All language subtitles for Counsellor at Law - Hukuk Danışmanı (1933) John Barrymore

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,207 --> 00:00:05,707 (engine idling) 2 00:00:18,624 --> 00:00:21,374 (orchestral music) 3 00:01:20,374 --> 00:01:23,791 - Twenty-seven. - Twenty-seven out, please. 4 00:01:32,957 --> 00:01:34,582 She's through now. 5 00:01:34,749 --> 00:01:36,124 Mr. Simon's brother calling. 6 00:01:36,291 --> 00:01:38,207 - Alrighty, go ahead. - Mail. 7 00:01:38,374 --> 00:01:39,666 Simon and Tedesco. 8 00:01:39,832 --> 00:01:41,124 Who's calling, please? 9 00:01:41,291 --> 00:01:42,249 Mr. McGee? 10 00:01:42,416 --> 00:01:43,082 Mr. McKee? 11 00:01:43,249 --> 00:01:44,207 K like in kitty? 12 00:01:44,332 --> 00:01:45,666 One moment please. Mr. McKee. 13 00:01:45,832 --> 00:01:46,499 Mr. McKee of Barton and Barnard. 14 00:01:46,666 --> 00:01:47,832 McKee calling Mr. Simon. 15 00:01:47,999 --> 00:01:48,832 Alrighty, go ahead. 16 00:01:48,999 --> 00:01:49,874 Mail, Henry! 17 00:01:49,999 --> 00:01:51,457 Can't you even sort it? 18 00:01:51,624 --> 00:01:52,457 Say, listen, how many people's work 19 00:01:52,666 --> 00:01:53,291 do you think I'm gonna do around here? 20 00:01:53,499 --> 00:01:54,541 Oh, you're not doing nothing. 21 00:01:54,707 --> 00:01:56,499 Look at all these notices of trial. I gotta get out. 22 00:01:56,666 --> 00:01:58,666 All right, but you know what Mr. Tedesco said yesterday 23 00:01:58,832 --> 00:02:00,166 about letting the mail lay around. 24 00:02:00,332 --> 00:02:03,082 Simon and Tedesco, who's calling please? 25 00:02:03,249 --> 00:02:04,041 One moment please. 26 00:02:04,207 --> 00:02:06,957 Mr. Hawthorne of the Chase National Bank calling Mr. Simon. 27 00:02:07,166 --> 00:02:08,082 Alrighty, go ahead. 28 00:02:08,249 --> 00:02:08,916 Yes? 29 00:02:09,082 --> 00:02:09,749 Is Mr. Tedesco in? 30 00:02:09,916 --> 00:02:10,666 Have you an appointment? 31 00:02:10,832 --> 00:02:12,082 Yes, I'm Mr. Moretti. 32 00:02:12,249 --> 00:02:14,374 Just a moment please. I'll tell him you're here. 33 00:02:14,541 --> 00:02:17,041 Hello. Mr. Moretti to see Mr. Tedesco. 34 00:02:17,207 --> 00:02:17,874 Oh, Mr. Moretti! 35 00:02:18,041 --> 00:02:20,041 Just a moment, Mr. Moretti. 36 00:02:20,207 --> 00:02:22,249 Thank you very much. 37 00:02:25,374 --> 00:02:29,707 (speaking foreign language) 38 00:02:29,874 --> 00:02:32,291 (speaking foreign language) 39 00:02:32,457 --> 00:02:33,291 Okay. 40 00:02:34,749 --> 00:02:35,707 [Bessie] Simon and Tedesco. 41 00:02:35,874 --> 00:02:37,374 Who's calling, please? 42 00:02:37,541 --> 00:02:38,207 One moment, please. 43 00:02:38,374 --> 00:02:39,791 Mail, Mr. Weinberg. 44 00:02:39,957 --> 00:02:41,291 Put it on that desk, please. 45 00:02:48,832 --> 00:02:49,916 Here's your mail. 46 00:02:50,082 --> 00:02:51,916 Well, it's about time. 47 00:02:52,041 --> 00:02:53,832 Mr. Tedesco's been asking for it. 48 00:02:53,957 --> 00:02:54,916 Well, you got it, ain't you? 49 00:02:55,041 --> 00:02:56,874 Don't be impudent to me, please. 50 00:03:14,166 --> 00:03:15,707 Oh, veramente, campagno. 51 00:03:15,874 --> 00:03:16,707 Cha-cha! 52 00:03:19,082 --> 00:03:19,749 Goldie, take a letter to 53 00:03:19,916 --> 00:03:21,582 the ltello Trading Company, attention Mr. Verdi. 54 00:03:21,749 --> 00:03:22,791 In receipt of yours of the 11th, 55 00:03:22,957 --> 00:03:24,624 we've come to the conclusion that further litigation 56 00:03:24,791 --> 00:03:26,207 is unnecessary. 57 00:03:26,332 --> 00:03:27,207 Simon and Tedesco. 58 00:03:28,624 --> 00:03:29,291 Oh, it's you, is it? 59 00:03:29,457 --> 00:03:31,957 Gee, I thought you was dead and buried. 60 00:03:32,124 --> 00:03:33,207 Well, sure I missed you, 61 00:03:33,374 --> 00:03:35,374 like Booth missed Lincoln. 62 00:03:35,541 --> 00:03:36,874 Well, what do you think I've been doing, 63 00:03:37,041 --> 00:03:38,041 sitting home embroidering doilies? 64 00:03:38,166 --> 00:03:39,874 All right, now I'll tell one! 65 00:03:40,041 --> 00:03:40,832 Is that Louie or Jack? 66 00:03:40,957 --> 00:03:42,166 Mind your own business, you! 67 00:03:42,332 --> 00:03:44,207 Aw, just a fresh kid in the office here. 68 00:03:44,374 --> 00:03:45,457 Hey, listen, call me back! 69 00:03:45,624 --> 00:03:46,291 Good morning, Bessie! 70 00:03:46,457 --> 00:03:47,374 Good morning, Mrs. Chapman. 71 00:03:47,541 --> 00:03:49,291 Well, how does it feel to be walking around again? 72 00:03:49,457 --> 00:03:50,499 It feels wonderful, Bessie. 73 00:03:50,666 --> 00:03:51,582 It's just as though I suddenly 74 00:03:51,749 --> 00:03:52,749 woke up from a bad dream. 75 00:03:52,916 --> 00:03:54,291 You can't imagine what I went through 76 00:03:54,457 --> 00:03:56,874 last night while that jury was out. 77 00:03:57,041 --> 00:03:57,707 [Bessie] Gee, I could never have lived through it. 78 00:03:57,874 --> 00:03:59,249 You sure must be feeling good this morning. 79 00:03:59,416 --> 00:04:00,707 I feel just like a new woman, 80 00:04:00,832 --> 00:04:01,541 that's how I feel. 81 00:04:01,666 --> 00:04:02,874 [Bessie] Gee, I bet you do after all 82 00:04:03,041 --> 00:04:03,791 you've been through. 83 00:04:03,957 --> 00:04:05,957 Good morning, Mrs. Chapman, congratulations. 84 00:04:06,082 --> 00:04:08,082 Thanks, Goldie. I'm so glad it's over. 85 00:04:08,249 --> 00:04:09,291 Of course after Mr. Simon 86 00:04:09,457 --> 00:04:10,124 talked to the jury, 87 00:04:10,291 --> 00:04:11,041 I had a feeling everything was 88 00:04:11,207 --> 00:04:12,166 going to be all right. 89 00:04:12,332 --> 00:04:13,291 Why, Hello, Mrs. Chapman. 90 00:04:13,457 --> 00:04:14,124 Hello, Henry! 91 00:04:14,291 --> 00:04:14,957 I've got a bunch of mail for you. 92 00:04:15,124 --> 00:04:15,791 Oh, thanks, Henry. 93 00:04:15,957 --> 00:04:16,707 You should have seen the stack 94 00:04:16,874 --> 00:04:17,541 that came this morning. 95 00:04:17,707 --> 00:04:18,749 Proposals of marriage and goodness 96 00:04:18,916 --> 00:04:19,957 knows what all. 97 00:04:20,124 --> 00:04:21,582 Well, all's well that ends well. 98 00:04:21,707 --> 00:04:23,791 I think I'll just sit down and read my letters. 99 00:04:23,957 --> 00:04:25,082 Mr. Simon will be here soon. 100 00:04:25,249 --> 00:04:25,999 Thanks, Bessie. 101 00:04:26,166 --> 00:04:27,166 [Bessie] Hello? 102 00:04:27,332 --> 00:04:28,749 What number? 103 00:04:28,916 --> 00:04:30,374 I'll get it right away. 104 00:04:30,499 --> 00:04:31,374 Oh, don't get up, please. 105 00:04:31,541 --> 00:04:33,207 There's plenty of room. 106 00:04:40,082 --> 00:04:41,707 Simon and Tedesco. 107 00:04:41,874 --> 00:04:42,666 Oh, hello, Gracie, I was just 108 00:04:42,832 --> 00:04:44,541 going to call you. 109 00:04:44,707 --> 00:04:47,332 Oh, not feeling so good today, Gracie. 110 00:04:47,499 --> 00:04:49,082 I don't know, my stomach don't feel so good. 111 00:04:49,249 --> 00:04:50,957 Must be something I ate. 112 00:04:51,124 --> 00:04:52,332 Say, listen, Fred just called me up. 113 00:04:52,499 --> 00:04:54,374 Yeah, sure you do, the one we met 114 00:04:54,541 --> 00:04:55,999 on the Iron Steamboat. 115 00:04:56,166 --> 00:04:57,416 Yeah, that's the one, wait a minute? 116 00:04:57,582 --> 00:04:58,749 Simon and Tedesco. 117 00:04:58,916 --> 00:05:00,666 Mr. Weinberg? One moment, please. 118 00:05:00,832 --> 00:05:03,749 Hello, Gracie, this is what I started to tell you. 119 00:05:03,916 --> 00:05:07,166 Hello? Oh, hello, Bob. 120 00:05:07,332 --> 00:05:09,416 Yes. For tonight? 121 00:05:10,791 --> 00:05:11,957 Yes, thanks very much. 122 00:05:13,166 --> 00:05:14,749 All right, good bye. 123 00:05:24,999 --> 00:05:26,374 Well, he wants me to go out with him tonight. 124 00:05:26,541 --> 00:05:27,374 Wait a minute, Gracie. 125 00:05:27,541 --> 00:05:28,749 Simon and Tedesco. 126 00:05:28,916 --> 00:05:30,416 Mr. Simon hasn't come in yet, I'll connect 127 00:05:30,582 --> 00:05:31,582 you with his secretary. 128 00:05:33,416 --> 00:05:34,957 Oh, good morning, Senator Wells. 129 00:05:35,124 --> 00:05:36,749 Mr. Simon's still in court. 130 00:05:36,916 --> 00:05:38,666 I'll tell him just as soon as he comes in. 131 00:05:38,832 --> 00:05:39,666 Come in. 132 00:05:40,874 --> 00:05:42,249 Good morning, Miss Gordon. 133 00:05:42,416 --> 00:05:43,082 Good morning, Mr. Weinberg. 