All language subtitles for Double Harness - Çift Koşum Takımı (1933) Ann Harding, William Powell

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,210 --> 00:00:22,522 Το Magico.one σε πρώτη πανελλαδική προβολή παρουσιάζει: 2 00:00:24,296 --> 00:00:34,312 ΔΙΠΛΗ ΕΚΜΕΤΑΛΛΕΥΣΗ 3 00:00:36,414 --> 00:00:42,070 Για όποια επικοινωνία απευθυνθείτε στη διεύθυνση: zachs75subs@gmail.com 4 00:01:51,562 --> 00:01:55,218 Σχεδίασα αυτό το νυφικό φόρεμα εγώ ο ίδιος, δις Βάλερι. 5 00:01:56,161 --> 00:01:59,288 Κι αν μου επιτρέπεται, είναι ότι πιο πολυτελές. 6 00:01:59,307 --> 00:02:03,416 Ο αρραβωνιαστικός ίσως σας ερωτεύ- τηκε λόγω καλής φωνής ή κυνοφιλίας, 7 00:02:03,435 --> 00:02:05,419 μα όταν σας δει να μπαίνετε στην εκκλησία μ' αυτό, 8 00:02:05,438 --> 00:02:07,864 θα ξέρει ότι έχετε και σεξ απίλ. 9 00:02:07,880 --> 00:02:11,140 Εντάξει Μπρούνο, αν το εγγυάσαι εσύ, θα το πάρω. 10 00:02:11,160 --> 00:02:14,336 -Πώς σου φαίνεται, Τζόαν; - Εξαρτάται από την τιμή. 11 00:02:14,355 --> 00:02:16,644 Πόσο τολμάς να ζητήσεις γι' αυτό, Μπρούνο; 12 00:02:16,675 --> 00:02:19,372 Γιατί δεν αφήνετε τον πατέρα σας ν' ανησυχεί γι' αυτά, δις Τζόαν; 13 00:02:19,391 --> 00:02:22,883 - Μη νομίζεις ότι δεν ανησυχώ. - Μα μια φορά παντρεύομαι, μπαμπά! 14 00:02:22,902 --> 00:02:25,040 - Τουλάχιστον έτσι συνηθίζεται. - Δόξα τω Θεώ! 15 00:02:25,059 --> 00:02:28,235 Αν είχες κι άλλο γάμο, θα τον κάναμε με τα λεφτά της διατροφής σου! 16 00:02:28,265 --> 00:02:30,366 Νιώστε το ύφασμα στο φόρεμα, δις Βάλερι. 17 00:02:30,391 --> 00:02:33,539 Ειλικρινά ανατριχιάζω όταν τ' αγγίζω. 18 00:02:35,220 --> 00:02:39,884 - Πόσο είναι το σύνολο, Μπρούνο; - Θα το υπολογίσω αμέσως, δις Τζόαν. 19 00:02:40,711 --> 00:02:44,532 Να θυμάσαι Τζόαν, υπάρχουν 5.000 δολ. για τους γάμους και των δυο σας. 20 00:02:44,551 --> 00:02:47,668 Και δε σκοπεύω η Βάλερι να πάρει παραπάνω απ' ότι της αναλογεί. 21 00:02:47,687 --> 00:02:49,230 Δεν υπάρχει πρόβλημα! 22 00:02:49,249 --> 00:02:52,897 Αν ποτέ παντρευτώ, θα είναι στο δημαρχείο με παντελόνι και ζιβάγκο! 23 00:02:52,916 --> 00:02:55,798 Και βέβαια όχι! Δεν είμαι και τόσο ταπί! 24 00:02:55,817 --> 00:02:59,448 - Δεν το εννοούσα έτσι, καλέ μου! - Το ξέρω πως όχι! 25 00:02:59,467 --> 00:03:01,844 Ίσως να έκανα κάποια πράγματα διαφορετικά! 26 00:03:01,863 --> 00:03:05,031 Άκου καλέ μου, όλοι είναι ταπί στις μέρες μας. 27 00:03:05,050 --> 00:03:07,210 Κι αν δεν είναι, προσποιούνται πως είναι. 28 00:03:07,229 --> 00:03:09,111 Εμένα και την Βαλ δε μας νοιάζει καθόλου. 29 00:03:09,130 --> 00:03:12,747 Πώς γίνεται να λες τέτοια ψέματα και να δείχνεις τόσο υπέροχη; 30 00:03:13,587 --> 00:03:18,591 Πού είναι η Βαλ; Θ' αγοράσει μέχρι και το μαγαζί αν δεν την προσέχουμε. 31 00:03:18,740 --> 00:03:21,521 Τι δοκιμάζει πάλι τώρα; 32 00:03:23,762 --> 00:03:26,085 Ορίστε ο λογαριασμός, δις Βάλερι. 33 00:03:26,104 --> 00:03:28,491 Εννέα φορέματα, οχτώ σετ εσωρούχων, τρεις εσάρπες, 34 00:03:28,510 --> 00:03:31,502 εφτά καπέλα, κάλτσες και τα λοιπά, 3.088 δολάρια. 35 00:03:31,521 --> 00:03:34,296 Θεέ μου! Τώρα θα πρέπει να μην πάρω κάτι! 36 00:03:34,315 --> 00:03:38,240 - Δε γίνεται να κόψουμε κάτι, Μπρούνο; - Έκοψα σχεδόν σε όλα, δις Βάλερι! 37 00:03:38,259 --> 00:03:40,739 Έπρεπε να το φανταστώ ότι δε θα πάρω αυτά που θέλω. 38 00:03:40,758 --> 00:03:42,684 Δεν υπάρχει πρόβλημα Μπρούνο, θα τα πάρει όλα. 39 00:03:42,703 --> 00:03:46,464 Εμείς θα έρθουμε για τα δικά μας αύριο και τα παρανυφάκια την Παρασκευή. 40 00:03:46,483 --> 00:03:50,480 Κοίτα Τζόαν, μόνο 600 δολάρια! Πρέπει να το πάρω! 41 00:03:50,515 --> 00:03:54,106 Ούτε κατά διάνοια, παιδί μου! Ήδη έχεις πάρει πάρα πολλά, Βάλερι. 42 00:03:54,125 --> 00:03:56,507 Τι λέτε να σας ντύσω εγώ φέτος την άνοιξη, δις Τζόαν; 43 00:03:56,526 --> 00:04:00,471 Σωστά Τζόαν, γιατί ο Μπρούνο να μη σου φτιάξει κάτι, κάτι της μόδας; 44 00:04:00,490 --> 00:04:03,310 Ναι, επιτρέψτε μου να σας φτιάξω κάτι άκρως συναρπαστικό! 45 00:04:03,311 --> 00:04:05,490 Θα σας προσέξουν όλοι οι άντρες φίλοι σας. 46 00:04:05,509 --> 00:04:07,307 Που θα βγάλει από μέσα τους το χειρότερο, να υποθέσω. 47 00:04:07,326 --> 00:04:10,417 Ακριβώς, θα εκπλαγείτε από το πόσο θα ανυψώσει το ηθικό σας. 48 00:04:10,436 --> 00:04:12,467 Έπρεπε να έχω κάνει την προίκα σας εδώ και καιρό. 49 00:04:12,486 --> 00:04:16,064 Το ελπίζω, σε λίγα χρόνια θα με βάλουν στις αγγελίες συνοικεσίων. Αντίο. 50 00:04:16,083 --> 00:04:18,085 - Αντίο. - Αντίο, Μπρούνο. 51 00:04:18,104 --> 00:04:20,916 - Αντίο, δις Βάλερι. - Αντίο, Μπρούνο. 52 00:04:21,160 --> 00:04:23,119 Μπρούνο; 53 00:04:25,227 --> 00:04:27,692 Πάλι καλά που σε λίγο θα είναι εντελώς παντρεμένη. 54 00:04:27,711 --> 00:04:31,256 - Το ίδιο εύχεσαι και για μένα; - Μόνο αν σου δώσει ευτυχία, καλή μου. 55 00:04:31,275 --> 00:04:34,420 Δεν προκάλεσες ποτέ τις ανησυχίες και τις ευθύνες που έφερε η Βάλερι. 56 00:04:34,439 --> 00:04:37,281 Είσαι η σταθερά αξιόπιστη! 57 00:04:37,315 --> 00:04:41,836 Μην είσαι τόσο σίγουρος καλέ μου, λέω να γίνω επιπόλαιη όπου να 'ναι. 58 00:04:42,023 --> 00:04:43,624 - Πού είναι το αμάξι, μπαμπά; - Απέξω. 59 00:04:43,643 --> 00:04:45,350 - Γεια σου, Τζόαν. - Γεια σου! 60 00:04:45,369 --> 00:04:48,893 Κι άλλη προίκα; Ατακτούλα, εσύ! Αντίο. 61 00:04:50,521 --> 00:04:52,396 - Προς τι η βιασύνη; - Χαίρετε, κε Φλέτσερ. 62 00:04:52,415 --> 00:04:54,193 - Η αστυνομία σε κυνηγά; - Γεια σου, Τζον. 63 00:04:54,212 --> 00:04:56,355 - Νόμιζα ότι παίζεις πόλο! - Το ίδιο νόμιζα κι εγώ. 64 00:04:56,374 --> 00:04:59,486 Αλλά μια το χρόνο ενδιαφέρομαι για τα ναυτιλιακά και σήμερα είναι η μέρα. 65 00:04:59,505 --> 00:05:03,102 - Τι κάνεις, Φλέτσερ; - Πώς τα πάμε, Συνταγματάρχα; 66 00:05:03,298 --> 00:05:06,407 Ο πατέρας σου με άκουσε όταν ήμουν στη κουζίνα σου στις δύο το πρωί; 67 00:05:06,426 --> 00:05:09,352 Δε νομίζω, αλλά αν σε άκουσε, μάλλον θα νόμισε ότι είναι διαρρήκτες. 68 00:05:09,371 --> 00:05:12,691 Να σου πω, μεγάλε; Πώς την είδες; Δικός σου είναι ο δρόμος; 69 00:05:12,710 --> 00:05:15,291 Αντίο, ο πατέρας κλείνει την κυκλοφορία. 70 00:05:15,310 --> 00:05:16,993 Δε πιστεύω να ξέχασες ότι θα 'ρθω κι απόψε. 71 00:05:17,012 --> 00:05:19,223 Όχι, έλα όμως στις εφτά γιατί θα πάμε θέατρο. 72 00:05:19,242 --> 00:05:21,363 Θα είμαι εκεί. 73 00:05:23,322 --> 00:05:26,243 Από πότε έχεις πάρε-δώσε με τον Τζον Φλέτσερ; 74 00:05:26,262 --> 00:05:28,493 Από χθες βράδυ, με γύρισε σπίτι από της Έλενορ Γουέστον. 75 00:05:28,512 --> 00:05:30,933 - Θα δειπνήσουμε μαζί απόψε. - Τι έχουμε εδώ, Τζόαν; 76 00:05:30,952 --> 00:05:34,670 Θα βγεις έξω με το κακό παιδί της Δύσης δύο βράδια κολλητά; 77 00:05:34,689 --> 00:05:40,073 Ναι, κι αν είμαι τόσο καλή όσο νομίζω, θα έρθουν κι άλλα βράδια κολλητά. 78 00:05:40,092 --> 00:05:42,675 - Κι η Μόνικα Πέιτζ; - Τι μ' αυτήν; 79 00:05:42,694 --> 00:05:46,678 - Δεν είναι η κοπέλα του Τζον Φλέτσερ; - Δεν την έχει παντρευτεί, έτσι; 80 00:05:46,697 --> 00:05:49,722 Δεν την έχει παντρευτεί και δε θα παντρευτεί καμία αν μπορέσει. 81 00:05:49,741 --> 00:05:52,990 Το παιδί γίνεται εντελώς λαγός όταν είναι να εμφανιστεί μπρος στον παπά. 82 00:05:53,011 --> 00:05:56,784 - Όλοι την κάνουν κάποιες φορές. - Τον έχεις βάλει στο μάτι, Τζοάνι; 83 00:05:57,141 --> 00:06:00,984 Κοίτα, μάλλον τον ευχαριστεί να μου δείχνει κάποια ψήγματα ενδιαφέροντος. 84 00:06:01,266 --> 00:06:04,097 Και μου έχουν πει ότι ο Κύριος ευνοεί όσους προκαλούν την τύχη τους. 85 00:06:04,116 --> 00:06:06,289 Μα είναι τόσο τεμπελόσκυλο! 86 00:06:06,308 --> 00:06:09,997 Δες πως παραμελεί τη ναυτιλιακή εταιρία που του άφησε ο πατέρας του. 87 00:06:10,016 --> 00:06:13,965 Πριν πέντε χρόνια η Φλέτσερ ακτοπλοϊκή ήταν διάσημη, τώρα τι είναι; 88 00:06:13,984 --> 00:06:17,656 Κι όλα αυτά γιατί προτιμά να παίζει πόλο αντί να δουλεύει. 89 00:06:18,898 --> 00:06:21,499 Μου έδωσες μια ιδέα, πατέρα. 90 00:06:31,206 --> 00:06:37,104 - Από τον φιλαράκο της Μόνικα; - Ναι, από τον φιλαράκο της Μόνικα. 91 00:06:37,169 --> 00:06:39,286 Δεν έχεις ερωτευτεί τον Τζον Φλέτσερ, έτσι Τζόαν; 92 00:06:39,305 --> 00:06:41,719 - Όχι. - Αυτός σ' έχει ερωτευτεί; 93 00:06:41,883 --> 00:06:44,601 - Όχι. - Που σημαίνει να κοιτώ τη δουλειά μου. 94 00:06:44,620 --> 00:06:47,645 - Όχι, ούτε να το σκέφτεσαι. - Τότε τι είναι όλα αυτά; 95 00:06:47,664 --> 00:06:50,628 Απλό, πήρα την απόφαση να τον παντρευτώ. 96 00:06:50,647 --> 00:06:54,011 Να τον παντρευτείς; Αχ, φτωχή μου ξεμυαλισμένη αδερφή! 97 00:06:54,030 --> 00:06:57,028 Θ' ανακαλύψεις κι εσύ ότι κάτι άλλο έχει στο μυαλό του. 98 00:06:57,047 --> 00:06:59,815 - Και δεν είναι ο γάμος. - Αυτό το ξέρω ήδη. 99 00:06:59,834 --> 00:07:02,359 Τζόαν, και θα συνεχίσεις να τον βλέπεις; 100 00:07:02,554 --> 00:07:03,797 Φυσικά! 101 00:07:03,816 --> 00:07:07,942 Και μια ωραία βραδιά, όταν θα νομίζει ότι ήπια πολλή σαμπάνια στο δείπνο, 102 00:07:07,961 --> 00:07:12,304 θα μου το προτείνει πολύ απλά, πάρα πολύ απλά! 103 00:07:12,354 --> 00:07:16,291 Ίσως σταματήσουμε για λίγο στο διαμέρισμά του μετά το θέατρο. 104 00:07:16,507 --> 00:07:21,432 Δεν έχεις δει το σπίτι μου, έτσι; Θα πει κάπως ανέμελα. 105 00:07:21,582 --> 00:07:25,204 Όχι, θα πει η Τζόαν, τρεμοπαίζοντας τις βλεφαρίδες της. 106 00:07:25,719 --> 00:07:28,823 Είναι ωραίο μέρος, θα πει αυτός. 107 00:07:28,921 --> 00:07:32,069 Ίσως απολαύσεις και τη θέα. 108 00:07:32,444 --> 00:07:36,053 Τόσο απλά! Και δε θα σημαίνει τίποτα. 109 00:07:36,072 --> 00:07:38,296 Τζόαν, μην το κάνεις! 110 00:07:38,824 --> 00:07:40,224 Ίσως το κάνω. 111 00:07:40,243 --> 00:07:42,153 Μα Τζόαν, είσαι το τελευταίο μου πρότυπο! 112 00:07:42,172 --> 00:07:45,291 Βαλ γλυκιά μου, τα χρόνια έρχονται και πάνε. 113 00:07:45,310 --> 00:07:48,771 Μέχρι τώρα, όλοι όσοι ήθελαν να με παντρευτούν, δεν τους ήθελα εγώ. 114 00:07:48,840 --> 00:07:51,438 Φυσικά, αν είχα ταλέντο στη ζωγραφική, μουσική ή στο γράψιμο, 115 00:07:51,457 --> 00:07:54,425 τα πράγματα θα 'ταν αλλιώς. Αλλά δεν έχω. 116 00:07:54,594 --> 00:07:58,399 Και είμαι τόσο φιλόδοξη να πετύχω κάτι! 117 00:07:58,570 --> 00:08:02,988 Οπότε αποφάσισα ότι θα έχω τύχη μόνο αν παντρευτώ κάποιον με μέλλον. 118 00:08:03,007 --> 00:08:04,413 Και να κάνω το μέλλον του δικό μου. 119 00:08:04,432 --> 00:08:08,014 Μα πώς το σκέφτεσαι και μόνο να τον παντρευτείς αν δεν τον έχεις ερωτευτεί; 120 00:08:08,033 --> 00:08:10,609 Έρωτας; Ο γάμος δεν έχει σχέση με τον έρωτα. 121 00:08:10,628 --> 00:08:13,927 Ο γάμος είναι δουλειά. Τουλάχιστον, γυναικεία δουλειά. 