Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,200 --> 00:01:15,880
Arrakis. Duna.
2
00:01:15,920 --> 00:01:18,360
Deserto do Imp�rio...
3
00:01:18,440 --> 00:01:21,480
e planeta mais
valioso do universo...
4
00:01:22,720 --> 00:01:27,560
porque � aqui, e s� aqui,
que a especiaria � encontrada.
5
00:01:28,600 --> 00:01:33,680
Especiaria. Sem ela,
n�o h� com�rcio no Imp�rio...
6
00:01:33,720 --> 00:01:35,800
n�o h� civiliza��o.
7
00:01:36,840 --> 00:01:40,079
Arrakis. Duna.
8
00:01:40,160 --> 00:01:44,879
Lar da especiaria,
o maior tesouro do universo.
9
00:01:44,960 --> 00:01:49,920
E quem o controla,
controla o nosso destino.
10
00:02:19,839 --> 00:02:19,999
Pai!
11
00:02:19,999 --> 00:02:21,880
Pai!
12
00:02:21,960 --> 00:02:24,519
Favor se apresentar
nos geradores de fus�o.
13
00:02:24,600 --> 00:02:27,080
Preparar sistemas vitais
para a partida.
14
00:02:27,160 --> 00:02:31,639
A mudan�a para Arrakis vem numa
hora delicada para a Casa Atreides.
15
00:02:31,720 --> 00:02:35,759
� um teste da lealdade de seu pai
ao imperador. Lembre-se, Paul.:
16
00:02:35,840 --> 00:02:40,400
nossa sociedade � uma rede
intrincada de for�as antag�nicas.
17
00:02:40,439 --> 00:02:43,880
Nossa civiliza��o se ap�ia
num trip� pol�tico...
18
00:02:43,960 --> 00:02:46,999
a mais inst�vel das estruturas.
19
00:02:47,080 --> 00:02:50,520
Existe um enganoso
equil�brio de poder...
20
00:02:50,600 --> 00:02:54,200
entre o imperador,
o Congresso das Casas Reais...
21
00:02:54,279 --> 00:02:56,800
e a supostamente imparcial
Liga Espacial...
22
00:02:56,879 --> 00:03:00,840
com seu monop�lio invulner�vel
sobre o transporte interestelar.
23
00:03:00,920 --> 00:03:04,600
Isso � complicado por uma
cultura comercial feudal que...
24
00:03:04,680 --> 00:03:09,560
- O Dr. Yueh ficaria decepcionado.
- Ent�o saberia como me sinto.
25
00:03:09,639 --> 00:03:13,079
Aten��o. Partindo da esta��o
orbital 010 de Caladan.
26
00:03:13,160 --> 00:03:16,479
Deixar o lar nunca � f�cil, Paul.
27
00:03:17,520 --> 00:03:20,759
Mas encare como uma nova aventura,
a maior da sua vida.
28
00:03:20,800 --> 00:03:22,880
Chama isso de aventura?
29
00:03:27,000 --> 00:03:31,880
Trocar nosso lar por um gr�o
de poeira suspenso no nada?
30
00:03:31,960 --> 00:03:35,800
Voc� � filho de um duque.
Tem deveres, responsabilidades.
31
00:03:36,799 --> 00:03:38,839
E como poderia esquecer?
32
00:03:38,920 --> 00:03:43,919
Todo dia, almo�o responsabilidades
e janto deveres.
33
00:03:44,000 --> 00:03:46,399
Sarcasmo n�o condiz com voc�.
34
00:03:48,319 --> 00:03:50,519
Eu s� quero ver meu pai.
35
00:03:55,680 --> 00:03:57,519
Eu tamb�m.
36
00:03:59,400 --> 00:04:02,640
Aten��o. Partindo da esta��o
orbital 010 de Caladan.
37
00:04:02,680 --> 00:04:05,680
Comitiva Atreides,
preparar-se para a partida.
38
00:04:05,760 --> 00:04:08,440
A Reverenda Madre chegou.
39
00:04:08,520 --> 00:04:11,680
Ela quer ver voc� antes
que partamos para Arrakis.
40
00:04:30,040 --> 00:04:32,840
Voc� lhe deu
o seu rosto, J�ssica...
41
00:04:33,880 --> 00:04:37,040
mas o pai lhe deu os olhos.
42
00:04:37,119 --> 00:04:39,440
- E a coragem.
- Veremos.
43
00:04:40,480 --> 00:04:44,760
Aproxime-se, rapaz.
Deixe-me olhar melhor para voc�.
44
00:04:47,640 --> 00:04:51,799
Se sabe o que � bom
para voc�, vai me obedecer.
45
00:04:57,559 --> 00:04:59,960
Eu decido o que � bom para mim.
46
00:05:01,559 --> 00:05:04,959
Vejo que sua m�e
ensinou muito a voc�.
47
00:05:07,280 --> 00:05:10,879
Ela me contou que voc� sonha.
48
00:05:11,920 --> 00:05:14,640
Reverenda...
49
00:05:14,680 --> 00:05:16,880
...se eu pudesse...
- Est� dispensada, J�ssica.
50
00:05:29,880 --> 00:05:33,200
Desde quando pode-se tratar
a lady J�ssica como uma serva?
51
00:05:33,280 --> 00:05:37,040
Ela era uma serva.
Minha serva.
52
00:05:37,079 --> 00:05:40,440
E era boa nisso at� os 16 anos...
53
00:05:40,520 --> 00:05:43,239
quando seu pai a levou embora.
54
00:05:44,640 --> 00:05:48,599
Agora eu gostaria de ouvir
sobre os seus sonhos.
55
00:05:48,680 --> 00:05:52,880
- S�o apenas sonhos.
- Sobre o qu�?
56
00:05:54,759 --> 00:05:56,720
Por que n�o me diz?
57
00:06:03,440 --> 00:06:05,560
Sabe o que � isto?
58
00:06:12,039 --> 00:06:16,360
- � um teste, jovem Atreides.
- Um teste de qu�?
59
00:06:16,439 --> 00:06:18,600
Ponha a m�o na caixa e ver�.
60
00:06:26,120 --> 00:06:28,479
O que h� nela?
61
00:06:28,560 --> 00:06:30,440
Dor.
62
00:06:31,239 --> 00:06:35,320
O gom jabbar est� no seu
pesco�o, jovem Atreides.
63
00:06:35,400 --> 00:06:40,240
Deixe a m�o na caixa, e viver�.
Retire-a, e morrer�.
64
00:06:53,879 --> 00:06:56,440
N�o devo sentir medo.
O medo mata a mente.
65
00:06:57,480 --> 00:07:00,599
Isso mesmo, rapaz. Reze.
66
00:07:00,640 --> 00:07:05,560
Enfrentarei o medo. Quando ele
se for, nada restar� al�m de mim.
67
00:07:27,000 --> 00:07:31,880
Nenhuma menina jamais
suportou tanta dor assim.
68
00:07:33,440 --> 00:07:38,920
Voc� � um rapaz promissor,jovem
Atreides, mas tem muito a aprender.
69
00:07:42,480 --> 00:07:43,720
Ele sobreviveu.
70
00:07:43,760 --> 00:07:48,159
- Voc� deveria ter me avisado!
- Isso lhe foi proibido.
71
00:07:48,240 --> 00:07:50,919
Sinto muito. Paul...
72
00:07:55,000 --> 00:07:57,200
Voc� deveria ter gerado uma filha.
73
00:08:01,759 --> 00:08:03,640
Voc� complicou tudo.
74
00:08:03,679 --> 00:08:07,720
Uma Atreides poderia se casar
com o herdeiro dos Harkonnen.
75
00:08:07,760 --> 00:08:11,000
Assim, a disputa entre
as Casas teria fim.
76
00:08:11,079 --> 00:08:14,919
- Meu duque queria um menino.
- Garota arrogante!
77
00:08:15,000 --> 00:08:17,760
P�e os desejos dele acima
de nossos interesses?
78
00:08:17,840 --> 00:08:21,040
Como ousa negligenciar nossos
s�culos de planejamento gen�tico?
79
00:08:21,079 --> 00:08:24,639
- Pagarei por meus erros.
- E seu filho pagar� com voc�!
80
00:08:26,520 --> 00:08:31,200
Faremos o poss�vel. Pode valer a
pena salv�-lo, mas para o pai nada.
81
00:08:48,560 --> 00:08:51,840
Ainda bem que n�o toca balisseto
t�o mal quanto luta, Gurney.
82
00:08:51,920 --> 00:08:55,480
Pena que Duncan n�o est� aqui.
Com ele, eu praticaria de verdade.
83
00:08:55,560 --> 00:08:58,040
Agora chega!
84
00:09:00,000 --> 00:09:03,080
Calma, Gurney.
Jamais se entregue � ira.
85
00:09:08,399 --> 00:09:11,839
R�pido na defesa,
lento no ataque.
86
00:09:11,920 --> 00:09:13,720
Esqueceu o princ�pio b�sico.
87
00:09:13,800 --> 00:09:16,960
Improv�vel.
Olhe para baixo, garoto.
88
00:09:19,160 --> 00:09:22,560
Talvez queira cantar
em falsete quando eu tocar.
89
00:09:28,760 --> 00:09:31,960
Acho que n�o estou
com o humor certo.
90
00:09:32,040 --> 00:09:36,119
Humor? Humor � para o gado
e as mulheres, filhote.
91
00:09:36,200 --> 00:09:41,760
N�o para lutar! Mesmo com
a magia que sua m�e ensina.
92
00:09:46,640 --> 00:09:48,800
Foi aquela velha
bruxa Bene Gesserit.
93
00:09:50,120 --> 00:09:51,360
Algo que ela disse.
94
00:09:52,920 --> 00:09:54,759
Ou fez.
95
00:10:36,360 --> 00:10:39,120
O piloto est� chegando.
96
00:10:39,199 --> 00:10:42,840
Transporte da Liga Espacial
N-117 chegando � doca central.
97
00:10:42,920 --> 00:10:46,520
- Proibido circular na �rea.
- Logo partiremos para Arrakis.
98
00:10:46,599 --> 00:10:51,519
Dizem que eles s�o
dependentes da especiaria...
99
00:10:51,560 --> 00:10:54,440
que, sem ela,
n�o conseguem pilotar.
100
00:10:54,520 --> 00:10:58,320
- � o que dizem.
- Eles eram humanos, n�o?
101
00:10:59,359 --> 00:11:01,559
At� que a especiaria
os transformou.
102
00:11:03,479 --> 00:11:06,199
Acho que ningu�m sabe ao certo.
103
00:11:07,920 --> 00:11:09,759
Eu nunca vi um.
104
00:11:11,320 --> 00:11:13,160
Ningu�m viu.
105
00:11:14,719 --> 00:11:16,560
� proibido, Paul.
106
00:11:17,680 --> 00:11:21,120
N�o arrisque nossos privil�gios
de transporte tentando v�-lo.
107
00:11:23,560 --> 00:11:26,760
Quem n�o pertencer � Liga
deve se retirar do local.