134 00:05:43,249 --> 00:05:44,332 A friend just offered me two tickets 135 00:05:44,499 --> 00:05:45,957 to the Boston Symphony Orchestra tonight. 136 00:05:46,166 --> 00:05:47,041 Would you care to go with me? 137 00:05:47,207 --> 00:05:48,957 No, thank you very much, Mr. Weinberg. 138 00:05:49,166 --> 00:05:50,291 Did you get out that stipulation? 139 00:05:50,457 --> 00:05:51,541 I'll get it out right away. 140 00:05:51,707 --> 00:05:53,082 It's a very fine program. 141 00:05:53,249 --> 00:05:54,999 I thought perhaps you might have dinner with me somewhere- 142 00:05:55,166 --> 00:05:56,582 - No, thank you, I really can't tonight. 143 00:05:56,749 --> 00:05:58,291 Well, if you decide later in the day- 144 00:05:58,457 --> 00:05:59,707 - I'll let you know, Mr. Weinberg. 145 00:05:59,874 --> 00:06:01,041 Excuse me, please. 146 00:06:09,874 --> 00:06:10,541 Oh, I'll see you in a minute. 147 00:06:10,707 --> 00:06:11,666 Come in, Moretti. 148 00:06:11,832 --> 00:06:12,499 Subito. 149 00:06:12,666 --> 00:06:13,332 Oh, Bessie, where's Goldie? 150 00:06:13,499 --> 00:06:14,624 [Bessie] Just stepped outside, Mr. Tedesco. 151 00:06:14,791 --> 00:06:15,666 Well, tell her I want her, let me know 152 00:06:15,832 --> 00:06:16,499 when she does come in. 153 00:06:16,666 --> 00:06:17,499 [Bessie] Yes, sir. 154 00:06:26,541 --> 00:06:27,957 Simon and Tedesco. 155 00:06:28,124 --> 00:06:29,291 Who's calling, please? 156 00:06:29,457 --> 00:06:30,124 One moment, please. 157 00:06:30,291 --> 00:06:31,124 He's not in yet, come back later. 158 00:06:31,291 --> 00:06:31,957 Okay. 159 00:06:32,124 --> 00:06:33,916 This is Mr. Simon's secretary. 160 00:06:34,041 --> 00:06:34,791 Good morning, Mrs. Chapman. 161 00:06:34,957 --> 00:06:36,332 Good morning, Mr. McFadden. 162 00:06:36,499 --> 00:06:37,166 I've got a bunch of mail here for you. 163 00:06:37,332 --> 00:06:38,457 One of the keepers of the Tombs gave me. 164 00:06:38,624 --> 00:06:39,457 Goodness, more letters? 165 00:06:39,624 --> 00:06:40,957 Did you ever hear anything more heartbreaking 166 00:06:41,124 --> 00:06:42,416 than that speech of Mr. Simon's to the jury? 167 00:06:42,582 --> 00:06:43,624 He was simply wonderful. 168 00:06:43,791 --> 00:06:45,707 I tell you there's nobody can come within a mile of him. 169 00:06:45,832 --> 00:06:47,499 Yeah, that's sure. Wait a minute. 170 00:06:47,666 --> 00:06:48,332 Hey, Charlie! 171 00:06:48,499 --> 00:06:49,166 What is it? 172 00:06:49,332 --> 00:06:49,999 Get me some lunch on the way back, will you? 173 00:06:50,166 --> 00:06:51,124 Alright, what do you want, make it quick. 174 00:06:51,291 --> 00:06:52,874 Tuna on rye and a chocolate malted. 175 00:06:52,999 --> 00:06:54,582 And tell him I want a lot of Russian dressing. 176 00:06:54,749 --> 00:06:55,416 [Charlie] Alright. 177 00:06:55,582 --> 00:06:57,332 Hello, I was just ordering my lunch. 178 00:06:57,499 --> 00:06:58,457 No, I don't think I'll go out today 179 00:06:58,624 --> 00:06:59,707 on account of my stomach. 180 00:07:07,916 --> 00:07:08,874 Yeah, I know, wait a minute. 181 00:07:09,041 --> 00:07:09,916 Goldie, Mr. Tedesco wants you. 182 00:07:10,041 --> 00:07:12,082 He's been asking for you two or three times. 183 00:07:12,249 --> 00:07:13,332 Did you have a nice weekend? 184 00:07:13,499 --> 00:07:14,791 Oh, shut your mouth, you! 185 00:07:16,624 --> 00:07:17,749 Listen, I'm busy. Call me back. 186 00:07:17,916 --> 00:07:18,666 Yes? 187 00:07:18,832 --> 00:07:20,207 I'm Miss Lillian La Rue. 188 00:07:20,332 --> 00:07:22,082 I've got an appointment to see Mr. Simon. 189 00:07:22,249 --> 00:07:23,624 But he hasn't come in yet. 190 00:07:23,791 --> 00:07:24,999 Take a seat, won't you? 191 00:07:25,166 --> 00:07:25,999 Certainly. 192 00:07:31,374 --> 00:07:33,249 Miss Lillian La Rue to see Mr. Simon. 193 00:07:36,249 --> 00:07:37,749 Listen, I told you about Fred calling me up, didn't I? 194 00:07:37,916 --> 00:07:39,874 - Mr. Simon. - Yeah. Here, Henry. 195 00:07:40,041 --> 00:07:41,499 Well, listen. If you see Jack and he asks 196 00:07:41,666 --> 00:07:43,791 you about tonight, I was out with you, see? 197 00:07:43,957 --> 00:07:45,457 Yeah, I know, but in case you do. 198 00:07:54,749 --> 00:07:55,749 All right, Henry, go on, go on, 199 00:07:55,916 --> 00:07:57,416 - there's Mr. Simon. - Yes, ma'am. 200 00:08:02,957 --> 00:08:03,832 G.S. is in. 201 00:08:03,957 --> 00:08:05,291 I have to work, dear, I'll call you back. 202 00:08:05,457 --> 00:08:06,374 G.S. is in. 203 00:08:06,541 --> 00:08:07,499 G.S. is in. 204 00:08:07,666 --> 00:08:11,082 (typewriter keys clacking) 205 00:08:17,791 --> 00:08:19,082 May I take a message? 206 00:08:19,249 --> 00:08:20,666 Excuse me, lady, is he here now? 207 00:08:20,832 --> 00:08:21,666 Yes, but I'm afraid he- 208 00:08:21,832 --> 00:08:24,791 - Please, lady, my boy they take him in the Police Station. 209 00:08:24,957 --> 00:08:26,874 Yes, I know, Mr. Simon will see you soon now. 210 00:08:27,041 --> 00:08:28,666 Bessie, will you please get Senator Wells 211 00:08:28,791 --> 00:08:30,041 at the Hotel Shoreham in Washington 212 00:08:30,207 --> 00:08:31,124 and then get those other numbers. 213 00:08:31,249 --> 00:08:32,457 Miss La Rue, Mr. Simon will see you 214 00:08:32,624 --> 00:08:33,291 in just a moment. 215 00:08:33,457 --> 00:08:34,124 Oh, Miss Gordon... 216 00:08:34,291 --> 00:08:35,832 I'm afraid you'll have to wait, Mrs. Chapman. 217 00:08:35,999 --> 00:08:37,416 Long distance, I want Washington D.C., 218 00:08:37,582 --> 00:08:38,707 Hotel Shoreham. 219 00:08:38,874 --> 00:08:40,124 No, Shoreham, S like in Sammy, 220 00:08:40,291 --> 00:08:41,416 H like on Henry, O like in Oscar, 221 00:08:41,582 --> 00:08:42,249 R like in Robert, E like in Edward, 222 00:08:42,416 --> 00:08:44,457 H like in Henry, A as in Adam, M as in Max, 223 00:08:44,624 --> 00:08:45,457 that's right. 224 00:08:50,457 --> 00:08:53,457 Yes, no, I tell you my client won't accept a penny less. 225 00:08:53,624 --> 00:08:55,291 I'm sorry too, good bye. 226 00:08:55,457 --> 00:08:56,166 [Rexy] Mr. Crayfield. 227 00:08:56,332 --> 00:08:56,999 Hello, Mr. Crayfield, how are you? 228 00:08:57,166 --> 00:08:59,207 Yes, I'll be here all day. Come in whenever you like. 229 00:08:59,374 --> 00:09:00,041 Are you getting Senator Wells, Rexy? 230 00:09:00,207 --> 00:09:00,874 Yes, sir. 231 00:09:01,041 --> 00:09:02,082 I want to talk to Mrs. Simon. 232 00:09:02,249 --> 00:09:03,249 - Hello John. - Hello, George. 233 00:09:03,416 --> 00:09:04,624 Well, I see you put over the Chapman case. 234 00:09:04,791 --> 00:09:05,707 Didn't I tell you I'd get an acquittal? 235 00:09:05,874 --> 00:09:06,541 [John Voiceover] Yes, but it looked 236 00:09:06,707 --> 00:09:07,916 pretty tough last night. 237 00:09:08,082 --> 00:09:09,124 Not after the bunch of buttonhole-makers 238 00:09:09,291 --> 00:09:10,624 on the jury got a good peek at it. 239 00:09:10,791 --> 00:09:12,249 I know how they felt about it, 240 00:09:12,416 --> 00:09:14,332 and I wouldn't mind having a little... 241 00:09:14,499 --> 00:09:17,249 Uh-huh, maybe I can fix it up for you. 242 00:09:17,416 --> 00:09:19,457 Oh, John! Hey, listen. 243 00:09:19,582 --> 00:09:21,457 I've decided to take a little trip abroad with Cora. 244 00:09:21,624 --> 00:09:22,374 We've been married 5 years on the 18th. 245 00:09:22,541 --> 00:09:24,082 I think I'll break away for once and make 246 00:09:24,249 --> 00:09:25,666 a real celebration of it. 247 00:09:25,791 --> 00:09:26,499 You bet- 248 00:09:26,624 --> 00:09:27,332 - Lillian La Rue. 249 00:09:27,457 --> 00:09:28,624 I bet she wasn't born Lillian La Rue. 250 00:09:28,791 --> 00:09:30,041 - Let her come in. - Alrighty. 251 00:09:30,207 --> 00:09:31,957 Miss La Rue, Mr. Simon will see you now. 252 00:09:32,166 --> 00:09:36,416 Thank you. 253 00:09:36,582 --> 00:09:37,582 Senator Wells on the wire. 254 00:09:37,749 --> 00:09:38,749 Take this down, Rexy! 255 00:09:38,916 --> 00:09:39,957 Good morning, Senator. 256 00:09:40,166 --> 00:09:41,874 Yeah, fine, fine. 257 00:09:42,041 --> 00:09:43,457 Thanks very much. 258 00:09:43,624 --> 00:09:44,791 That's the way with those murder cases. 259 00:09:44,957 --> 00:09:46,957 A lot of publicity and no money. 260 00:09:47,124 --> 00:09:48,332 Yes, yes, I did. 261 00:09:48,499 --> 00:09:49,291 As I explained to you, a decrease of 262 00:09:49,457 --> 00:09:51,999 2 cents a pound will put my clients out of business. 