122 00:08:13,946 --> 00:08:15,917 Κι ο έρωτας είναι συναίσθημα. 123 00:08:15,936 --> 00:08:18,729 Ο άντρας δεν αφήνει να μπαίνουν τα αισθήματα στη δουλειά του. 124 00:08:18,748 --> 00:08:22,222 Κι αν κι άλλες γυναίκες μάθουν να κάνουν το ίδιο, 125 00:08:22,241 --> 00:08:25,561 ακόμα λιγότερες θα καταλήγουν στο διαζύγιο. 126 00:08:27,376 --> 00:08:30,149 Λατρεύω τη μυρωδιά του μαγειρεμένου κρέατος! 127 00:08:30,767 --> 00:08:33,241 Μα γάμος χωρίς έρωτα είναι απαίσιος! 128 00:08:33,260 --> 00:08:38,049 Εννοώ, σκέψου το. Εννοώ... πώς στο καλό; 129 00:08:38,287 --> 00:08:40,892 Μου πιάνεις το αλάτι, γλυκιά μου; 130 00:08:41,008 --> 00:08:42,687 Ευχαριστώ. 131 00:08:42,718 --> 00:08:45,814 Ο Ντένις είναι. Άνοιξέ του, ναι γλυκιά μου; Πάω ν' αλλάξω φόρεμα. 132 00:08:45,833 --> 00:08:49,312 - Ο πατέρας θα του ανοίξει. - Ήρθε ο Ντένις, πού είναι η Βάλερι; 133 00:08:49,331 --> 00:08:51,639 Γεια σου Ντένις, η Βαλ θα έρθει σε λίγο. 134 00:08:51,658 --> 00:08:53,970 Τι ωραία που μυρίζει! Θα φάμε εδώ; 135 00:08:53,989 --> 00:08:56,227 Όχι, ο μάγειρας έχει ρεπό, το φτιάχνω για τον πατέρα. 136 00:08:56,246 --> 00:08:59,066 Κι είναι καλύτερο απ' οτιδήποτε σου σερβίρουν στα ρεστοράν. 137 00:08:59,085 --> 00:09:00,600 Ίσως παντρεύομαι την λάθος αδερφή. 138 00:09:00,625 --> 00:09:02,725 Όχι, κι η Βάλερι μαγειρεύει αν χρειαστεί. 139 00:09:02,744 --> 00:09:04,498 - Θες κοκτέιλ, Ντένις; - Αν θέλω, λέει; 140 00:09:04,517 --> 00:09:06,466 Λες δηλαδή να έλεγα όχι; 141 00:09:06,485 --> 00:09:09,133 - Γεια σου, αγάπη μου. - Γεια σου, γλυκιά μου. 142 00:09:09,204 --> 00:09:11,118 - Πώς σου φαίνομαι; - Θεσπέσια. 143 00:09:11,137 --> 00:09:13,846 Δεν έχει φτηνόμπαρο σήμερα μ' αυτά που φοράμε! 144 00:09:13,865 --> 00:09:17,985 - Έλεγα να πάμε στη Μικρή Λέσχη. - Το φοβόμουν αυτό. 145 00:09:20,298 --> 00:09:24,009 Να σου πω Βάλερι, θ' ασχοληθείς με τα λαχανικά; Πρέπει ν' αλλάξω. 146 00:09:24,028 --> 00:09:28,446 - Έλα πατέρα, η σούπα είναι έτοιμη. - Ελάτε να πάρετε, παιδιά. 147 00:09:28,465 --> 00:09:29,946 Συνταγματάρχα, μας αφήνεις; 148 00:09:29,967 --> 00:09:33,028 Ναι, ήπια ένα σέρι και το δείπνο μου με περιμένει. 149 00:09:33,047 --> 00:09:35,341 - Μου επιτρέπεις; - Φυσικά, κύριε. 150 00:09:37,137 --> 00:09:41,427 - Ξέρεις, κάτι μου λέει ότι σ' αγαπώ. - Ναι, ναι, για συνέχισε. 151 00:09:41,446 --> 00:09:43,839 Σ' αγαπώ, σ' αγαπώ... 152 00:09:43,921 --> 00:09:45,764 σ' αγαπώ. 153 00:09:49,308 --> 00:09:52,409 Αγάπη μου, κι εγώ σ' αγαπώ. 154 00:09:52,825 --> 00:09:55,204 Είναι ο Τζον Φλέτσερ, θα πάει την Τζόαν για δείπνο. 155 00:09:55,223 --> 00:09:59,140 Ο Τζον Φλέτσερ; Πολύ σένια ιδέα! Ο Τζον Φλέτσερ και η Τζόαν. 156 00:09:59,159 --> 00:10:00,902 Απορώ πώς και δεν το σκέφτηκε άλλος πριν. 157 00:10:00,921 --> 00:10:02,713 Κάποιος το σκέφτηκε προφανώς. 158 00:10:02,732 --> 00:10:04,608 - Γύρισε η Τζόαν; - Όχι. 159 00:10:04,627 --> 00:10:07,322 Μπορώ να εισέλθω; Έχω ξαναμπεί σ' αυτή την κουζίνα. 160 00:10:07,341 --> 00:10:08,939 Εννοείται! Παρακαλώ, κε Φλέτσερ. 161 00:10:08,958 --> 00:10:10,656 - Θα πάρεις κοκτέιλ; - Ευχαριστώ. 162 00:10:10,675 --> 00:10:12,421 - Γεια σου, Τζον. - Γεια σου, Ντένι. 163 00:10:12,440 --> 00:10:13,740 Η Τζόαν έρχεται σ' ένα λεπτό. 164 00:10:13,741 --> 00:10:17,109 Δεν υποδεχόμαστε τον κόσμο στην κουζίνα, αλλά ο μάγειρας έχει ρεπό. 165 00:10:17,128 --> 00:10:18,871 Φέρε το πιάτο, Ντένι. 166 00:10:18,890 --> 00:10:21,636 Θα πάμε στη Μικρή Λέσχη, αν θέλετε να μας βρείτε πιο μετά. 167 00:10:21,662 --> 00:10:26,433 Έχει πολύ θόρυβο και κόσμο, δε θα έρθουμε, δε θα σας πούμε που θα πάμε. 168 00:10:26,913 --> 00:10:29,121 Ευχαριστώ για τις γαρδένιες, Τζον. 169 00:10:29,430 --> 00:10:32,774 Μήπως κατά τύχη είπα κάποια στιγμή ότι είναι το αγαπημένο μου λουλούδι; 170 00:10:32,802 --> 00:10:34,230 Όχι, δε μου το είπες. 171 00:10:34,249 --> 00:10:39,735 Απλά σκέφτηκα ότι είναι σαν εσένα, τόσο ψυχρά αγνό, μα και υπερβολικά θελκτικό. 172 00:10:39,754 --> 00:10:41,902 Μόνος μου τα σκέφτηκα όλα αυτά. 173 00:10:41,934 --> 00:10:45,402 - Μα τι χαζούλης! - Θα πίνω μόνος μου; 174 00:10:47,174 --> 00:10:51,340 - Φοβάμαι πως ναι, ήταν το τελευταίο. - Θα το μοιραστώ. 175 00:10:51,927 --> 00:10:53,787 Μ' εμπιστεύεσαι; 176 00:10:54,162 --> 00:10:55,997 Εσύ; 177 00:10:56,036 --> 00:10:57,910 Στο ποτό, ναι. 178 00:11:22,858 --> 00:11:26,592 - Πώς σου φάνηκε; - Τι υπέροχη παράσταση! 179 00:11:26,657 --> 00:11:29,267 Μ' έκανε να θέλω να είμαι τόσο θηλυκή κι εξαρτημένη. 180 00:11:29,286 --> 00:11:31,259 Ωραία, ελπίζω να κρατήσει αυτό. 181 00:11:31,384 --> 00:11:34,673 Να το αυτοκίνητό μας. Δεν έχουμε αποφασίσει πού θα πάμε. 182 00:11:34,692 --> 00:11:38,957 Όπου να 'ναι, αρκεί να μην έχει πολύ θόρυβο και κόσμο. 183 00:11:39,184 --> 00:11:40,923 Το βρήκα, γιατί δεν πάμε σπίτι μου; 184 00:11:40,942 --> 00:11:43,402 Είναι ήσυχα και θα 'λεγα ωραία. Δεν το 'χεις δει, έτσι; 185 00:11:43,421 --> 00:11:45,940 - Όχι. - Και το ποτό που έχω, πολύ καλό. 186 00:11:46,067 --> 00:11:48,699 Κι έχει μπαλκόνι με απίστευτη θέα της πόλης. 187 00:11:48,718 --> 00:11:50,975 Το ξέρω, σε ξάστερη μέρα βλέπεις τη νήσο Γκόουτ. 188 00:11:50,994 --> 00:11:53,014 Ελκυστικό μου κάνει. 189 00:12:31,911 --> 00:12:35,165 - Εντάξει Φρίμαν, δε σε χρειάζομαι άλλο. - Πολύ καλά, κύριε. 190 00:12:35,184 --> 00:12:37,606 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 191 00:12:59,114 --> 00:13:00,943 Φυσικά. 192 00:13:01,771 --> 00:13:03,434 Έτσι θα έκανε. 193 00:13:03,453 --> 00:13:04,715 Τι θα έκανε; 194 00:13:06,720 --> 00:13:11,454 - Θα έκλεινε προσεκτικά την πόρτα. - Φυσικά, τον έχω εκπαιδεύσει. 195 00:13:24,325 --> 00:13:28,044 Έχεις εκπαιδεύσει μέχρι και το φεγγάρι, σωστά; 196 00:13:28,097 --> 00:13:29,919 Ωραίο δεν είναι; 197 00:13:30,350 --> 00:13:32,182 Τέλειο! 198 00:13:34,662 --> 00:13:37,505 Δεν είχες δηλητηριάσει τη σαμπάνια σου, έτσι καλέ μου; 199 00:13:37,625 --> 00:13:39,859 Όχι, δεν είμαι τόσο μετριόφρων. 200 00:13:51,946 --> 00:13:53,875 Ευχαριστώ. 201 00:13:59,168 --> 00:14:02,855 Θεέ μου, μη μ' αφήσεις ν' αποκοιμηθώ, εντάξει; 202 00:14:03,067 --> 00:14:05,215 Δε μου έχει ξανασυμβεί ποτέ αυτό. 203 00:14:05,251 --> 00:14:08,000 Έχεις τρομερή επιτυχία στις γυναίκες, έτσι; 204 00:14:08,019 --> 00:14:11,602 Σχεδόν εκπληκτική. Κάνω πέντε με έξι μονομαχίες κάθε βδομάδα για χάρη τους. 205 00:14:11,621 --> 00:14:14,093 - Μόλις την περασμένη Τρίτη... - Όχι, όχι! Μη μου πεις. 206 00:14:14,112 --> 00:14:16,046 Αρκετές εξάψεις πέρασα απόψε. 207 00:14:16,065 --> 00:14:19,393 - Δεν τις προσποιήθηκες; - Ελπίζω πως όχι! 208 00:14:19,444 --> 00:14:21,709 Λες να σ' αφήσω να νομίζεις ότι πρώτη φορά στη ζωή μου... 209 00:14:21,741 --> 00:14:26,178 είχα δείπνο στο διαμέρισμα ενός κυρίου, μόνη τη νύχτα; 210 00:14:26,605 --> 00:14:29,078 Δε θα μ' εξέπληττε καθόλου αν ήταν η πρώτη φορά. 211 00:14:29,097 --> 00:14:31,414 Προσπαθείς να με προσβάλλεις, καλέ μου άνθρωπε; 212 00:14:31,433 --> 00:14:34,690 Ξέρω ότι είχες άπειρες ευκαιρίες! 213 00:14:34,807 --> 00:14:38,840 Απλά μ' αρέσει να πιστεύω... ότι είμαι πιο πειστικός από τους άλλους άντρες. 214 00:14:39,524 --> 00:14:44,557 Είσαι. Πρέπει να παραδεχτώ ότι είμαι τσιμπημένη μαζί σου, εδώ και χρόνια. 215 00:14:44,628 --> 00:14:47,198 Το έκρυψες όμως πολύ καλά. 216 00:14:47,700 --> 00:14:49,730 Μεγάλος ο ανταγωνισμός. 217 00:14:50,116 --> 00:14:52,522 Ήξερα ότι δεν είχα ευκαιρία. 218 00:14:52,791 --> 00:14:54,986 Τώρα που έχεις την ευκαιρία, 219 00:14:55,005 --> 00:14:58,716 - πιστεύω ότι θα βάλεις τα δυνατά σου. - Κοίτα, θα προσπαθήσω. 220 00:14:58,744 --> 00:15:02,017 Μόνο που δεν ξέρω πώς ακριβώς να προχωρήσω. 221 00:15:03,655 --> 00:15:06,197 Τι θα έλεγες να σου δείξω; 222 00:15:32,463 --> 00:15:34,511 Τα λουλούδια μου! 223 00:15:43,082 --> 00:15:45,447 Το καβούρι αυτό στοιχίζει δύο τάλιρα. 224 00:15:45,466 --> 00:15:47,672 Ποια η ετυμηγορία των ενόρκων για τον κύριο καβούρι; 225 00:15:47,691 --> 00:15:49,784 Άμεση εκτέλεση στο κοντινότερο καζάνι. 226 00:15:49,803 --> 00:15:54,099 - Δηλαδή το θέλετε; - Εννοείται, πουλήθηκε για δύο τάλιρα. 227 00:16:04,580 --> 00:16:06,432 Δες! 228 00:16:07,564 --> 00:16:09,814 Δεν είναι δικό σου καράβι αυτό; 229 00:16:09,899 --> 00:16:13,813 Κοίτα, είναι της εταιρίας, δύσκολα το λες δικό μου πλέον. 230 00:16:14,003 --> 00:16:18,941 Δηλαδή θ' αφήσεις την εξαιρετική επι- χείρησή σου να φύγει απ' τα χέρια σου. 231 00:16:18,972 --> 00:16:20,440 Γιατί όχι, δεν τη θέλω. 232 00:16:20,551 --> 00:16:23,680 Αυτές οι εξαιρετικές επιχειρήσεις φέρνουν πονοκεφάλους στις μέρες μας. 233 00:16:23,699 --> 00:16:27,651 Μα η Φλέτσερ ακτοπλοϊκή ανήκει στην οικογένειά σου αιώνες τώρα! 234 00:16:27,670 --> 00:16:31,826 Κάθε γενιά τη δυνάμωσε. Πώς αντέχεις να την αφήνεις σε ξένα χέρια; 235 00:16:31,845 --> 00:16:34,118 Γιατί όχι; Άσε τους ξένους ν' ανησυχούν. 236 00:16:34,159 --> 00:16:37,204 Έχω αρκετά χρήματα για τις απλές ανάγκες μου. 237 00:16:37,683 --> 00:16:41,884 Μα θα ήσουν υπερβολικά επιτυχημένος Τζον, αν το ήθελες πραγματικά! 238 00:16:41,903 --> 00:16:45,260 - Το ξέρεις ότι μπορείς. - Μ' αρέσει η βόλεψή μου. 239 00:16:45,822 --> 00:16:49,161 Μ' αρέσουν όλα τα ωραία της ζωής και θέλω να 'χω χρόνο να τ' απολαμβάνω. 240 00:16:49,180 --> 00:16:52,340 Να ξέρεις ότι υπάρχουν στιγμές που μπαίνω στον πειρασμό... 241 00:16:52,390 --> 00:16:54,379 να τα βροντήξω και να γυρίσω τον κόσμο... 242 00:16:54,380 --> 00:16:58,497 και να γίνω σπουδαίος και τρανός, αλλά ταυτόχρονα ένας βλάκας και μισός. 243 00:16:58,548 --> 00:17:01,992 Μετά σκέφτομαι τα κρίνα στο λιβάδι και το πώς μεγαλώνουν. 244 00:17:02,020 --> 00:17:04,762 Κι εκεί τελειώνει ο πειρασμός. 245 00:17:04,915 --> 00:17:07,430 Στη τελική, γιατί να μην είσαι... 246 00:17:07,765 --> 00:17:09,930 κρίνο, αφού είναι τόσο ευχάριστο; 247 00:17:10,510 --> 00:17:12,932 Ας μιλήσουμε για σένα, είναι πιο ενδιαφέρον. 248 00:17:13,087 --> 00:17:16,981 Εντάξει. Ξέρεις ότι σήμερα είναι επέτειος; 249 00:17:17,368 --> 00:17:19,731 Σαν απόψε πριν δυο μήνες, 250 00:17:19,750 --> 00:17:22,585 σε πήρα τηλέφωνο πρώτη φορά στο διαμέρισμά σου. 251 00:17:22,648 --> 00:17:26,288 Ναι, ανα... αναρωτιόμουν αν το θυμόσουν. 252 00:17:26,872 --> 00:17:28,937 Όντως; 253 00:17:29,535 --> 00:17:31,454 Θες να πω ψέματα ή αλήθεια; 254 00:17:31,473 --> 00:17:34,003 Έλα, πες ψέματα! Θέλω να το πιστέψω. 255 00:17:34,208 --> 00:17:37,115 Ξέρεις, δεν έχει πλάκα να σου λέω ψέματα, Τζόαν. 256 00:17:37,287 --> 00:17:38,568 Ξέρεις, είσαι... 