Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,207 --> 00:00:05,707
(engine idling)
2
00:00:18,624 --> 00:00:21,374
(orchestral music)
3
00:01:20,374 --> 00:01:23,791
- Twenty-seven.
- Twenty-seven out, please.
4
00:01:32,957 --> 00:01:34,582
She's through now.
5
00:01:34,749 --> 00:01:36,124
Mr. Simon's brother calling.
6
00:01:36,291 --> 00:01:38,207
- Alrighty, go ahead.
- Mail.
7
00:01:38,374 --> 00:01:39,666
Simon and Tedesco.
8
00:01:39,832 --> 00:01:41,124
Who's calling, please?
9
00:01:41,291 --> 00:01:42,249
Mr. McGee?
10
00:01:42,416 --> 00:01:43,082
Mr. McKee?
11
00:01:43,249 --> 00:01:44,207
K like in kitty?
12
00:01:44,332 --> 00:01:45,666
One moment please. Mr. McKee.
13
00:01:45,832 --> 00:01:46,499
Mr. McKee of Barton and Barnard.
14
00:01:46,666 --> 00:01:47,832
McKee calling Mr. Simon.
15
00:01:47,999 --> 00:01:48,832
Alrighty, go ahead.
16
00:01:48,999 --> 00:01:49,874
Mail, Henry!
17
00:01:49,999 --> 00:01:51,457
Can't you even sort it?
18
00:01:51,624 --> 00:01:52,457
Say, listen, how many people's work
19
00:01:52,666 --> 00:01:53,291
do you think I'm gonna do around here?
20
00:01:53,499 --> 00:01:54,541
Oh, you're not doing nothing.
21
00:01:54,707 --> 00:01:56,499
Look at all these notices
of trial. I gotta get out.
22
00:01:56,666 --> 00:01:58,666
All right, but you know what
Mr. Tedesco said yesterday
23
00:01:58,832 --> 00:02:00,166
about letting the mail lay around.
24
00:02:00,332 --> 00:02:03,082
Simon and Tedesco, who's calling please?
25
00:02:03,249 --> 00:02:04,041
One moment please.
26
00:02:04,207 --> 00:02:06,957
Mr. Hawthorne of the Chase
National Bank calling Mr. Simon.
27
00:02:07,166 --> 00:02:08,082
Alrighty, go ahead.
28
00:02:08,249 --> 00:02:08,916
Yes?
29
00:02:09,082 --> 00:02:09,749
Is Mr. Tedesco in?
30
00:02:09,916 --> 00:02:10,666
Have you an appointment?
31
00:02:10,832 --> 00:02:12,082
Yes, I'm Mr. Moretti.
32
00:02:12,249 --> 00:02:14,374
Just a moment please.
I'll tell him you're here.
33
00:02:14,541 --> 00:02:17,041
Hello. Mr. Moretti to see Mr. Tedesco.
34
00:02:17,207 --> 00:02:17,874
Oh, Mr. Moretti!
35
00:02:18,041 --> 00:02:20,041
Just a moment, Mr. Moretti.
36
00:02:20,207 --> 00:02:22,249
Thank you very much.
37
00:02:25,374 --> 00:02:29,707
(speaking foreign language)
38
00:02:29,874 --> 00:02:32,291
(speaking foreign language)
39
00:02:32,457 --> 00:02:33,291
Okay.
40
00:02:34,749 --> 00:02:35,707
[Bessie] Simon and Tedesco.
41
00:02:35,874 --> 00:02:37,374
Who's calling, please?
42
00:02:37,541 --> 00:02:38,207
One moment, please.
43
00:02:38,374 --> 00:02:39,791
Mail, Mr. Weinberg.
44
00:02:39,957 --> 00:02:41,291
Put it on that desk, please.
45
00:02:48,832 --> 00:02:49,916
Here's your mail.
46
00:02:50,082 --> 00:02:51,916
Well, it's about time.
47
00:02:52,041 --> 00:02:53,832
Mr. Tedesco's been asking for it.
48
00:02:53,957 --> 00:02:54,916
Well, you got it, ain't you?
49
00:02:55,041 --> 00:02:56,874
Don't be impudent to me, please.
50
00:03:14,166 --> 00:03:15,707
Oh, veramente, campagno.
51
00:03:15,874 --> 00:03:16,707
Cha-cha!
52
00:03:19,082 --> 00:03:19,749
Goldie, take a letter to
53
00:03:19,916 --> 00:03:21,582
the ltello Trading Company,
attention Mr. Verdi.
54
00:03:21,749 --> 00:03:22,791
In receipt of yours of the 11th,
55
00:03:22,957 --> 00:03:24,624
we've come to the conclusion
that further litigation
56
00:03:24,791 --> 00:03:26,207
is unnecessary.
57
00:03:26,332 --> 00:03:27,207
Simon and Tedesco.
58
00:03:28,624 --> 00:03:29,291
Oh, it's you, is it?
59
00:03:29,457 --> 00:03:31,957
Gee, I thought you was dead and buried.
60
00:03:32,124 --> 00:03:33,207
Well, sure I missed you,
61
00:03:33,374 --> 00:03:35,374
like Booth missed Lincoln.
62
00:03:35,541 --> 00:03:36,874
Well, what do you think I've been doing,
63
00:03:37,041 --> 00:03:38,041
sitting home embroidering doilies?
64
00:03:38,166 --> 00:03:39,874
All right, now I'll tell one!
65
00:03:40,041 --> 00:03:40,832
Is that Louie or Jack?
66
00:03:40,957 --> 00:03:42,166
Mind your own business, you!
67
00:03:42,332 --> 00:03:44,207
Aw, just a fresh kid in the office here.
68
00:03:44,374 --> 00:03:45,457
Hey, listen, call me back!
69
00:03:45,624 --> 00:03:46,291
Good morning, Bessie!
70
00:03:46,457 --> 00:03:47,374
Good morning, Mrs. Chapman.
71
00:03:47,541 --> 00:03:49,291
Well, how does it feel to
be walking around again?
72
00:03:49,457 --> 00:03:50,499
It feels wonderful, Bessie.
73
00:03:50,666 --> 00:03:51,582
It's just as though I suddenly
74
00:03:51,749 --> 00:03:52,749
woke up from a bad dream.
75
00:03:52,916 --> 00:03:54,291
You can't imagine what I went through
76
00:03:54,457 --> 00:03:56,874
last night while that jury
was out.
77
00:03:57,041 --> 00:03:57,707
[Bessie] Gee, I could
never have lived through it.
78
00:03:57,874 --> 00:03:59,249
You sure must be feeling
good this morning.
79
00:03:59,416 --> 00:04:00,707
I feel just like a new woman,
80
00:04:00,832 --> 00:04:01,541
that's how I feel.
81
00:04:01,666 --> 00:04:02,874
[Bessie] Gee, I bet you do after all
82
00:04:03,041 --> 00:04:03,791
you've been through.
83
00:04:03,957 --> 00:04:05,957
Good morning, Mrs.
Chapman, congratulations.
84
00:04:06,082 --> 00:04:08,082
Thanks, Goldie. I'm so glad it's over.
85
00:04:08,249 --> 00:04:09,291
Of course after Mr. Simon
86
00:04:09,457 --> 00:04:10,124
talked to the jury,
87
00:04:10,291 --> 00:04:11,041
I had a feeling everything was
88
00:04:11,207 --> 00:04:12,166
going to be all right.
89
00:04:12,332 --> 00:04:13,291
Why, Hello, Mrs. Chapman.
90
00:04:13,457 --> 00:04:14,124
Hello, Henry!
91
00:04:14,291 --> 00:04:14,957
I've got a bunch of mail for you.
92
00:04:15,124 --> 00:04:15,791
Oh, thanks, Henry.
93
00:04:15,957 --> 00:04:16,707
You should have seen the stack
94
00:04:16,874 --> 00:04:17,541
that came this morning.
95
00:04:17,707 --> 00:04:18,749
Proposals of marriage and goodness
96
00:04:18,916 --> 00:04:19,957
knows what all.
97
00:04:20,124 --> 00:04:21,582
Well, all's well that ends well.
98
00:04:21,707 --> 00:04:23,791
I think I'll just sit
down and read my letters.
99
00:04:23,957 --> 00:04:25,082
Mr. Simon will be here soon.
100
00:04:25,249 --> 00:04:25,999
Thanks, Bessie.
101
00:04:26,166 --> 00:04:27,166
[Bessie] Hello?
102
00:04:27,332 --> 00:04:28,749
What number?
103
00:04:28,916 --> 00:04:30,374
I'll get it right away.
104
00:04:30,499 --> 00:04:31,374
Oh, don't get up, please.
105
00:04:31,541 --> 00:04:33,207
There's plenty of room.
106
00:04:40,082 --> 00:04:41,707
Simon and Tedesco.
107
00:04:41,874 --> 00:04:42,666
Oh, hello, Gracie, I was just
108
00:04:42,832 --> 00:04:44,541
going to call you.
109
00:04:44,707 --> 00:04:47,332
Oh, not feeling so good today, Gracie.
110
00:04:47,499 --> 00:04:49,082
I don't know, my stomach
don't feel so good.
111
00:04:49,249 --> 00:04:50,957
Must be something I ate.
112
00:04:51,124 --> 00:04:52,332
Say, listen, Fred just called me up.
113
00:04:52,499 --> 00:04:54,374
Yeah, sure you do, the one we met
114
00:04:54,541 --> 00:04:55,999
on the Iron Steamboat.
115
00:04:56,166 --> 00:04:57,416
Yeah, that's the one, wait a minute?
116
00:04:57,582 --> 00:04:58,749
Simon and Tedesco.
117
00:04:58,916 --> 00:05:00,666
Mr. Weinberg? One moment, please.
118
00:05:00,832 --> 00:05:03,749
Hello, Gracie, this is
what I started to tell you.
119
00:05:03,916 --> 00:05:07,166
Hello? Oh, hello, Bob.
120
00:05:07,332 --> 00:05:09,416
Yes. For tonight?
121
00:05:10,791 --> 00:05:11,957
Yes, thanks very much.
122
00:05:13,166 --> 00:05:14,749
All right, good bye.
123
00:05:24,999 --> 00:05:26,374
Well, he wants me to
go out with him tonight.
124
00:05:26,541 --> 00:05:27,374
Wait a minute, Gracie.
125
00:05:27,541 --> 00:05:28,749
Simon and Tedesco.
126
00:05:28,916 --> 00:05:30,416
Mr. Simon hasn't come in yet, I'll connect
127
00:05:30,582 --> 00:05:31,582
you with his secretary.
128
00:05:33,416 --> 00:05:34,957
Oh, good morning, Senator Wells.
129
00:05:35,124 --> 00:05:36,749
Mr. Simon's still in court.
130
00:05:36,916 --> 00:05:38,666
I'll tell him just as soon as he comes in.
131
00:05:38,832 --> 00:05:39,666
Come in.
132
00:05:40,874 --> 00:05:42,249
Good morning, Miss Gordon.
133
00:05:42,416 --> 00:05:43,082
Good morning, Mr. Weinberg.
134
00:05:43,249 --> 00:05:44,332
A friend just offered me two tickets
135
00:05:44,499 --> 00:05:45,957
to the Boston Symphony Orchestra tonight.
136
00:05:46,166 --> 00:05:47,041
Would you care to go with me?
137
00:05:47,207 --> 00:05:48,957
No, thank you very much, Mr. Weinberg.
138
00:05:49,166 --> 00:05:50,291
Did you get out that stipulation?
139
00:05:50,457 --> 00:05:51,541
I'll get it out right away.
140
00:05:51,707 --> 00:05:53,082
It's a very fine program.
141
00:05:53,249 --> 00:05:54,999
I thought perhaps you might
have dinner with me somewhere-
142
00:05:55,166 --> 00:05:56,582
- No, thank you, I really can't tonight.
143
00:05:56,749 --> 00:05:58,291
Well, if you decide later in the day-
144
00:05:58,457 --> 00:05:59,707
- I'll let you know, Mr. Weinberg.
145
00:05:59,874 --> 00:06:01,041
Excuse me, please.
146
00:06:09,874 --> 00:06:10,541
Oh, I'll see you in a minute.
147
00:06:10,707 --> 00:06:11,666
Come in, Moretti.
148
00:06:11,832 --> 00:06:12,499
Subito.
149
00:06:12,666 --> 00:06:13,332
Oh, Bessie, where's Goldie?
150
00:06:13,499 --> 00:06:14,624
[Bessie] Just stepped
outside, Mr. Tedesco.
151
00:06:14,791 --> 00:06:15,666
Well, tell her I want her, let me know
152
00:06:15,832 --> 00:06:16,499
when she does come in.
153
00:06:16,666 --> 00:06:17,499
[Bessie] Yes, sir.
154
00:06:26,541 --> 00:06:27,957
Simon and Tedesco.
155
00:06:28,124 --> 00:06:29,291
Who's calling, please?
156
00:06:29,457 --> 00:06:30,124
One moment, please.
157
00:06:30,291 --> 00:06:31,124
He's not in yet, come back later.
158
00:06:31,291 --> 00:06:31,957
Okay.
159
00:06:32,124 --> 00:06:33,916
This is Mr. Simon's secretary.
160
00:06:34,041 --> 00:06:34,791
Good morning, Mrs. Chapman.
161
00:06:34,957 --> 00:06:36,332
Good morning, Mr. McFadden.
162
00:06:36,499 --> 00:06:37,166
I've got a bunch of mail here for you.
163
00:06:37,332 --> 00:06:38,457
One of the keepers of the Tombs gave me.
164
00:06:38,624 --> 00:06:39,457
Goodness, more letters?
165
00:06:39,624 --> 00:06:40,957
Did you ever hear
anything more heartbreaking
166
00:06:41,124 --> 00:06:42,416
than that speech of Mr.
Simon's to the jury?
167
00:06:42,582 --> 00:06:43,624
He was simply wonderful.
168
00:06:43,791 --> 00:06:45,707
I tell you there's nobody
can come within a mile of him.
169
00:06:45,832 --> 00:06:47,499
Yeah, that's sure. Wait a minute.
170
00:06:47,666 --> 00:06:48,332
Hey, Charlie!
171
00:06:48,499 --> 00:06:49,166
What is it?
172
00:06:49,332 --> 00:06:49,999
Get me some lunch on
the way back, will you?
173
00:06:50,166 --> 00:06:51,124
Alright, what do you
want, make it quick.
174
00:06:51,291 --> 00:06:52,874
Tuna on rye and a chocolate malted.
175
00:06:52,999 --> 00:06:54,582
And tell him I want a
lot of Russian dressing.
176
00:06:54,749 --> 00:06:55,416
[Charlie] Alright.
177
00:06:55,582 --> 00:06:57,332
Hello, I was just ordering my lunch.
178
00:06:57,499 --> 00:06:58,457
No, I don't think I'll go out today
179
00:06:58,624 --> 00:06:59,707
on account of my stomach.
180
00:07:07,916 --> 00:07:08,874
Yeah, I know, wait a minute.
181
00:07:09,041 --> 00:07:09,916
Goldie, Mr. Tedesco wants you.
182
00:07:10,041 --> 00:07:12,082
He's been asking for
you two or three times.
183
00:07:12,249 --> 00:07:13,332
Did you have a nice weekend?
184
00:07:13,499 --> 00:07:14,791
Oh, shut your mouth, you!
185
00:07:16,624 --> 00:07:17,749
Listen, I'm busy. Call me back.
186
00:07:17,916 --> 00:07:18,666
Yes?
187
00:07:18,832 --> 00:07:20,207
I'm Miss Lillian La Rue.
188
00:07:20,332 --> 00:07:22,082
I've got an appointment to see Mr. Simon.
189
00:07:22,249 --> 00:07:23,624
But he hasn't come in yet.
190
00:07:23,791 --> 00:07:24,999
Take a seat, won't you?
191
00:07:25,166 --> 00:07:25,999
Certainly.
192
00:07:31,374 --> 00:07:33,249
Miss Lillian La Rue to see Mr. Simon.
193
00:07:36,249 --> 00:07:37,749
Listen, I told you about
Fred calling me up, didn't I?
194
00:07:37,916 --> 00:07:39,874
- Mr. Simon.
- Yeah. Here, Henry.
195
00:07:40,041 --> 00:07:41,499
Well, listen. If you see Jack and he asks
196
00:07:41,666 --> 00:07:43,791
you about tonight, I
was out with you, see?
197
00:07:43,957 --> 00:07:45,457
Yeah, I know, but in case you do.
198
00:07:54,749 --> 00:07:55,749
All right, Henry, go on, go on,
199
00:07:55,916 --> 00:07:57,416
- there's Mr. Simon.
- Yes, ma'am.
200
00:08:02,957 --> 00:08:03,832
G.S. is in.
201
00:08:03,957 --> 00:08:05,291
I have to work, dear,
I'll call you back.
202
00:08:05,457 --> 00:08:06,374
G.S. is in.
203
00:08:06,541 --> 00:08:07,499
G.S. is in.
204
00:08:07,666 --> 00:08:11,082
(typewriter keys clacking)
205
00:08:17,791 --> 00:08:19,082
May I take a message?
206
00:08:19,249 --> 00:08:20,666
Excuse me, lady, is he here now?
207
00:08:20,832 --> 00:08:21,666
Yes, but I'm afraid he-
208
00:08:21,832 --> 00:08:24,791
- Please, lady, my boy they
take him in the Police Station.
209
00:08:24,957 --> 00:08:26,874
Yes, I know, Mr. Simon
will see you soon now.
210
00:08:27,041 --> 00:08:28,666
Bessie, will you please get Senator Wells
211
00:08:28,791 --> 00:08:30,041
at the Hotel Shoreham in Washington
212
00:08:30,207 --> 00:08:31,124
and then get those other numbers.
213
00:08:31,249 --> 00:08:32,457
Miss La Rue, Mr. Simon will see you
214
00:08:32,624 --> 00:08:33,291
in just a moment.
215
00:08:33,457 --> 00:08:34,124
Oh, Miss Gordon...
216
00:08:34,291 --> 00:08:35,832
I'm afraid you'll have
to wait, Mrs. Chapman.
217
00:08:35,999 --> 00:08:37,416
Long distance, I want Washington D.C.,
218
00:08:37,582 --> 00:08:38,707
Hotel Shoreham.
219
00:08:38,874 --> 00:08:40,124
No, Shoreham, S like in Sammy,
220
00:08:40,291 --> 00:08:41,416
H like on Henry, O like in Oscar,
221
00:08:41,582 --> 00:08:42,249
R like in Robert, E like in Edward,
222
00:08:42,416 --> 00:08:44,457
H like in Henry, A as
in Adam, M as in Max,
223
00:08:44,624 --> 00:08:45,457
that's right.
224
00:08:50,457 --> 00:08:53,457
Yes, no, I tell you my client
won't accept a penny less.
225
00:08:53,624 --> 00:08:55,291
I'm sorry too, good bye.
226
00:08:55,457 --> 00:08:56,166
[Rexy] Mr. Crayfield.
227
00:08:56,332 --> 00:08:56,999
Hello, Mr. Crayfield, how are you?
228
00:08:57,166 --> 00:08:59,207
Yes, I'll be here all day.
Come in whenever you like.
229
00:08:59,374 --> 00:09:00,041
Are you getting Senator Wells, Rexy?
230
00:09:00,207 --> 00:09:00,874
Yes, sir.
231
00:09:01,041 --> 00:09:02,082
I want to talk to Mrs. Simon.
232
00:09:02,249 --> 00:09:03,249
- Hello John.
- Hello, George.
233
00:09:03,416 --> 00:09:04,624
Well, I see you put over the Chapman case.
234
00:09:04,791 --> 00:09:05,707
Didn't I tell you I'd get an acquittal?
235
00:09:05,874 --> 00:09:06,541
[John Voiceover] Yes, but it looked
236
00:09:06,707 --> 00:09:07,916
pretty tough last night.
237
00:09:08,082 --> 00:09:09,124
Not after the bunch of buttonhole-makers
238
00:09:09,291 --> 00:09:10,624
on the jury got a good peek at it.
239
00:09:10,791 --> 00:09:12,249
I know how they felt about it,
240
00:09:12,416 --> 00:09:14,332
and I wouldn't mind having a little...
241
00:09:14,499 --> 00:09:17,249
Uh-huh, maybe I can fix it up for you.
242
00:09:17,416 --> 00:09:19,457
Oh, John! Hey, listen.
243
00:09:19,582 --> 00:09:21,457
I've decided to take a
little trip abroad with Cora.
244
00:09:21,624 --> 00:09:22,374
We've been married 5 years on the 18th.
245
00:09:22,541 --> 00:09:24,082
I think I'll break away for once and make
246
00:09:24,249 --> 00:09:25,666
a real celebration of it.
247
00:09:25,791 --> 00:09:26,499
You bet-
248
00:09:26,624 --> 00:09:27,332
- Lillian La Rue.
249
00:09:27,457 --> 00:09:28,624
I bet she wasn't born Lillian La Rue.
250
00:09:28,791 --> 00:09:30,041
- Let her come in.
- Alrighty.
251
00:09:30,207 --> 00:09:31,957
Miss La Rue, Mr. Simon will see you now.
252
00:09:32,166 --> 00:09:36,416
Thank you.
253
00:09:36,582 --> 00:09:37,582
Senator Wells on the wire.
254
00:09:37,749 --> 00:09:38,749
Take this down, Rexy!
255
00:09:38,916 --> 00:09:39,957
Good morning, Senator.
256
00:09:40,166 --> 00:09:41,874
Yeah, fine, fine.
257
00:09:42,041 --> 00:09:43,457
Thanks very much.
258
00:09:43,624 --> 00:09:44,791
That's the way with those murder cases.
259
00:09:44,957 --> 00:09:46,957
A lot of publicity and no money.
260
00:09:47,124 --> 00:09:48,332
Yes, yes, I did.
261
00:09:48,499 --> 00:09:49,291
As I explained to you, a decrease of
262
00:09:49,457 --> 00:09:51,999
2 cents a pound will put
my clients out of business.
263
00:09:52,166 --> 00:09:53,416
Don't get so excited, Senator, there's
264
00:09:53,541 --> 00:09:54,999
nothing illegal about lobbying, you know.
265
00:09:55,166 --> 00:09:55,957
If there were, you'd have to lock up
266
00:09:56,124 --> 00:09:58,124
half the people in Washington.
267
00:09:58,291 --> 00:09:59,082
No, I'm not trying to block up
268
00:09:59,249 --> 00:10:00,916
the entire bill, I'm merely
acting in the interest
269
00:10:01,082 --> 00:10:02,624
of my clients as you're
acting in the interest
270
00:10:02,749 --> 00:10:04,041
of the people of Montana.
271
00:10:04,207 --> 00:10:05,124
Come in, Miss La Rue, sit down.
272
00:10:05,291 --> 00:10:06,624
Listen, Senator, why don't you have a good
273
00:10:06,791 --> 00:10:07,707
night's sleep and I'll
write to you tomorrow.
274
00:10:07,874 --> 00:10:09,582
12:30 the lawyers Club, fine.
275
00:10:09,749 --> 00:10:11,082
And give my regards to that
charming daughter of yours.
276
00:10:11,249 --> 00:10:12,416
Make a transcript of
that and send it right
277
00:10:12,582 --> 00:10:13,582
out to Col. Widhammer.
278
00:10:13,749 --> 00:10:14,416
Good morning, Miss La Rue.
279
00:10:14,582 --> 00:10:15,374
Oh, Rexy, you'd better cut out that stuff
280
00:10:15,541 --> 00:10:16,582
about the murder cases, you know.
281
00:10:16,749 --> 00:10:18,207
And get Mr. Vanderbogart
on the phone right away.
282
00:10:18,374 --> 00:10:19,457
Have a chocolate cream.
283
00:10:19,582 --> 00:10:20,291
Uh-uh, I'm on a diet.
284
00:10:20,416 --> 00:10:21,416
But if you've got a cigarette.
285
00:10:21,582 --> 00:10:22,249
Sure, there they are, help yourself.
286
00:10:22,416 --> 00:10:23,374
- Thanks.
- Mrs. Simon on the phone.
287
00:10:23,499 --> 00:10:24,457
- Oh, give me a minute.
- Sure.
288
00:10:24,624 --> 00:10:25,582
Hello, darling.
289
00:10:25,749 --> 00:10:27,249
Yes, I just got in.
290
00:10:27,416 --> 00:10:28,874
How are you, sweetheart?
291
00:10:28,999 --> 00:10:30,124
That's good.
