All language subtitles for Dalgliesh.S01E02.WEBRip.x264-ION10[eztv.re]-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,498 --> 00:00:24,060 Não há provas de estrangulamento ou asfixia. 2 00:00:24,302 --> 00:00:27,137 Não há sinais de violência de qualquer tipo. 3 00:00:27,613 --> 00:00:29,852 Mas é improvável que seja uma morte natural. 4 00:00:29,853 --> 00:00:32,046 Se eles usassem veneno, Não era corrosivo, certo? 5 00:00:32,047 --> 00:00:34,736 Exato. Sem ácido carbólico, desta vez. 6 00:00:34,737 --> 00:00:39,935 Com base na temperatura retal e no grau de rigor mortis nos membros inferiores... 7 00:00:39,936 --> 00:00:41,862 a morte ocorreu há cerca de oito horas. 8 00:00:41,863 --> 00:00:43,702 Então, por volta da meia-noite. 9 00:00:43,703 --> 00:00:47,043 Do ponto de vista prático, está morto quando ele bebeu daquele copo. 10 00:00:47,044 --> 00:00:49,452 Mas acima eles foram detectados apenas suas pegadas. 11 00:00:49,563 --> 00:00:51,267 Ele deixou uma nota de suicídio? 12 00:00:51,268 --> 00:00:52,683 Ainda não encontramos nenhum. 13 00:01:09,995 --> 00:01:11,245 Cubra-a, por favor. 14 00:01:18,662 --> 00:01:21,304 Legendas: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 15 00:01:22,401 --> 00:01:25,061 A Equipe Night-in-jail apresenta: 16 00:01:25,796 --> 00:01:28,640 Dalgliesh 1x02 Mortalha de um Rouxinol - Parte Dois 17 00:01:33,624 --> 00:01:36,249 - Eu preciso de um cigarro. - Sentar-se. 18 00:01:44,818 --> 00:01:46,205 Pareceu um assassinato para você? 19 00:01:46,206 --> 00:01:48,236 - Enfermeira Pardoe! - Eu quero saber... 20 00:01:48,237 --> 00:01:50,716 se parecia assassinato ou suicídio. 21 00:01:53,133 --> 00:01:54,463 Ele parecia chocado. 22 00:01:56,028 --> 00:01:57,667 Ela parecia aterrorizada. 23 00:02:00,439 --> 00:02:02,038 Eu gostaria de nunca ter entrado. 24 00:02:02,859 --> 00:02:05,448 - Porque você fez isso? - Porque a luz estava acesa. 25 00:02:05,616 --> 00:02:07,571 E me levantei para ir ao banheiro. 26 00:02:12,049 --> 00:02:13,720 Minhas condolências ao seu amigo. 27 00:02:14,132 --> 00:02:16,520 O sargento Masterson irá coletar seus depoimentos. 28 00:02:16,521 --> 00:02:17,688 Ela foi assassinada? 29 00:02:18,102 --> 00:02:19,582 É muito cedo para dizer. 30 00:02:19,690 --> 00:02:21,457 Talvez alguém queira nos matar... 31 00:02:21,718 --> 00:02:24,397 - um após o outro. - Cale a boca, por favor! 32 00:02:24,398 --> 00:02:26,263 Quem foi o último a vê-la viva? 33 00:02:27,646 --> 00:02:29,263 Acho que fui eu. 34 00:02:29,478 --> 00:02:31,760 Ela tinha entrado na cozinha... 35 00:02:31,761 --> 00:02:34,855 enquanto eu estava preparando uma xícara de chá, antes de ir para a cama. 36 00:02:35,021 --> 00:02:38,007 Eu paguei a ela um pouco de água quente no copo. 37 00:02:38,008 --> 00:02:39,351 Olhe olhe. 38 00:02:39,480 --> 00:02:41,758 Era apenas água quente. 39 00:02:45,113 --> 00:02:47,169 Adicione a chaleira às evidências, mandá-lo analisar. 40 00:02:47,170 --> 00:02:49,806 - Sim chefe. - Muito bem, Dalgliesh. 41 00:02:49,807 --> 00:02:51,527 Eles mandam você aqui para investigar sobre um assassinato, 42 00:02:51,528 --> 00:02:54,071 e eis que eles cometem outro, bem debaixo do nariz dele. 43 00:02:54,072 --> 00:02:55,731 Ainda não sei se é assassinato. 44 00:02:55,732 --> 00:02:57,942 É mais provável que foi suicídio, certo? 45 00:02:57,943 --> 00:02:59,395 Falei com o comissário. 46 00:02:59,396 --> 00:03:03,064 Ele não vai deixar o Ministro do Interior vir, agora que há um serial killer à solta. 47 00:03:03,065 --> 00:03:04,925 Eu não acho que isso ajuda usar certos termos. 48 00:03:04,926 --> 00:03:06,131 Nem eu. 49 00:03:06,519 --> 00:03:08,109 Acho que é hora de avisar... 50 00:03:08,110 --> 00:03:10,744 que eu vi a luz acesa, no quarto de Fallon. 51 00:03:11,750 --> 00:03:13,451 Devia ser por volta das 14h. 52 00:03:13,915 --> 00:03:17,085 Eu estava indo para a cama, depois de cuidar de um paciente no hospital. 53 00:03:17,226 --> 00:03:20,754 Obrigado. O sargento Masterson cuidará disso para coletar seus testemunhos. 54 00:03:21,218 --> 00:03:22,878 Por favor, não saia do hospital. 55 00:03:22,911 --> 00:03:25,061 E o que ela pretende fazer, condenação! 56 00:03:41,771 --> 00:03:44,160 COLEÇÃO DE POEMAS 1973 ADAM DALGLIESH 57 00:03:49,200 --> 00:03:51,457 O SEGUNDO SEXO SIMONE DE BEAUVOIR 58 00:04:42,946 --> 00:04:44,880 Eu estava fazendo uma xícara de chá... 59 00:04:45,647 --> 00:04:47,520 e ela entrou e... 60 00:04:47,809 --> 00:04:49,253 e pegou sua xícara. 61 00:04:49,523 --> 00:04:52,790 Ele cortou um pouco de limão e então derramei água fervente sobre ela. 62 00:04:52,791 --> 00:04:54,666 Ele encheu a chaleira antes de ligá-lo? 63 00:04:54,667 --> 00:04:56,640 Não. Houve o suficiente água dentro, então... 64 00:04:57,047 --> 00:04:58,559 Liguei e pronto. 65 00:04:58,839 --> 00:05:00,537 Ele tinha algo contra Fallon? 66 00:05:01,432 --> 00:05:03,097 Como com Pearce? 67 00:05:03,098 --> 00:05:05,933 Não! Eu não tinha nada contra Pearce! 68 00:05:06,871 --> 00:05:08,666 Ele estava tentando me ajudar. 69 00:05:08,667 --> 00:05:10,065 Mas realmente? 70 00:05:10,129 --> 00:05:12,109 Jo era uma pessoa muito reservada, ela era... 71 00:05:12,195 --> 00:05:13,673 sofisticado. 72 00:05:14,865 --> 00:05:16,498 A melhor enfermeira do nosso ano. 73 00:05:16,499 --> 00:05:18,923 Isso te incomodou? Foi o melhor? 74 00:05:18,924 --> 00:05:22,240 Suponho que sim, às vezes. 75 00:05:22,241 --> 00:05:24,947 Mas eu vou, assim que eu me formar. 76 00:05:25,317 --> 00:05:26,543 Eu tenho que me casar. 77 00:05:26,830 --> 00:05:28,000 Ele é pároco. 78 00:05:28,542 --> 00:05:31,000 Terei muito que fazer na paróquia. 79 00:05:31,211 --> 00:05:33,003 Enfim, no hospital... 80 00:05:33,160 --> 00:05:35,097 não é bom que existem mulheres casadas. 81 00:05:35,098 --> 00:05:37,541 Como era o relacionamento de Jo com Heather Pearce? 82 00:05:37,820 --> 00:05:40,227 Amigável. Pearce, uma vez... 83 00:05:40,228 --> 00:05:43,945 ele ameaçou contar à enfermeira-chefe que Jo guardava um pouco de uísque na cozinha, mas... 84 00:05:43,946 --> 00:05:45,611 Não acho que Jo guardasse rancor dela. 85 00:05:45,612 --> 00:05:47,737 O que você pode me dizer sobre o relacionamento com a enfermeira Dakers? 