257 00:17:38,587 --> 00:17:42,264 είσαι η μοναδική κοπέλα που ξέρω που αντέχει τη γυμνή αλήθεια. 258 00:17:42,283 --> 00:17:44,722 Είσαι άλλωστε εντελώς ειλικρινής. 259 00:17:45,043 --> 00:17:46,894 Χάρηκα που σε γνώρισα. 260 00:17:53,481 --> 00:17:59,736 Ο κος και η κα Μουρ επέστρεψαν από το μήνα του μέλιτος στη Χονολουλού... 261 00:17:59,761 --> 00:18:06,050 και κατοικούν πλέον στην οικία τους επί της οδού Λόμπαρντ 2200. 262 00:18:11,470 --> 00:18:16,431 Κορίτσια, έρχεστε να τσουγκρίσουμε κάνα δυο-τρία ποτηράκια; Λιποθυμάω. 263 00:18:18,710 --> 00:18:20,965 Ξέρεις πλέον πολύ καλά τι πρέπει να κάνεις, Βαλ. 264 00:18:20,984 --> 00:18:23,527 Τζόαν, νομίζω ότι έχεις δαγκώσει άσχημα τη λαμαρίνα. 265 00:18:23,546 --> 00:18:25,607 Φυσικά και την έχω δαγκώσει. 266 00:18:25,626 --> 00:18:27,668 Με τρελαίνει τόσο πολύ που βγάζω αφρούς. 267 00:18:27,687 --> 00:18:29,905 Μα νόμιζα ότι είναι επαγγελματική πρόταση. 268 00:18:29,924 --> 00:18:32,259 Κανένα συναίσθημα να χαλάει τη σούπα. 269 00:18:32,762 --> 00:18:34,005 Αυτό νόμιζα κι εγώ. 270 00:18:34,024 --> 00:18:36,571 Τι θα λέγατε κορίτσια για μια μπύρα ή ένα κοκτέιλ ή κάτι άλλο; 271 00:18:36,590 --> 00:18:39,800 - Το στόμα μου ξεράθηκε. - Ευχαριστώ Ντένι, όχι. Βιάζομαι. 272 00:18:39,819 --> 00:18:41,753 Εξάλλου έχω μια υποχρέωση. 273 00:18:41,772 --> 00:18:44,105 - Όχι με τον Τζον πάλι; - Ναι, με τον Τζον. 274 00:18:44,124 --> 00:18:45,911 Ίσως κάποιος πρέπει να τον ελέγξει. 275 00:18:45,930 --> 00:18:49,775 - Ναι, ίσως κάποιος θα έπρεπε. - Να τον πάρω να τον ψαρέψω; 276 00:18:49,794 --> 00:18:52,056 - Όχι, καλέ μου! - Γιατί όχι; 277 00:18:52,075 --> 00:18:53,395 Ίσως και να σου πει. 278 00:18:53,414 --> 00:18:55,855 Μα Τζόαν, δεν είδες ούτε τα μισά απ' όσα αγόρασα. 279 00:18:55,874 --> 00:18:58,388 Θα περάσω σε κάνα δυο μέρες. Μη κατεβαίνεις καλέ μαζί μου! 280 00:18:58,407 --> 00:19:01,126 Θ' ανάψω τα φώτα, έχει αρχίσει να σκοτεινιάζει. 281 00:19:02,590 --> 00:19:06,108 Να σου πω Βαλ, αν το τηλέφωνό σου χτυπήσει απόψε, σήκωσέ το εσύ, εντάξει; 282 00:19:06,127 --> 00:19:08,668 - Φυσικά. - Ναι. Φυσικά... 283 00:19:09,856 --> 00:19:12,756 Καλά, ίσως και να μην το κάνω. 284 00:19:12,880 --> 00:19:15,239 - Αντίο. - Αντίο. 285 00:19:45,394 --> 00:19:47,628 Το διαμέρισμα του κου Φλέτσερ. 286 00:19:47,683 --> 00:19:49,980 Μάλιστα, δις Πέιτζ. 287 00:19:50,239 --> 00:19:52,684 Όχι, δεν το έχω ξεχάσει. 288 00:19:54,270 --> 00:19:56,621 Ο κος Φλέτσερ δεν έχει έρθει ακόμα. 289 00:19:56,640 --> 00:20:00,145 Δεν ξέρω, αλλά θα παραδώσω το μήνυμά σας αμέσως μόλις έρθει. 290 00:20:00,164 --> 00:20:03,874 Μάλιστα. Πολύ καλά δις Πέιτζ, αντίο. 291 00:20:11,843 --> 00:20:14,827 - Καλησπέρα Φρίμαν, ζέστη δεν έχει; - Καλησπέρα, δις Κόλμπι. 292 00:20:14,846 --> 00:20:17,244 Έχει παραδόξως ζέστη απόψε. 293 00:20:17,447 --> 00:20:18,767 - Φρίμαν; - Καλησπέρα, κύριε. 294 00:20:18,786 --> 00:20:20,582 - Έχω μηνύματα; - Μάλιστα, κύριε. 295 00:20:20,601 --> 00:20:22,426 Δηλαδή όχι, κύριε. 296 00:20:22,481 --> 00:20:26,488 - Πάρε απόφαση όμως, έχω ή δεν έχω; - Νομίζω όχι κύριε, όχι. 297 00:20:26,957 --> 00:20:28,868 - Νομίζεις πως δεν έχω; - Μάλιστα, κύριε. 298 00:20:28,887 --> 00:20:30,972 Δηλαδή όχι, κύριε. 299 00:20:31,133 --> 00:20:33,913 Μου εξιτάρει το ενδιαφέρον, ίσως μου λες ότι δεν είσαι σίγουρος, έτσι; 300 00:20:33,934 --> 00:20:36,124 Είμαι σίγουρος, μάλιστα κύριε. 301 00:20:36,770 --> 00:20:40,207 Ας πούμε ότι μου το λες εμπιστευτικά Φρίμαν, είχα ή δεν είχα μηνύματα; 302 00:20:40,230 --> 00:20:42,800 - Είχατε, μάλιστα κύριε. - Και ποια ήταν; 303 00:20:42,835 --> 00:20:46,514 Έξι τηλεφωνικές κλήσεις από την δίδα Πέιτζ, κύριε. 304 00:20:49,576 --> 00:20:51,420 - Μόνο έξι; - Μάλιστα, κύριε. 305 00:20:51,439 --> 00:20:56,126 Ρώτησε αν θα την πάρετε αμέσως μόλις έρθετε ή και πριν. 306 00:20:56,450 --> 00:20:58,657 Ευχαριστώ Φρίμαν, πάρα πολύ. 307 00:20:58,780 --> 00:21:00,647 Καληνύχτα. 308 00:21:00,812 --> 00:21:02,718 Καληνύχτα, κύριε. 309 00:21:08,007 --> 00:21:10,780 Η αγαπητή Μόνικα μπαίνει πάλι στο κάδρο, γλυκέ μου; 310 00:21:10,814 --> 00:21:12,986 Όχι αν εκτός ξαφνικά χάσω τα λογικά μου. 311 00:21:13,005 --> 00:21:14,942 Λες να κοντεύεις; 312 00:21:15,020 --> 00:21:17,372 Όχι εφόσον ενδιαφέρεσαι για μένα. 313 00:21:20,344 --> 00:21:23,723 - Σε πειράζει να σε ρωτήσω κάτι; - Φυσικά και όχι, ρίχ' το. 314 00:21:23,742 --> 00:21:25,918 Γιατί δεν παντρεύτηκες ποτέ την Μόνικα Πέιτζ; 315 00:21:25,937 --> 00:21:28,635 Δεν τέθηκε ποτέ θέμα γάμου μεταξύ εμού και της Μόνικα. 316 00:21:28,654 --> 00:21:31,068 Θέλησες ποτέ να παντρευτείς οποιαδήποτε; 317 00:21:31,220 --> 00:21:33,841 Κοίτα, όχι ακαταμάχητα. 318 00:21:34,140 --> 00:21:37,202 Νιώθεις ικανοποίηση να είσαι εργένης σ' όλη σου τη ζωή; 319 00:21:37,427 --> 00:21:40,701 Κυρία, μήπως κατά τύχη μου κάνεις πρόταση; 320 00:21:40,720 --> 00:21:43,345 Γιατί όχι; Μπορεί να σου τύχουν και χειρότερα. 321 00:21:43,408 --> 00:21:46,783 - Έχω κατορθώσει πολλά στη ζωή μου. - Για παράδειγμα; 322 00:21:46,939 --> 00:21:49,478 Κοίτα, είμαι εξαιρετική μαγείρισσα, οικονομική νοικοκυρά, 323 00:21:49,497 --> 00:21:52,676 μαντάρω έξοχα τις κάλτσες, απαγγέλλω πολύ ευχάριστα, ντύνομαι γρήγορα, 324 00:21:52,695 --> 00:21:56,080 δεν αργώ ποτέ κι εν κατακλείδι είμαι καθαρή, λογική κι εργατική. 325 00:21:56,099 --> 00:21:57,965 Όλες οι συζυγικές αρετές, έτσι; 326 00:21:57,984 --> 00:22:00,490 Θα σε συστήσω σ' όλους τους εργένηδες φίλους μου. 327 00:22:00,509 --> 00:22:04,121 Ευχαριστώ κύριε, αλλά αν αυτό είναι το καλύτερο που δίνεις, ας τ' αφήσουμε. 328 00:22:06,719 --> 00:22:09,812 Θεωρείς ότι ήσουν ποτέ χαλίφης της Βαγδάτης; 329 00:22:09,887 --> 00:22:11,104 Πιθανόν. 330 00:22:11,123 --> 00:22:14,857 Πες μου χαλίφη, ποιο θα έπαιρνες μαζί σου στο τέλος του κόσμου; 331 00:22:15,037 --> 00:22:20,357 - Το σακί, τη χορδή τόξου, τον Βόσπορο; - Τίποτα τόσο σεμνότυφο, αγαπητή μου. 332 00:22:20,978 --> 00:22:23,594 Άρα μάλλον τέλος οι γαρδένιες. 333 00:22:24,385 --> 00:22:26,329 Μάλλον. 334 00:22:28,980 --> 00:22:30,878 Έλα να σου πω! 335 00:22:31,448 --> 00:22:33,924 Όλα είναι ωραία έτσι όπως είναι, δεν είναι; 336 00:22:33,988 --> 00:22:36,019 Δεν είμαστε ευτυχισμένοι; 337 00:22:36,143 --> 00:22:38,152 Δεν είσαι ευτυχισμένη, καλή μου; 338 00:22:38,709 --> 00:22:40,568 Φυσικά και όχι. 339 00:22:40,822 --> 00:22:42,708 Είμαι ερωτευμένη. 340 00:22:46,717 --> 00:22:48,882 Κανείς δεν είναι ευτυχισμένος όταν είναι ερωτευμένος. 341 00:22:48,901 --> 00:22:50,823 Μα κι εγώ είμαι ερωτευμένος. 342 00:22:50,881 --> 00:22:52,748 Κι είμαι τόσο ευτυχισμένος που... 343 00:22:52,908 --> 00:22:54,858 δε μπορώ να το πιστέψω. 344 00:22:54,976 --> 00:22:57,234 Σκέφτηκες ποτέ να κάνεις παιδιά; 345 00:22:57,441 --> 00:22:59,220 Φυσικά. 346 00:22:59,245 --> 00:23:01,980 Μετά παίρνω την πρωινή εφημερίδα και διαβάζω ότι ο βασικός λόγος... 347 00:23:01,999 --> 00:23:06,545 μεγάλου μέρους μιζέριας κι ύφεσης στην παρούσα εποχή είναι ο υπερπληθυσμός. 348 00:23:06,753 --> 00:23:11,307 Το πλέον εμβριθές κι εμπεριστατωμένο συμπέρασμα, κύριε. Να σε συγχαρώ; 349 00:23:12,040 --> 00:23:14,495 Θέλω να πάω σε κάτι δροσερό. 350 00:23:15,900 --> 00:23:19,025 Και να σ' αφήσω μόνο για να πάρεις την Μόνικα. 351 00:23:19,500 --> 00:23:23,056 Λες δηλαδή να την πάρω ενώ θα είσαι σε δωμάτιο μ' επέκταση γραμμής; 352 00:23:23,075 --> 00:23:26,113 Τι άθλιος, καχύποπτος χαρακτήρας! 353 00:23:28,328 --> 00:23:34,562 Η ταινία που παρακολουθείτε είναι μία προσφορά του Magico.one 354 00:23:43,879 --> 00:23:46,542 - Μόνικα! - Γεια σου, γλυκέ μου. 355 00:23:47,226 --> 00:23:49,776 Προσπαθώ να σε βρω εδώ και ώρες. 356 00:23:50,177 --> 00:23:52,692 Μη μου πεις ότι ήσουν εδώ όλη την ώρα; 357 00:23:52,711 --> 00:23:55,382 - Όχι, μόλις μπήκα. - Τζόνι, άκου. 358 00:23:55,401 --> 00:23:57,542 Όλη η παρέα είναι καθ' οδόν για την παραλία. 359 00:23:57,561 --> 00:24:00,822 Και καθώς περνούσαμε, σκέφτηκα να σταματήσω μια στιγμή. 360 00:24:00,841 --> 00:24:03,380 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου Μόνικα, αλλά... 361 00:24:03,501 --> 00:24:06,768 - είμαι πολύ κουρασμένος απόψε. - Μα Τζόνι, έλα σε παρακαλώ! 362 00:24:06,787 --> 00:24:09,040 Έχω να σε δω βδομάδες! 363 00:24:13,486 --> 00:24:15,353 Δεν είσαι και τόσο φιλόξενος, Τζόνι. 364 00:24:15,384 --> 00:24:19,923 Τουλάχιστον πρόσφερέ μου ένα σάντουιτς. Ή ένα τσιγάρο. 365 00:24:22,894 --> 00:24:26,886 - Ορίστε. Τα σωστά είναι, έτσι; - Όχι γλυκέ μου, δεν είναι. 366 00:24:26,905 --> 00:24:28,811 Συγνώμη. 367 00:24:33,390 --> 00:24:37,420 Δηλαδή διακριτικά μου λες ότι με ξέχασες τις προηγούμενες βδομάδες; 368 00:24:37,440 --> 00:24:39,916 Έλα Μόνικα, δεν είσαι γυναίκα που οι άντρες σε ξεχνούν. 369 00:24:39,935 --> 00:24:41,877 Όχι; 370 00:24:44,847 --> 00:24:49,373 Κοίτα, έπαιρνα φιλιά όταν ερχόμουν εδώ πριν την Ύφεση. 371 00:24:49,392 --> 00:24:51,205 Έτσι γινόταν. 372 00:24:51,286 --> 00:24:53,080 Λοιπόν; 373 00:24:57,940 --> 00:25:00,784 Γλυκέ μου, έχεις κουραστεί, έτσι; 374 00:25:01,559 --> 00:25:03,321 Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μας; 375 00:25:03,340 --> 00:25:05,332 Ο καθαρός αέρας κι η βόλτα θα σου κάνουν καλό. 376 00:25:05,351 --> 00:25:07,058 Σε παρακαλώ, Μόνικα. 377 00:25:07,143 --> 00:25:09,041 Περίεργο που... 378 00:25:09,248 --> 00:25:14,943 Να, θα σου φανεί περίεργο, αλλά έχω δουλειά απόψε. 379 00:25:15,734 --> 00:25:19,378 Αλήθεια! Πολύ σημαντική δουλειά. 380 00:25:21,659 --> 00:25:25,420 Κατάλαβα. Το φαντάζομαι, δηλαδή. 381 00:25:26,548 --> 00:25:28,396 Ναι... 382 00:25:30,441 --> 00:25:32,253 Μάλιστα. 383 00:25:32,302 --> 00:25:35,099 Να μη σε κρατάω άλλο από τη σημαντική δουλειά σου. 384 00:25:35,200 --> 00:25:38,395 Αλλά ελπίζω να μη σε χωρίσει από τους φίλους σου τελικά. 385 00:25:38,414 --> 00:25:42,109 Όχι! Να πω την αλήθεια, μου έφερε και καινούργιους φίλους. 386 00:25:42,128 --> 00:25:44,776 Ανθρώπους στα ναυτιλιακά, ωραίοι τύποι. 387 00:25:44,994 --> 00:25:49,113 Ξέρεις, η δουλειά δεν είναι τόσο πληκτική όσο νόμιζα παλιά. 388 00:25:49,132 --> 00:25:50,991 Το βλέπω πως δεν είναι. 389 00:25:51,047 --> 00:25:52,591 Βάλερι; 390 00:25:52,610 --> 00:25:55,610 Εντάξει. Καταλαβαίνεις; 391 00:25:56,230 --> 00:25:58,089 Εντάξει. Αντίο. 392 00:25:58,108 --> 00:26:00,257 - Αντίο. - Αντίο. 393 00:26:00,539 --> 00:26:03,226 Όταν η δουλειά τελειώσει, έχεις τον αριθμό μου. 394 00:26:03,245 --> 00:26:05,909 Πολύ σωστά. Αντίο. 395 00:26:20,016 --> 00:26:21,938 Δε νομίζω να φαντάστηκες... 