292
00:10:30,249 --> 00:10:31,582
That's Mrs. Simon.
293
00:10:31,749 --> 00:10:32,957
She's one of the 400s, you know.
294
00:10:33,166 --> 00:10:34,582
Yes, I've seen her picture
in the Sunday section.
295
00:10:34,749 --> 00:10:36,332
Oh, he worships the ground she walks on.
296
00:10:36,499 --> 00:10:37,666
She's got two children too.
297
00:10:37,791 --> 00:10:38,832
You know, from her first marriage.
298
00:10:38,999 --> 00:10:40,666
And talk about spoiled kids.
299
00:10:40,791 --> 00:10:42,041
And let me tell you something else...
300
00:10:42,166 --> 00:10:43,124
(buzzer sounds) She goes...
301
00:10:43,291 --> 00:10:44,499
Simon and Tedesco.
302
00:10:44,666 --> 00:10:46,541
Why don't you come in
and have lunch with me?
303
00:10:47,582 --> 00:10:48,707
Any time.
304
00:10:48,874 --> 00:10:49,749
That'll be fine.
305
00:10:50,791 --> 00:10:52,207
All right, darling.
306
00:10:52,374 --> 00:10:53,291
Good bye, sweetheart.
307
00:10:54,291 --> 00:10:55,416
What a wonderful woman that is.
308
00:10:55,582 --> 00:10:57,582
Here she is, my wife.
309
00:10:57,749 --> 00:10:59,249
Yeah, you showed it to me the last time.
310
00:10:59,416 --> 00:11:01,249
Hm... (buzzer sounds)
311
00:11:01,416 --> 00:11:02,791
Mr. Vanderbogart on number 2.
312
00:11:02,957 --> 00:11:04,291
There's Schyler's lawyer now!
313
00:11:04,457 --> 00:11:05,249
Good morning, Mr. Vanderbogart.
314
00:11:05,416 --> 00:11:06,166
Any word for me about the little lady
315
00:11:06,332 --> 00:11:07,874
in the breech-of-promise case?
316
00:11:08,041 --> 00:11:09,041
I don't think 10,000 would be
317
00:11:09,207 --> 00:11:09,957
acceptable to my client-
318
00:11:10,166 --> 00:11:11,457
- I should say not!
319
00:11:11,624 --> 00:11:12,707
Frankly, I don't think I could
320
00:11:12,832 --> 00:11:14,457
conscientiously advise her to take it.
321
00:11:14,624 --> 00:11:16,082
As a matter of fact, she's sitting here in
322
00:11:16,249 --> 00:11:17,541
my office and I don't mind telling you...
323
00:11:17,707 --> 00:11:20,916
She's taking this thing
very much to heart.
324
00:11:21,082 --> 00:11:24,124
Well, Schyler met her at a
nightclub not in a convent.
325
00:11:24,291 --> 00:11:24,957
Well, it might be rather embarrassing to
326
00:11:25,124 --> 00:11:28,082
the Schyler family if
those letters were...
327
00:11:28,207 --> 00:11:30,582
Two days? Yes, I can wait two days.
328
00:11:30,749 --> 00:11:31,541
Thank you.
329
00:11:31,707 --> 00:11:32,457
Good bye, Mr. Vanderbogart.
330
00:11:32,624 --> 00:11:34,082
Give my regards to Mr. Woodrich.
331
00:11:34,249 --> 00:11:36,124
Ten thousand, so that's
what they expect me to take?
332
00:11:36,291 --> 00:11:37,874
Well, they seem to think
you'd been a little indiscreet
333
00:11:38,041 --> 00:11:39,249
before you met Schyler.
334
00:11:39,374 --> 00:11:42,624
What did they expect for $10,000?
335
00:11:42,791 --> 00:11:43,624
I think they'll pay twenty.
336
00:11:43,791 --> 00:11:44,707
Call me up in two or three days.
337
00:11:44,874 --> 00:11:46,416
All right, I'll give you a ring.
338
00:11:48,499 --> 00:11:50,416
That's my idea of a
nice, sweet little girl.
339
00:11:50,582 --> 00:11:52,041
Is that Chapman woman waiting?
340
00:11:52,207 --> 00:11:52,916
Yes, and Mrs. Becker.
341
00:11:53,082 --> 00:11:54,249
Well, let me get rid of Chapman first.
342
00:11:54,416 --> 00:11:55,957
Mrs. Richter on the phone.
343
00:11:56,166 --> 00:11:56,957
Hmmm...
344
00:11:57,832 --> 00:11:59,541
Hello, Mrs. Richter.
345
00:11:59,707 --> 00:12:01,374
How's the baby's cough?
346
00:12:02,374 --> 00:12:04,291
Oh, that's fine.
347
00:12:04,457 --> 00:12:06,999
Well, I've got some good news for you.
348
00:12:07,166 --> 00:12:09,166
How much do you think I got?
349
00:12:09,332 --> 00:12:10,749
Better than that.
350
00:12:10,916 --> 00:12:12,707
A thousand a week.
351
00:12:12,832 --> 00:12:14,874
Say, kid, that's some run
you've got in your stocking.
352
00:12:15,041 --> 00:12:15,707
Where?
353
00:12:15,874 --> 00:12:16,541
Oh, gee.
354
00:12:16,707 --> 00:12:17,374
Now, wouldn't that give you a pain?
355
00:12:17,541 --> 00:12:19,374
And I just put them on clean this morning.
356
00:12:19,541 --> 00:12:21,041
I'll buy a new pair if you
let me put them on for you.
357
00:12:21,207 --> 00:12:22,499
Say, listen, one more crack like that
358
00:12:22,666 --> 00:12:24,124
out of you and you'll get
a good smack in the face.
359
00:12:24,291 --> 00:12:25,749
Get hot, get hot.
360
00:12:25,916 --> 00:12:27,957
Well, just remember, that's all.
361
00:12:28,124 --> 00:12:30,166
Yes, Miss Gordon?
362
00:12:30,291 --> 00:12:32,957
Alrighty. Mr. Simon will
see you now, Mrs. Chapman.
363
00:12:33,124 --> 00:12:34,582
All right, Mrs. Richter.
364
00:12:34,749 --> 00:12:35,957
No, no, no, no, no.
365
00:12:37,582 --> 00:12:38,457
Don't mention it.
366
00:12:38,624 --> 00:12:39,416
How much of a retainer did we get
367
00:12:39,582 --> 00:12:40,416
from Mrs. Richter?
368
00:12:40,582 --> 00:12:41,291
Twenty-five hundred.
369
00:12:41,457 --> 00:12:42,541
Yes?
370
00:12:42,707 --> 00:12:43,374
As soon as the agreement is signed,
371
00:12:43,541 --> 00:12:45,041
send her a bill for five thousand.
372
00:12:45,207 --> 00:12:46,207
I want her to get it while
she's still grateful.
373
00:12:46,374 --> 00:12:47,124
Come in.
374
00:12:47,291 --> 00:12:48,332
That's all right, ma'am.
375
00:12:48,499 --> 00:12:49,916
I was delighted to be
able to get it for you.
376
00:12:50,082 --> 00:12:51,166
Good bye.
377
00:12:51,291 --> 00:12:52,999
Have Weinberg get busy on that agreement.
378
00:12:53,166 --> 00:12:54,832
Come in, Isadora, sit down.
379
00:12:54,999 --> 00:12:56,374
Hello, George, darling.
380
00:12:56,541 --> 00:12:57,874
I thought you were never going to see me.
381
00:12:58,041 --> 00:12:58,916
I've been pretty busy.
382
00:12:59,082 --> 00:13:00,582
What's on your mind, anything special?
383
00:13:00,749 --> 00:13:01,916
No, nothing special.
384
00:13:02,082 --> 00:13:03,082
I just came to tell you how wonderful
385
00:13:03,249 --> 00:13:06,332
it is to be a free woman again
and to have a little chat.
386
00:13:06,499 --> 00:13:07,999
Well, I have a lot of clients waiting-
387
00:13:08,166 --> 00:13:10,166
- Oh, let them wait.
388
00:13:10,332 --> 00:13:11,832
Hm.
389
00:13:11,957 --> 00:13:13,041
Please, lady.
390
00:13:13,207 --> 00:13:14,999
Just a little while now, Mrs. Becker.
391
00:13:17,957 --> 00:13:19,416
Thanks, Henry.
392
00:13:19,582 --> 00:13:21,041
Mr. Weinberg, Mr. Simon wants you to get
393
00:13:21,207 --> 00:13:22,874
that Richter separation
agreement out right away.
394
00:13:22,999 --> 00:13:24,582
All right, I'll dictate
it this afternoon.
395
00:13:24,749 --> 00:13:26,124
Thank you. I - Miss Gordon.
396
00:13:26,291 --> 00:13:26,957
Well?
397
00:13:27,124 --> 00:13:28,249
Won't you change your
mind about going to
398
00:13:28,416 --> 00:13:29,666
the concert tonight?
399
00:13:29,832 --> 00:13:31,916
I've already told you I
don't care to go, Mr. Weinberg.
400
00:13:32,082 --> 00:13:34,582
Why is my society so distasteful to you?
401
00:13:34,707 --> 00:13:37,666
It isn't that, I just
don't care to go, that's all.
402
00:13:37,791 --> 00:13:39,416
I suppose if the great G.S. asked you,
403
00:13:39,582 --> 00:13:40,749
you wouldn't refuse.
404
00:13:40,916 --> 00:13:43,207
Please keep your remarks to yourself.
405
00:13:43,374 --> 00:13:45,582
Don't forget about that
agreement, Mr. Weinberg.
406
00:13:47,374 --> 00:13:49,332
♪ Just break the news to Mother ♪
407
00:13:49,499 --> 00:13:51,332
♪ Tell her how much I love her ♪
408
00:13:51,499 --> 00:13:53,541
♪ There'll never be another ♪
409
00:13:53,707 --> 00:13:55,666
♪ Ta-da-da-da-da-da-da-da ♪
410
00:13:55,791 --> 00:13:57,541
Oh, George, after all
those wonderful things
411
00:13:57,707 --> 00:13:59,166
you said about me to the jury.
412
00:13:59,332 --> 00:14:00,707
It made me feel that you were the only man
413
00:14:00,874 --> 00:14:03,791
who ever really understood me.
414
00:14:03,957 --> 00:14:05,582
Well, anyway, I understand juries.
415
00:14:06,624 --> 00:14:07,624
Why are you so cold to me?
416
00:14:07,791 --> 00:14:11,332
Oh, George, dear, I've grown
so terribly fond of you.
417
00:14:11,499 --> 00:14:12,624
Say, what the...
418
00:14:12,791 --> 00:14:14,249
What's the idea of this anyway?
419
00:14:14,416 --> 00:14:15,832
I was engaged to defend
you on the charge of
420
00:14:15,999 --> 00:14:17,166
murdering your husband.
421
00:14:17,332 --> 00:14:18,666
There's nothing in the
retainer requires me to
422
00:14:18,832 --> 00:14:19,499
make love to you.
423
00:14:19,666 --> 00:14:20,457
Shut your mouth, you...
424
00:14:20,624 --> 00:14:21,874
That's the way out. Good morning.
425
00:14:22,957 --> 00:14:24,541
Why do you leave me alone with that woman?
426
00:14:24,707 --> 00:14:26,541
I thought it might
be something personal.
427
00:14:26,707 --> 00:14:28,124
Personal? Phooey!
428
00:14:28,291 --> 00:14:29,832
That's the last one of
those female murder cases
429
00:14:29,999 --> 00:14:30,832
I'll ever handle.
430
00:14:32,457 --> 00:14:34,082
All right, I'll see Mrs. Becker now.
431
00:14:40,582 --> 00:14:42,624
Hello, John, are you alone?
432
00:14:42,791 --> 00:14:45,207
Hey, listen, I just got a
hot tip from Washington.
433
00:14:45,374 --> 00:14:46,957
The Supreme Court's
reversing the Lower Court
434
00:14:47,124 --> 00:14:48,874
in the Golf Coast Utilities case.
435
00:14:49,041 --> 00:14:50,707
No, neither did I.
436
00:14:50,832 --> 00:14:52,666
Say, let's take a little
flyer on the stock.
437
00:14:52,791 --> 00:14:54,249
Five thousand shares?
438
00:14:54,416 --> 00:14:56,416
Fifty-fifty. All right,
keep it under your hat.
439
00:14:56,541 --> 00:14:58,374
I'll telephone Joe Fisherman right away.
440
00:15:05,332 --> 00:15:07,124
Hello, get me Joe Fisherman, please.
441
00:15:10,624 --> 00:15:13,291
All right, Mrs. Becker,
Mr. Simon will see you now.
442
00:15:13,457 --> 00:15:14,124
Thank you.
443
00:15:14,291 --> 00:15:15,416
Mr. Fisherman, please.
444
00:15:15,582 --> 00:15:17,207
Hello, Mr. Fisherman, one moment, please,
445
00:15:17,332 --> 00:15:18,041
Mr. Simon calling.
446
00:15:18,166 --> 00:15:18,916
Mr. Fisherman, Mr. Simon.
447
00:15:19,082 --> 00:15:19,874
Alrighty, go ahead.
448
00:15:20,041 --> 00:15:20,707
Yes?
449
00:15:20,874 --> 00:15:21,916
Would you please tell Mr. Simon that.
450
00:15:22,082 --> 00:15:23,457
Mr. Roy Darwin would like to see him?
451
00:15:23,624 --> 00:15:24,624
Have you an appointment?
452
00:15:24,791 --> 00:15:25,666
Why, no, I haven't.
453
00:15:25,832 --> 00:15:26,749
Well, just a moment, please, I'll tell
454
00:15:26,916 --> 00:15:28,749
his secretary you're here.
Thanks.
455
00:15:28,916 --> 00:15:29,916
Yeah, that's right.
456
00:15:30,082 --> 00:15:32,707
No, no information, just
a hunch, that's all.
457
00:15:32,874 --> 00:15:34,624
I know it's a rotten stock.
458
00:15:34,791 --> 00:15:37,499
Well, if I lose, I only
got myself to blame.
459
00:15:37,666 --> 00:15:38,541
All right, Joe.
460
00:15:38,666 --> 00:15:40,541
And listen, don't buy it all in one block.
461
00:15:40,707 --> 00:15:41,832
Okay, so long.
462
00:15:41,957 --> 00:15:43,707
Hello, Mrs. Becker, glad to see you,
463
00:15:43,874 --> 00:15:44,749
come right in.
464
00:15:44,916 --> 00:15:45,749
Good morning, Counsellor.
465
00:15:45,916 --> 00:15:47,874
Sit down, sit down. Gee, you look fine.
466
00:15:48,041 --> 00:15:49,207
How's your husband?
467
00:15:49,374 --> 00:15:50,624
You mean Troy?
468
00:15:50,791 --> 00:15:52,457
He's already dead six years.
469
00:15:53,957 --> 00:15:55,541
Oh, that's terrible.
470
00:15:55,707 --> 00:15:57,166
Who's looking after you now?
471
00:15:57,332 --> 00:15:59,916
When my boy Harry is
working, everything is alright.
472
00:16:00,082 --> 00:16:01,207
Is Harry old enough to work?
473
00:16:01,374 --> 00:16:03,249
The last time I saw him,
he was in a baby carriage.
474
00:16:03,416 --> 00:16:04,291
How is he, a good boy?
475
00:16:04,457 --> 00:16:05,666
Yes, he's a good boy.
476
00:16:05,832 --> 00:16:08,416
Only all the time he's
getting into trouble.
477
00:16:08,541 --> 00:16:09,791
What kind of trouble, with girls?
478
00:16:09,957 --> 00:16:11,874
No, no, Counsellor.
479
00:16:12,041 --> 00:16:14,916
Only all the time he's making speeches.
480
00:16:15,082 --> 00:16:17,166
There should be in America a revolution.
481
00:16:17,332 --> 00:16:17,999
What do you mean?
482
00:16:18,166 --> 00:16:20,082
Harry goes around making
communist speeches?
483
00:16:20,249 --> 00:16:21,374
All the time.
484
00:16:21,499 --> 00:16:24,041
And yesterday he's making
in the Union Square
485
00:16:24,207 --> 00:16:27,082
a speech, a policeman comes, and hits him
486
00:16:27,249 --> 00:16:30,207
with such a club in the
head and then they put him
487
00:16:30,374 --> 00:16:31,416
in the Police Station.
488
00:16:31,582 --> 00:16:33,457
- Is he arrested?
- Yes.
489
00:16:33,624 --> 00:16:36,499
Counsellor, you wouldn't let them send
490
00:16:36,666 --> 00:16:37,499
my boy to prison. (Crying)
491
00:16:37,666 --> 00:16:39,916
Oh, now, don't worry, don't worry.
492
00:16:40,082 --> 00:16:41,707
We won't let them take him to prison.
493
00:16:41,874 --> 00:16:43,749
You just leave everything to me.
494
00:16:43,916 --> 00:16:46,666
Oh, Counsellor, every
night I'm going to say
495
00:16:46,791 --> 00:16:47,749
for you a prayer.
496
00:16:47,916 --> 00:16:49,749
Oh, here, here, Mama Becker.
497
00:16:49,916 --> 00:16:52,207
Why, we're old friends.
498
00:16:52,374 --> 00:16:53,332
Don't you remember we used to live
499
00:16:53,499 --> 00:16:55,499
in the same house together?
500
00:16:55,666 --> 00:16:56,499
Here, here, take this.
501
00:16:58,832 --> 00:16:59,791
No, no, I couldn't take it.
502
00:16:59,916 --> 00:17:00,624
Take it, take it.
503
00:17:00,749 --> 00:17:01,749
Buy yourself some groceries.
504
00:17:02,832 --> 00:17:04,791
Thanks, Counsellor, thanks.
505
00:17:04,957 --> 00:17:06,291
Just this way, Mrs. Becker.
506
00:17:06,457 --> 00:17:11,291
Thank you, Lady.
507
00:17:17,624 --> 00:17:18,666
Oh, no, thank you, really.
508
00:17:18,832 --> 00:17:20,791
Please. Please, you take.
509
00:17:20,957 --> 00:17:22,749
Well, thank you very much.
510
00:17:22,916 --> 00:17:23,749
Good bye.
511
00:17:27,082 --> 00:17:28,832
That's a fine joke, that is.
512
00:17:28,957 --> 00:17:30,249
The cops beat up a kid for making
513
00:17:30,416 --> 00:17:31,332
a speech then they arrest him.
514
00:17:31,499 --> 00:17:33,999
Say, listen, Rexy, this
is what I want you to do.
515
00:17:34,166 --> 00:17:36,374
Have somebody go bail for him and find out
516
00:17:36,499 --> 00:17:38,624
the name of the assistant
district attorney in charge.
517
00:17:38,791 --> 00:17:39,624
Yes, sir.
518
00:17:52,124 --> 00:17:53,582
Here's your tuna on
rye and chocolate malted.
519
00:17:53,749 --> 00:17:55,332
Thanks, Charlie, did you tell him to put
520
00:17:55,499 --> 00:17:56,374
a lot of Russian dressing on it?
521
00:17:56,541 --> 00:17:58,457
[Charlie] Yeah, he smeared it on plenty.
522
00:18:05,582 --> 00:18:06,249
[Elevator attendant] Going up.
523
00:18:06,416 --> 00:18:07,249
No, down.
524
00:18:27,457 --> 00:18:28,291
Yeah.
525
00:18:29,582 --> 00:18:32,041
Yeah, I understand that, but...
526
00:18:32,207 --> 00:18:35,416
I don't see how I can handle it.
527
00:18:35,541 --> 00:18:36,707
You can't expect me to represent
528
00:18:36,832 --> 00:18:38,124
the principal creditor in a proceeding
529
00:18:38,291 --> 00:18:40,332
in which my partner's the receiver.
530
00:18:40,499 --> 00:18:41,666
Sit down.
531
00:18:41,832 --> 00:18:43,332
I don't have to think it over.
532
00:18:43,499 --> 00:18:44,207
Why?
533
00:18:44,374 --> 00:18:47,041
Because that isn't the way I
practice law, Mr. Littlefield.
534
00:18:49,999 --> 00:18:50,749
It's absolutely final.
535
00:18:50,916 --> 00:18:51,999
I can have nothing to do with it.
536
00:18:52,166 --> 00:18:53,832
So am I, good bye, sir.
537
00:18:53,957 --> 00:18:55,124
Sorry to keep you waiting, Mr. Darwin.
538
00:18:55,249 --> 00:18:56,624
Oh, I'm in no great hurry.
539
00:18:56,749 --> 00:18:58,082
Excuse me, Mr. Crayfield
is here to see you.
540
00:18:58,249 --> 00:18:59,749
I'll see him in a few minutes.
541
00:18:59,916 --> 00:19:01,749
Pardon me, but was
that Rigsby Crayfield?
542
00:19:01,874 --> 00:19:02,582
Yes, it is.
543
00:19:02,707 --> 00:19:03,832
Well, I don't mean to be impertinent,
544
00:19:03,999 --> 00:19:04,666
but I understand that you've
545
00:19:04,832 --> 00:19:05,957
been retained for the purpose of breaking
546
00:19:06,166 --> 00:19:07,666
Edward Crayfield's will.
547
00:19:07,832 --> 00:19:09,374
I'm sorry, but afraid I can't discuss-
548
00:19:09,541 --> 00:19:10,207
- Of course not.
549
00:19:10,374 --> 00:19:11,624
You see, this will contest would involve.
550
00:19:11,749 --> 00:19:13,457
Edward's widow in rather
a painful scandal.
551
00:19:13,582 --> 00:19:15,791
She's a first cousin if mine
and a friend of Cora's too.
552
00:19:15,957 --> 00:19:19,041
My wife would be the last
person in the world, Mr. Darwin,
553
00:19:19,207 --> 00:19:20,624
to expect me to give up an important case
554
00:19:20,749 --> 00:19:22,041
because she happens to
be a friend of one of
555
00:19:22,207 --> 00:19:23,291
the interested parties.
556
00:19:23,457 --> 00:19:25,374
I'm sorry I can't oblige you.
557
00:19:25,541 --> 00:19:28,041
Well, if you can't, you can't.
558
00:19:28,207 --> 00:19:29,707
Oh, by the way, I wonder if you could help
559
00:19:29,874 --> 00:19:30,957
me out of a temporary embarrassment.
560
00:19:31,166 --> 00:19:31,957
You see, I happen to be rather
561
00:19:32,124 --> 00:19:33,457
a heavy holder of Amalgamated Zinc,
562
00:19:33,624 --> 00:19:35,332
and I've just learned
that the miserable beggars
563
00:19:35,499 --> 00:19:37,666
have gone out past their
quarterly dividend.
564
00:19:37,791 --> 00:19:40,332
So for the moment, you see, ...
565
00:19:40,499 --> 00:19:41,416
How much do you need?
566
00:19:41,582 --> 00:19:43,291
Oh, a couple of thousand or so.
567
00:19:43,457 --> 00:19:44,624
I guess we can manage that.
568
00:19:44,749 --> 00:19:45,916
Well, thanks very much.
569
00:19:46,041 --> 00:19:46,791
Come in tomorrow morning.
570
00:19:46,957 --> 00:19:48,374
My secretary will have a check for you.
571
00:19:48,499 --> 00:19:49,541
Oh, well, so long, old man.
572
00:19:49,707 --> 00:19:51,249
- Good bye.
- Thanks very much.
573
00:19:51,416 --> 00:19:52,332
Not at all.
574
00:19:53,332 --> 00:19:55,207
Shall I tell Mr.
Crayfield to come in how?
575
00:19:55,332 --> 00:19:56,207
Yeah.
576
00:19:56,374 --> 00:19:59,082
Make out a check for $2,000
to the order of Roy Darwin.
577
00:19:59,249 --> 00:20:01,541
And a promissory note
payable in three months.
578
00:20:01,707 --> 00:20:02,374
Yes, sir.
579
00:20:02,541 --> 00:20:06,374
How much, of a bill did I
tell you to send Mrs. Richter?
580
00:20:06,541 --> 00:20:07,457
$5,000.
581
00:20:07,624 --> 00:20:10,082
No, you'd better make it $7,500.
582
00:20:10,249 --> 00:20:11,207
Yes, sir.
583
00:20:21,291 --> 00:20:22,541
Hello, Cora!
584
00:20:22,707 --> 00:20:25,207
Why, hello, Roy, what
are you doing here?
585
00:20:25,374 --> 00:20:26,874
Why, there was something I wanted to
586
00:20:26,999 --> 00:20:28,041
talk over with George.