86 00:05:47,738 --> 00:05:50,503 Em geral, ele foi muito gentil com ela. Mais gentil do que... 87 00:05:51,604 --> 00:05:52,759 a maioria de nós. 88 00:05:53,476 --> 00:05:56,502 Eu devo ter acendido a luz Por volta da meia-noite. 89 00:05:56,503 --> 00:05:58,090 Eu acordei... 90 00:05:58,930 --> 00:06:01,645 por volta das 17h30, quando a enfermeira-chefe Ele bateu na porta. 91 00:06:01,646 --> 00:06:03,859 Ela não foi ver ninguém, no meio da noite? 92 00:06:03,860 --> 00:06:05,606 Ele não foi encontrado na ala das enfermeiras? 93 00:06:05,607 --> 00:06:06,607 Não. 94 00:06:07,340 --> 00:06:10,301 - Por que eu deveria? - Ele trabalha aqui graças a Courtney-Briggs, certo? 95 00:06:10,302 --> 00:06:11,943 Não. Bem, foi... 96 00:06:12,040 --> 00:06:13,853 - uma das minhas referências... - No entanto... 97 00:06:13,854 --> 00:06:15,034 você está perto, certo? 98 00:06:15,035 --> 00:06:16,035 Não! 99 00:06:17,798 --> 00:06:19,156 Bem aqui... 100 00:06:19,548 --> 00:06:21,651 Considero Stephen um amigo, mas... 101 00:06:21,652 --> 00:06:23,081 ele é um homem casado! 102 00:06:23,603 --> 00:06:26,341 Eu não entendo. O que isso tem a ver com alguma coisa? 103 00:06:26,737 --> 00:06:28,114 Jo tinha namorado? 104 00:06:28,115 --> 00:06:31,748 Ele nunca me contou sobre isso, mas acho que ele estava saindo com alguém. 105 00:06:32,237 --> 00:06:35,090 Ele costumava ir a Londres, assim que tivesse tempo livre. 106 00:06:35,091 --> 00:06:38,707 Ele me contou sobre algumas cartas pessoais. Não consigo encontrá-los no quarto dele. 107 00:06:39,803 --> 00:06:41,603 Você sabe qual poderia ter sido o conteúdo? 108 00:06:41,604 --> 00:06:43,440 Eu não desgosto disso. 109 00:06:43,659 --> 00:06:44,759 Não sei. 110 00:06:47,380 --> 00:06:48,855 Você acha que alguém a matou? 111 00:06:49,111 --> 00:06:50,720 Há mais alguma coisa que você gostaria de conversar comigo? 112 00:06:50,895 --> 00:06:52,489 Na verdade sim. 113 00:06:52,885 --> 00:06:54,947 Mas não se trata de Jo, mas de Pearce. 114 00:06:54,948 --> 00:06:57,335 Ele disse que eles não existem detalhes insignificantes. 115 00:06:57,432 --> 00:06:59,696 Alguns dias antes que ele morreu, eu fui... 116 00:06:59,697 --> 00:07:02,793 no quarto dela, para perguntar a ela se ele quisesse um bolo... 117 00:07:03,030 --> 00:07:04,845 e percebi que ele estava lendo alguma coisa. 118 00:07:04,846 --> 00:07:07,663 Além de sua Bíblia, ele não leu nunca nada, nem mesmo revistas. 119 00:07:08,692 --> 00:07:10,430 Talvez fosse de um livro didático... 120 00:07:10,431 --> 00:07:13,771 mas me pareceu que ele não queria fazer isso comigo ver. Ele escondeu debaixo das cobertas. 121 00:07:13,772 --> 00:07:15,125 E eu estava pensando que... 122 00:07:15,126 --> 00:07:18,528 talvez a coisa que desapareceu debaixo dela o travesseiro na manhã de sua morte... 123 00:07:18,529 --> 00:07:19,919 era apenas aquele livro. 124 00:07:19,920 --> 00:07:22,133 Então por que você não me diz onde você estava ontem à noite? 125 00:07:22,201 --> 00:07:24,747 eu tinha me trancado no meu quarto, sargento. 126 00:07:25,448 --> 00:07:26,450 Dormir. 127 00:07:26,451 --> 00:07:28,339 Nenhum estudante de medicina, enfermeira? 128 00:07:28,340 --> 00:07:29,400 Não. 129 00:07:29,403 --> 00:07:31,068 Ninguém veio lhe fazer companhia? 130 00:07:31,136 --> 00:07:32,136 Não. 131 00:07:32,360 --> 00:07:33,576 Fiquei sozinho. 132 00:07:34,647 --> 00:07:35,772 A noite toda. 133 00:07:51,280 --> 00:07:52,946 MINHA QUERIDA HEATHER, ESTOU DESOLADA 134 00:07:52,947 --> 00:07:56,400 PELA MORTE DO SEU PACIENTE, SR. DETTINGER, E EU E O AVÔ... 135 00:08:22,440 --> 00:08:23,778 Você se importa se eu me juntar a você? 136 00:08:24,146 --> 00:08:25,417 Por favor, vá em frente. 137 00:08:29,738 --> 00:08:31,104 É engraçado, é difícil... 138 00:08:31,638 --> 00:08:33,551 imaginar que até os policiais comem. 139 00:08:38,254 --> 00:08:40,496 Eu também luto para entender como nós, para comer. 140 00:08:43,317 --> 00:08:45,650 Essas pobres meninas! Não consigo parar de pensar nisso. 141 00:08:45,691 --> 00:08:47,101 E então, pense neles... 142 00:08:47,497 --> 00:08:49,041 e nos deixe em paz. 143 00:08:59,285 --> 00:09:00,485 Posso lhe fazer uma pergunta? 144 00:09:00,828 --> 00:09:03,714 Enfermeira Pearce ele recebeu uma carta de sua avó, 145 00:09:03,715 --> 00:09:06,288 - postado há alguns dias. - Família pobre! 146 00:09:06,325 --> 00:09:08,388 Enfermeira Pearce, evidentemente, ele havia dito a ela 147 00:09:08,408 --> 00:09:10,464 estar chateado pela morte de um paciente... 148 00:09:10,489 --> 00:09:11,937 um certo Sr. Dettinger. 149 00:09:12,182 --> 00:09:15,333 Pearce estava no meu departamento para o último turno 150 00:09:15,348 --> 00:09:18,002 e foi designado para o Sr. 151 00:09:18,641 --> 00:09:20,820 Ele era um dos pacientes de... 152 00:09:20,984 --> 00:09:24,140 Dra. Courtney-Briggs. Doença de Crohn com complicações graves. 153 00:09:24,328 --> 00:09:26,972 Então, vai demorar muito para chegar com esse paciente. 154 00:09:27,016 --> 00:09:30,089 Sim. Isso não me surpreende que a morte dele a aborreceu. 155 00:09:31,362 --> 00:09:32,640 Na verdade, isso me conforta. 156 00:09:33,589 --> 00:09:35,357 Os enfermeiros devem se acostumar com a morte, 157 00:09:35,358 --> 00:09:37,924 mas estou feliz que eles não fiquem indiferente. Com licença. 158 00:09:43,668 --> 00:09:45,504 Um paciente de Courtney-Briggs. 159 00:09:45,769 --> 00:09:48,118 Pearce o ajudou até morrer, aos 59 anos, 160 00:09:48,119 --> 00:09:51,093 início da semana passada. Ela claramente havia gostado dele. 161 00:09:51,094 --> 00:09:54,021 O parente mais próximo é Louise Dettinger, a mãe. Ele mora em Londres. 162 00:09:54,046 --> 00:09:56,068 Tentei ligar para ela, mas ela não atende. 163 00:09:56,069 --> 00:09:58,572 Acabei de terminar os depoimentos, vá procurar. 164 00:09:58,573 --> 00:10:00,394 - Eu quero saber se... - Você está brincando certo? 165 00:10:00,710 --> 00:10:03,160 Pearce estava perturbado, após a morte de Dettinger. 166 00:10:03,161 --> 00:10:04,906 Eu quero saber se ele tivesse dito alguma coisa a ele. 167 00:10:04,907 --> 00:10:07,628 Sim, mas se eu for para Londres Estarei fora de ação o dia todo. 168 00:10:07,629 --> 00:10:09,927 Você estará no jogo, fazendo o que eu pedi para você fazer. 169 00:10:09,928 --> 00:10:12,385 Olha, é por sua conta que devemos nos concentrar. 170 00:10:12,386 --> 00:10:14,366 Ele teve a oportunidade em ambos os casos... 