All language subtitles for Dune.2000.S01E01.Dune.2160p.UHD.pt-br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,200 --> 00:01:15,880 Arrakis. Duna. 2 00:01:15,920 --> 00:01:18,360 Deserto do Imp�rio... 3 00:01:18,440 --> 00:01:21,480 e planeta mais valioso do universo... 4 00:01:22,720 --> 00:01:27,560 porque � aqui, e s� aqui, que a especiaria � encontrada. 5 00:01:28,600 --> 00:01:33,680 Especiaria. Sem ela, n�o h� com�rcio no Imp�rio... 6 00:01:33,720 --> 00:01:35,800 n�o h� civiliza��o. 7 00:01:36,840 --> 00:01:40,079 Arrakis. Duna. 8 00:01:40,160 --> 00:01:44,879 Lar da especiaria, o maior tesouro do universo. 9 00:01:44,960 --> 00:01:49,920 E quem o controla, controla o nosso destino. 10 00:02:19,839 --> 00:02:19,999 Pai! 11 00:02:19,999 --> 00:02:21,880 Pai! 12 00:02:21,960 --> 00:02:24,519 Favor se apresentar nos geradores de fus�o. 13 00:02:24,600 --> 00:02:27,080 Preparar sistemas vitais para a partida. 14 00:02:27,160 --> 00:02:31,639 A mudan�a para Arrakis vem numa hora delicada para a Casa Atreides. 15 00:02:31,720 --> 00:02:35,759 � um teste da lealdade de seu pai ao imperador. Lembre-se, Paul.: 16 00:02:35,840 --> 00:02:40,400 nossa sociedade � uma rede intrincada de for�as antag�nicas. 17 00:02:40,439 --> 00:02:43,880 Nossa civiliza��o se ap�ia num trip� pol�tico... 18 00:02:43,960 --> 00:02:46,999 a mais inst�vel das estruturas. 19 00:02:47,080 --> 00:02:50,520 Existe um enganoso equil�brio de poder... 20 00:02:50,600 --> 00:02:54,200 entre o imperador, o Congresso das Casas Reais... 21 00:02:54,279 --> 00:02:56,800 e a supostamente imparcial Liga Espacial... 22 00:02:56,879 --> 00:03:00,840 com seu monop�lio invulner�vel sobre o transporte interestelar. 23 00:03:00,920 --> 00:03:04,600 Isso � complicado por uma cultura comercial feudal que... 24 00:03:04,680 --> 00:03:09,560 - O Dr. Yueh ficaria decepcionado. - Ent�o saberia como me sinto. 25 00:03:09,639 --> 00:03:13,079 Aten��o. Partindo da esta��o orbital 010 de Caladan. 26 00:03:13,160 --> 00:03:16,479 Deixar o lar nunca � f�cil, Paul. 27 00:03:17,520 --> 00:03:20,759 Mas encare como uma nova aventura, a maior da sua vida. 28 00:03:20,800 --> 00:03:22,880 Chama isso de aventura? 29 00:03:27,000 --> 00:03:31,880 Trocar nosso lar por um gr�o de poeira suspenso no nada? 30 00:03:31,960 --> 00:03:35,800 Voc� � filho de um duque. Tem deveres, responsabilidades. 31 00:03:36,799 --> 00:03:38,839 E como poderia esquecer? 32 00:03:38,920 --> 00:03:43,919 Todo dia, almo�o responsabilidades e janto deveres. 33 00:03:44,000 --> 00:03:46,399 Sarcasmo n�o condiz com voc�. 34 00:03:48,319 --> 00:03:50,519 Eu s� quero ver meu pai. 35 00:03:55,680 --> 00:03:57,519 Eu tamb�m. 36 00:03:59,400 --> 00:04:02,640 Aten��o. Partindo da esta��o orbital 010 de Caladan. 37 00:04:02,680 --> 00:04:05,680 Comitiva Atreides, preparar-se para a partida. 38 00:04:05,760 --> 00:04:08,440 A Reverenda Madre chegou. 39 00:04:08,520 --> 00:04:11,680 Ela quer ver voc� antes que partamos para Arrakis. 40 00:04:30,040 --> 00:04:32,840 Voc� lhe deu o seu rosto, J�ssica... 41 00:04:33,880 --> 00:04:37,040 mas o pai lhe deu os olhos. 42 00:04:37,119 --> 00:04:39,440 - E a coragem. - Veremos. 43 00:04:40,480 --> 00:04:44,760 Aproxime-se, rapaz. Deixe-me olhar melhor para voc�. 44 00:04:47,640 --> 00:04:51,799 Se sabe o que � bom para voc�, vai me obedecer. 45 00:04:57,559 --> 00:04:59,960 Eu decido o que � bom para mim. 46 00:05:01,559 --> 00:05:04,959 Vejo que sua m�e ensinou muito a voc�. 47 00:05:07,280 --> 00:05:10,879 Ela me contou que voc� sonha. 48 00:05:11,920 --> 00:05:14,640 Reverenda... 49 00:05:14,680 --> 00:05:16,880 ...se eu pudesse... - Est� dispensada, J�ssica. 50 00:05:29,880 --> 00:05:33,200 Desde quando pode-se tratar a lady J�ssica como uma serva? 51 00:05:33,280 --> 00:05:37,040 Ela era uma serva. Minha serva. 52 00:05:37,079 --> 00:05:40,440 E era boa nisso at� os 16 anos... 53 00:05:40,520 --> 00:05:43,239 quando seu pai a levou embora. 54 00:05:44,640 --> 00:05:48,599 Agora eu gostaria de ouvir sobre os seus sonhos. 55 00:05:48,680 --> 00:05:52,880 - S�o apenas sonhos. - Sobre o qu�? 56 00:05:54,759 --> 00:05:56,720 Por que n�o me diz? 57 00:06:03,440 --> 00:06:05,560 Sabe o que � isto? 58 00:06:12,039 --> 00:06:16,360 - � um teste, jovem Atreides. - Um teste de qu�? 59 00:06:16,439 --> 00:06:18,600 Ponha a m�o na caixa e ver�. 60 00:06:26,120 --> 00:06:28,479 O que h� nela? 61 00:06:28,560 --> 00:06:30,440 Dor. 62 00:06:31,239 --> 00:06:35,320 O gom jabbar est� no seu pesco�o, jovem Atreides. 63 00:06:35,400 --> 00:06:40,240 Deixe a m�o na caixa, e viver�. Retire-a, e morrer�. 64 00:06:53,879 --> 00:06:56,440 N�o devo sentir medo. O medo mata a mente. 65 00:06:57,480 --> 00:07:00,599 Isso mesmo, rapaz. Reze. 66 00:07:00,640 --> 00:07:05,560 Enfrentarei o medo. Quando ele se for, nada restar� al�m de mim. 67 00:07:27,000 --> 00:07:31,880 Nenhuma menina jamais suportou tanta dor assim. 68 00:07:33,440 --> 00:07:38,920 Voc� � um rapaz promissor,jovem Atreides, mas tem muito a aprender. 69 00:07:42,480 --> 00:07:43,720 Ele sobreviveu. 70 00:07:43,760 --> 00:07:48,159 - Voc� deveria ter me avisado! - Isso lhe foi proibido. 71 00:07:48,240 --> 00:07:50,919 Sinto muito. Paul... 72 00:07:55,000 --> 00:07:57,200 Voc� deveria ter gerado uma filha. 73 00:08:01,759 --> 00:08:03,640 Voc� complicou tudo. 74 00:08:03,679 --> 00:08:07,720 Uma Atreides poderia se casar com o herdeiro dos Harkonnen. 75 00:08:07,760 --> 00:08:11,000 Assim, a disputa entre as Casas teria fim. 76 00:08:11,079 --> 00:08:14,919 - Meu duque queria um menino. - Garota arrogante! 77 00:08:15,000 --> 00:08:17,760 P�e os desejos dele acima de nossos interesses? 78 00:08:17,840 --> 00:08:21,040 Como ousa negligenciar nossos s�culos de planejamento gen�tico? 79 00:08:21,079 --> 00:08:24,639 - Pagarei por meus erros. - E seu filho pagar� com voc�! 80 00:08:26,520 --> 00:08:31,200 Faremos o poss�vel. Pode valer a pena salv�-lo, mas para o pai nada. 81 00:08:48,560 --> 00:08:51,840 Ainda bem que n�o toca balisseto t�o mal quanto luta, Gurney. 82 00:08:51,920 --> 00:08:55,480 Pena que Duncan n�o est� aqui. Com ele, eu praticaria de verdade. 83 00:08:55,560 --> 00:08:58,040 Agora chega! 84 00:09:00,000 --> 00:09:03,080 Calma, Gurney. Jamais se entregue � ira. 85 00:09:08,399 --> 00:09:11,839 R�pido na defesa, lento no ataque. 86 00:09:11,920 --> 00:09:13,720 Esqueceu o princ�pio b�sico. 87 00:09:13,800 --> 00:09:16,960 Improv�vel. Olhe para baixo, garoto. 88 00:09:19,160 --> 00:09:22,560 Talvez queira cantar em falsete quando eu tocar. 89 00:09:28,760 --> 00:09:31,960 Acho que n�o estou com o humor certo. 90 00:09:32,040 --> 00:09:36,119 Humor? Humor � para o gado e as mulheres, filhote. 91 00:09:36,200 --> 00:09:41,760 N�o para lutar! Mesmo com a magia que sua m�e ensina. 92 00:09:46,640 --> 00:09:48,800 Foi aquela velha bruxa Bene Gesserit. 93 00:09:50,120 --> 00:09:51,360 Algo que ela disse. 94 00:09:52,920 --> 00:09:54,759 Ou fez. 95 00:10:36,360 --> 00:10:39,120 O piloto est� chegando. 96 00:10:39,199 --> 00:10:42,840 Transporte da Liga Espacial N-117 chegando � doca central. 97 00:10:42,920 --> 00:10:46,520 - Proibido circular na �rea. - Logo partiremos para Arrakis. 98 00:10:46,599 --> 00:10:51,519 Dizem que eles s�o dependentes da especiaria... 99 00:10:51,560 --> 00:10:54,440 que, sem ela, n�o conseguem pilotar. 100 00:10:54,520 --> 00:10:58,320 - � o que dizem. - Eles eram humanos, n�o? 101 00:10:59,359 --> 00:11:01,559 At� que a especiaria os transformou. 102 00:11:03,479 --> 00:11:06,199 Acho que ningu�m sabe ao certo. 103 00:11:07,920 --> 00:11:09,759 Eu nunca vi um. 104 00:11:11,320 --> 00:11:13,160 Ningu�m viu. 105 00:11:14,719 --> 00:11:16,560 � proibido, Paul. 106 00:11:17,680 --> 00:11:21,120 N�o arrisque nossos privil�gios de transporte tentando v�-lo. 107 00:11:23,560 --> 00:11:26,760 Quem n�o pertencer � Liga deve se retirar do local. 108 00:11:29,000 --> 00:11:31,960 Arrakis ser� t�o ruim quanto dizem, Thufir? 