263 00:09:52,166 --> 00:09:53,416 Don't get so excited, Senator, there's 264 00:09:53,541 --> 00:09:54,999 nothing illegal about lobbying, you know. 265 00:09:55,166 --> 00:09:55,957 If there were, you'd have to lock up 266 00:09:56,124 --> 00:09:58,124 half the people in Washington. 267 00:09:58,291 --> 00:09:59,082 No, I'm not trying to block up 268 00:09:59,249 --> 00:10:00,916 the entire bill, I'm merely acting in the interest 269 00:10:01,082 --> 00:10:02,624 of my clients as you're acting in the interest 270 00:10:02,749 --> 00:10:04,041 of the people of Montana. 271 00:10:04,207 --> 00:10:05,124 Come in, Miss La Rue, sit down. 272 00:10:05,291 --> 00:10:06,624 Listen, Senator, why don't you have a good 273 00:10:06,791 --> 00:10:07,707 night's sleep and I'll write to you tomorrow. 274 00:10:07,874 --> 00:10:09,582 12:30 the lawyers Club, fine. 275 00:10:09,749 --> 00:10:11,082 And give my regards to that charming daughter of yours. 276 00:10:11,249 --> 00:10:12,416 Make a transcript of that and send it right 277 00:10:12,582 --> 00:10:13,582 out to Col. Widhammer. 278 00:10:13,749 --> 00:10:14,416 Good morning, Miss La Rue. 279 00:10:14,582 --> 00:10:15,374 Oh, Rexy, you'd better cut out that stuff 280 00:10:15,541 --> 00:10:16,582 about the murder cases, you know. 281 00:10:16,749 --> 00:10:18,207 And get Mr. Vanderbogart on the phone right away. 282 00:10:18,374 --> 00:10:19,457 Have a chocolate cream. 283 00:10:19,582 --> 00:10:20,291 Uh-uh, I'm on a diet. 284 00:10:20,416 --> 00:10:21,416 But if you've got a cigarette. 285 00:10:21,582 --> 00:10:22,249 Sure, there they are, help yourself. 286 00:10:22,416 --> 00:10:23,374 - Thanks. - Mrs. Simon on the phone. 287 00:10:23,499 --> 00:10:24,457 - Oh, give me a minute. - Sure. 288 00:10:24,624 --> 00:10:25,582 Hello, darling. 289 00:10:25,749 --> 00:10:27,249 Yes, I just got in. 290 00:10:27,416 --> 00:10:28,874 How are you, sweetheart? 291 00:10:28,999 --> 00:10:30,124 That's good. 292 00:10:30,249 --> 00:10:31,582 That's Mrs. Simon. 293 00:10:31,749 --> 00:10:32,957 She's one of the 400s, you know. 294 00:10:33,166 --> 00:10:34,582 Yes, I've seen her picture in the Sunday section. 295 00:10:34,749 --> 00:10:36,332 Oh, he worships the ground she walks on. 296 00:10:36,499 --> 00:10:37,666 She's got two children too. 297 00:10:37,791 --> 00:10:38,832 You know, from her first marriage. 298 00:10:38,999 --> 00:10:40,666 And talk about spoiled kids. 299 00:10:40,791 --> 00:10:42,041 And let me tell you something else... 300 00:10:42,166 --> 00:10:43,124 (buzzer sounds) She goes... 301 00:10:43,291 --> 00:10:44,499 Simon and Tedesco. 302 00:10:44,666 --> 00:10:46,541 Why don't you come in and have lunch with me? 303 00:10:47,582 --> 00:10:48,707 Any time. 304 00:10:48,874 --> 00:10:49,749 That'll be fine. 305 00:10:50,791 --> 00:10:52,207 All right, darling. 306 00:10:52,374 --> 00:10:53,291 Good bye, sweetheart. 307 00:10:54,291 --> 00:10:55,416 What a wonderful woman that is. 308 00:10:55,582 --> 00:10:57,582 Here she is, my wife. 309 00:10:57,749 --> 00:10:59,249 Yeah, you showed it to me the last time. 310 00:10:59,416 --> 00:11:01,249 Hm... (buzzer sounds) 311 00:11:01,416 --> 00:11:02,791 Mr. Vanderbogart on number 2. 312 00:11:02,957 --> 00:11:04,291 There's Schyler's lawyer now! 313 00:11:04,457 --> 00:11:05,249 Good morning, Mr. Vanderbogart. 314 00:11:05,416 --> 00:11:06,166 Any word for me about the little lady 315 00:11:06,332 --> 00:11:07,874 in the breech-of-promise case? 316 00:11:08,041 --> 00:11:09,041 I don't think 10,000 would be 317 00:11:09,207 --> 00:11:09,957 acceptable to my client- 318 00:11:10,166 --> 00:11:11,457 - I should say not! 319 00:11:11,624 --> 00:11:12,707 Frankly, I don't think I could 320 00:11:12,832 --> 00:11:14,457 conscientiously advise her to take it. 321 00:11:14,624 --> 00:11:16,082 As a matter of fact, she's sitting here in 322 00:11:16,249 --> 00:11:17,541 my office and I don't mind telling you... 323 00:11:17,707 --> 00:11:20,916 She's taking this thing very much to heart. 324 00:11:21,082 --> 00:11:24,124 Well, Schyler met her at a nightclub not in a convent. 325 00:11:24,291 --> 00:11:24,957 Well, it might be rather embarrassing to 326 00:11:25,124 --> 00:11:28,082 the Schyler family if those letters were... 327 00:11:28,207 --> 00:11:30,582 Two days? Yes, I can wait two days. 328 00:11:30,749 --> 00:11:31,541 Thank you. 329 00:11:31,707 --> 00:11:32,457 Good bye, Mr. Vanderbogart. 330 00:11:32,624 --> 00:11:34,082 Give my regards to Mr. Woodrich. 331 00:11:34,249 --> 00:11:36,124 Ten thousand, so that's what they expect me to take? 332 00:11:36,291 --> 00:11:37,874 Well, they seem to think you'd been a little indiscreet 333 00:11:38,041 --> 00:11:39,249 before you met Schyler. 334 00:11:39,374 --> 00:11:42,624 What did they expect for $10,000? 335 00:11:42,791 --> 00:11:43,624 I think they'll pay twenty. 336 00:11:43,791 --> 00:11:44,707 Call me up in two or three days. 337 00:11:44,874 --> 00:11:46,416 All right, I'll give you a ring. 338 00:11:48,499 --> 00:11:50,416 That's my idea of a nice, sweet little girl. 339 00:11:50,582 --> 00:11:52,041 Is that Chapman woman waiting? 340 00:11:52,207 --> 00:11:52,916 Yes, and Mrs. Becker. 341 00:11:53,082 --> 00:11:54,249 Well, let me get rid of Chapman first. 342 00:11:54,416 --> 00:11:55,957 Mrs. Richter on the phone. 343 00:11:56,166 --> 00:11:56,957 Hmmm... 344 00:11:57,832 --> 00:11:59,541 Hello, Mrs. Richter. 345 00:11:59,707 --> 00:12:01,374 How's the baby's cough? 346 00:12:02,374 --> 00:12:04,291 Oh, that's fine. 347 00:12:04,457 --> 00:12:06,999 Well, I've got some good news for you. 348 00:12:07,166 --> 00:12:09,166 How much do you think I got? 349 00:12:09,332 --> 00:12:10,749 Better than that. 350 00:12:10,916 --> 00:12:12,707 A thousand a week. 351 00:12:12,832 --> 00:12:14,874 Say, kid, that's some run you've got in your stocking. 352 00:12:15,041 --> 00:12:15,707 Where? 353 00:12:15,874 --> 00:12:16,541 Oh, gee. 354 00:12:16,707 --> 00:12:17,374 Now, wouldn't that give you a pain? 355 00:12:17,541 --> 00:12:19,374 And I just put them on clean this morning. 356 00:12:19,541 --> 00:12:21,041 I'll buy a new pair if you let me put them on for you. 357 00:12:21,207 --> 00:12:22,499 Say, listen, one more crack like that 358 00:12:22,666 --> 00:12:24,124 out of you and you'll get a good smack in the face. 359 00:12:24,291 --> 00:12:25,749 Get hot, get hot. 360 00:12:25,916 --> 00:12:27,957 Well, just remember, that's all. 361 00:12:28,124 --> 00:12:30,166 Yes, Miss Gordon? 362 00:12:30,291 --> 00:12:32,957 Alrighty. Mr. Simon will see you now, Mrs. Chapman. 363 00:12:33,124 --> 00:12:34,582 All right, Mrs. Richter. 364 00:12:34,749 --> 00:12:35,957 No, no, no, no, no. 365 00:12:37,582 --> 00:12:38,457 Don't mention it. 366 00:12:38,624 --> 00:12:39,416 How much of a retainer did we get 367 00:12:39,582 --> 00:12:40,416 from Mrs. Richter? 368 00:12:40,582 --> 00:12:41,291 Twenty-five hundred. 369 00:12:41,457 --> 00:12:42,541 Yes? 370 00:12:42,707 --> 00:12:43,374 As soon as the agreement is signed, 371 00:12:43,541 --> 00:12:45,041 send her a bill for five thousand. 372 00:12:45,207 --> 00:12:46,207 I want her to get it while she's still grateful. 373 00:12:46,374 --> 00:12:47,124 Come in. 374 00:12:47,291 --> 00:12:48,332 That's all right, ma'am. 375 00:12:48,499 --> 00:12:49,916 I was delighted to be able to get it for you. 376 00:12:50,082 --> 00:12:51,166 Good bye. 377 00:12:51,291 --> 00:12:52,999 Have Weinberg get busy on that agreement. 378 00:12:53,166 --> 00:12:54,832 Come in, Isadora, sit down. 379 00:12:54,999 --> 00:12:56,374 Hello, George, darling. 380 00:12:56,541 --> 00:12:57,874 I thought you were never going to see me. 381 00:12:58,041 --> 00:12:58,916 I've been pretty busy. 382 00:12:59,082 --> 00:13:00,582 What's on your mind, anything special? 383 00:13:00,749 --> 00:13:01,916 No, nothing special. 384 00:13:02,082 --> 00:13:03,082 I just came to tell you how wonderful 385 00:13:03,249 --> 00:13:06,332 it is to be a free woman again and to have a little chat. 386 00:13:06,499 --> 00:13:07,999 Well, I have a lot of clients waiting- 387 00:13:08,166 --> 00:13:10,166 - Oh, let them wait. 388 00:13:10,332 --> 00:13:11,832 Hm. 389 00:13:11,957 --> 00:13:13,041 Please, lady. 390 00:13:13,207 --> 00:13:14,999 Just a little while now, Mrs. Becker. 