171 00:10:14,367 --> 00:10:16,164 e no primeiro ele tinha um motivo óbvio. 172 00:10:16,165 --> 00:10:17,606 Se cavarmos mais fundo... 173 00:10:17,627 --> 00:10:20,095 Eu não descartei isso. Ainda não descartei nenhum deles. 174 00:10:25,339 --> 00:10:26,721 Josefina Fallon. 175 00:10:25,845 --> 00:10:26,722 {\an8}BIBLIOTECA 176 00:10:26,736 --> 00:10:27,736 Verificar. 177 00:10:28,010 --> 00:10:30,657 - Você tem um cartão de biblioteca? - Não, ela não foi encontrada. 178 00:10:33,234 --> 00:10:34,960 Sim, ela está registrada. 179 00:10:35,113 --> 00:10:37,092 Eu verifico se o cartão foi devolvido? 180 00:10:37,093 --> 00:10:40,314 O registro mostra quais livros eles são foram pegos com aquele cartão e quando? 181 00:10:40,315 --> 00:10:42,846 Sim, dois livros nas últimas semanas. 182 00:10:42,847 --> 00:10:44,800 Um de Simone de Beauvoir e... 183 00:10:44,801 --> 00:10:45,801 Sim! 184 00:10:46,584 --> 00:10:49,361 Eu me lembro disso, um pedido incomum. 185 00:10:49,386 --> 00:10:50,676 Ele havia conversado comigo. 186 00:10:50,688 --> 00:10:53,308 Ele pediu uma conta dos julgamentos de guerra contra os nazistas. 187 00:10:53,309 --> 00:10:56,456 Claro que não tínhamos. Encomendei-o na biblioteca do condado. 188 00:10:56,457 --> 00:10:59,454 - Quando isso aconteceu? - Ela veio buscá-lo... 189 00:10:59,455 --> 00:11:02,466 quatro dias atrás. Na verdade, ele devolveu ontem... 190 00:11:02,494 --> 00:11:04,238 mas não da maneira correta. 191 00:11:04,271 --> 00:11:07,414 Ele deixou em uma pilha de livros infantis. 192 00:11:07,825 --> 00:11:09,580 Não é muito apropriado. 193 00:11:09,899 --> 00:11:12,901 Ainda tenho, se você quiser ver. 194 00:11:13,400 --> 00:11:14,400 Sim. 195 00:11:15,356 --> 00:11:17,364 Poderia descrever a mulher com quem ele falou? 196 00:11:17,925 --> 00:11:18,925 Era... 197 00:11:19,288 --> 00:11:20,645 de altura média... 198 00:11:22,010 --> 00:11:24,822 cabelos claros e longos, com tranças. 199 00:11:26,819 --> 00:11:28,074 Heather Pearce. 200 00:12:08,568 --> 00:12:09,338 TESTES 201 00:12:18,427 --> 00:12:20,746 RELATÓRIO DOS JULGAMENTOS DE GUERRA DOS NAZISTAS 202 00:13:57,677 --> 00:14:00,728 Sim. Sulfato de nicotina. 203 00:14:01,158 --> 00:14:03,510 Seria consistente com o que encontrei. 204 00:14:03,772 --> 00:14:06,143 Vou analisar o conteúdo do estômago, mas... 205 00:14:07,017 --> 00:14:08,482 sim, eu vomito... 206 00:14:08,483 --> 00:14:11,269 pupilas dilatadas, cianose... 207 00:14:11,445 --> 00:14:12,952 todos os sintomas de convulsões. 208 00:14:12,953 --> 00:14:15,004 Ela morreu de parada respiratória. 209 00:14:15,507 --> 00:14:17,994 Tudo se encaixa com intoxicação por nicotina. 210 00:14:18,165 --> 00:14:20,989 Ele encontrou algo estranho sob suas unhas? 211 00:14:20,990 --> 00:14:22,090 Areia? 212 00:14:22,720 --> 00:14:24,360 Não, sem areia. 213 00:14:24,799 --> 00:14:26,838 Eu posso confirmar que a hora da morte... 214 00:14:26,888 --> 00:14:28,781 É entre meia-noite e... 215 00:14:28,782 --> 00:14:30,160 2:00 no máximo. 216 00:14:30,451 --> 00:14:32,795 Receio que haja algo mais também. 217 00:14:33,686 --> 00:14:37,044 Ela estava grávida, cerca de 13 ou 14 semanas. 218 00:14:37,540 --> 00:14:39,637 Poderia ter decolado vida para isso? 219 00:14:39,698 --> 00:14:41,154 Ela não tirou a própria vida. 220 00:15:04,953 --> 00:15:07,100 O que seu chefe diria, e se ele te visse agora? 221 00:15:07,786 --> 00:15:08,943 Ele me demitiria. 222 00:15:09,974 --> 00:15:11,820 Ele não entende as fraquezas humanas. 223 00:15:12,264 --> 00:15:14,266 Ele pensa que é um santo, mas não é. 224 00:15:14,991 --> 00:15:18,048 - Você não gosta disso. - Ele é um filho da puta arrogante. 225 00:15:19,267 --> 00:15:20,541 Mas ele é atraente. 226 00:15:20,542 --> 00:15:22,250 Pode ser seu avô! 227 00:15:22,296 --> 00:15:23,544 Não é verdade. 228 00:15:25,131 --> 00:15:27,192 Porém, não é a idade que importa... 229 00:15:27,346 --> 00:15:28,960 mas o poder. 230 00:15:28,961 --> 00:15:30,019 Oh sim? 231 00:15:31,108 --> 00:15:32,613 É por isso que você gosta de mim, então? 232 00:15:35,540 --> 00:15:37,592 Sexo não é uma fraqueza. 233 00:15:38,347 --> 00:15:39,800 Sexo é poder. 234 00:15:39,987 --> 00:15:42,833 Um dos poucos com quem as mulheres eles podem competir com os homens. 235 00:15:43,116 --> 00:15:44,426 Golpe por golpe. 236 00:15:45,932 --> 00:15:48,676 Eu sou muito bom em praticar isso. 237 00:15:49,225 --> 00:15:51,623 Então por que você está desperdiçando seu tempo com estudantes de medicina? 238 00:15:51,943 --> 00:15:54,243 Não havia nenhum aluno no meu quarto. 239 00:15:55,552 --> 00:15:57,360 Era Stephen Courtney-Briggs. 240 00:15:57,991 --> 00:15:59,612 Se você tiver que escolher em qual cachorro focar... 241 00:15:59,796 --> 00:16:01,166 escolha o líder do bando. 242 00:16:01,731 --> 00:16:02,924 Cristo! 243 00:16:02,925 --> 00:16:04,194 E aí? Muito velho? 244 00:16:04,195 --> 00:16:06,920 Eu simplesmente não gosto de pensar que ele estava onde eu estava. 245 00:16:11,511 --> 00:16:13,578 Eu poderia caber em qualquer um, naquele lugar. 246 00:16:14,461 --> 00:16:17,764 Até mulheres. Droga, eles estão sozinhos e desesperados. 247 00:16:18,304 --> 00:16:19,582 Mas você não fez isso, não é? 248 00:16:19,583 --> 00:16:22,420 Gearing e seu rímel manchados. 249 00:16:22,695 --> 00:16:25,413 Brumfett abanando o rabo atrás da enfermeira-chefe. 250 00:16:25,414 --> 00:16:27,425 Eu não sei como ele faz isso a enfermeira-chefe aguentasse isso. 251 00:16:28,454 --> 00:16:30,054 Eu sou uma boa enfermeira... 252 00:16:31,263 --> 00:16:32,917 mas sou péssimo nas provas. 253 00:16:33,740 --> 00:16:35,960 Courtney Briggs garantirá que você os passe. 254 00:16:42,903 --> 00:16:44,304 E agora... 255 00:16:45,287 --> 00:16:46,897 Eu tenho poder sobre você... 256 00:16:47,890 --> 00:16:48,960 sargento. 257 00:16:49,064 --> 00:16:50,394 Sim certamente. 258 00:16:51,514 --> 00:16:54,474 Bem, minha palavra e você seria demitido. 259 00:16:57,881 --> 00:17:00,295 Uma palavra minha e você seria expulso da escola. 260 00:17:01,348 --> 00:17:02,448 Excitante. 261 00:17:03,383 --> 00:17:04,383 Real? 262 00:17:13,658 --> 00:17:15,476 Algum de vocês o reconhece? 263 00:17:17,177 --> 00:17:18,177 Sim. 264 00:17:18,488 --> 00:17:21,145 É o inseticida para rosas. Comprei no ano passado. 