنحني لك يا أمي"
- قلها.
2032
02:25:40,667 --> 02:25:41,958
قلها يا "سوكي"!
2033
02:25:43,542 --> 02:25:44,792
تحيا "الهند"!
2034
02:25:45,958 --> 02:25:48,208
تحيا "الهند"!
2035
02:26:00,542 --> 02:26:02,542
سأعلمك الآن ما معنى عبارة تحيا "الهند".
2036
02:26:15,833 --> 02:26:18,292
هذه العبارة هي مصدر فخر لكل طفل في بلدي.
2037
02:26:19,625 --> 02:26:22,083
هي الصلاة لكل أم في وطني.
2038
02:26:27,667 --> 02:26:29,917
هذه العبارة هي فخر كل شهيد في "بولواما".
2039
02:26:43,333 --> 02:26:45,833
هذه العبارة هي تحية لأم وأب "بشير".
2040
02:26:51,792 --> 02:26:54,083
لا يمكنك الانتماء إلى أي أمة!
2041
02:26:57,000 --> 02:26:59,000
قد يكون "باكستان" والدك اليوم
2042
02:27:00,042 --> 02:27:02,417
لكن "الهند" ستظل دائمًا أمي!
2043
02:27:05,000 --> 02:27:08,083
يرمز مصطلح "كاف ميم باء"
إلى "كشمير" المحتلة من "باكستان".
2044
02:27:08,167 --> 02:27:09,458
لقد احتللتموها.
2045
02:27:11,500 --> 02:27:13,000
لكننا أصحابها!
2046
02:27:18,458 --> 02:27:22,167
إذا دفعنا الإرهابيون مثلك إلى أقصى حدودنا
2047
02:27:23,000 --> 02:27:25,833
فكل حارة، كل مدينة،
2048
02:27:26,875 --> 02:27:28,000
كل سنتيمتر…
2049
02:27:29,750 --> 02:27:31,250
سيتحول إلى "هاء تاء باء".
2050
02:27:31,333 --> 02:27:37,625
- "سقيًا غنيًا بالثمر باردًا برياح الجنوب"
- "الهند" تحتل "باكستان".
2051
02:27:37,708 --> 02:27:38,958
تحيا "الهند".
2052
02:27:41,542 --> 02:27:42,667
"سوكي"، أيها الفتى.
2053
02:27:44,833 --> 02:27:46,125
تعال.
2054
02:29:05,667 --> 02:29:06,667
"تشارلي واحد". نحو اليسار.
2055
02:29:50,333 --> 02:29:51,875
"تاج"، السيد "روكي".
2056
02:30:31,500 --> 02:30:33,000
أنت إرهابي.
2057
02:30:34,750 --> 02:30:36,750
لا تحسب نفسك شهيدًا.
2058
02:30:38,625 --> 02:30:39,500
تحيا "الهند".
2059
02:30:39,583 --> 02:30:43,792
"سقيًا غنيًا بالثمر باردًا برياح الجنوب
2060
02:30:43,875 --> 02:30:48,125
داكنًا بمحاصيل الحصاد أنحني لك يا أمي
2061
02:31:04,208 --> 02:31:07,542
سقيًا غنيًا بالثمر باردًا برياح الجنوب
2062
02:31:07,625 --> 02:31:11,333
داكنًا بمحاصيل الحصاد أنحني لك يا أمي
2063
02:31:15,208 --> 02:31:19,125
سقيًا غنيًا بالثمر باردًا برياح الجنوب
2064
02:31:19,208 --> 02:31:22,625
داكنًا بمحاصيل الحصاد أنحني لك يا أمي"
2065
02:33:02,542 --> 02:33:05,708
أسهل شيء في العالم
هو إلقاء اللوم على شخص ما.
2066
02:33:07,292 --> 02:33:08,833
لكن أصعب شيء
2067
02:33:09,750 --> 02:33:11,000
هو مواجهة الحقيقة.
2068
02:33:12,667 --> 02:33:13,917
هناك أخ…
2069
02:33:15,583 --> 02:33:17,083
ألقى اللوم عليك طوال حياته.
2070
02:33:18,667 --> 02:33:19,875
وأنت…
2071
02:33:21,375 --> 02:33:23,458
واصلت أداء مسؤوليتك كمقاتل.
2072
02:33:29,708 --> 02:33:31,292
أنا المجرم بحقك.
2073
02:33:33,250 --> 02:33:34,125
لا يا سيدي.
2074
02:33:36,583 --> 02:33:38,042
أنت مجرد شريكي.
2075
02:33:47,292 --> 02:33:49,250
أحسنت صنعًا يا "باتي"! أحسنت صنعًا!
2076
02:33:51,292 --> 02:33:52,708
شكرًا لك يا سيدي.
2077
02:33:54,208 --> 02:33:55,083
"باتي"، انظر إلى يمينك.
2078
02:34:56,833 --> 02:34:59,333
- فخور جدًا بك. عمل رائع!
- سيدي!
2079
02:34:59,958 --> 02:35:01,042
تهانينا.
2080
02:43:50,875 --> 02:43:52,167
ترجمة "منال عبد الله"
186209