391 00:13:17,957 --> 00:13:19,416 Thanks, Henry. 392 00:13:19,582 --> 00:13:21,041 Mr. Weinberg, Mr. Simon wants you to get 393 00:13:21,207 --> 00:13:22,874 that Richter separation agreement out right away. 394 00:13:22,999 --> 00:13:24,582 All right, I'll dictate it this afternoon. 395 00:13:24,749 --> 00:13:26,124 Thank you. I - Miss Gordon. 396 00:13:26,291 --> 00:13:26,957 Well? 397 00:13:27,124 --> 00:13:28,249 Won't you change your mind about going to 398 00:13:28,416 --> 00:13:29,666 the concert tonight? 399 00:13:29,832 --> 00:13:31,916 I've already told you I don't care to go, Mr. Weinberg. 400 00:13:32,082 --> 00:13:34,582 Why is my society so distasteful to you? 401 00:13:34,707 --> 00:13:37,666 It isn't that, I just don't care to go, that's all. 402 00:13:37,791 --> 00:13:39,416 I suppose if the great G.S. asked you, 403 00:13:39,582 --> 00:13:40,749 you wouldn't refuse. 404 00:13:40,916 --> 00:13:43,207 Please keep your remarks to yourself. 405 00:13:43,374 --> 00:13:45,582 Don't forget about that agreement, Mr. Weinberg. 406 00:13:47,374 --> 00:13:49,332 ♪ Just break the news to Mother ♪ 407 00:13:49,499 --> 00:13:51,332 ♪ Tell her how much I love her ♪ 408 00:13:51,499 --> 00:13:53,541 ♪ There'll never be another ♪ 409 00:13:53,707 --> 00:13:55,666 ♪ Ta-da-da-da-da-da-da-da ♪ 410 00:13:55,791 --> 00:13:57,541 Oh, George, after all those wonderful things 411 00:13:57,707 --> 00:13:59,166 you said about me to the jury. 412 00:13:59,332 --> 00:14:00,707 It made me feel that you were the only man 413 00:14:00,874 --> 00:14:03,791 who ever really understood me. 414 00:14:03,957 --> 00:14:05,582 Well, anyway, I understand juries. 415 00:14:06,624 --> 00:14:07,624 Why are you so cold to me? 416 00:14:07,791 --> 00:14:11,332 Oh, George, dear, I've grown so terribly fond of you. 417 00:14:11,499 --> 00:14:12,624 Say, what the... 418 00:14:12,791 --> 00:14:14,249 What's the idea of this anyway? 419 00:14:14,416 --> 00:14:15,832 I was engaged to defend you on the charge of 420 00:14:15,999 --> 00:14:17,166 murdering your husband. 421 00:14:17,332 --> 00:14:18,666 There's nothing in the retainer requires me to 422 00:14:18,832 --> 00:14:19,499 make love to you. 423 00:14:19,666 --> 00:14:20,457 Shut your mouth, you... 424 00:14:20,624 --> 00:14:21,874 That's the way out. Good morning. 425 00:14:22,957 --> 00:14:24,541 Why do you leave me alone with that woman? 426 00:14:24,707 --> 00:14:26,541 I thought it might be something personal. 427 00:14:26,707 --> 00:14:28,124 Personal? Phooey! 428 00:14:28,291 --> 00:14:29,832 That's the last one of those female murder cases 429 00:14:29,999 --> 00:14:30,832 I'll ever handle. 430 00:14:32,457 --> 00:14:34,082 All right, I'll see Mrs. Becker now. 431 00:14:40,582 --> 00:14:42,624 Hello, John, are you alone? 432 00:14:42,791 --> 00:14:45,207 Hey, listen, I just got a hot tip from Washington. 433 00:14:45,374 --> 00:14:46,957 The Supreme Court's reversing the Lower Court 434 00:14:47,124 --> 00:14:48,874 in the Golf Coast Utilities case. 435 00:14:49,041 --> 00:14:50,707 No, neither did I. 436 00:14:50,832 --> 00:14:52,666 Say, let's take a little flyer on the stock. 437 00:14:52,791 --> 00:14:54,249 Five thousand shares? 438 00:14:54,416 --> 00:14:56,416 Fifty-fifty. All right, keep it under your hat. 439 00:14:56,541 --> 00:14:58,374 I'll telephone Joe Fisherman right away. 440 00:15:05,332 --> 00:15:07,124 Hello, get me Joe Fisherman, please. 441 00:15:10,624 --> 00:15:13,291 All right, Mrs. Becker, Mr. Simon will see you now. 442 00:15:13,457 --> 00:15:14,124 Thank you. 443 00:15:14,291 --> 00:15:15,416 Mr. Fisherman, please. 444 00:15:15,582 --> 00:15:17,207 Hello, Mr. Fisherman, one moment, please, 445 00:15:17,332 --> 00:15:18,041 Mr. Simon calling. 446 00:15:18,166 --> 00:15:18,916 Mr. Fisherman, Mr. Simon. 447 00:15:19,082 --> 00:15:19,874 Alrighty, go ahead. 448 00:15:20,041 --> 00:15:20,707 Yes? 449 00:15:20,874 --> 00:15:21,916 Would you please tell Mr. Simon that. 450 00:15:22,082 --> 00:15:23,457 Mr. Roy Darwin would like to see him? 451 00:15:23,624 --> 00:15:24,624 Have you an appointment? 452 00:15:24,791 --> 00:15:25,666 Why, no, I haven't. 453 00:15:25,832 --> 00:15:26,749 Well, just a moment, please, I'll tell 454 00:15:26,916 --> 00:15:28,749 his secretary you're here. Thanks. 455 00:15:28,916 --> 00:15:29,916 Yeah, that's right. 456 00:15:30,082 --> 00:15:32,707 No, no information, just a hunch, that's all. 457 00:15:32,874 --> 00:15:34,624 I know it's a rotten stock. 458 00:15:34,791 --> 00:15:37,499 Well, if I lose, I only got myself to blame. 459 00:15:37,666 --> 00:15:38,541 All right, Joe. 460 00:15:38,666 --> 00:15:40,541 And listen, don't buy it all in one block. 461 00:15:40,707 --> 00:15:41,832 Okay, so long. 462 00:15:41,957 --> 00:15:43,707 Hello, Mrs. Becker, glad to see you, 463 00:15:43,874 --> 00:15:44,749 come right in. 464 00:15:44,916 --> 00:15:45,749 Good morning, Counsellor. 465 00:15:45,916 --> 00:15:47,874 Sit down, sit down. Gee, you look fine. 466 00:15:48,041 --> 00:15:49,207 How's your husband? 467 00:15:49,374 --> 00:15:50,624 You mean Troy? 468 00:15:50,791 --> 00:15:52,457 He's already dead six years. 469 00:15:53,957 --> 00:15:55,541 Oh, that's terrible. 470 00:15:55,707 --> 00:15:57,166 Who's looking after you now? 471 00:15:57,332 --> 00:15:59,916 When my boy Harry is working, everything is alright. 472 00:16:00,082 --> 00:16:01,207 Is Harry old enough to work? 473 00:16:01,374 --> 00:16:03,249 The last time I saw him, he was in a baby carriage. 474 00:16:03,416 --> 00:16:04,291 How is he, a good boy? 475 00:16:04,457 --> 00:16:05,666 Yes, he's a good boy. 476 00:16:05,832 --> 00:16:08,416 Only all the time he's getting into trouble. 477 00:16:08,541 --> 00:16:09,791 What kind of trouble, with girls? 478 00:16:09,957 --> 00:16:11,874 No, no, Counsellor. 479 00:16:12,041 --> 00:16:14,916 Only all the time he's making speeches. 480 00:16:15,082 --> 00:16:17,166 There should be in America a revolution. 481 00:16:17,332 --> 00:16:17,999 What do you mean? 482 00:16:18,166 --> 00:16:20,082 Harry goes around making communist speeches? 483 00:16:20,249 --> 00:16:21,374 All the time. 484 00:16:21,499 --> 00:16:24,041 And yesterday he's making in the Union Square 485 00:16:24,207 --> 00:16:27,082 a speech, a policeman comes, and hits him 486 00:16:27,249 --> 00:16:30,207 with such a club in the head and then they put him 487 00:16:30,374 --> 00:16:31,416 in the Police Station. 488 00:16:31,582 --> 00:16:33,457 - Is he arrested? - Yes. 489 00:16:33,624 --> 00:16:36,499 Counsellor, you wouldn't let them send 490 00:16:36,666 --> 00:16:37,499 my boy to prison. (Crying) 491 00:16:37,666 --> 00:16:39,916 Oh, now, don't worry, don't worry. 492 00:16:40,082 --> 00:16:41,707 We won't let them take him to prison. 493 00:16:41,874 --> 00:16:43,749 You just leave everything to me. 494 00:16:43,916 --> 00:16:46,666 Oh, Counsellor, every night I'm going to say 495 00:16:46,791 --> 00:16:47,749 for you a prayer. 496 00:16:47,916 --> 00:16:49,749 Oh, here, here, Mama Becker. 497 00:16:49,916 --> 00:16:52,207 Why, we're old friends. 498 00:16:52,374 --> 00:16:53,332 Don't you remember we used to live 499 00:16:53,499 --> 00:16:55,499 in the same house together? 500 00:16:55,666 --> 00:16:56,499 Here, here, take this. 501 00:16:58,832 --> 00:16:59,791 No, no, I couldn't take it. 502 00:16:59,916 --> 00:17:00,624 Take it, take it. 503 00:17:00,749 --> 00:17:01,749 Buy yourself some groceries. 504 00:17:02,832 --> 00:17:04,791 Thanks, Counsellor, thanks. 505 00:17:04,957 --> 00:17:06,291 Just this way, Mrs. Becker. 506 00:17:06,457 --> 00:17:11,291 Thank you, Lady. 507 00:17:17,624 --> 00:17:18,666 Oh, no, thank you, really. 508 00:17:18,832 --> 00:17:20,791 Please. Please, you take. 509 00:17:20,957 --> 00:17:22,749 Well, thank you very much. 510 00:17:22,916 --> 00:17:23,749 Good bye. 511 00:17:27,082 --> 00:17:28,832 That's a fine joke, that is. 512 00:17:28,957 --> 00:17:30,249 The cops beat up a kid for making 513 00:17:30,416 --> 00:17:31,332 a speech then they arrest him. 514 00:17:31,499 --> 00:17:33,999 Say, listen, Rexy, this is what I want you to do. 515 00:17:34,166 --> 00:17:36,374 Have somebody go bail for him and find out 516 00:17:36,499 --> 00:17:38,624 the name of the assistant district attorney in charge. 