109 00:11:33,840 --> 00:11:39,760 As tempestades, talvez. Podem arrancar a carne dos seus ossos. 110 00:11:39,840 --> 00:11:43,320 A �nica coisa que n�o as teme � o verme gigante. 111 00:11:44,920 --> 00:11:47,199 N�o s�o os vermes que me preocupam. 112 00:11:50,040 --> 00:11:52,719 Seu pai � um homem formid�vel, Paul. 113 00:11:53,919 --> 00:11:56,200 At� o imperador o teme. 114 00:11:57,359 --> 00:11:59,480 Tenho mais confian�a em seu pai... 115 00:11:59,520 --> 00:12:02,880 do que nas palavras de uma velha Bene Gesserit. 116 00:12:03,560 --> 00:12:06,120 Por que voc� as odeia? 117 00:12:06,200 --> 00:12:07,480 As Bene Gesserit. 118 00:12:07,560 --> 00:12:09,400 Eu n�o as odeio. 119 00:12:13,320 --> 00:12:14,840 N�o confio nelas. 120 00:12:17,440 --> 00:12:21,919 Sou um Mentat. Confio na l�gica e na estat�stica... 121 00:12:22,000 --> 00:12:24,320 n�o no misticismo e em profecias. 122 00:12:28,120 --> 00:12:31,320 Aten��o, comitiva Atreides.: 123 00:12:31,359 --> 00:12:35,280 observar o confinamento aos aposentos. 124 00:12:35,359 --> 00:12:39,000 Favor, preparar-se para a partida. 125 00:12:40,880 --> 00:12:44,440 Piloto da Liga Espacial chegando � plataforma central. 126 00:12:44,520 --> 00:12:46,240 Proibido circular nessa �rea. 127 00:12:46,319 --> 00:12:50,360 Repetindo.:piloto da Liga Espacial chegando � plataforma central. 128 00:12:50,439 --> 00:12:52,280 Proibido circular nessa �rea. 129 00:14:38,040 --> 00:14:44,520 Come�ou, ent�o. A armadilha est� armada. A presa se aproxima. 130 00:14:44,600 --> 00:14:49,560 Um inverno glorioso se abater� sobre a Casa Atreides e seus herdeiros. 131 00:14:49,640 --> 00:14:53,960 Os s�culos de humilha��o impostos � minha fam�lia... 132 00:14:54,040 --> 00:14:58,320 ...finalmente ser�o vingados. - Mas Arrakis era meu! 133 00:14:58,399 --> 00:15:00,640 Cale-se, Rabban. 134 00:15:00,680 --> 00:15:04,640 Fiz o que voc� mandou, tio. Fiz o povo se curvar. 135 00:15:04,719 --> 00:15:09,519 - Esmaguei aquele mundo mesquinho! - Ele s� mandou esprem�-lo, irm�o. 136 00:15:10,560 --> 00:15:13,680 Rabban aspira ao governo da Casa Harkonnen, Feyd... 137 00:15:13,759 --> 00:15:16,440 mas n�o consegue nem governar a si mesmo! 138 00:15:16,520 --> 00:15:18,880 Explique nosso plano, Mentat. 139 00:15:20,520 --> 00:15:24,960 O plano � elegante e perverso, caro bar�o. 140 00:15:24,999 --> 00:15:27,879 Claro que �. Eu o criei. 141 00:15:27,960 --> 00:15:33,200 Para que o Imp�rio sobreviva, a especiaria precisa circular... 142 00:15:33,239 --> 00:15:37,079 mas a produ��o se tornou... inconsistente. 143 00:15:38,240 --> 00:15:40,960 Em sua sabedoria, o imperador decidiu... 144 00:15:41,000 --> 00:15:43,960 que apenas um homem � honesto e leal o bastante... 145 00:15:44,040 --> 00:15:48,760 para a incumb�ncia de recuperar a produ��o da especiaria: 146 00:15:48,840 --> 00:15:51,520 o duque Leto Atreides. 147 00:15:51,599 --> 00:15:55,360 Isso interrompe temporariamente 80 anos de governo dos Harkonnen... 148 00:15:55,439 --> 00:15:58,360 e todos os lucros dele resultantes. 149 00:15:59,720 --> 00:16:02,200 Eu disse ''temporariamente'', imbecil. 150 00:16:02,240 --> 00:16:04,800 N�o demorar� para que o duque Leto acredite... 151 00:16:04,880 --> 00:16:08,800 que Arrakis est� firmemente sob seu controle. 152 00:16:08,879 --> 00:16:12,200 E ent�o, quando ele estiver mais confiante... 153 00:16:12,280 --> 00:16:16,520 - O traidor atacar�. - Um traidor? Quem? 154 00:16:16,600 --> 00:16:19,599 Ser� meu segredinho, por enquanto. 155 00:16:19,680 --> 00:16:21,840 E as outras Grandes Casas? Certamente protestar�o. 156 00:16:21,919 --> 00:16:25,759 Perverter o senso comum, sobrinho, � a marca de toda boa conspira��o. 157 00:16:25,840 --> 00:16:29,840 Vejam bem, sobrinhos: algu�m popular desperta inveja... 158 00:16:29,920 --> 00:16:32,800 e o duque Leto � um homem muito popular. 159 00:16:32,879 --> 00:16:35,759 As outras Casas ficar�o felizes em se ver livres dele... 160 00:16:35,840 --> 00:16:39,360 mesmo sem admitir. A especiaria... 161 00:16:41,880 --> 00:16:43,839 circular�... 162 00:16:43,920 --> 00:16:46,280 o imperador ficar� feliz... 163 00:16:46,360 --> 00:16:50,719 e a Casa Harkonnen ser� mais poderosa do que nunca. 164 00:16:50,800 --> 00:16:54,399 Sozinho e vulner�vel nos confins do universo... 165 00:16:54,480 --> 00:16:59,160 o valente duque Leto finalmente ficar� cara a cara com o medo. 166 00:17:00,640 --> 00:17:03,120 Quando eu terminar, n�o saber� em quem confiar... 167 00:17:03,160 --> 00:17:07,080 nem mesmo na bruxa Bene Gesserit que dorme com ele. 168 00:17:07,159 --> 00:17:11,600 Todos se voltar�o uns contra os outros, como ratos numa enchente. 169 00:17:11,640 --> 00:17:15,679 Quando o traidor finalmente for desmascarado... 170 00:17:15,760 --> 00:17:19,519 o destino dos Atreides j� estar� selado. 171 00:17:43,200 --> 00:17:45,880 Meu filho sempre diz que voc� tem uma gra�a felina, Duncan. 172 00:17:47,079 --> 00:17:48,960 N�o queria assust�-lo, milorde. 173 00:17:55,120 --> 00:17:57,600 Os �ltimos relat�rios de imigra��o. 174 00:18:01,479 --> 00:18:04,239 Eles temem que sejamos como os Harkonnen. 175 00:18:04,320 --> 00:18:09,480 Estamos perdendo ca�adores, pilotos, dun�rios preciosos. 176 00:18:09,559 --> 00:18:14,120 - Devo... persuadir alguns a ficar? - N�o. 177 00:18:14,200 --> 00:18:16,439 Tenho uma miss�o mais importante para voc�. 178 00:18:17,239 --> 00:18:22,280 - Quero que v� para o deserto. - Os Fremen? 179 00:18:22,360 --> 00:18:25,280 Ou�o falar de centenas, milhares deles em aldeias... 180 00:18:25,359 --> 00:18:27,480 que chamam de sietches. 181 00:18:29,840 --> 00:18:31,680 No meio do deserto. 182 00:18:33,520 --> 00:18:35,359 Al�m das montanhas. 183 00:18:36,840 --> 00:18:40,959 Os Harkonnen zombavam do povo do deserto. Ca�avam-nos por divers�o. 184 00:18:41,040 --> 00:18:45,280 - Duvido de que confiem em n�s. - Ent�o precisamos mudar isso. 185 00:18:46,800 --> 00:18:49,320 Vamos precisar de aliados aqui, Duncan. 186 00:18:50,360 --> 00:18:52,960 Quero que voc�... 187 00:18:53,039 --> 00:18:57,839 procure o l�der deles, esse Liet de que tanto falam. 188 00:18:57,920 --> 00:19:03,360 Um fantasma. Talvez nem exista. Pode at� ser v�rias pessoas. 189 00:19:05,880 --> 00:19:07,240 Descubra. 190 00:19:11,080 --> 00:19:16,280 Pe�a paci�ncia, para que eu possa provar nossas boas inten��es. 191 00:19:18,880 --> 00:19:22,560 Com sorte,julgar�o todos n�s baseados em voc�. 192 00:19:27,360 --> 00:19:30,639 Mas s� posso confiar essa miss�o a voc�. 193 00:19:33,239 --> 00:19:38,680 - Uma cidadezinha t�o poeirenta. - Atesta o clima in�spito do lugar. 194 00:19:42,120 --> 00:19:44,319 Ikhut-eigh! 195 00:19:44,360 --> 00:19:48,760 - O que ele est� fazendo? - Vendendo �gua, milady. 196 00:19:48,840 --> 00:19:54,079 Mas n�o se preocupe. A cisterna do pal�cio comporta 200 mil litros... 197 00:19:54,160 --> 00:19:58,440 ...e � sempre mantida cheia. - O que eles t�m nos olhos? 198 00:19:58,840 --> 00:20:01,879 Aqueles s�o Fremen, gente do deserto. � a especiaria. 199 00:20:02,280 --> 00:20:04,359 Est� em toda parte: no ar, na comida... 200 00:20:04,440 --> 00:20:09,520 Aos 12 anos, uma crian�a Fremen j� tem os olhos totalmente azuis. 201 00:20:42,400 --> 00:20:47,279 Guardas por todo lado. Em Caladan n�o precis�vamos viver assim. 202 00:20:47,360 --> 00:20:51,200 Nossa ala � a oeste. Agora que voc� chegou, mandarei trazer os m�veis. 203 00:20:51,279 --> 00:20:54,080 - Para que serve isto? - Dizem que � um costume antigo. 204 00:20:55,119 --> 00:20:58,880 Pelo ritual, os convidados jogam �gua no ch�o ap�s lavar as m�os. 205 00:21:06,800 --> 00:21:10,280 - Eles recuperam o que � derramado. - Um costume humilhante. 206 00:21:16,200 --> 00:21:20,160 - Idaho preparou tudo muito bem. - Duncan? 207 00:21:20,240 --> 00:21:24,640 - Onde est�? Posso v�-lo? - Est� numa miss�o oficial agora. 208 00:21:24,680 --> 00:21:28,640 - Seja paciente. - Reuni os oficiais como me pediu. 