587
00:20:28,207 --> 00:20:28,874
You know, the Crayfield matter.
588
00:20:29,041 --> 00:20:30,541
Oh, yes, Wilma called
me up this morning,
589
00:20:30,707 --> 00:20:31,832
she's in a terrible state.
590
00:20:31,957 --> 00:20:33,832
Yes, I know, but George
is absolutely firm.
591
00:20:33,999 --> 00:20:35,874
Think how awful it
would be for poor Wilma.
592
00:20:36,041 --> 00:20:37,541
Tell me, Cora, is George really
going to Europe with you?
593
00:20:37,707 --> 00:20:38,374
Yes.
594
00:20:38,541 --> 00:20:40,416
Well, when am I going to see you?
595
00:20:40,582 --> 00:20:41,957
Why, I don't know exactly.
596
00:20:42,082 --> 00:20:43,832
Can't we have tea some time?
597
00:20:43,957 --> 00:20:44,666
- Yes.
- Today.
598
00:20:44,832 --> 00:20:46,332
Oh, not today, I'm
having tea with Wilma.
599
00:20:46,499 --> 00:20:47,707
Oh, can't I join you?
600
00:20:48,791 --> 00:20:49,707
Well, all right.
601
00:20:49,832 --> 00:20:50,749
Four at the Plaza?
602
00:20:50,916 --> 00:20:51,582
All right.
603
00:20:51,749 --> 00:20:53,791
- Au revoir then.
- Au revoir.
604
00:20:53,957 --> 00:20:55,041
Down, please.
605
00:20:56,666 --> 00:20:57,499
Good morning, Miss Gordon.
606
00:20:57,624 --> 00:20:58,332
Good morning, Mrs. Simon.
607
00:20:58,457 --> 00:20:59,957
Mr. Simon is busy with a client,
608
00:21:00,124 --> 00:21:00,791
but I'll tell him you're here.
609
00:21:00,957 --> 00:21:03,291
No, never mind, I have
several phone calls to make.
610
00:21:04,457 --> 00:21:05,124
Hello, Arthur.
611
00:21:05,291 --> 00:21:07,207
Will you take the board
now, I want to get my lunch.
612
00:21:09,332 --> 00:21:10,166
Aw, come on!
613
00:21:15,249 --> 00:21:16,707
Is Mr. Simon busy, please?
614
00:21:16,874 --> 00:21:17,874
Yes, he is. Would anyone else do?
615
00:21:18,041 --> 00:21:19,124
I'll wait for him.
616
00:21:19,249 --> 00:21:20,707
He may be busy for quite a while.
617
00:21:20,874 --> 00:21:22,332
Oh, that's all right, I can wait.
618
00:21:22,499 --> 00:21:24,082
I got plenty time.
619
00:21:24,249 --> 00:21:25,499
All right, take a seat.
620
00:21:25,624 --> 00:21:26,499
Thank you.
621
00:21:28,749 --> 00:21:31,332
Hello, Mr. Morell of the French Line?
622
00:21:31,499 --> 00:21:32,416
Just a minute, please.
623
00:21:34,416 --> 00:21:35,541
Mr. Morell?
624
00:21:35,707 --> 00:21:36,874
This is Mrs. George Simon.
625
00:21:37,041 --> 00:21:38,291
I want to inquire if our suite on the
626
00:21:38,457 --> 00:21:39,791
lie-de-France has a serving pantry.
627
00:21:39,957 --> 00:21:41,832
It has? Well, thank you.
628
00:21:41,999 --> 00:21:42,916
And I wish you to arrange to have
629
00:21:43,082 --> 00:21:45,374
a steward named Marcel LeBon.
630
00:21:45,499 --> 00:21:46,957
LeBon, that's right.
631
00:21:47,124 --> 00:21:48,124
He served me several times before
632
00:21:48,291 --> 00:21:49,166
and I prefer to have someone who's
633
00:21:49,332 --> 00:21:51,124
familiar with my requirements.
634
00:21:51,291 --> 00:21:52,124
Thank you.
635
00:21:58,332 --> 00:22:00,707
Excuse me, madam, ain't
you Mr. Simon's mother?
636
00:22:00,832 --> 00:22:01,541
Yes.
637
00:22:01,666 --> 00:22:02,707
I'm Charlie McFadden.
638
00:22:02,874 --> 00:22:04,082
I used to be the help at
the bar or the plumber
639
00:22:04,207 --> 00:22:04,916
over on 3rd Ave.
640
00:22:05,082 --> 00:22:06,832
Oh, yes, of course.
641
00:22:06,999 --> 00:22:08,499
Well, what do you think of that?
642
00:22:08,666 --> 00:22:10,207
Sit down, Mr. McFadden.
643
00:22:10,374 --> 00:22:11,541
Say, you don't look a day older
644
00:22:11,707 --> 00:22:12,791
than the last time I saw you.
645
00:22:12,957 --> 00:22:14,416
Oh, you're a darling.
646
00:22:14,541 --> 00:22:15,916
Well, I got my health, thank God,
647
00:22:16,082 --> 00:22:17,332
and my boy gives me every comfort.
648
00:22:17,499 --> 00:22:18,707
He's a prince among
men, that's what he is.
649
00:22:18,832 --> 00:22:20,416
Yes, that's what he is, Mr. McFadden.
650
00:22:20,582 --> 00:22:22,416
I guess you know what
he done for me, don't you?
651
00:22:22,541 --> 00:22:24,541
Oh, I know how to mind my
own business, Mr. McFadden.
652
00:22:24,707 --> 00:22:26,874
You know, I was nothing but a jailbird.
653
00:22:27,041 --> 00:22:28,082
- Tsk tsk tsk.
- Yes, sure!
654
00:22:28,249 --> 00:22:30,916
I met him on the street
one day, and he says to me:
655
00:22:31,082 --> 00:22:32,707
"Charlie, if you go straight,
656
00:22:32,874 --> 00:22:34,249
I'll give you a job in the office."
657
00:22:34,416 --> 00:22:36,041
So, I took him at his word and here
658
00:22:36,207 --> 00:22:37,457
I've been for four years now.
659
00:22:37,624 --> 00:22:39,166
- Yes?
- Process server.
660
00:22:39,291 --> 00:22:40,374
And now and again I do a little
661
00:22:40,541 --> 00:22:41,791
private detective work.
662
00:22:41,957 --> 00:22:43,457
You see, I've got ways
of finding things out.
663
00:22:43,624 --> 00:22:45,541
Well, what do you think of that?
664
00:22:45,666 --> 00:22:48,249
Wherefore, said contestants
pray that said document
665
00:22:48,416 --> 00:22:49,916
purporting to be the
last will and testament
666
00:22:50,082 --> 00:22:52,541
of Edward Crayfield, be
not admitted to probate.
667
00:22:52,707 --> 00:22:53,374
That's all.
668
00:22:53,541 --> 00:22:55,332
Leave everything else, go and
get those papers back to me
669
00:22:55,499 --> 00:22:56,832
for correction just as soon as you can.
670
00:22:56,999 --> 00:22:57,666
Yes, sir.
671
00:22:57,832 --> 00:22:59,374
Now, Mr. Crayfield, I've got to...
672
00:22:59,499 --> 00:23:02,124
I've got to ask you some
rather intimate questions.
673
00:23:02,291 --> 00:23:03,124
Certainly.
674
00:23:04,707 --> 00:23:07,249
County clerk Peter J.
Malone to see Mr. Simon.
675
00:23:07,416 --> 00:23:08,957
Yes, sir, just take a seat, Mr. Malone.
676
00:23:09,166 --> 00:23:10,291
All right.
677
00:23:10,457 --> 00:23:12,832
[Arthur] County Court
Malone to see Mr. Simon.
678
00:23:12,957 --> 00:23:13,749
Just a few minutes, Mr. Malone.
679
00:23:13,916 --> 00:23:15,249
Okay.
680
00:23:15,416 --> 00:23:16,457
What's the matter, Mr. Malone,
681
00:23:16,624 --> 00:23:17,999
don't you remember your old friend?
682
00:23:18,166 --> 00:23:20,207
Well, will you look who's sitting there.
683
00:23:20,374 --> 00:23:21,874
Why, I didn't see you at all.
684
00:23:21,999 --> 00:23:22,707
What's the matter, did I shrink
685
00:23:22,832 --> 00:23:23,791
too much you couldn't see me?
686
00:23:23,957 --> 00:23:26,207
No, I thought it was a
young girl sitting there.
687
00:23:26,332 --> 00:23:27,999
You're not one of them
expensive Park Avenue
688
00:23:28,166 --> 00:23:29,957
divorce cases of George's?
689
00:23:30,166 --> 00:23:31,957
Yes, you're a fine one, you are.
690
00:23:32,124 --> 00:23:34,957
Why, I ain't seen you
since the Dewey Parade.
691
00:23:35,124 --> 00:23:36,041
How are you anyhow?
692
00:23:36,207 --> 00:23:36,957
Oh, I'm fine.
693
00:23:37,166 --> 00:23:38,874
And about you I don't have to ask.
694
00:23:39,041 --> 00:23:40,749
Yeah, quite a bay window.
695
00:23:40,916 --> 00:23:42,832
Well, we're all a
little better off today
696
00:23:42,999 --> 00:23:44,249
than in the old days in Yonkers.
697
00:23:44,416 --> 00:23:46,332
I'll say we are, me driving a truck
698
00:23:46,499 --> 00:23:47,666
and you running a little bakery
699
00:23:47,832 --> 00:23:49,457
and George selling papers.
700
00:23:49,624 --> 00:23:51,374
Say, you ought to be mighty proud
701
00:23:51,541 --> 00:23:53,374
of your son, Mrs. Simon.
702
00:23:53,541 --> 00:23:55,791
Excuse me, madam, are
you Mr. Simon's mother?
703
00:23:55,957 --> 00:23:56,707
Yes.
704
00:23:56,874 --> 00:23:57,541
Oh, I'll tell him you're here.
705
00:23:57,707 --> 00:23:58,874
I didn't know who you were.
706
00:23:59,041 --> 00:24:03,082
That's alright, I can
wait, I got plenty time.
707
00:24:03,249 --> 00:24:04,624
Looks like an absolutely tight case.
708
00:24:04,791 --> 00:24:06,457
She'll have those papers
out in about half an hour.
709
00:24:06,624 --> 00:24:08,832
I'll send them right over to your office.
710
00:24:08,957 --> 00:24:09,707
Thank you.
711
00:24:09,874 --> 00:24:10,666
Good bye, Mr. Simon.
712
00:24:10,832 --> 00:24:11,499
Good bye, Mr. Richter.
713
00:24:11,666 --> 00:24:12,332
Hello, George!
714
00:24:12,499 --> 00:24:13,166
Hello, Pete, how...
715
00:24:13,332 --> 00:24:14,291
Hello, Mama!
716
00:24:14,457 --> 00:24:15,707
I didn't know you were here.
717
00:24:15,874 --> 00:24:17,166
Why didn't you tell me
my mother was waiting?
718
00:24:17,291 --> 00:24:18,457
Very sorry, Mr. Simon, I didn't know
719
00:24:18,624 --> 00:24:19,874
the lady was your mother.
720
00:24:19,999 --> 00:24:21,457
Going out for his bar examination,
721
00:24:21,624 --> 00:24:22,791
can't even announce a caller.
722
00:24:22,957 --> 00:24:23,624
Go ahead, Mama.
723
00:24:23,791 --> 00:24:24,457
Come in, Pete.
724
00:24:24,624 --> 00:24:25,499
No, I got a call to make.
725
00:24:25,666 --> 00:24:26,374
Where's a phone I can use?
726
00:24:26,541 --> 00:24:27,207
Right there in the library.
727
00:24:27,374 --> 00:24:28,041
See Mr. Malone gets his number.
728
00:24:28,207 --> 00:24:29,082
Yes, sir. What number is
it you want, Mr. Malone?
729
00:24:29,249 --> 00:24:30,791
I want the Capitol in Albany.
730
00:24:30,957 --> 00:24:31,791
Yes, sir.
731
00:24:32,874 --> 00:24:35,707
Ma, you coming down to
the boat to see us off?
732
00:24:35,874 --> 00:24:38,124
Fine. All right, see you then.
733
00:24:38,291 --> 00:24:39,374
Hello, darling.
734
00:24:39,499 --> 00:24:40,374
Hello, George.
735
00:24:42,166 --> 00:24:42,832
Come right in.
736
00:24:42,957 --> 00:24:44,749
Well, I still have one
or two phone calls to make.
737
00:24:44,916 --> 00:24:47,332
All right, sweetheart, come
in whenever you're through.
738
00:24:47,499 --> 00:24:48,999
Gee, you smell good.
739
00:24:53,916 --> 00:24:56,249
You know, Georgie, that's
a nice girl that Miss Gordon.
740
00:24:56,416 --> 00:24:57,082
Uh-huh.
741
00:24:57,249 --> 00:24:59,291
How is it a fine girl
like that doesn't find
742
00:24:59,457 --> 00:25:00,124
herself a husband?
743
00:25:00,291 --> 00:25:00,957
I don't know, Mama.
744
00:25:01,124 --> 00:25:01,791
Have a piece of candy.
745
00:25:01,957 --> 00:25:03,082
No, thanks, Georgie.
746
00:25:03,249 --> 00:25:03,916
They're good.
747
00:25:04,082 --> 00:25:05,791
Georgie, you'll spoil your
lunch gnashing like that.
748
00:25:05,957 --> 00:25:07,541
How can one piece of
candy spoil my lunch?
749
00:25:07,707 --> 00:25:08,457
Now, Georgie!
750
00:25:08,624 --> 00:25:11,582
Say, Mama, remember Sarah
Becker from 2nd Avenue?
751
00:25:11,749 --> 00:25:13,249
Becker, Becker?
752
00:25:13,416 --> 00:25:14,541
Sure, her husband had a pushcart
753
00:25:14,707 --> 00:25:15,791
on the corner of Houston Street.
754
00:25:15,957 --> 00:25:17,749
Oh, yes, of course, of course.
755
00:25:17,916 --> 00:25:20,249
They had a little baby with the red curls.
756
00:25:20,416 --> 00:25:21,124
Little Harry.
757
00:25:21,291 --> 00:25:24,624
Little Harry. That's
the one, little Harry.
758
00:25:24,791 --> 00:25:26,582
Well, little Harry's been
getting himself into trouble
759
00:25:26,749 --> 00:25:28,416
going around making communist speeches.
760
00:25:28,582 --> 00:25:30,332
What, that little baby?
761
00:25:30,499 --> 00:25:31,666
I can't believe it.
762
00:25:31,832 --> 00:25:33,707
What a nar you are, Mama.
763
00:25:33,832 --> 00:25:36,416
He wouldn't stay a little
baby all these years.
764
00:25:36,582 --> 00:25:38,749
Yes. Yes.
765
00:25:40,499 --> 00:25:42,291
Excuse me a moment, Miss
Gordon, do you mind?
766
00:25:42,457 --> 00:25:43,541
Certainly.
767
00:25:43,707 --> 00:25:45,999
[Cora] Now what did you say, Helen?
768
00:25:46,166 --> 00:25:49,666
No. No, no, tell me all about it now.
769
00:25:53,541 --> 00:25:56,249
Listen, Georgie, I got
to talk to you something.
770
00:25:58,874 --> 00:26:01,124
What's the matter, Mama, anything wrong?
771
00:26:01,249 --> 00:26:02,291
Don't you feel all right?
772
00:26:02,416 --> 00:26:03,166
Of course I'm feeling alright, Georgie,
773
00:26:03,332 --> 00:26:05,082
you mustn't worry about me.
774
00:26:05,249 --> 00:26:07,957
Listen, Georgie, you
promise you won't be angry?
775
00:26:08,124 --> 00:26:09,749
I wouldn't be angry, Mama.
776
00:26:09,916 --> 00:26:11,082
What is it?
777
00:26:11,249 --> 00:26:12,791
Listen, Georgie...
778
00:26:12,957 --> 00:26:14,832
Davy called me up this morning.
779
00:26:14,957 --> 00:26:15,916
Well?
780
00:26:16,041 --> 00:26:16,999
Well, you said you wouldn't be angry.
781
00:26:17,166 --> 00:26:17,957
I'm not angry.
782
00:26:18,082 --> 00:26:19,457
Sure, you're not
angry, you're not angry!
783
00:26:19,624 --> 00:26:20,791
What is it?
784
00:26:20,957 --> 00:26:22,832
Well, he's in trouble,
he needs a little help.
785
00:26:22,957 --> 00:26:23,666
I bet he does.
786
00:26:23,832 --> 00:26:24,957
What does he need it for this time?
787
00:26:25,166 --> 00:26:25,957
A check came back from the bank.
788
00:26:26,124 --> 00:26:27,707
You mean he slipped someone a bum check.
789
00:26:27,832 --> 00:26:30,624
No, no, he just made a little
mistake with his balance.
790
00:26:30,791 --> 00:26:31,457
Yes, he did.
791
00:26:31,624 --> 00:26:33,041
He's just a dirty crook that's what he is.
792
00:26:33,207 --> 00:26:34,791
Georgie, is that a way
to talk about your brother?
793
00:26:34,957 --> 00:26:35,832
A fine brother he is.
794
00:26:35,999 --> 00:26:38,166
All he does is one rotten
crooked thing after the other,
795
00:26:38,332 --> 00:26:39,832
the gonner. I'm through with him!
796
00:26:39,957 --> 00:26:41,416
Georgie, please, be a good
boy, it's the last time-
797
00:26:41,541 --> 00:26:43,166
- Oh, how many times have I heard that?
798
00:26:43,332 --> 00:26:45,041
That louse boob gives
me more headaches than
799
00:26:45,207 --> 00:26:46,707
all the rest of my practice put together.
800
00:26:46,874 --> 00:26:48,749
I'm supposed to be an
important lawyer around here.
801
00:26:48,916 --> 00:26:50,957
People from all families come and think
802
00:26:51,166 --> 00:26:53,291
I'm doing them a favor if
I accept their retainers.
803
00:26:53,457 --> 00:26:54,874
It's a fine thing for me, isn't it,
804
00:26:54,999 --> 00:26:57,249
to have a brother that gets
pinched in gambling raids,
805
00:26:57,416 --> 00:26:58,666
annoying women in the subways,
806
00:26:58,832 --> 00:27:00,416
passing out rubber checks.
807
00:27:00,541 --> 00:27:01,249
It won't happen again.
808
00:27:01,374 --> 00:27:02,666
No, I've done all I'm going to do.
809
00:27:02,832 --> 00:27:03,541
Georgie, for me!
810
00:27:03,707 --> 00:27:04,499
No, I'm through!
811
00:27:04,666 --> 00:27:05,541
Georgie, you know I wouldn't ask-
812
00:27:05,707 --> 00:27:06,374
- No, no-
813
00:27:06,541 --> 00:27:08,791
- Now, Georgie, please-
- No!
814
00:27:10,666 --> 00:27:11,957
Sorry, I didn't know you were busy.
815
00:27:12,124 --> 00:27:14,124
That's all right,
darling, come right in.
816
00:27:15,374 --> 00:27:16,499
How do you do, Mrs. Simon?
817
00:27:16,666 --> 00:27:18,832
I'm very well, thank you, and you?
818
00:27:18,957 --> 00:27:19,957
I'm well, thanks.
819
00:27:20,124 --> 00:27:22,749
Will you excuse me a
minute, I'll be right back.
820
00:27:22,916 --> 00:27:23,832
Say, Rexy, write down that Mrs. Becker's
821
00:27:23,957 --> 00:27:24,957
address for my mother.
822
00:27:25,124 --> 00:27:26,082
How are you getting along?
823
00:27:26,249 --> 00:27:27,791
Is that all you've done?
824
00:27:27,957 --> 00:27:29,041
What's been holding you up?
825
00:27:29,207 --> 00:27:30,374
Come on, come on, we can't keep.
826
00:27:30,541 --> 00:27:31,582
Crayfield waiting all day.
827
00:27:31,749 --> 00:27:33,749
We promised him this
stuff in half an hour.
828
00:27:35,874 --> 00:27:38,291
And your children, are they well too?
829
00:27:38,457 --> 00:27:39,791
Yes, quite well, thanks.
830
00:27:41,582 --> 00:27:43,124
Well, I'm glad that
Georgie is going to have
831
00:27:43,291 --> 00:27:43,957
a little vacation.
832
00:27:44,124 --> 00:27:45,374
He works so hard.
833
00:27:45,541 --> 00:27:46,874
Yes, too hard, in fact.
834
00:27:46,999 --> 00:27:49,416
He always worked hard,
since he was a little boy.
835
00:27:49,582 --> 00:27:52,957
Always working and studying
and trying to better himself.
836
00:27:56,707 --> 00:27:59,291
Well, I think I'll go home now.
837
00:27:59,416 --> 00:28:00,832
But maybe I'll see you again
before you go to Europe.
838
00:28:00,999 --> 00:28:02,124
Well, I hope so.
839
00:28:02,291 --> 00:28:03,416
But in case I don't,
840
00:28:03,582 --> 00:28:06,332
I hope you have a
wonderful trip, in peace.
841
00:28:06,499 --> 00:28:07,582
Take good care of my Georgie.
842
00:28:07,749 --> 00:28:08,832
I'll do my best.
843
00:28:08,957 --> 00:28:09,832
- Good bye.
- Good bye.
844
00:28:14,249 --> 00:28:15,374
How do you do, Mrs. Simon.
845
00:28:15,541 --> 00:28:16,749
Oh, hello, Miss Gordon.
846
00:28:16,916 --> 00:28:17,582
Going, Mama?
847
00:28:17,749 --> 00:28:18,416
Yes, Georgie.
848
00:28:18,582 --> 00:28:19,541
Give my mother that address, Rexy.
849
00:28:19,707 --> 00:28:20,874
Good bye, Mama.
850
00:28:21,041 --> 00:28:21,707
Good bye, Georgie.
851
00:28:21,874 --> 00:28:22,541
Take a taxi uptown.
852
00:28:22,707 --> 00:28:24,249
Oh, the bus is good enough.
853
00:28:24,416 --> 00:28:25,082
- Georgie!
- Huh?
854
00:28:25,249 --> 00:28:26,332
Please, don't forget what I asked you.
855
00:28:26,499 --> 00:28:27,332
Okay.
856
00:28:29,916 --> 00:28:30,957
Here's the address.
857
00:28:31,166 --> 00:28:31,832
Thanks.
858
00:28:31,957 --> 00:28:32,916
My but you're looking well.
859
00:28:33,082 --> 00:28:34,332
Oh, I can't complain.
860
00:28:34,499 --> 00:28:35,499
I'm not getting any younger,
861
00:28:35,666 --> 00:28:36,957
but otherwise I'm fine.
862
00:28:37,166 --> 00:28:38,957
I'm coming up to pay you
a little visit real soon.
863
00:28:39,166 --> 00:28:40,874
Oh, that's going to be very, very nice.
864
00:28:40,999 --> 00:28:41,832
Come any time.
865
00:28:41,957 --> 00:28:43,041
I don't go out so very often.
866
00:28:43,166 --> 00:28:43,874
Good bye.
867
00:28:43,999 --> 00:28:45,041
- Good bye.
- Good bye.
868
00:28:50,332 --> 00:28:51,791
George, you're not thinking seriously
869
00:28:51,957 --> 00:28:53,832
of trying to break that
Crayfield will, are you?
870
00:28:53,999 --> 00:28:54,957
Yes, darling, very seriously.
871
00:28:55,124 --> 00:28:57,499
But George, I can't
understand why you want to
872
00:28:57,666 --> 00:28:59,874
have anything to do with
such a scandalous case.
873
00:29:00,041 --> 00:29:01,874
Because there's a
hundred-thousand dollar fee in it.
874
00:29:01,999 --> 00:29:03,166
But you don't need the money.
875
00:29:03,332 --> 00:29:05,666
And think of what it would
do to poor Wilma Crayfield.
876
00:29:05,832 --> 00:29:07,374
She's been a friend of mine for years.
877
00:29:07,541 --> 00:29:09,374
Why, she's even dined at our house.
878
00:29:09,499 --> 00:29:11,291
Well, so have hundreds of other people.
879
00:29:11,457 --> 00:29:12,749
Does that mean I can't take any case
880
00:29:12,916 --> 00:29:14,541
that involves their interest?
881
00:29:14,707 --> 00:29:15,957
That's a pretty high price to pay
882
00:29:16,124 --> 00:29:17,291
for having people to dinner.