108
00:11:29,000 --> 00:11:31,960
Arrakis ser� t�o ruim
quanto dizem, Thufir?
109
00:11:33,840 --> 00:11:39,760
As tempestades, talvez. Podem
arrancar a carne dos seus ossos.
110
00:11:39,840 --> 00:11:43,320
A �nica coisa que n�o
as teme � o verme gigante.
111
00:11:44,920 --> 00:11:47,199
N�o s�o os vermes
que me preocupam.
112
00:11:50,040 --> 00:11:52,719
Seu pai � um homem
formid�vel, Paul.
113
00:11:53,919 --> 00:11:56,200
At� o imperador o teme.
114
00:11:57,359 --> 00:11:59,480
Tenho mais confian�a
em seu pai...
115
00:11:59,520 --> 00:12:02,880
do que nas palavras de
uma velha Bene Gesserit.
116
00:12:03,560 --> 00:12:06,120
Por que voc� as odeia?
117
00:12:06,200 --> 00:12:07,480
As Bene Gesserit.
118
00:12:07,560 --> 00:12:09,400
Eu n�o as odeio.
119
00:12:13,320 --> 00:12:14,840
N�o confio nelas.
120
00:12:17,440 --> 00:12:21,919
Sou um Mentat. Confio na
l�gica e na estat�stica...
121
00:12:22,000 --> 00:12:24,320
n�o no misticismo e em profecias.
122
00:12:28,120 --> 00:12:31,320
Aten��o, comitiva Atreides.:
123
00:12:31,359 --> 00:12:35,280
observar o confinamento
aos aposentos.
124
00:12:35,359 --> 00:12:39,000
Favor, preparar-se para a partida.
125
00:12:40,880 --> 00:12:44,440
Piloto da Liga Espacial
chegando � plataforma central.
126
00:12:44,520 --> 00:12:46,240
Proibido circular nessa �rea.
127
00:12:46,319 --> 00:12:50,360
Repetindo.:piloto da Liga Espacial
chegando � plataforma central.
128
00:12:50,439 --> 00:12:52,280
Proibido circular nessa �rea.
129
00:14:38,040 --> 00:14:44,520
Come�ou, ent�o. A armadilha est�
armada. A presa se aproxima.
130
00:14:44,600 --> 00:14:49,560
Um inverno glorioso se abater� sobre
a Casa Atreides e seus herdeiros.
131
00:14:49,640 --> 00:14:53,960
Os s�culos de humilha��o
impostos � minha fam�lia...
132
00:14:54,040 --> 00:14:58,320
...finalmente ser�o vingados.
- Mas Arrakis era meu!
133
00:14:58,399 --> 00:15:00,640
Cale-se, Rabban.
134
00:15:00,680 --> 00:15:04,640
Fiz o que voc� mandou, tio.
Fiz o povo se curvar.
135
00:15:04,719 --> 00:15:09,519
- Esmaguei aquele mundo mesquinho!
- Ele s� mandou esprem�-lo, irm�o.
136
00:15:10,560 --> 00:15:13,680
Rabban aspira ao governo
da Casa Harkonnen, Feyd...
137
00:15:13,759 --> 00:15:16,440
mas n�o consegue nem
governar a si mesmo!
138
00:15:16,520 --> 00:15:18,880
Explique nosso plano, Mentat.
139
00:15:20,520 --> 00:15:24,960
O plano � elegante
e perverso, caro bar�o.
140
00:15:24,999 --> 00:15:27,879
Claro que �.
Eu o criei.
141
00:15:27,960 --> 00:15:33,200
Para que o Imp�rio sobreviva,
a especiaria precisa circular...
142
00:15:33,239 --> 00:15:37,079
mas a produ��o se tornou...
inconsistente.
143
00:15:38,240 --> 00:15:40,960
Em sua sabedoria,
o imperador decidiu...
144
00:15:41,000 --> 00:15:43,960
que apenas um homem �
honesto e leal o bastante...
145
00:15:44,040 --> 00:15:48,760
para a incumb�ncia de recuperar
a produ��o da especiaria:
146
00:15:48,840 --> 00:15:51,520
o duque Leto Atreides.
147
00:15:51,599 --> 00:15:55,360
Isso interrompe temporariamente
80 anos de governo dos Harkonnen...
148
00:15:55,439 --> 00:15:58,360
e todos os lucros dele resultantes.
149
00:15:59,720 --> 00:16:02,200
Eu disse ''temporariamente'',
imbecil.
150
00:16:02,240 --> 00:16:04,800
N�o demorar� para que
o duque Leto acredite...
151
00:16:04,880 --> 00:16:08,800
que Arrakis est� firmemente
sob seu controle.
152
00:16:08,879 --> 00:16:12,200
E ent�o, quando ele
estiver mais confiante...
153
00:16:12,280 --> 00:16:16,520
- O traidor atacar�.
- Um traidor? Quem?
154
00:16:16,600 --> 00:16:19,599
Ser� meu segredinho, por enquanto.
155
00:16:19,680 --> 00:16:21,840
E as outras Grandes Casas?
Certamente protestar�o.
156
00:16:21,919 --> 00:16:25,759
Perverter o senso comum, sobrinho,
� a marca de toda boa conspira��o.
157
00:16:25,840 --> 00:16:29,840
Vejam bem, sobrinhos:
algu�m popular desperta inveja...
158
00:16:29,920 --> 00:16:32,800
e o duque Leto � um
homem muito popular.
159
00:16:32,879 --> 00:16:35,759
As outras Casas ficar�o
felizes em se ver livres dele...
160
00:16:35,840 --> 00:16:39,360
mesmo sem admitir.
A especiaria...
161
00:16:41,880 --> 00:16:43,839
circular�...
162
00:16:43,920 --> 00:16:46,280
o imperador ficar� feliz...
163
00:16:46,360 --> 00:16:50,719
e a Casa Harkonnen ser�
mais poderosa do que nunca.
164
00:16:50,800 --> 00:16:54,399
Sozinho e vulner�vel
nos confins do universo...
165
00:16:54,480 --> 00:16:59,160
o valente duque Leto finalmente
ficar� cara a cara com o medo.
166
00:17:00,640 --> 00:17:03,120
Quando eu terminar,
n�o saber� em quem confiar...
167
00:17:03,160 --> 00:17:07,080
nem mesmo na bruxa Bene Gesserit
que dorme com ele.
168
00:17:07,159 --> 00:17:11,600
Todos se voltar�o uns contra os
outros, como ratos numa enchente.
169
00:17:11,640 --> 00:17:15,679
Quando o traidor finalmente
for desmascarado...
170
00:17:15,760 --> 00:17:19,519
o destino dos Atreides
j� estar� selado.
171
00:17:43,200 --> 00:17:45,880
Meu filho sempre diz que voc�
tem uma gra�a felina, Duncan.
172
00:17:47,079 --> 00:17:48,960
N�o queria assust�-lo, milorde.
173
00:17:55,120 --> 00:17:57,600
Os �ltimos relat�rios de imigra��o.
174
00:18:01,479 --> 00:18:04,239
Eles temem que sejamos
como os Harkonnen.
175
00:18:04,320 --> 00:18:09,480
Estamos perdendo ca�adores,
pilotos, dun�rios preciosos.
176
00:18:09,559 --> 00:18:14,120
- Devo... persuadir alguns a ficar?
- N�o.
177
00:18:14,200 --> 00:18:16,439
Tenho uma miss�o mais
importante para voc�.
178
00:18:17,239 --> 00:18:22,280
- Quero que v� para o deserto.
- Os Fremen?
179
00:18:22,360 --> 00:18:25,280
Ou�o falar de centenas,
milhares deles em aldeias...
180
00:18:25,359 --> 00:18:27,480
que chamam de sietches.
181
00:18:29,840 --> 00:18:31,680
No meio do deserto.
182
00:18:33,520 --> 00:18:35,359
Al�m das montanhas.
183
00:18:36,840 --> 00:18:40,959
Os Harkonnen zombavam do povo do
deserto. Ca�avam-nos por divers�o.
184
00:18:41,040 --> 00:18:45,280
- Duvido de que confiem em n�s.
- Ent�o precisamos mudar isso.
185
00:18:46,800 --> 00:18:49,320
Vamos precisar de
aliados aqui, Duncan.
186
00:18:50,360 --> 00:18:52,960
Quero que voc�...
187
00:18:53,039 --> 00:18:57,839
procure o l�der deles,
esse Liet de que tanto falam.
188
00:18:57,920 --> 00:19:03,360
Um fantasma. Talvez nem exista.
Pode at� ser v�rias pessoas.
189
00:19:05,880 --> 00:19:07,240
Descubra.
190
00:19:11,080 --> 00:19:16,280
Pe�a paci�ncia, para que eu possa
provar nossas boas inten��es.
191
00:19:18,880 --> 00:19:22,560
Com sorte,julgar�o todos
n�s baseados em voc�.
192
00:19:27,360 --> 00:19:30,639
Mas s� posso confiar
essa miss�o a voc�.
193
00:19:33,239 --> 00:19:38,680
- Uma cidadezinha t�o poeirenta.
- Atesta o clima in�spito do lugar.
194
00:19:42,120 --> 00:19:44,319
Ikhut-eigh!
195
00:19:44,360 --> 00:19:48,760
- O que ele est� fazendo?
- Vendendo �gua, milady.
196
00:19:48,840 --> 00:19:54,079
Mas n�o se preocupe. A cisterna
do pal�cio comporta 200 mil litros...
197
00:19:54,160 --> 00:19:58,440
...e � sempre mantida cheia.
- O que eles t�m nos olhos?
198
00:19:58,840 --> 00:20:01,879
Aqueles s�o Fremen, gente do deserto.
� a especiaria.
199
00:20:02,280 --> 00:20:04,359
Est� em toda parte:
no ar, na comida...
200
00:20:04,440 --> 00:20:09,520
Aos 12 anos, uma crian�a Fremen
j� tem os olhos totalmente azuis.
201
00:20:42,400 --> 00:20:47,279
Guardas por todo lado. Em Caladan
n�o precis�vamos viver assim.
202
00:20:47,360 --> 00:20:51,200
Nossa ala � a oeste. Agora que voc�
chegou, mandarei trazer os m�veis.
203
00:20:51,279 --> 00:20:54,080
- Para que serve isto?
- Dizem que � um costume antigo.
204
00:20:55,119 --> 00:20:58,880
Pelo ritual, os convidados jogam
�gua no ch�o ap�s lavar as m�os.
205
00:21:06,800 --> 00:21:10,280
- Eles recuperam o que � derramado.
- Um costume humilhante.
206
00:21:16,200 --> 00:21:20,160
- Idaho preparou tudo muito bem.
- Duncan?
207
00:21:20,240 --> 00:21:24,640
- Onde est�? Posso v�-lo?
- Est� numa miss�o oficial agora.
208
00:21:24,680 --> 00:21:28,640
- Seja paciente.
- Reuni os oficiais como me pediu.