209 00:21:28,719 --> 00:21:34,479 N�o, n�o levem isso para cima. Quero as armas expostas aqui. 210 00:21:34,560 --> 00:21:39,360 � a primeira coisa que todos devem ver. Esta � a Casa Atreides, agora. 211 00:21:48,120 --> 00:21:50,320 N�s n�o somos como os Harkonnen. 212 00:21:50,400 --> 00:21:52,439 Voc�s ser�o tratados com respeito. 213 00:21:55,560 --> 00:22:00,480 De agora em diante, falaremos sempre a l�ngua da milady! 214 00:22:04,239 --> 00:22:07,040 A Shadout Mapes, milady. Ela � a governanta. 215 00:22:07,119 --> 00:22:11,800 Mapes, mostre nossos aposentos a milady e traga o que ela precisar. 216 00:22:13,520 --> 00:22:18,840 - Nos vemos depois da reuni�o. - Por aqui, milady. 217 00:22:20,840 --> 00:22:22,879 Venha, Paul. 218 00:22:22,960 --> 00:22:28,320 - Os homens est�o esperando. - Eu? Agora? 219 00:22:28,359 --> 00:22:29,879 Est� na hora de voc� participar. 220 00:22:37,800 --> 00:22:42,600 Fiz as garotas esfregarem areia nas paredes quase at� os tijolos. 221 00:22:42,680 --> 00:22:45,600 O fedor dos Harkonnen finalmente sumiu. 222 00:22:55,280 --> 00:22:58,119 Constru�da por forasteiros h� muitos anos. 223 00:23:03,319 --> 00:23:08,080 Uma capela em mem�ria ao que deixaram quando vieram para c�. 224 00:23:25,920 --> 00:23:29,239 Mil pessoas sobreviveriam um ano... 225 00:23:29,320 --> 00:23:32,160 com a �gua que � gasta neste lugar num m�s. 226 00:23:32,240 --> 00:23:34,999 E os Harkonnen n�o deixavam que esquec�ssemos isso, milady. 227 00:23:36,040 --> 00:23:40,280 Seu nome, Shadout, significa ''aguadeira'', n�o �? 228 00:23:40,359 --> 00:23:43,799 Fui criada nos sietches do deserto, nobre dama. 229 00:23:43,880 --> 00:23:46,959 Chame-me de milady. N�o sou nobre. 230 00:23:48,000 --> 00:23:50,880 Sou a leg�tima concubina do duque. 231 00:23:50,960 --> 00:23:55,280 - N�o h� uma esposa? - Sou a �nica companheira dele... 232 00:23:55,360 --> 00:23:56,920 a m�e de seu filho. 233 00:23:58,280 --> 00:24:02,439 - A senhora � Bene Gesserit. - Sim. Conhe�o as l�nguas antigas. 234 00:24:03,760 --> 00:24:07,119 Conhe�o os costumes antigos. 235 00:24:07,200 --> 00:24:10,160 Este lugar � precioso, deve ser protegido. 236 00:24:13,279 --> 00:24:18,240 Diga ao povo, Mapes, que este lugar agora lhes pertence. 237 00:24:19,880 --> 00:24:23,159 Enquanto governar... 238 00:24:23,200 --> 00:24:25,840 a fam�lia Atreides o manter� para eles. 239 00:24:27,040 --> 00:24:32,079 Soo-Soo Sook! Soo-Soo Sook! Ikhut-eigh! Ikhut-eigh! 240 00:24:38,840 --> 00:24:40,240 Fiquem a�. 241 00:24:43,120 --> 00:24:45,280 Devolva o dinheiro deles. 242 00:24:46,920 --> 00:24:48,960 Vamos. 243 00:24:49,040 --> 00:24:52,560 - � o costume, milady. - Esse costume termina agora. 244 00:24:52,600 --> 00:24:56,199 Fa�a o que eu disse. Fa�a o que eu disse. 245 00:24:58,720 --> 00:25:01,959 �gua nunca mais ser� vendida na porta da Casa Atreides. 246 00:25:03,400 --> 00:25:08,520 No fim de cada refei��o, qualquer pessoa que bater a esta porta... 247 00:25:08,520 --> 00:25:11,240 receber� uma ta�a cheia. De gra�a. 248 00:25:20,400 --> 00:25:22,720 Ser� poss�vel? 249 00:25:22,799 --> 00:25:25,760 Ser� que ela traz o Mahdi? 250 00:25:26,799 --> 00:25:29,160 A coisa precisa seguir seu curso. 251 00:25:32,160 --> 00:25:34,199 - E os relat�rios de minera��o? - A explora��o dos Harkonnen... 252 00:25:34,199 --> 00:25:36,960 - E os relat�rios de minera��o? - A explora��o dos Harkonnen... 253 00:25:37,040 --> 00:25:40,919 tirava daqui dez bilh�es de solaris ao ano em especiaria. 254 00:25:42,200 --> 00:25:45,999 Ainda acham que eles simplesmente fizeram as malas e partiram? 255 00:25:49,440 --> 00:25:54,240 Gurney, quero que fale com os contrabandistas do deserto. 256 00:25:55,560 --> 00:25:58,719 Diga que ignoraremos o que fazem a partir de agora... 257 00:25:58,800 --> 00:26:01,680 contanto que valha a pena para n�s. 258 00:26:01,759 --> 00:26:05,840 O imperador preza muito seu lucro com a especiaria, milorde. 259 00:26:07,000 --> 00:26:10,519 Uma coisa � ignorar os contrabandistas... 260 00:26:10,600 --> 00:26:13,559 mas embolsar parte do lucro deles � diferente. 261 00:26:13,640 --> 00:26:15,479 Ent�o contem-lhe o que vamos fazer! 262 00:26:20,240 --> 00:26:24,799 Coletem tudo em nome dele, de Shaddam IV... 263 00:26:24,880 --> 00:26:29,120 mas depois deduzam dos nossos impostos como um gasto leg�timo... 264 00:26:29,199 --> 00:26:31,080 como um custo operacional. 265 00:26:39,440 --> 00:26:41,519 O que foi? 266 00:26:41,600 --> 00:26:45,040 Eu adoraria ver a cara do bar�o quando ele souber disso. 267 00:26:45,800 --> 00:26:49,599 Todos os parasitas Harkonnen que enriqueceram sendo subornados... 268 00:26:49,680 --> 00:26:51,959 ser�o desmascarados. 269 00:26:52,000 --> 00:26:56,199 Um basta � corrup��o. O imperador n�o pode nos negar isso. 270 00:26:56,240 --> 00:26:58,119 N�o em p�blico, pelo menos. 271 00:26:59,280 --> 00:27:01,119 Muito bem, garoto. 272 00:27:06,160 --> 00:27:07,560 Agora... 273 00:27:29,080 --> 00:27:31,880 A filha de um imperador deve fazer melhor. 274 00:27:38,159 --> 00:27:41,280 Digna de ser sua primog�nita, n�o? 275 00:27:41,360 --> 00:27:45,680 Dizem que ela tem ambi��es mais liter�rias do que pol�ticas. 276 00:27:45,760 --> 00:27:50,639 N�o subestime a utilidade pol�tica de uma mente desperta, Majestade. 277 00:27:50,680 --> 00:27:54,680 Subterf�gios e ast�cia costumam ser melhores aliados... 278 00:27:54,759 --> 00:27:57,400 do que um cora��o feroz e um corpo forte. 279 00:27:57,480 --> 00:28:01,160 Tudo o que lhe falta � a primazia do sexo forte. 280 00:28:01,240 --> 00:28:04,840 Ent�o precisa cas�-la bem... 281 00:28:04,919 --> 00:28:08,640 com algu�m de personalidade adequadamente male�vel. 282 00:28:09,680 --> 00:28:12,719 Pena que n�o ser� com o jovem Atreides. 283 00:28:12,800 --> 00:28:18,800 Um rapaz admir�vel, dizem. Boa combina��o de ber�o e educa��o. 284 00:28:20,160 --> 00:28:23,959 Precisamos enviar ao duque Leto uma prova de nosso amor. 285 00:28:25,440 --> 00:28:29,640 Ele precisa continuar a pensar em n�s com afeto. 286 00:28:43,760 --> 00:28:45,800 Por que viemos para c�, pai? 287 00:28:45,880 --> 00:28:49,479 E n�o me diga apenas que � uma quest�o de honra ou dever. 288 00:28:50,640 --> 00:28:53,000 H� outros motivos, n�o? 289 00:28:58,959 --> 00:29:01,279 Nunca menti para voc�, filho. 290 00:29:03,840 --> 00:29:09,600 Foi-nos confiado o produto mais lucrativo do universo. 291 00:29:09,680 --> 00:29:12,200 S� isso j� atrai muitos inimigos. 292 00:29:13,280 --> 00:29:19,359 Ent�o, por que n�o desafi�-los, exp�-los diante do imperador? 293 00:29:19,400 --> 00:29:21,279 E se ele tamb�m for um? 294 00:29:24,000 --> 00:29:29,399 Esta � uma li��o dura, filho: no mundo em que vivemos... 295 00:29:29,440 --> 00:29:32,320 o interesse pessoal manda em tudo. 296 00:29:33,160 --> 00:29:35,040 O imperador precisa de n�s... 297 00:29:36,680 --> 00:29:42,240 no momento, para governar Arrakis, para fazer a especiaria circular. 298 00:29:42,320 --> 00:29:44,160 Mas ele nos teme, Paul. 299 00:29:45,320 --> 00:29:48,800 Teme minha influ�ncia sobre as Grandes Casas. 300 00:29:52,040 --> 00:29:57,600 Se ele decidir que lhe interessa que a Casa Atreides caia... 301 00:29:57,680 --> 00:30:00,919 n�o far� nada para impedir isso. 302 00:30:01,000 --> 00:30:05,280 Ele pode at�... achar a oportunidade de apressar a queda. 303 00:30:05,360 --> 00:30:08,000 Bem, nesse caso, este lugar � uma armadilha. 304 00:30:09,200 --> 00:30:10,560 Talvez. 305 00:30:15,360 --> 00:30:20,559 Mas saber que h� uma armadilha � o primeiro passo para evit�-la. 306 00:30:22,960 --> 00:30:26,559 Eu deveria ter nos tornado renegados... 307 00:30:26,640 --> 00:30:29,640 fugido para um canto obscuro do universo. 308 00:30:29,719 --> 00:30:32,000 Voc� � honrado demais para isso, amor. 309 00:30:36,719 --> 00:30:39,920 N�o. Estou saturado demais. 310 00:30:48,119 --> 00:30:50,640 Esta disputa sem fim termina aqui. 311 00:30:53,640 --> 00:30:56,319 O cl� Harkonnen � p�ria, Leto. 312 00:30:57,400 --> 00:31:00,120 Por mais prest�gio que tente comprar... 