883
00:29:17,457 --> 00:29:18,249
Well, at least you would have made
884
00:29:18,416 --> 00:29:19,499
a magnanimous gesture.
885
00:29:19,666 --> 00:29:20,832
I should say so.
886
00:29:20,999 --> 00:29:22,957
A hundred thousand dollars.
887
00:29:23,124 --> 00:29:26,166
That's not the way law
is practiced, darling.
888
00:29:26,332 --> 00:29:27,582
Well, I don't see why it isn't possible
889
00:29:27,749 --> 00:29:29,291
to practice law like a gentleman.
890
00:29:37,541 --> 00:29:39,916
Hm, I never laid any
claims to being a gentleman.
891
00:29:45,166 --> 00:29:47,124
The last time I crossed the
Atlantic was in a steerage.
892
00:29:47,291 --> 00:29:49,916
I didn't mean it that way.
893
00:29:50,082 --> 00:29:52,791
Heavens, George, nobody
admires you more than I do
894
00:29:52,957 --> 00:29:55,291
for all the handicaps you've overcome.
895
00:29:55,457 --> 00:29:56,957
I guess I gave a good demonstration
896
00:29:57,124 --> 00:29:58,749
of that, didn't I, when
I made that runaway
897
00:29:58,916 --> 00:30:01,332
marriage with you.
898
00:30:01,499 --> 00:30:03,582
Remember I told you from the start
899
00:30:03,749 --> 00:30:04,916
I wasn't good enough for you.
900
00:30:05,082 --> 00:30:06,624
You see, it's a little
embarrassing for me
901
00:30:06,791 --> 00:30:08,457
having your name always associated with
902
00:30:08,624 --> 00:30:10,582
these sensational cases.
903
00:30:10,749 --> 00:30:11,791
Darling, the last
thing in the world I want
904
00:30:11,957 --> 00:30:14,624
to do is to cause you any embarrassment.
905
00:30:14,791 --> 00:30:16,999
Listen, sweetheart, would
it make you any happier
906
00:30:17,166 --> 00:30:19,041
if I dropped the Crayfield case entirely?
907
00:30:22,249 --> 00:30:24,749
(buzzer sounds)
908
00:30:29,332 --> 00:30:31,624
Take this letter to
Rigsby Crayfield, Rexy.
909
00:30:32,957 --> 00:30:34,957
My dear Mr. Crayfield,
I regret to inform you
910
00:30:35,124 --> 00:30:36,749
it will be impossible
for me to represent you
911
00:30:36,916 --> 00:30:38,707
in the matter of the probate of the will
912
00:30:38,874 --> 00:30:40,291
of Edward Crayfield.
913
00:30:40,457 --> 00:30:42,124
My reasons for withdrawing from the case
914
00:30:42,291 --> 00:30:43,957
have nothing to do with
the merits of your claim
915
00:30:44,124 --> 00:30:45,874
but are of a purely personal nature,
916
00:30:46,041 --> 00:30:49,332
the, um... details of which
I shall not burden you with.
917
00:30:49,499 --> 00:30:51,041
I'm enclosing herewith all the papers
918
00:30:51,207 --> 00:30:52,832
of the matter of which
kindly acknowledge receipt.
919
00:30:52,999 --> 00:30:54,666
Regretting any inconvenience I may
920
00:30:54,832 --> 00:30:56,291
have caused you, I am, etc, etc...
921
00:30:56,457 --> 00:30:57,124
Get that right out and send it
922
00:30:57,291 --> 00:30:58,124
over by a messenger.
923
00:30:59,624 --> 00:31:00,791
[Cora] Thank you, George.
924
00:31:02,499 --> 00:31:05,124
Well, darling, you'll
make a gentleman of me yet.
925
00:31:06,249 --> 00:31:07,082
Do I rate a kiss?
926
00:31:16,332 --> 00:31:17,582
No, no, I can't.
927
00:31:19,291 --> 00:31:20,416
What?
928
00:31:20,582 --> 00:31:21,957
Well, just a minute, I'll ask the mayor
929
00:31:22,124 --> 00:31:23,749
if it's alright with him.
930
00:31:23,916 --> 00:31:25,791
Is it alright with you, Your Honor?
931
00:31:27,499 --> 00:31:30,916
Yeah, the mayor says it's okay with him.
932
00:31:31,082 --> 00:31:32,249
Alright.
933
00:31:35,332 --> 00:31:36,832
I'm going to lunch.
934
00:31:36,999 --> 00:31:38,332
Alright, beautiful, can you be reached
935
00:31:38,499 --> 00:31:39,166
at the automat?
936
00:31:39,332 --> 00:31:41,332
You're very funny, I don't think.
937
00:31:44,374 --> 00:31:46,332
Oh, Miss Gordon, please
phone to the Margrey
938
00:31:46,499 --> 00:31:47,457
and say that I'm on my way
939
00:31:47,624 --> 00:31:48,291
and that I want a table for two?
940
00:31:48,457 --> 00:31:49,291
Certainly.
941
00:31:57,207 --> 00:31:58,249
Hello, Pete, what's on your mind?
942
00:31:58,416 --> 00:31:59,707
Wipe the paint off your mouth.
943
00:31:59,874 --> 00:32:01,082
What?
944
00:32:01,249 --> 00:32:02,457
I've just been kissing my wife.
945
00:32:02,624 --> 00:32:04,457
Well, I'm glad there's
some that still do.
946
00:32:04,624 --> 00:32:05,499
Pete, I'm glad you came
in, there's something
947
00:32:05,666 --> 00:32:06,624
I want to talk to you about.
948
00:32:06,791 --> 00:32:08,541
You know, I think John
Tedesco has a Supreme Court
949
00:32:08,707 --> 00:32:09,666
nomination coming to him.
950
00:32:09,832 --> 00:32:10,499
What?
951
00:32:10,666 --> 00:32:11,332
Why not, he's worked mighty hard
952
00:32:11,499 --> 00:32:12,166
for the organization John has.
953
00:32:12,332 --> 00:32:14,082
I know, but there's been
a lot of bellyaching lately
954
00:32:14,249 --> 00:32:15,874
about keeping the bench out of politics.
955
00:32:16,041 --> 00:32:17,707
We gotta get A-1 men.
956
00:32:17,874 --> 00:32:19,166
Now, if it was you, George.
957
00:32:19,332 --> 00:32:21,749
Nothing doing, Pete, what
would I want to be a judge for?
958
00:32:21,916 --> 00:32:24,249
I'd get corns sitting up
there all day on my bottom.
959
00:32:24,416 --> 00:32:26,541
John ain't so hot on
the legal end, is he?
960
00:32:26,707 --> 00:32:27,666
Neither am I.
961
00:32:27,832 --> 00:32:28,916
But I got a young Harvard boy
962
00:32:29,082 --> 00:32:29,791
in the office named Weinberg,
963
00:32:29,957 --> 00:32:31,541
he can be John's secretary.
964
00:32:31,707 --> 00:32:33,457
And believe me, he'll hand down opinions
965
00:32:33,624 --> 00:32:34,749
that'll give the court of appeals
966
00:32:34,916 --> 00:32:36,041
an inferiority complex.
967
00:32:36,207 --> 00:32:37,207
Well, I'll think it over.
968
00:32:37,374 --> 00:32:38,291
Maybe we can work it.
969
00:32:38,457 --> 00:32:39,916
Tell you why I came in, George.
970
00:32:40,041 --> 00:32:40,874
You know my brother Ed,
971
00:32:41,041 --> 00:32:42,332
the warden up at Auburn.
972
00:32:42,499 --> 00:32:43,166
Sure.
973
00:32:43,332 --> 00:32:44,291
Well, he tipped me off to something
974
00:32:44,457 --> 00:32:45,957
that I think you ought to know.
975
00:32:46,124 --> 00:32:47,707
Do you remember handling a case for
976
00:32:47,874 --> 00:32:49,624
a fellow named Breitstein?
977
00:32:53,207 --> 00:32:53,874
Sure I remember.
978
00:32:54,041 --> 00:32:55,832
Johan Breitstein, a German boy.
979
00:32:55,957 --> 00:32:57,291
I defended him on a larceny charge,
980
00:32:57,457 --> 00:32:58,124
got him an acquittal.
981
00:32:58,291 --> 00:33:00,249
Was there something about an alibi?
982
00:33:01,707 --> 00:33:02,874
Yeah, he had an airtight alibi.
983
00:33:03,041 --> 00:33:04,207
Well, it seems there was a fellow
984
00:33:04,374 --> 00:33:05,124
named Whitey Kushman...
985
00:33:05,291 --> 00:33:06,249
who was mixed up in the case,
986
00:33:06,416 --> 00:33:07,249
is that right?
987
00:33:07,416 --> 00:33:08,374
Yeah, he established the alibi
988
00:33:08,541 --> 00:33:09,207
for Breitstein.
989
00:33:09,374 --> 00:33:11,541
Well, this Kushman is
doing a stretch up at Auburn.
990
00:33:11,707 --> 00:33:13,124
And according to my brother Ed,
991
00:33:13,249 --> 00:33:14,582
he's been giving one of the members
992
00:33:14,749 --> 00:33:16,832
of the parole board, a
lawyer by the name of
993
00:33:16,957 --> 00:33:19,499
Francis Clark Baird, some
song and dance about the alibi
994
00:33:19,666 --> 00:33:21,916
in the Breitstein case being framed up.
995
00:33:22,041 --> 00:33:23,041
What do you mean framed up?
996
00:33:23,207 --> 00:33:25,124
I'm just telling you what Ed told me
997
00:33:25,291 --> 00:33:26,624
over the phone last night.
998
00:33:26,791 --> 00:33:28,124
He says he's got a hunch that Baird
999
00:33:28,291 --> 00:33:29,707
would like to get something on you.
1000
00:33:29,874 --> 00:33:31,582
Sure he would, I've
licked him to a failure
1001
00:33:31,749 --> 00:33:32,957
over half a dozen cases.
1002
00:33:33,124 --> 00:33:33,791
What's Baird got to do with this?
1003
00:33:33,957 --> 00:33:35,499
Ain't he on the grievance committee
1004
00:33:35,666 --> 00:33:37,291
of the Bar Association too?
1005
00:33:38,749 --> 00:33:39,499
Yeah, I think he is.
1006
00:33:39,666 --> 00:33:41,332
Well, that's what Ed said.
1007
00:33:41,499 --> 00:33:42,957
Baird thinks he can cook up some
1008
00:33:43,124 --> 00:33:45,166
kind of a disbarment
proceeding against you
1009
00:33:45,291 --> 00:33:46,624
out of this Breitstein case.
1010
00:33:46,791 --> 00:33:48,082
Oh, he does, does he,
well let him try it,
1011
00:33:48,249 --> 00:33:49,582
what do I care, he's got nothing on me.
1012
00:33:49,749 --> 00:33:51,624
Well, that's what I told Ed.
1013
00:33:51,791 --> 00:33:53,832
George is too smart a boy, I says,
1014
00:33:53,999 --> 00:33:56,832
to let himself get mixed
up with anything like that.
1015
00:33:56,957 --> 00:33:58,624
Francis Clark Baird.
1016
00:33:58,791 --> 00:34:00,499
He and the rest of those
silk-stocking babies
1017
00:34:00,666 --> 00:34:03,249
in the Bar Association have
been gunning for me for years,
1018
00:34:03,416 --> 00:34:04,791
but they haven't got anything on me yet.
1019
00:34:04,957 --> 00:34:06,707
No, and they never will.
1020
00:34:06,874 --> 00:34:09,499
Disbar me on a crook's deposition eh?
1021
00:34:10,916 --> 00:34:12,374
That's a hot one, that is.
1022
00:34:12,541 --> 00:34:14,291
Well, it's just like I told Ed.
1023
00:34:14,457 --> 00:34:16,499
Those guys that came over on the Mayflower
1024
00:34:16,666 --> 00:34:18,416
don't like to see the boys from 2nd Avenue
1025
00:34:18,582 --> 00:34:19,749
sitting in the high places.
1026
00:34:19,916 --> 00:34:21,374
They've had their knives out for me
1027
00:34:21,541 --> 00:34:23,166
for a long time too.
1028
00:34:23,291 --> 00:34:25,582
Ha, but it's me that has the laugh
1029
00:34:25,749 --> 00:34:27,416
when the votes are counted.
1030
00:34:27,582 --> 00:34:29,041
Well, George, I just wanted
1031
00:34:29,207 --> 00:34:30,082
to give you the lowdown.
1032
00:34:30,249 --> 00:34:31,624
Thanks for tipping me off.
1033
00:34:31,749 --> 00:34:32,874
Keep the change.
1034
00:34:33,041 --> 00:34:34,124
So long, Pete.
1035
00:34:34,291 --> 00:34:35,541
Salaam Alaikum.
1036
00:34:47,541 --> 00:34:49,707
(loud thud)
1037
00:34:54,791 --> 00:34:57,166
Rexy, I want you to
get a hold of a fellow
1038
00:34:57,291 --> 00:34:59,082
named Johan Breitstein.
1039
00:34:59,249 --> 00:35:01,416
I defended him eight or nine
years ago on a larceny charge.
1040
00:35:01,582 --> 00:35:03,249
The last I heard of him he was an usher
1041
00:35:03,416 --> 00:35:04,749
at the Capital Theater.
1042
00:35:04,916 --> 00:35:06,041
See if you can trace him.
1043
00:35:06,207 --> 00:35:07,291
Get him in here as soon as possible.
1044
00:35:07,457 --> 00:35:09,082
Let everything else go till
you locate him, understand?
1045
00:35:09,249 --> 00:35:10,041
Yes, sir.
1046
00:35:10,166 --> 00:35:12,457
I'm going to lunch with Mrs. Simon.
1047
00:35:12,624 --> 00:35:13,666
Have McFadden help you.
1048
00:35:13,832 --> 00:35:18,666
Yes, sir.
1049
00:35:20,666 --> 00:35:22,957
Hello, give me the
Capital Theater, please.
1050
00:35:38,957 --> 00:35:42,124
[Elevator Attendant] Twenty-seven out.
1051
00:35:48,666 --> 00:35:49,332
Good morning.
1052
00:35:49,499 --> 00:35:50,332
Good morning.
1053
00:35:53,166 --> 00:35:54,666
Simon and Tedesco.
1054
00:35:54,832 --> 00:35:56,291
Bessie ain't here.
1055
00:35:56,457 --> 00:35:58,124
She's taking a rest.
1056
00:35:58,249 --> 00:36:00,582
No, she's laying down.
1057
00:36:00,749 --> 00:36:01,416
I don't know.
1058
00:36:01,582 --> 00:36:02,874
She ain't feeling so good today.
1059
00:36:04,166 --> 00:36:05,582
What?
1060
00:36:05,749 --> 00:36:07,416
Well, how should I know?
1061
00:36:10,541 --> 00:36:12,291
Here, Bessie, something
to quiet your nerves.
1062
00:36:12,457 --> 00:36:13,332
Does it taste bad?
1063
00:36:13,499 --> 00:36:15,082
No, drink it, it'll
make you feel better.
1064
00:36:15,249 --> 00:36:17,124
Oh, I hate taking stuff.
1065
00:36:18,291 --> 00:36:19,666
You'd better go home, Bessie.
1066
00:36:19,791 --> 00:36:20,666
No, I'm alright.
1067
00:36:21,999 --> 00:36:22,999
Good morning.
1068
00:36:23,166 --> 00:36:24,666
What's the matter, something wrong?
1069
00:36:24,832 --> 00:36:26,666
Bessie had a little
shock and it upset her.
1070
00:36:26,832 --> 00:36:28,207
Better jump into a
taxi, Bessie, and go home.
1071
00:36:28,374 --> 00:36:30,041
No, I'm alright, Mr.
Simon, I'm going back
1072
00:36:30,207 --> 00:36:30,874
to the board now.
1073
00:36:31,041 --> 00:36:32,041
Listen, if you're not
alright, I want you to go home.
1074
00:36:32,207 --> 00:36:33,624
No, I'm alright, honest I am.
1075
00:36:33,791 --> 00:36:34,666
Thanks, Miss Gordon.
1076
00:36:34,832 --> 00:36:35,832
Get me Francis Clark Baird.
1077
00:36:35,957 --> 00:36:37,041
What's the matter with her?
1078
00:36:37,207 --> 00:36:40,166
She saw someone jump out the
window of an office building.
1079
00:36:40,332 --> 00:36:41,957
Gee, that's awful.
1080
00:36:42,124 --> 00:36:44,207
Imagine anyone doing a thing like that.
1081
00:36:44,332 --> 00:36:45,749
Well, if you're tired
of living, I guess it's
1082
00:36:45,916 --> 00:36:46,999
as good a way out as any.
1083
00:36:51,624 --> 00:36:53,499
Hey, what's the matter with you?
1084
00:36:53,666 --> 00:36:55,207
Why are you so morbid all of a sudden,
1085
00:36:55,374 --> 00:36:56,707
don't you feel well or something?
1086
00:36:56,874 --> 00:36:59,749
Yes, of course, I'm just
talking nonsense, that's all.
1087
00:37:01,666 --> 00:37:02,499
Is Breitstein here?
1088
00:37:02,666 --> 00:37:03,332
Yes, sir, he's waiting outside.
1089
00:37:03,499 --> 00:37:04,457
Have him come in.
1090
00:37:04,582 --> 00:37:06,124
I'll take this. Hello!
1091
00:37:06,291 --> 00:37:07,124
Hello, Mr. Baird?
1092
00:37:08,332 --> 00:37:09,916
When do you expect him?
1093
00:37:10,041 --> 00:37:11,082
Well, aren't you likely to hear from him
1094
00:37:11,249 --> 00:37:13,041
some time during the day?
1095
00:37:13,207 --> 00:37:15,291
Mr. Breitstein, Mr.
Simon will see you now.
1096
00:37:15,457 --> 00:37:17,999
[Mr. Breitstein] Thanks.
1097
00:37:18,166 --> 00:37:20,332
It's all very indefinite, isn't it?
1098
00:37:20,499 --> 00:37:21,666
Yeah, good bye.
1099
00:37:21,832 --> 00:37:23,207
You'd think he could afford a more
1100
00:37:23,374 --> 00:37:24,124
convincing liar than that.
1101
00:37:24,291 --> 00:37:25,291
Well, where's Breitstein,
isn't he coming in?
1102
00:37:25,457 --> 00:37:26,291
Yes, sir.
1103
00:37:31,416 --> 00:37:32,124
Hello, Mr. Simon.
1104
00:37:32,291 --> 00:37:33,291
Hello, Breitstein, how are you?
1105
00:37:33,457 --> 00:37:34,874
Glad to see you, sit
down, how've you been?
1106
00:37:34,999 --> 00:37:36,874
I'm fine, Mr. Simon,
I've got a good job now.
1107
00:37:37,041 --> 00:37:39,541
I'll tell you why I
asked you to come in.
1108
00:37:39,707 --> 00:37:41,124
Have a cigarette, or a cigar?
1109
00:37:41,291 --> 00:37:42,749
Thanks, I'll take a cigarette.
1110
00:37:45,082 --> 00:37:46,541
Breitstein, has anybody
been talking to you lately
1111
00:37:46,707 --> 00:37:47,707
about that case of yours?
1112
00:37:47,874 --> 00:37:49,166
Why, no, Mr. Simon, they haven't.
1113
00:37:49,332 --> 00:37:50,707
Nobody approached you,
asked you any questions?
1114
00:37:50,874 --> 00:37:52,666
No, sir, why, is anything wrong?
1115
00:37:52,791 --> 00:37:54,457
The reason I sent for you
is to put you on your guard.
1116
00:37:54,624 --> 00:37:56,041
I hear this fellow Kushman's
been doing some talking.
1117
00:37:56,207 --> 00:37:56,874
Kushman?
1118
00:37:57,041 --> 00:37:58,874
Yeah, you know, your
old pal, Whitey Kushman,
1119
00:37:59,041 --> 00:37:59,999
who established the alibi for you.
1120
00:38:00,166 --> 00:38:02,207
Why, he's up at Auburn doing
20 years for manslaughter.
1121
00:38:02,374 --> 00:38:03,791
I know it, but he's been telling people
1122
00:38:03,957 --> 00:38:05,791
we cooked up that alibi.
1123
00:38:05,957 --> 00:38:07,541
Gee-whiz.
1124
00:38:07,707 --> 00:38:10,374
Does that mean they're going
to come after me again?
1125
00:38:10,541 --> 00:38:11,582
Yeah, they're likely to.
1126
00:38:11,749 --> 00:38:13,957
Holy smoke, Mr. Simon,
what am I going to do?
1127
00:38:14,166 --> 00:38:15,707
Don't get excited, Breitstein, baby.
1128
00:38:15,874 --> 00:38:16,999
Everything will be all right if you do
1129
00:38:17,166 --> 00:38:18,541
just as I tell you to do.
1130
00:38:18,707 --> 00:38:19,832
Sure, I will, Mr. Simon.
1131
00:38:19,957 --> 00:38:23,291
Gee-whiz, I've got a wife
and family now, Mr. Simon.
1132
00:38:23,457 --> 00:38:24,166
I don't know what I'd do-
1133
00:38:24,291 --> 00:38:27,166
- What you've got to do is
to stick by that alibi story.
1134
00:38:27,291 --> 00:38:30,166
- Understand?
- Yes, sure.
1135
00:38:30,332 --> 00:38:31,957
Whatever you say.
1136
00:38:32,124 --> 00:38:33,041
And, um...
1137
00:38:33,207 --> 00:38:34,291
I'll do the best I
can for you, but we've
1138
00:38:34,416 --> 00:38:35,207
got to stick together, Breitstein.
1139
00:38:35,374 --> 00:38:36,749
It may just happen that somebody'd try
1140
00:38:36,916 --> 00:38:38,499
and make trouble for me too.
1141
00:38:38,666 --> 00:38:39,499
For you, Mr. Simon?
1142
00:38:39,666 --> 00:38:40,957
Yeah, I took an awful
chance getting you out
1143
00:38:41,124 --> 00:38:42,332
of that jam you were in.
1144
00:38:42,499 --> 00:38:43,666
Gosh, Mr. Simon, I don't want you
1145
00:38:43,832 --> 00:38:45,916
to get in any trouble on account of me.
1146
00:38:46,082 --> 00:38:48,041
Everything I've got I owe to you.
1147
00:38:48,207 --> 00:38:50,166
If it weren't for you, I'd be in for life.
1148
00:38:51,332 --> 00:38:53,082
I'd go through fire and water for you.
1149
00:38:53,207 --> 00:38:55,332
All right, Breitstein, thanks.
1150
00:38:55,499 --> 00:38:56,499
I knew I could count on you.
1151
00:38:56,666 --> 00:38:57,749
If anyone questions you, just stick
1152
00:38:57,916 --> 00:38:59,124
to your story and act dumb.
1153
00:38:59,291 --> 00:38:59,957
You betcha.
1154
00:39:00,124 --> 00:39:01,874
And do you think everything's
going to be alright?
1155
00:39:02,041 --> 00:39:03,041
Well, I hope it is.
1156
00:39:03,207 --> 00:39:03,957
Why, don't you?
1157
00:39:04,124 --> 00:39:04,957
Oh, yes, sure.
1158
00:39:05,124 --> 00:39:06,541
- Only I was just thinking
- What?
1159
00:39:06,707 --> 00:39:08,374
I was thinking in case they looked up
1160
00:39:08,541 --> 00:39:09,457
the hospital records.
1161
00:39:09,624 --> 00:39:11,249
What hospital records.
1162
00:39:11,416 --> 00:39:13,207
The hospital records of Whitey Kushman.
1163
00:39:13,374 --> 00:39:14,749
What hospital records of Whi...
1164
00:39:14,916 --> 00:39:16,082
What are you talking about?
1165
00:39:16,249 --> 00:39:17,332
Well, you know, the day it happened,
1166
00:39:17,499 --> 00:39:18,874
the day he said I was in his house?
1167
00:39:19,041 --> 00:39:19,707
Yeah?
1168
00:39:19,874 --> 00:39:21,166
Well, he was in the hospital.
1169
00:39:21,332 --> 00:39:22,582
You mean the day you
robbed the bathhouse,
1170
00:39:22,749 --> 00:39:24,166
Whitey Kushman was in the hospital?
1171
00:39:24,291 --> 00:39:25,207
Yes, Mr. Simon.
1172
00:39:25,374 --> 00:39:26,624
Are you sure of this, Breitstein?
1173
00:39:26,749 --> 00:39:28,207
Yes, sir, I thought
you knew all about it.