209
00:21:28,719 --> 00:21:34,479
N�o, n�o levem isso para cima.
Quero as armas expostas aqui.
210
00:21:34,560 --> 00:21:39,360
� a primeira coisa que todos devem
ver. Esta � a Casa Atreides, agora.
211
00:21:48,120 --> 00:21:50,320
N�s n�o somos como os Harkonnen.
212
00:21:50,400 --> 00:21:52,439
Voc�s ser�o tratados com respeito.
213
00:21:55,560 --> 00:22:00,480
De agora em diante, falaremos
sempre a l�ngua da milady!
214
00:22:04,239 --> 00:22:07,040
A Shadout Mapes, milady.
Ela � a governanta.
215
00:22:07,119 --> 00:22:11,800
Mapes, mostre nossos aposentos
a milady e traga o que ela precisar.
216
00:22:13,520 --> 00:22:18,840
- Nos vemos depois da reuni�o.
- Por aqui, milady.
217
00:22:20,840 --> 00:22:22,879
Venha, Paul.
218
00:22:22,960 --> 00:22:28,320
- Os homens est�o esperando.
- Eu? Agora?
219
00:22:28,359 --> 00:22:29,879
Est� na hora de voc� participar.
220
00:22:37,800 --> 00:22:42,600
Fiz as garotas esfregarem areia
nas paredes quase at� os tijolos.
221
00:22:42,680 --> 00:22:45,600
O fedor dos Harkonnen
finalmente sumiu.
222
00:22:55,280 --> 00:22:58,119
Constru�da por forasteiros
h� muitos anos.
223
00:23:03,319 --> 00:23:08,080
Uma capela em mem�ria ao que
deixaram quando vieram para c�.
224
00:23:25,920 --> 00:23:29,239
Mil pessoas sobreviveriam
um ano...
225
00:23:29,320 --> 00:23:32,160
com a �gua que � gasta
neste lugar num m�s.
226
00:23:32,240 --> 00:23:34,999
E os Harkonnen n�o deixavam
que esquec�ssemos isso, milady.
227
00:23:36,040 --> 00:23:40,280
Seu nome, Shadout,
significa ''aguadeira'', n�o �?
228
00:23:40,359 --> 00:23:43,799
Fui criada nos sietches
do deserto, nobre dama.
229
00:23:43,880 --> 00:23:46,959
Chame-me de milady.
N�o sou nobre.
230
00:23:48,000 --> 00:23:50,880
Sou a leg�tima concubina do duque.
231
00:23:50,960 --> 00:23:55,280
- N�o h� uma esposa?
- Sou a �nica companheira dele...
232
00:23:55,360 --> 00:23:56,920
a m�e de seu filho.
233
00:23:58,280 --> 00:24:02,439
- A senhora � Bene Gesserit.
- Sim. Conhe�o as l�nguas antigas.
234
00:24:03,760 --> 00:24:07,119
Conhe�o os costumes antigos.
235
00:24:07,200 --> 00:24:10,160
Este lugar � precioso,
deve ser protegido.
236
00:24:13,279 --> 00:24:18,240
Diga ao povo, Mapes, que este
lugar agora lhes pertence.
237
00:24:19,880 --> 00:24:23,159
Enquanto governar...
238
00:24:23,200 --> 00:24:25,840
a fam�lia Atreides
o manter� para eles.
239
00:24:27,040 --> 00:24:32,079
Soo-Soo Sook! Soo-Soo Sook!
Ikhut-eigh! Ikhut-eigh!
240
00:24:38,840 --> 00:24:40,240
Fiquem a�.
241
00:24:43,120 --> 00:24:45,280
Devolva o dinheiro deles.
242
00:24:46,920 --> 00:24:48,960
Vamos.
243
00:24:49,040 --> 00:24:52,560
- � o costume, milady.
- Esse costume termina agora.
244
00:24:52,600 --> 00:24:56,199
Fa�a o que eu disse.
Fa�a o que eu disse.
245
00:24:58,720 --> 00:25:01,959
�gua nunca mais ser� vendida
na porta da Casa Atreides.
246
00:25:03,400 --> 00:25:08,520
No fim de cada refei��o, qualquer
pessoa que bater a esta porta...
247
00:25:08,520 --> 00:25:11,240
receber� uma ta�a cheia.
De gra�a.
248
00:25:20,400 --> 00:25:22,720
Ser� poss�vel?
249
00:25:22,799 --> 00:25:25,760
Ser� que ela traz o Mahdi?
250
00:25:26,799 --> 00:25:29,160
A coisa precisa seguir seu curso.
251
00:25:32,160 --> 00:25:34,199
- E os relat�rios de minera��o?
- A explora��o dos Harkonnen...
252
00:25:34,199 --> 00:25:36,960
- E os relat�rios de minera��o?
- A explora��o dos Harkonnen...
253
00:25:37,040 --> 00:25:40,919
tirava daqui dez bilh�es de
solaris ao ano em especiaria.
254
00:25:42,200 --> 00:25:45,999
Ainda acham que eles simplesmente
fizeram as malas e partiram?
255
00:25:49,440 --> 00:25:54,240
Gurney, quero que fale com
os contrabandistas do deserto.
256
00:25:55,560 --> 00:25:58,719
Diga que ignoraremos o
que fazem a partir de agora...
257
00:25:58,800 --> 00:26:01,680
contanto que valha
a pena para n�s.
258
00:26:01,759 --> 00:26:05,840
O imperador preza muito seu lucro
com a especiaria, milorde.
259
00:26:07,000 --> 00:26:10,519
Uma coisa � ignorar
os contrabandistas...
260
00:26:10,600 --> 00:26:13,559
mas embolsar parte do
lucro deles � diferente.
261
00:26:13,640 --> 00:26:15,479
Ent�o contem-lhe
o que vamos fazer!
262
00:26:20,240 --> 00:26:24,799
Coletem tudo em nome dele,
de Shaddam IV...
263
00:26:24,880 --> 00:26:29,120
mas depois deduzam dos nossos
impostos como um gasto leg�timo...
264
00:26:29,199 --> 00:26:31,080
como um custo operacional.
265
00:26:39,440 --> 00:26:41,519
O que foi?
266
00:26:41,600 --> 00:26:45,040
Eu adoraria ver a cara do bar�o
quando ele souber disso.
267
00:26:45,800 --> 00:26:49,599
Todos os parasitas Harkonnen que
enriqueceram sendo subornados...
268
00:26:49,680 --> 00:26:51,959
ser�o desmascarados.
269
00:26:52,000 --> 00:26:56,199
Um basta � corrup��o. O imperador
n�o pode nos negar isso.
270
00:26:56,240 --> 00:26:58,119
N�o em p�blico, pelo menos.
271
00:26:59,280 --> 00:27:01,119
Muito bem, garoto.
272
00:27:06,160 --> 00:27:07,560
Agora...
273
00:27:29,080 --> 00:27:31,880
A filha de um imperador
deve fazer melhor.
274
00:27:38,159 --> 00:27:41,280
Digna de ser sua primog�nita, n�o?
275
00:27:41,360 --> 00:27:45,680
Dizem que ela tem ambi��es
mais liter�rias do que pol�ticas.
276
00:27:45,760 --> 00:27:50,639
N�o subestime a utilidade pol�tica
de uma mente desperta, Majestade.
277
00:27:50,680 --> 00:27:54,680
Subterf�gios e ast�cia costumam
ser melhores aliados...
278
00:27:54,759 --> 00:27:57,400
do que um cora��o
feroz e um corpo forte.
279
00:27:57,480 --> 00:28:01,160
Tudo o que lhe falta �
a primazia do sexo forte.
280
00:28:01,240 --> 00:28:04,840
Ent�o precisa cas�-la bem...
281
00:28:04,919 --> 00:28:08,640
com algu�m de personalidade
adequadamente male�vel.
282
00:28:09,680 --> 00:28:12,719
Pena que n�o ser�
com o jovem Atreides.
283
00:28:12,800 --> 00:28:18,800
Um rapaz admir�vel, dizem. Boa
combina��o de ber�o e educa��o.
284
00:28:20,160 --> 00:28:23,959
Precisamos enviar ao duque Leto
uma prova de nosso amor.
285
00:28:25,440 --> 00:28:29,640
Ele precisa continuar
a pensar em n�s com afeto.
286
00:28:43,760 --> 00:28:45,800
Por que viemos para c�, pai?
287
00:28:45,880 --> 00:28:49,479
E n�o me diga apenas que �
uma quest�o de honra ou dever.
288
00:28:50,640 --> 00:28:53,000
H� outros motivos, n�o?
289
00:28:58,959 --> 00:29:01,279
Nunca menti para voc�, filho.
290
00:29:03,840 --> 00:29:09,600
Foi-nos confiado o produto
mais lucrativo do universo.
291
00:29:09,680 --> 00:29:12,200
S� isso j� atrai muitos inimigos.
292
00:29:13,280 --> 00:29:19,359
Ent�o, por que n�o desafi�-los,
exp�-los diante do imperador?
293
00:29:19,400 --> 00:29:21,279
E se ele tamb�m for um?
294
00:29:24,000 --> 00:29:29,399
Esta � uma li��o dura, filho:
no mundo em que vivemos...
295
00:29:29,440 --> 00:29:32,320
o interesse pessoal manda em tudo.
296
00:29:33,160 --> 00:29:35,040
O imperador precisa de n�s...
297
00:29:36,680 --> 00:29:42,240
no momento, para governar Arrakis,
para fazer a especiaria circular.
298
00:29:42,320 --> 00:29:44,160
Mas ele nos teme, Paul.
299
00:29:45,320 --> 00:29:48,800
Teme minha influ�ncia
sobre as Grandes Casas.
300
00:29:52,040 --> 00:29:57,600
Se ele decidir que lhe interessa
que a Casa Atreides caia...
301
00:29:57,680 --> 00:30:00,919
n�o far� nada para impedir isso.
302
00:30:01,000 --> 00:30:05,280
Ele pode at�... achar a oportunidade
de apressar a queda.
303
00:30:05,360 --> 00:30:08,000
Bem, nesse caso,
este lugar � uma armadilha.
304
00:30:09,200 --> 00:30:10,560
Talvez.
305
00:30:15,360 --> 00:30:20,559
Mas saber que h� uma armadilha
� o primeiro passo para evit�-la.
306
00:30:22,960 --> 00:30:26,559
Eu deveria ter nos
tornado renegados...
307
00:30:26,640 --> 00:30:29,640
fugido para um canto
obscuro do universo.
308
00:30:29,719 --> 00:30:32,000
Voc� � honrado demais
para isso, amor.
309
00:30:36,719 --> 00:30:39,920
N�o.
Estou saturado demais.
310
00:30:48,119 --> 00:30:50,640
Esta disputa sem fim termina aqui.
311
00:30:53,640 --> 00:30:56,319
O cl� Harkonnen � p�ria, Leto.
312
00:30:57,400 --> 00:31:00,120
Por mais prest�gio
que tente comprar...