396 00:26:22,039 --> 00:26:24,905 πως η Μόνικα πίστεψε ότι έχεις δουλειά, έτσι; 397 00:26:24,949 --> 00:26:27,651 Ίσως και να το πίστευε αν δεν είχε δει το καπέλο. 398 00:26:29,724 --> 00:26:32,925 Καλέ μου, χίλια συγνώμη! 399 00:26:34,393 --> 00:26:36,557 Το ξέχασα εντελώς. 400 00:26:36,576 --> 00:26:39,669 - Δεν είμαι καλή στις ίντριγκες, έτσι; - Κανένα πρόβλημα. 401 00:26:39,688 --> 00:26:41,414 Δεν ξέρει ποιας είναι. 402 00:26:41,463 --> 00:26:43,624 Θα το δώσω σε φιλανθρωπικό ίδρυμα αύριο. 403 00:26:43,643 --> 00:26:46,407 Γιατί; Δεν πρόκειται ποτέ να το αναγνωρίσει. 404 00:26:46,540 --> 00:26:48,693 Αυτό δείχνει το πόσα λίγα ξέρεις για τις γυναίκες. 405 00:26:48,712 --> 00:26:54,305 Έχει μνημονική φωτογραφία ακριβείας του καπέλου τυπωμένη στο μυαλό της. 406 00:26:55,094 --> 00:26:58,461 Μάλιστα, ελπίζω να το δει στη σωστή του διάσταση. 407 00:26:59,300 --> 00:27:02,487 - Κακομοίρα Μόνικα. - Γιατί κακομοίρα Μόνικα; 408 00:27:03,760 --> 00:27:05,823 Την αγαπούσες κάποτε. 409 00:27:06,872 --> 00:27:08,716 Είναι περίεργο, έτσι; 410 00:27:09,040 --> 00:27:11,464 Να νομίζεις ότι είσαι ερωτευμένος με κάποια... 411 00:27:11,660 --> 00:27:14,081 κι εντελώς ξαφνικά να 'χει τελειώσει. 412 00:27:14,210 --> 00:27:17,085 Να σου είναι πλέον εντελώς αδιάφορο. 413 00:27:17,565 --> 00:27:19,550 Είναι όντως περίεργο. 414 00:27:21,145 --> 00:27:23,253 Και λίγο τρομακτικό. 415 00:27:24,904 --> 00:27:26,388 Αναρωτιέμαι... 416 00:27:26,476 --> 00:27:30,585 Αν τυχόν αυτό το συναίσθημα φύγει, μπορεί να επιστρέψει άραγε; 417 00:27:32,308 --> 00:27:34,183 Δε νομίζω. 418 00:27:47,380 --> 00:27:49,223 Να κρυφτώ; 419 00:27:50,849 --> 00:27:52,841 Δε θ' αφήσω κανέναν να μπει. 420 00:28:03,843 --> 00:28:06,833 Γεια σου, Τζον. Είναι η Τζόαν εδώ; 421 00:28:07,000 --> 00:28:10,156 - Να... - Το φοβόμουν. 422 00:28:13,740 --> 00:28:15,536 Τζόαν! 423 00:28:19,612 --> 00:28:23,287 Δεν το πίστευα. Όχι από σένα, Τζόαν. 424 00:28:23,380 --> 00:28:26,192 Σ' εμπιστευόμουν σε όλα. 425 00:28:26,998 --> 00:28:28,905 Πατέρα... 426 00:28:29,043 --> 00:28:31,084 Πήγαινε να ντυθείς. 427 00:28:40,082 --> 00:28:41,933 Λοιπόν, Τζον; 428 00:28:43,169 --> 00:28:45,044 Δεν ξέρω. 429 00:28:45,590 --> 00:28:47,133 Τι προτείνεις να κάνω; 430 00:28:47,152 --> 00:28:50,190 Νομίζω η λογική πορεία των πραγμάτων για έναν κύριο, 431 00:28:50,209 --> 00:28:52,465 θα ήταν να το έχει ήδη προτείνει πριν φτάσουμε εδώ. 432 00:28:52,484 --> 00:28:55,859 Ο γάμος δεν είναι η ευτυχισμένη λύση όλων των προβλημάτων, Σ/χα. 433 00:28:55,899 --> 00:28:58,077 Μπορεί να μην ενδιαφέρω την Τζόαν ως σύζυγο. 434 00:28:58,102 --> 00:28:59,894 Δεν την ρώτησα ποτέ, αλλά... 435 00:28:59,937 --> 00:29:02,924 - δε βλέπω γιατί να την ενδιαφέρω. - Ούτε εγώ το βλέπω. 436 00:29:03,001 --> 00:29:06,401 Αλλά αφού φτάσαμε ως εδώ, πιθανότατα ν' αναλάβει τις συνέπειες. 437 00:29:06,500 --> 00:29:11,840 Τουλάχιστον να προτείνω την απόφαση για γάμο ή όχι να την πάρει αυτή; 438 00:29:11,900 --> 00:29:14,761 Δε μπορώ να διακρίνω πώς υπάρχει τέτοιο δίλημμα! 439 00:29:14,780 --> 00:29:18,912 Μα αν δε σε θέλει, δε θα την πιέσω να σε παντρευτεί. 440 00:29:19,250 --> 00:29:21,108 Πολύ σωστά. 441 00:29:21,560 --> 00:29:25,396 - Να βάλω ένα ποτό; - Ναι, θέλω ένα σκέτο ουίσκι. 442 00:29:36,104 --> 00:29:37,682 Ευχαριστώ. 443 00:30:08,500 --> 00:30:11,180 - Τζόαν; - Συγνώμη, πατέρα. 444 00:30:11,199 --> 00:30:14,061 Μου φαίνεται ότι μόνο ένα έχει απομείνει στους δυο σας να κάνετε. 445 00:30:14,087 --> 00:30:16,893 Αλλά ο Τζον υποδεικνύει ότι ίσως δε θες να τον παντρευτείς. 446 00:30:16,912 --> 00:30:21,216 Δεν τον πιστεύω ότι δόθηκες σ' έναν άντρα που δεν αγαπάς. 447 00:30:21,940 --> 00:30:25,306 - Αγαπώ τον Τζον, πατέρα. - Χαίρομαι γι' αυτό, παιδί μου. 448 00:30:25,508 --> 00:30:27,920 Άρα φυσικά, δεν υπάρχει κάτι να εμποδίζει την ανακοίνωση... 449 00:30:27,939 --> 00:30:31,517 αρραβώνα και γάμου στο εγγύς μέλλον, έτσι; 450 00:30:34,448 --> 00:30:36,659 Όχι αν ο Τζον δεν το θέλει. 451 00:30:38,091 --> 00:30:41,002 Αμφιβάλλεις για το κατά πόσο θέλει ο Τζον; 452 00:30:47,495 --> 00:30:49,705 Θες να με παντρευτείς, Τζόαν; 453 00:30:49,944 --> 00:30:51,877 Ναι, θέλω Τζον. 454 00:30:54,527 --> 00:30:58,081 - Πολύ καλά. - Το ταξί μας περιμένει, Τζόαν. 455 00:30:59,636 --> 00:31:03,557 Πατέρα, μπορώ να μιλήσω στον Τζον για λίγο ιδιαιτέρως, σε παρακαλώ; 456 00:31:03,757 --> 00:31:05,885 Θα σε περιμένω κάτω. 457 00:31:15,190 --> 00:31:17,565 Ένα μπορώ να σου υποσχεθώ, Τζον. 458 00:31:17,757 --> 00:31:21,280 Ειλικρινά θα δώσω και τον εαυτό μου για να σου είμαι μια πολύ καλή σύζυγος. 459 00:31:21,630 --> 00:31:25,492 Εγώ το μόνο που μπορώ να υποσχεθώ είναι ότι μάλλον θα είμαι κακός σύζυγος. 460 00:31:25,511 --> 00:31:27,810 Ίσως κι αυτό να μου παραξίζει. 461 00:31:28,013 --> 00:31:32,872 Λοιπόν, θα περάσω να σε δω αύριο να συζητήσουμε τις λεπτομέρειες. 462 00:31:32,957 --> 00:31:34,966 Εντάξει, καλέ μου. 463 00:32:32,490 --> 00:32:37,318 Επιβιβαστείτε όλοι! Επιβιβαστείτε όλοι! 464 00:32:37,458 --> 00:32:39,091 - Αντίο, Τζον. - Αντίο. 465 00:32:39,110 --> 00:32:41,114 Να μου προσέχεις τη μεγάλη αδερφούλα μου, εντάξει; 466 00:32:41,133 --> 00:32:42,945 Τι θα 'λεγες η αδερφούλα σου να πρόσεχε εμένα; 467 00:32:42,964 --> 00:32:44,410 Αντίο, καλέ μου. 468 00:32:44,429 --> 00:32:47,041 - Μην ανησυχείς πλέον, μ' ακούς; - Όχι, καλά να περάσεις. 469 00:32:47,082 --> 00:32:48,765 Ώρα να βιαστείς, Τζόαν; 470 00:32:48,841 --> 00:32:50,528 - Αντίο, γλυκιά μου! - Αντίο, καλή μου! 471 00:32:50,547 --> 00:32:52,732 - Σταμάτα πλέον τις ευχές. - Εντάξει, γλυκιά μου. 472 00:32:52,751 --> 00:32:55,380 - Αντίο. - Αντίο. 473 00:33:11,436 --> 00:33:14,233 - Αντίο! - Μην ξεχάσετε να μας γράψετε! 474 00:33:22,084 --> 00:33:24,225 Λίστα Επιβατών 475 00:33:24,250 --> 00:33:26,693 ΑΤΜΟΠΛΟΙΟ ΚΟΡΟΝΑΝΤΟ ΦΛΕΤΣΕΡ ΑΚΤΟΠΛΟΪΚΗ 476 00:33:26,718 --> 00:33:31,865 Κος και Κα Τζον Φλέτσερ Καμπίνες Α5 - Α6 477 00:34:07,500 --> 00:34:12,595 Ξέρεις, ήμουν εργένης όλη μου τη ζωή γιατί δεν έπεσα στο ρομάντζο. 478 00:34:12,614 --> 00:34:15,324 Δε γίνεται να το δέσεις σαν καράβι στο λιμάνι. 479 00:34:15,356 --> 00:34:17,340 Όταν πας να το προσπαθήσεις, όλο και κάτι γίνεται. 480 00:34:17,381 --> 00:34:20,404 Εντελώς ξαφνικά, κάπως έτσι, εξαφανίζεται. 481 00:34:22,000 --> 00:34:24,640 Γιατί δεν αρνήθηκες να με παντρευτείς, Τζον; 482 00:34:24,695 --> 00:34:27,375 - Μπορούσες, ξέρεις. - Γιατί ν' αρνηθώ; 483 00:34:27,394 --> 00:34:29,492 Υπάρχουν και τα διαζύγια. 484 00:34:29,780 --> 00:34:33,365 Μα πώς είσαι σίγουρος ότι θα σου δώσω διαζύγιο; 485 00:34:33,513 --> 00:34:37,864 Υποθέτω ότι η ευγενής σου άμιλλα είναι ανάλογη με τη δική μου. 486 00:34:39,073 --> 00:34:41,198 Σε πόσο καιρό το θες; 487 00:34:41,398 --> 00:34:43,640 Όποτε βολεύεσαι, αγαπητή μου. 488 00:34:43,717 --> 00:34:47,162 Υποθέτω ότι δε θες να το τραβήξεις παραπάνω απ' όσο είναι αναγκαίο. 489 00:34:47,217 --> 00:34:51,185 - Οι έξι μήνες είναι μεγάλο διάστημα; - Οι έξι μήνες είναι μια χαρά. 490 00:34:51,377 --> 00:34:54,197 Πού θες να πας; Ρίο; Παρίσι; 491 00:34:55,190 --> 00:34:57,074 Οπουδήποτε. 492 00:34:57,192 --> 00:34:59,106 Δεν έχει σημασία. 493 00:35:07,520 --> 00:35:10,121 ΤΟ ΑΤΜΟΠΛΙΟ ΚΟΡΟΝΑΝΤΟ ΕΔΕΣΕ 494 00:35:10,155 --> 00:35:13,127 Ανάμεσα στους επίσημους που έφτασαν μετά το δίμηνο ταξίδι στην Ανατολή, 495 00:35:13,152 --> 00:35:16,035 ήταν ο Τζον Φλέτσερ, Πρόεδρος της Φλέτσερ Ακτοπλοϊκής... 496 00:35:16,060 --> 00:35:17,871 και η σύζυγός του, πρώην Τζόαν Κόλμπι. 497 00:35:17,896 --> 00:35:21,512 18 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1932 498 00:35:22,755 --> 00:35:25,848 ΔΕΥΤΕΡΑ 20 499 00:35:45,297 --> 00:35:47,949 - Καλημέρα, Ντέλα. - Καλημέρα, κα Φλέτσερ. 500 00:35:47,968 --> 00:35:51,061 - Ο πατέρας σας είναι στο τηλέφωνο. - Ευχαριστώ. 501 00:35:56,219 --> 00:35:58,055 Γεια σου, πατέρα. 502 00:35:58,144 --> 00:36:00,135 Ποτέ καλύτερα, εσύ πώς είσαι; 503 00:36:00,206 --> 00:36:04,305 Ωραία. Κοίτα, μίλησες στον φίλο μας τον υπουργό ταχυδρομείων; 504 00:36:04,531 --> 00:36:06,366 Πότε; 505 00:36:07,014 --> 00:36:08,736 Υπέροχα! 506 00:36:08,755 --> 00:36:12,363 Δηλαδή να τον πάρω να έρθει να δειπνήσει μαζί μας απόψε; 507 00:36:13,132 --> 00:36:15,215 Ωραία, έλα κι εσύ φυσικά. 508 00:36:16,395 --> 00:36:19,965 Ορίστε; Μόνο επιτραπέζια, εντάξει; 509 00:36:21,050 --> 00:36:23,768 Εντάξει, καλέ μου. Αντίο. 510 00:36:45,925 --> 00:36:47,935 Πώς σου φαίνεται ο έγγαμος βίος, Φρίμαν; 511 00:36:47,970 --> 00:36:51,462 Μ' αρέσει. Χαίρομαι που παντρευτήκατε. 512 00:36:52,690 --> 00:36:54,932 - Σ' αρέσει, δηλαδή; - Μάλιστα, κύριε. 513 00:36:54,951 --> 00:36:58,638 - Γιατί; - Η ζωή έγινε πιο απλή για μένα, κύριε. 514 00:36:58,657 --> 00:37:00,958 Τουλάχιστον ως τώρα. 515 00:37:01,169 --> 00:37:04,432 Δεν είχα καταλάβει ότι η ζωή σου μαζί μου ήταν τόσο περίπλοκη, Φρίμαν. 516 00:37:04,451 --> 00:37:08,499 Η ζωή κάθε, με την άδειά σας κύριε, νεαρού εργένη όπως εσείς, 517 00:37:08,518 --> 00:37:11,947 πιθανότατα είναι περίπλοκη για τον άνθρωπό του, κύριε. 518 00:37:12,368 --> 00:37:14,603 Ναι, υποθέτω έτσι είναι. 519 00:37:14,711 --> 00:37:18,094 Λες δηλαδή ότι δε θα σου λείψουν όλες αυτές οι περιπλοκές, Φρίμαν; 520 00:37:18,438 --> 00:37:22,377 Όχι, κύριε. Εξάλλου ο γάμος αποτελεί πειθαρχία, κύριε. 521 00:37:22,396 --> 00:37:24,762 Κάνει τον άντρα λιγότερο εγωιστή. 522 00:37:26,101 --> 00:37:28,161 Αν το εκτιμάς τόσο πολύ, γιατί δεν το δοκιμάζεις; 523 00:37:28,180 --> 00:37:32,289 Δεν είναι για μένα, κύριε. Εγώ πρέπει να είμαι ακόμα πιο εγωιστής! 524 00:37:32,316 --> 00:37:34,911 Ίσως όμως να καταλαβαίνεις Φρίμαν, ότι... 525 00:37:34,930 --> 00:37:37,746 ακόμα κι αν πια δεν είμαι ο ζωηρός εργένης, 526 00:37:37,765 --> 00:37:40,050 δεν αποποιήθηκα όλα τα εργένικα προνόμιά μου. 527 00:37:40,069 --> 00:37:43,318 Η ζωή σου ίσως να μην είναι τόσο απλή όσο ελπίζεις να είναι. 528 00:37:43,337 --> 00:37:46,357 - Έγινα σαφής; - Μάλιστα, κύριε. 529 00:37:46,376 --> 00:37:49,427 - Τώρα φέρε μου κι άλλο τοστ. - Μάλιστα, κύριε. 530 00:37:49,446 --> 00:37:53,071 Πες στον μάγειρα ότι πρώτη φορά στη ζωή μου τρώω τοστ έτσι όπως το θέλω. 531 00:37:53,090 --> 00:37:57,641 Μάλιστα, κύρια. Η κα Φλέτσερ του έδειξε πώς να το ετοιμάζει. 532 00:38:00,761 --> 00:38:05,522 Να υποθέσω η κα Φλέτσερ του έδειξε πώς να φτιάξει το χθεσινό ινδικό κάρι. 533 00:38:05,541 --> 00:38:08,041 Πιστεύω ότι του έδειξε, κύριε. 534 00:38:22,067 --> 00:38:24,871 - Καλημέρα. - Χαίρετε. 