265 00:17:23,601 --> 00:17:24,720 Ele não terá... 266 00:17:26,812 --> 00:17:27,812 Não! 267 00:17:29,208 --> 00:17:30,738 Não! Bem mas... 268 00:17:31,144 --> 00:17:32,666 Como ele sabia? 269 00:17:33,426 --> 00:17:35,168 Eu guardo aqui... 270 00:17:35,488 --> 00:17:36,803 bem na parte inferior. 271 00:17:37,660 --> 00:17:39,209 Está oculto da vista. 272 00:17:39,210 --> 00:17:41,498 Olha, você pode ver a placa onde estava. 273 00:17:41,499 --> 00:17:44,378 - Onde você achou isso? - E por que você olhou aqui então? 274 00:17:51,300 --> 00:17:52,971 Eu não fiz nada com ela. 275 00:17:53,179 --> 00:17:54,589 Ninguém está dizendo isso. 276 00:17:56,611 --> 00:17:58,153 Mas é isso que você está pensando. 277 00:17:58,185 --> 00:17:59,574 Eu mal a conhecia. 278 00:17:59,575 --> 00:18:02,335 Falei com ela apenas algumas vezes. 279 00:18:02,336 --> 00:18:05,009 Outra pessoa na Nightingale House ele poderia saber sobre o inseticida? 280 00:18:05,010 --> 00:18:06,509 Não consigo imaginar como. 281 00:18:06,538 --> 00:18:08,488 Sim. Morag Smith. 282 00:18:08,710 --> 00:18:10,082 A garota da limpeza. 283 00:18:10,436 --> 00:18:11,894 Eu pedi para ela... 284 00:18:11,940 --> 00:18:13,403 limpe o armário. 285 00:18:13,456 --> 00:18:15,120 Terá sido... 286 00:18:15,541 --> 00:18:16,987 em novembro. 287 00:18:17,115 --> 00:18:19,944 Certamente ele viu, você deveria falar com ela. 288 00:18:19,970 --> 00:18:21,976 - É um pouco estranho, na verdade... - Enfermeira. 289 00:18:22,570 --> 00:18:25,770 Eu... eu não estou nem perto de Fallon... 290 00:18:26,443 --> 00:18:27,717 ou para Pearce. 291 00:18:29,045 --> 00:18:30,717 Eu não fiz nada de errado. 292 00:18:30,718 --> 00:18:31,939 Tenho que voltar para a enfermaria. 293 00:18:31,940 --> 00:18:34,156 Enfermeira Brumfett, você me permite algumas palavras? 294 00:18:34,424 --> 00:18:35,524 Comigo? 295 00:18:37,124 --> 00:18:39,578 - Posso falar com você mais tarde... - Quero dizer imediatamente. 296 00:18:53,174 --> 00:18:55,944 Eu tenho algo para reclamar em sua maneira de falar comigo. 297 00:18:56,641 --> 00:18:57,895 Para falar com todos nós. 298 00:18:58,853 --> 00:19:00,585 Presumo porque somos mulheres. 299 00:19:00,835 --> 00:19:03,248 Ele está aproveitando da gentileza da enfermeira-chefe. 300 00:19:03,249 --> 00:19:05,630 Ele dá muita liberdade a ela... 301 00:19:06,058 --> 00:19:07,428 e confiança. 302 00:19:10,485 --> 00:19:12,697 Repita, enfermeira, ele serviu na guerra? 303 00:19:12,698 --> 00:19:13,853 Não, eu estava em treinamento. 304 00:19:13,854 --> 00:19:16,663 Ele diz Courtney-Briggs Chamei-a para o hospital ontem à noite. 305 00:19:16,664 --> 00:19:18,234 Quando você chegou, o médico estava lá? 306 00:19:18,235 --> 00:19:19,930 - Não, ele se foi. - Esquerda? 307 00:19:20,569 --> 00:19:21,670 Em casa, eu acho. 308 00:19:21,671 --> 00:19:23,621 Ou em um dos banheiros. 309 00:19:23,622 --> 00:19:25,350 E voltando, por volta das 2h da manhã, 310 00:19:25,351 --> 00:19:28,180 ouvi alguém no corredor das enfermeiras... 311 00:19:28,410 --> 00:19:29,758 e fui verificar. 312 00:19:29,759 --> 00:19:32,869 Alguém tinha que ficar alerta! 313 00:19:33,926 --> 00:19:36,480 - E ele viu os gêmeos Burt. - Sim. 314 00:19:36,585 --> 00:19:37,857 Eles não dormiram. 315 00:19:38,805 --> 00:19:42,045 Percebi que Fallon estava com a luz acesa, mas não me pareceu estranho. 316 00:19:42,046 --> 00:19:43,681 Ela renunciou voluntariamente... 317 00:19:44,334 --> 00:19:45,760 ontem, certo? 318 00:19:46,372 --> 00:19:47,644 Contra seu conselho. 319 00:19:47,645 --> 00:19:50,973 Ele não pensou em bater na porta para verificar se ele estava bem? 320 00:19:51,988 --> 00:19:54,480 A única coisa que ela precisava era para descansar. 321 00:19:54,643 --> 00:19:57,928 Eu certamente não iria incomodá-la no meio da noite. 322 00:19:58,600 --> 00:20:02,655 Qual entrada você normalmente usa? Quando você chega em casa tarde da noite? 323 00:20:02,886 --> 00:20:06,375 Sim, eu costumo passar subindo os degraus que levam a Maria... 324 00:20:06,974 --> 00:20:09,474 da enfermeira-chefe, usando a entrada dos fundos, mas... 325 00:20:09,475 --> 00:20:11,126 seu agente estava na porta da frente 326 00:20:11,127 --> 00:20:14,759 e o tempo estava tão ruim que eu fui de lá e peguei a escadaria principal. 327 00:20:17,652 --> 00:20:19,817 acho que ele não sabe... 328 00:20:19,818 --> 00:20:22,572 e eu geralmente não quebro confidencialidade... 329 00:20:23,211 --> 00:20:25,410 mas a enfermeira Fallon estava grávida. 330 00:20:25,411 --> 00:20:27,685 Sim, ela confidenciou isso a ele? 331 00:20:27,686 --> 00:20:31,980 Não, mas sou enfermeira há muitos anos para não notar algo assim. 332 00:20:33,387 --> 00:20:35,512 Talvez ele não pudesse viver com isso com essa vergonha. 333 00:20:35,652 --> 00:20:37,050 Não seria o primeiro. 334 00:20:37,051 --> 00:20:39,315 Ou, talvez, seja verdade o que todo mundo diz. 335 00:20:39,596 --> 00:20:42,242 Ele matou Pearce e ele não poderia viver com essa ideia. 336 00:20:43,584 --> 00:20:47,430 Talvez Pearce tenha descoberto sobre a gravidez e ameaçou revelá-lo. Você já pensou sobre isso? 337 00:20:47,431 --> 00:20:50,572 Pelo que ouvi, Pearce era hábil em chantagem. 338 00:20:51,298 --> 00:20:53,513 Obrigado por seus comentários, enfermeira. 339 00:20:54,462 --> 00:20:55,770 Agora ele pode ir. 340 00:21:12,955 --> 00:21:15,668 - Você está atrasado. - Sra. Louise Dettinger? 341 00:21:17,256 --> 00:21:18,405 Quem é ela? 342 00:21:18,406 --> 00:21:20,155 Sargento Masterson. 343 00:21:20,156 --> 00:21:22,179 Sou da Polícia Metropolitana. 344 00:21:22,274 --> 00:21:24,892 Eu gostaria de fazer algumas perguntas a você sobre seu filho Martin... 345 00:21:24,893 --> 00:21:27,241 e sua permanência no Hospital John Carpendar. 346 00:21:27,864 --> 00:21:30,249 - Você está falando sério? - Sim com certeza. 347 00:21:30,250 --> 00:21:32,678 Eu percorri um longo caminho, Sou de Heatheringfield. 348 00:21:32,679 --> 00:21:34,646 Você tem algum problema com seu telefone? 349 00:21:36,412 --> 00:21:38,037 Puta merda! 350 00:21:42,972 --> 00:21:45,413 Ele deveria pelo menos ter me ligado. 351 00:21:46,245 --> 00:21:47,245 Quem? 352 00:21:48,471 --> 00:21:50,714 Tony, meu parceiro. 353 00:21:50,833 --> 00:21:52,921 - Temos uma corrida amanhã. - Ok, me escute. 354 00:21:52,922 --> 00:21:55,957 Eu tenho que te perguntar sobre seu filho e sua internação hospitalar. 355 00:21:55,958 --> 00:21:58,079 Mais precisamente, pela enfermeira Pearce. 