313
00:31:01,399 --> 00:31:03,920
jamais ter� o respeito
que voc� conquistou.
314
00:31:05,160 --> 00:31:07,400
N�o se compra paz com respeito.
315
00:31:08,399 --> 00:31:11,760
Eu trocaria tudo
por algum lugar...
316
00:31:11,839 --> 00:31:14,920
onde pud�ssemos ficar sozinhos,
onde Paul estivesse a salvo...
317
00:31:19,440 --> 00:31:22,320
e eu s� precisasse pensar
em fazer voc� feliz.
318
00:31:28,159 --> 00:31:30,639
Talvez eu pudesse
finalmente torn�-la...
319
00:31:37,840 --> 00:31:41,439
Por favor, n�o fale
de coisas imposs�veis.
320
00:31:43,600 --> 00:31:47,440
Voc� pertence ao seu tempo.
Eu fui gerada para o meu destino.
321
00:31:47,520 --> 00:31:53,440
Mesmo se pudesse voltar atr�s
e escolher, eu n�o mudaria nada.
322
00:32:57,039 --> 00:32:58,920
� um dos seus, Turok?
323
00:33:01,320 --> 00:33:03,160
Mercen�rios Harkonnen.
324
00:33:04,439 --> 00:33:06,879
Algu�m est� sinalizando
do pal�cio.
325
00:33:09,600 --> 00:33:14,360
Poupe suas for�as para o deserto,
Atreides. O pal�cio j� foi avisado.
326
00:33:15,399 --> 00:33:18,360
- Temos homens entre voc�s.
- Eles s�o de confian�a?
327
00:33:18,440 --> 00:33:22,119
S�o Fremen.
Eu cuidarei daqueles.
328
00:33:51,879 --> 00:33:57,200
- N�o queria me intrometer.
- Perdoe- me. Eu admirava a aurora.
329
00:34:09,240 --> 00:34:12,159
Por um momento, imaginei que
era minha esposa chegando.
330
00:34:18,560 --> 00:34:22,560
Meu condicionamento Suk deveria
anular emo��es como a esperan�a.
331
00:34:24,239 --> 00:34:28,720
- No entanto, � s� o que me resta.
- Temos muitos espi�es, Dr. Yueh.
332
00:34:28,800 --> 00:34:32,000
Se ela ainda estiver viva,
vamos encontr�-la.
333
00:34:37,760 --> 00:34:39,680
Parece quase um sacril�gio...
334
00:34:41,119 --> 00:34:43,960
desperdi�ar a pr�pria
�gua numa terra t�o �rida.
335
00:34:47,720 --> 00:34:51,880
Lamento que o tenhamos trazido
para este lugar t�o perigoso.
336
00:34:51,920 --> 00:34:53,960
Vim por vontade pr�pria, milady.
337
00:35:08,880 --> 00:35:11,320
S� metade dos tratores
de areia funciona...
338
00:35:11,400 --> 00:35:14,159
mas a maior parte dos ornit�pteros
logo ser� reparada.
339
00:35:14,240 --> 00:35:18,720
Aquela � uma f�brica-colheitadeira.
Temos cerca de mil.
340
00:35:18,800 --> 00:35:22,280
S�o enormes, mas h� vermes que
podem engolir uma dessas inteira.
341
00:35:22,360 --> 00:35:27,120
- Por que n�o usamos escudos?
- Eles s�o in�teis no deserto.
342
00:35:27,199 --> 00:35:31,520
Um s� escudo corporal atrai
todo verme num raio de 100 km...
343
00:35:31,599 --> 00:35:36,239
...causando uma f�ria assassina.
- O ecologista imperial. Dr. Kynes.
344
00:35:36,919 --> 00:35:40,040
Preferimos o termo tradicional:
planet�logo.
345
00:35:40,120 --> 00:35:45,719
- Os trajes foram presente seu, n�o?
- Espero que estejam na medida.
346
00:35:45,760 --> 00:35:49,600
S�o basicamente filtros e sistemas
de troca de calor muito eficientes.
347
00:35:49,679 --> 00:35:54,400
A camada interna � porosa. O suor
passa por filamentos t�rmicos...
348
00:35:54,440 --> 00:35:57,079
e precipitadores de sal.
349
00:35:57,160 --> 00:36:03,200
A �gua se acumula em bolsas
e pode ser sugada por este tubo.
350
00:36:03,279 --> 00:36:06,920
Se bem ajustados, mant�m a perda
de �gua abaixo de 15 ml por dia.
351
00:36:06,959 --> 00:36:10,280
- Quase desprez�vel.
- A utilidade � essa.
352
00:36:15,440 --> 00:36:20,040
- Voc� � um Fremen.
- Sou aceito no sietch e na cidade.
353
00:36:20,080 --> 00:36:22,560
Mas estou a servi�o do imperador.
354
00:36:25,359 --> 00:36:27,760
J� usou um traje destilador?
355
00:36:27,840 --> 00:36:29,719
� a primeira vez.
356
00:36:31,359 --> 00:36:34,840
- Algu�m o ajustou para voc�?
- N�o. Simplesmente...
357
00:36:34,920 --> 00:36:37,240
parecia a maneira
certa de vesti-lo.
358
00:36:40,559 --> 00:36:41,960
Bem, ent�o...
359
00:36:43,200 --> 00:36:45,040
o deserto nos espera.
360
00:37:09,079 --> 00:37:12,080
Mantenha- se 120 graus
a sudeste, milorde.
361
00:37:12,160 --> 00:37:13,800
Ajustado.
362
00:37:13,840 --> 00:37:17,560
� ali que o mestre- de- areia
concentrou seus equipamentos.
363
00:37:17,560 --> 00:37:20,560
Quantos homens tem cada
equipe de minera��o?
364
00:37:20,640 --> 00:37:22,480
O m�nimo poss�vel.
365
00:37:23,720 --> 00:37:26,680
A minera��o � uma aventura
perigosa, para dizer pouco.
366
00:37:26,760 --> 00:37:30,120
Algu�m j� se perdeu t�o
longe assim e sobreviveu?
367
00:37:30,199 --> 00:37:32,640
Homens j� voltaram das
regi�es mais pr�ximas...
368
00:37:32,720 --> 00:37:36,480
andando por �reas rochosas
aonde vermes raramente v�o.
369
00:37:36,560 --> 00:37:37,599
Fremen?
370
00:37:39,600 --> 00:37:40,840
- Fremen.
- L� est� ela.
371
00:37:42,559 --> 00:37:45,200
Aquela � a colheitadeira.
372
00:37:45,279 --> 00:37:47,880
- E aqueles s�o os atalaias?
- Sim.
373
00:37:47,960 --> 00:37:50,840
- Procuram sinais de vermes.
- Sinais de vermes?
374
00:37:50,919 --> 00:37:54,960
- Onde h� especiaria, h� vermes.
- Sempre?
375
00:37:57,639 --> 00:38:02,159
- Eles defendem as jazidas.
-J� se tentou aniquil�-los?
376
00:38:02,240 --> 00:38:05,800
A �rea � grande demais.
Existem vermes demais.
377
00:38:05,840 --> 00:38:08,759
Esta � uma jazida rica, pela cor.
378
00:38:08,840 --> 00:38:12,039
Aquilo � um sinal de verme?
379
00:38:15,520 --> 00:38:18,280
Onde est� o transportador
para levar a colheitadeira?
380
00:38:18,359 --> 00:38:21,320
Sinal de verme a uns 40 km.
Ele notou voc�s.
381
00:38:21,400 --> 00:38:23,360
Confirmado. Vai intercept�-los
em seis minutos.
382
00:38:23,439 --> 00:38:27,679
- Sempre se arriscam assim?
- O transportador devia estar aqui.
383
00:38:27,760 --> 00:38:30,720
- Quantos a bordo da colheitadeira?
- Costuma haver 23, milorde.
384
00:38:30,800 --> 00:38:32,800
- � certeza que o verme atacar�?
- Sem d�vida.
385
00:38:32,879 --> 00:38:36,840
Tripula��o, duque Leto Atreides
falando. Vamos resgatar voc�s.
386
00:38:36,920 --> 00:38:41,799
Cessem as opera��es e preparem-se.
Atalaias, pousem a oeste.
387
00:38:41,880 --> 00:38:44,959
Cada atalaia s� pode levar
mais quatro homens, milorde.
388
00:38:45,040 --> 00:38:48,200
- E n�s, s� mais dois.
- Paul, Gurney, retirem os assentos.
389
00:38:48,280 --> 00:38:50,159
Sem eles, poderemos
levar mais tr�s.
390
00:38:50,200 --> 00:38:54,279
Colheitadeira DA-9 aqui. Com todo
o respeito, nossa carga � total.
391
00:38:55,400 --> 00:38:58,440
Dane-se a especiaria! Sempre haver�
mais! Preparem-se, � uma ordem!
392
00:39:05,040 --> 00:39:08,200
Verme avistado.
Dez graus a sudoeste.
393
00:39:08,279 --> 00:39:10,840
Velocidade estimada: 20 n�s.
Est� pr�ximo.
394
00:39:13,160 --> 00:39:15,240
Intercepta��o em cinco minutos.
395
00:39:38,120 --> 00:39:42,839
Mestre-de-areia, isto � uma ordem
do seu duque. Evacue a esta��o...
396
00:39:42,880 --> 00:39:45,600
ou vou cort�-la
ao meio com um laser!
397
00:39:55,599 --> 00:39:58,000
Estou ouvindo.
398
00:39:58,080 --> 00:39:59,480
O verme.
399
00:40:00,480 --> 00:40:01,599
Ou�o-o chegando!
400
00:40:06,120 --> 00:40:07,960
Aqui! Aqui!
401
00:40:09,320 --> 00:40:12,760
Voc�s dois, aqui!
O resto, para os atalaias!
402
00:40:12,800 --> 00:40:17,360
Corram, seus c�es de areia!
Corram! Corram!
403
00:40:17,440 --> 00:40:20,119
Deitem e segurem-se
como puderem!
404
00:40:30,159 --> 00:40:32,440
O que est�o fazendo?
405
00:40:51,320 --> 00:40:55,680
Milorde, precisamos partir j�!
Depressa, depressa!
406
00:41:30,759 --> 00:41:32,160
Excesso de peso.
407
00:41:36,880 --> 00:41:39,200
Precisamos de altitude,
sen�o ele nos sugar�.
408
00:41:45,800 --> 00:41:48,960
Peso excessivo para o v�o.
409
00:42:03,560 --> 00:42:07,960
Benditos sejam o Fazedor e Sua
�gua, Sua chegada e Sua partida.
410
00:42:08,000 --> 00:42:11,000
Possa Sua passagem
purificar o mundo.
411
00:42:11,720 --> 00:42:14,359
Possa Ele conservar
o mundo para Seu povo.
412
00:42:19,240 --> 00:42:22,240
- E os homens que deixamos l�?
- Gurney, mande uma nave ach�-los.
413
00:42:22,319 --> 00:42:25,160
- Eles estavam perto do verme.
- Mande a nave mesmo assim.