1174
00:39:28,374 --> 00:39:30,041
- I never even heard of it!
- Holy!
1175
00:39:36,249 --> 00:39:37,082
Wow!
1176
00:39:39,916 --> 00:39:42,249
Hm, I gotta think about this.
1177
00:39:42,416 --> 00:39:44,041
What hospital was it, do you know?
1178
00:39:44,207 --> 00:39:46,666
I think it was the
Polyclinic, Mr. Simon.
1179
00:39:46,832 --> 00:39:48,291
Well, I may have to
ask you to come in again.
1180
00:39:48,457 --> 00:39:49,957
- Good bye.
- Good bye, Mr. Simon.
1181
00:39:51,291 --> 00:39:52,957
I hope everything's going to be alright.
1182
00:39:53,124 --> 00:39:54,249
Yeah, so do I.
1183
00:40:05,624 --> 00:40:09,291
(tapping on glass)
- Come in.
1184
00:40:10,624 --> 00:40:11,291
Here's that list of your
1185
00:40:11,457 --> 00:40:12,707
separation agreement, Miss Gordon.
1186
00:40:12,874 --> 00:40:14,041
Thank you.
1187
00:40:14,207 --> 00:40:15,457
Aren't you feeling well today?
1188
00:40:15,624 --> 00:40:16,374
Yes, of course.
1189
00:40:16,541 --> 00:40:18,082
You don't look very well.
1190
00:40:18,249 --> 00:40:20,499
I wish you wouldn't worry so
much about me, Mr. Weinberg.
1191
00:40:20,666 --> 00:40:21,791
You might as well be civil to me.
1192
00:40:21,957 --> 00:40:23,082
Everywhere else I go people
1193
00:40:23,249 --> 00:40:24,207
treat me with civility.
1194
00:40:24,374 --> 00:40:26,291
I try to be civil to
everybody, Mr. Weinberg,
1195
00:40:26,457 --> 00:40:28,457
but I can't sit here all
day talking about nothing,
1196
00:40:28,624 --> 00:40:29,666
Excuse me, I'm sorry.
1197
00:40:33,499 --> 00:40:34,291
Hello?
1198
00:40:34,457 --> 00:40:35,791
Oh, just a moment, Mrs. Simon.
1199
00:40:38,124 --> 00:40:39,249
Mrs. Simon on the wire.
1200
00:40:44,457 --> 00:40:47,082
Listen, dear, I've got
a little bad news for you.
1201
00:40:47,249 --> 00:40:50,291
I'm afraid I'll have to
postpone the trip to Europe.
1202
00:40:50,457 --> 00:40:52,166
I can't tell you exactly
over the telephone.
1203
00:40:52,332 --> 00:40:53,249
Why don't you come in?
1204
00:40:54,416 --> 00:40:56,291
Well, that's all right, bring them along.
1205
00:40:56,457 --> 00:40:57,207
That's fine.
1206
00:40:57,374 --> 00:40:58,791
All right, good bye, sweetheart.
1207
00:41:01,332 --> 00:41:02,666
[John Voice Over] Yes, George?
1208
00:41:02,832 --> 00:41:03,582
Hey, John, I want to talk
to you about something,
1209
00:41:03,749 --> 00:41:05,166
can I come right over?
1210
00:41:05,332 --> 00:41:06,207
[John Voice Over] Certainly, George.
1211
00:41:06,374 --> 00:41:07,041
Rexy.
1212
00:41:07,207 --> 00:41:08,082
[Rexy Voice Over] Yes, sir.
1213
00:41:08,207 --> 00:41:09,207
I'm going across town for a few minutes.
1214
00:41:09,374 --> 00:41:11,207
When Mrs. Simon comes, tell
her I'll be right back.
1215
00:41:11,332 --> 00:41:12,582
[Rexy Voice Over] All right, sir.
1216
00:41:20,291 --> 00:41:21,082
Good morning, Counsellor.
1217
00:41:21,249 --> 00:41:23,416
Can't see you now, you'll have to wait.
1218
00:41:23,582 --> 00:41:26,832
Yeah, all right, I'll
call you back later.
1219
00:41:26,999 --> 00:41:27,666
Well, George?
1220
00:41:27,832 --> 00:41:29,082
Listen, John, I'm in a bad spot.
1221
00:41:29,249 --> 00:41:30,916
You know Francis Clark Baird, don't you?
1222
00:41:31,041 --> 00:41:31,749
Yeah.
1223
00:41:31,874 --> 00:41:33,207
A cornerstone of the Union League
1224
00:41:33,374 --> 00:41:34,874
and they're going to break me.
1225
00:41:35,041 --> 00:41:36,416
What do you mean he's
got something on you?
1226
00:41:36,582 --> 00:41:38,416
Well, I once helped a kid out of a jam
1227
00:41:38,541 --> 00:41:39,666
by putting over a fake alibi.
1228
00:41:39,832 --> 00:41:40,624
You what?
1229
00:41:40,791 --> 00:41:41,791
I'll tell you how it happened.
1230
00:41:41,957 --> 00:41:43,291
A fellow named Breitstein had stolen
1231
00:41:43,457 --> 00:41:45,082
some money from a bathhouse locker.
1232
00:41:45,249 --> 00:41:46,916
I'd known the kid and
his family for years.
1233
00:41:47,082 --> 00:41:48,041
I advised him to plead guilty
1234
00:41:48,207 --> 00:41:49,291
and get off with a couple of months.
1235
00:41:49,457 --> 00:41:50,707
Then I discovered that Breitstein
1236
00:41:50,874 --> 00:41:52,374
was the fourth offender under conviction
1237
00:41:52,541 --> 00:41:53,624
and a life sentence.
1238
00:41:53,749 --> 00:41:54,457
I didn't know what to do.
1239
00:41:54,582 --> 00:41:55,541
Finally he said he could get a fellow
1240
00:41:55,707 --> 00:41:57,332
named Whitey Kushman to
swear he was with him
1241
00:41:57,499 --> 00:41:59,666
at his house in Jamaica
the day of the robbery.
1242
00:41:59,832 --> 00:42:01,166
I couldn't refuse, John.
1243
00:42:01,332 --> 00:42:03,332
I knew he'd go straight if I
got him off, and he has too.
1244
00:42:03,499 --> 00:42:05,916
I just couldn't see that
kid get a life sentence.
1245
00:42:06,082 --> 00:42:07,916
Just like a sucker I went into it.
1246
00:42:08,082 --> 00:42:09,124
Breitstein was just in here.
1247
00:42:09,291 --> 00:42:10,957
They can't do anything to him, of course.
1248
00:42:11,124 --> 00:42:12,874
But they got me sewed up good and proper.
1249
00:42:13,041 --> 00:42:14,457
This fellow Breitstein been squealing?
1250
00:42:14,624 --> 00:42:15,291
No, Kushman.
1251
00:42:15,457 --> 00:42:16,124
He's doing a stretch up at Auburn
1252
00:42:16,291 --> 00:42:18,166
and he spilled the whole story to Baird.
1253
00:42:18,291 --> 00:42:19,207
To Baird?
1254
00:42:19,374 --> 00:42:20,707
And Baird's promised
to help him get a parole.
1255
00:42:20,874 --> 00:42:23,124
And to top it off
Breitstein just told me that
1256
00:42:23,291 --> 00:42:25,457
Whitey Kushman was in the
hospital the day of the robbery.
1257
00:42:25,624 --> 00:42:26,291
Gee!
1258
00:42:26,457 --> 00:42:27,166
Can you see what that does to me?
1259
00:42:27,332 --> 00:42:28,457
When Baird puts this thing before
1260
00:42:28,582 --> 00:42:29,416
the grievance committee,
1261
00:42:29,541 --> 00:42:30,999
I can kiss my career good bye,
1262
00:42:31,166 --> 00:42:32,749
they'll disbar me as sure as-
1263
00:42:34,166 --> 00:42:38,332
Disbarment, I don't think I could face it.
1264
00:42:38,457 --> 00:42:40,124
No, George, I've got
to get you out of it.
1265
00:42:40,249 --> 00:42:42,082
Now give me some time to
think about it, will you?
1266
00:42:42,207 --> 00:42:43,541
That's what I want you to do, John.
1267
00:42:43,707 --> 00:42:46,666
Now I'll go over to the hospital
and dig up those records.
1268
00:42:46,832 --> 00:42:48,624
(speaking foreign language)
1269
00:42:48,791 --> 00:42:49,749
Who's calling, please?
1270
00:42:49,916 --> 00:42:51,207
Wilson and DeBurr?
1271
00:42:51,374 --> 00:42:52,416
One moment, please, I'll connect you
1272
00:42:52,582 --> 00:42:53,624
with Mr. Weinberg.
1273
00:42:53,749 --> 00:42:55,666
Hello, Bank of America?
1274
00:42:55,791 --> 00:42:56,957
Mr. Grover, please.
1275
00:42:57,082 --> 00:42:59,166
Simon and Tedesco calling.
1276
00:42:59,332 --> 00:43:00,041
Mr. Wilson?
1277
00:43:00,207 --> 00:43:00,874
One moment, please.
1278
00:43:01,041 --> 00:43:01,707
Simon and Tedesco calling.
1279
00:43:01,874 --> 00:43:02,707
Mr. Wilson on the line.
1280
00:43:02,874 --> 00:43:04,749
(knocking at door)
- Come in.
1281
00:43:04,916 --> 00:43:05,666
-Yes?
- Excuse me, Mr. Tedesco.
1282
00:43:05,832 --> 00:43:07,332
What is it, Rexy?
1283
00:43:07,457 --> 00:43:08,332
I don't want to be inquisitive,
1284
00:43:08,499 --> 00:43:09,749
but I have this feeling that Mr. Simon
1285
00:43:09,916 --> 00:43:11,207
is in some kind of trouble.
1286
00:43:11,374 --> 00:43:12,166
Is he?
1287
00:43:12,332 --> 00:43:14,041
Trouble, no, he's not in any trouble.
1288
00:43:14,207 --> 00:43:15,249
I know it's none of my business
1289
00:43:15,416 --> 00:43:16,457
and I shouldn't have asked.
1290
00:43:16,582 --> 00:43:17,957
But I just wanted to tell you
1291
00:43:18,124 --> 00:43:19,416
if there's anything I can do.
1292
00:43:21,291 --> 00:43:22,957
I guess Mr. Simon knows that, Rexy.
1293
00:43:24,207 --> 00:43:25,749
There's really nothing to worry about.
1294
00:43:29,874 --> 00:43:32,749
(buzzer sounds)
1295
00:43:32,916 --> 00:43:33,749
Yes?
1296
00:43:43,207 --> 00:43:44,082
Thank you.
1297
00:43:44,249 --> 00:43:46,166
Miss Gordon, will you
have lunch with me today?
1298
00:43:46,332 --> 00:43:47,666
I can't, I have some shopping to do.
1299
00:43:47,832 --> 00:43:49,499
You don't think up some clever excuses.
1300
00:43:49,666 --> 00:43:50,874
Well, we can't all be
clever, Mr. Weinberg.
1301
00:43:51,041 --> 00:43:53,416
It isn't necessary to
be sarcastic, Miss Gordon.
1302
00:43:53,582 --> 00:43:54,416
Really, Mr. Weinberg!
1303
00:43:54,582 --> 00:43:56,749
I know what your opinion of me is.
1304
00:43:56,916 --> 00:43:58,124
Oh, what's the use.
1305
00:43:58,291 --> 00:44:00,374
I'll have to ask you to
excuse me, I'm very busy.
1306
00:44:04,374 --> 00:44:06,374
Oh, Bessie, get me the
County Lawyers Association,
1307
00:44:06,541 --> 00:44:07,416
will you, please?
1308
00:44:07,582 --> 00:44:09,249
I'll get you a wire.
1309
00:44:18,041 --> 00:44:19,832
How are you, Duchess?
1310
00:44:35,082 --> 00:44:36,207
How do you do, Mrs. Simon?
1311
00:44:36,374 --> 00:44:37,041
How do you do, Bessie?
1312
00:44:37,207 --> 00:44:38,249
Hello, Dorothy, hello Richard.
1313
00:44:38,416 --> 00:44:40,124
Mr. Simon isn't in just now, Mrs. Simon,
1314
00:44:40,249 --> 00:44:41,374
but I think he'll be back soon.
1315
00:44:41,541 --> 00:44:43,124
But I can't understand
his not being here.
1316
00:44:43,291 --> 00:44:44,957
I'll tell Miss Gordon you're here.
1317
00:44:45,166 --> 00:44:47,124
Good morning, Mrs. Simon, good morning,
1318
00:44:47,291 --> 00:44:47,957
miss, good morning, young man.
1319
00:44:48,124 --> 00:44:48,791
Good morning.
1320
00:44:48,957 --> 00:44:50,749
Well, you sure are
grown up the two of you.
1321
00:44:50,874 --> 00:44:52,457
The last time I saw them, ma'am,
1322
00:44:52,582 --> 00:44:53,541
they were little bits of sugarplums.
1323
00:44:53,707 --> 00:44:55,749
People always make such original remarks
1324
00:44:55,916 --> 00:44:57,082
about how big you're getting.
1325
00:44:57,249 --> 00:44:59,332
What do they expect
you to do, get smaller?
1326
00:45:00,832 --> 00:45:02,041
Oh, how do you do, Mrs. Simon?
1327
00:45:02,207 --> 00:45:02,916
How do you do, Mr. Tedesco?
1328
00:45:03,082 --> 00:45:04,874
Richard, Dorothy, this is Mr. Tedesco.
1329
00:45:05,041 --> 00:45:06,291
Hello, Dorothy, hello, Richard.
1330
00:45:06,457 --> 00:45:07,124
How do you do?
1331
00:45:07,291 --> 00:45:09,416
Well, I didn't expect
them to be so grown up.
1332
00:45:11,457 --> 00:45:12,124
Alrighty.
1333
00:45:12,291 --> 00:45:13,666
Mrs. Simon, Miss Gordon said would you
1334
00:45:13,791 --> 00:45:15,166
kindly wait in Mr. Simon's office?
1335
00:45:15,332 --> 00:45:16,374
Thank you.
1336
00:45:16,541 --> 00:45:17,291
Do you mind if we wait out here, Mother?
1337
00:45:17,457 --> 00:45:18,457
Yes!
1338
00:45:18,624 --> 00:45:21,124
If you like, I shan't be long.
1339
00:45:26,791 --> 00:45:28,332
Have a little patience, Harry,
1340
00:45:28,499 --> 00:45:29,624
he's coming soon.
1341
00:45:32,291 --> 00:45:33,791
Goldie, Mr. Tedesco wants you,
1342
00:45:33,957 --> 00:45:34,791
he's in the library.
1343
00:45:37,457 --> 00:45:39,166
Goodness, are these the
little Simon children?
1344
00:45:39,332 --> 00:45:40,541
I'm Richard Dwight Junior.
1345
00:45:40,707 --> 00:45:41,666
And I'm Dorothy Dwight.
1346
00:45:41,832 --> 00:45:44,707
Oh, I guess they still
keep their father's name.
1347
00:45:44,874 --> 00:45:46,541
But haven't they grown, though?
1348
00:45:47,916 --> 00:45:51,374
Well, you're both very
nice-looking children.
1349
00:45:51,541 --> 00:45:52,416
Good bye.
1350
00:45:54,957 --> 00:45:56,207
Well, I suppose you'll be having lunch
1351
00:45:56,374 --> 00:45:57,166
with your father today.
1352
00:45:57,332 --> 00:45:58,749
Our father lives in Washington.
1353
00:45:58,916 --> 00:45:59,874
I mean Mr. Simon.
1354
00:46:00,041 --> 00:46:01,332
He's not our father.
1355
00:46:17,041 --> 00:46:19,416
Good morning, Mr. Darwin,
I have those papers for you.
1356
00:46:19,582 --> 00:46:20,416
Thank you.
1357
00:46:31,541 --> 00:46:32,374
Thank you.
1358
00:46:35,166 --> 00:46:36,166
Hello, Roy.
1359
00:46:37,457 --> 00:46:38,457
Hello, Cora.
1360
00:46:38,624 --> 00:46:40,707
I always seem to be
running into you here.
1361
00:46:40,832 --> 00:46:43,041
Well, I had a tiresome little business
1362
00:46:43,207 --> 00:46:43,957
matter to dispose of.
1363
00:46:44,124 --> 00:46:45,541
How are you today?
1364
00:46:45,707 --> 00:46:46,707
You look a little disturbed.
1365
00:46:46,874 --> 00:46:47,541
Oh, I am.
1366
00:46:47,707 --> 00:46:49,749
Now George tells me he can't go to Europe.
1367
00:46:49,916 --> 00:46:50,582
Oh, really?
1368
00:46:50,749 --> 00:46:52,082
Oh, some business matter
or something has come up.
1369
00:46:52,249 --> 00:46:53,082
But that's George for you.
1370
00:46:53,249 --> 00:46:55,166
So impulsive and impetuous, but...
1371
00:46:55,332 --> 00:46:56,291
Heavens, I don't know why I should
1372
00:46:56,457 --> 00:46:57,416
bore you with my troubles.
1373
00:46:57,582 --> 00:46:59,249
But you know I'm interested.
1374
00:46:59,416 --> 00:47:00,166
Funny, you know, I've been thinking
1375
00:47:00,332 --> 00:47:01,541
of going to Europe myself.
1376
00:47:01,707 --> 00:47:02,832
- Have you, Roy?
- Hm-hmm.
1377
00:47:02,999 --> 00:47:03,832
Chiefly in the hope of running
1378
00:47:03,999 --> 00:47:05,624
into you somewhere, I confess.
1379
00:47:05,749 --> 00:47:07,249
That would have been very nice.
1380
00:47:11,791 --> 00:47:13,374
When would you be going if you did go?
1381
00:47:13,541 --> 00:47:14,207
Oh, in a week or ten days,
1382
00:47:14,374 --> 00:47:15,582
there's nothing to keep me here.
1383
00:47:15,749 --> 00:47:16,874
Well, if you go to La Bodinais, be sure
1384
00:47:16,999 --> 00:47:18,832
and motor over to Dinard and St. Malo.
1385
00:47:22,999 --> 00:47:25,749
Oh, um, would you mind getting
me that magazine, please?
1386
00:47:31,166 --> 00:47:32,207
- This?
- Yes, please.
1387
00:47:34,082 --> 00:47:34,916
Thank you.
1388
00:47:36,624 --> 00:47:37,332
Who's that?
1389
00:47:37,499 --> 00:47:39,249
Oh, some errand boy,
or office boy, I guess.
1390
00:47:39,416 --> 00:47:40,707
Would you like to be an errand boy?
1391
00:47:40,874 --> 00:47:43,541
Of course not, don't
ask such silly questions!
1392
00:48:01,124 --> 00:48:02,666
Harry, what's the matter, Harry?
1393
00:48:04,374 --> 00:48:07,124
Be a good boy, sit down, he's coming soon.
1394
00:48:11,874 --> 00:48:12,999
Will you have tea with me?
1395
00:48:13,166 --> 00:48:14,124
Oh, I can't today.
1396
00:48:14,291 --> 00:48:14,957
Tomorrow.
1397
00:48:15,124 --> 00:48:16,457
Well, I wasn't coming in.
1398
00:48:16,624 --> 00:48:17,457
Why don't you drive out to the country
1399
00:48:17,624 --> 00:48:18,457
and have lunch with me?
1400
00:48:18,624 --> 00:48:20,207
Oh, I'd love to. Is it all right?
1401
00:48:20,374 --> 00:48:21,499
Yes, I think so.
1402
00:48:22,666 --> 00:48:23,957
Oh, hello, darling.
1403
00:48:24,166 --> 00:48:25,874
I saw the car downstairs.
1404
00:48:26,041 --> 00:48:26,707
Hello, Mr. Darwin.
1405
00:48:26,874 --> 00:48:27,541
Hello, George.
1406
00:48:27,707 --> 00:48:29,082
I was just keeping Cora company
1407
00:48:29,249 --> 00:48:30,707
until you got back.
1408
00:48:30,874 --> 00:48:31,957
I'm sorry to keep you waiting, darling.
1409
00:48:32,124 --> 00:48:33,166
It doesn't matter.
1410
00:48:33,332 --> 00:48:34,832
Roy, I wonder if you'd mind taking
1411
00:48:34,957 --> 00:48:36,041
the children to lunch.
1412
00:48:36,207 --> 00:48:36,957
I don't like to have them sitting
1413
00:48:37,166 --> 00:48:37,832
out there so long.
1414
00:48:37,957 --> 00:48:39,291
I don't think it's a very
good atmosphere for them.
1415
00:48:39,457 --> 00:48:40,166
Yes, I'd be delighted.
1416
00:48:40,332 --> 00:48:40,999
Are the children here?
1417
00:48:41,166 --> 00:48:41,832
Wait, I'll have them come in.
1418
00:48:41,957 --> 00:48:43,791
Don't bother, Roy will
pick them up outside.
1419
00:48:43,916 --> 00:48:44,832
I thought I'd like to say hello to them.
1420
00:48:44,999 --> 00:48:46,957
Have my son and daughter come in.
1421
00:48:47,124 --> 00:48:48,166
I don't have as much time to spend
1422
00:48:48,332 --> 00:48:49,624
with the children as I'd like to.
1423
00:48:49,791 --> 00:48:50,957
Shall I take them to the Biltmore?
1424
00:48:51,082 --> 00:48:52,291
Yes, and I'll charge you there.
1425
00:48:52,457 --> 00:48:54,041
Hello, strangers, I haven't seen you
1426
00:48:54,207 --> 00:48:54,957
for a month of Sundays.
1427
00:48:55,124 --> 00:48:55,791
[Both children] Hello.
1428
00:48:55,957 --> 00:48:57,249
How's my young lady today?
1429
00:48:57,416 --> 00:48:58,124
Oh, I'm all right.
1430
00:48:58,291 --> 00:49:00,374
Roy's going to take you
to the Biltmore for lunch.
1431
00:49:00,541 --> 00:49:01,624
Oh, why not the Ritz?
1432
00:49:01,749 --> 00:49:02,749
I like the Ritz much better.
1433
00:49:02,916 --> 00:49:03,582
So do.
1434
00:49:03,749 --> 00:49:05,041
We can make it the Ritz just as well.
1435
00:49:05,207 --> 00:49:06,707
All right, old dears, come along.
1436
00:49:08,166 --> 00:49:08,832
Good bye.
1437
00:49:08,999 --> 00:49:09,832
Good bye.
1438
00:49:10,832 --> 00:49:11,666
Good bye.
1439
00:49:13,582 --> 00:49:16,416
They get along pretty well
with Mr. Darwin, don't they?
1440
00:49:17,499 --> 00:49:19,166
I don't want to be disturbed now, Rexy.
1441
00:49:19,332 --> 00:49:20,207
Put Charlie on a clad and leash
1442
00:49:20,332 --> 00:49:21,291
for the day, I want to see to him.
1443
00:49:21,457 --> 00:49:22,249
Yes, sir.
1444
00:49:22,374 --> 00:49:24,332
Well, darling, I'm afraid
the European trip's off.
1445
00:49:24,499 --> 00:49:26,207
But you were so certain only yesterday
1446
00:49:26,374 --> 00:49:27,916
that nothing could keep you from going.
1447
00:49:28,082 --> 00:49:29,291
I know it, but...
1448
00:49:30,416 --> 00:49:32,041
Darling, I'm in trouble.
1449
00:49:32,207 --> 00:49:34,749
The worst trouble I've ever
been in in my whole life.
1450
00:49:34,916 --> 00:49:36,582
Why, what is it, George?
1451
00:49:36,749 --> 00:49:38,249
I'm threatened with disbarment.
1452
00:49:39,999 --> 00:49:41,666
How perfectly awful.
1453
00:49:41,832 --> 00:49:43,666
No, I don't think I'll
go out to lunch today.
1454
00:49:43,791 --> 00:49:45,416
Yeah, I know, but I think I'd better
1455
00:49:45,582 --> 00:49:46,707
give my stomach a rest.
1456
00:49:46,874 --> 00:49:48,874
Oh, I'll just send out for a
chocolate malted or something.
1457
00:49:49,041 --> 00:49:50,124
Wait a minute.
1458
00:49:50,291 --> 00:49:52,416
Hello? Yes, Miss Gordon, I'll tell him
1459
00:49:52,582 --> 00:49:53,791
just as soon as he comes in.
1460
00:49:53,957 --> 00:49:55,874
I'm on my way to the
Surrogate's Court and lunch.