356 00:21:58,080 --> 00:21:59,713 Foi a enfermeira quem cuidou dele. 357 00:22:03,582 --> 00:22:05,052 Deixe-o! 358 00:22:05,650 --> 00:22:07,824 Você já conheceu a enfermeira Pearce? 359 00:22:09,726 --> 00:22:11,958 Você já visitou seu filho? 360 00:22:12,385 --> 00:22:15,304 Eu o visitava todos os dias. 361 00:22:16,453 --> 00:22:17,924 Ele está morto, você sabe. 362 00:22:18,381 --> 00:22:19,852 Não me diga! 363 00:22:20,664 --> 00:22:22,088 Eu só tive ele. 364 00:22:30,891 --> 00:22:32,758 Ela Dança... 365 00:22:33,292 --> 00:22:35,727 senhor grande gendarme? 366 00:22:35,728 --> 00:22:36,958 Não, obrigado. 367 00:22:36,959 --> 00:22:39,713 - Olha, agora tenho que te perguntar... - Então você pode ir embora. 368 00:22:43,480 --> 00:22:47,466 E ele nunca ouvirá o que tenho para te contar. 369 00:22:57,005 --> 00:22:59,113 Eu ficarei aqui esta noite junto com Masterson. 370 00:22:59,114 --> 00:23:00,114 Bem. 371 00:23:00,451 --> 00:23:02,431 Não vou fingir, estou aliviado. 372 00:23:04,032 --> 00:23:06,080 Fallon foi morto, certo? 373 00:23:07,067 --> 00:23:08,067 Sim. 374 00:23:09,442 --> 00:23:12,096 Courtney-Briggs parecia… 375 00:23:13,137 --> 00:23:16,103 abalado esta manhã, quando ele viu o corpo. 376 00:23:16,104 --> 00:23:18,046 Havia uma conexão entre eles? 377 00:23:18,088 --> 00:23:19,620 Havia rumores... 378 00:23:19,621 --> 00:23:21,635 sobre algum tipo de relacionamento. 379 00:23:21,636 --> 00:23:23,581 Diz-se que ele se mudou. 380 00:23:23,756 --> 00:23:25,532 Talvez eu devesse ter contado a ele... 381 00:23:25,533 --> 00:23:27,341 mas foi apenas um boato. 382 00:23:29,868 --> 00:23:32,785 Dado o que ele disse Enfermeira se preparando para Morag Smith... 383 00:23:32,786 --> 00:23:34,213 Espero que você não queira... 384 00:23:36,019 --> 00:23:38,943 É como Dakers, um bode expiatório fácil. 385 00:23:39,378 --> 00:23:40,961 Ele já falou com você? 386 00:23:41,434 --> 00:23:43,546 Pretendo encontrá-la, Acho que sei onde está. 387 00:23:45,220 --> 00:23:47,901 Courtney-Briggs já falou Da guerra? Vamos torcer... 388 00:23:48,158 --> 00:23:50,146 de incidentes ou de pessoas em particular? 389 00:23:50,211 --> 00:23:51,450 Eu não diria. 390 00:23:51,984 --> 00:23:53,414 Eu sei que ele serviu. 391 00:23:53,580 --> 00:23:56,770 De vez em quando ele fala sobre isso em termos da prática cirúrgica. 392 00:23:57,243 --> 00:23:58,243 Por que? 393 00:24:07,934 --> 00:24:09,913 Então o que você tem a me dizer? 394 00:24:11,477 --> 00:24:12,840 Voltas! 395 00:24:20,054 --> 00:24:24,221 Na verdade, algo estranho aconteceu enquanto Martin estava naquele hospital. 396 00:24:25,473 --> 00:24:26,495 O que? 397 00:24:27,670 --> 00:24:30,012 - O que? - Muito abrupto! 398 00:24:30,471 --> 00:24:32,183 Cara mau! 399 00:24:32,679 --> 00:24:35,292 Quando eu contei a ele, parecia uma grande coisa para ele. 400 00:24:35,970 --> 00:24:38,322 Parecia uma coisa ótima para ele. 401 00:24:39,024 --> 00:24:40,169 De quem ele está falando? 402 00:24:43,199 --> 00:24:45,757 Stephen Courtney Briggs. 403 00:25:07,681 --> 00:25:08,941 Ajuda! 404 00:25:09,197 --> 00:25:10,840 Alguém me ajude! 405 00:25:11,813 --> 00:25:12,981 Ajuda! 406 00:25:13,694 --> 00:25:15,177 Tem alguém aí? 407 00:25:16,135 --> 00:25:18,618 - O que aconteceu? - Ele foi atingido na cabeça. 408 00:25:18,619 --> 00:25:20,719 - Feche as portas. - É um corte profundo. 409 00:25:20,720 --> 00:25:22,323 Feche e verifique quem está faltando. 410 00:25:22,324 --> 00:25:24,838 - Ligue para Courtney-Briggs, do meu escritório. - Sim, enfermeira-chefe. 411 00:25:24,839 --> 00:25:26,652 Ele estará na enfermaria pela enfermeira Brumfett. 412 00:25:26,653 --> 00:25:29,027 Courtney-Briggs não. Courtney Briggs não! 413 00:25:31,440 --> 00:25:32,579 Tudo está bem. 414 00:25:32,580 --> 00:25:34,199 - Courtney Briggs não! - Tudo bem. 415 00:25:34,200 --> 00:25:35,574 Tudo está bem. 416 00:25:48,960 --> 00:25:50,211 Está bem. 417 00:25:50,212 --> 00:25:51,507 Fique parado agora. 418 00:25:51,508 --> 00:25:53,303 Ele foi atingido violentamente. 419 00:25:53,932 --> 00:25:55,213 Você se lembra de alguma coisa? 420 00:25:55,388 --> 00:25:56,829 Você viu quem bateu em você? 421 00:25:57,238 --> 00:25:59,110 Ele provavelmente foi atingido por trás. 422 00:25:59,852 --> 00:26:01,847 São necessários pontos. 423 00:26:02,042 --> 00:26:05,004 - Precisamos da anestesia, farei na clínica. - Sem anestésico. 424 00:26:05,005 --> 00:26:06,860 Precisa ser suturado imediatamente. 425 00:26:06,861 --> 00:26:08,980 - Ele está perdendo muito sangue. - Não. 426 00:26:12,535 --> 00:26:14,646 Martin serviu no Exército. 427 00:26:15,651 --> 00:26:17,202 Corpo de Inteligência. 428 00:26:18,310 --> 00:26:19,410 Ele era inteligente! 429 00:26:20,950 --> 00:26:24,492 Ele voltou sem nenhum arranhão. 430 00:26:25,496 --> 00:26:28,079 Depois, enviaram-no para a Alemanha. 431 00:26:28,115 --> 00:26:29,320 Felsenheim. 432 00:26:29,802 --> 00:26:31,033 Felsenheim? 433 00:26:31,482 --> 00:26:33,362 Um dos processos por crimes de guerra. 434 00:26:33,363 --> 00:26:35,320 Aqueles para quem eles vieram submeteu os nazistas. 435 00:26:36,557 --> 00:26:40,016 Foi muito tempo, isso nunca acabou. 436 00:26:41,292 --> 00:26:43,067 Eu queria que ele voltasse para casa. 437 00:26:43,068 --> 00:26:47,019 E em vez disso ele ficou dias e dias na frente daqueles... 438 00:26:47,546 --> 00:26:49,080 bárbaros. 439 00:26:50,305 --> 00:26:51,600 Para observá-los. 440 00:26:52,191 --> 00:26:53,693 Para ouvir suas palavras. 441 00:26:55,123 --> 00:26:57,372 E então, um dia, enquanto ele estava de pé... 442 00:26:57,672 --> 00:26:59,440 deitado em uma das camas... 443 00:26:59,441 --> 00:27:01,651 do Hospital João Carpendar... 444 00:27:02,744 --> 00:27:05,629 quem está na frente? 445 00:27:06,043 --> 00:27:08,336 Quem está na frente? 446 00:27:15,441 --> 00:27:17,397 - Não! - Pare, o que há de errado com você? 447 00:27:17,398 --> 00:27:18,524 Eu disse não a ela. 448 00:27:19,064 --> 00:27:20,290 Como ela quer. 449 00:27:20,291 --> 00:27:23,305 Veremos se ele é da mesma opinião, após o primeiro ponto. 450 00:27:23,306 --> 00:27:25,990 Pelo que eles dizem, a agulha penetrando em uma ferida aberta 451 00:27:25,991 --> 00:27:28,007 causa o mesmo dano da passagem de uma espada 452 00:27:28,008 --> 00:27:29,901 e ela precisa de 12 ou 13 pontos. 