414
00:42:25,199 --> 00:42:28,200
Quando Deus decide que
� hora de um homem morrer...
415
00:42:30,159 --> 00:42:33,240
Ele dirige esse homem
at� o lugar apropriado.
416
00:42:33,279 --> 00:42:35,199
- Qu�?
- Paul.
417
00:42:35,280 --> 00:42:40,760
Quero os pilotos do transportador.
Algu�m vai pagar pelo desperd�cio.
418
00:42:46,080 --> 00:42:48,919
Esse homem � diferente.
419
00:42:49,000 --> 00:42:53,960
Arriscou sua vida e a do filho para
salvar os homens, n�o a especiaria.
420
00:42:55,040 --> 00:42:58,640
Um l�der assim poderia ter
conquistado uma lealdade fan�tica.
421
00:43:06,160 --> 00:43:09,280
Este � o meu legado
para voc�, filho.
422
00:43:09,359 --> 00:43:12,680
A maior riqueza do universo...
423
00:43:12,720 --> 00:43:14,999
e a luta sem fim para defend�-la.
424
00:43:15,080 --> 00:43:18,320
Os antigos costumavam dizer...
425
00:43:18,399 --> 00:43:21,640
que o perigo e a oportunidade
costumam ser sin�nimos.
426
00:43:21,719 --> 00:43:24,719
Este n�o � um dos exerc�cios
acad�micos de Yueh, Paul.
427
00:43:26,160 --> 00:43:29,480
Em Caladan, n�s govern�vamos
pelo ar e pelo mar...
428
00:43:32,720 --> 00:43:35,080
mas aqui precisamos
do poder do deserto.
429
00:43:39,440 --> 00:43:40,960
O poder do deserto.
430
00:43:42,279 --> 00:43:43,639
Lembre-se disso.
431
00:43:44,840 --> 00:43:46,399
Mahdi!
432
00:43:50,680 --> 00:43:52,959
Mahdi.
433
00:43:53,600 --> 00:43:55,319
Mahdi.
434
00:44:12,719 --> 00:44:16,439
Leto fica mais popular
a cada semana que passa!
435
00:44:18,560 --> 00:44:21,960
Destruiu nosso sistema
de propinas e prote��o...
436
00:44:22,039 --> 00:44:26,559
manteve a cota de especiaria,
apesar das nossas sabotagens...
437
00:44:26,640 --> 00:44:30,120
e at� o maldito ecologista manda
relat�rios elogiosos ao imperador!
438
00:44:30,200 --> 00:44:33,880
E o que voc� deduz
de tudo isso, sobrinho?
439
00:44:33,920 --> 00:44:38,440
Quanto mais esperarmos,
mais dif�cil ser� derrub�-lo!
440
00:44:38,519 --> 00:44:40,959
Piter, tente de novo, por favor.
441
00:44:42,520 --> 00:44:47,040
O sucesso de Leto deixa as outras
Grandes Casas nervosas, Rabban.
442
00:44:48,080 --> 00:44:50,920
J� ouvimos cochichos,
ci�mes mesquinhos...
443
00:44:50,999 --> 00:44:54,839
que facilmente poderiam gerar
uma inveja consider�vel.
444
00:44:54,920 --> 00:44:59,320
Dane-se a inveja!
Temos um traidor entre eles.
445
00:44:59,400 --> 00:45:01,279
Eu digo que devemos
atacar agora!
446
00:45:18,880 --> 00:45:23,919
- Para a sua aprova��o, tio.
- O escravo � forte, desta vez.
447
00:45:24,000 --> 00:45:27,160
Talvez Feyd n�o deva
ficar t�o tranquilo hoje.
448
00:45:29,840 --> 00:45:33,239
Talvez meu caro irm�o
at� chegue a suar!
449
00:45:40,359 --> 00:45:42,559
O que voc� n�o entende...
450
00:45:42,600 --> 00:45:46,720
� que eu quero que Leto
se torne popular.
451
00:45:46,799 --> 00:45:49,160
Quero que ele se sinta seguro.
452
00:45:52,200 --> 00:45:54,440
Quero que se sinta confiante.
453
00:45:59,559 --> 00:46:01,840
A confian�a leva � distra��o...
454
00:46:05,160 --> 00:46:08,160
e nos deixa extremamente
vulner�veis.
455
00:46:41,840 --> 00:46:43,719
Um rapaz t�o lindo.
456
00:46:53,760 --> 00:46:58,880
Pouco se sabe sobre os vermes
gigantes do deserto de Arrakis.
457
00:46:58,959 --> 00:47:04,120
Sabe-se que eles s�o atra�dos pela
vibra��o e ru�do da minera��o...
458
00:47:04,159 --> 00:47:08,679
mas n�o h� provas de que estejam
ligados � produ��o da especiaria.
459
00:47:59,760 --> 00:48:01,280
Precisa de um novo
coletor de orvalho.
460
00:48:07,040 --> 00:48:09,279
- Coletor de orvalho?
- Cromopl�stico.
461
00:48:10,560 --> 00:48:12,999
� noite, esfria muito rapidamente.
462
00:48:14,280 --> 00:48:16,520
De manh�, a luz do dia o aquece.
463
00:48:18,280 --> 00:48:21,200
A superf�cie condensa
a umidade do ar...
464
00:48:22,879 --> 00:48:26,280
que goteja para manter
as plantas vivas.
465
00:48:29,960 --> 00:48:32,440
- Uma beleza simples.
- Uma beleza sem sentido...
466
00:48:34,679 --> 00:48:37,399
num lugar t�o esquecido por Deus.
467
00:48:39,039 --> 00:48:42,520
Aqui, lidamos com
a Lei do M�nimo.
468
00:48:42,560 --> 00:48:46,879
A menos que aprendamos a viver com
ela, as condi��es nunca mudar�o.
469
00:48:46,960 --> 00:48:49,759
Est� dizendo que as condi��es
poderiam mudar aqui?
470
00:48:53,920 --> 00:48:55,560
Condi��es favor�veis...
471
00:49:00,240 --> 00:49:05,799
para mudar a ecologia do planeta?
472
00:49:05,880 --> 00:49:07,280
Isso depende.
473
00:49:09,720 --> 00:49:11,080
Do qu�?
474
00:49:13,879 --> 00:49:16,560
De quem for o curador do deserto.
475
00:49:19,960 --> 00:49:23,759
Talvez um dia chegue
uma pessoa que entenda...
476
00:49:23,840 --> 00:49:27,520
que veja o futuro e saiba
o que � poss�vel.
477
00:49:28,600 --> 00:49:31,080
Aquele que mudar� Arrakis.
478
00:49:32,600 --> 00:49:34,000
O Mahdi.
479
00:49:46,920 --> 00:49:49,640
O senhor pediu que
eu investigasse os gritos...
480
00:49:49,720 --> 00:49:52,400
as palavras que gritavam
para o seu transporte.
481
00:49:52,480 --> 00:49:56,440
- Mahdi, algo assim.
- Significa '' Messias''.
482
00:49:57,480 --> 00:50:01,120
H� uma lenda aqui, uma profecia...
483
00:50:01,160 --> 00:50:05,000
que diz que um l�der
vir� de outro mundo...
484
00:50:05,039 --> 00:50:09,000
um menino, o filho �nico
de uma Bene Gesserit...
485
00:50:10,239 --> 00:50:12,480
para lev�-los
� verdadeira liberdade.
486
00:50:13,480 --> 00:50:17,720
Um Messias? Paul?
487
00:50:17,760 --> 00:50:22,920
Este � um povo simples, milorde.
Vive de esperan�a.
488
00:50:29,640 --> 00:50:32,199
Muad'Dib!
489
00:50:34,360 --> 00:50:37,640
Fale-me das �guas de seu
planeta natal, Muad'Dib.
490
00:50:55,119 --> 00:51:00,280
Perd�o, milorde! Mapes n�o me
disse que o senhor estava aqui!
491
00:51:00,360 --> 00:51:01,760
N�o, espere.
492
00:51:02,840 --> 00:51:03,879
Est� tudo bem.
493
00:51:05,880 --> 00:51:07,760
Eu estava cansado.
494
00:51:08,880 --> 00:51:10,760
Adormeci.
495
00:51:12,960 --> 00:51:15,080
Pode continuar com o seu trabalho.
496
00:51:38,520 --> 00:51:39,560
Diga...
497
00:51:43,400 --> 00:51:46,239
os cozinheiros p�em muita
especiaria na nossa comida?
498
00:51:47,520 --> 00:51:51,120
A especiaria est� em todo lugar
em Arrakis, milorde.
499
00:51:52,719 --> 00:51:54,040
Em todo lugar.
500
00:52:09,279 --> 00:52:10,320
N�o se mexa!
501
00:52:12,960 --> 00:52:15,999
Fa�a exatamente o que eu mandar.
502
00:52:28,200 --> 00:52:30,040
� um buscador.
503
00:52:32,319 --> 00:52:34,080
Matar� voc�...
504
00:52:35,160 --> 00:52:37,480
instantaneamente, se se mexer.
505
00:52:39,039 --> 00:52:44,040
Escute. O operador,
esteja onde estiver...
506
00:52:44,119 --> 00:52:47,640
s� consegue localizar movimentos.
507
00:52:47,720 --> 00:52:50,240
Fique perfeitamente im�vel.
508
00:52:50,319 --> 00:52:51,560
N�o esmore�a.
509
00:52:52,720 --> 00:52:54,920
O medo mata a mente.
510
00:53:41,000 --> 00:53:42,880
Tem sorte em estar viva!
511
00:53:43,880 --> 00:53:46,119
Eu era o alvo?
512
00:53:48,480 --> 00:53:51,080
Ele � atra�do por
movimentos, s� isso.
513
00:53:57,919 --> 00:54:00,799
O senhor teria se salvado
deixando-o atacar.
514
00:54:10,360 --> 00:54:16,080
Existe um traidor entre voc�s.
Algu�m pr�ximo. Muito pr�ximo.
515
00:54:25,079 --> 00:54:26,920
Eu o quero vivo!
516
00:54:32,120 --> 00:54:33,520
Voc� a�!
517
00:55:02,600 --> 00:55:05,760
- Tentaram matar o meu filho!
- Ele parece ser daqui.
518
00:55:05,840 --> 00:55:07,719
- N�o h� como identific�-lo.
- Harkonnen, certamente!
519
00:55:07,760 --> 00:55:10,560
- E n�o agiu sozinho!
- Parem, voc�s dois!
520
00:55:16,479 --> 00:55:17,879
Queimem-no.
521
00:55:20,759 --> 00:55:23,199
O corpo todo, menos as m�os.
522
00:55:25,399 --> 00:55:28,040
Ponham um pouco de especiaria
dentro de cada uma...
523
00:55:29,080 --> 00:55:32,040
e enviem- nas ao bar�o
em Giedi Prime.
524
00:55:37,879 --> 00:55:40,680
Ele quase matou o meu filho.
525
00:55:42,679 --> 00:55:45,640
Saiam, todos voc�s!