313 00:31:01,399 --> 00:31:03,920 jamais ter� o respeito que voc� conquistou. 314 00:31:05,160 --> 00:31:07,400 N�o se compra paz com respeito. 315 00:31:08,399 --> 00:31:11,760 Eu trocaria tudo por algum lugar... 316 00:31:11,839 --> 00:31:14,920 onde pud�ssemos ficar sozinhos, onde Paul estivesse a salvo... 317 00:31:19,440 --> 00:31:22,320 e eu s� precisasse pensar em fazer voc� feliz. 318 00:31:28,159 --> 00:31:30,639 Talvez eu pudesse finalmente torn�-la... 319 00:31:37,840 --> 00:31:41,439 Por favor, n�o fale de coisas imposs�veis. 320 00:31:43,600 --> 00:31:47,440 Voc� pertence ao seu tempo. Eu fui gerada para o meu destino. 321 00:31:47,520 --> 00:31:53,440 Mesmo se pudesse voltar atr�s e escolher, eu n�o mudaria nada. 322 00:32:57,039 --> 00:32:58,920 � um dos seus, Turok? 323 00:33:01,320 --> 00:33:03,160 Mercen�rios Harkonnen. 324 00:33:04,439 --> 00:33:06,879 Algu�m est� sinalizando do pal�cio. 325 00:33:09,600 --> 00:33:14,360 Poupe suas for�as para o deserto, Atreides. O pal�cio j� foi avisado. 326 00:33:15,399 --> 00:33:18,360 - Temos homens entre voc�s. - Eles s�o de confian�a? 327 00:33:18,440 --> 00:33:22,119 S�o Fremen. Eu cuidarei daqueles. 328 00:33:51,879 --> 00:33:57,200 - N�o queria me intrometer. - Perdoe- me. Eu admirava a aurora. 329 00:34:09,240 --> 00:34:12,159 Por um momento, imaginei que era minha esposa chegando. 330 00:34:18,560 --> 00:34:22,560 Meu condicionamento Suk deveria anular emo��es como a esperan�a. 331 00:34:24,239 --> 00:34:28,720 - No entanto, � s� o que me resta. - Temos muitos espi�es, Dr. Yueh. 332 00:34:28,800 --> 00:34:32,000 Se ela ainda estiver viva, vamos encontr�-la. 333 00:34:37,760 --> 00:34:39,680 Parece quase um sacril�gio... 334 00:34:41,119 --> 00:34:43,960 desperdi�ar a pr�pria �gua numa terra t�o �rida. 335 00:34:47,720 --> 00:34:51,880 Lamento que o tenhamos trazido para este lugar t�o perigoso. 336 00:34:51,920 --> 00:34:53,960 Vim por vontade pr�pria, milady. 337 00:35:08,880 --> 00:35:11,320 S� metade dos tratores de areia funciona... 338 00:35:11,400 --> 00:35:14,159 mas a maior parte dos ornit�pteros logo ser� reparada. 339 00:35:14,240 --> 00:35:18,720 Aquela � uma f�brica-colheitadeira. Temos cerca de mil. 340 00:35:18,800 --> 00:35:22,280 S�o enormes, mas h� vermes que podem engolir uma dessas inteira. 341 00:35:22,360 --> 00:35:27,120 - Por que n�o usamos escudos? - Eles s�o in�teis no deserto. 342 00:35:27,199 --> 00:35:31,520 Um s� escudo corporal atrai todo verme num raio de 100 km... 343 00:35:31,599 --> 00:35:36,239 ...causando uma f�ria assassina. - O ecologista imperial. Dr. Kynes. 344 00:35:36,919 --> 00:35:40,040 Preferimos o termo tradicional: planet�logo. 345 00:35:40,120 --> 00:35:45,719 - Os trajes foram presente seu, n�o? - Espero que estejam na medida. 346 00:35:45,760 --> 00:35:49,600 S�o basicamente filtros e sistemas de troca de calor muito eficientes. 347 00:35:49,679 --> 00:35:54,400 A camada interna � porosa. O suor passa por filamentos t�rmicos... 348 00:35:54,440 --> 00:35:57,079 e precipitadores de sal. 349 00:35:57,160 --> 00:36:03,200 A �gua se acumula em bolsas e pode ser sugada por este tubo. 350 00:36:03,279 --> 00:36:06,920 Se bem ajustados, mant�m a perda de �gua abaixo de 15 ml por dia. 351 00:36:06,959 --> 00:36:10,280 - Quase desprez�vel. - A utilidade � essa. 352 00:36:15,440 --> 00:36:20,040 - Voc� � um Fremen. - Sou aceito no sietch e na cidade. 353 00:36:20,080 --> 00:36:22,560 Mas estou a servi�o do imperador. 354 00:36:25,359 --> 00:36:27,760 J� usou um traje destilador? 355 00:36:27,840 --> 00:36:29,719 � a primeira vez. 356 00:36:31,359 --> 00:36:34,840 - Algu�m o ajustou para voc�? - N�o. Simplesmente... 357 00:36:34,920 --> 00:36:37,240 parecia a maneira certa de vesti-lo. 358 00:36:40,559 --> 00:36:41,960 Bem, ent�o... 359 00:36:43,200 --> 00:36:45,040 o deserto nos espera. 360 00:37:09,079 --> 00:37:12,080 Mantenha- se 120 graus a sudeste, milorde. 361 00:37:12,160 --> 00:37:13,800 Ajustado. 362 00:37:13,840 --> 00:37:17,560 � ali que o mestre- de- areia concentrou seus equipamentos. 363 00:37:17,560 --> 00:37:20,560 Quantos homens tem cada equipe de minera��o? 364 00:37:20,640 --> 00:37:22,480 O m�nimo poss�vel. 365 00:37:23,720 --> 00:37:26,680 A minera��o � uma aventura perigosa, para dizer pouco. 366 00:37:26,760 --> 00:37:30,120 Algu�m j� se perdeu t�o longe assim e sobreviveu? 367 00:37:30,199 --> 00:37:32,640 Homens j� voltaram das regi�es mais pr�ximas... 368 00:37:32,720 --> 00:37:36,480 andando por �reas rochosas aonde vermes raramente v�o. 369 00:37:36,560 --> 00:37:37,599 Fremen? 370 00:37:39,600 --> 00:37:40,840 - Fremen. - L� est� ela. 371 00:37:42,559 --> 00:37:45,200 Aquela � a colheitadeira. 372 00:37:45,279 --> 00:37:47,880 - E aqueles s�o os atalaias? - Sim. 373 00:37:47,960 --> 00:37:50,840 - Procuram sinais de vermes. - Sinais de vermes? 374 00:37:50,919 --> 00:37:54,960 - Onde h� especiaria, h� vermes. - Sempre? 375 00:37:57,639 --> 00:38:02,159 - Eles defendem as jazidas. -J� se tentou aniquil�-los? 376 00:38:02,240 --> 00:38:05,800 A �rea � grande demais. Existem vermes demais. 377 00:38:05,840 --> 00:38:08,759 Esta � uma jazida rica, pela cor. 378 00:38:08,840 --> 00:38:12,039 Aquilo � um sinal de verme? 379 00:38:15,520 --> 00:38:18,280 Onde est� o transportador para levar a colheitadeira? 380 00:38:18,359 --> 00:38:21,320 Sinal de verme a uns 40 km. Ele notou voc�s. 381 00:38:21,400 --> 00:38:23,360 Confirmado. Vai intercept�-los em seis minutos. 382 00:38:23,439 --> 00:38:27,679 - Sempre se arriscam assim? - O transportador devia estar aqui. 383 00:38:27,760 --> 00:38:30,720 - Quantos a bordo da colheitadeira? - Costuma haver 23, milorde. 384 00:38:30,800 --> 00:38:32,800 - � certeza que o verme atacar�? - Sem d�vida. 385 00:38:32,879 --> 00:38:36,840 Tripula��o, duque Leto Atreides falando. Vamos resgatar voc�s. 386 00:38:36,920 --> 00:38:41,799 Cessem as opera��es e preparem-se. Atalaias, pousem a oeste. 387 00:38:41,880 --> 00:38:44,959 Cada atalaia s� pode levar mais quatro homens, milorde. 388 00:38:45,040 --> 00:38:48,200 - E n�s, s� mais dois. - Paul, Gurney, retirem os assentos. 389 00:38:48,280 --> 00:38:50,159 Sem eles, poderemos levar mais tr�s. 390 00:38:50,200 --> 00:38:54,279 Colheitadeira DA-9 aqui. Com todo o respeito, nossa carga � total. 391 00:38:55,400 --> 00:38:58,440 Dane-se a especiaria! Sempre haver� mais! Preparem-se, � uma ordem! 392 00:39:05,040 --> 00:39:08,200 Verme avistado. Dez graus a sudoeste. 393 00:39:08,279 --> 00:39:10,840 Velocidade estimada: 20 n�s. Est� pr�ximo. 394 00:39:13,160 --> 00:39:15,240 Intercepta��o em cinco minutos. 395 00:39:38,120 --> 00:39:42,839 Mestre-de-areia, isto � uma ordem do seu duque. Evacue a esta��o... 396 00:39:42,880 --> 00:39:45,600 ou vou cort�-la ao meio com um laser! 397 00:39:55,599 --> 00:39:58,000 Estou ouvindo. 398 00:39:58,080 --> 00:39:59,480 O verme. 399 00:40:00,480 --> 00:40:01,599 Ou�o-o chegando! 400 00:40:06,120 --> 00:40:07,960 Aqui! Aqui! 401 00:40:09,320 --> 00:40:12,760 Voc�s dois, aqui! O resto, para os atalaias! 402 00:40:12,800 --> 00:40:17,360 Corram, seus c�es de areia! Corram! Corram! 403 00:40:17,440 --> 00:40:20,119 Deitem e segurem-se como puderem! 404 00:40:30,159 --> 00:40:32,440 O que est�o fazendo? 405 00:40:51,320 --> 00:40:55,680 Milorde, precisamos partir j�! Depressa, depressa! 406 00:41:30,759 --> 00:41:32,160 Excesso de peso. 407 00:41:36,880 --> 00:41:39,200 Precisamos de altitude, sen�o ele nos sugar�. 408 00:41:45,800 --> 00:41:48,960 Peso excessivo para o v�o. 409 00:42:03,560 --> 00:42:07,960 Benditos sejam o Fazedor e Sua �gua, Sua chegada e Sua partida. 410 00:42:08,000 --> 00:42:11,000 Possa Sua passagem purificar o mundo. 411 00:42:11,720 --> 00:42:14,359 Possa Ele conservar o mundo para Seu povo. 412 00:42:19,240 --> 00:42:22,240 - E os homens que deixamos l�? - Gurney, mande uma nave ach�-los. 413 00:42:22,319 --> 00:42:25,160 - Eles estavam perto do verme. - Mande a nave mesmo assim. 