453 00:27:29,902 --> 00:27:32,515 Se eu fosse um sádico, hoje seria meu dia de sorte. 454 00:27:32,516 --> 00:27:34,912 Conte-me sobre seu relacionamento com Josephine Fallon. 455 00:27:36,503 --> 00:27:38,264 Você acha que eu matei Jo? 456 00:27:38,913 --> 00:27:40,518 É por isso que ele não confia em mim. 457 00:27:40,913 --> 00:27:43,457 - E ele fez isso? - Não, não fui eu. 458 00:27:43,458 --> 00:27:44,873 Nós conhecemos... 459 00:27:45,196 --> 00:27:46,554 por cerca de um ano. 460 00:27:46,855 --> 00:27:50,669 Eu não espero que ela acredite em mim, mas eu era muito próximo daquela garota. 461 00:27:51,367 --> 00:27:52,872 Foi ela quem decidiu fechar. 462 00:27:52,873 --> 00:27:55,804 Eu nunca lutei por uma mulher antes desde então, mas fiz isso por ela. 463 00:27:55,805 --> 00:27:57,254 Por que você decidiu fechar? 464 00:27:57,255 --> 00:27:59,014 Ele disse que o relacionamento estava no fim. 465 00:27:59,015 --> 00:28:01,777 Certamente não havia mais ninguém, ele não era esse tipo de pessoa. 466 00:28:01,778 --> 00:28:04,299 - Quando isto aconteceu? - Mais ou menos, há três meses. 467 00:28:04,300 --> 00:28:06,438 Eu não tive o menor motivo para machucá-la, 468 00:28:06,439 --> 00:28:08,667 ela era uma garota reservada e ele não falava. 469 00:28:08,668 --> 00:28:11,408 Não nego que, quando fechou, Eu me senti mal, mas... 470 00:28:11,409 --> 00:28:12,942 não nessa medida. 471 00:28:14,358 --> 00:28:15,358 Preparar? 472 00:28:27,624 --> 00:28:29,598 Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos. 473 00:28:31,757 --> 00:28:33,336 Puta merda! 474 00:28:57,948 --> 00:28:59,587 Jo Fallon estava grávida. 475 00:29:02,647 --> 00:29:03,917 Ele não estava ciente disso? 476 00:29:04,192 --> 00:29:06,610 - Não. - Ele estava entrando no quarto mês. 477 00:29:06,908 --> 00:29:08,778 O que ele teria feito, e se ele contasse a ela? 478 00:29:08,779 --> 00:29:10,161 Eu a teria ajudado. 479 00:29:10,162 --> 00:29:12,024 - Para se livrar do bebê? - Não. 480 00:29:12,025 --> 00:29:13,303 Você não acha isso... 481 00:29:13,304 --> 00:29:14,846 ser morto porque... 482 00:29:16,779 --> 00:29:18,934 Para mim e minha esposa, no entanto... 483 00:29:20,735 --> 00:29:22,216 isso não aconteceu. 484 00:29:23,307 --> 00:29:24,800 A culpa é dele, não minha. 485 00:29:25,290 --> 00:29:27,160 Eu tentei fazer as pazes com pensamento... 486 00:29:27,917 --> 00:29:29,640 para não se tornar pai. 487 00:29:30,927 --> 00:29:33,154 - Onde ele serviu na guerra? - Como? 488 00:29:33,155 --> 00:29:34,466 Onde ele serviu, exatamente? 489 00:29:34,467 --> 00:29:36,053 Novamente com a história do Gearing? 490 00:29:36,054 --> 00:29:37,383 Pelo amor de Deus, no Cairo. 491 00:29:37,384 --> 00:29:40,158 E de qualquer maneira, eu não preciso para responder às suas perguntas. 492 00:29:40,159 --> 00:29:41,316 Eu chequei. 493 00:29:41,317 --> 00:29:44,104 Aqueles que deveriam se encontrar na Nightingale House estão presentes. 494 00:29:44,105 --> 00:29:45,819 - Obrigado. - Eu acabei por aqui. 495 00:29:45,820 --> 00:29:48,625 Você pode me encontrar no hospital, a menos que você queira me prender. 496 00:30:25,070 --> 00:30:27,122 Está bem? Eles me disseram quem ficou ferido. 497 00:30:27,123 --> 00:30:29,394 Eles me atacaram na floresta, mas eu estou bem. 498 00:30:29,395 --> 00:30:30,767 Parece horrível. 499 00:30:31,076 --> 00:30:32,815 - Você ainda não verificou? - Não. 500 00:30:32,816 --> 00:30:35,600 Bem, na minha opinião o que vou te dizer isso a fará se sentir muito melhor. 501 00:30:35,601 --> 00:30:36,763 Ele estava certo. 502 00:30:37,530 --> 00:30:38,717 Estou falando de Dettinger. 503 00:30:39,202 --> 00:30:41,300 Algo realmente aconteceu, enquanto ele estava hospitalizado. 504 00:30:41,772 --> 00:30:43,281 Ele reconheceu alguém. 505 00:30:43,282 --> 00:30:45,782 - Quem? - Ele ficará atordoado. 506 00:30:45,945 --> 00:30:48,626 Para recapitular, o homem participou para um julgamento nazista, ok? 507 00:30:48,627 --> 00:30:50,997 Na Alemanha, em um só lugar chamado Felsenheim. 508 00:30:50,998 --> 00:30:53,061 “É um hospital muito especial, mãe. 509 00:30:53,062 --> 00:30:54,906 "Já que Grobel trabalha lá... 510 00:30:55,120 --> 00:30:56,381 "como uma enfermeira". 511 00:30:56,554 --> 00:30:57,682 Como uma enfermeira? 512 00:30:57,879 --> 00:30:59,930 Ele estava na enfermaria de Brumfett, certo? 513 00:31:00,136 --> 00:31:01,320 E não terminou aqui. 514 00:31:01,512 --> 00:31:03,570 Quando a mãe falou sobre isso com Courtney Briggs, 515 00:31:03,571 --> 00:31:06,218 o médico a descontou a internação de metade... 516 00:31:06,219 --> 00:31:08,000 e disse a ela não falar sobre isso com ninguém. 517 00:31:08,001 --> 00:31:10,721 Então, Dettinger reconheceu Brumfett... 518 00:31:10,722 --> 00:31:13,573 enquanto ele trabalhava descaradamente num hospital inglês... 519 00:31:13,574 --> 00:31:15,557 e falei com Pearce sobre isso. 520 00:31:15,558 --> 00:31:17,982 Levando em conta que Pearce ele adorava chantagear as pessoas, 521 00:31:17,983 --> 00:31:19,355 Brumfett provocou 522 00:31:19,356 --> 00:31:22,118 e Brumfett a matou na primeira oportunidade disponível. 523 00:31:22,408 --> 00:31:25,402 Ele teria tempo entre o café da manhã e seu turno na enfermaria. 524 00:31:25,403 --> 00:31:27,795 - Felsenheim. - E onde você encontrou isso? 525 00:31:27,796 --> 00:31:31,835 Foi emprestado da biblioteca de Heather Pearce com o cartão de Fallon. 526 00:31:31,836 --> 00:31:32,936 Leia para mim. 527 00:31:34,758 --> 00:31:36,028 Sim, é sobre Felsenheim. 528 00:31:36,826 --> 00:31:38,764 Aqui está ela, Irmgard Grobel. 529 00:31:39,286 --> 00:31:40,693 Jesus Cristo. 530 00:31:40,694 --> 00:31:44,130 "Um dos oito funcionários que trabalhava no centro médico. 531 00:31:44,696 --> 00:31:48,458 "Acusado da morte de 122 prisioneiros Poloneses por injeção letal". 532 00:31:48,459 --> 00:31:49,774 Meu Deus. 533 00:31:49,775 --> 00:31:51,978 "Julgado culpado... 534 00:31:52,399 --> 00:31:55,146 "e condenado a 12 anos de prisão. 535 00:31:55,335 --> 00:31:58,090 “Sentença mitigada devida de tenra idade, 19 anos". 536 00:32:00,876 --> 00:32:02,232 Então é ela. 537 00:32:02,832 --> 00:32:04,394 Brumfett é Grobel. 538 00:32:05,679 --> 00:32:10,228 É incrível que ele tenha reconhecido aquele vagabunda mal-humorada depois de quê, trinta anos? 539 00:32:10,229 --> 00:32:13,308 - E ainda assim ele fez isso. - Mas ele não disse o nome Brumfett? 