Fora!
526
00:55:46,799 --> 00:55:50,919
Imbecil! Falei que queria que os
Atreides se sentissem seguros...
527
00:55:51,000 --> 00:55:53,399
mas voc� n�o sabe
esperar, certo?
528
00:55:53,480 --> 00:55:57,239
Agora, sua iniciativa
os colocou na defensiva!
529
00:55:57,320 --> 00:55:59,159
E agora, Piter?
530
00:56:00,160 --> 00:56:03,880
Adiantar nosso cronograma
parece apropriado neste momento.
531
00:56:03,920 --> 00:56:06,640
Mais uma constata��o brilhante!
532
00:56:06,679 --> 00:56:10,600
Por que sou aben�oado com
conselheiros t�o extraordin�rios?!
533
00:56:10,679 --> 00:56:15,400
Existe, � claro, o probleminha
do transporte das tropas.
534
00:56:15,479 --> 00:56:19,920
Nossas negocia��es com a Liga
Espacial ainda n�o terminaram.
535
00:56:19,999 --> 00:56:22,280
Maldita seja a Liga
e seus pilotos!
536
00:56:22,360 --> 00:56:26,439
Nem o imperador pode se mover
sem as b�n��os da Liga Espacial.
537
00:56:26,520 --> 00:56:29,960
E o que voc� sugere,
meu perverso Mentat?
538
00:56:30,640 --> 00:56:34,799
Oferecer um aumento
na cota de especiaria...
539
00:56:34,799 --> 00:56:39,039
pag�vel adiantado com
as reservas pessoais de Rabban.
540
00:56:39,080 --> 00:56:43,200
- Voc� perdeu o ju�zo, seu...
- Providencie isso, Piter.
541
00:56:43,240 --> 00:56:46,520
Precisamos tentar usar esse
empecilho em nosso favor.
542
00:56:47,600 --> 00:56:52,440
Talvez sua incompet�ncia
se mostre �til, no final...
543
00:56:52,520 --> 00:56:55,799
apressando para a Casa
Atreides a derrota total.
544
00:57:14,559 --> 00:57:17,080
O senhor est� cansado, pai.
545
00:57:17,160 --> 00:57:19,000
Sim, estou.
546
00:57:20,800 --> 00:57:24,400
A degenera��o das
Grandes Casas me esgotou.
547
00:57:25,399 --> 00:57:28,520
- Nossa Casa n�o degenerou.
- Ser� que n�o?
548
00:57:29,519 --> 00:57:31,920
O assassino n�o chegou
aqui sem ajuda.
549
00:57:31,960 --> 00:57:37,160
- De quem o senhor suspeita?
- S� posso suspeitar.
550
00:57:37,240 --> 00:57:40,720
N�o posso provar,
e suspeitas n�o faltam.
551
00:57:40,800 --> 00:57:44,720
- N�o pode ser Gurney.
- Ele sabia que o quer�amos vivo.
552
00:57:44,800 --> 00:57:48,480
Gurney � impulsivo.
Ele n�o tem esse tipo de mal�cia.
553
00:57:48,520 --> 00:57:52,320
- Ou a intelig�ncia de Yueh.
- N�o pode ser Yueh!
554
00:57:53,360 --> 00:57:56,240
Seu condicionamento Suk
o enlouqueceria se tentasse.
555
00:57:56,320 --> 00:58:00,080
N�o deixe que os sentimentos
atrapalhem sua raz�o, filho.
556
00:58:01,840 --> 00:58:07,519
Existe algu�m. Cedo ou tarde,
voc� ter� de enfrentar essa pessoa.
557
00:58:09,120 --> 00:58:11,440
Ent�o, � assim que funciona.
558
00:58:13,800 --> 00:58:16,120
Eles disseminam a desconfian�a...
559
00:58:17,960 --> 00:58:20,320
e fazem com que temamos
uns aos outros.
560
00:58:22,440 --> 00:58:27,600
Aprenda bem esta li��o, filho:
se quiser controlar Arrakis...
561
00:58:27,679 --> 00:58:33,680
precisa estar preparado para usar
o medo contra o medo. Medo e poder.
562
00:58:43,319 --> 00:58:44,559
� a nossa deixa.
563
00:58:58,200 --> 00:59:02,600
O homem vestido de prata fabrica
trajes destiladores em Carthag.
564
00:59:02,680 --> 00:59:07,080
Os dos Fremen s�o melhores.
Aquela mulher de semblante duro...
565
00:59:07,159 --> 00:59:10,199
tem um servi�o de
acompanhantes em Arsunt.
566
00:59:10,280 --> 00:59:12,440
Tem uma lista de clientes
que impressiona.
567
00:59:13,599 --> 00:59:18,679
Perto da lareira est� Lingar Bewt,
que traz �gua da regi�o polar.
568
00:59:18,760 --> 00:59:22,360
- O homem � direita dele...
- Representa a Liga. Inconfund�vel.
569
00:59:22,440 --> 00:59:27,000
Aquele com Thufir � Esmar Tuek,
um contrabandista bem-sucedido.
570
00:59:27,080 --> 00:59:30,440
Ele tem naves velozes...
caso precisemos delas.
571
00:59:30,520 --> 00:59:36,200
Milady, milorde,
fiquei honrado com o convite.
572
00:59:36,280 --> 00:59:39,440
� sempre bem-vindo
aqui, Dr. Kynes.
573
00:59:39,480 --> 00:59:42,480
Encontramos o transportador
desaparecido.
574
00:59:42,559 --> 00:59:47,280
Agentes dos Harkonnen tentaram
vend�-lo para contrabandistas...
575
00:59:48,360 --> 00:59:50,079
e foram mortos.
576
00:59:54,199 --> 00:59:56,240
Estamos em d�vida com o senhor.
577
00:59:57,800 --> 01:00:02,080
- A milady lhe dar� o que precisar.
- Ser� um prazer.
578
01:00:02,159 --> 01:00:04,000
E uma honra para mim, milady.
579
01:00:07,400 --> 01:00:11,639
Parece que perderam mais
uma colheitadeira para um verme.
580
01:00:11,720 --> 01:00:15,960
Se continuarem assim, n�o ter�o
dinheiro nem para comprar �gua.
581
01:00:21,040 --> 01:00:24,360
Senhores e senhoras,
sua Alteza Imperial...
582
01:00:24,440 --> 01:00:26,760
a princesa Irulan Corrino!
583
01:00:32,560 --> 01:00:34,239
Alteza...
584
01:00:35,479 --> 01:00:42,720
...sua presen�a nos d� prazer.
- Meu pai envia seu respeito e afeto.
585
01:00:44,920 --> 01:00:49,440
O imperador quer que todos saibam
de sua confian�a na Casa Atreides.
586
01:00:59,960 --> 01:01:05,440
Ela traz Sardaukar, os assassinos
do imperador, como guarda-costas.
587
01:01:19,840 --> 01:01:25,279
Os costumes referentes � �gua aqui
s�o fascinantes, n�o acha, Alteza?
588
01:01:25,320 --> 01:01:29,880
Levaram minhas toalhas de banho
assim que terminei de me enxugar.
589
01:01:29,960 --> 01:01:34,479
- Para recuperar a �gua, suponho.
- Uma suposi��o prov�vel.
590
01:01:34,520 --> 01:01:36,840
Nada neste lugar � fascinante.
591
01:01:40,639 --> 01:01:44,520
Se n�o fosse pela especiaria,
ningu�m se importaria com ele.
592
01:01:44,599 --> 01:01:49,480
Felizmente, para um vendedor
de �gua como o senhor, imagino.
593
01:01:50,799 --> 01:01:55,159
Gosto de ver os p�ssaros
voando aqui em Arrakis.
594
01:01:55,240 --> 01:01:59,400
Muitos vivem sem precisar de �gua.
Devoram carni�a, sabe?
595
01:01:59,480 --> 01:02:03,240
Bebem sangue.
Uma adapta��o curiosa, n�o acha?
596
01:02:03,279 --> 01:02:04,639
S�o canibais, ent�o?
597
01:02:05,760 --> 01:02:10,560
Eu disse que bebem sangue,
mas n�o o da sua pr�pria esp�cie.
598
01:02:10,640 --> 01:02:15,479
Por que n�o? O predador mais feroz
� sempre algu�m da pr�pria esp�cie.
599
01:02:16,600 --> 01:02:18,639
Afinal, come do mesmo prato.
600
01:02:25,680 --> 01:02:29,480
Dizem que os Fremen bebem
o sangue de seus mortos.
601
01:02:29,520 --> 01:02:31,519
N�o �, Dr. Kynes?
602
01:02:33,920 --> 01:02:38,639
N�o o sangue, senhor.
Toda a �gua da pessoa.
603
01:02:38,720 --> 01:02:42,840
Uma necessidade quando
se vive no deserto.
604
01:02:42,920 --> 01:02:46,240
O corpo humano � 70% �gua.
605
01:02:46,319 --> 01:02:49,359
Um homem morto certamente
n�o precisa mais da sua.
606
01:03:08,160 --> 01:03:11,520
Aqui, pelo menos,
a divers�o � honesta.
607
01:03:11,600 --> 01:03:15,840
Cuidado, garoto. A cerveja de
especiaria sobe r�pido � cabe�a.
608
01:03:17,439 --> 01:03:21,999
Toque, Gurney. Que ao menos voc�
e eu tenhamos um pouco de paz.
609
01:03:22,080 --> 01:03:25,399
Quando o filho de meu amado
duque ordena que eu relaxe...
610
01:03:25,480 --> 01:03:28,320
por Deus, eu obede�o.
611
01:03:31,560 --> 01:03:37,560
� isso que realmente sente
por meu pai, Gurney?
612
01:03:39,040 --> 01:03:39,920
Voc� o ama?
613
01:03:43,280 --> 01:03:47,680
Seu filhote.
Se eu n�o conhecesse voc�...
614
01:03:47,720 --> 01:03:51,680
...acharia que est� me acusando.
- Fiz uma simples pergunta.
615
01:03:57,960 --> 01:04:02,680
Seu pai me salvou quando eu era
escravo dos Harkonnen, rapaz.
616
01:04:02,760 --> 01:04:07,160
Recebeu-me em sua casa,
fez de mim seu general.
617
01:04:08,680 --> 01:04:10,760
O homem...
618
01:04:10,799 --> 01:04:14,320
ou mulher que levantar
a m�o contra ele...
619
01:04:14,400 --> 01:04:19,080
ter� essa m�o cortada por mim,
em antecipa��o de sua morte.
620
01:04:22,560 --> 01:04:26,360
Estou envergonhado por ter
duvidado de voc�, Gurney.
621
01:04:27,399 --> 01:04:30,440
J� basta, garoto.
Chega disso.
622
01:04:41,600 --> 01:04:44,399
Senhores e senhoras!
623
01:04:44,480 --> 01:04:49,199
Estou generalizando, � claro.
Eu, o bar�o Harkonnen...
624
01:04:50,319 --> 01:04:54,559
decidi que o grande bras�o
da nossa vener�vel Casa...