414 00:42:25,199 --> 00:42:28,200 Quando Deus decide que � hora de um homem morrer... 415 00:42:30,159 --> 00:42:33,240 Ele dirige esse homem at� o lugar apropriado. 416 00:42:33,279 --> 00:42:35,199 - Qu�? - Paul. 417 00:42:35,280 --> 00:42:40,760 Quero os pilotos do transportador. Algu�m vai pagar pelo desperd�cio. 418 00:42:46,080 --> 00:42:48,919 Esse homem � diferente. 419 00:42:49,000 --> 00:42:53,960 Arriscou sua vida e a do filho para salvar os homens, n�o a especiaria. 420 00:42:55,040 --> 00:42:58,640 Um l�der assim poderia ter conquistado uma lealdade fan�tica. 421 00:43:06,160 --> 00:43:09,280 Este � o meu legado para voc�, filho. 422 00:43:09,359 --> 00:43:12,680 A maior riqueza do universo... 423 00:43:12,720 --> 00:43:14,999 e a luta sem fim para defend�-la. 424 00:43:15,080 --> 00:43:18,320 Os antigos costumavam dizer... 425 00:43:18,399 --> 00:43:21,640 que o perigo e a oportunidade costumam ser sin�nimos. 426 00:43:21,719 --> 00:43:24,719 Este n�o � um dos exerc�cios acad�micos de Yueh, Paul. 427 00:43:26,160 --> 00:43:29,480 Em Caladan, n�s govern�vamos pelo ar e pelo mar... 428 00:43:32,720 --> 00:43:35,080 mas aqui precisamos do poder do deserto. 429 00:43:39,440 --> 00:43:40,960 O poder do deserto. 430 00:43:42,279 --> 00:43:43,639 Lembre-se disso. 431 00:43:44,840 --> 00:43:46,399 Mahdi! 432 00:43:50,680 --> 00:43:52,959 Mahdi. 433 00:43:53,600 --> 00:43:55,319 Mahdi. 434 00:44:12,719 --> 00:44:16,439 Leto fica mais popular a cada semana que passa! 435 00:44:18,560 --> 00:44:21,960 Destruiu nosso sistema de propinas e prote��o... 436 00:44:22,039 --> 00:44:26,559 manteve a cota de especiaria, apesar das nossas sabotagens... 437 00:44:26,640 --> 00:44:30,120 e at� o maldito ecologista manda relat�rios elogiosos ao imperador! 438 00:44:30,200 --> 00:44:33,880 E o que voc� deduz de tudo isso, sobrinho? 439 00:44:33,920 --> 00:44:38,440 Quanto mais esperarmos, mais dif�cil ser� derrub�-lo! 440 00:44:38,519 --> 00:44:40,959 Piter, tente de novo, por favor. 441 00:44:42,520 --> 00:44:47,040 O sucesso de Leto deixa as outras Grandes Casas nervosas, Rabban. 442 00:44:48,080 --> 00:44:50,920 J� ouvimos cochichos, ci�mes mesquinhos... 443 00:44:50,999 --> 00:44:54,839 que facilmente poderiam gerar uma inveja consider�vel. 444 00:44:54,920 --> 00:44:59,320 Dane-se a inveja! Temos um traidor entre eles. 445 00:44:59,400 --> 00:45:01,279 Eu digo que devemos atacar agora! 446 00:45:18,880 --> 00:45:23,919 - Para a sua aprova��o, tio. - O escravo � forte, desta vez. 447 00:45:24,000 --> 00:45:27,160 Talvez Feyd n�o deva ficar t�o tranquilo hoje. 448 00:45:29,840 --> 00:45:33,239 Talvez meu caro irm�o at� chegue a suar! 449 00:45:40,359 --> 00:45:42,559 O que voc� n�o entende... 450 00:45:42,600 --> 00:45:46,720 � que eu quero que Leto se torne popular. 451 00:45:46,799 --> 00:45:49,160 Quero que ele se sinta seguro. 452 00:45:52,200 --> 00:45:54,440 Quero que se sinta confiante. 453 00:45:59,559 --> 00:46:01,840 A confian�a leva � distra��o... 454 00:46:05,160 --> 00:46:08,160 e nos deixa extremamente vulner�veis. 455 00:46:41,840 --> 00:46:43,719 Um rapaz t�o lindo. 456 00:46:53,760 --> 00:46:58,880 Pouco se sabe sobre os vermes gigantes do deserto de Arrakis. 457 00:46:58,959 --> 00:47:04,120 Sabe-se que eles s�o atra�dos pela vibra��o e ru�do da minera��o... 458 00:47:04,159 --> 00:47:08,679 mas n�o h� provas de que estejam ligados � produ��o da especiaria. 459 00:47:59,760 --> 00:48:01,280 Precisa de um novo coletor de orvalho. 460 00:48:07,040 --> 00:48:09,279 - Coletor de orvalho? - Cromopl�stico. 461 00:48:10,560 --> 00:48:12,999 � noite, esfria muito rapidamente. 462 00:48:14,280 --> 00:48:16,520 De manh�, a luz do dia o aquece. 463 00:48:18,280 --> 00:48:21,200 A superf�cie condensa a umidade do ar... 464 00:48:22,879 --> 00:48:26,280 que goteja para manter as plantas vivas. 465 00:48:29,960 --> 00:48:32,440 - Uma beleza simples. - Uma beleza sem sentido... 466 00:48:34,679 --> 00:48:37,399 num lugar t�o esquecido por Deus. 467 00:48:39,039 --> 00:48:42,520 Aqui, lidamos com a Lei do M�nimo. 468 00:48:42,560 --> 00:48:46,879 A menos que aprendamos a viver com ela, as condi��es nunca mudar�o. 469 00:48:46,960 --> 00:48:49,759 Est� dizendo que as condi��es poderiam mudar aqui? 470 00:48:53,920 --> 00:48:55,560 Condi��es favor�veis... 471 00:49:00,240 --> 00:49:05,799 para mudar a ecologia do planeta? 472 00:49:05,880 --> 00:49:07,280 Isso depende. 473 00:49:09,720 --> 00:49:11,080 Do qu�? 474 00:49:13,879 --> 00:49:16,560 De quem for o curador do deserto. 475 00:49:19,960 --> 00:49:23,759 Talvez um dia chegue uma pessoa que entenda... 476 00:49:23,840 --> 00:49:27,520 que veja o futuro e saiba o que � poss�vel. 477 00:49:28,600 --> 00:49:31,080 Aquele que mudar� Arrakis. 478 00:49:32,600 --> 00:49:34,000 O Mahdi. 479 00:49:46,920 --> 00:49:49,640 O senhor pediu que eu investigasse os gritos... 480 00:49:49,720 --> 00:49:52,400 as palavras que gritavam para o seu transporte. 481 00:49:52,480 --> 00:49:56,440 - Mahdi, algo assim. - Significa '' Messias''. 482 00:49:57,480 --> 00:50:01,120 H� uma lenda aqui, uma profecia... 483 00:50:01,160 --> 00:50:05,000 que diz que um l�der vir� de outro mundo... 484 00:50:05,039 --> 00:50:09,000 um menino, o filho �nico de uma Bene Gesserit... 485 00:50:10,239 --> 00:50:12,480 para lev�-los � verdadeira liberdade. 486 00:50:13,480 --> 00:50:17,720 Um Messias? Paul? 487 00:50:17,760 --> 00:50:22,920 Este � um povo simples, milorde. Vive de esperan�a. 488 00:50:29,640 --> 00:50:32,199 Muad'Dib! 489 00:50:34,360 --> 00:50:37,640 Fale-me das �guas de seu planeta natal, Muad'Dib. 490 00:50:55,119 --> 00:51:00,280 Perd�o, milorde! Mapes n�o me disse que o senhor estava aqui! 491 00:51:00,360 --> 00:51:01,760 N�o, espere. 492 00:51:02,840 --> 00:51:03,879 Est� tudo bem. 493 00:51:05,880 --> 00:51:07,760 Eu estava cansado. 494 00:51:08,880 --> 00:51:10,760 Adormeci. 495 00:51:12,960 --> 00:51:15,080 Pode continuar com o seu trabalho. 496 00:51:38,520 --> 00:51:39,560 Diga... 497 00:51:43,400 --> 00:51:46,239 os cozinheiros p�em muita especiaria na nossa comida? 498 00:51:47,520 --> 00:51:51,120 A especiaria est� em todo lugar em Arrakis, milorde. 499 00:51:52,719 --> 00:51:54,040 Em todo lugar. 500 00:52:09,279 --> 00:52:10,320 N�o se mexa! 501 00:52:12,960 --> 00:52:15,999 Fa�a exatamente o que eu mandar. 502 00:52:28,200 --> 00:52:30,040 � um buscador. 503 00:52:32,319 --> 00:52:34,080 Matar� voc�... 504 00:52:35,160 --> 00:52:37,480 instantaneamente, se se mexer. 505 00:52:39,039 --> 00:52:44,040 Escute. O operador, esteja onde estiver... 506 00:52:44,119 --> 00:52:47,640 s� consegue localizar movimentos. 507 00:52:47,720 --> 00:52:50,240 Fique perfeitamente im�vel. 508 00:52:50,319 --> 00:52:51,560 N�o esmore�a. 509 00:52:52,720 --> 00:52:54,920 O medo mata a mente. 510 00:53:41,000 --> 00:53:42,880 Tem sorte em estar viva! 511 00:53:43,880 --> 00:53:46,119 Eu era o alvo? 512 00:53:48,480 --> 00:53:51,080 Ele � atra�do por movimentos, s� isso. 513 00:53:57,919 --> 00:54:00,799 O senhor teria se salvado deixando-o atacar. 514 00:54:10,360 --> 00:54:16,080 Existe um traidor entre voc�s. Algu�m pr�ximo. Muito pr�ximo. 515 00:54:25,079 --> 00:54:26,920 Eu o quero vivo! 516 00:54:32,120 --> 00:54:33,520 Voc� a�! 517 00:55:02,600 --> 00:55:05,760 - Tentaram matar o meu filho! - Ele parece ser daqui. 518 00:55:05,840 --> 00:55:07,719 - N�o h� como identific�-lo. - Harkonnen, certamente! 519 00:55:07,760 --> 00:55:10,560 - E n�o agiu sozinho! - Parem, voc�s dois! 520 00:55:16,479 --> 00:55:17,879 Queimem-no. 521 00:55:20,759 --> 00:55:23,199 O corpo todo, menos as m�os. 522 00:55:25,399 --> 00:55:28,040 Ponham um pouco de especiaria dentro de cada uma... 523 00:55:29,080 --> 00:55:32,040 e enviem- nas ao bar�o em Giedi Prime. 524 00:55:37,879 --> 00:55:40,680 Ele quase matou o meu filho. 