540 00:32:13,309 --> 00:32:14,309 Como? 541 00:32:14,809 --> 00:32:17,559 Não, de acordo com o que diz a mãe, não. No entanto... 542 00:32:17,560 --> 00:32:19,526 Cristo, deve ser ela, Estou certo? 543 00:32:19,973 --> 00:32:22,344 Porque ele deveria ter conhecer outra enfermeira? 544 00:32:28,428 --> 00:32:29,767 Foi tudo um disparate. 545 00:32:29,768 --> 00:32:33,376 Dettinger era um homem gravemente doente e, na maioria das vezes, no meio do delírio. 546 00:32:33,676 --> 00:32:38,487 Mas eu não queria que aquela mulher desse eu ou o hospital expostos à imprensa. 547 00:32:38,488 --> 00:32:41,503 Então eu cortei a taxa dela conforme sua solicitação para evitá-lo. 548 00:32:41,504 --> 00:32:43,569 E isso nunca aconteceu com ela pensando em nos contar? 549 00:32:43,570 --> 00:32:45,824 Eu queria fechar rapidamente e não achei que fosse importante. 550 00:32:45,825 --> 00:32:47,636 Nós decidimos o que é importante. 551 00:32:47,637 --> 00:32:51,018 Dettinger poderia ter visto outros enfermeira da enfermaria, além de Brumfett? 552 00:32:51,019 --> 00:32:53,523 Provavelmente, enfermeira Gearing muitas vezes supervisiona... 553 00:32:53,524 --> 00:32:56,742 - O que acontece? você concorda com ele? - Vá até Brumfett no departamento, estou procurando Gearing. 554 00:32:56,743 --> 00:32:59,995 A enfermeira Brumfett não está na enfermaria, ele desligou às 16h desta tarde. 555 00:33:00,525 --> 00:33:01,840 Eu acreditei... Em que sentido? 556 00:33:02,663 --> 00:33:04,925 A enfermeira-chefe disse que estava na enfermaria. 557 00:33:12,264 --> 00:33:14,534 - O que acontece? - Você sabe onde estão Brumfett ou Gearing? 558 00:33:14,535 --> 00:33:15,858 Não, eu estava no meu escritório. 559 00:33:15,859 --> 00:33:18,594 Chefe! Chefe, Não há ninguém lá em cima. 560 00:33:18,595 --> 00:33:20,267 Brumfett terminou seu turno às 16h. 561 00:33:20,268 --> 00:33:22,060 Realmente? Estes não eram os programas. 562 00:33:22,061 --> 00:33:23,061 Em chamas! 563 00:33:24,117 --> 00:33:25,117 Em chamas! 564 00:33:26,489 --> 00:33:27,708 Não se mexam, meninas. 565 00:33:34,129 --> 00:33:36,437 Eu acho que é o galpão do jardineiro! 566 00:33:36,438 --> 00:33:37,844 Corre o risco de se espalhar! 567 00:33:42,057 --> 00:33:43,887 Voltem para o seu quarto, pessoal! 568 00:33:48,604 --> 00:33:49,974 Por favor, chame os bombeiros. 569 00:33:52,876 --> 00:33:54,461 - Morag está lá em cima? - Eu não a vi. 570 00:33:54,462 --> 00:33:55,566 Onde? 571 00:33:56,425 --> 00:33:57,525 Está aqui. 572 00:33:57,749 --> 00:33:58,849 Certamente. 573 00:33:59,104 --> 00:34:01,615 - Recluso, certo? - E a enfermeira Brumfett? 574 00:34:04,349 --> 00:34:05,990 Mantenha as meninas lá em cima. 575 00:34:13,310 --> 00:34:15,094 Não haverá ninguém lá. 576 00:34:19,460 --> 00:34:20,840 Ele não vai acreditar... 577 00:34:23,998 --> 00:34:26,836 Morag, afaste-se, afaste-se, volte aqui imediatamente! 578 00:34:26,837 --> 00:34:28,813 - Nós devemos fazer algo! - Nono! 579 00:35:00,038 --> 00:35:01,600 Ah, porra! 580 00:35:22,684 --> 00:35:24,990 Isole o edifício, certifique-se de que ninguém saia. 581 00:35:41,323 --> 00:35:42,981 Eu não toquei em nada. 582 00:35:44,444 --> 00:35:45,647 Está na cama. 583 00:36:08,397 --> 00:36:10,080 "Eu matei Heather Pearce. 584 00:36:10,722 --> 00:36:13,770 "Ele descobriu algo o que não era da conta dele. 585 00:36:13,915 --> 00:36:16,103 "Eu matei Josephine Fallon... 586 00:36:16,104 --> 00:36:21,040 "porque eu sabia que ele iria descobrir o segredo e o teria relatado. 587 00:36:21,283 --> 00:36:23,966 "Estou arrasado pelo remorso pela dor que causei. 588 00:36:23,967 --> 00:36:25,672 "Eu não posso mais viver. 589 00:36:26,140 --> 00:36:29,010 "Por favor esqueça da minha existência. Ethel Brumfett”. 590 00:36:35,250 --> 00:36:36,624 Não queremos ficar mais. 591 00:36:36,991 --> 00:36:38,449 Nós não gostamos deste lugar. 592 00:36:39,512 --> 00:36:41,444 Não queremos mais ficar nisso... 593 00:36:41,445 --> 00:36:42,459 lugar. 594 00:36:43,806 --> 00:36:45,048 Então, vá embora. 595 00:36:46,542 --> 00:36:48,237 Volte para a fazenda. 596 00:36:49,777 --> 00:36:51,722 Não sentiremos muito a sua falta. 597 00:36:52,242 --> 00:36:54,141 Não são os lugares que são maus... 598 00:36:55,242 --> 00:36:56,376 mas as pessoas. 599 00:36:58,415 --> 00:36:59,890 Sinto muito por você. 600 00:37:00,629 --> 00:37:02,286 Prefiro ser eu do que você. 601 00:37:03,655 --> 00:37:05,359 Prefiro viver minha vida... 602 00:37:05,360 --> 00:37:08,136 do que ter que viver com o coração endurecido... 603 00:37:08,420 --> 00:37:09,759 É corrupto... 604 00:37:10,731 --> 00:37:11,800 e rude. 605 00:37:16,505 --> 00:37:18,394 Que frases longas. 606 00:37:22,055 --> 00:37:23,316 Ethel Brumfett... 607 00:37:23,601 --> 00:37:25,770 ele não era quem dizia ser. 608 00:37:27,979 --> 00:37:29,821 Ela nasceu na Alemanha. 609 00:37:30,491 --> 00:37:32,825 - Seu nome verdadeiro era... -Irmgard Grobel. 610 00:37:33,475 --> 00:37:34,575 Ele sabe. 611 00:37:36,990 --> 00:37:38,599 Ele me disse isso anos atrás. 612 00:37:39,569 --> 00:37:42,250 A muito tempo atrás, quando iniciamos o estágio. 613 00:37:42,573 --> 00:37:45,110 Eu acho que ele precisava disso contar a alguém. 614 00:37:46,013 --> 00:37:47,490 Para uma pessoa pelo menos. 615 00:37:47,491 --> 00:37:50,033 Ela ficou horrorizada com isso em que ela esteve envolvida. 616 00:37:50,034 --> 00:37:51,667 Ele nunca me disse o que era, 617 00:37:51,668 --> 00:37:53,948 mas ele me disse que era muito jovem... 618 00:37:54,035 --> 00:37:56,672 e que ele só tinha feito o que ela foi ordenada a fazer. 619 00:37:57,552 --> 00:38:00,210 Depois de um tempo, parei de pensar nisso. 620 00:38:01,604 --> 00:38:02,907 Às vezes até... 621 00:38:02,908 --> 00:38:05,330 Eu estava me perguntando se eu não tivesse imaginado tudo. 622 00:38:07,026 --> 00:38:08,848 Ele cumpriu sua pena. 623 00:38:10,505 --> 00:38:13,168 Todos os dias, ele expiava seus pecados. 624 00:38:13,757 --> 00:38:15,073 Ela era enfermeira... 625 00:38:15,602 --> 00:38:17,177 realmente capaz. 626 00:38:21,391 --> 00:38:22,796 Quando você descobriu? 627 00:38:23,364 --> 00:38:24,645 Não faz muito tempo... 628 00:38:25,572 --> 00:38:27,984 mas eu consegui para convencer a Scotland Yard... 629 00:38:28,278 --> 00:38:30,538 enviar alguém para os arquivos imediatamente. 