625
01:04:54,640 --> 01:04:59,199
aquela confusa e horr�vel
quimera, o grifo...
626
01:04:59,280 --> 01:05:04,559
n�o representa mais adequadamente
a ambi��o de nosso apetite.
627
01:05:04,600 --> 01:05:09,239
Portanto, ademais, outrossim
concluindo e rubricando...
628
01:05:09,239 --> 01:05:14,439
nossa ampla e nobre pessoa,
deste dia em diante...
629
01:05:14,480 --> 01:05:21,240
por todo o universo, n�o ser� mais
conhecida como Casa Harkonnen.
630
01:05:21,320 --> 01:05:22,920
N�s seremos...
631
01:05:24,599 --> 01:05:26,960
a Casa Leit�o.
632
01:05:39,399 --> 01:05:42,240
Agora sei por que dizem que
sua habilidade com a faca...
633
01:05:42,279 --> 01:05:46,239
� superada apenas por sua maestria
ao balisseto, Gurney Halleck.
634
01:05:56,959 --> 01:06:03,399
� costume dos Atreides abandonar
uma convidada sem dar desculpas?
635
01:06:03,480 --> 01:06:04,800
Perdoe-me, Alteza.
636
01:06:06,440 --> 01:06:08,079
Cuidado.
637
01:06:09,680 --> 01:06:13,480
A cerveja de especiaria
sobe r�pido � cabe�a.
638
01:06:14,320 --> 01:06:16,200
Percebi.
639
01:06:24,200 --> 01:06:27,840
Esperava uma princesa
mais delicada, talvez?
640
01:06:27,920 --> 01:06:31,080
'' Refinada'' era a palavra que
eu tinha em mente, na verdade.
641
01:06:32,240 --> 01:06:35,560
H� um ditado antigo no qual
aprendi a acreditar:
642
01:06:35,639 --> 01:06:37,480
'' Nunca julgue um livro pela capa''.
643
01:06:39,080 --> 01:06:42,639
N�o somos t�o diferentes,
Paul Atreides, voc� e eu.
644
01:06:43,400 --> 01:06:45,880
N�o sabe o que est� dizendo.
645
01:06:48,360 --> 01:06:52,680
Ouvi falar muito do amuado
Paul, do sombrio Paul...
646
01:06:52,759 --> 01:06:56,040
do zangado e infeliz Paul
que foi exilado em Arrakis, onde...
647
01:06:56,120 --> 01:06:59,359
pobre rapaz, um dia herdar�
a responsabilidade de cuidar...
648
01:06:59,440 --> 01:07:03,999
...do maior tesouro do universo.
- E da luta sem fim para defend�-lo.
649
01:07:05,320 --> 01:07:08,119
Ambos sofremos a solid�o
dos que nascem nobres.
650
01:07:08,200 --> 01:07:12,880
S� que amanh� Sua Alteza retornar�
para o conforto do seu pal�cio.
651
01:07:12,919 --> 01:07:15,959
Para a pris�o de seus jardins
perfeitos e aposentos solit�rios.
652
01:07:16,040 --> 01:07:20,160
- Para seus servos e lacaios.
- Com suas bajula��es e covardias.
653
01:07:20,240 --> 01:07:22,959
Como herdeira de um imperador.
654
01:07:23,000 --> 01:07:26,440
Que amaldi�oa minha m�e
porque s� lhe d� filhas.
655
01:07:28,800 --> 01:07:30,639
Est� zombando de mim.
656
01:07:32,119 --> 01:07:33,519
N�o.
657
01:07:34,560 --> 01:07:36,440
Estou tentando atrair
seu interesse.
658
01:07:43,200 --> 01:07:46,959
Vai dan�ar comigo,
ou s� fazer cara de confuso?
659
01:07:59,880 --> 01:08:02,240
Eu n�o queria vir, sabia?
660
01:08:03,440 --> 01:08:08,160
N�o acho divertido ser um ornamento
da diplomacia do meu pai.
661
01:08:09,600 --> 01:08:13,360
Mas voc� se mostrou mais complicado
do que a sua reputa��o...
662
01:08:14,480 --> 01:08:16,839
e eu gosto de
homens complicados.
663
01:08:23,480 --> 01:08:27,200
- Est�vamos � sua procura, Alteza.
- E agora me acharam.
664
01:08:27,240 --> 01:08:30,320
- Est� ferida?
- Quieto, capit�o.
665
01:08:30,360 --> 01:08:33,760
- Eu estava protegendo a princesa.
- Ora, por favor!
666
01:08:34,959 --> 01:08:37,080
- Gurney, espere!
- Retire-se, capit�o.
667
01:08:38,359 --> 01:08:41,679
- Gurney.
- Retire-se, eu disse!
668
01:08:42,639 --> 01:08:47,159
- � tarde, Alteza. A nave a espera.
- N�o estou pronta para partir.
669
01:08:47,240 --> 01:08:51,399
- Seu pai deixou ordens claras.
- Est� vendo?
670
01:08:53,000 --> 01:08:56,720
Talvez n�s devamos
ser os adultos aqui...
671
01:08:56,800 --> 01:09:00,680
e dar um exemplo aos nossos
amigos esquentadinhos.
672
01:09:00,719 --> 01:09:04,200
Voc� � mais interessante
do que parece, Paul Atreides.
673
01:09:05,360 --> 01:09:07,719
Espero que este n�o seja
nosso �ltimo encontro.
674
01:09:09,280 --> 01:09:13,160
Meu pai certamente o recompensar�
por essa tola obedi�ncia, capit�o.
675
01:09:39,880 --> 01:09:42,360
Muad'Dib!
676
01:09:45,839 --> 01:09:51,440
Muad'Dib!
677
01:10:40,680 --> 01:10:44,720
- Duncan?
- Perdoe minha chegada repentina...
678
01:10:46,840 --> 01:10:49,920
mas capturamos um grupo
de Harkonnen infiltrados.
679
01:10:50,000 --> 01:10:53,120
Os Fremen os acharam
nas cavernas da Muralha.
680
01:10:53,120 --> 01:10:57,880
Um dos Fremen, Turok, feriu-se
gravemente. Eu o trouxe para c�.
681
01:10:57,960 --> 01:10:59,079
Mas ele morreu.
682
01:11:02,200 --> 01:11:06,240
Este � Stilgar, milorde,
o l�der da tribo de Turok.
683
01:11:07,120 --> 01:11:10,879
Ouvimos falar muito no deserto
sobre Leto Atreides.
684
01:11:11,679 --> 01:11:15,880
Espero que seja o in�cio
de uma amizade entre n�s.
685
01:11:19,760 --> 01:11:24,719
Meu povo sofreu muito sob
o comando de gente como voc�.
686
01:11:26,160 --> 01:11:30,879
N�o. N�o como eu, nem como
ningu�m da minha fam�lia.
687
01:11:32,240 --> 01:11:35,760
Tudo isso mudou quando a
Casa Atreides chegou em Arrakis.
688
01:11:35,839 --> 01:11:36,720
Duncan?
689
01:11:42,200 --> 01:11:43,919
Paul!
690
01:11:47,000 --> 01:11:50,600
Stilgar, este � meu filho,
Paul Atreides.
691
01:11:50,639 --> 01:11:55,000
Sim. Ouvimos falar dele tamb�m.
692
01:11:55,080 --> 01:11:57,919
Os Fremen querem que
eu fique com eles, milorde.
693
01:12:01,199 --> 01:12:06,679
Ele luta bem. E fez o melhor
que p�de por nosso amigo.
694
01:12:06,760 --> 01:12:08,800
Vamos nos sentir mais seguros.
695
01:12:18,079 --> 01:12:22,599
Lealdade dupla, milorde.
Ao senhor e � tribo deles.
696
01:12:25,759 --> 01:12:29,319
H� um precedente. Liet...
697
01:12:29,400 --> 01:12:31,519
serve a dois mestres.
698
01:12:32,520 --> 01:12:35,520
Quero que o seu povo
saiba, Stilgar...
699
01:12:35,600 --> 01:12:40,439
que o duque Leto fica honrado
com o sacrif�cio do seu guerreiro.
700
01:12:40,520 --> 01:12:45,560
Quero apenas paz entre n�s.
701
01:12:57,120 --> 01:12:59,919
Obrigado pelo presente
da �gua do seu corpo, Stilgar.
702
01:13:01,839 --> 01:13:05,600
N�s o aceitamos no esp�rito
em que � oferecido.
703
01:13:11,520 --> 01:13:12,880
Duncan Idaho...
704
01:13:14,400 --> 01:13:18,920
a sua �gua agora nos pertence.
O corpo de Turok fica com o duque.
705
01:13:20,160 --> 01:13:25,760
A �gua dele agora pertence aos
Atreides. Esse � o elo que nos une.
706
01:14:39,160 --> 01:14:42,040
Mapes? Mapes!
707
01:14:49,680 --> 01:14:52,079
Quem fez isso?
Quem?
708
01:14:53,080 --> 01:14:55,880
- O traidor!
- Quem?
709
01:14:55,960 --> 01:15:00,800
Guardas... mortos... escudos...
710
01:15:00,879 --> 01:15:02,720
- Os escudos!
- Escudos...
711
01:15:09,200 --> 01:15:10,680
Gurney!
712
01:15:42,399 --> 01:15:44,040
Yueh?
713
01:15:47,680 --> 01:15:51,039
Que Deus me perdoe.
N�o tive escolha.
714
01:15:51,080 --> 01:15:53,600
Por qu�? Por qu�?
715
01:15:55,839 --> 01:15:58,199
Porque preciso salvar
minha esposa.
716
01:16:05,199 --> 01:16:07,080
N�o temos muito tempo.
717
01:16:08,319 --> 01:16:11,520
Os Harkonnen logo
estar�o no pal�cio.
718
01:16:12,999 --> 01:16:17,239
Vou lhe dar a vingan�a
final, milorde...
719
01:16:17,320 --> 01:16:20,799
por esta coisa terr�vel que fiz
com o senhor e com sua fam�lia.
720
01:16:21,759 --> 01:16:25,320
Ter� sua vingan�a,
milorde, prometo.
721
01:16:25,400 --> 01:16:31,160
Apenas lembre-se do dente.
O dente, milorde.
722
01:16:32,000 --> 01:16:35,120
Quando estiver
cara a cara com o bar�o...
723
01:16:35,199 --> 01:16:38,000
lembre-se do dente!
724
01:17:16,440 --> 01:17:18,920
Um Sardaukar do imperador!
725
01:17:20,000 --> 01:17:23,759
- O duque! Onde est� o duque?!
- N�o est� nos aposentos!
726
01:17:23,840 --> 01:17:28,880
- Tamb�m n�o achamos o jovem Paul!
- Desgra�ados!
727
01:17:37,640 --> 01:17:39,479
Nada de prisioneiros.
728
01:17:42,160 --> 01:17:47,520
Bem, t�o logo a cidade
estiver pacificada, Piter...