517 00:17:38,791 --> 00:17:39,624 Yes, sir. 518 00:17:52,124 --> 00:17:53,582 Here's your tuna on rye and chocolate malted. 519 00:17:53,749 --> 00:17:55,332 Thanks, Charlie, did you tell him to put 520 00:17:55,499 --> 00:17:56,374 a lot of Russian dressing on it? 521 00:17:56,541 --> 00:17:58,457 [Charlie] Yeah, he smeared it on plenty. 522 00:18:05,582 --> 00:18:06,249 [Elevator attendant] Going up. 523 00:18:06,416 --> 00:18:07,249 No, down. 524 00:18:27,457 --> 00:18:28,291 Yeah. 525 00:18:29,582 --> 00:18:32,041 Yeah, I understand that, but... 526 00:18:32,207 --> 00:18:35,416 I don't see how I can handle it. 527 00:18:35,541 --> 00:18:36,707 You can't expect me to represent 528 00:18:36,832 --> 00:18:38,124 the principal creditor in a proceeding 529 00:18:38,291 --> 00:18:40,332 in which my partner's the receiver. 530 00:18:40,499 --> 00:18:41,666 Sit down. 531 00:18:41,832 --> 00:18:43,332 I don't have to think it over. 532 00:18:43,499 --> 00:18:44,207 Why? 533 00:18:44,374 --> 00:18:47,041 Because that isn't the way I practice law, Mr. Littlefield. 534 00:18:49,999 --> 00:18:50,749 It's absolutely final. 535 00:18:50,916 --> 00:18:51,999 I can have nothing to do with it. 536 00:18:52,166 --> 00:18:53,832 So am I, good bye, sir. 537 00:18:53,957 --> 00:18:55,124 Sorry to keep you waiting, Mr. Darwin. 538 00:18:55,249 --> 00:18:56,624 Oh, I'm in no great hurry. 539 00:18:56,749 --> 00:18:58,082 Excuse me, Mr. Crayfield is here to see you. 540 00:18:58,249 --> 00:18:59,749 I'll see him in a few minutes. 541 00:18:59,916 --> 00:19:01,749 Pardon me, but was that Rigsby Crayfield? 542 00:19:01,874 --> 00:19:02,582 Yes, it is. 543 00:19:02,707 --> 00:19:03,832 Well, I don't mean to be impertinent, 544 00:19:03,999 --> 00:19:04,666 but I understand that you've 545 00:19:04,832 --> 00:19:05,957 been retained for the purpose of breaking 546 00:19:06,166 --> 00:19:07,666 Edward Crayfield's will. 547 00:19:07,832 --> 00:19:09,374 I'm sorry, but afraid I can't discuss- 548 00:19:09,541 --> 00:19:10,207 - Of course not. 549 00:19:10,374 --> 00:19:11,624 You see, this will contest would involve. 550 00:19:11,749 --> 00:19:13,457 Edward's widow in rather a painful scandal. 551 00:19:13,582 --> 00:19:15,791 She's a first cousin if mine and a friend of Cora's too. 552 00:19:15,957 --> 00:19:19,041 My wife would be the last person in the world, Mr. Darwin, 553 00:19:19,207 --> 00:19:20,624 to expect me to give up an important case 554 00:19:20,749 --> 00:19:22,041 because she happens to be a friend of one of 555 00:19:22,207 --> 00:19:23,291 the interested parties. 556 00:19:23,457 --> 00:19:25,374 I'm sorry I can't oblige you. 557 00:19:25,541 --> 00:19:28,041 Well, if you can't, you can't. 558 00:19:28,207 --> 00:19:29,707 Oh, by the way, I wonder if you could help 559 00:19:29,874 --> 00:19:30,957 me out of a temporary embarrassment. 560 00:19:31,166 --> 00:19:31,957 You see, I happen to be rather 561 00:19:32,124 --> 00:19:33,457 a heavy holder of Amalgamated Zinc, 562 00:19:33,624 --> 00:19:35,332 and I've just learned that the miserable beggars 563 00:19:35,499 --> 00:19:37,666 have gone out past their quarterly dividend. 564 00:19:37,791 --> 00:19:40,332 So for the moment, you see, ... 565 00:19:40,499 --> 00:19:41,416 How much do you need? 566 00:19:41,582 --> 00:19:43,291 Oh, a couple of thousand or so. 567 00:19:43,457 --> 00:19:44,624 I guess we can manage that. 568 00:19:44,749 --> 00:19:45,916 Well, thanks very much. 569 00:19:46,041 --> 00:19:46,791 Come in tomorrow morning. 570 00:19:46,957 --> 00:19:48,374 My secretary will have a check for you. 571 00:19:48,499 --> 00:19:49,541 Oh, well, so long, old man. 572 00:19:49,707 --> 00:19:51,249 - Good bye. - Thanks very much. 573 00:19:51,416 --> 00:19:52,332 Not at all. 574 00:19:53,332 --> 00:19:55,207 Shall I tell Mr. Crayfield to come in how? 575 00:19:55,332 --> 00:19:56,207 Yeah. 576 00:19:56,374 --> 00:19:59,082 Make out a check for $2,000 to the order of Roy Darwin. 577 00:19:59,249 --> 00:20:01,541 And a promissory note payable in three months. 578 00:20:01,707 --> 00:20:02,374 Yes, sir. 579 00:20:02,541 --> 00:20:06,374 How much, of a bill did I tell you to send Mrs. Richter? 580 00:20:06,541 --> 00:20:07,457 $5,000. 581 00:20:07,624 --> 00:20:10,082 No, you'd better make it $7,500. 582 00:20:10,249 --> 00:20:11,207 Yes, sir. 583 00:20:21,291 --> 00:20:22,541 Hello, Cora! 584 00:20:22,707 --> 00:20:25,207 Why, hello, Roy, what are you doing here? 585 00:20:25,374 --> 00:20:26,874 Why, there was something I wanted to 586 00:20:26,999 --> 00:20:28,041 talk over with George. 587 00:20:28,207 --> 00:20:28,874 You know, the Crayfield matter. 588 00:20:29,041 --> 00:20:30,541 Oh, yes, Wilma called me up this morning, 589 00:20:30,707 --> 00:20:31,832 she's in a terrible state. 590 00:20:31,957 --> 00:20:33,832 Yes, I know, but George is absolutely firm. 591 00:20:33,999 --> 00:20:35,874 Think how awful it would be for poor Wilma. 592 00:20:36,041 --> 00:20:37,541 Tell me, Cora, is George really going to Europe with you? 593 00:20:37,707 --> 00:20:38,374 Yes. 594 00:20:38,541 --> 00:20:40,416 Well, when am I going to see you? 595 00:20:40,582 --> 00:20:41,957 Why, I don't know exactly. 596 00:20:42,082 --> 00:20:43,832 Can't we have tea some time? 597 00:20:43,957 --> 00:20:44,666 - Yes. - Today. 598 00:20:44,832 --> 00:20:46,332 Oh, not today, I'm having tea with Wilma. 599 00:20:46,499 --> 00:20:47,707 Oh, can't I join you? 600 00:20:48,791 --> 00:20:49,707 Well, all right. 601 00:20:49,832 --> 00:20:50,749 Four at the Plaza? 602 00:20:50,916 --> 00:20:51,582 All right. 603 00:20:51,749 --> 00:20:53,791 - Au revoir then. - Au revoir. 604 00:20:53,957 --> 00:20:55,041 Down, please. 605 00:20:56,666 --> 00:20:57,499 Good morning, Miss Gordon. 606 00:20:57,624 --> 00:20:58,332 Good morning, Mrs. Simon. 607 00:20:58,457 --> 00:20:59,957 Mr. Simon is busy with a client, 608 00:21:00,124 --> 00:21:00,791 but I'll tell him you're here. 609 00:21:00,957 --> 00:21:03,291 No, never mind, I have several phone calls to make. 610 00:21:04,457 --> 00:21:05,124 Hello, Arthur. 611 00:21:05,291 --> 00:21:07,207 Will you take the board now, I want to get my lunch. 612 00:21:09,332 --> 00:21:10,166 Aw, come on! 613 00:21:15,249 --> 00:21:16,707 Is Mr. Simon busy, please? 614 00:21:16,874 --> 00:21:17,874 Yes, he is. Would anyone else do? 615 00:21:18,041 --> 00:21:19,124 I'll wait for him. 616 00:21:19,249 --> 00:21:20,707 He may be busy for quite a while. 617 00:21:20,874 --> 00:21:22,332 Oh, that's all right, I can wait. 618 00:21:22,499 --> 00:21:24,082 I got plenty time. 619 00:21:24,249 --> 00:21:25,499 All right, take a seat. 620 00:21:25,624 --> 00:21:26,499 Thank you. 621 00:21:28,749 --> 00:21:31,332 Hello, Mr. Morell of the French Line? 622 00:21:31,499 --> 00:21:32,416 Just a minute, please. 623 00:21:34,416 --> 00:21:35,541 Mr. Morell? 624 00:21:35,707 --> 00:21:36,874 This is Mrs. George Simon. 625 00:21:37,041 --> 00:21:38,291 I want to inquire if our suite on the 626 00:21:38,457 --> 00:21:39,791 lie-de-France has a serving pantry. 627 00:21:39,957 --> 00:21:41,832 It has? Well, thank you. 628 00:21:41,999 --> 00:21:42,916 And I wish you to arrange to have 629 00:21:43,082 --> 00:21:45,374 a steward named Marcel LeBon. 630 00:21:45,499 --> 00:21:46,957 LeBon, that's right. 631 00:21:47,124 --> 00:21:48,124 He served me several times before 632 00:21:48,291 --> 00:21:49,166 and I prefer to have someone who's 633 00:21:49,332 --> 00:21:51,124 familiar with my requirements. 634 00:21:51,291 --> 00:21:52,124 Thank you. 635 00:21:58,332 --> 00:22:00,707 Excuse me, madam, ain't you Mr. Simon's mother? 636 00:22:00,832 --> 00:22:01,541 Yes. 637 00:22:01,666 --> 00:22:02,707 I'm Charlie McFadden. 638 00:22:02,874 --> 00:22:04,082 I used to be the help at the bar or the plumber 639 00:22:04,207 --> 00:22:04,916 over on 3rd Ave. 640 00:22:05,082 --> 00:22:06,832 Oh, yes, of course. 641 00:22:06,999 --> 00:22:08,499 Well, what do you think of that? 642 00:22:08,666 --> 00:22:10,207 Sit down, Mr. McFadden. 643 00:22:10,374 --> 00:22:11,541 Say, you don't look a day older 644 00:22:11,707 --> 00:22:12,791 than the last time I saw you. 645 00:22:12,957 --> 00:22:14,416 Oh, you're a darling. 