1461
00:49:55,999 --> 00:49:57,207
Did you hear what I said, Greta Garbo?
1462
00:49:57,374 --> 00:49:59,249
Yeah, I heard you,
I heard you, go ahead.
1463
00:49:59,416 --> 00:50:00,791
I can hardly bear to tear myself
1464
00:50:00,957 --> 00:50:01,874
away from you.
1465
00:50:02,041 --> 00:50:02,957
Here's a little present for you.
1466
00:50:03,166 --> 00:50:04,749
Say, quit it, will you, huh?
1467
00:50:04,916 --> 00:50:06,582
Aw, just a fresh mug in the office here,
1468
00:50:06,749 --> 00:50:08,291
putting things down my back.
1469
00:50:08,457 --> 00:50:11,749
Yeah, I know, they never can
keep their hands to themselves.
1470
00:50:11,916 --> 00:50:13,749
Why, darling, I never would
have had a night's sleep
1471
00:50:13,916 --> 00:50:15,291
if I'd let that boy go
up the river for life.
1472
00:50:15,457 --> 00:50:16,874
Of course I'm perfectly willing
1473
00:50:17,041 --> 00:50:18,791
to accept your explanation, but...
1474
00:50:18,957 --> 00:50:21,166
Frankly there's something
extremely distasteful to me
1475
00:50:21,332 --> 00:50:23,124
about the atmosphere of the whole thing.
1476
00:50:23,291 --> 00:50:24,957
This association with
thieves and perjurors,
1477
00:50:25,166 --> 00:50:26,957
and now this scandal.
1478
00:50:27,166 --> 00:50:28,749
There will be a scandal, I'm sure.
1479
00:50:28,916 --> 00:50:30,916
I'll try and spare
you all I can, darling.
1480
00:50:31,041 --> 00:50:32,582
How am I going to face my friends,
1481
00:50:32,749 --> 00:50:34,082
what are they going to say?
1482
00:50:34,249 --> 00:50:35,249
Do they mean more to you than I do?
1483
00:50:35,416 --> 00:50:36,916
Oh, that isn't the point.
1484
00:50:37,082 --> 00:50:38,499
It's something deeply vital to you.
1485
00:50:38,666 --> 00:50:41,374
Your career, your reputation
and all the rest of it.
1486
00:50:41,541 --> 00:50:42,707
But what am I to do?
1487
00:50:42,874 --> 00:50:44,541
Flutter about pathetically
in the background
1488
00:50:44,707 --> 00:50:48,457
in an atmosphere of
scandal and recrimination?
1489
00:50:48,624 --> 00:50:51,124
No. No, I can't.
1490
00:50:52,499 --> 00:50:54,791
The best thing for me to do is
to go to Europe as I planned.
1491
00:50:54,957 --> 00:50:57,624
If this thing blows over,
and let's hope it will,
1492
00:50:57,791 --> 00:50:58,874
you can join me abroad later.
1493
00:50:59,041 --> 00:51:01,332
You mean you're going to walk out on me?
1494
00:51:01,499 --> 00:51:02,624
That's very unfair of you, George.
1495
00:51:02,791 --> 00:51:04,082
That implies I'm deserting you when you
1496
00:51:04,249 --> 00:51:05,541
need me and you know that isn't so.
1497
00:51:05,707 --> 00:51:08,916
Well it was just at a time
like this that I thought
1498
00:51:09,082 --> 00:51:11,791
I'd like to have you around, that's all.
1499
00:51:11,957 --> 00:51:14,166
Well, isn't that a
little bit selfish, George?
1500
00:51:14,332 --> 00:51:16,666
I assure you that if I could
see how giving up my trip
1501
00:51:16,791 --> 00:51:18,791
could possibly help you
out of your difficulty,
1502
00:51:18,957 --> 00:51:20,541
I'd do it in a minute.
1503
00:51:20,707 --> 00:51:21,416
But you know it couldn't.
1504
00:51:21,582 --> 00:51:22,541
Yes, sure, forget about it, darling,
1505
00:51:22,707 --> 00:51:24,499
it was just a foolish idea of mine,
1506
00:51:24,666 --> 00:51:26,124
you're perfectly right.
1507
00:51:26,291 --> 00:51:27,041
I'll have to fight this thing
1508
00:51:27,207 --> 00:51:28,082
out by myself.
1509
00:51:28,249 --> 00:51:31,207
Well, if you think of any
way in which I can be helpful-
1510
00:51:31,374 --> 00:51:33,041
- I'll let you know, thanks, darling.
1511
00:51:34,166 --> 00:51:35,749
Well, I really must run now.
1512
00:51:35,916 --> 00:51:38,249
Dorothy and I are due at
the hairdresser's at two.
1513
00:51:39,291 --> 00:51:41,332
Au revoir, George.
1514
00:51:41,499 --> 00:51:44,082
And I do hope everything's
going to be all right.
1515
00:51:44,249 --> 00:51:45,666
We'll see.
1516
00:51:45,832 --> 00:51:46,666
Good bye, darling.
1517
00:51:57,666 --> 00:51:58,874
Well, the first thing
you know it all ended
1518
00:51:59,041 --> 00:51:59,957
up in a terrible fight.
1519
00:52:00,082 --> 00:52:00,791
Wait a minute, Gracie.
1520
00:52:00,916 --> 00:52:02,416
Say, Charlie, Mr. Simon
wants you right away.
1521
00:52:02,541 --> 00:52:03,249
Hello, Gracie.
1522
00:52:03,374 --> 00:52:04,374
Yeah, that's the whole trouble.
1523
00:52:04,541 --> 00:52:05,291
As soon as he gets a couple
1524
00:52:05,457 --> 00:52:06,916
of drinks in him, he gets nasty.
1525
00:52:10,166 --> 00:52:11,332
(knocking at door)
1526
00:52:11,499 --> 00:52:12,332
Come in.
1527
00:52:13,457 --> 00:52:16,291
Excuse me, chief. Bessie
says you was asking for me.
1528
00:52:16,457 --> 00:52:19,124
Yeah, say, listen, Charlie.
1529
00:52:19,249 --> 00:52:20,707
Come in, come in.
1530
00:52:20,874 --> 00:52:24,124
Listen, there's a lawyer by the
name of Francis Clark Baird.
1531
00:52:24,291 --> 00:52:25,082
Sure, I know him.
1532
00:52:25,249 --> 00:52:26,374
Well, I want you to see what
you can find out about him.
1533
00:52:26,541 --> 00:52:28,166
You want him shadowed, is that it?
1534
00:52:28,332 --> 00:52:30,249
I want to know just
how he spends his time,
1535
00:52:30,416 --> 00:52:32,999
who his friends are and
where he goes nights.
1536
00:52:33,166 --> 00:52:33,999
I get you, chief.
1537
00:52:34,166 --> 00:52:35,166
All right, get right
on the job, Charlie.
1538
00:52:35,332 --> 00:52:37,207
Spend whatever's necessary
and keep it under your hat.
1539
00:52:37,374 --> 00:52:38,957
Leave it to me, chief, mum's the word.
1540
00:52:39,166 --> 00:52:40,041
Shine 'em up, boss?
1541
00:52:40,207 --> 00:52:41,624
- Not now, Joe.
- After lunch?
1542
00:52:41,791 --> 00:52:42,582
Oh, wait a minute, come on in.
1543
00:52:42,749 --> 00:52:43,624
You might as well do it now.
1544
00:52:43,791 --> 00:52:44,707
Sure, boss.
1545
00:52:46,666 --> 00:52:48,374
Do you want to see Mrs. Becker
1546
00:52:48,541 --> 00:52:49,457
and her son now?
1547
00:52:49,582 --> 00:52:50,291
Are they still here?
1548
00:52:50,416 --> 00:52:51,916
Tell them to come back tomorrow.
1549
00:52:52,041 --> 00:52:53,749
They've been waiting a long time.
1550
00:52:53,916 --> 00:52:54,999
All right, I'll see them.
1551
00:52:55,166 --> 00:52:56,166
Oh, wait a minute!
1552
00:52:56,332 --> 00:52:57,707
Just have the boy come in.
1553
00:52:57,874 --> 00:52:59,249
I can talk to him better if he hasn't got
1554
00:52:59,416 --> 00:53:01,207
his mother here to sympathize with him.
1555
00:53:02,582 --> 00:53:05,832
Hey, boss, I hear you're going
to take a nice little trip.
1556
00:53:05,999 --> 00:53:07,082
Yeah, sure.
1557
00:53:07,207 --> 00:53:08,416
And you're going to take
the missus along too, huh?
1558
00:53:08,582 --> 00:53:10,332
Oh, I guess, come on, Joe,
1559
00:53:10,499 --> 00:53:11,291
make it snappy, will you?
1560
00:53:11,457 --> 00:53:12,291
Yes, boss.
1561
00:53:14,374 --> 00:53:16,624
(door slams)
1562
00:53:17,957 --> 00:53:19,124
Sit down, Becker.
1563
00:53:19,291 --> 00:53:21,166
And listen to what I got to say.
1564
00:53:25,916 --> 00:53:27,749
Hm, they did beat you up, didn't they?
1565
00:53:27,916 --> 00:53:29,082
Are you badly hurt?
1566
00:53:29,249 --> 00:53:29,916
I'm alright.
1567
00:53:30,082 --> 00:53:31,999
Well, maybe this will
be a lesson to you.
1568
00:53:32,166 --> 00:53:33,624
The only reason I'm helping you is not
1569
00:53:33,791 --> 00:53:35,207
because I have any sympathy for you,
1570
00:53:35,374 --> 00:53:36,999
I think you're just a silly kid.
1571
00:53:37,166 --> 00:53:38,332
But I've known your mother ever since
1572
00:53:38,499 --> 00:53:39,374
you were wearing diapers.
1573
00:53:39,499 --> 00:53:41,207
She's a good, honest, hard-working woman,
1574
00:53:41,374 --> 00:53:43,666
that's why I'm doing this, understand?
1575
00:53:43,791 --> 00:53:45,666
Well, what's the matter, can't you talk?
1576
00:53:45,832 --> 00:53:47,582
You can talk plenty in Union Square.
1577
00:53:47,749 --> 00:53:49,332
I can talk when there's need to talk.
1578
00:53:49,499 --> 00:53:50,374
I'm glad to hear it.
1579
00:53:50,541 --> 00:53:51,249
Now listen.
1580
00:53:51,416 --> 00:53:53,416
I spoke with the assistant
district attorney.
1581
00:53:53,541 --> 00:53:54,957
He's agreed to accept a plea of guilty
1582
00:53:55,124 --> 00:53:57,457
and ask the court to give
you a suspended sentence.
1583
00:53:57,624 --> 00:53:58,749
That means you're all right as long
1584
00:53:58,916 --> 00:53:59,957
as you keep your mouth shut.
1585
00:54:00,124 --> 00:54:02,374
I won't plead guilty and
I won't keep my mouth shut!
1586
00:54:02,541 --> 00:54:03,707
Oh, you won't, won't you?
1587
00:54:03,832 --> 00:54:05,291
As long as I'm representing you, you'll
1588
00:54:05,457 --> 00:54:07,082
be guided by my advice, understand?
1589
00:54:07,249 --> 00:54:08,374
I never asked you to represent me.
1590
00:54:08,541 --> 00:54:10,499
That's a fine way to
talk to me, isn't it?
1591
00:54:10,666 --> 00:54:13,291
You know that I put up bail
for you out of my own pocket?
1592
00:54:13,457 --> 00:54:15,999
Oh, I care. Keep your
charity for your parasites.
1593
00:54:16,166 --> 00:54:17,416
Here, what the...
1594
00:54:17,582 --> 00:54:18,749
Come on, Joe, get out of here.
1595
00:54:18,916 --> 00:54:20,166
Good bye, boss.
1596
00:54:22,999 --> 00:54:24,916
All right, now that you
haven't got an audience,
1597
00:54:25,082 --> 00:54:26,291
let's cut off the soap-box stuff,
1598
00:54:26,457 --> 00:54:27,457
I know just how you feel about it.
1599
00:54:27,624 --> 00:54:28,666
I'm used to making grandstand
1600
00:54:28,832 --> 00:54:29,916
plays for my juries myself.
1601
00:54:30,082 --> 00:54:30,957
Now, you gotta promise me to keep
1602
00:54:31,124 --> 00:54:32,749
quiet with this communistic talk.
1603
00:54:32,916 --> 00:54:34,499
Listen, Simon, you
can't make me keep quiet.
1604
00:54:34,666 --> 00:54:36,124
If the cossacks wanna beat
me up, let them do it.
1605
00:54:36,291 --> 00:54:38,416
What do you mean cossacks,
this is America, not Russia.
1606
00:54:38,541 --> 00:54:40,332
It's worse than Russia
ever was under the czar.
1607
00:54:40,499 --> 00:54:41,874
What do you know about
Russia under the czar,
1608
00:54:42,041 --> 00:54:42,916
were you ever there?
1609
00:54:43,082 --> 00:54:44,624
I was born in a steerage.
1610
00:54:44,791 --> 00:54:45,499
Yeah?
1611
00:54:45,666 --> 00:54:47,874
Well, you got better meals
coming over than I did.
1612
00:54:48,041 --> 00:54:48,791
You know what's the matter with you,
1613
00:54:48,957 --> 00:54:50,957
you're very young and you
got a lot of crazy ideas.
1614
00:54:51,124 --> 00:54:53,082
Now, I'm gonna give you
some good, practical advice.
1615
00:54:53,249 --> 00:54:55,582
I don't want your advice,
your help, or your friendship.
1616
00:54:55,749 --> 00:54:57,166
You and I have nothing in common.
1617
00:54:57,291 --> 00:54:58,457
I'm on one side of the class war
1618
00:54:58,624 --> 00:54:59,291
and you're on the other.
1619
00:54:59,457 --> 00:55:00,582
Oh, stop talking like an idiot.
1620
00:55:00,749 --> 00:55:02,832
Do you think I was born with
a silver spoon in my mouth?
1621
00:55:02,957 --> 00:55:04,624
I began life in the same
gutter that you did.
1622
00:55:04,791 --> 00:55:06,791
Why, you wouldn't have the
guts to go through one tenth
1623
00:55:06,957 --> 00:55:08,416
of what I went through to get where I am.
1624
00:55:08,541 --> 00:55:10,374
You and your cossacks and your class wars.
1625
00:55:10,541 --> 00:55:11,707
Do you think I don't know what it means
1626
00:55:11,874 --> 00:55:13,541
to sweat and freeze and go hungry?
1627
00:55:13,707 --> 00:55:14,957
Don't come around me with any of that
1628
00:55:15,166 --> 00:55:17,749
half-baked communistic bull
and expect me to fall for it.
1629
00:55:17,916 --> 00:55:19,207
Oh, shut up, Simon!
1630
00:55:19,374 --> 00:55:20,582
How did you get where you are?
1631
00:55:20,749 --> 00:55:21,582
I'll tell you.
1632
00:55:21,749 --> 00:55:23,291
By betraying your own class, that's how.
1633
00:55:23,457 --> 00:55:26,124
By climbing on the backs of
the working class, that's how.
1634
00:55:26,291 --> 00:55:27,999
Getting in right with
bourgeois politicians
1635
00:55:28,166 --> 00:55:29,499
and crooked corporations that feed on
1636
00:55:29,666 --> 00:55:31,249
the blood and the sweat of the workers!
1637
00:55:31,416 --> 00:55:32,082
That's enough!
1638
00:55:32,249 --> 00:55:32,916
No, it's not enough!
1639
00:55:33,082 --> 00:55:34,166
I'm going to tell you what
you are, Counsellor Simon,
1640
00:55:34,332 --> 00:55:35,541
sitting here in your Fifth Avenue office
1641
00:55:35,707 --> 00:55:37,457
with a bootblack at your feet and a lot of
1642
00:55:37,582 --> 00:55:39,707
white-collar slaves running
your errands for you.
1643
00:55:39,832 --> 00:55:41,541
You're a renegade and a cheap prostitute,
1644
00:55:41,707 --> 00:55:42,749
that's what you are!
1645
00:55:42,916 --> 00:55:43,957
You and your cars, and
your country estate,
1646
00:55:44,124 --> 00:55:46,249
and your kept parasite of a wife!
1647
00:55:46,416 --> 00:55:47,082
Shut up!
1648
00:55:47,249 --> 00:55:47,916
No, I won't shut up!
1649
00:55:48,082 --> 00:55:48,749
I'll say it again!
1650
00:55:48,916 --> 00:55:49,999
Your kept parasite of a wife
1651
00:55:50,166 --> 00:55:51,166
and her two pampered brats!
1652
00:55:51,332 --> 00:55:52,541
That's enough!
1653
00:55:52,707 --> 00:55:53,582
Go on, hit me!
1654
00:55:53,749 --> 00:55:55,207
Beat me up. I'm used to it.
1655
00:55:55,374 --> 00:55:56,416
I like it.
1656
00:55:56,541 --> 00:55:58,207
I'd like to be beaten up by comrade Simon
1657
00:55:58,332 --> 00:56:00,916
of the working class, who sits
rolling in wealth and luxury
1658
00:56:01,041 --> 00:56:02,416
while millions of us brothers starve!
1659
00:56:02,541 --> 00:56:03,957
You dirty traitor, you!
1660
00:56:24,166 --> 00:56:26,416
- Mr. Simon.
- Yeah?
1661
00:56:26,541 --> 00:56:27,249
It's time to leave.
1662
00:56:27,374 --> 00:56:29,457
Your luncheon appointment
with Senator Wells.
1663
00:56:33,832 --> 00:56:35,249
Oh, yeah.
1664
00:56:37,124 --> 00:56:37,957
Time to leave.
1665
00:56:38,124 --> 00:56:39,582
Excuse me, Mr. Simon.
1666
00:56:39,749 --> 00:56:40,416
What is it?
1667
00:56:40,582 --> 00:56:41,832
Is there anything wrong?
1668
00:56:41,957 --> 00:56:42,707
Of course not, why should there
1669
00:56:42,874 --> 00:56:43,541
be anything wrong?
1670
00:56:43,707 --> 00:56:44,874
Because if there were
anything I could do.
1671
00:56:45,041 --> 00:56:45,999
You can mind your own business,
1672
00:56:46,166 --> 00:56:47,249
that's what you could do.
1673
00:57:00,499 --> 00:57:02,041
Simon and Tedesco.
1674
00:57:02,207 --> 00:57:03,541
Who's calling, please?
1675
00:57:03,707 --> 00:57:05,207
Oh, yes, Mrs. Simon.
1676
00:57:05,332 --> 00:57:06,166
No, ma'am, he hasn't come back
1677
00:57:06,332 --> 00:57:08,249
from Washington yet, I'll
connect you with Miss Gordon.
1678
00:57:08,416 --> 00:57:09,916
Mrs. Simon calling Miss Gordon.
1679
00:57:10,082 --> 00:57:11,291
Alrighty, go ahead.
1680
00:57:11,416 --> 00:57:12,124
Bessie, is Mr. Simon busy?
1681
00:57:12,249 --> 00:57:13,082
He's been out of town, Charlie,
1682
00:57:13,249 --> 00:57:14,541
but Miss Gordon's expecting him soon.
1683
00:57:14,707 --> 00:57:15,707
Well, let me know the
minute he gets here.
1684
00:57:15,832 --> 00:57:16,791
Okay.
1685
00:57:16,957 --> 00:57:17,749
Well, he may have gone right from
1686
00:57:17,874 --> 00:57:19,541
Pennsylvania Station to the pier.
1687
00:57:19,707 --> 00:57:20,957
No, I haven't heard from him all day,
1688
00:57:21,082 --> 00:57:22,791
but I know he's planning to see you off.
1689
00:57:22,916 --> 00:57:23,957
How soon will you be at
1690
00:57:24,166 --> 00:57:25,207
the pier, Mrs. Simon?
1691
00:57:25,374 --> 00:57:26,541
And you sail at six.
1692
00:57:26,707 --> 00:57:28,124
All right, I'll tell him.
1693
00:57:28,249 --> 00:57:29,499
Good bye. Oh, I hope you have
1694
00:57:29,666 --> 00:57:30,791
a pleasant trip.
1695
00:57:30,916 --> 00:57:31,624
I hope you fall overboard.
1696
00:57:31,749 --> 00:57:33,457
(knocking at door) Come in.
1697
00:57:49,041 --> 00:57:50,582
Simon and Tedesco.
1698
00:57:50,749 --> 00:57:52,541
Mr. Simon is out of town.
1699
00:57:52,707 --> 00:57:53,582
I don't know, but do you want
1700
00:57:53,749 --> 00:57:54,707
to talk to Miss Gordon?
1701
00:57:54,874 --> 00:57:56,957
Alrighty, go ahead.
1702
00:57:57,166 --> 00:57:58,374
Hello?
1703
00:57:58,541 --> 00:57:59,457
Hello, one moment, please.
1704
00:57:59,624 --> 00:58:00,582
(indistinct)
1705
00:58:00,749 --> 00:58:02,249
May be reached Monday.
1706
00:58:02,416 --> 00:58:03,249
Hello, George.
1707
00:58:03,416 --> 00:58:04,082
Run along, Goldie,
1708
00:58:04,249 --> 00:58:05,249
I'll give you the rest later.
1709
00:58:12,082 --> 00:58:13,207
Well?
1710
00:58:13,374 --> 00:58:15,832
Well, Pete Malone and I
just got back from Washington.
1711
00:58:15,999 --> 00:58:16,874
Did you see his nibs?
1712
00:58:16,999 --> 00:58:18,082
Sure, we saw him.
1713
00:58:18,249 --> 00:58:19,666
He's not going to do
anything about it, John.
1714
00:58:19,791 --> 00:58:21,249
He's not? Yellow mutt.
1715
00:58:21,416 --> 00:58:22,666
Did you tell him if it
hadn't been for you,
1716
00:58:22,791 --> 00:58:24,374
he wouldn't be where he is today?
1717
00:58:24,541 --> 00:58:26,041
Don't you know whenever you give
1718
00:58:26,207 --> 00:58:26,874
anybody a helping hand,
1719
00:58:27,041 --> 00:58:27,957
he always turns around and kicks
1720
00:58:28,166 --> 00:58:28,957
you in the pants?
1721
00:58:30,957 --> 00:58:32,666
Yeah? Oh, just a minute.
1722
00:58:32,832 --> 00:58:34,249
Rexy wants to talk to you, George.
1723
00:58:35,957 --> 00:58:36,791
Yeah?
1724
00:58:37,957 --> 00:58:39,666
Oh, she's on her way to the steamer,
1725
00:58:39,832 --> 00:58:42,166
but I don't think she'll be
there for a half hour yet.
1726
00:58:42,291 --> 00:58:44,582
Have a taxi ready for
me in about 15 minutes.
1727
00:58:44,749 --> 00:58:45,582
Oh, did you arrange about
1728
00:58:45,749 --> 00:58:47,249
the books and flowers?
1729
00:58:47,416 --> 00:58:48,291
Fresh flowers every day,
1730
00:58:48,457 --> 00:58:49,541
did they understand that?
1731
00:58:50,624 --> 00:58:51,457
Yeah, that's all.
1732
00:58:57,249 --> 00:58:58,916
No, John, there's not a chance-
1733
00:58:59,082 --> 00:58:59,749
- You're not licked yet, George.
1734
00:58:59,916 --> 00:59:00,916
You've got to-
1735
00:59:01,082 --> 00:59:01,749
- I don't believe in kidding myself.
1736
00:59:01,916 --> 00:59:02,582
Between us we've done we've tried
1737
00:59:02,749 --> 00:59:04,374
everything that could be tried.
1738
00:59:04,541 --> 00:59:06,707
And now I'm licked, I'm finished,
1739
00:59:06,832 --> 00:59:07,874
through, kaput.
1740
00:59:08,916 --> 00:59:10,124
I'm about ready to quit anyway.
1741
00:59:10,291 --> 00:59:10,957
Why shouldn't I?
1742
00:59:11,124 --> 00:59:12,374
Why shouldn't I thumb my nose at the whole
1743
00:59:12,541 --> 00:59:13,541
lot of them and walk right out of here?
1744
00:59:13,707 --> 00:59:14,374
You're Crazy!
1745
00:59:14,541 --> 00:59:15,207
Why am I crazy?
1746
00:59:15,374 --> 00:59:16,332
Let them disbar me, what do I care?
1747
00:59:16,499 --> 00:59:18,666
I'll spend the rest of
my life enjoying myself.
1748
00:59:18,832 --> 00:59:19,791
You'd be sick of it in a year.