525 00:55:42,679 --> 00:55:45,640 Saiam, todos voc�s! Fora! 526 00:55:46,799 --> 00:55:50,919 Imbecil! Falei que queria que os Atreides se sentissem seguros... 527 00:55:51,000 --> 00:55:53,399 mas voc� n�o sabe esperar, certo? 528 00:55:53,480 --> 00:55:57,239 Agora, sua iniciativa os colocou na defensiva! 529 00:55:57,320 --> 00:55:59,159 E agora, Piter? 530 00:56:00,160 --> 00:56:03,880 Adiantar nosso cronograma parece apropriado neste momento. 531 00:56:03,920 --> 00:56:06,640 Mais uma constata��o brilhante! 532 00:56:06,679 --> 00:56:10,600 Por que sou aben�oado com conselheiros t�o extraordin�rios?! 533 00:56:10,679 --> 00:56:15,400 Existe, � claro, o probleminha do transporte das tropas. 534 00:56:15,479 --> 00:56:19,920 Nossas negocia��es com a Liga Espacial ainda n�o terminaram. 535 00:56:19,999 --> 00:56:22,280 Maldita seja a Liga e seus pilotos! 536 00:56:22,360 --> 00:56:26,439 Nem o imperador pode se mover sem as b�n��os da Liga Espacial. 537 00:56:26,520 --> 00:56:29,960 E o que voc� sugere, meu perverso Mentat? 538 00:56:30,640 --> 00:56:34,799 Oferecer um aumento na cota de especiaria... 539 00:56:34,799 --> 00:56:39,039 pag�vel adiantado com as reservas pessoais de Rabban. 540 00:56:39,080 --> 00:56:43,200 - Voc� perdeu o ju�zo, seu... - Providencie isso, Piter. 541 00:56:43,240 --> 00:56:46,520 Precisamos tentar usar esse empecilho em nosso favor. 542 00:56:47,600 --> 00:56:52,440 Talvez sua incompet�ncia se mostre �til, no final... 543 00:56:52,520 --> 00:56:55,799 apressando para a Casa Atreides a derrota total. 544 00:57:14,559 --> 00:57:17,080 O senhor est� cansado, pai. 545 00:57:17,160 --> 00:57:19,000 Sim, estou. 546 00:57:20,800 --> 00:57:24,400 A degenera��o das Grandes Casas me esgotou. 547 00:57:25,399 --> 00:57:28,520 - Nossa Casa n�o degenerou. - Ser� que n�o? 548 00:57:29,519 --> 00:57:31,920 O assassino n�o chegou aqui sem ajuda. 549 00:57:31,960 --> 00:57:37,160 - De quem o senhor suspeita? - S� posso suspeitar. 550 00:57:37,240 --> 00:57:40,720 N�o posso provar, e suspeitas n�o faltam. 551 00:57:40,800 --> 00:57:44,720 - N�o pode ser Gurney. - Ele sabia que o quer�amos vivo. 552 00:57:44,800 --> 00:57:48,480 Gurney � impulsivo. Ele n�o tem esse tipo de mal�cia. 553 00:57:48,520 --> 00:57:52,320 - Ou a intelig�ncia de Yueh. - N�o pode ser Yueh! 554 00:57:53,360 --> 00:57:56,240 Seu condicionamento Suk o enlouqueceria se tentasse. 555 00:57:56,320 --> 00:58:00,080 N�o deixe que os sentimentos atrapalhem sua raz�o, filho. 556 00:58:01,840 --> 00:58:07,519 Existe algu�m. Cedo ou tarde, voc� ter� de enfrentar essa pessoa. 557 00:58:09,120 --> 00:58:11,440 Ent�o, � assim que funciona. 558 00:58:13,800 --> 00:58:16,120 Eles disseminam a desconfian�a... 559 00:58:17,960 --> 00:58:20,320 e fazem com que temamos uns aos outros. 560 00:58:22,440 --> 00:58:27,600 Aprenda bem esta li��o, filho: se quiser controlar Arrakis... 561 00:58:27,679 --> 00:58:33,680 precisa estar preparado para usar o medo contra o medo. Medo e poder. 562 00:58:43,319 --> 00:58:44,559 � a nossa deixa. 563 00:58:58,200 --> 00:59:02,600 O homem vestido de prata fabrica trajes destiladores em Carthag. 564 00:59:02,680 --> 00:59:07,080 Os dos Fremen s�o melhores. Aquela mulher de semblante duro... 565 00:59:07,159 --> 00:59:10,199 tem um servi�o de acompanhantes em Arsunt. 566 00:59:10,280 --> 00:59:12,440 Tem uma lista de clientes que impressiona. 567 00:59:13,599 --> 00:59:18,679 Perto da lareira est� Lingar Bewt, que traz �gua da regi�o polar. 568 00:59:18,760 --> 00:59:22,360 - O homem � direita dele... - Representa a Liga. Inconfund�vel. 569 00:59:22,440 --> 00:59:27,000 Aquele com Thufir � Esmar Tuek, um contrabandista bem-sucedido. 570 00:59:27,080 --> 00:59:30,440 Ele tem naves velozes... caso precisemos delas. 571 00:59:30,520 --> 00:59:36,200 Milady, milorde, fiquei honrado com o convite. 572 00:59:36,280 --> 00:59:39,440 � sempre bem-vindo aqui, Dr. Kynes. 573 00:59:39,480 --> 00:59:42,480 Encontramos o transportador desaparecido. 574 00:59:42,559 --> 00:59:47,280 Agentes dos Harkonnen tentaram vend�-lo para contrabandistas... 575 00:59:48,360 --> 00:59:50,079 e foram mortos. 576 00:59:54,199 --> 00:59:56,240 Estamos em d�vida com o senhor. 577 00:59:57,800 --> 01:00:02,080 - A milady lhe dar� o que precisar. - Ser� um prazer. 578 01:00:02,159 --> 01:00:04,000 E uma honra para mim, milady. 579 01:00:07,400 --> 01:00:11,639 Parece que perderam mais uma colheitadeira para um verme. 580 01:00:11,720 --> 01:00:15,960 Se continuarem assim, n�o ter�o dinheiro nem para comprar �gua. 581 01:00:21,040 --> 01:00:24,360 Senhores e senhoras, sua Alteza Imperial... 582 01:00:24,440 --> 01:00:26,760 a princesa Irulan Corrino! 583 01:00:32,560 --> 01:00:34,239 Alteza... 584 01:00:35,479 --> 01:00:42,720 ...sua presen�a nos d� prazer. - Meu pai envia seu respeito e afeto. 585 01:00:44,920 --> 01:00:49,440 O imperador quer que todos saibam de sua confian�a na Casa Atreides. 586 01:00:59,960 --> 01:01:05,440 Ela traz Sardaukar, os assassinos do imperador, como guarda-costas. 587 01:01:19,840 --> 01:01:25,279 Os costumes referentes � �gua aqui s�o fascinantes, n�o acha, Alteza? 588 01:01:25,320 --> 01:01:29,880 Levaram minhas toalhas de banho assim que terminei de me enxugar. 589 01:01:29,960 --> 01:01:34,479 - Para recuperar a �gua, suponho. - Uma suposi��o prov�vel. 590 01:01:34,520 --> 01:01:36,840 Nada neste lugar � fascinante. 591 01:01:40,639 --> 01:01:44,520 Se n�o fosse pela especiaria, ningu�m se importaria com ele. 592 01:01:44,599 --> 01:01:49,480 Felizmente, para um vendedor de �gua como o senhor, imagino. 593 01:01:50,799 --> 01:01:55,159 Gosto de ver os p�ssaros voando aqui em Arrakis. 594 01:01:55,240 --> 01:01:59,400 Muitos vivem sem precisar de �gua. Devoram carni�a, sabe? 595 01:01:59,480 --> 01:02:03,240 Bebem sangue. Uma adapta��o curiosa, n�o acha? 596 01:02:03,279 --> 01:02:04,639 S�o canibais, ent�o? 597 01:02:05,760 --> 01:02:10,560 Eu disse que bebem sangue, mas n�o o da sua pr�pria esp�cie. 598 01:02:10,640 --> 01:02:15,479 Por que n�o? O predador mais feroz � sempre algu�m da pr�pria esp�cie. 599 01:02:16,600 --> 01:02:18,639 Afinal, come do mesmo prato. 600 01:02:25,680 --> 01:02:29,480 Dizem que os Fremen bebem o sangue de seus mortos. 601 01:02:29,520 --> 01:02:31,519 N�o �, Dr. Kynes? 602 01:02:33,920 --> 01:02:38,639 N�o o sangue, senhor. Toda a �gua da pessoa. 603 01:02:38,720 --> 01:02:42,840 Uma necessidade quando se vive no deserto. 604 01:02:42,920 --> 01:02:46,240 O corpo humano � 70% �gua. 605 01:02:46,319 --> 01:02:49,359 Um homem morto certamente n�o precisa mais da sua. 606 01:03:08,160 --> 01:03:11,520 Aqui, pelo menos, a divers�o � honesta. 607 01:03:11,600 --> 01:03:15,840 Cuidado, garoto. A cerveja de especiaria sobe r�pido � cabe�a. 608 01:03:17,439 --> 01:03:21,999 Toque, Gurney. Que ao menos voc� e eu tenhamos um pouco de paz. 609 01:03:22,080 --> 01:03:25,399 Quando o filho de meu amado duque ordena que eu relaxe... 610 01:03:25,480 --> 01:03:28,320 por Deus, eu obede�o. 611 01:03:31,560 --> 01:03:37,560 � isso que realmente sente por meu pai, Gurney? 612 01:03:39,040 --> 01:03:39,920 Voc� o ama? 613 01:03:43,280 --> 01:03:47,680 Seu filhote. Se eu n�o conhecesse voc�... 614 01:03:47,720 --> 01:03:51,680 ...acharia que est� me acusando. - Fiz uma simples pergunta. 615 01:03:57,960 --> 01:04:02,680 Seu pai me salvou quando eu era escravo dos Harkonnen, rapaz. 616 01:04:02,760 --> 01:04:07,160 Recebeu-me em sua casa, fez de mim seu general. 617 01:04:08,680 --> 01:04:10,760 O homem... 618 01:04:10,799 --> 01:04:14,320 ou mulher que levantar a m�o contra ele... 619 01:04:14,400 --> 01:04:19,080 ter� essa m�o cortada por mim, em antecipa��o de sua morte. 620 01:04:22,560 --> 01:04:26,360 Estou envergonhado por ter duvidado de voc�, Gurney. 621 01:04:27,399 --> 01:04:30,440 J� basta, garoto. Chega disso. 622 01:04:41,600 --> 01:04:44,399 Senhores e senhoras! 