646 00:22:14,541 --> 00:22:15,916 Well, I got my health, thank God, 647 00:22:16,082 --> 00:22:17,332 and my boy gives me every comfort. 648 00:22:17,499 --> 00:22:18,707 He's a prince among men, that's what he is. 649 00:22:18,832 --> 00:22:20,416 Yes, that's what he is, Mr. McFadden. 650 00:22:20,582 --> 00:22:22,416 I guess you know what he done for me, don't you? 651 00:22:22,541 --> 00:22:24,541 Oh, I know how to mind my own business, Mr. McFadden. 652 00:22:24,707 --> 00:22:26,874 You know, I was nothing but a jailbird. 653 00:22:27,041 --> 00:22:28,082 - Tsk tsk tsk. - Yes, sure! 654 00:22:28,249 --> 00:22:30,916 I met him on the street one day, and he says to me: 655 00:22:31,082 --> 00:22:32,707 "Charlie, if you go straight, 656 00:22:32,874 --> 00:22:34,249 I'll give you a job in the office." 657 00:22:34,416 --> 00:22:36,041 So, I took him at his word and here 658 00:22:36,207 --> 00:22:37,457 I've been for four years now. 659 00:22:37,624 --> 00:22:39,166 - Yes? - Process server. 660 00:22:39,291 --> 00:22:40,374 And now and again I do a little 661 00:22:40,541 --> 00:22:41,791 private detective work. 662 00:22:41,957 --> 00:22:43,457 You see, I've got ways of finding things out. 663 00:22:43,624 --> 00:22:45,541 Well, what do you think of that? 664 00:22:45,666 --> 00:22:48,249 Wherefore, said contestants pray that said document 665 00:22:48,416 --> 00:22:49,916 purporting to be the last will and testament 666 00:22:50,082 --> 00:22:52,541 of Edward Crayfield, be not admitted to probate. 667 00:22:52,707 --> 00:22:53,374 That's all. 668 00:22:53,541 --> 00:22:55,332 Leave everything else, go and get those papers back to me 669 00:22:55,499 --> 00:22:56,832 for correction just as soon as you can. 670 00:22:56,999 --> 00:22:57,666 Yes, sir. 671 00:22:57,832 --> 00:22:59,374 Now, Mr. Crayfield, I've got to... 672 00:22:59,499 --> 00:23:02,124 I've got to ask you some rather intimate questions. 673 00:23:02,291 --> 00:23:03,124 Certainly. 674 00:23:04,707 --> 00:23:07,249 County clerk Peter J. Malone to see Mr. Simon. 675 00:23:07,416 --> 00:23:08,957 Yes, sir, just take a seat, Mr. Malone. 676 00:23:09,166 --> 00:23:10,291 All right. 677 00:23:10,457 --> 00:23:12,832 [Arthur] County Court Malone to see Mr. Simon. 678 00:23:12,957 --> 00:23:13,749 Just a few minutes, Mr. Malone. 679 00:23:13,916 --> 00:23:15,249 Okay. 680 00:23:15,416 --> 00:23:16,457 What's the matter, Mr. Malone, 681 00:23:16,624 --> 00:23:17,999 don't you remember your old friend? 682 00:23:18,166 --> 00:23:20,207 Well, will you look who's sitting there. 683 00:23:20,374 --> 00:23:21,874 Why, I didn't see you at all. 684 00:23:21,999 --> 00:23:22,707 What's the matter, did I shrink 685 00:23:22,832 --> 00:23:23,791 too much you couldn't see me? 686 00:23:23,957 --> 00:23:26,207 No, I thought it was a young girl sitting there. 687 00:23:26,332 --> 00:23:27,999 You're not one of them expensive Park Avenue 688 00:23:28,166 --> 00:23:29,957 divorce cases of George's? 689 00:23:30,166 --> 00:23:31,957 Yes, you're a fine one, you are. 690 00:23:32,124 --> 00:23:34,957 Why, I ain't seen you since the Dewey Parade. 691 00:23:35,124 --> 00:23:36,041 How are you anyhow? 692 00:23:36,207 --> 00:23:36,957 Oh, I'm fine. 693 00:23:37,166 --> 00:23:38,874 And about you I don't have to ask. 694 00:23:39,041 --> 00:23:40,749 Yeah, quite a bay window. 695 00:23:40,916 --> 00:23:42,832 Well, we're all a little better off today 696 00:23:42,999 --> 00:23:44,249 than in the old days in Yonkers. 697 00:23:44,416 --> 00:23:46,332 I'll say we are, me driving a truck 698 00:23:46,499 --> 00:23:47,666 and you running a little bakery 699 00:23:47,832 --> 00:23:49,457 and George selling papers. 700 00:23:49,624 --> 00:23:51,374 Say, you ought to be mighty proud 701 00:23:51,541 --> 00:23:53,374 of your son, Mrs. Simon. 702 00:23:53,541 --> 00:23:55,791 Excuse me, madam, are you Mr. Simon's mother? 703 00:23:55,957 --> 00:23:56,707 Yes. 704 00:23:56,874 --> 00:23:57,541 Oh, I'll tell him you're here. 705 00:23:57,707 --> 00:23:58,874 I didn't know who you were. 706 00:23:59,041 --> 00:24:03,082 That's alright, I can wait, I got plenty time. 707 00:24:03,249 --> 00:24:04,624 Looks like an absolutely tight case. 708 00:24:04,791 --> 00:24:06,457 She'll have those papers out in about half an hour. 709 00:24:06,624 --> 00:24:08,832 I'll send them right over to your office. 710 00:24:08,957 --> 00:24:09,707 Thank you. 711 00:24:09,874 --> 00:24:10,666 Good bye, Mr. Simon. 712 00:24:10,832 --> 00:24:11,499 Good bye, Mr. Richter. 713 00:24:11,666 --> 00:24:12,332 Hello, George! 714 00:24:12,499 --> 00:24:13,166 Hello, Pete, how... 715 00:24:13,332 --> 00:24:14,291 Hello, Mama! 716 00:24:14,457 --> 00:24:15,707 I didn't know you were here. 717 00:24:15,874 --> 00:24:17,166 Why didn't you tell me my mother was waiting? 718 00:24:17,291 --> 00:24:18,457 Very sorry, Mr. Simon, I didn't know 719 00:24:18,624 --> 00:24:19,874 the lady was your mother. 720 00:24:19,999 --> 00:24:21,457 Going out for his bar examination, 721 00:24:21,624 --> 00:24:22,791 can't even announce a caller. 722 00:24:22,957 --> 00:24:23,624 Go ahead, Mama. 723 00:24:23,791 --> 00:24:24,457 Come in, Pete. 724 00:24:24,624 --> 00:24:25,499 No, I got a call to make. 725 00:24:25,666 --> 00:24:26,374 Where's a phone I can use? 726 00:24:26,541 --> 00:24:27,207 Right there in the library. 727 00:24:27,374 --> 00:24:28,041 See Mr. Malone gets his number. 728 00:24:28,207 --> 00:24:29,082 Yes, sir. What number is it you want, Mr. Malone? 729 00:24:29,249 --> 00:24:30,791 I want the Capitol in Albany. 730 00:24:30,957 --> 00:24:31,791 Yes, sir. 731 00:24:32,874 --> 00:24:35,707 Ma, you coming down to the boat to see us off? 732 00:24:35,874 --> 00:24:38,124 Fine. All right, see you then. 733 00:24:38,291 --> 00:24:39,374 Hello, darling. 734 00:24:39,499 --> 00:24:40,374 Hello, George. 735 00:24:42,166 --> 00:24:42,832 Come right in. 736 00:24:42,957 --> 00:24:44,749 Well, I still have one or two phone calls to make. 737 00:24:44,916 --> 00:24:47,332 All right, sweetheart, come in whenever you're through. 738 00:24:47,499 --> 00:24:48,999 Gee, you smell good. 739 00:24:53,916 --> 00:24:56,249 You know, Georgie, that's a nice girl that Miss Gordon. 740 00:24:56,416 --> 00:24:57,082 Uh-huh. 741 00:24:57,249 --> 00:24:59,291 How is it a fine girl like that doesn't find 742 00:24:59,457 --> 00:25:00,124 herself a husband? 743 00:25:00,291 --> 00:25:00,957 I don't know, Mama. 744 00:25:01,124 --> 00:25:01,791 Have a piece of candy. 745 00:25:01,957 --> 00:25:03,082 No, thanks, Georgie. 746 00:25:03,249 --> 00:25:03,916 They're good. 747 00:25:04,082 --> 00:25:05,791 Georgie, you'll spoil your lunch gnashing like that. 748 00:25:05,957 --> 00:25:07,541 How can one piece of candy spoil my lunch? 749 00:25:07,707 --> 00:25:08,457 Now, Georgie! 750 00:25:08,624 --> 00:25:11,582 Say, Mama, remember Sarah Becker from 2nd Avenue? 751 00:25:11,749 --> 00:25:13,249 Becker, Becker? 752 00:25:13,416 --> 00:25:14,541 Sure, her husband had a pushcart 753 00:25:14,707 --> 00:25:15,791 on the corner of Houston Street. 754 00:25:15,957 --> 00:25:17,749 Oh, yes, of course, of course. 755 00:25:17,916 --> 00:25:20,249 They had a little baby with the red curls. 756 00:25:20,416 --> 00:25:21,124 Little Harry. 757 00:25:21,291 --> 00:25:24,624 Little Harry. That's the one, little Harry. 758 00:25:24,791 --> 00:25:26,582 Well, little Harry's been getting himself into trouble 759 00:25:26,749 --> 00:25:28,416 going around making communist speeches. 760 00:25:28,582 --> 00:25:30,332 What, that little baby? 761 00:25:30,499 --> 00:25:31,666 I can't believe it. 762 00:25:31,832 --> 00:25:33,707 What a nar you are, Mama. 763 00:25:33,832 --> 00:25:36,416 He wouldn't stay a little baby all these years. 764 00:25:36,582 --> 00:25:38,749 Yes. Yes. 765 00:25:40,499 --> 00:25:42,291 Excuse me a moment, Miss Gordon, do you mind? 766 00:25:42,457 --> 00:25:43,541 Certainly. 767 00:25:43,707 --> 00:25:45,999 [Cora] Now what did you say, Helen? 768 00:25:46,166 --> 00:25:49,666 No. No, no, tell me all about it now. 769 00:25:53,541 --> 00:25:56,249 Listen, Georgie, I got to talk to you something. 770 00:25:58,874 --> 00:26:01,124 What's the matter, Mama, anything wrong? 771 00:26:01,249 --> 00:26:02,291 Don't you feel all right? 