630 00:38:30,539 --> 00:38:32,136 Eles encontraram o arquivo dela. 631 00:38:32,633 --> 00:38:34,262 O mensageiro está trazendo aqui. 632 00:38:34,536 --> 00:38:35,903 Você vê, ela não tem... 633 00:38:36,005 --> 00:38:37,458 cumpriu sua sentença. 634 00:38:37,995 --> 00:38:40,998 De jeito nenhum. Depois de 14 meses ela fugiu... 635 00:38:40,999 --> 00:38:42,888 junto com um soldado inglês... 636 00:38:43,028 --> 00:38:44,930 que teve que protegê-la. 637 00:38:44,964 --> 00:38:46,650 Então, o caso dele é aberto. 638 00:38:47,875 --> 00:38:49,089 Ela era procurada. 639 00:38:49,710 --> 00:38:54,043 Eles não eram os únicos em risco sua vocação ou reputação, mas... 640 00:38:55,806 --> 00:38:56,961 sua liberdade. 641 00:38:58,318 --> 00:39:00,235 Extraordinário que tenha sido... 642 00:39:01,081 --> 00:39:02,497 reconhecido... 643 00:39:03,208 --> 00:39:04,787 depois de todos esses anos. 644 00:39:05,019 --> 00:39:06,730 Deve ter mudado muito. 645 00:39:08,671 --> 00:39:10,695 Não era uma pessoa isso se destacou, certo? 646 00:39:10,960 --> 00:39:14,092 Incrível que sua guarda me apaixonei por ela... 647 00:39:14,966 --> 00:39:18,034 e arriscou sua liberdade fugir com ela. 648 00:39:19,719 --> 00:39:21,744 Não havia nada de romântico nela. 649 00:39:22,000 --> 00:39:23,686 Nada de glamoroso... 650 00:39:24,226 --> 00:39:25,539 ou irresistível. 651 00:39:25,540 --> 00:39:26,818 Ou talvez sim. 652 00:39:28,097 --> 00:39:30,621 Haverá uma foto nos documentos, para que possamos perceber isso. 653 00:39:30,622 --> 00:39:31,920 Pare com isso. 654 00:39:36,050 --> 00:39:38,579 Foi ela quem Dettinger ele reconheceu, não foi? 655 00:39:38,681 --> 00:39:40,505 O rosto do outro lado da sala. 656 00:39:40,506 --> 00:39:43,479 Um erro compreensível, confundi-la com uma enfermeira. 657 00:39:43,480 --> 00:39:45,950 Esse uniforme parece muito com esses... 658 00:39:46,370 --> 00:39:48,250 que as enfermeiras usavam na guerra. 659 00:39:48,728 --> 00:39:50,569 Eu não matei aquelas meninas. 660 00:39:50,767 --> 00:39:51,920 Era ela. 661 00:39:52,660 --> 00:39:55,101 eu nem estava aqui quando ele matou Pearce. 662 00:39:55,949 --> 00:39:59,201 Fiquei horrorizado, furioso, quando ele me contou o que tinha feito. 663 00:40:00,635 --> 00:40:02,109 E matar Fallon... 664 00:40:02,345 --> 00:40:03,906 Acabei de dizer isso... 665 00:40:04,168 --> 00:40:06,938 Fallon estava procurando o livro. Eu não quis dizer isso... 666 00:40:06,939 --> 00:40:08,829 Ela estava obcecada. 667 00:40:10,063 --> 00:40:13,452 Ela estava obcecada por mim. Ele não suportava a ideia de me perder. 668 00:40:13,453 --> 00:40:15,084 Deve ter sido difícil para ela... 669 00:40:15,085 --> 00:40:17,712 depois de todos esses anos, ver que Brumfett a tinha em suas mãos. 670 00:40:18,553 --> 00:40:20,008 Ela gostou. 671 00:40:20,642 --> 00:40:23,464 Ele nunca, nunca me teve deixado sozinho. 672 00:40:23,465 --> 00:40:27,649 Onde quer que eu fosse, qualquer trabalho que encontrasse, em todas as festas, até no Natal, ela estava lá. 673 00:40:29,443 --> 00:40:30,683 Eu a odiei. 674 00:40:30,906 --> 00:40:32,726 - Então, ele a matou? - Não. 675 00:40:32,727 --> 00:40:35,979 Ou ele apenas a convenceu para fazer isso... 676 00:40:36,759 --> 00:40:38,570 ato heróico para ela? 677 00:40:40,422 --> 00:40:43,819 Eu descobrirei a verdade. Seria melhor se você me contasse. 678 00:40:46,194 --> 00:40:48,171 Onde você estava quando tinha 19 anos? 679 00:40:49,548 --> 00:40:53,225 Na universidade, em salas acolhedoras, quente em frente à lareira? 680 00:40:54,109 --> 00:40:57,308 Fui forçado a trabalhar para pessoas que me aterrorizaram. 681 00:40:59,091 --> 00:41:00,998 Eu não queria matar aqueles homens. 682 00:41:02,046 --> 00:41:04,611 Aqueles pobres homens que confiou em mim. 683 00:41:04,973 --> 00:41:08,138 Eles pensaram que eu os estava vacinando contra a tuberculose. 684 00:41:10,947 --> 00:41:13,059 Eles se alinharam, um após o outro. 685 00:41:13,985 --> 00:41:15,371 Eles sorriram para mim. 686 00:41:17,543 --> 00:41:19,723 Eles me agradeceram pela minha gentileza. 687 00:41:22,224 --> 00:41:24,645 Alguém tentou me tocar, Mas não muitos. 688 00:41:27,171 --> 00:41:28,625 Eles estavam se aproximando... 689 00:41:29,068 --> 00:41:33,047 eles respiraram enquanto eu os injetava o veneno nas veias. 690 00:41:35,924 --> 00:41:37,552 Eu ainda posso sentir isso. 691 00:41:39,463 --> 00:41:41,410 A respiração deles contra seu rosto. 692 00:41:50,250 --> 00:41:51,424 Ela é como eu. 693 00:41:52,327 --> 00:41:55,511 Ela não apenas vê o óbvio, a banalidade. 694 00:41:56,428 --> 00:41:58,687 Seres humanos lutando neste planeta, 695 00:41:58,688 --> 00:42:01,860 pensando que o que eles fazem tem significado ou significado. 696 00:42:03,120 --> 00:42:04,120 Ela... 697 00:42:05,791 --> 00:42:07,610 vê abaixo da superfície. 698 00:42:10,503 --> 00:42:11,696 Nossas almas. 699 00:42:14,947 --> 00:42:16,400 Ele conhece-me. 700 00:42:19,560 --> 00:42:21,238 Eu cumpri minha pena. 701 00:42:22,320 --> 00:42:24,026 Para uma justiça superior. 702 00:42:27,261 --> 00:42:29,880 O ser humano realmente importa e... 703 00:42:30,677 --> 00:42:32,179 todo ser humano... 704 00:42:32,977 --> 00:42:35,040 tem o direito de receber justiça. 705 00:42:41,012 --> 00:42:42,240 Me deixar ir. 706 00:42:42,874 --> 00:42:45,440 - Sim, sargento? - Encontramos marcas de arrasto. 707 00:42:46,371 --> 00:42:48,676 A maioria deles foi lavada, mas... 708 00:42:48,768 --> 00:42:52,318 há um lugar claro onde parece que um corpo foi arrastado. 709 00:42:53,169 --> 00:42:54,169 Bem. 710 00:42:54,284 --> 00:42:56,770 Procure na sala pela enfermeira Brumfett. 711 00:42:58,964 --> 00:43:00,265 Então comece aqui também. 712 00:43:06,587 --> 00:43:07,687 Não faça isso. 713 00:43:16,569 --> 00:43:20,119 Irmgard Grobel, está presa como suspeito de fuga, 714 00:43:20,120 --> 00:43:23,197 e suspeito do assassinato por Ethel Brumfett. 715 00:43:23,198 --> 00:43:25,648 Ele tem o direito de ficar em silêncio. Se você desistir, 716 00:43:25,649 --> 00:43:27,618 o que ele disser será escrito, 717 00:43:27,619 --> 00:43:29,935 e pode ser apresentado como prova. Ele me entendeu? 718 00:45:10,160 --> 00:45:13,842 Legendas: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 55074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.