623 01:04:44,480 --> 01:04:49,199 Estou generalizando, � claro. Eu, o bar�o Harkonnen... 624 01:04:50,319 --> 01:04:54,559 decidi que o grande bras�o da nossa vener�vel Casa... 625 01:04:54,640 --> 01:04:59,199 aquela confusa e horr�vel quimera, o grifo... 626 01:04:59,280 --> 01:05:04,559 n�o representa mais adequadamente a ambi��o de nosso apetite. 627 01:05:04,600 --> 01:05:09,239 Portanto, ademais, outrossim concluindo e rubricando... 628 01:05:09,239 --> 01:05:14,439 nossa ampla e nobre pessoa, deste dia em diante... 629 01:05:14,480 --> 01:05:21,240 por todo o universo, n�o ser� mais conhecida como Casa Harkonnen. 630 01:05:21,320 --> 01:05:22,920 N�s seremos... 631 01:05:24,599 --> 01:05:26,960 a Casa Leit�o. 632 01:05:39,399 --> 01:05:42,240 Agora sei por que dizem que sua habilidade com a faca... 633 01:05:42,279 --> 01:05:46,239 � superada apenas por sua maestria ao balisseto, Gurney Halleck. 634 01:05:56,959 --> 01:06:03,399 � costume dos Atreides abandonar uma convidada sem dar desculpas? 635 01:06:03,480 --> 01:06:04,800 Perdoe-me, Alteza. 636 01:06:06,440 --> 01:06:08,079 Cuidado. 637 01:06:09,680 --> 01:06:13,480 A cerveja de especiaria sobe r�pido � cabe�a. 638 01:06:14,320 --> 01:06:16,200 Percebi. 639 01:06:24,200 --> 01:06:27,840 Esperava uma princesa mais delicada, talvez? 640 01:06:27,920 --> 01:06:31,080 '' Refinada'' era a palavra que eu tinha em mente, na verdade. 641 01:06:32,240 --> 01:06:35,560 H� um ditado antigo no qual aprendi a acreditar: 642 01:06:35,639 --> 01:06:37,480 '' Nunca julgue um livro pela capa''. 643 01:06:39,080 --> 01:06:42,639 N�o somos t�o diferentes, Paul Atreides, voc� e eu. 644 01:06:43,400 --> 01:06:45,880 N�o sabe o que est� dizendo. 645 01:06:48,360 --> 01:06:52,680 Ouvi falar muito do amuado Paul, do sombrio Paul... 646 01:06:52,759 --> 01:06:56,040 do zangado e infeliz Paul que foi exilado em Arrakis, onde... 647 01:06:56,120 --> 01:06:59,359 pobre rapaz, um dia herdar� a responsabilidade de cuidar... 648 01:06:59,440 --> 01:07:03,999 ...do maior tesouro do universo. - E da luta sem fim para defend�-lo. 649 01:07:05,320 --> 01:07:08,119 Ambos sofremos a solid�o dos que nascem nobres. 650 01:07:08,200 --> 01:07:12,880 S� que amanh� Sua Alteza retornar� para o conforto do seu pal�cio. 651 01:07:12,919 --> 01:07:15,959 Para a pris�o de seus jardins perfeitos e aposentos solit�rios. 652 01:07:16,040 --> 01:07:20,160 - Para seus servos e lacaios. - Com suas bajula��es e covardias. 653 01:07:20,240 --> 01:07:22,959 Como herdeira de um imperador. 654 01:07:23,000 --> 01:07:26,440 Que amaldi�oa minha m�e porque s� lhe d� filhas. 655 01:07:28,800 --> 01:07:30,639 Est� zombando de mim. 656 01:07:32,119 --> 01:07:33,519 N�o. 657 01:07:34,560 --> 01:07:36,440 Estou tentando atrair seu interesse. 658 01:07:43,200 --> 01:07:46,959 Vai dan�ar comigo, ou s� fazer cara de confuso? 659 01:07:59,880 --> 01:08:02,240 Eu n�o queria vir, sabia? 660 01:08:03,440 --> 01:08:08,160 N�o acho divertido ser um ornamento da diplomacia do meu pai. 661 01:08:09,600 --> 01:08:13,360 Mas voc� se mostrou mais complicado do que a sua reputa��o... 662 01:08:14,480 --> 01:08:16,839 e eu gosto de homens complicados. 663 01:08:23,480 --> 01:08:27,200 - Est�vamos � sua procura, Alteza. - E agora me acharam. 664 01:08:27,240 --> 01:08:30,320 - Est� ferida? - Quieto, capit�o. 665 01:08:30,360 --> 01:08:33,760 - Eu estava protegendo a princesa. - Ora, por favor! 666 01:08:34,959 --> 01:08:37,080 - Gurney, espere! - Retire-se, capit�o. 667 01:08:38,359 --> 01:08:41,679 - Gurney. - Retire-se, eu disse! 668 01:08:42,639 --> 01:08:47,159 - � tarde, Alteza. A nave a espera. - N�o estou pronta para partir. 669 01:08:47,240 --> 01:08:51,399 - Seu pai deixou ordens claras. - Est� vendo? 670 01:08:53,000 --> 01:08:56,720 Talvez n�s devamos ser os adultos aqui... 671 01:08:56,800 --> 01:09:00,680 e dar um exemplo aos nossos amigos esquentadinhos. 672 01:09:00,719 --> 01:09:04,200 Voc� � mais interessante do que parece, Paul Atreides. 673 01:09:05,360 --> 01:09:07,719 Espero que este n�o seja nosso �ltimo encontro. 674 01:09:09,280 --> 01:09:13,160 Meu pai certamente o recompensar� por essa tola obedi�ncia, capit�o. 675 01:09:39,880 --> 01:09:42,360 Muad'Dib! 676 01:09:45,839 --> 01:09:51,440 Muad'Dib! 677 01:10:40,680 --> 01:10:44,720 - Duncan? - Perdoe minha chegada repentina... 678 01:10:46,840 --> 01:10:49,920 mas capturamos um grupo de Harkonnen infiltrados. 679 01:10:50,000 --> 01:10:53,120 Os Fremen os acharam nas cavernas da Muralha. 680 01:10:53,120 --> 01:10:57,880 Um dos Fremen, Turok, feriu-se gravemente. Eu o trouxe para c�. 681 01:10:57,960 --> 01:10:59,079 Mas ele morreu. 682 01:11:02,200 --> 01:11:06,240 Este � Stilgar, milorde, o l�der da tribo de Turok. 683 01:11:07,120 --> 01:11:10,879 Ouvimos falar muito no deserto sobre Leto Atreides. 684 01:11:11,679 --> 01:11:15,880 Espero que seja o in�cio de uma amizade entre n�s. 685 01:11:19,760 --> 01:11:24,719 Meu povo sofreu muito sob o comando de gente como voc�. 686 01:11:26,160 --> 01:11:30,879 N�o. N�o como eu, nem como ningu�m da minha fam�lia. 687 01:11:32,240 --> 01:11:35,760 Tudo isso mudou quando a Casa Atreides chegou em Arrakis. 688 01:11:35,839 --> 01:11:36,720 Duncan? 689 01:11:42,200 --> 01:11:43,919 Paul! 690 01:11:47,000 --> 01:11:50,600 Stilgar, este � meu filho, Paul Atreides. 691 01:11:50,639 --> 01:11:55,000 Sim. Ouvimos falar dele tamb�m. 692 01:11:55,080 --> 01:11:57,919 Os Fremen querem que eu fique com eles, milorde. 693 01:12:01,199 --> 01:12:06,679 Ele luta bem. E fez o melhor que p�de por nosso amigo. 694 01:12:06,760 --> 01:12:08,800 Vamos nos sentir mais seguros. 695 01:12:18,079 --> 01:12:22,599 Lealdade dupla, milorde. Ao senhor e � tribo deles. 696 01:12:25,759 --> 01:12:29,319 H� um precedente. Liet... 697 01:12:29,400 --> 01:12:31,519 serve a dois mestres. 698 01:12:32,520 --> 01:12:35,520 Quero que o seu povo saiba, Stilgar... 699 01:12:35,600 --> 01:12:40,439 que o duque Leto fica honrado com o sacrif�cio do seu guerreiro. 700 01:12:40,520 --> 01:12:45,560 Quero apenas paz entre n�s. 701 01:12:57,120 --> 01:12:59,919 Obrigado pelo presente da �gua do seu corpo, Stilgar. 702 01:13:01,839 --> 01:13:05,600 N�s o aceitamos no esp�rito em que � oferecido. 703 01:13:11,520 --> 01:13:12,880 Duncan Idaho... 704 01:13:14,400 --> 01:13:18,920 a sua �gua agora nos pertence. O corpo de Turok fica com o duque. 705 01:13:20,160 --> 01:13:25,760 A �gua dele agora pertence aos Atreides. Esse � o elo que nos une. 706 01:14:39,160 --> 01:14:42,040 Mapes? Mapes! 707 01:14:49,680 --> 01:14:52,079 Quem fez isso? Quem? 708 01:14:53,080 --> 01:14:55,880 - O traidor! - Quem? 709 01:14:55,960 --> 01:15:00,800 Guardas... mortos... escudos... 710 01:15:00,879 --> 01:15:02,720 - Os escudos! - Escudos... 711 01:15:09,200 --> 01:15:10,680 Gurney! 712 01:15:42,399 --> 01:15:44,040 Yueh? 713 01:15:47,680 --> 01:15:51,039 Que Deus me perdoe. N�o tive escolha. 714 01:15:51,080 --> 01:15:53,600 Por qu�? Por qu�? 715 01:15:55,839 --> 01:15:58,199 Porque preciso salvar minha esposa. 716 01:16:05,199 --> 01:16:07,080 N�o temos muito tempo. 717 01:16:08,319 --> 01:16:11,520 Os Harkonnen logo estar�o no pal�cio. 718 01:16:12,999 --> 01:16:17,239 Vou lhe dar a vingan�a final, milorde... 719 01:16:17,320 --> 01:16:20,799 por esta coisa terr�vel que fiz com o senhor e com sua fam�lia. 720 01:16:21,759 --> 01:16:25,320 Ter� sua vingan�a, milorde, prometo. 721 01:16:25,400 --> 01:16:31,160 Apenas lembre-se do dente. O dente, milorde. 722 01:16:32,000 --> 01:16:35,120 Quando estiver cara a cara com o bar�o... 723 01:16:35,199 --> 01:16:38,000 lembre-se do dente! 724 01:17:16,440 --> 01:17:18,920 Um Sardaukar do imperador! 725 01:17:20,000 --> 01:17:23,759 - O duque! Onde est� o duque?! - N�o est� nos aposentos! 726 01:17:23,840 --> 01:17:28,880 - Tamb�m n�o achamos o jovem Paul! - Desgra�ados! 727 01:17:37,640 --> 01:17:39,479 Nada de prisioneiros. 728 01:17:42,160 --> 01:17:47,520 Bem, t�o logo a cidade estiver pacificada, Piter... 