1749
00:59:19,957 --> 00:59:20,624
Why would I?
1750
00:59:20,791 --> 00:59:21,624
The world's a big place.
1751
00:59:21,791 --> 00:59:22,957
When I get tired of sightseeing,
1752
00:59:23,124 --> 00:59:24,624
I could settle down somewhere.
1753
00:59:24,791 --> 00:59:26,166
Get out in the sun a lot.
1754
00:59:26,332 --> 00:59:27,916
I could take up golf maybe.
1755
00:59:28,041 --> 00:59:29,707
Probably be the best thing in the...
1756
00:59:31,374 --> 00:59:33,707
Aw, you're right, John, a year?
1757
00:59:33,874 --> 00:59:35,707
I'd go nuts in six months.
1758
00:59:35,874 --> 00:59:37,124
[John] Forget all about
that, will you, George?
1759
00:59:37,249 --> 00:59:38,374
What am I going to do, John?
1760
00:59:38,541 --> 00:59:40,541
How am I going to spend
the rest of my life?
1761
00:59:40,707 --> 00:59:42,707
I'm no golf player, and I don't know
1762
00:59:42,832 --> 00:59:44,332
an ace from a king.
1763
00:59:44,499 --> 00:59:45,999
I don't even know how to get drunk.
1764
00:59:46,166 --> 00:59:47,374
All I know is work.
1765
00:59:47,541 --> 00:59:49,249
Take work away from me and what am I?
1766
00:59:49,416 --> 00:59:51,791
A car without a motor.
1767
00:59:51,957 --> 00:59:53,832
A living corpse.
1768
00:59:53,999 --> 00:59:56,457
Now listen, take my advice
and get some sleep tonight.
1769
00:59:56,624 --> 00:59:57,916
Why don't you lie down and take a nap now?
1770
00:59:58,082 --> 01:00:01,791
No, I gotta go down to the
boat say good bye to Cora.
1771
01:00:01,957 --> 01:00:04,124
It's pretty hard on her, John.
1772
01:00:04,249 --> 01:00:05,541
A woman with her background
1773
01:00:05,707 --> 01:00:07,874
married to a lawyer who
gets himself kicked out
1774
01:00:08,041 --> 01:00:09,249
of his profession.
1775
01:00:09,416 --> 01:00:10,249
- George.
- What?
1776
01:00:11,749 --> 01:00:12,791
I know, old man, thanks.
1777
01:00:17,666 --> 01:00:18,707
[Bessie] Who is calling, please?
1778
01:00:18,832 --> 01:00:19,541
Good afternoon.
1779
01:00:19,666 --> 01:00:20,832
Mr. Weinberg, Surrogate
Court calling you.
1780
01:00:20,999 --> 01:00:22,166
All right, I'll take it in the library.
1781
01:00:22,332 --> 01:00:24,791
One moment, please, I'll
connect you with Mr. Weinberg.
1782
01:00:38,457 --> 01:00:39,457
Time for me to leave?
1783
01:00:39,624 --> 01:00:41,332
No, you still have a few minutes.
1784
01:00:41,499 --> 01:00:42,916
Do you want to go over your mail?
1785
01:00:43,041 --> 01:00:46,332
- No, let it wait.
-Yes?
1786
01:00:47,457 --> 01:00:49,166
Charlie McFadden wants to
see you about something.
1787
01:00:49,332 --> 01:00:49,999
I don't want to see him now.
1788
01:00:50,166 --> 01:00:52,041
- Not now, Bessie.
- Alrighty.
1789
01:00:52,207 --> 01:00:53,541
No, Charlie, you can't see him now.
1790
01:00:53,707 --> 01:00:54,499
But I got to see him.
1791
01:00:54,624 --> 01:00:56,082
I'm just telling you
what Miss Gordon said.
1792
01:00:56,249 --> 01:00:57,082
But, I...
1793
01:00:57,957 --> 01:00:58,916
Mr. Fisherman called up and said he sold
1794
01:00:59,082 --> 01:01:01,874
your Golf Coast Utilities
at 28 and a quarter.
1795
01:01:02,041 --> 01:01:02,749
Twenty-eight and a quarter?
1796
01:01:02,916 --> 01:01:04,124
That's 12 points profit.
1797
01:01:04,291 --> 01:01:06,374
Tell Mr. Tedesco he's made $10,000.
1798
01:01:06,499 --> 01:01:07,207
Anything else?
1799
01:01:07,374 --> 01:01:09,457
No, I put off everything else.
1800
01:01:09,624 --> 01:01:10,916
Oh, Mr. Simon.
1801
01:01:11,082 --> 01:01:11,957
Well?
1802
01:01:12,166 --> 01:01:13,999
I called up the Bellevue
Hospital to inquire
1803
01:01:14,166 --> 01:01:15,916
about that young communist, Harry Becker.
1804
01:01:16,041 --> 01:01:17,291
Oh, how's he getting along?
1805
01:01:17,457 --> 01:01:19,541
He died early this morning
of a cerebral hemorrhage.
1806
01:01:19,707 --> 01:01:21,249
He died?
1807
01:01:21,416 --> 01:01:22,416
It's awful, isn't it?
1808
01:01:26,416 --> 01:01:27,249
That's terrible.
1809
01:01:32,499 --> 01:01:35,499
Listen, Rexy, I'll tell
you what I want you to do.
1810
01:01:35,666 --> 01:01:38,041
Arrange to have me pay for the funeral.
1811
01:01:39,291 --> 01:01:41,874
Oh, and send his mother a check for $500.
1812
01:01:43,249 --> 01:01:44,957
What do you know about that?
1813
01:01:45,124 --> 01:01:46,082
Dead.
1814
01:01:46,249 --> 01:01:47,957
A young boy like that.
1815
01:01:48,124 --> 01:01:50,082
Well, maybe he's better off.
1816
01:01:50,249 --> 01:01:51,874
In his own eyes he died a hero
1817
01:01:52,041 --> 01:01:53,416
and a martyr to a cause.
1818
01:01:54,499 --> 01:01:55,874
That's better than living to be old
1819
01:01:56,041 --> 01:01:57,749
and ending your days in disgrace.
1820
01:01:59,332 --> 01:02:00,207
What are you crying about.
1821
01:02:00,374 --> 01:02:01,541
Nothing.
1822
01:02:01,707 --> 01:02:03,457
He's better off where he is.
1823
01:02:03,624 --> 01:02:05,041
I'm not crying about him.
1824
01:02:05,166 --> 01:02:07,207
What are you crying about?
1825
01:02:07,374 --> 01:02:08,499
What's the matter with you lately?
1826
01:02:08,666 --> 01:02:09,332
There's nothing the matter with me.
1827
01:02:09,499 --> 01:02:10,791
Don't you feel well?
1828
01:02:10,957 --> 01:02:11,957
Yes, of course I do.
1829
01:02:13,499 --> 01:02:14,666
Perhaps you've been working to hard.
1830
01:02:14,832 --> 01:02:16,166
Maybe you need a little vacation.
1831
01:02:16,332 --> 01:02:17,957
No, no, I don't need a vacation.
1832
01:02:18,082 --> 01:02:19,874
I'll be going away soon myself.
1833
01:02:19,999 --> 01:02:21,499
You got a good, long rest.
1834
01:02:21,666 --> 01:02:22,666
I don't want to rest.
1835
01:02:23,791 --> 01:02:25,082
I'll get a cab for you now.
1836
01:02:40,207 --> 01:02:41,166
Wait a minute.
1837
01:02:41,332 --> 01:02:42,249
Hello?
1838
01:02:42,416 --> 01:02:43,249
Alrighty.
1839
01:02:44,124 --> 01:02:45,916
Hello, doorman, hold a cab for Mr. Simon.
1840
01:02:46,041 --> 01:02:46,957
Say, that was nothing.
1841
01:02:47,124 --> 01:02:48,541
Can you imagine what
happened to me the other day?
1842
01:02:48,707 --> 01:02:50,791
Well, I was on the way to the office, see,
1843
01:02:50,957 --> 01:02:53,291
and a man jumped out of
about the 12th-story window
1844
01:02:53,457 --> 01:02:54,957
almost right in front of my eyes.
1845
01:02:56,374 --> 01:02:57,207
Yeah.
1846
01:03:18,957 --> 01:03:21,624
Mr. Bellini, please, Mr. Tedesco calling.
1847
01:03:21,791 --> 01:03:23,041
Mr. Bellini? One moment, please,
1848
01:03:23,207 --> 01:03:24,166
Mr. Tedesco calling.
1849
01:03:24,332 --> 01:03:25,624
Mr. Bellini, Mr. Tedesco, alrighty,
1850
01:03:25,791 --> 01:03:26,457
go ahead.
1851
01:03:26,624 --> 01:03:27,457
Now, Charlie...
1852
01:03:29,541 --> 01:03:30,707
(knocking on door)
1853
01:03:30,832 --> 01:03:32,707
Excuse me, chief, can
I see you for a minute?
1854
01:03:32,874 --> 01:03:33,541
Not now, I told you.
1855
01:03:33,707 --> 01:03:34,916
I've got some news for you.
1856
01:03:35,082 --> 01:03:35,749
What kind of news.
1857
01:03:35,916 --> 01:03:37,749
About our friend down the street.
1858
01:03:37,916 --> 01:03:38,832
What do you mean, Baird?
1859
01:03:38,999 --> 01:03:40,124
That's him.
1860
01:03:40,249 --> 01:03:41,041
Found out something about him?
1861
01:03:41,207 --> 01:03:42,291
I'll say I have.
1862
01:03:42,457 --> 01:03:43,166
What is it, Charlie, what is it?
1863
01:03:43,332 --> 01:03:44,791
He's leading a double life.
1864
01:03:44,957 --> 01:03:45,916
What do you mean he's
leading a double life?
1865
01:03:46,082 --> 01:03:47,582
Wait till I tell you, chief.
1866
01:03:47,749 --> 01:03:49,291
You remember me telling you the other day
1867
01:03:49,416 --> 01:03:50,416
how I found out he was always making
1868
01:03:50,582 --> 01:03:51,541
business trips to Philadelphia?
1869
01:03:51,707 --> 01:03:52,582
Well?
1870
01:03:52,749 --> 01:03:53,707
Yesterday, off he goes
to Pennsylvania Station
1871
01:03:53,874 --> 01:03:56,416
and boards a train for Philly
with me right behind him.
1872
01:03:56,541 --> 01:03:58,249
But he gets out there at
the station, he hops a taxi,
1873
01:03:58,416 --> 01:03:59,832
I hears him tell the driver Germantown.
1874
01:03:59,957 --> 01:04:02,707
So I grabs another hack and
tells the driver to follow him.
1875
01:04:02,874 --> 01:04:04,124
Well, we're going along great.
1876
01:04:04,291 --> 01:04:06,082
But all of a sudden we
get into a traffic jam
1877
01:04:06,249 --> 01:04:08,499
and by the time they get it
straightened out, we loses him.
1878
01:04:08,666 --> 01:04:09,332
Is that all?
1879
01:04:09,499 --> 01:04:10,707
My, no, that's just the beginning.
1880
01:04:10,874 --> 01:04:11,541
Well, go ahead, go ahead.
1881
01:04:11,707 --> 01:04:12,957
Well, I goes back to the station,
1882
01:04:13,166 --> 01:04:14,791
hangs around, waiting to
see when the other cab's
1883
01:04:14,957 --> 01:04:15,874
going to come back again.
1884
01:04:16,041 --> 01:04:17,332
After waiting about three hours,
1885
01:04:17,499 --> 01:04:18,707
sure enough, back it comes.
1886
01:04:18,832 --> 01:04:19,582
Was Baird in it?
1887
01:04:19,749 --> 01:04:20,707
No, sir, he wasn't.
1888
01:04:20,874 --> 01:04:21,749
Well, go on!
1889
01:04:21,916 --> 01:04:23,624
Well, I gets talking
to the driver of the cab,
1890
01:04:23,749 --> 01:04:26,082
I asks him if he remembers
taking a party out to Germantown,
1891
01:04:26,249 --> 01:04:28,207
he says he does and he thinks the address
1892
01:04:28,374 --> 01:04:29,416
was Sycamore Drive.
1893
01:04:29,582 --> 01:04:30,916
But he can't remember the number.
1894
01:04:31,082 --> 01:04:32,249
Well?
1895
01:04:32,416 --> 01:04:33,957
Excuse me, Mr. Simon,
the taxi is waiting.
1896
01:04:34,166 --> 01:04:34,832
Tell him to wait.
1897
01:04:34,957 --> 01:04:35,999
Go ahead, Charlie.
1898
01:04:36,166 --> 01:04:37,874
Well, he takes me off to Sycamore Drive,
1899
01:04:37,999 --> 01:04:39,791
but he can't remember
just which house it is.
1900
01:04:39,957 --> 01:04:41,957
So I starts getting acquainted and asking
1901
01:04:42,082 --> 01:04:43,374
a few questions around.
1902
01:04:43,541 --> 01:04:45,666
It's kind of a quiet family neighborhood
1903
01:04:45,832 --> 01:04:47,082
with mostly one- or two-family hou-
1904
01:04:47,249 --> 01:04:48,374
- What did you find out, Charlie,
1905
01:04:48,499 --> 01:04:49,332
what did you find out?
1906
01:04:49,499 --> 01:04:50,874
Well, I asked them if
there was any gentleman
1907
01:04:51,041 --> 01:04:52,874
came around calling
answering to the description
1908
01:04:52,999 --> 01:04:54,457
of our friend Mr. Baird.
1909
01:04:54,624 --> 01:04:55,791
Why, yes, says a fellow that runs
1910
01:04:55,957 --> 01:04:57,332
a little cigar store there.
1911
01:04:57,499 --> 01:04:58,749
That sounds like the uncle of little.
1912
01:04:58,916 --> 01:05:00,749
Mrs. Allen over at 1217.
1913
01:05:00,916 --> 01:05:02,957
She's a poor little widow woman,
1914
01:05:03,082 --> 01:05:04,166
and all the kindred kin she has
1915
01:05:04,332 --> 01:05:06,874
in the whole world is an
old uncle from Pittsburgh
1916
01:05:07,041 --> 01:05:07,707
that comes to see her.
1917
01:05:07,874 --> 01:05:08,541
Pittsburgh?
1918
01:05:08,707 --> 01:05:09,541
According to this fellow.
1919
01:05:09,707 --> 01:05:10,957
Go ahead, go ahead.
1920
01:05:11,124 --> 01:05:14,624
So I strolls over to
1217, and it's dark by now.
1921
01:05:14,791 --> 01:05:15,957
And I looks into the window.
1922
01:05:16,124 --> 01:05:17,416
And there sits the little widow, sitting,
1923
01:05:17,582 --> 01:05:18,707
having supper with a kid.
1924
01:05:18,874 --> 01:05:20,416
A pretty little youngster he is, too.
1925
01:05:20,541 --> 01:05:21,457
Was Baird there?
1926
01:05:21,624 --> 01:05:22,791
No, sir, he wasn't.
1927
01:05:22,957 --> 01:05:23,957
Well, what the...
1928
01:05:24,124 --> 01:05:24,957
What is all this?
1929
01:05:25,166 --> 01:05:25,957
Wait a minute, chief.
1930
01:05:26,124 --> 01:05:26,916
I ain't done yet.
1931
01:05:27,082 --> 01:05:27,916
Go on, go on!
1932
01:05:28,082 --> 01:05:29,749
So I says to meself, that little lady
1933
01:05:29,916 --> 01:05:31,499
don't look like no niece to me.
1934
01:05:31,666 --> 01:05:32,957
And as for the kid, he's the spitting
1935
01:05:33,082 --> 01:05:34,749
image of old man Baird.
1936
01:05:34,916 --> 01:05:36,666
Do you call that evidence?
1937
01:05:36,832 --> 01:05:37,666
No, sir.
1938
01:05:39,416 --> 01:05:40,166
Go on, Charlie.
1939
01:05:40,332 --> 01:05:42,166
Well, I hangs around.
1940
01:05:42,291 --> 01:05:44,332
But there's nothing to be
done until everybody's in bed.
1941
01:05:44,499 --> 01:05:46,249
So I goes away and I has a feeling.
1942
01:05:46,416 --> 01:05:47,707
And I takes in a movie.
1943
01:05:47,874 --> 01:05:49,291
And along about 2 o'clock in the morning,
1944
01:05:49,457 --> 01:05:52,207
I go back to 1217 and take
a look inside the house.
1945
01:05:52,374 --> 01:05:54,582
What do you mean, you
broke into the house?
1946
01:05:54,749 --> 01:05:56,082
I wouldn't want to admit that, chief.
1947
01:05:56,249 --> 01:05:57,541
What did you do a thing like that for?
1948
01:05:57,707 --> 01:05:59,624
Don't worry about it,
chief, it was an easy job.
1949
01:05:59,791 --> 01:06:01,666
I ain't as much out of
practice as I thought I'd be.
1950
01:06:01,791 --> 01:06:02,499
Well, what did you find out?
1951
01:06:02,624 --> 01:06:04,332
Well, I figured there'd
be letters from him.
1952
01:06:04,499 --> 01:06:05,666
And there was.
1953
01:06:05,832 --> 01:06:06,499
You mean...
1954
01:06:06,666 --> 01:06:07,874
You mean you found letters
from Baird to this woman?
1955
01:06:07,999 --> 01:06:09,249
Yes, sir, a whole stack of them.
1956
01:06:09,416 --> 01:06:10,582
Where are they, what did they say?
1957
01:06:10,749 --> 01:06:12,416
They're right here.
1958
01:06:12,582 --> 01:06:14,291
And they're all about
how much he loves her,
1959
01:06:14,457 --> 01:06:16,749
and about how she don't have
to worry about her future
1960
01:06:16,916 --> 01:06:18,916
or the kid's future if you just keep mum.
1961
01:06:19,041 --> 01:06:20,207
Holy...
1962
01:06:20,332 --> 01:06:22,207
Why, this is a clear
admission of the paternity
1963
01:06:22,374 --> 01:06:23,082
of the child!
1964
01:06:23,207 --> 01:06:24,666
And here's his picture
and the kid's picture
1965
01:06:24,832 --> 01:06:25,624
taken together.
1966
01:06:25,791 --> 01:06:27,374
It was in a frame on her dresser.
1967
01:06:27,541 --> 01:06:28,874
I didn't think you'd want the frame.
1968
01:06:29,041 --> 01:06:30,707
It was sort of a big fancy leather-
1969
01:06:30,832 --> 01:06:32,291
- Young Frankie!
1970
01:06:32,457 --> 01:06:34,166
So that's what the old
bird's been up to, eh?
1971
01:06:34,332 --> 01:06:35,832
Is that what you wanted, chief?
1972
01:06:35,957 --> 01:06:38,374
Sure, this is worth a
million dollars to me!
1973
01:06:38,541 --> 01:06:39,624
Only you were a darn fool to go
1974
01:06:39,791 --> 01:06:40,457
break into that house.
1975
01:06:40,624 --> 01:06:41,957
Oh, it was the least I
could do for you, chief,
1976
01:06:42,166 --> 01:06:42,916
after all you've done for me.
1977
01:06:43,082 --> 01:06:43,874
Young Frankie!
1978
01:06:44,041 --> 01:06:46,832
So that's how the Pilgrim Fathers
signed their love letters!
1979
01:06:46,957 --> 01:06:48,499
Mr. Simon, you really should go now.
1980
01:06:48,666 --> 01:06:49,541
No, I can't go now.
1981
01:06:49,707 --> 01:06:51,082
Get me Francis Clark Baird
on the phone right away.
1982
01:06:51,249 --> 01:06:52,707
If you don't need me now, chief,
1983
01:06:52,874 --> 01:06:53,541
I'll be going on home.
1984
01:06:53,707 --> 01:06:55,082
I didn't get much sleep last night.
1985
01:06:55,249 --> 01:06:56,166
All right, Charlie, go ahead.
1986
01:06:56,332 --> 01:06:57,041
Come in and see me in the morning.
1987
01:06:57,166 --> 01:06:58,124
What was that address, Sycamore Drive?
1988
01:06:58,249 --> 01:06:58,957
1217.
1989
01:06:59,124 --> 01:06:59,832
Keep it under your hat.
1990
01:06:59,957 --> 01:07:01,541
Oh, I've given my word.
1991
01:07:01,707 --> 01:07:04,291
[Rexy] Mr. Baird is busy
and can't be disturbed.
1992
01:07:04,457 --> 01:07:05,332
- Is that his secretary?
- Yes, sir.
1993
01:07:05,499 --> 01:07:06,957
Hold her there, I want to talk to her.
1994
01:07:07,124 --> 01:07:07,832
Hello, Mr. Baird's secretary?
1995
01:07:07,957 --> 01:07:09,707
This Mr. Simon speaking, Mr. George Simon.
1996
01:07:09,874 --> 01:07:12,041
Mr. Baird's busy, he can't be disturbed?
1997
01:07:12,207 --> 01:07:13,166
I see.
1998
01:07:13,332 --> 01:07:15,416
Well, will you take a
message for him, please?
1999
01:07:15,582 --> 01:07:16,374
Thanks.
2000
01:07:16,541 --> 01:07:18,457
Tell him a client of mine
is very much interested
2001
01:07:18,624 --> 01:07:22,374
in the property at 1217
Sycamore Drive, Germantown.
2002
01:07:22,541 --> 01:07:24,582
No, Germantown.
2003
01:07:24,749 --> 01:07:26,166
Yes, Germantown, Pennsylvania.
2004
01:07:26,332 --> 01:07:26,957
Yes, that's right.
2005
01:07:27,166 --> 01:07:28,082
I'll be here for half an hour if he wants
2006
01:07:28,249 --> 01:07:29,707
to call back, thank you!
2007
01:07:29,832 --> 01:07:30,541
Rexy, if he calls up, put him right on.
2008
01:07:30,666 --> 01:07:31,416
John!
2009
01:07:31,582 --> 01:07:32,874
Come right in, I got some hot news!
2010
01:07:33,041 --> 01:07:34,332
But Mrs. Simon's boat sails at six.
2011
01:07:34,499 --> 01:07:36,207
Listen, Rexy, call
up the French Line pier
2012
01:07:36,374 --> 01:07:37,166
and tell them to connect
you with the steamer.
2013
01:07:37,332 --> 01:07:38,374
Get a hold of Mrs. Simon and tell her...
2014
01:07:38,541 --> 01:07:39,207
Forget all about that.
2015
01:07:39,374 --> 01:07:40,041
Take this note.
2016
01:07:40,207 --> 01:07:40,957
"Darling, don't sail."
2017
01:07:41,124 --> 01:07:42,166
I may be able to sail with you myself
2018
01:07:42,291 --> 01:07:42,957
in three or four days.
2019
01:07:43,124 --> 01:07:44,124
Phone me the instant you get this and
2020
01:07:44,291 --> 01:07:45,457
have your luggage taken off the boat.
2021
01:07:45,624 --> 01:07:46,957
"Hastily, and happily" Get that right out
2022
01:07:47,124 --> 01:07:48,041
and send it by a messenger in a taxi cab.
2023
01:07:48,207 --> 01:07:49,207
Wait a minute!
2024
01:07:49,374 --> 01:07:50,416
Get Charlie McFadden to take it.
2025
01:07:50,582 --> 01:07:51,541
He can help Mrs. Simon off the boat
2026
01:07:51,707 --> 01:07:52,541
and with her luggage.
2027
01:07:53,624 --> 01:07:54,957
Young Frankie!
2028
01:07:55,124 --> 01:07:57,791
John! I got him, I got
him just where I want him,
2029
01:07:57,957 --> 01:07:58,749
the old son of a...
2030
01:07:58,874 --> 01:08:00,707
Look at that! Look at Papa!
2031
01:08:08,332 --> 01:08:10,166
(knocking at door)
- Come in.
2032
01:08:10,332 --> 01:08:12,249
Was you asking for me, Miss Gordon?
2033
01:08:12,416 --> 01:08:14,624
Yes, yes, take this down
to the French Line pier,
2034
01:08:14,791 --> 01:08:16,124
give this to Mrs. Simon
personally and help her
2035
01:08:16,291 --> 01:08:17,416
off the boat with her baggage.
2036
01:08:17,582 --> 01:08:18,957
You don't have a minute to spare.
2037
01:08:19,124 --> 01:08:19,832
Oh, don't worry yourself about me,
2038
01:08:19,957 --> 01:08:21,332
I'll make it to the boat.
All right.
2039
01:08:24,166 --> 01:08:25,207
Simon and Tedesco.