535 00:38:24,992 --> 00:38:27,226 - Πήρες πρωινό; - Ναι, ευχαριστώ, στο δωμάτιό μου. 536 00:38:27,245 --> 00:38:29,311 Φαντάστηκα ότι θα 'θελες να φας το πρωινό μόνος σου. 537 00:38:29,330 --> 00:38:32,123 - Σε πειράζει να πιω έναν καφέ μαζί σου; - Και γιατί όχι; 538 00:38:32,142 --> 00:38:34,802 - Ένα φλιτζάνι φρέσκο καφέ, Φρίμαν; - Μάλιστα, κα Φλέτσερ! 539 00:38:34,821 --> 00:38:38,517 Και... μια κανάτα ζεστό νερό, Φρίμαν. 540 00:38:38,754 --> 00:38:40,472 Είναι ο καφές σου δυνατός; 541 00:38:40,491 --> 00:38:43,717 Όχι, είναι τέλειος. Ζήτησα το ζεστό νερό για σένα. 542 00:38:43,750 --> 00:38:45,710 Ευχαριστώ. 543 00:38:47,835 --> 00:38:49,095 Η ΔΙΔΑ ΜΟΝΙΚΑ ΠΕΪΤΖ ΕΠΕΣΤΡΕΨΕ 544 00:38:49,114 --> 00:38:51,304 Που πήγαινε το "ω"; 545 00:38:52,082 --> 00:38:53,793 Τίποτα, δια... 546 00:38:53,812 --> 00:38:58,819 διάβαζα μια νέα συνταγή... για γεμιστές ντομάτες. 547 00:39:00,296 --> 00:39:04,206 Η... συνάντησή σου διήρκεσε ως αργά το βράδυ χτες, έτσι; 548 00:39:04,231 --> 00:39:07,571 Ναι, ήταν περασμένα μεσάνυχτα όταν ήρθα. 549 00:39:08,791 --> 00:39:11,061 Ο διευθυντής σου επέδειξε καθόλου σημάδια ευφυΐας; 550 00:39:11,080 --> 00:39:12,781 Όχι. 551 00:39:12,800 --> 00:39:14,840 - Χάλια όπως πάντα; - Απαίσια. 552 00:39:14,859 --> 00:39:18,570 Θα ήταν και χειρότερα αν διεύθυνα την εταιρία τα προηγούμενα 5 χρόνια. 553 00:39:18,696 --> 00:39:21,532 Έχω μια ιδέα που ίσως βοηθήσει, δεν ξέρω. 554 00:39:21,978 --> 00:39:26,857 Σου είπα ποτέ ότι ο πατέρας και ο νέος υπουργός ταχυδρομείων είναι φίλοι; 555 00:39:26,876 --> 00:39:30,200 - Δε νομίζω. - Είναι λοιπόν. 556 00:39:30,331 --> 00:39:33,773 Και ο κος Λέιν είναι εδώ τώρα. Κι ο πατέρας κι εγώ αναρωτιόμασταν... 557 00:39:33,792 --> 00:39:37,640 αν ίσως τον πείσουμε να σου έδινε τη διακίνηση της δημόσιας αλληλογραφίας. 558 00:39:37,659 --> 00:39:41,958 - Αυτό θα βοηθούσε, έτσι; - Αν βοηθούσε; Θα μ' έσωζε για πάντα. 559 00:39:41,977 --> 00:39:44,716 Αυτό σκέφτηκα κι εγώ, οπότε τον κάλεσα για δείπνο απόψε. 560 00:39:44,735 --> 00:39:46,695 Κι είπε ότι θα έρθει. 561 00:39:46,899 --> 00:39:49,352 Μάλιστα! Υπέροχα, Τζόαν! 562 00:39:49,775 --> 00:39:53,259 Θα με ευνοούσε πολύ σαν επιχειρηματία αν το κατάφερνες αυτό. 563 00:39:53,278 --> 00:39:56,155 Εσύ πρέπει να το καταφέρεις, εγώ απλά τον φέρνω εδώ. 564 00:39:56,174 --> 00:40:00,150 Κι ο πατέρας τού είπε τι θαύματα έχεις κάνεις με τη Φλέτσερ ακτοπλοϊκή. 565 00:40:01,296 --> 00:40:04,486 Εξαιτίας όμως της ρημάδας της γκρίνιας σου. 566 00:40:04,711 --> 00:40:07,660 Συνειδητοποιείς ότι δεν παίζω πλέον ούτε ένα ματς πόλο της προκοπής; 567 00:40:07,679 --> 00:40:11,132 Το ήξερες ότι ο γαμπρός σου με ξεφτίλισε στο γκολφ το Σάββατο; 568 00:40:11,151 --> 00:40:13,587 Γιατί είμαι εκτός φόρμας, όλο δουλειά και δουλειά είμαι. 569 00:40:13,606 --> 00:40:16,426 Ναι κι ο διευθυντής σου λέει ότι το απολαμβάνεις. 570 00:40:16,445 --> 00:40:18,141 Το απολαμβάνω, βεβαίως. 571 00:40:18,160 --> 00:40:22,295 Μου τη δίνει που ανακαλύπτω οι μάγοι των οικονομικών που τόσο πολύ έτρεμα, 572 00:40:22,314 --> 00:40:24,492 είναι απλά μια δράκα σχολιαρόπαιδα. 573 00:40:24,511 --> 00:40:27,573 Απέξω καμαρώνουν τα προσόντα τους κι εσωτερικά φοβούνται τον ίσκιο τους. 574 00:40:27,592 --> 00:40:31,130 Ναι κι ανακαλύπτεις ότι έχεις μεγαλύτερο επιχειρηματικό μυαλό απ' αυτούς... 575 00:40:31,149 --> 00:40:34,351 και μια πιο ευφυή αντίληψη των σύγχρονων περιστάσεων. 576 00:40:34,380 --> 00:40:37,778 Μπορείς να γίνεις ηγέτης Τζον, αν το θέλεις! 577 00:40:38,340 --> 00:40:42,019 Η πίστη της γυναικούλας ωθεί τον σύζυγο σε μεγάλα πράγματα. 578 00:40:42,038 --> 00:40:44,531 Δεν είναι πίστη ακόμα, αγαπητέ μου φίλε. 579 00:40:44,550 --> 00:40:46,340 Απλά ελπίδα. 580 00:40:47,501 --> 00:40:49,141 Δεν ήθελα να φανώ ευαίσθητος. 581 00:40:49,160 --> 00:40:52,113 Κάτι κατάφερες για μένα Τζόαν, έτσι που μ' έστρωσες στη δουλειά. 582 00:40:52,181 --> 00:40:53,861 Μη νομίζεις ότι δεν το ξέρω. 583 00:40:53,880 --> 00:40:57,005 Μπορεί να... το σιχαίνομαι κάποιες φορές, αλλά... 584 00:40:57,049 --> 00:40:58,900 το εκτιμώ κιόλας. 585 00:40:59,710 --> 00:41:02,182 Εντάξει, στην τελική νομίζω ότι δεν είναι δική μου δουλειά. 586 00:41:02,201 --> 00:41:05,531 Και γιατί δεν είναι; Το εισόδημά σου θα επηρεαστεί σημαντικά. 587 00:41:06,004 --> 00:41:10,493 Ξεχνάς ότι η δουλειά σου δε θα επη- ρεάζει το εισόδημά μου πολύ σύντομα. 588 00:41:10,512 --> 00:41:13,363 Εντάξει, τη διατροφή σου τότε. 589 00:41:13,926 --> 00:41:15,863 Πιστεύεις ότι θα τη δεχτώ; 590 00:41:16,040 --> 00:41:17,945 Λες δηλαδή ότι γι' αυτό σε παντρεύτηκα; 591 00:41:17,964 --> 00:41:19,765 Έλα! 592 00:41:19,980 --> 00:41:22,089 Μην γίνεσαι τώρα ευαίσθητη. 593 00:41:22,603 --> 00:41:26,005 - Λοιπόν, πρέπει να φύγω. - Χαίρετε, που είστε όλοι σας; 594 00:41:26,024 --> 00:41:27,804 Γεια σου, Βαλ! Εδώ. 595 00:41:27,823 --> 00:41:29,241 - Γεια σου, Τζον. - Γεια σου, Βαλ. 596 00:41:29,260 --> 00:41:31,986 - Γεια σου, γλυκιά μου. - Πρέπει να φύγω, κάτσε εδώ. 597 00:41:32,005 --> 00:41:34,040 - Ευχαριστώ. - Συγνώμη που σας αφήνω. 598 00:41:34,061 --> 00:41:35,240 - Εννοείται. - Αντίο. 599 00:41:35,279 --> 00:41:36,881 Αντίο, γλυκέ μου. 600 00:41:36,900 --> 00:41:41,173 - Μάλιστα, σαν νωρίς δεν ήρθες; - Ναι. 601 00:41:41,311 --> 00:41:43,842 Καλά, έλα επάνω μαζί μου για ν' αλλάξω. 602 00:41:47,893 --> 00:41:49,823 Τι τρέχει; 603 00:41:51,556 --> 00:41:54,173 Πάλι τσακώθηκα με τον Ντένις. 604 00:41:54,469 --> 00:41:57,349 - Για τα έξοδα; - Ναι. 605 00:41:57,430 --> 00:41:59,836 Δεν τσακωνόμαστε για τίποτα άλλο. 606 00:42:00,084 --> 00:42:01,812 Πόσα είναι; 607 00:42:01,928 --> 00:42:04,115 Πάνω από χίλια δολάρια. 608 00:42:04,405 --> 00:42:06,561 Βαλ! 609 00:42:07,522 --> 00:42:10,386 Δε γίνεται να χρωστάς τόσα πολλά! 610 00:42:10,405 --> 00:42:14,233 Μα σου ξεπλήρωσα όσα χρωστούσες μόλις... μόλις πριν δυο μήνες! 611 00:42:14,252 --> 00:42:18,478 Όχι όλα. Δεν στα είχα πει όλα. 612 00:42:18,706 --> 00:42:23,065 Τζόαν, ντρέπομαι που στο ζητάω, αλλά κάπως πρέπει να βρω τα χρήματα. 613 00:42:23,084 --> 00:42:25,846 Μα δεν έχω άλλα δικά μου λεφτά να σου δώσω, Βαλ. 614 00:42:25,865 --> 00:42:28,724 Και δε γίνεται να σου δώσω απ' αυτά του Τζον. 615 00:42:28,743 --> 00:42:30,510 Μα δε θα λείψουν του Τζον. 616 00:42:30,529 --> 00:42:33,012 Όλοι λένε ότι έβαλε πάλι την ακτοπλοϊκή Φλέτσερ στον χάρτη. 617 00:42:33,031 --> 00:42:35,738 Ναι, αλλά δε βγάζει κέρδη ακόμα, απλά τις ζημιές περιόρισε. 618 00:42:35,757 --> 00:42:39,311 - Το αμάξι είναι μπροστά, κα Φλέτσερ. - Ευχαριστώ, Φρίμαν. 619 00:42:39,449 --> 00:42:43,469 - Δηλαδή δε θα με βοηθήσεις; - Μα δε μπορώ, γλυκιά μου! 620 00:42:43,488 --> 00:42:45,777 Ήδη έδωσα παραπάνω απ' όσα έπρεπε. 621 00:42:45,802 --> 00:42:47,597 Μα πρέπει! 622 00:42:47,664 --> 00:42:50,855 Αν δε με βοηθήσεις, τι θ' απογίνω; 623 00:42:51,089 --> 00:42:55,741 - Γιατί δεν το λες στον Ντένις; - Δε γίνεται να το πω, θα με παρατήσει. 624 00:42:55,760 --> 00:42:58,544 Μου το ξεκαθάρισε την τελευταία φόρα πώς αν το ξανακάνω, θα μ' αφήσει. 625 00:42:58,563 --> 00:43:01,903 Ο Ντένι δεν το εννοεί καλή μου, σ' αγαπά. 626 00:43:01,922 --> 00:43:03,911 Με άφησε ήδη μια φορά. 627 00:43:03,930 --> 00:43:07,250 Δε φαντάζεσαι όλα αυτά τα έξοδα τι κακό κάνουν στην αγάπη. 628 00:43:07,600 --> 00:43:09,773 - Κατεβαίνεις στο κέντρο; - Ναι. 629 00:43:09,792 --> 00:43:11,909 Θα έρθω μαζί σου. 630 00:43:12,042 --> 00:43:14,041 Πού έχουν πάει τα λεφτά, Βάλερι; 631 00:43:14,164 --> 00:43:16,182 Ξέρεις... 632 00:43:16,351 --> 00:43:18,640 ρούχα και τέτοια. 633 00:43:19,580 --> 00:43:23,061 Ο Ντένις δεν καταλαβαίνει ότι μια γυναίκα πρέπει να δείχνει ευπρεπής. 634 00:43:23,080 --> 00:43:26,946 - Θες να μιλήσω εγώ στον Ντένις, Βαλ; - Κάν' το και θα σε δηλητηριάσω. 635 00:43:27,058 --> 00:43:29,159 Και τι θα κάνεις τότε; 636 00:43:29,178 --> 00:43:31,771 Δεν ξέρω, πρέπει να το σκεφτώ. 637 00:43:33,035 --> 00:43:36,457 Θα έρθω μαζί σου ως το κομμωτήριο, αν δε σε πειράζει. 638 00:43:36,476 --> 00:43:38,460 Θα σου πω τι θα κάνω. 639 00:43:38,578 --> 00:43:41,232 Θα δω τι μπορώ να βγάλω με το δαχτυλίδι της μαμάς. 640 00:43:41,251 --> 00:43:43,188 Αλήθεια, Τζόαν; 641 00:43:43,344 --> 00:43:46,290 Μήπως τυχόν ξέρεις κάποιο καλό, αξιόπιστο ενεχυροδανειστήριο; 642 00:43:46,309 --> 00:43:48,259 Όχι, αλλά θα βρω κάποιο. 643 00:43:48,278 --> 00:43:49,638 Πού θα φας για μεσημέρι; 644 00:43:49,660 --> 00:43:52,780 Στο Ραντεβού με την Έλενορ Γουέστον. Θες να 'ρθεις; 645 00:43:52,890 --> 00:43:55,208 Όχι, η Έλενορ δε μ' εγκρίνει. 646 00:43:55,227 --> 00:43:57,828 Κι αυτό χαλάει όλη μου τη ζωή. 647 00:43:57,963 --> 00:44:01,689 Εξάλλου, θα φάω με τον Φάρλεϊ Ντρέικ. 648 00:44:03,289 --> 00:44:07,343 Τον Φάρλεϊ Ντρέικ; Πού έχει μπλέξει η Βάλερι, Τζόαν; 649 00:44:07,540 --> 00:44:09,771 Πουθενά. Ο Φάρλεϊ κι ο Ντένις είναι καλοί φίλοι. 650 00:44:09,790 --> 00:44:12,121 Κοίτα, θα είναι βλακεία σου αν της δώσεις κι άλλα χρήματα. 651 00:44:12,152 --> 00:44:16,347 Ίσως, αλλά ο Ντένις θα την αφήσει όντως αν δεν κόψει τις σπατάλες της. 652 00:44:16,366 --> 00:44:18,808 Άσ' τον τότε, θα κάνει και στους δυο τους καλό. 653 00:44:18,860 --> 00:44:21,620 Κανένα αντρόγυνο δεν καταλήγει σε πολιτισμένη συντροφιά, 654 00:44:21,641 --> 00:44:24,945 αν δεν έχουν πρώτα δυο-τρεις γερούς καβγάδες με χωρισμό. 655 00:44:25,038 --> 00:44:28,545 Καλύτερα να είναι για χρήματα, παρά για εραστές. 656 00:44:31,958 --> 00:44:38,379 Η ταινία που παρακολουθείτε είναι μία προσφορά του Magico.one 657 00:44:40,500 --> 00:44:42,869 Τι θα κάνουμε γι' αυτό; Θα προσποιηθούμε πως δεν το είδαμε; 658 00:44:42,888 --> 00:44:44,955 Πιθανότατα όμως θα δουν εμάς. 659 00:44:45,116 --> 00:44:47,890 Μπορούμε κάλλιστα να βουτήξουμε τα κεφάλια μας στη ζαχαριέρα. 660 00:44:48,040 --> 00:44:51,969 Για να είμαι διακριτική, λογικά ξέρεις ότι την ξαναείδε από τότε που γύρισε. 661 00:44:52,040 --> 00:44:55,490 - Που σημαίνει τι, γλυκιά μου; - Που σημαίνει στο διαβολικό μυαλό μου, 662 00:44:55,509 --> 00:44:59,061 νομίζω ότι η Μόνικα Πέιτζ ξαναβγαίνει με τον άντρα σου. 663 00:44:59,614 --> 00:45:01,653 Καλά, ας τον πάρει. 664 00:45:01,843 --> 00:45:04,085 Τι τρέχει, δεν τον θες; 665 00:45:05,310 --> 00:45:07,286 Είμαι τρελή γι' αυτόν. 666 00:45:07,548 --> 00:45:10,067 Και θα τα παρατήσεις έτσι απλά; 667 00:45:10,752 --> 00:45:13,222 Θα τον χωρίσω σε κάνα δυο μήνες. 668 00:45:13,241 --> 00:45:16,670 Για ποιο λόγο; Αφού είσαι τρελή γι' αυτόν. 