729
01:17:47,600 --> 01:17:51,560
leve todos os Sardaukar
para a nossa fragata.
730
01:17:51,600 --> 01:17:58,240
N�o podemos deixar pistas do
envolvimento do imperador. Piter!
731
01:17:58,320 --> 01:18:01,520
Pena que ela precisa
ficar amorda�ada.
732
01:18:01,600 --> 01:18:05,920
Tem uma... boca magn�fica.
733
01:18:06,000 --> 01:18:10,000
Uma boca bonita com
o veneno de um escorpi�o.
734
01:18:10,080 --> 01:18:14,280
Conhecemos as bruxarias
das Bene Gesserit, querida.
735
01:18:14,360 --> 01:18:19,639
Se eu cortasse suas cordas vocais,
Piter poderia se divertir com voc�.
736
01:18:21,240 --> 01:18:25,600
Por outro lado...
� melhor n�o faz�-lo.
737
01:18:29,040 --> 01:18:31,439
N�o quero sangue
nas minhas m�os.
738
01:18:31,520 --> 01:18:34,599
N�o fa�o id�ia do que
aconteceu com voc�.
739
01:18:34,640 --> 01:18:40,759
Assim, quando encarar aquela vaca
enrugada da adivinha imperial...
740
01:18:40,840 --> 01:18:44,920
acho que vou ter
de dizer: '' N�o sei''.
741
01:18:53,280 --> 01:18:55,920
Leve- a para o deserto.
742
01:18:55,999 --> 01:18:59,240
Que os vermes limpem a sujeira.
743
01:18:59,279 --> 01:19:01,640
Os corpos n�o devem
ser encontrados.
744
01:19:16,279 --> 01:19:21,680
- Ele parece bastante paralisado.
- Minha parte do acordo, bar�o.
745
01:19:21,760 --> 01:19:27,279
- Prometi o duque. A� est� ele.
- � uma vis�o deliciosa, doutor.
746
01:19:27,360 --> 01:19:29,520
Agora, cumpra a sua parte.
747
01:19:29,599 --> 01:19:34,399
E, acredite ou n�o,
eu mantenho minhas promessas.
748
01:19:35,560 --> 01:19:39,879
Onde ela est�?
Prometeu que eu iria rev�-la.
749
01:19:39,960 --> 01:19:44,720
Disse que a libertaria em troca
do que me pedia. Fiz minha parte!
750
01:19:44,760 --> 01:19:49,359
- Onde ela est�, ent�o?
- Sua esposa est� livre, bom doutor.
751
01:19:49,440 --> 01:19:50,960
Completamente livre.
752
01:19:57,880 --> 01:19:59,720
Livre de seu inv�lucro mortal.
753
01:20:02,960 --> 01:20:06,160
Livre de sua pris�o f�sica.
Eu a libertei.
754
01:20:15,279 --> 01:20:18,720
Prometi que voc� iria rev�-la,
e cumpro minhas promessas...
755
01:20:20,920 --> 01:20:23,240
como pode ver.
756
01:20:25,279 --> 01:20:30,280
Voc� acha... que...
me derrotou?
757
01:20:33,560 --> 01:20:37,840
Jamais confie em traidores,
nem naqueles que voc� cria.
758
01:20:37,879 --> 01:20:42,159
Bem, meu nobre duque, est� gostando
do espet�culo? Espero que sim.
759
01:20:42,200 --> 01:20:47,440
Eu o mantive vivo para que pudesse
ver cada momento de sua trai��o.
760
01:20:52,240 --> 01:20:54,800
- Qu�?
- Paul.
761
01:20:54,880 --> 01:20:57,880
Ah, o rapaz? N�o sei,
tive de deix�-los no deserto...
762
01:20:57,960 --> 01:21:00,519
ele e aquela sua mulher linda!
763
01:21:00,560 --> 01:21:04,400
Meus homens os deixaram explorando
as belezas das areias de Arrakis.
764
01:21:04,480 --> 01:21:06,800
Talvez eles vejam alguns vermes!
765
01:21:07,680 --> 01:21:12,120
N�o poder�amos ter tanto sangue
nobre em nossas m�os, certo?
766
01:21:12,200 --> 01:21:15,240
O imperador insistiu
bastante nisso.
767
01:21:15,280 --> 01:21:19,080
Sim, seu amado imperador.
768
01:21:19,159 --> 01:21:22,920
Isso prova que n�o � bom ficar
mais popular do que o chefe...
769
01:21:22,960 --> 01:21:24,840
a menos que pretenda derrub�-lo.
770
01:21:26,000 --> 01:21:28,400
Eu disse isso mesmo?
Que falta de corre��o pol�tica!
771
01:21:28,440 --> 01:21:32,360
Devo estar ouvindo demais aquele
meu sobrinho idiota, Rabban.
772
01:21:32,440 --> 01:21:37,200
- Mas voc� n�o vai me entregar, vai?
- Talvez seja melhor prosseguir!
773
01:21:37,240 --> 01:21:43,560
'' Prosseguir''?
Isto � kanly, Piter! Vingan�a!
774
01:21:43,599 --> 01:21:47,080
E eu vou saborear cada minuto.
775
01:21:47,159 --> 01:21:52,239
Minha fam�lia odeia
os Atreides h� gera��es.
776
01:21:52,320 --> 01:21:57,760
Eles s�o a areia em nossos olhos,
o fedor em nossas refei��es...
777
01:21:57,839 --> 01:22:03,280
esses arrogantes Atreides,
sempre no meio do nosso caminho!
778
01:22:04,040 --> 01:22:10,360
Quero que Leto aprecie
a beleza do que fiz com ele.
779
01:22:10,440 --> 01:22:13,359
Quero que ele saiba que eu...
780
01:22:13,440 --> 01:22:16,800
o bar�o Vladimir Harkonnen,
sou o instrumento...
781
01:22:16,880 --> 01:22:18,679
da destrui��o da sua fam�lia...
782
01:22:18,760 --> 01:22:22,280
da extin��o da Casa Atreides...
783
01:22:22,360 --> 01:22:27,080
e da ascens�o da Casa Harkonnen!
784
01:22:30,160 --> 01:22:31,560
O que ele disse?
785
01:22:31,599 --> 01:22:33,919
O...
786
01:22:34,520 --> 01:22:35,559
dente!
787
01:22:36,720 --> 01:22:38,960
- O que ele disse, Piter?
- O...
788
01:22:42,640 --> 01:22:44,040
dente.
789
01:22:46,760 --> 01:22:48,280
N�o!
790
01:23:12,360 --> 01:23:15,920
Precisam de mais provas
da escolha dos c�us?!
791
01:23:16,000 --> 01:23:20,520
Atreides est� morto,
e Harkonnen vive!
792
01:23:30,200 --> 01:23:31,600
Ele est� morto.
793
01:23:38,440 --> 01:23:39,879
Papai est� morto.
794
01:23:50,240 --> 01:23:53,640
- O que est� fazendo?
- Morreremos em horas ao relento.
795
01:23:53,719 --> 01:23:57,800
- Temos de encontrar abrigo.
- Mas h� patrulhas Harkonnen.
796
01:23:57,880 --> 01:24:01,520
- Vermes!
- Precisamos nos arriscar.
797
01:24:34,280 --> 01:24:39,119
- Um dos nossos?
- N�o podemos arriscar.
798
01:24:39,200 --> 01:24:41,800
Podem ser Harkonnen
que v�m terminar o servi�o.
799
01:24:57,919 --> 01:25:01,000
Depressa! H� patrulhas
Harkonnen perto daqui!
800
01:25:12,000 --> 01:25:13,839
Apertem os cintos!
801
01:25:39,720 --> 01:25:43,760
- Que lugar � este?
- Um sietch Fremen. Dos pequenos.
802
01:25:43,840 --> 01:25:46,760
Uma tempestade est� vindo.
Podemos ficar at� que passe.
803
01:25:46,800 --> 01:25:49,320
Liet, precisamos conversar.
804
01:25:51,360 --> 01:25:53,199
Fiquem aqui.
805
01:25:57,839 --> 01:26:01,679
- Como sabia onde nos encontrar?
- O Dr. Yueh mandou um mensageiro.
806
01:26:01,760 --> 01:26:04,240
Disse que voc�s tinham sido levados
para o deserto ao sul da Muralha.
807
01:26:06,280 --> 01:26:07,640
Milorde.
808
01:26:09,160 --> 01:26:10,999
Pediram que eu
lhe entregasse isto.
809
01:26:39,360 --> 01:26:41,680
H� patrulhas Harkonnen
nas proximidades.
810
01:26:41,760 --> 01:26:45,039
- Localizaram nosso ornit�ptero.
- Ele chamou voc� de Liet.
811
01:26:48,080 --> 01:26:50,680
� voc�, n�o?
812
01:26:50,760 --> 01:26:53,799
Aquele que nunca � visto,
que podia at� n�o existir.
813
01:26:55,280 --> 01:26:58,640
- O l�der deles.
- Prefiro ser chamado de guia.
814
01:26:58,720 --> 01:27:02,480
- Voc� os guia?
- At� o Mahdi chegar.
815
01:27:04,040 --> 01:27:05,879
- Ornit�pteros Harkonnen!
- Milorde!
816
01:27:08,479 --> 01:27:10,280
- Voc� vem conosco.
- N�o.
817
01:27:10,320 --> 01:27:12,200
- V�o matar voc�!
- Eu?
818
01:27:13,279 --> 01:27:17,239
Sou o Dr. Kynes. Trabalho
para o imperador, lembra?
819
01:27:17,320 --> 01:27:22,000
- Direi que me fizeram de ref�m.
- Milorde, por favor!
820
01:27:29,840 --> 01:27:34,119
Preciso ficar com os Fremen,
milorde, como prometi ao seu pai.
821
01:28:17,000 --> 01:28:18,360
Segure- se firme.
822
01:28:32,240 --> 01:28:34,120
N�o conseguimos despist�-los!
823
01:28:51,599 --> 01:28:55,599
- N�o podemos entrar na tempestade!
- N�o temos escolha!
824
01:28:55,680 --> 01:29:00,880
- Nada sobrevive a uma dessas!
- Ent�o n�o nos seguir�o, certo?
825
01:29:13,080 --> 01:29:17,480
N�o devo sentir medo.
O medo mata a mente.
826
01:29:17,560 --> 01:29:20,840
Enfrentarei o medo e deixarei
que ele passe por mim.
827
01:29:20,880 --> 01:29:23,720
Quando ele se for,
n�o haver� nada.
828
01:29:25,280 --> 01:29:27,119
Somente eu restarei.
829
01:29:29,120 --> 01:29:32,920
Diz uma lenda que, na noite em que
a Casa Atreides perdeu Arrakis...
830
01:29:34,399 --> 01:29:38,480
uma estrela explodiu no c�u
de seu planeta natal, Caladan.
831
01:29:41,460 --> 01:29:43,460
Mas...
832
01:29:43,462 --> 01:29:46,462
A saga de Duna est�
longe de terminar.70324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.