772 00:26:02,416 --> 00:26:03,166 Of course I'm feeling alright, Georgie, 773 00:26:03,332 --> 00:26:05,082 you mustn't worry about me. 774 00:26:05,249 --> 00:26:07,957 Listen, Georgie, you promise you won't be angry? 775 00:26:08,124 --> 00:26:09,749 I wouldn't be angry, Mama. 776 00:26:09,916 --> 00:26:11,082 What is it? 777 00:26:11,249 --> 00:26:12,791 Listen, Georgie... 778 00:26:12,957 --> 00:26:14,832 Davy called me up this morning. 779 00:26:14,957 --> 00:26:15,916 Well? 780 00:26:16,041 --> 00:26:16,999 Well, you said you wouldn't be angry. 781 00:26:17,166 --> 00:26:17,957 I'm not angry. 782 00:26:18,082 --> 00:26:19,457 Sure, you're not angry, you're not angry! 783 00:26:19,624 --> 00:26:20,791 What is it? 784 00:26:20,957 --> 00:26:22,832 Well, he's in trouble, he needs a little help. 785 00:26:22,957 --> 00:26:23,666 I bet he does. 786 00:26:23,832 --> 00:26:24,957 What does he need it for this time? 787 00:26:25,166 --> 00:26:25,957 A check came back from the bank. 788 00:26:26,124 --> 00:26:27,707 You mean he slipped someone a bum check. 789 00:26:27,832 --> 00:26:30,624 No, no, he just made a little mistake with his balance. 790 00:26:30,791 --> 00:26:31,457 Yes, he did. 791 00:26:31,624 --> 00:26:33,041 He's just a dirty crook that's what he is. 792 00:26:33,207 --> 00:26:34,791 Georgie, is that a way to talk about your brother? 793 00:26:34,957 --> 00:26:35,832 A fine brother he is. 794 00:26:35,999 --> 00:26:38,166 All he does is one rotten crooked thing after the other, 795 00:26:38,332 --> 00:26:39,832 the gonner. I'm through with him! 796 00:26:39,957 --> 00:26:41,416 Georgie, please, be a good boy, it's the last time- 797 00:26:41,541 --> 00:26:43,166 - Oh, how many times have I heard that? 798 00:26:43,332 --> 00:26:45,041 That louse boob gives me more headaches than 799 00:26:45,207 --> 00:26:46,707 all the rest of my practice put together. 800 00:26:46,874 --> 00:26:48,749 I'm supposed to be an important lawyer around here. 801 00:26:48,916 --> 00:26:50,957 People from all families come and think 802 00:26:51,166 --> 00:26:53,291 I'm doing them a favor if I accept their retainers. 803 00:26:53,457 --> 00:26:54,874 It's a fine thing for me, isn't it, 804 00:26:54,999 --> 00:26:57,249 to have a brother that gets pinched in gambling raids, 805 00:26:57,416 --> 00:26:58,666 annoying women in the subways, 806 00:26:58,832 --> 00:27:00,416 passing out rubber checks. 807 00:27:00,541 --> 00:27:01,249 It won't happen again. 808 00:27:01,374 --> 00:27:02,666 No, I've done all I'm going to do. 809 00:27:02,832 --> 00:27:03,541 Georgie, for me! 810 00:27:03,707 --> 00:27:04,499 No, I'm through! 811 00:27:04,666 --> 00:27:05,541 Georgie, you know I wouldn't ask- 812 00:27:05,707 --> 00:27:06,374 - No, no- 813 00:27:06,541 --> 00:27:08,791 - Now, Georgie, please- - No! 814 00:27:10,666 --> 00:27:11,957 Sorry, I didn't know you were busy. 815 00:27:12,124 --> 00:27:14,124 That's all right, darling, come right in. 816 00:27:15,374 --> 00:27:16,499 How do you do, Mrs. Simon? 817 00:27:16,666 --> 00:27:18,832 I'm very well, thank you, and you? 818 00:27:18,957 --> 00:27:19,957 I'm well, thanks. 819 00:27:20,124 --> 00:27:22,749 Will you excuse me a minute, I'll be right back. 820 00:27:22,916 --> 00:27:23,832 Say, Rexy, write down that Mrs. Becker's 821 00:27:23,957 --> 00:27:24,957 address for my mother. 822 00:27:25,124 --> 00:27:26,082 How are you getting along? 823 00:27:26,249 --> 00:27:27,791 Is that all you've done? 824 00:27:27,957 --> 00:27:29,041 What's been holding you up? 825 00:27:29,207 --> 00:27:30,374 Come on, come on, we can't keep. 826 00:27:30,541 --> 00:27:31,582 Crayfield waiting all day. 827 00:27:31,749 --> 00:27:33,749 We promised him this stuff in half an hour. 828 00:27:35,874 --> 00:27:38,291 And your children, are they well too? 829 00:27:38,457 --> 00:27:39,791 Yes, quite well, thanks. 830 00:27:41,582 --> 00:27:43,124 Well, I'm glad that Georgie is going to have 831 00:27:43,291 --> 00:27:43,957 a little vacation. 832 00:27:44,124 --> 00:27:45,374 He works so hard. 833 00:27:45,541 --> 00:27:46,874 Yes, too hard, in fact. 834 00:27:46,999 --> 00:27:49,416 He always worked hard, since he was a little boy. 835 00:27:49,582 --> 00:27:52,957 Always working and studying and trying to better himself. 836 00:27:56,707 --> 00:27:59,291 Well, I think I'll go home now. 837 00:27:59,416 --> 00:28:00,832 But maybe I'll see you again before you go to Europe. 838 00:28:00,999 --> 00:28:02,124 Well, I hope so. 839 00:28:02,291 --> 00:28:03,416 But in case I don't, 840 00:28:03,582 --> 00:28:06,332 I hope you have a wonderful trip, in peace. 841 00:28:06,499 --> 00:28:07,582 Take good care of my Georgie. 842 00:28:07,749 --> 00:28:08,832 I'll do my best. 843 00:28:08,957 --> 00:28:09,832 - Good bye. - Good bye. 844 00:28:14,249 --> 00:28:15,374 How do you do, Mrs. Simon. 845 00:28:15,541 --> 00:28:16,749 Oh, hello, Miss Gordon. 846 00:28:16,916 --> 00:28:17,582 Going, Mama? 847 00:28:17,749 --> 00:28:18,416 Yes, Georgie. 848 00:28:18,582 --> 00:28:19,541 Give my mother that address, Rexy. 849 00:28:19,707 --> 00:28:20,874 Good bye, Mama. 850 00:28:21,041 --> 00:28:21,707 Good bye, Georgie. 851 00:28:21,874 --> 00:28:22,541 Take a taxi uptown. 852 00:28:22,707 --> 00:28:24,249 Oh, the bus is good enough. 853 00:28:24,416 --> 00:28:25,082 - Georgie! - Huh? 854 00:28:25,249 --> 00:28:26,332 Please, don't forget what I asked you. 855 00:28:26,499 --> 00:28:27,332 Okay. 856 00:28:29,916 --> 00:28:30,957 Here's the address. 857 00:28:31,166 --> 00:28:31,832 Thanks. 858 00:28:31,957 --> 00:28:32,916 My but you're looking well. 859 00:28:33,082 --> 00:28:34,332 Oh, I can't complain. 860 00:28:34,499 --> 00:28:35,499 I'm not getting any younger, 861 00:28:35,666 --> 00:28:36,957 but otherwise I'm fine. 862 00:28:37,166 --> 00:28:38,957 I'm coming up to pay you a little visit real soon. 863 00:28:39,166 --> 00:28:40,874 Oh, that's going to be very, very nice. 864 00:28:40,999 --> 00:28:41,832 Come any time. 865 00:28:41,957 --> 00:28:43,041 I don't go out so very often. 866 00:28:43,166 --> 00:28:43,874 Good bye. 867 00:28:43,999 --> 00:28:45,041 - Good bye. - Good bye. 868 00:28:50,332 --> 00:28:51,791 George, you're not thinking seriously 869 00:28:51,957 --> 00:28:53,832 of trying to break that Crayfield will, are you? 870 00:28:53,999 --> 00:28:54,957 Yes, darling, very seriously. 871 00:28:55,124 --> 00:28:57,499 But George, I can't understand why you want to 872 00:28:57,666 --> 00:28:59,874 have anything to do with such a scandalous case. 873 00:29:00,041 --> 00:29:01,874 Because there's a hundred-thousand dollar fee in it. 874 00:29:01,999 --> 00:29:03,166 But you don't need the money. 875 00:29:03,332 --> 00:29:05,666 And think of what it would do to poor Wilma Crayfield. 876 00:29:05,832 --> 00:29:07,374 She's been a friend of mine for years. 877 00:29:07,541 --> 00:29:09,374 Why, she's even dined at our house. 878 00:29:09,499 --> 00:29:11,291 Well, so have hundreds of other people. 879 00:29:11,457 --> 00:29:12,749 Does that mean I can't take any case 880 00:29:12,916 --> 00:29:14,541 that involves their interest? 881 00:29:14,707 --> 00:29:15,957 That's a pretty high price to pay 882 00:29:16,124 --> 00:29:17,291 for having people to dinner. 883 00:29:17,457 --> 00:29:18,249 Well, at least you would have made 884 00:29:18,416 --> 00:29:19,499 a magnanimous gesture. 885 00:29:19,666 --> 00:29:20,832 I should say so. 886 00:29:20,999 --> 00:29:22,957 A hundred thousand dollars. 887 00:29:23,124 --> 00:29:26,166 That's not the way law is practiced, darling. 888 00:29:26,332 --> 00:29:27,582 Well, I don't see why it isn't possible 889 00:29:27,749 --> 00:29:29,291 to practice law like a gentleman. 890 00:29:37,541 --> 00:29:39,916 Hm, I never laid any claims to being a gentleman. 891 00:29:45,166 --> 00:29:47,124 The last time I crossed the Atlantic was in a steerage. 892 00:29:47,291 --> 00:29:49,916 I didn't mean it that way. 893 00:29:50,082 --> 00:29:52,791 Heavens, George, nobody admires you more than I do 894 00:29:52,957 --> 00:29:55,291 for all the handicaps you've overcome. 