729 01:17:47,600 --> 01:17:51,560 leve todos os Sardaukar para a nossa fragata. 730 01:17:51,600 --> 01:17:58,240 N�o podemos deixar pistas do envolvimento do imperador. Piter! 731 01:17:58,320 --> 01:18:01,520 Pena que ela precisa ficar amorda�ada. 732 01:18:01,600 --> 01:18:05,920 Tem uma... boca magn�fica. 733 01:18:06,000 --> 01:18:10,000 Uma boca bonita com o veneno de um escorpi�o. 734 01:18:10,080 --> 01:18:14,280 Conhecemos as bruxarias das Bene Gesserit, querida. 735 01:18:14,360 --> 01:18:19,639 Se eu cortasse suas cordas vocais, Piter poderia se divertir com voc�. 736 01:18:21,240 --> 01:18:25,600 Por outro lado... � melhor n�o faz�-lo. 737 01:18:29,040 --> 01:18:31,439 N�o quero sangue nas minhas m�os. 738 01:18:31,520 --> 01:18:34,599 N�o fa�o id�ia do que aconteceu com voc�. 739 01:18:34,640 --> 01:18:40,759 Assim, quando encarar aquela vaca enrugada da adivinha imperial... 740 01:18:40,840 --> 01:18:44,920 acho que vou ter de dizer: '' N�o sei''. 741 01:18:53,280 --> 01:18:55,920 Leve- a para o deserto. 742 01:18:55,999 --> 01:18:59,240 Que os vermes limpem a sujeira. 743 01:18:59,279 --> 01:19:01,640 Os corpos n�o devem ser encontrados. 744 01:19:16,279 --> 01:19:21,680 - Ele parece bastante paralisado. - Minha parte do acordo, bar�o. 745 01:19:21,760 --> 01:19:27,279 - Prometi o duque. A� est� ele. - � uma vis�o deliciosa, doutor. 746 01:19:27,360 --> 01:19:29,520 Agora, cumpra a sua parte. 747 01:19:29,599 --> 01:19:34,399 E, acredite ou n�o, eu mantenho minhas promessas. 748 01:19:35,560 --> 01:19:39,879 Onde ela est�? Prometeu que eu iria rev�-la. 749 01:19:39,960 --> 01:19:44,720 Disse que a libertaria em troca do que me pedia. Fiz minha parte! 750 01:19:44,760 --> 01:19:49,359 - Onde ela est�, ent�o? - Sua esposa est� livre, bom doutor. 751 01:19:49,440 --> 01:19:50,960 Completamente livre. 752 01:19:57,880 --> 01:19:59,720 Livre de seu inv�lucro mortal. 753 01:20:02,960 --> 01:20:06,160 Livre de sua pris�o f�sica. Eu a libertei. 754 01:20:15,279 --> 01:20:18,720 Prometi que voc� iria rev�-la, e cumpro minhas promessas... 755 01:20:20,920 --> 01:20:23,240 como pode ver. 756 01:20:25,279 --> 01:20:30,280 Voc� acha... que... me derrotou? 757 01:20:33,560 --> 01:20:37,840 Jamais confie em traidores, nem naqueles que voc� cria. 758 01:20:37,879 --> 01:20:42,159 Bem, meu nobre duque, est� gostando do espet�culo? Espero que sim. 759 01:20:42,200 --> 01:20:47,440 Eu o mantive vivo para que pudesse ver cada momento de sua trai��o. 760 01:20:52,240 --> 01:20:54,800 - Qu�? - Paul. 761 01:20:54,880 --> 01:20:57,880 Ah, o rapaz? N�o sei, tive de deix�-los no deserto... 762 01:20:57,960 --> 01:21:00,519 ele e aquela sua mulher linda! 763 01:21:00,560 --> 01:21:04,400 Meus homens os deixaram explorando as belezas das areias de Arrakis. 764 01:21:04,480 --> 01:21:06,800 Talvez eles vejam alguns vermes! 765 01:21:07,680 --> 01:21:12,120 N�o poder�amos ter tanto sangue nobre em nossas m�os, certo? 766 01:21:12,200 --> 01:21:15,240 O imperador insistiu bastante nisso. 767 01:21:15,280 --> 01:21:19,080 Sim, seu amado imperador. 768 01:21:19,159 --> 01:21:22,920 Isso prova que n�o � bom ficar mais popular do que o chefe... 769 01:21:22,960 --> 01:21:24,840 a menos que pretenda derrub�-lo. 770 01:21:26,000 --> 01:21:28,400 Eu disse isso mesmo? Que falta de corre��o pol�tica! 771 01:21:28,440 --> 01:21:32,360 Devo estar ouvindo demais aquele meu sobrinho idiota, Rabban. 772 01:21:32,440 --> 01:21:37,200 - Mas voc� n�o vai me entregar, vai? - Talvez seja melhor prosseguir! 773 01:21:37,240 --> 01:21:43,560 '' Prosseguir''? Isto � kanly, Piter! Vingan�a! 774 01:21:43,599 --> 01:21:47,080 E eu vou saborear cada minuto. 775 01:21:47,159 --> 01:21:52,239 Minha fam�lia odeia os Atreides h� gera��es. 776 01:21:52,320 --> 01:21:57,760 Eles s�o a areia em nossos olhos, o fedor em nossas refei��es... 777 01:21:57,839 --> 01:22:03,280 esses arrogantes Atreides, sempre no meio do nosso caminho! 778 01:22:04,040 --> 01:22:10,360 Quero que Leto aprecie a beleza do que fiz com ele. 779 01:22:10,440 --> 01:22:13,359 Quero que ele saiba que eu... 780 01:22:13,440 --> 01:22:16,800 o bar�o Vladimir Harkonnen, sou o instrumento... 781 01:22:16,880 --> 01:22:18,679 da destrui��o da sua fam�lia... 782 01:22:18,760 --> 01:22:22,280 da extin��o da Casa Atreides... 783 01:22:22,360 --> 01:22:27,080 e da ascens�o da Casa Harkonnen! 784 01:22:30,160 --> 01:22:31,560 O que ele disse? 785 01:22:31,599 --> 01:22:33,919 O... 786 01:22:34,520 --> 01:22:35,559 dente! 787 01:22:36,720 --> 01:22:38,960 - O que ele disse, Piter? - O... 788 01:22:42,640 --> 01:22:44,040 dente. 789 01:22:46,760 --> 01:22:48,280 N�o! 790 01:23:12,360 --> 01:23:15,920 Precisam de mais provas da escolha dos c�us?! 791 01:23:16,000 --> 01:23:20,520 Atreides est� morto, e Harkonnen vive! 792 01:23:30,200 --> 01:23:31,600 Ele est� morto. 793 01:23:38,440 --> 01:23:39,879 Papai est� morto. 794 01:23:50,240 --> 01:23:53,640 - O que est� fazendo? - Morreremos em horas ao relento. 795 01:23:53,719 --> 01:23:57,800 - Temos de encontrar abrigo. - Mas h� patrulhas Harkonnen. 796 01:23:57,880 --> 01:24:01,520 - Vermes! - Precisamos nos arriscar. 797 01:24:34,280 --> 01:24:39,119 - Um dos nossos? - N�o podemos arriscar. 798 01:24:39,200 --> 01:24:41,800 Podem ser Harkonnen que v�m terminar o servi�o. 799 01:24:57,919 --> 01:25:01,000 Depressa! H� patrulhas Harkonnen perto daqui! 800 01:25:12,000 --> 01:25:13,839 Apertem os cintos! 801 01:25:39,720 --> 01:25:43,760 - Que lugar � este? - Um sietch Fremen. Dos pequenos. 802 01:25:43,840 --> 01:25:46,760 Uma tempestade est� vindo. Podemos ficar at� que passe. 803 01:25:46,800 --> 01:25:49,320 Liet, precisamos conversar. 804 01:25:51,360 --> 01:25:53,199 Fiquem aqui. 805 01:25:57,839 --> 01:26:01,679 - Como sabia onde nos encontrar? - O Dr. Yueh mandou um mensageiro. 806 01:26:01,760 --> 01:26:04,240 Disse que voc�s tinham sido levados para o deserto ao sul da Muralha. 807 01:26:06,280 --> 01:26:07,640 Milorde. 808 01:26:09,160 --> 01:26:10,999 Pediram que eu lhe entregasse isto. 809 01:26:39,360 --> 01:26:41,680 H� patrulhas Harkonnen nas proximidades. 810 01:26:41,760 --> 01:26:45,039 - Localizaram nosso ornit�ptero. - Ele chamou voc� de Liet. 811 01:26:48,080 --> 01:26:50,680 � voc�, n�o? 812 01:26:50,760 --> 01:26:53,799 Aquele que nunca � visto, que podia at� n�o existir. 813 01:26:55,280 --> 01:26:58,640 - O l�der deles. - Prefiro ser chamado de guia. 814 01:26:58,720 --> 01:27:02,480 - Voc� os guia? - At� o Mahdi chegar. 815 01:27:04,040 --> 01:27:05,879 - Ornit�pteros Harkonnen! - Milorde! 816 01:27:08,479 --> 01:27:10,280 - Voc� vem conosco. - N�o. 817 01:27:10,320 --> 01:27:12,200 - V�o matar voc�! - Eu? 818 01:27:13,279 --> 01:27:17,239 Sou o Dr. Kynes. Trabalho para o imperador, lembra? 819 01:27:17,320 --> 01:27:22,000 - Direi que me fizeram de ref�m. - Milorde, por favor! 820 01:27:29,840 --> 01:27:34,119 Preciso ficar com os Fremen, milorde, como prometi ao seu pai. 821 01:28:17,000 --> 01:28:18,360 Segure- se firme. 822 01:28:32,240 --> 01:28:34,120 N�o conseguimos despist�-los! 823 01:28:51,599 --> 01:28:55,599 - N�o podemos entrar na tempestade! - N�o temos escolha! 824 01:28:55,680 --> 01:29:00,880 - Nada sobrevive a uma dessas! - Ent�o n�o nos seguir�o, certo? 825 01:29:13,080 --> 01:29:17,480 N�o devo sentir medo. O medo mata a mente. 826 01:29:17,560 --> 01:29:20,840 Enfrentarei o medo e deixarei que ele passe por mim. 827 01:29:20,880 --> 01:29:23,720 Quando ele se for, n�o haver� nada. 828 01:29:25,280 --> 01:29:27,119 Somente eu restarei. 829 01:29:29,120 --> 01:29:32,920 Diz uma lenda que, na noite em que a Casa Atreides perdeu Arrakis... 830 01:29:34,399 --> 01:29:38,480 uma estrela explodiu no c�u de seu planeta natal, Caladan. 831 01:29:41,460 --> 01:29:43,460 Mas... 832 01:29:43,462 --> 01:29:46,462 A saga de Duna est� longe de terminar.70324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.