2040
01:08:25,374 --> 01:08:26,832
For Mr. Weinberg, right.
2041
01:08:28,082 --> 01:08:29,707
I'd like to see Mr. Simon, please.
2042
01:08:32,874 --> 01:08:34,791
(laughing)
2043
01:08:34,916 --> 01:08:35,666
Look at this...
2044
01:08:35,832 --> 01:08:36,874
Look at this one.
2045
01:08:37,041 --> 01:08:38,957
Excuse me, Mr. Baird, Mr. Simon.
2046
01:08:39,166 --> 01:08:39,832
Oh, I'll talk to him.
2047
01:08:39,957 --> 01:08:41,332
No, he's outside.
2048
01:08:41,499 --> 01:08:42,707
What do you mean, he's
there in the office?
2049
01:08:42,874 --> 01:08:43,707
Yes, sir.
2050
01:08:53,416 --> 01:08:55,332
[Bessie] Hello? Alrighty.
2051
01:08:55,457 --> 01:08:56,957
Mr. Simon's busy just now, Mr. Baird,
2052
01:08:57,166 --> 01:08:58,207
but if you'd care to sit down and wait,
2053
01:08:58,374 --> 01:08:59,707
he'll see you in just a little while.
2054
01:08:59,874 --> 01:09:01,291
Well, is he likely to be busy long?
2055
01:09:01,457 --> 01:09:03,249
He didn't say, but I
don't think he'll be long.
2056
01:09:03,416 --> 01:09:04,249
Well, I'll wait.
2057
01:09:17,999 --> 01:09:19,124
I'm going for the day.
2058
01:09:19,291 --> 01:09:21,041
Good night. Good night, Goldie.
2059
01:09:24,291 --> 01:09:25,457
Hello, Henry?
2060
01:09:25,582 --> 01:09:26,624
Say, listen, Henry, will you take
2061
01:09:26,791 --> 01:09:27,582
the board like a nice boy?
2062
01:09:27,749 --> 01:09:28,624
I've got some shopping to do
2063
01:09:28,791 --> 01:09:30,374
before the stores close.
2064
01:09:30,499 --> 01:09:31,582
Aw, come on, I'll do something
2065
01:09:31,749 --> 01:09:33,332
nice for you some day.
2066
01:09:33,499 --> 01:09:34,957
Thanks, Henry, you're a nice kid.
2067
01:09:42,374 --> 01:09:44,499
Oh, how do you do, Mr. Baird?
2068
01:09:44,666 --> 01:09:45,332
How do you do?
2069
01:09:45,499 --> 01:09:46,624
I guess you don't remember me,
2070
01:09:46,791 --> 01:09:47,957
I'm Mr. Simon's partner, John Tedesco.
2071
01:09:48,082 --> 01:09:49,374
Oh, yes, yes, of course.
2072
01:09:49,499 --> 01:09:51,249
Tell me, do you think Mr.
Simon will be free soon?
2073
01:09:51,416 --> 01:09:53,041
Why, I really couldn't say.
2074
01:09:53,207 --> 01:09:53,874
Does he know you're here?
2075
01:09:54,041 --> 01:09:54,832
Yes, he does.
2076
01:09:54,999 --> 01:09:56,124
That is, I assume he does.
2077
01:09:56,291 --> 01:09:58,082
[Bessie] Oh, yes he does, Mr. Tedesco.
2078
01:09:58,249 --> 01:09:59,166
Oh, he does?
2079
01:09:59,332 --> 01:10:00,999
Well, then I'm sure he'll see you soon.
2080
01:10:01,166 --> 01:10:02,707
Well, glad to have seen you again,
2081
01:10:02,874 --> 01:10:03,916
Mr. Baird, good bye.
2082
01:10:11,207 --> 01:10:13,082
Oh, Henry, come ahead, will you,
2083
01:10:13,249 --> 01:10:13,916
I gotta go!
2084
01:10:14,082 --> 01:10:15,707
Yes, what about me, when do I get home?
2085
01:10:15,874 --> 01:10:16,874
Oh, they'll all be going home
2086
01:10:16,999 --> 01:10:18,082
in a few minutes.
2087
01:10:18,249 --> 01:10:19,124
Oh, there's some chocolate there
2088
01:10:19,291 --> 01:10:20,332
if you want to.
2089
01:10:20,499 --> 01:10:22,666
I don't want no chocolate.
2090
01:10:33,249 --> 01:10:35,207
Mr. Baird, Mr. Simon will see you now.
2091
01:10:35,374 --> 01:10:36,332
Thank you.
2092
01:10:36,457 --> 01:10:37,166
It's the first door to the right.
2093
01:10:37,291 --> 01:10:38,166
Thank you!
2094
01:10:41,582 --> 01:10:45,207
(knocking on door)
- Come in.
2095
01:10:49,041 --> 01:10:50,707
Henry, when Mrs. Simon
calls, put her on my wire.
2096
01:10:50,874 --> 01:10:52,291
- Yes, ma'am.
- Miss Gordon.
2097
01:10:52,457 --> 01:10:53,832
Are you going up on the el tonight?
2098
01:10:53,957 --> 01:10:54,666
No, I'm not.
2099
01:10:54,832 --> 01:10:55,749
Well, good night.
2100
01:10:57,541 --> 01:10:58,749
Going for the day, Mr. Weinberg?
2101
01:10:58,916 --> 01:10:59,999
- Yes.
- Good night.
2102
01:11:01,582 --> 01:11:02,916
Wait a minute, Cleopatra.
2103
01:11:03,041 --> 01:11:03,749
I can't, I'm in a hurry.
2104
01:11:03,916 --> 01:11:04,874
Well, can't my chauffeur drop
2105
01:11:05,041 --> 01:11:05,707
you somewhere?
2106
01:11:05,874 --> 01:11:06,541
Say, quit it, will ya?
2107
01:11:06,707 --> 01:11:08,624
Can't you keep your hands to yourself?
2108
01:11:08,749 --> 01:11:09,791
Good night, Oswald.
2109
01:11:09,957 --> 01:11:11,124
Oh, if Peggy Joyce calls me, I can
2110
01:11:11,291 --> 01:11:12,874
be reached in my box at the opera.
2111
01:11:17,582 --> 01:11:18,249
Good evening, Mrs. Simon.
2112
01:11:18,416 --> 01:11:20,124
Good evening, is my son still here?
2113
01:11:20,291 --> 01:11:21,166
I think there's somebody
in there with him.
2114
01:11:21,291 --> 01:11:22,666
Oh, that's alright, I can wait,
2115
01:11:22,791 --> 01:11:23,499
I got plenty time.
2116
01:11:23,666 --> 01:11:25,416
But I'll tell Miss Gordon you're here.
2117
01:11:25,582 --> 01:11:26,249
All right.
2118
01:11:26,416 --> 01:11:28,582
Hello, Miss Gordon, Mr.
Simon's mother is here.
2119
01:11:28,749 --> 01:11:29,416
Thank you.
2120
01:11:29,582 --> 01:11:30,582
Are you going to be a lawyer too?
2121
01:11:30,749 --> 01:11:32,624
Oh, I don't know.
2122
01:11:32,791 --> 01:11:33,957
My son began just like you.
2123
01:11:34,124 --> 01:11:35,041
When he was 13 years old he was
2124
01:11:35,207 --> 01:11:36,874
office boy for $4 a week.
2125
01:11:37,041 --> 01:11:37,749
Four dollars?
2126
01:11:37,916 --> 01:11:39,832
Gee, I started with 12
and I'm getting 15 now.
2127
01:11:39,957 --> 01:11:42,332
Yes, $4 he started with, and today
2128
01:11:42,499 --> 01:11:44,124
he's the biggest lawyer in New York.
2129
01:11:44,291 --> 01:11:44,957
- Gee.
- Hello, Mrs. Simon.
2130
01:11:45,124 --> 01:11:45,791
Hello, Miss Gordon.
2131
01:11:45,957 --> 01:11:46,749
I can't disturb Mr. Simon now,
2132
01:11:46,916 --> 01:11:48,041
but I don't think he'll be very long.
2133
01:11:48,207 --> 01:11:49,457
That's alright. Miss Gordon,
2134
01:11:49,624 --> 01:11:51,041
he's feeling alright, is he?
2135
01:11:51,207 --> 01:11:52,624
Yes, as far as I know.
2136
01:11:52,791 --> 01:11:54,582
Over the telephone he sounded so blue,
2137
01:11:54,749 --> 01:11:55,749
I was worried about him.
2138
01:11:55,916 --> 01:11:56,957
Well, if there's anything wrong,
2139
01:11:57,124 --> 01:11:58,041
he hasn't told me.
2140
01:12:04,041 --> 01:12:04,874
After you, Mr. Baird.
2141
01:12:04,999 --> 01:12:05,707
Thank you.
2142
01:12:05,832 --> 01:12:06,541
Not at all.
2143
01:12:06,666 --> 01:12:07,374
Hello, Mama, what are you doing here?
2144
01:12:07,499 --> 01:12:08,332
Hi, Georgie.
2145
01:12:08,499 --> 01:12:09,874
Oh, Mr. Baird, I want
you to meet my mother.
2146
01:12:10,041 --> 01:12:10,791
How do you do, Mrs. Simon?
2147
01:12:10,957 --> 01:12:12,041
She's a regular old shrew, Mr. Baird,
2148
01:12:12,207 --> 01:12:12,957
if I don't behave myself,
2149
01:12:13,124 --> 01:12:14,374
she comes after me with a rolling pin.
2150
01:12:14,499 --> 01:12:15,707
Now, Georgie, how can
you talk such foolishness?
2151
01:12:15,874 --> 01:12:17,166
Will you pardon me,
I really must be going.
2152
01:12:17,332 --> 01:12:18,041
All right, Mr. Baird, thanks for coming.
2153
01:12:18,207 --> 01:12:19,166
Why don't you drop in some time
2154
01:12:19,332 --> 01:12:19,999
and have lunch with me?
2155
01:12:20,166 --> 01:12:22,249
Thank you, good day, Mrs. Simon.
2156
01:12:22,416 --> 01:12:23,416
- [Mrs. Simon] Good bye.
- Good day.
2157
01:12:23,582 --> 01:12:25,124
There's my pal.
2158
01:12:25,291 --> 01:12:26,957
Francis Clark Baird!
2159
01:12:27,124 --> 01:12:28,749
One of the finest, handsomest,
2160
01:12:28,916 --> 01:12:31,374
blue-blooded stuffed-shirts
I ever met in my life.
2161
01:12:31,541 --> 01:12:32,207
What's the matter with you, Georgie?
2162
01:12:32,374 --> 01:12:33,499
I'm just feeling good, Mama,
2163
01:12:33,666 --> 01:12:35,082
I never felt so good in my life!
2164
01:12:35,249 --> 01:12:36,457
How about a little dance.
2165
01:12:36,624 --> 01:12:37,457
Come on, lady, give me a dance.
2166
01:12:37,582 --> 01:12:40,207
Now, Georgie, Georgie,
are you verklempt?
2167
01:12:40,374 --> 01:12:41,624
Fine dancer you are.
2168
01:12:41,791 --> 01:12:43,207
Geo-
2169
01:12:43,374 --> 01:12:44,957
- Go on, kid, I don't want you anymore.
2170
01:12:45,124 --> 01:12:46,874
But you're expecting
a call from Mrs. Simon.
2171
01:12:47,041 --> 01:12:47,749
That's all right, I'll
take the call myself.
2172
01:12:47,874 --> 01:12:48,582
Go on, beat it.
2173
01:12:48,707 --> 01:12:49,707
Yes, sir.
2174
01:12:49,874 --> 01:12:50,541
And here!
2175
01:12:50,707 --> 01:12:51,374
Blow yourself to the ballgame Sunday.
2176
01:12:51,541 --> 01:12:52,457
Gee, thanks, Mr. Simon.
2177
01:12:53,541 --> 01:12:54,207
Good night, Mr. Simon.
2178
01:12:54,374 --> 01:12:55,874
Good night. Go on home.
2179
01:12:56,041 --> 01:12:56,707
Oh, I'm in no hurry.
2180
01:12:56,874 --> 01:12:57,541
Go on home, I said!
2181
01:12:57,707 --> 01:12:58,374
Oh, good night, Mrs. Simon.
2182
01:12:58,541 --> 01:12:59,499
Good night, Miss Gordon.
2183
01:12:59,666 --> 01:13:00,624
Georgie, why do you act crazy?
2184
01:13:00,791 --> 01:13:01,707
I just feel good, I tell...
2185
01:13:01,874 --> 01:13:03,416
Can't I feel good if I want to?
2186
01:13:03,582 --> 01:13:04,749
Yes, I'm, glad you're
feeling good, but...
2187
01:13:04,916 --> 01:13:06,582
Gee, that's a swell
hat, is that a new hat?
2188
01:13:06,749 --> 01:13:08,666
Yes, of course, two
years ago it was new.
2189
01:13:08,832 --> 01:13:09,749
I never saw...
2190
01:13:09,916 --> 01:13:10,999
Wait a minute!
2191
01:13:11,166 --> 01:13:12,374
That must be Cora now.
2192
01:13:15,749 --> 01:13:16,832
Hello, hello, darling.
2193
01:13:16,957 --> 01:13:18,832
Listen, darling, I've
got some wonderful news.
2194
01:13:18,999 --> 01:13:21,916
You know, the Baird matter,
it's over and fixed up.
2195
01:13:22,082 --> 01:13:22,957
I knew you would be.
2196
01:13:23,166 --> 01:13:24,332
You're off the boat all right?
2197
01:13:24,499 --> 01:13:25,874
You only got ten minutes?
2198
01:13:25,999 --> 01:13:27,457
Didn't you get my note?
2199
01:13:27,624 --> 01:13:28,749
I know, I told you I could sail with you
2200
01:13:28,916 --> 01:13:29,874
in three or four days.
2201
01:13:30,957 --> 01:13:31,874
I know, but you can get off
2202
01:13:32,041 --> 01:13:32,707
the boat in time.
2203
01:13:32,874 --> 01:13:33,791
We'll have a little celebration tonight,
2204
01:13:33,957 --> 01:13:34,791
just the two of us.
2205
01:13:37,082 --> 01:13:38,499
What do you mean, you don't want to?
2206
01:13:42,957 --> 01:13:43,791
Oh, I see.
2207
01:13:45,832 --> 01:13:48,541
Oh, sure, I wouldn't want you
to do anything unreasonable.
2208
01:13:51,666 --> 01:13:53,124
No, it's all right.
2209
01:13:53,291 --> 01:13:55,874
No, no, it's all right.
2210
01:13:56,041 --> 01:13:58,499
Well, have a wonderful trip.
2211
01:14:00,666 --> 01:14:05,541
Good bye.
2212
01:14:18,749 --> 01:14:19,416
Georgie...
2213
01:14:19,582 --> 01:14:20,374
What is it, Mama, what do you want?
2214
01:14:20,541 --> 01:14:21,582
Something is wrong, Georgie, tell me.
2215
01:14:21,749 --> 01:14:22,707
I told you, there's nothing wrong!
2216
01:14:22,874 --> 01:14:23,916
Maybe I can help you.
2217
01:14:24,082 --> 01:14:25,916
You can help me by going home,
2218
01:14:26,082 --> 01:14:27,291
that's how you can help.
2219
01:14:27,457 --> 01:14:31,082
All right, if you
want me to go, I'll go.
2220
01:14:33,249 --> 01:14:36,249
Good bye, Georgie.
2221
01:14:36,416 --> 01:14:37,332
And please, take care of yourself.
2222
01:14:37,499 --> 01:14:39,791
Good bye, Mama, stop worrying about me,
2223
01:14:39,957 --> 01:14:41,666
will you, I'm all right.
2224
01:15:30,249 --> 01:15:31,207
What are you doing here,
2225
01:15:31,374 --> 01:15:32,041
I told you to go home.
2226
01:15:32,207 --> 01:15:33,916
I just wanted to make sure there was
2227
01:15:34,041 --> 01:15:34,749
nothing else you wanted.
2228
01:15:34,916 --> 01:15:35,582
No, there isn't.
2229
01:15:35,749 --> 01:15:36,416
I want you to go home.
2230
01:15:36,582 --> 01:15:37,416
Yes, sir.
2231
01:15:40,124 --> 01:15:42,041
- Good night.
- Good night.
2232
01:16:18,041 --> 01:16:19,124
Hello, 9246?
2233
01:16:20,457 --> 01:16:22,666
I want to speak to Mr. Roy Darwin, please.
2234
01:16:26,374 --> 01:16:27,207
Oh, is that so?
2235
01:16:28,582 --> 01:16:29,416
When did he sail?
2236
01:16:31,207 --> 01:16:32,957
At six o'clock this evening, you mean?
2237
01:16:34,374 --> 01:16:35,749
I see...
2238
01:16:35,916 --> 01:16:37,082
Hello, just a minute.
2239
01:16:38,124 --> 01:16:40,457
Do you happen to know
what boat he's sailing on?
2240
01:16:44,499 --> 01:16:45,332
Thank you.
2241
01:17:11,249 --> 01:17:12,624
Oh, hello, George.
2242
01:17:12,791 --> 01:17:13,957
Well, is everything all right?
2243
01:17:14,124 --> 01:17:15,249
What's the matter?
2244
01:17:15,416 --> 01:17:16,332
I thought everybody had gone.
2245
01:17:16,499 --> 01:17:18,082
Sure, everything's all right.
2246
01:17:18,207 --> 01:17:18,916
Well, I'm happy about it.
2247
01:17:19,041 --> 01:17:19,874
You must be like a new man.
2248
01:17:20,041 --> 01:17:21,374
Yeah, I do. I feel fine.
2249
01:17:21,541 --> 01:17:22,457
Well, I'm sure glad it's all over.
2250
01:17:22,624 --> 01:17:23,999
Did you get Cora?
2251
01:17:25,332 --> 01:17:25,999
No, I couldn't get her.
2252
01:17:26,166 --> 01:17:27,624
Then she sailed. That's too bad.
2253
01:17:27,791 --> 01:17:29,416
Yeah, she sailed, I couldn't get her.
2254
01:17:29,582 --> 01:17:30,624
Well, you can send her a radiogram.
2255
01:17:30,791 --> 01:17:31,749
That's what I'm going to do,
2256
01:17:31,916 --> 01:17:33,749
send her a radiogram.
2257
01:17:33,916 --> 01:17:34,582
You look all in, George.
2258
01:17:34,749 --> 01:17:35,541
Come on, let me take you home.
2259
01:17:35,707 --> 01:17:37,541
No, thanks old man, I
got a couple of things
2260
01:17:37,707 --> 01:17:39,416
to do before I leave.
2261
01:17:39,582 --> 01:17:41,374
Well, I'll see you in the morning.
2262
01:17:41,541 --> 01:17:42,624
- Yeah.
- Good night.
2263
01:17:42,791 --> 01:17:43,707
Good night.
2264
01:18:39,166 --> 01:18:41,332
(screaming)
2265
01:18:43,957 --> 01:18:44,791
What do you want?
2266
01:18:44,957 --> 01:18:45,707
Didn't I tell you to go home?
2267
01:18:45,832 --> 01:18:46,624
You've been spying on me,
2268
01:18:46,791 --> 01:18:47,916
that's what you've been doing!
2269
01:18:48,041 --> 01:18:48,749
I have not...
2270
01:18:48,874 --> 01:18:49,957
Stop lying, what do
you mean by spying on me?
2271
01:18:50,124 --> 01:18:51,749
I met Mr. Tedesco in the hall, he said you
2272
01:18:51,916 --> 01:18:53,582
were still here, I was so worried.
2273
01:18:53,749 --> 01:18:54,666
Oh, my God!
2274
01:18:54,791 --> 01:18:55,749
Oh, shut up!
2275
01:18:55,916 --> 01:18:57,291
Get out or I'll break your g...
2276
01:19:20,124 --> 01:19:21,457
Answer that thing. Can't you even
2277
01:19:21,624 --> 01:19:22,499
answer that phone?
2278
01:19:35,124 --> 01:19:35,957
Hello?
2279
01:19:37,166 --> 01:19:37,999
Yes.
2280
01:19:39,291 --> 01:19:40,957
Yes, I'll see if he's still here.
2281
01:19:41,124 --> 01:19:42,082
Who's calling, please?
2282
01:19:44,666 --> 01:19:46,374
It's Mr. Theodore Wingdale, the president
2283
01:19:46,541 --> 01:19:48,249
of the American Steel Company.
2284
01:19:48,416 --> 01:19:50,332
Tell him to go to the devil.
2285
01:19:50,499 --> 01:19:51,749
Shall I say you're not in?
2286
01:19:53,166 --> 01:19:54,416
I don't care what you say.
2287
01:19:56,957 --> 01:19:59,707
I'm afraid he's gone, Mr. Wingdale.
2288
01:19:59,874 --> 01:20:00,707
Well, just a moment.
2289
01:20:02,249 --> 01:20:04,457
He says it's a matter of life and death.
2290
01:20:04,624 --> 01:20:06,707
Oh, tell him...
2291
01:20:08,291 --> 01:20:09,082
Is that Wingdale himself?
2292
01:20:09,249 --> 01:20:10,457
Yes, sir.
2293
01:20:10,582 --> 01:20:11,457
Well, tell him...
2294
01:20:15,207 --> 01:20:18,416
Oh... I'll talk to him myself.
2295
01:20:21,832 --> 01:20:23,624
Hello, Mr. Wingdale?
2296
01:20:23,791 --> 01:20:24,832
George Simon speaking.
2297
01:20:25,874 --> 01:20:26,999
Yes, she just got me as I was
2298
01:20:27,166 --> 01:20:27,832
walking in the elevator.
2299
01:20:27,999 --> 01:20:28,832
What's the trouble?
2300
01:20:30,207 --> 01:20:31,041
Huh?
2301
01:20:31,874 --> 01:20:32,707
Is that so?
2302
01:20:33,874 --> 01:20:35,291
Yes.
2303
01:20:35,457 --> 01:20:36,957
Have the police been there?
2304
01:20:37,124 --> 01:20:37,791
Don't make any statement and don't
2305
01:20:37,957 --> 01:20:39,582
let the boy do any talking either.
2306
01:20:39,749 --> 01:20:40,707
I'll be up there in about an hour...
2307
01:20:40,874 --> 01:20:41,541
Wait a minute.
2308
01:20:41,707 --> 01:20:42,374
Wait till I get that address.
2309
01:20:42,541 --> 01:20:43,457
Turn on the lights, Rexy.
2310
01:20:43,582 --> 01:20:45,541
All right, go ahead, Mr. Wingdale.
2311
01:20:45,707 --> 01:20:46,374
Positive?
2312
01:20:46,541 --> 01:20:47,624
Yeah... I got it.
2313
01:20:47,791 --> 01:20:48,707
I'll be up there before eight.
2314
01:20:48,832 --> 01:20:49,624
Oh, wait a minute!
2315
01:20:49,791 --> 01:20:50,624
You haven't consulted any other
2316
01:20:50,791 --> 01:20:52,291
lawyer about this, have you?
2317
01:20:52,457 --> 01:20:53,499
All right, don't mention it.
2318
01:20:53,666 --> 01:20:54,332
Good bye.
2319
01:20:54,499 --> 01:20:55,332
That was Wingdale!
2320
01:20:55,499 --> 01:20:56,749
President of the American Steel Company.
2321
01:20:56,916 --> 01:20:57,999
His son had a quarrel with his wife
2322
01:20:58,166 --> 01:20:59,707
this afternoon and shot her dead!
2323
01:20:59,874 --> 01:21:00,624
Can you imagine what a case that's
2324
01:21:00,791 --> 01:21:02,791
gonna be? It's gonna knock...
2325
01:21:02,957 --> 01:21:04,124
Come on! We gotta get on the job.
2326
01:21:04,291 --> 01:21:04,957
Are you ready?
2327
01:21:05,124 --> 01:21:05,957
Yes, sir!
2328
01:21:06,124 --> 01:21:07,416
We'll grab a sandwich on the way up now!
2329
01:21:07,582 --> 01:21:08,707
Hey, wait a minute, going down!
2330
01:21:08,874 --> 01:21:09,707
I forgot my hat, never mind.
2331
01:21:09,874 --> 01:21:10,707
Come on, listen!
2332
01:21:10,874 --> 01:21:11,832
As soon as we get to the house
2333
01:21:11,999 --> 01:21:15,499
this is what you got to remember...
2334
01:21:15,666 --> 01:21:18,082
(gentle music)
165294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.