669 00:45:17,992 --> 00:45:21,210 Αν είναι να παλέψω μ' αυτή τη σειρήνα, θέλω να γίνει επί ίσοις όροις. 670 00:45:21,273 --> 00:45:23,476 Μα Τζόνι, μια ζωή την έχουμε. 671 00:45:23,660 --> 00:45:26,363 Και είσαι τόσο λατρεμένος γυναικάς! 672 00:45:26,536 --> 00:45:28,512 Θα βρεις άλλους. 673 00:45:28,679 --> 00:45:31,559 Λες να μη δοκίμασα μετά το γάμο σου; 674 00:45:31,770 --> 00:45:37,113 Αηδιάζω και μόνο που το παραδέχομαι, μα δεν υπάρχει άλλος σαν εσένα, Τζον. 675 00:45:38,022 --> 00:45:40,100 Είσαι γλυκιά, Μόνικα. 676 00:45:42,582 --> 00:45:46,011 - Έλα, πάμε να φύγουμε. - Λογαριασμό, παρακαλώ. 677 00:45:48,080 --> 00:45:51,540 Αναρωτιέμαι αν θα τα καταφέρει μαζί του κι αυτή τη φορά όπως παλιά. 678 00:45:51,596 --> 00:45:56,079 Ποιος ξέρει; Οι άντρες κολακεύονται τόσο πολύ όταν μια όμορφη τους ποθεί. 679 00:45:56,164 --> 00:45:58,399 Ξέρω πώς θα το μάθω. 680 00:45:59,631 --> 00:46:01,883 Θα συναντηθούμε στην έξοδο, πάω να τους μιλήσω. 681 00:46:01,902 --> 00:46:04,495 Πήγαινε, να δείχνεις εκθαμβωτική! 682 00:46:07,040 --> 00:46:09,949 Γεια σου καλέ μου, χαίρετε δις Πέιτζ, σας είδα καθώς έφευγα. 683 00:46:09,950 --> 00:46:15,201 Ήθελα να πω την δίδα Πέιτζ να περάσει το Σ/Κ στις 13 στο ράντσο μαζί μας. 684 00:46:15,220 --> 00:46:18,102 Θα έρθεις, δις Πέιτζ; Έχω μόνο έξι με οχτώ άτομα, τους ξέρεις όλους. 685 00:46:18,121 --> 00:46:21,840 - Θα το ήθελα. Ευχαριστώ πάρα πολύ. - Πολύ ωραία. 686 00:46:21,863 --> 00:46:23,613 Θα καθίσεις, Τζόαν; 687 00:46:23,632 --> 00:46:26,040 Ευχαριστώ, όχι καλέ μου, η Έλενορ Γουέστον με περιμένει. 688 00:46:26,059 --> 00:46:29,941 Χαίρομαι πολύ που θα έρθεις, δις Πέιτζ. Ο Τζον θα σου πει πώς να έρθεις κτλ. 689 00:46:30,010 --> 00:46:32,556 Ξέρω το δρόμο για το ράντσο του Τζον. 690 00:46:32,575 --> 00:46:36,074 Μα και φυσικά τον ξέρεις! Το ξέχασα. 691 00:46:36,610 --> 00:46:39,369 Τα λέμε το βράδυ της Παρασκευής, θα έρθεις για δείπνο, ναι; 692 00:46:39,388 --> 00:46:41,067 - Ευχαριστώ. - Συγχώρεσέ με, Μόνικα. 693 00:46:41,086 --> 00:46:43,431 - Σε συνοδεύω στο αμάξι, Τζόαν. - Ευχαριστώ καλέ μου, όχι. 694 00:46:43,450 --> 00:46:46,024 Η Έλενορ κι εγώ θα περπατήσουμε ως το Μάγκνιν. Αντίο. 695 00:46:46,043 --> 00:46:48,214 - Αντίο. - Αντίο, καλή μου. 696 00:46:51,700 --> 00:46:54,176 Είναι πολύ έξυπνη γυναίκα, Τζόνι. 697 00:46:55,130 --> 00:46:56,957 Είναι όντως. 698 00:46:57,061 --> 00:46:59,139 Γιατί την παντρεύτηκες; 699 00:46:59,489 --> 00:47:02,996 - Δεν είναι η απάντηση προφανής; - Μα δεν την αγαπάς. 700 00:47:03,043 --> 00:47:07,175 Κοίτα Μόνικα, εγώ θα το κρίνω καλύτερα. 701 00:47:08,332 --> 00:47:12,004 Θα ξέρεις βέβαια ότι κουτσομπολεύουν πως σε παντρεύτηκε για τα λεφτά σου. 702 00:47:12,086 --> 00:47:15,280 Είναι τόσο αλήθεια όπως όλα τα κουτσομπολιά. 703 00:47:15,527 --> 00:47:17,527 Συγνώμη. 704 00:47:18,281 --> 00:47:22,336 Τζόνι, θυμάσαι την τελευταία φορά που ήμασταν μαζί σ' αυτό το μέρος; 705 00:47:22,906 --> 00:47:26,601 - Όχι, δε νομίζω να το θυμάμαι. - Δεν τολμάς. 706 00:47:26,875 --> 00:47:30,039 - Με αγαπούσες τότε. - Αναρωτιέμαι αν όντως. 707 00:47:30,260 --> 00:47:32,940 Τζόνι, με παρατάς τελείως; 708 00:47:32,988 --> 00:47:36,125 Βρε κατεργάρα, δε θυμάσαι ότι είμαι παντρεμένος; 709 00:47:36,144 --> 00:47:38,736 Μα δε γίνεται να το ξεχάσεις έστω για λίγο; 710 00:47:38,755 --> 00:47:40,747 Δε θέλω. 711 00:47:41,158 --> 00:47:45,079 Λοιπόν, έχω την υποψία ότι για κάποιο καιρό ήμουν λίγο κορόιδο. 712 00:47:45,172 --> 00:47:48,781 Περίμενα κάτι για να μου επιβεβαιώσει την υποψία. 713 00:47:49,296 --> 00:47:51,601 Και στην επιβεβαίωσε; 714 00:47:51,990 --> 00:47:55,169 - Νομίζω πως ναι. - Από μένα; 715 00:47:55,549 --> 00:47:57,228 Όχι. 716 00:47:57,306 --> 00:47:59,313 Από τη γυναίκα μου. 717 00:48:08,102 --> 00:48:12,028 Φάρλεϊ, είσαι επιτυχημένος επενδυτής και πρέπει να βγάλω χρήματα. 718 00:48:12,047 --> 00:48:13,937 Μου λες πώς να το κάνω; 719 00:48:14,399 --> 00:48:18,211 - Πόσα θες να βγάλεις; - Χίλια δολάρια. 720 00:48:18,341 --> 00:48:22,875 Κοίτα, γιατί να μη στα δώσω εγώ; Θα στα δώσω, ξέρεις. 721 00:48:22,894 --> 00:48:25,042 Με δεσμεύσεις; 722 00:48:26,988 --> 00:48:29,958 - Φυσικά. - Φυσικά. 723 00:48:35,182 --> 00:48:37,113 Πότε να τα στείλω, κε Φλέτσερ; 724 00:48:37,132 --> 00:48:39,647 - Θα τα πάρω εγώ. - Μάλιστα, κε Φλέτσερ. 725 00:48:42,704 --> 00:48:45,733 Σου φάνηκε το ενεχυροδανειστήριο καλό; 726 00:48:46,416 --> 00:48:50,541 Ναι, ήταν πολλοί ευχάριστοι. Λες και ήταν τράπεζα. 727 00:48:50,828 --> 00:48:54,201 Πήρα μόνο 500 δολάρια, αλλά καλύτερα απ' το τίποτα. 728 00:48:54,220 --> 00:48:57,021 Το δαχτυλίδι κόστιζε πολλά παραπάνω από χίλια δολάρια. 729 00:48:57,040 --> 00:48:59,243 Τι να μου κάνουν τα πεντακόσια; 730 00:48:59,417 --> 00:49:03,040 Δεν τα ξεπληρώνουν όλα, αλλά θα τους ηρεμήσουν μέχρι να τα βρεις. 731 00:49:03,044 --> 00:49:05,989 Μα δε μπορώ να τους πω ότι θα τους πληρώσω τα μισά. 732 00:49:06,008 --> 00:49:08,215 Είναι τόσο ντροπιαστικό! 733 00:49:08,234 --> 00:49:10,895 Αυτά είναι όμως τα τελευταία που σου δίνω, Βάλερι. 734 00:49:11,017 --> 00:49:12,703 Το εννοώ. 735 00:49:12,722 --> 00:49:16,730 Δεν πρόκειται να σου ξαναζητήσω μόλις ξεμπερδέψω μ' αυτά εδώ. 736 00:49:18,112 --> 00:49:21,612 - Δεν έρχεται για δείπνο ο Ντρέικ απόψε; - Ναι. 737 00:49:21,634 --> 00:49:24,893 Θα... ήθελε να μου κάνει έρωτα. 738 00:49:25,010 --> 00:49:27,611 - Τον θες; - Όχι. 739 00:49:27,674 --> 00:49:29,079 Καλέ, κοίτα τι ώρα πήγε! 740 00:49:29,098 --> 00:49:32,510 Πρέπει να φύγω αν είναι να ξανάρθω στις οχτώ εδώ για το δείπνο. 741 00:49:32,529 --> 00:49:36,840 Ο υπουργός είναι σαν βασιλιάς, όπου οι καλεσμένοι πρέπει να έχουν έρθει πριν; 742 00:49:36,908 --> 00:49:40,875 - Θα ήταν καλό να μην αργήσεις. - Εντάξει, ευχαριστώ για τα 500. 743 00:49:40,894 --> 00:49:43,726 Και μην πεις τίποτα για το καινούργιο φόρεμα που θα βάλω απόψε. 744 00:49:43,745 --> 00:49:46,354 Ελπίζω ο Ντένις να μην το παρατηρήσει. 745 00:49:49,966 --> 00:49:51,294 - Γεια σου, Βαλ. - Γεια σου, Τζον. 746 00:49:51,313 --> 00:49:52,700 - Η Τζόαν είναι επάνω; - Ναι. 747 00:49:52,719 --> 00:49:54,298 Θα έρθεις με τον Ντένι στο δείπνο απόψε; 748 00:49:54,317 --> 00:49:55,891 - Ναι. - Ωραία. 749 00:49:56,227 --> 00:49:57,993 - Τζον; - Ναι; 750 00:49:58,805 --> 00:50:02,137 - Μπορώ να σου μιλήσω ένα λεπτό; - Φυσικά. 751 00:50:02,156 --> 00:50:06,046 - Σοβαρή δουλειά; - Πολλή σοβαρή δουλειά. 752 00:50:06,341 --> 00:50:09,726 - Θέλω να σου ζητήσω μια χάρη. - Φυσικά, τι είναι; 753 00:50:09,776 --> 00:50:11,465 Ντρέπομαι που το ζητάω, αλλά... 754 00:50:11,484 --> 00:50:13,381 έχω μεγάλα ζόρια. 755 00:50:13,400 --> 00:50:15,701 Λυπάμαι που το ακούω αυτό, Βαλ. Τι τρέχει; 756 00:50:15,720 --> 00:50:18,419 Να, από τότε που παντρεύτηκα τον Ντένι, 757 00:50:18,438 --> 00:50:20,680 η δουλειά του πάει απ' το κακό στο χειρότερο. 758 00:50:20,699 --> 00:50:23,563 - Ξέρεις πώς είναι οι δουλειές πλέον. - Λες να μην ξέρω; 759 00:50:23,582 --> 00:50:25,411 Ο Ντένι έπαθε ό,τι χειρότερο. 760 00:50:25,430 --> 00:50:27,846 Έχασε πολλά από μια τράπεζα που έκλεισε... 761 00:50:27,865 --> 00:50:30,611 και τα χρέη του όλο και συσσωρεύονται. 762 00:50:30,630 --> 00:50:34,856 Και τους τελευταίους 3 μήνες δε δίνω το ενοίκιο για να τ' αποπληρώνω. 763 00:50:34,884 --> 00:50:37,696 - Το ξέρει ο Ντένι; - Όχι. 764 00:50:37,920 --> 00:50:40,271 Έχει σχεδόν τρελαθεί με τα οικονομικά στριμώγματα. 765 00:50:40,290 --> 00:50:42,811 Και δε μπορώ να του πω ότι δεν έχω πληρώσει το νοίκι. 766 00:50:42,830 --> 00:50:44,948 Ο σπιτονοικοκύρης ετοιμάζεται να μας διώξει. 767 00:50:44,967 --> 00:50:46,896 Ως εκεί έφτασε δηλαδή; 768 00:50:46,934 --> 00:50:50,121 - Πόσα χρειάζεσαι; - Χίλια δολάρια. 769 00:50:50,175 --> 00:50:51,952 Ξέρω είναι πολλά Τζον, μα θα στα ξεπληρώσω! 770 00:50:51,971 --> 00:50:54,020 Ορκίζομαι, αμέσως μόλις μπορέσω. 771 00:50:54,039 --> 00:50:58,480 Μην τρελαίνεσαι. Θα σου δώσω επιταγή κι όλα τα προβλήματά σου θα λυθούν. 772 00:50:58,499 --> 00:51:01,718 Τζον, ντρέπομαι που στο ζητάω! 773 00:51:04,744 --> 00:51:06,694 Δεν ξέρεις τι σημαίνει για μένα, Τζον. 774 00:51:06,713 --> 00:51:09,091 Εδώ και βδομάδες κόντευα να τρελαθώ. 775 00:51:09,323 --> 00:51:11,427 Κανένα πρόβλημα, καλή μου. 776 00:51:23,604 --> 00:51:27,338 Οι γαρδένιες ήταν όλους αυτούς του μήνες εντός εποχής, 777 00:51:27,363 --> 00:51:31,205 αλλά το κουτορνίθι ο άντρας σου ήταν τόσο χαζός που δεν το καταλάβαινε. 778 00:51:33,000 --> 00:51:37,051 - Ξέρει η Τζόαν τι τραβάς; - Τις έχω πει κάτι λίγα, 779 00:51:37,070 --> 00:51:41,265 αλλά είσαι τόσο γενναιόδωρος μαζί της που δε νιώθει τι τραβάω με τον Ντένις. 780 00:51:41,608 --> 00:51:44,920 Αν ήμουν στη θέση σου, δε νομίζω ότι θα της έλεγα τίποτα. 781 00:51:45,081 --> 00:51:47,217 Εντάξει, δε θα της πω. 782 00:51:49,003 --> 00:51:51,255 Το ευχαριστώ είναι λίγο, Τζον! 783 00:51:51,274 --> 00:51:53,114 Βάλερι, δώσ' μου την επιταγή. 784 00:51:53,133 --> 00:51:54,631 - Όχι! - Δώσ' την μου! 785 00:51:54,650 --> 00:51:57,704 - Όχι, δεν υπάρχει πρόβλημα. - Δεν καταλαβαίνεις, Τζον. 786 00:51:57,794 --> 00:52:00,399 Μ' ακούς, Βάλερι; Δώσ' μου την επιταγή! 787 00:52:02,082 --> 00:52:07,019 - Γλυκιά μου, γιατί το κάνεις αυτό; - Δε θέλω στην αδερφή μου τράκες. 788 00:52:07,570 --> 00:52:09,647 Μα δε μου έκανε τράκα, γλυκιά μου. 789 00:52:09,672 --> 00:52:12,521 Είναι η πρώτη φορά που της δάνεισα έστω και μια δεκάρα. 790 00:52:12,546 --> 00:52:14,452 Δεν είναι η πρώτη φορά που δανείζεται από μένα, 791 00:52:14,477 --> 00:52:16,928 το κάνει από τότε που παντρευτήκαμε. 792 00:52:17,120 --> 00:52:19,133 Για ποιο λόγο σου είπε ότι είναι τα χρήματα; 793 00:52:19,158 --> 00:52:21,996 - Έξοδα του νοικοκυριού, ενοίκιο. - Ενοίκιο; 794 00:52:22,021 --> 00:52:26,551 Φοβάμαι θα μάθεις πως είναι για καπέλα, ρούχα και σιφόν εσώρουχα. 795 00:52:27,347 --> 00:52:30,995 - Είναι αλήθεια, Βαλ; - Κάποια είναι για ρούχα, ναι. 796 00:52:31,380 --> 00:52:34,243 Τα λεφτά που σου κάνουν αγωγή, είναι για τα ρούχα; 797 00:52:34,268 --> 00:52:35,969 - Ναι. - Βλέπεις Τζον, 798 00:52:35,994 --> 00:52:39,634 μόνη της έμπλεξε σ' αυτό το χάλι με τις εγωιστικές σπατάλες της. 799 00:52:39,700 --> 00:52:42,012 Της είπα λοιπόν ότι δε θα τη βοηθήσω άλλο. 800 00:52:42,037 --> 00:52:44,201 Αυτή τη φορά θα τ' αντιμετωπίσει μόνη της. 801 00:52:44,226 --> 00:52:46,155 Σαν καλή δεν είσαι στα λόγια; 802 00:52:46,180 --> 00:52:49,233 Είναι αλήθεια Βαλ, η Τζόαν έχει δίκιο. Μόνο ένα σου απομένει να κάνεις. 803 00:52:49,258 --> 00:52:51,172 Αλήθεια, και ποιο είναι αυτό; 804 00:52:51,284 --> 00:52:53,260 Να πεις στον Ντένις για τα χρέη σου και... 805 00:52:53,285 --> 00:52:56,135 πες του ότι θα του βγάλω τραπεζικό δάνειο για να πληρώσει αν δεν έχει. 806 00:52:56,160 --> 00:52:58,761 Να το πω στον Ντένις, να το πω στον Ντένις, μόνο αυτό σκέφτεστε. 807 00:52:58,786 --> 00:53:02,882 Ε, δε θα το πω στον Ντένις! Δε θα μου φέρονται σαν ανεύθυνο παιδί. 808 00:53:02,907 --> 00:53:06,554 Υπάρχουν πολλοί που θα μου δώσουν τα λεφτά και μάλιστα χωρίς να τα γυρίσω. 809 00:53:06,579 --> 00:53:09,415 - Μην είσαι χαζή, Βαλ! - Βάλερι, δε θα το κάνεις. 810 00:53:09,440 --> 00:53:11,641 Γιατί όχι; Είναι χειρότερο απ' αυτό που έκανες; 811 00:53:11,666 --> 00:53:14,244 Εσύ έχεις έναν ωραίο πλούσιο για να σκορπάς τα λεφτά. 812 00:53:14,269 --> 00:53:17,049 Μόνο που τον ξεγέλασες να σε παντρευ- τεί, που σε βγάζει λάδι υποθέτω. 813 00:53:17,060 --> 00:53:19,925 - Αρκετά είπες, Βαλ. - Αλήθεια; 814 00:53:19,950 --> 00:53:23,957 Δεν ξέρεις φαίνεται ότι ήταν στημένη δουλειά όταν ο πατέρας σάς τσάκωσε. 815 00:53:23,982 --> 00:53:26,486 - Βάλερι, είσαι παλαβή! - Τι εννοείς; 816 00:53:26,511 --> 00:53:29,740 Γιατί νομίζεις ότι ήρθε σπίτι σου εκείνο το βράδυ; Ήρθε γιατί εγώ τον έστειλα. 817 00:53:29,741 --> 00:53:31,996 Και τον έστειλα γιατί αυτή με πήρε όταν ήταν μαζί σου. 818 00:53:32,021 --> 00:53:34,741 Τα είχε όλα προσχεδιασμένα για να σε κάνει να την παντρευτείς. 819 00:53:34,766 --> 00:53:37,692 Ρώτα την αν λέω ψέματα, απλά ρώτα την! 820 00:53:40,419 --> 00:53:42,244 Είναι αλήθεια, Τζόαν; 821 00:53:42,269 --> 00:53:44,575 Το ξέρει ότι είναι αλήθεια. 822 00:53:48,035 --> 00:53:49,948 Τζόαν, απάντησέ μου. 823 00:53:52,039 --> 00:53:54,242 Δεν είναι αλήθεια, έτσι; 824 00:53:56,524 --> 00:53:58,407 Ναι, Τζον. 825 00:53:58,536 --> 00:54:00,439 Είναι αλήθεια. 826 00:54:19,697 --> 00:54:21,604 Τζον; 827 00:54:22,406 --> 00:54:24,664 Τζον, περίμενε σε παρακαλώ. 828 00:54:25,697 --> 00:54:27,610 Αρκετά άκουσα. 829 00:54:59,006 --> 00:55:00,951 Δεν πειράζει. 830 00:55:03,700 --> 00:55:05,832 Χαίρομαι που το έμαθε. 831 00:55:16,926 --> 00:55:20,756 Έχω διώξει όλους τους υπηρέτες, θα πάμε για δείπνο ή να τους φωνάξω; 832 00:55:20,827 --> 00:55:22,913 Ό,τι θες. 833 00:55:28,040 --> 00:55:30,015 Αγάπη μου, πόσο χαίρομαι! 834 00:55:30,040 --> 00:55:33,399 - Πάντα πίστευα ότι θα γυρίσεις. - Όντως. 835 00:55:33,739 --> 00:55:35,684 Δεν ξέρω γιατί σε νοιάζει. 836 00:55:35,728 --> 00:55:37,643 Ούτε εγώ ξέρω. 837 00:55:37,793 --> 00:55:42,192 Νομίζω όμως ότι είναι η μουλαρινή ξεροκεφαλιά που πήρα απ' τον παππού. 838 00:55:42,348 --> 00:55:46,762 Εξάλλου, δε μ' άρεσε εξαρχής ο τρόπος που έφυγες από τα χέρια μου. 839 00:55:54,891 --> 00:55:58,451 Λυπάμαι ειλικρινά που μπήκα έτσι απρόσκλητη, δις Πέιτζ. 840 00:55:58,545 --> 00:56:03,325 Υπάρχει όμως κάτι που πρέπει να πω στον Τζον. 841 00:56:03,725 --> 00:56:07,245 Νομίζω οι δυο μας δεν έχουμε να το συζητήσουμε άλλο, Τζόαν. 842 00:56:07,270 --> 00:56:09,309 Εγώ δεν το νομίζω, Τζον. 843 00:56:09,362 --> 00:56:13,096 - Δε νομίζω ότι καταλαβαίνεις. - Καταλαβαίνω τα πάντα. 844 00:56:13,764 --> 00:56:15,892 Πάντα εκπλήσσομαι που... 845 00:56:17,595 --> 00:56:20,005 Δε θέλω να το συζητήσω. Σίγουρα όχι εδώ. 846 00:56:20,030 --> 00:56:22,419 Ας αποφύγουμε τις σκηνές, κα Φλέτσερ. 847 00:56:22,444 --> 00:56:26,319 - Ούτε ο Τζον ούτε εγώ... - Δεν κάνω σκηνές, δις Πέιτζ. 848 00:56:28,140 --> 00:56:32,062 Ήρθα εδώ να σου πω κάτι πολύ σημαντικό, Τζον. 849 00:56:32,134 --> 00:56:35,938 Τουλάχιστον, είναι πολύ σημαντικό για μένα. 850 00:56:36,275 --> 00:56:39,286 Παραδέχτηκα ότι σε ξεγέλασα για να κάνεις το τίμιο και σωστό. 851 00:56:39,311 --> 00:56:43,379 Τζόνι, άρα δηλαδή δε με παράτησες! Παντρεύτηκες επειδή αναγκάστηκες! 852 00:56:43,410 --> 00:56:46,007 Δε βλέπω καμία ανάγκη να το ξαναπεράσουμε όλο αυτό. 853 00:56:46,032 --> 00:56:48,470 Μόνο αυτή την ανάγκη, Τζον. 854 00:56:48,711 --> 00:56:52,331 Από τότε που παντρευτήκαμε, είμαι βαθιά και πικρά ντροπιασμένη... 855 00:56:52,356 --> 00:56:54,515 για το κόλπο που σου έπαιξα. 856 00:56:54,540 --> 00:56:56,590 Ήταν πολύ άθλιο αυτό που έκανα. 857 00:56:56,615 --> 00:56:59,624 Και πάντα ήξερα ότι θα 'ρθει η μέρα που θα πρέπει να στο πω. 858 00:56:59,788 --> 00:57:03,187 Άρα όταν η Βάλερι ξέσπασε σήμερα το απόγευμα, το χάρηκα. 859 00:57:03,260 --> 00:57:05,408 - Το χάρηκες; - Ναι, το χάρηκα. 860 00:57:05,471 --> 00:57:07,508 Είπα στον εαυτό μου, να... 861 00:57:07,540 --> 00:57:09,993 τουλάχιστον το ξέρει. 862 00:57:10,161 --> 00:57:14,441 Βλέπεις Τζον, όταν σε πρωτογνώρισα, είχα μια θεωρία για το γάμο. 863 00:57:14,640 --> 00:57:19,195 Πίστευα ότι ο γάμος είναι δουλειά, μάλιστα... γυναικεία δουλειά. 864 00:57:19,236 --> 00:57:21,312 Κι ο έρωτας ήταν συναίσθημα. 865 00:57:21,430 --> 00:57:24,875 Κι όπως ο άντρας που δεν αφήνει τα συ- ναισθήματα να μπλέκουν με τις δουλειές, 866 00:57:24,900 --> 00:57:27,966 ήμουν αποφασισμένη ο έρωτας να μην ανακατευτεί με τη δική μου. 867 00:57:27,991 --> 00:57:31,711 Η θεωρία ίσως και να τα είχε καταφέρει πιστεύω, 868 00:57:32,010 --> 00:57:34,736 αν δεν είχες κι εσύ τη δική σου. 869 00:57:35,020 --> 00:57:37,293 Κι εμπρός σ' αυτή την αντίφαση... 870 00:57:37,318 --> 00:57:39,512 σ' άφησα να επικρατήσεις. 871 00:57:39,710 --> 00:57:42,577 Γιατί ήμουν τόσο σίγουρη... 872 00:57:42,626 --> 00:57:45,024 πως όταν θα δινόταν η ευκαιρία, 873 00:57:45,148 --> 00:57:48,460 θα μπορούσα να σου φανώ χρήσιμη. 874 00:57:48,645 --> 00:57:50,544 Κι ότι θα μπορούσα... 875 00:57:50,583 --> 00:57:52,911 πραγματικά να σε βοηθήσω. 876 00:57:53,894 --> 00:57:56,878 Η θεωρία σου μας έφερε σε ωραίο σημείο. 877 00:57:58,263 --> 00:58:00,645 Εμένα έφερε σε ωραίο σημείο. 878 00:58:00,840 --> 00:58:04,090 Επειδή βλέπεις, σ' ερωτεύτηκα. 879 00:58:04,115 --> 00:58:06,275 Αυτό ήρθα εδώ ουσιαστικά να σου πω. 880 00:58:06,300 --> 00:58:09,010 Δε γίνεται να σ' αφήσω να φύγεις από τη ζωή μου... 881 00:58:09,235 --> 00:58:11,495 στη σκέψη ότι δε σ' αγαπώ. 882 00:58:11,985 --> 00:58:14,712 Και μέχρι σήμερα το απόγευμα... 883 00:58:15,080 --> 00:58:18,408 πίστευα ειλικρινά ότι έχω ακόμα την ευκαιρία να σε κερδίσω... 884 00:58:18,515 --> 00:58:20,593 και να σε κάνω ευτυχισμένο. 885 00:58:20,655 --> 00:58:22,955 Κατάφερες να με κάνεις απόλυτα δυστυχισμένο. 886 00:58:22,980 --> 00:58:26,647 Αν η Βάλερι δεν είχε χάσει την ψυχραιμία της σήμερα το απόγευμα, 887 00:58:27,000 --> 00:58:29,163 θα το έλεγες αυτό; 888 00:58:36,981 --> 00:58:42,236 Θα σου πω ότι φεύγω για Ευρώπη την άλλη βδομάδα κι ο Τζον έρχεται μαζί μου. 889 00:58:44,717 --> 00:58:46,592 Άρα... 890 00:58:46,686 --> 00:58:48,815 θες ακόμα το διαζύγιο, Τζον; 891 00:58:48,840 --> 00:58:51,363 Ή μια κατάσταση λευκού γάμου σου ταιριάζει καλύτερα; 892 00:58:51,388 --> 00:58:54,653 - Απλά... - Αυτό θα το βρουν οι δικηγόροι. 893 00:58:55,514 --> 00:58:56,813 Πολύ καλά. 894 00:59:10,698 --> 00:59:15,433 Θέλω να κάνω κράτηση για δύο κουπέ με την υπερταχεία της Νέας Υόρκης. 895 00:59:17,146 --> 00:59:19,876 Εντάξει, θα μου τα κλείσετε; 896 00:59:35,779 --> 00:59:39,710 - Δείπνο περιμένει πολύ! Δείπνο άργησε! - Κράτα το καλό με κάποιο τρόπο! 897 00:59:39,735 --> 00:59:42,248 Είπα δείπνο όχι καλό, δείπνο όχι περιμένει! 898 00:59:42,287 --> 00:59:44,740 Είναι τώρα ή όλα ζουμί! 899 00:59:44,765 --> 00:59:47,840 Η μπουγιαμπέσα είναι ζουμί έτσι κι αλλιώς, δε γίνεται να φάνε τώρα! 900 00:59:47,900 --> 00:59:49,417 Ο κος Φλέτσερ δεν είναι καν εδώ. 901 00:59:49,442 --> 00:59:52,123 Σου είπα να κρατήσεις τα πάντα μέχρι νεωτέρας εντολής. 902 00:59:52,148 --> 00:59:54,093 Κρατήσω μπουγιαμπέσα καλή. 903 00:59:54,263 --> 00:59:57,574 Υποσχέθηκα φτιάχνω όλα... πολύ καλά. 904 00:59:57,599 --> 00:59:59,760 Αλλά δεν είναι καλό. Δείπνο είναι κακό. 905 00:59:59,785 --> 01:00:01,699 Έχεις αρχίσει να με κουράζεις! 906 01:00:01,724 --> 01:00:03,756 Μιας κι έχουμε μέλος του υπουργικού συμβουλίου, 907 01:00:03,781 --> 01:00:06,388 - να του πούμε τι εστί πληθωρισμός. - Μα καταλαβαίνω απόλυτα. 908 01:00:06,413 --> 01:00:08,795 Οι τιμές πρέπει ν' ανεβαίνουν, σωστά κε υπουργέ; 909 01:00:08,820 --> 01:00:10,132 Αυτό πρέπει να γίνεται. 910 01:00:10,157 --> 01:00:15,043 Λυπάμαι που το αμερικανικό δολάριο στην Ευρώπη κανείς δε το στηρίζει. 911 01:00:15,068 --> 01:00:17,535 Και πάλι φαίνεται ότι το προτιμούν κάποιοι, Σαμ. 912 01:00:17,560 --> 01:00:20,185 - Τι είπε ο γιατρός; - Δε μπόρεσα να τον βρω. 913 01:00:20,210 --> 01:00:21,460 Άφησα μήνυμα να με πάρει. 914 01:00:21,485 --> 01:00:25,116 - Πιστεύεις ότι χρειάζεσαι άλλο ένα; - Χρειάζομαι πολλά ακόμα. 915 01:00:25,978 --> 01:00:28,384 - Πού στο καλό είναι ο Τζον; - Έφυγε! 916 01:00:28,409 --> 01:00:30,790 - Και φταίω εγώ. - Γιατί φταις εσύ; 917 01:00:30,868 --> 01:00:33,938 Ντένι, οι Φλέτσερ μάλλον δεν εκτιμούν το πάρτι τους και κρύβονται. 918 01:00:33,963 --> 01:00:35,830 Θα έρθουν. 919 01:00:37,615 --> 01:00:41,012 Αυτή είναι η σκούνα του προπάππου του Τζον με την οποία ξεκίνησε. 920 01:00:41,037 --> 01:00:43,640 - Χίλια συγνώμη, κε Λέιν! - Γεια σου, Τζόαν. 921 01:00:43,641 --> 01:00:46,367 Συγχώρεσέ με που δεν ήμουν εδώ εγκαίρως να σε υποδεχτώ. 922 01:00:46,392 --> 01:00:48,564 Μα φυσικά κι εγώ ήρθα πιο νωρίς. 923 01:00:48,589 --> 01:00:51,618 Πώς καταφέρνεις να δείχνεις όλο και πιο όμορφη κάθε φορά που σε βλέπω; 924 01:00:51,643 --> 01:00:53,525 Χρειάζεται και μια βοήθεια, έχω να πω. 925 01:00:53,550 --> 01:00:55,675 - Θες κοκτέιλ, Τζοάνι; - Ευχαριστώ, πατέρα. 926 01:00:55,700 --> 01:00:58,723 - Πού είναι το ποτήρι σου, Όλιβερ. - Το φέρνω. 927 01:00:59,594 --> 01:01:01,272 - Είδες τον Τζον; - Ναι. 928 01:01:01,297 --> 01:01:03,086 Θα έρθει; 929 01:01:03,165 --> 01:01:05,571 Τι στο καλό θα πεις στον Όλιβερ; 930 01:01:05,995 --> 01:01:08,665 Πού είναι ο πανίσχυρος άντρας σου, Τζόαν; 931 01:01:08,690 --> 01:01:12,469 Τον περιμένω όπου να 'ναι κε Λέιν, έπρεπε να πάει στην πόλη σήμερα. 932 01:01:12,494 --> 01:01:14,240 Είναι πραγματικά σκλάβος της δουλειάς. 933 01:01:14,265 --> 01:01:16,593 Μπορείς να μου φέρεις άλλο ένα ποτό; 934 01:01:16,670 --> 01:01:19,615 Μήπως έχεις πιει πολλά πριν το φαγητό; 935 01:01:20,336 --> 01:01:22,249 Εντάξει, θα σου φέρω ένα. 936 01:01:23,778 --> 01:01:25,636 Φρίμαν, γιατί δεν τρώμε; 937 01:01:25,661 --> 01:01:28,442 Η κα Φλέτσερ μου ζήτησε να καθυστερήσω λίγο το δείπνο. 938 01:01:28,559 --> 01:01:31,746 Αλλά ο μάγειρας λέει ότι αν το καθυστερήσουμε κι άλλο, θα γίνει χάλια. 939 01:01:31,771 --> 01:01:35,177 - Το δείπνο είναι ήδη χάλια, Φρίμαν. - Μάλιστα, κύριε. 940 01:01:35,725 --> 01:01:40,233 Όταν πω στον Ντένι ότι μου πρόσφερες χίλια δολάρια, τι λες να κάνει; 941 01:01:40,390 --> 01:01:42,069 Μα δε θα του το πεις. 942 01:01:42,094 --> 01:01:45,325 Φυσικά και θα το πω. Πάμε να πιούμε άλλο ένα. 943 01:01:45,350 --> 01:01:47,996 Να μάθει ότι υπάρχουν άλλοι που δίνουν χίλια δολάρια, 944 01:01:48,021 --> 01:01:49,666 ακόμα κι αν δεν τα δίνει αυτός. 945 01:01:49,691 --> 01:01:53,068 Αυτό που χρειάζεσαι είναι καθαρός αέρας. Πάμε. 946 01:01:56,177 --> 01:01:58,640 Έφαγα τόσο πολύ χαβιάρι που δε θέλω πλέον δείπνο. 947 01:01:58,670 --> 01:02:00,755 Η γραμματέας του γιατρού τηλεφώνησε, κα Γουέστον. 948 01:02:00,780 --> 01:02:03,639 Λέει να επιστρέψετε σπίτι σας αμέσως μετά το δείπνο. 949 01:02:03,660 --> 01:02:05,806 Δεν είναι σοβαρό όμως, δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας. 950 01:02:05,831 --> 01:02:08,440 Ευχαριστώ, Φρίμαν. Λέοναρντ, λέω να πάμε αμέσως. 951 01:02:08,465 --> 01:02:10,683 - Θα περιμένουμε ταξί. - Το αμάξι του Ντρέικ είναι εδώ. 952 01:02:10,708 --> 01:02:12,143 Θα σας το δώσει να μην περιμένετε ταξί. 953 01:02:12,168 --> 01:02:14,511 - Λες να το δώσει; - Φυσικά, θα του το ζητήσω. 954 01:02:14,653 --> 01:02:17,123 Φρίμαν, όταν χτυπήσω δύο φορές, 955 01:02:17,250 --> 01:02:22,554 θέλω να μπεις και να πεις ότι ο κος Φλέτσερ μόλις πήρε από Σακραμέντο. 956 01:02:22,637 --> 01:02:25,791 Θα πεις ότι λυπάται, αλλά έχασε το τελευταίο αεροπλάνο. 957 01:02:25,816 --> 01:02:28,375 Και ίσως να μη μπορέσει να έρθει μέχρι πολύ αργά το βράδυ. 958 01:02:28,400 --> 01:02:30,167 - Το κατάλαβες; - Μάλιστα, κυρία. 959 01:02:30,192 --> 01:02:32,440 Ο κος Φλέτσερ λυπάται αφάνταστα... 960 01:02:32,441 --> 01:02:35,040 - λυπάται που... - Λυπάται αφάνταστα. 961 01:02:35,080 --> 01:02:37,840 Ο κος Φλέτσερ λυπάται αφάνταστα που έχασε το τελευταίο τρένο από... 962 01:02:37,871 --> 01:02:40,472 - Αεροπλάνο! Αεροπλάνο. - Αεροπλάνο από Σακραμέντο... 963 01:02:40,497 --> 01:02:42,580 - και θα επιστρέψει πολύ αργά. - Αυτό είναι. 964 01:02:42,605 --> 01:02:43,948 - Το έχεις; - Μάλιστα, κυρία. 965 01:02:43,973 --> 01:02:45,594 - Δύο χτυπήματα. - Μάλιστα, κυρία. 966 01:02:45,619 --> 01:02:48,869 Τζόαν, ο γιατρός τηλεφώνησε να γυρίσουμε σπίτι, ο Λένι αρρώστησε. 967 01:02:48,985 --> 01:02:51,635 - Καλή μου, όχι κάτι σοβαρό; - Ο γιατρός είπε όχι, αλλά... 968 01:02:51,706 --> 01:02:53,423 καλύτερα να πάμε γρήγορα! 969 01:02:53,448 --> 01:02:55,372 Ελπίζω να μην αναστατώνω το δείπνο σου. 970 01:02:55,397 --> 01:02:58,185 Όχι, σίγουρα όχι αυτό το δείπνο, καλή μου! 971 01:03:02,680 --> 01:03:05,777 Οι Γουέστον φεύγουν, αρρώστησε το παιδί, δύο λιγότεροι στο δείπνο. 972 01:03:05,802 --> 01:03:07,762 Αηδίες! 973 01:03:08,620 --> 01:03:11,700 Σ' αυτή την περίπτωση, ο Τζον πρέπει να έρθει Ουάσινγκτον. 974 01:03:11,725 --> 01:03:14,770 Μόλις έλεγα Τζόαν, αν ο Τζον πρέπει να ταξιδέψει στην Ουάσινγκτον, 975 01:03:14,795 --> 01:03:17,123 θα επιμείνω να σε φέρει μαζί του. 976 01:03:17,148 --> 01:03:21,557 - Θα πρέπει να έρθει Ουάσινγκτον; - Υποχρεωτικά, αν θέλει τη σύμβαση. 977 01:03:21,582 --> 01:03:25,050 Αυτό σημαίνει ότι έχει πιθανότητα να την πάρει; 978 01:03:25,910 --> 01:03:28,246 Το δείπνο σερβιρίστηκε, κα Φλέτσερ. 979 01:03:28,527 --> 01:03:30,558 Επιτέλους! 980 01:03:31,462 --> 01:03:34,853 - Να μην περιμένουμε τον Τζον; - Θ' αργήσει. Πατέρα, λες στην Βάλερι; 981 01:03:34,878 --> 01:03:37,360 Είναι... κάπου. 982 01:03:38,551 --> 01:03:42,268 Είπε ότι δεν πρέπει να σου πω Ντένι κι εγώ είπα πως πρέπει. 983 01:03:42,293 --> 01:03:44,511 Τι είπε ότι δεν πρέπει να μου πεις; 984 01:03:44,536 --> 01:03:46,739 Για όνομα του Θεού, μην αρχίζεις λόξυγγα! 985 01:03:46,764 --> 01:03:50,410 Δεν αρχίζω, είχα λόξυγγα δυο φορές ως τώρα. 986 01:03:50,435 --> 01:03:53,864 - Τι έχουμε Βάλερι, δείχνεις μεθυσμένη! - Είμαι μεθυσμένη. 987 01:03:53,889 --> 01:03:56,374 Και ο Φάρλεϊ έφυγε με την Έλενορ και τον Λέοναρντ. 988 01:03:56,399 --> 01:03:59,865 - Πού πήγε; - Για κάποιο λόγο τους πάει σπίτι τους. 989 01:03:59,890 --> 01:04:02,124 Τι τρέχει, Βάλερι; 990 01:04:02,202 --> 01:04:04,327 - Δείχνεις μεθυσμένη. - Είμαι. 991 01:04:04,352 --> 01:04:06,407 Κι έφυγε κι ο Ντρέικ. 992 01:04:06,602 --> 01:04:08,454 Έφυγε; Πότε; 993 01:04:08,505 --> 01:04:10,991 Πάει την Έλενορ και τον Λέοναρντ σπίτι, θα μας εξηγήσει μετά. 994 01:04:11,016 --> 01:04:13,476 Μα γιατί, γιατί; 995 01:04:13,501 --> 01:04:18,274 Είπα ότι θα το πω στον Ντένι κι είπε να μην το πω και τον χαστούκισα. 996 01:04:18,299 --> 01:04:21,377 Τι είπε να μην μου πεις; Προσπαθώ να το μάθω 10 λεπτά τώρα! 997 01:04:21,402 --> 01:04:25,525 Προσπαθώ να στο πω Ντένι, αλλά δε μ' ακούς. 998 01:04:29,387 --> 01:04:32,417 Ντένι, πήγαινε τη Βάλερι να πάρει αέρα. 999 01:04:33,217 --> 01:04:35,414 Τι τρέχει; Η Βάλερι ζαλίστηκε; 1000 01:04:35,439 --> 01:04:38,712 Ναι, κάτι λίγο. Να, δεν είναι ακριβώς ζαλάδα. 1001 01:04:38,737 --> 01:04:41,900 Θα γίνει αμέσως καλά, ο Ντένι ξέρει πώς να την συνεφέρει. 1002 01:04:41,925 --> 01:04:46,089 Πατέρα, θα μείνεις να φροντίσεις εδώ και να την φέρεις αμέσως μόλις σηκωθεί; 1003 01:04:46,114 --> 01:04:47,839 Βεβαίως. 1004 01:04:47,914 --> 01:04:49,937 Λοιπόν... 1005 01:04:50,630 --> 01:04:52,669 πάμε μέσα, κε Λέιν; 1006 01:04:52,705 --> 01:04:55,851 Μάλιστα... ελπίζω η Βάλερι να γίνει καλά. 1007 01:04:55,876 --> 01:04:58,225 Ναι, εντάξει, μια χαρά είναι. 1008 01:04:58,250 --> 01:05:01,656 Βασικά νομίζω ότι ήπιε ένα κοκτέιλ παραπάνω με άδειο κεφάλι, 1009 01:05:01,681 --> 01:05:04,891 - ξέρεις τι αποτελέσματα φέρνει. - Εννοείς με άδειο στομάχι. 1010 01:05:04,993 --> 01:05:07,970 Ναι, ναι, φυσικά, τι είπα εγώ; 1011 01:05:08,168 --> 01:05:10,145 Δεν πρέπει πλέον να παραβλέπουμε το γεγονός... 1012 01:05:10,170 --> 01:05:13,459 ότι το δείπνο μου μειώθηκε σχεδόν στο μηδέν, κε Λέιν. 1013 01:05:13,496 --> 01:05:18,293 Ελπίζω να μη σε πειράζει, έχω να πάρω δείπνο μόνος μαζί σου εδώ και χρόνια. 1014 01:05:19,026 --> 01:05:20,665 Δε θα τα χρειαστείς όλα αυτά. 1015 01:05:20,690 --> 01:05:23,640 Ο Ντρέικ έφυγε, για τη δις Βάλερι ας πούμε ότι δε μπορεί. 1016 01:05:23,700 --> 01:05:27,565 Ο κος Μουρ και ο Σ/χης την φροντίζουν, που σημαίνει δύο θα σερβιριστούν, 1017 01:05:27,590 --> 01:05:30,908 η κα Φλέτσερ κι ο υπουργός. 1018 01:05:37,591 --> 01:05:42,223 Φό... φοβάμαι ότι το δείπνο στράβωσε ευθύς εξαρχής. 1019 01:05:42,649 --> 01:05:44,933 Από κάποια πράγματα, ξέρεις. 1020 01:05:44,958 --> 01:05:46,875 Μην ανησυχείς, αγαπητή μου. 1021 01:05:46,970 --> 01:05:51,567 Σκόπευα να περιμένω μέχρι να έρθει ο Τζον, αλλά νομίζω ότι θα το πω τώρα. 1022 01:05:51,634 --> 01:05:54,150 Θα πάρει τη σύμβαση αλληλογραφίας. 1023 01:05:54,398 --> 01:05:57,561 Κύριε Λέιν, τι υπέροχο! 1024 01:05:57,736 --> 01:06:00,108 Ο Τζον θα χαρεί τόσο πολύ! 1025 01:06:00,190 --> 01:06:01,535 Το ίδιο κι εγώ. 1026 01:06:01,560 --> 01:06:05,333 Και θέλω να του πεις ότι όλα έγιναν εξαιτίας σου. 1027 01:06:05,428 --> 01:06:09,263 Μ' αρέσει να βάζω τους συζύγους στη θέση τους. 1028 01:06:09,691 --> 01:06:12,854 Μα είναι τα πιο υπέροχα νέα, κε Λέιν! 1029 01:06:12,910 --> 01:06:15,252 Ο Τζον έχει φοβερές ιδέες για τη Φλέτσερ ακτοπλοϊκή. 1030 01:06:15,277 --> 01:06:17,691 Το έμαθα, μου το είπε ο πατέρας σου. 1031 01:06:17,770 --> 01:06:21,329 Είναι αλήθεια ότι η ναυτιλία μας υποφέρει από κάποιους νόμους, 1032 01:06:21,354 --> 01:06:22,924 οι οποίοι πρέπει ν' αλλαχθούν. 1033 01:06:22,949 --> 01:06:25,035 Αλλά το ξέρεις το Κογκρέσο. 1034 01:06:25,130 --> 01:06:29,755 Ωστόσο, έχω ένα σχέδιο κι ελπίζω ο Τζον να συμπορευτεί μαζί μου. 1035 01:06:29,791 --> 01:06:31,870 Ναι, θα συμπορευτείς μαζί του! 1036 01:06:31,895 --> 01:06:35,582 Εννοώ... φυσικά και θα συμπορευτεί μαζί σου. 1037 01:06:57,336 --> 01:07:00,610 Φρίμαν, χτύπησα δύο φορές. 1038 01:07:00,734 --> 01:07:02,796 Συγνώμη, κυρία. 1039 01:07:03,475 --> 01:07:05,343 Φρίμαν! 1040 01:07:05,520 --> 01:07:07,652 Μα δεν κατάλαβες. 1041 01:07:07,746 --> 01:07:12,094 - Είπα ότι χτύπησα δύο φορές. - Μάλιστα, κυρία! 1042 01:07:12,119 --> 01:07:14,400 Ο κος Φλέτσερ μόλις τηλεφώνησε από το Σακραμέντο. 1043 01:07:14,440 --> 01:07:19,994 Λυπάται αφάνταστα που έχασε το τελευ- ταίο αεροπλάνο και θα έρθει πολύ αργά. 1044 01:07:23,400 --> 01:07:25,821 Τι κρίμα! 1045 01:07:26,399 --> 01:07:29,267 Ο Τζον θα είναι τόσο απογοητευμένος! 1046 01:07:37,924 --> 01:07:41,953 Μ' έχεις πραγματικά πείσει για τις επιχειρηματικές ικανότητες του Τζον. 1047 01:07:41,978 --> 01:07:46,180 Αλλά αυτό που θέλω να μάθω είναι πώς τα πάει ως σύζυγος. 1048 01:07:49,515 --> 01:07:51,507 Τζον! 1049 01:07:51,866 --> 01:07:53,740 Λυπάμαι πολύ κύριε που άργησα τόσο. 1050 01:07:53,741 --> 01:07:56,545 Μα νόμιζα ότι έχασες το τελευταίο αεροπλάνο. 1051 01:07:56,590 --> 01:07:59,457 Ναι, έτσι τηλεφώνησες κι είπες. 1052 01:07:59,969 --> 01:08:02,098 Ναι, ναι, όντως. Αλλά... 1053 01:08:02,123 --> 01:08:04,457 ναύλωσα τσάρτερ που μ' έφερε στο πάρκο του Γκόλντεν Γκέιτ. 1054 01:08:04,482 --> 01:08:06,575 Ακόμα εκεί είναι, νομίζω. 1055 01:08:06,732 --> 01:08:08,567 Πού είναι το πάρτι; 1056 01:08:10,076 --> 01:08:11,939 Μόνο εμείς απομείναμε. 1057 01:08:11,964 --> 01:08:14,440 Μη ρωτήσεις τι έγιναν οι υπόλοιποι, γιατί... 1058 01:08:14,522 --> 01:08:16,233 δε θυμάμαι. 1059 01:08:16,303 --> 01:08:18,068 Δεν πειράζει, γλυκιά μου. 1060 01:08:18,387 --> 01:08:22,324 - Λέω ν' ανοίξεις το κουτί. - Ναι, τι έχει; 1061 01:08:22,416 --> 01:08:24,539 Λογικά βόμβα έχει. 1062 01:08:24,564 --> 01:08:28,340 Όχι, γλυκιά μου. Είναι τα λουλούδια που μου τηλεφώνησες να σου φέρω. 1063 01:08:28,365 --> 01:08:30,380 Τα ποια...; 1064 01:08:30,509 --> 01:08:32,372 Ναι! 1065 01:08:32,568 --> 01:08:34,360 Ναι, σε πήρα. 1066 01:08:34,400 --> 01:08:35,876 Αυτό με καθυστέρησε. 1067 01:08:35,901 --> 01:08:39,415 Αγαπητή μου Τζόαν, είναι η τέλεια δικαιολογία που δεν την ακούς ποτέ. 1068 01:08:39,440 --> 01:08:44,346 Βλέπεις κύριε, η Τζόαν κι εγώ παντρευ- τήκαμε πριν ακριβώς τέσσερις μήνες. 1069 01:08:47,141 --> 01:08:49,400 Τζον! 1070 01:08:52,314 --> 01:08:55,114 Πρέπει να έλειπες όλους αυτούς τους τέσσερις μήνες, Τζον. 1071 01:08:57,380 --> 01:09:05,190 Απόδοση & Επιμέλεια Υποτίτλων: Magico Tammy Team / zachs75 123918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.