895 00:29:55,457 --> 00:29:56,957 I guess I gave a good demonstration 896 00:29:57,124 --> 00:29:58,749 of that, didn't I, when I made that runaway 897 00:29:58,916 --> 00:30:01,332 marriage with you. 898 00:30:01,499 --> 00:30:03,582 Remember I told you from the start 899 00:30:03,749 --> 00:30:04,916 I wasn't good enough for you. 900 00:30:05,082 --> 00:30:06,624 You see, it's a little embarrassing for me 901 00:30:06,791 --> 00:30:08,457 having your name always associated with 902 00:30:08,624 --> 00:30:10,582 these sensational cases. 903 00:30:10,749 --> 00:30:11,791 Darling, the last thing in the world I want 904 00:30:11,957 --> 00:30:14,624 to do is to cause you any embarrassment. 905 00:30:14,791 --> 00:30:16,999 Listen, sweetheart, would it make you any happier 906 00:30:17,166 --> 00:30:19,041 if I dropped the Crayfield case entirely? 907 00:30:22,249 --> 00:30:24,749 (buzzer sounds) 908 00:30:29,332 --> 00:30:31,624 Take this letter to Rigsby Crayfield, Rexy. 909 00:30:32,957 --> 00:30:34,957 My dear Mr. Crayfield, I regret to inform you 910 00:30:35,124 --> 00:30:36,749 it will be impossible for me to represent you 911 00:30:36,916 --> 00:30:38,707 in the matter of the probate of the will 912 00:30:38,874 --> 00:30:40,291 of Edward Crayfield. 913 00:30:40,457 --> 00:30:42,124 My reasons for withdrawing from the case 914 00:30:42,291 --> 00:30:43,957 have nothing to do with the merits of your claim 915 00:30:44,124 --> 00:30:45,874 but are of a purely personal nature, 916 00:30:46,041 --> 00:30:49,332 the, um... details of which I shall not burden you with. 917 00:30:49,499 --> 00:30:51,041 I'm enclosing herewith all the papers 918 00:30:51,207 --> 00:30:52,832 of the matter of which kindly acknowledge receipt. 919 00:30:52,999 --> 00:30:54,666 Regretting any inconvenience I may 920 00:30:54,832 --> 00:30:56,291 have caused you, I am, etc, etc... 921 00:30:56,457 --> 00:30:57,124 Get that right out and send it 922 00:30:57,291 --> 00:30:58,124 over by a messenger. 923 00:30:59,624 --> 00:31:00,791 [Cora] Thank you, George. 924 00:31:02,499 --> 00:31:05,124 Well, darling, you'll make a gentleman of me yet. 925 00:31:06,249 --> 00:31:07,082 Do I rate a kiss? 926 00:31:16,332 --> 00:31:17,582 No, no, I can't. 927 00:31:19,291 --> 00:31:20,416 What? 928 00:31:20,582 --> 00:31:21,957 Well, just a minute, I'll ask the mayor 929 00:31:22,124 --> 00:31:23,749 if it's alright with him. 930 00:31:23,916 --> 00:31:25,791 Is it alright with you, Your Honor? 931 00:31:27,499 --> 00:31:30,916 Yeah, the mayor says it's okay with him. 932 00:31:31,082 --> 00:31:32,249 Alright. 933 00:31:35,332 --> 00:31:36,832 I'm going to lunch. 934 00:31:36,999 --> 00:31:38,332 Alright, beautiful, can you be reached 935 00:31:38,499 --> 00:31:39,166 at the automat? 936 00:31:39,332 --> 00:31:41,332 You're very funny, I don't think. 937 00:31:44,374 --> 00:31:46,332 Oh, Miss Gordon, please phone to the Margrey 938 00:31:46,499 --> 00:31:47,457 and say that I'm on my way 939 00:31:47,624 --> 00:31:48,291 and that I want a table for two? 940 00:31:48,457 --> 00:31:49,291 Certainly. 941 00:31:57,207 --> 00:31:58,249 Hello, Pete, what's on your mind? 942 00:31:58,416 --> 00:31:59,707 Wipe the paint off your mouth. 943 00:31:59,874 --> 00:32:01,082 What? 944 00:32:01,249 --> 00:32:02,457 I've just been kissing my wife. 945 00:32:02,624 --> 00:32:04,457 Well, I'm glad there's some that still do. 946 00:32:04,624 --> 00:32:05,499 Pete, I'm glad you came in, there's something 947 00:32:05,666 --> 00:32:06,624 I want to talk to you about. 948 00:32:06,791 --> 00:32:08,541 You know, I think John Tedesco has a Supreme Court 949 00:32:08,707 --> 00:32:09,666 nomination coming to him. 950 00:32:09,832 --> 00:32:10,499 What? 951 00:32:10,666 --> 00:32:11,332 Why not, he's worked mighty hard 952 00:32:11,499 --> 00:32:12,166 for the organization John has. 953 00:32:12,332 --> 00:32:14,082 I know, but there's been a lot of bellyaching lately 954 00:32:14,249 --> 00:32:15,874 about keeping the bench out of politics. 955 00:32:16,041 --> 00:32:17,707 We gotta get A-1 men. 956 00:32:17,874 --> 00:32:19,166 Now, if it was you, George. 957 00:32:19,332 --> 00:32:21,749 Nothing doing, Pete, what would I want to be a judge for? 958 00:32:21,916 --> 00:32:24,249 I'd get corns sitting up there all day on my bottom. 959 00:32:24,416 --> 00:32:26,541 John ain't so hot on the legal end, is he? 960 00:32:26,707 --> 00:32:27,666 Neither am I. 961 00:32:27,832 --> 00:32:28,916 But I got a young Harvard boy 962 00:32:29,082 --> 00:32:29,791 in the office named Weinberg, 963 00:32:29,957 --> 00:32:31,541 he can be John's secretary. 964 00:32:31,707 --> 00:32:33,457 And believe me, he'll hand down opinions 965 00:32:33,624 --> 00:32:34,749 that'll give the court of appeals 966 00:32:34,916 --> 00:32:36,041 an inferiority complex. 967 00:32:36,207 --> 00:32:37,207 Well, I'll think it over. 968 00:32:37,374 --> 00:32:38,291 Maybe we can work it. 969 00:32:38,457 --> 00:32:39,916 Tell you why I came in, George. 970 00:32:40,041 --> 00:32:40,874 You know my brother Ed, 971 00:32:41,041 --> 00:32:42,332 the warden up at Auburn. 972 00:32:42,499 --> 00:32:43,166 Sure. 973 00:32:43,332 --> 00:32:44,291 Well, he tipped me off to something 974 00:32:44,457 --> 00:32:45,957 that I think you ought to know. 975 00:32:46,124 --> 00:32:47,707 Do you remember handling a case for 976 00:32:47,874 --> 00:32:49,624 a fellow named Breitstein? 977 00:32:53,207 --> 00:32:53,874 Sure I remember. 978 00:32:54,041 --> 00:32:55,832 Johan Breitstein, a German boy. 979 00:32:55,957 --> 00:32:57,291 I defended him on a larceny charge, 980 00:32:57,457 --> 00:32:58,124 got him an acquittal. 981 00:32:58,291 --> 00:33:00,249 Was there something about an alibi? 982 00:33:01,707 --> 00:33:02,874 Yeah, he had an airtight alibi. 983 00:33:03,041 --> 00:33:04,207 Well, it seems there was a fellow 984 00:33:04,374 --> 00:33:05,124 named Whitey Kushman... 985 00:33:05,291 --> 00:33:06,249 who was mixed up in the case, 986 00:33:06,416 --> 00:33:07,249 is that right? 987 00:33:07,416 --> 00:33:08,374 Yeah, he established the alibi 988 00:33:08,541 --> 00:33:09,207 for Breitstein. 989 00:33:09,374 --> 00:33:11,541 Well, this Kushman is doing a stretch up at Auburn. 990 00:33:11,707 --> 00:33:13,124 And according to my brother Ed, 991 00:33:13,249 --> 00:33:14,582 he's been giving one of the members 992 00:33:14,749 --> 00:33:16,832 of the parole board, a lawyer by the name of 993 00:33:16,957 --> 00:33:19,499 Francis Clark Baird, some song and dance about the alibi 994 00:33:19,666 --> 00:33:21,916 in the Breitstein case being framed up. 995 00:33:22,041 --> 00:33:23,041 What do you mean framed up? 996 00:33:23,207 --> 00:33:25,124 I'm just telling you what Ed told me 997 00:33:25,291 --> 00:33:26,624 over the phone last night. 998 00:33:26,791 --> 00:33:28,124 He says he's got a hunch that Baird 999 00:33:28,291 --> 00:33:29,707 would like to get something on you. 1000 00:33:29,874 --> 00:33:31,582 Sure he would, I've licked him to a failure 1001 00:33:31,749 --> 00:33:32,957 over half a dozen cases. 1002 00:33:33,124 --> 00:33:33,791 What's Baird got to do with this? 1003 00:33:33,957 --> 00:33:35,499 Ain't he on the grievance committee 1004 00:33:35,666 --> 00:33:37,291 of the Bar Association too? 1005 00:33:38,749 --> 00:33:39,499 Yeah, I think he is. 1006 00:33:39,666 --> 00:33:41,332 Well, that's what Ed said. 1007 00:33:41,499 --> 00:33:42,957 Baird thinks he can cook up some 1008 00:33:43,124 --> 00:33:45,166 kind of a disbarment proceeding against you 1009 00:33:45,291 --> 00:33:46,624 out of this Breitstein case. 1010 00:33:46,791 --> 00:33:48,082 Oh, he does, does he, well let him try it, 1011 00:33:48,249 --> 00:33:49,582 what do I care, he's got nothing on me. 1012 00:33:49,749 --> 00:33:51,624 Well, that's what I told Ed. 1013 00:33:51,791 --> 00:33:53,832 George is too smart a boy, I says, 1014 00:33:53,999 --> 00:33:56,832 to let himself get mixed up with anything like that. 1015 00:33:56,957 --> 00:33:58,624 Francis Clark Baird. 1016 00:33:58,791 --> 00:34:00,499 He and the rest of those silk-stocking babies 1017 00:34:00,666 --> 00:34:03,249 in the Bar Association have been gunning for me for years, 1018 00:34:03,416 --> 00:34:04,791 but they haven't got anything on me yet. 1019 00:34:04,957 --> 00:34:06,707 No, and they never will. 1020 00:34:06,874 --> 00:34:09,499 Disbar me on a crook's deposition eh? 1021 00:34:10,916 --> 00:34:12,374 That's a hot one, that is. 1022 00:34:12,541 --> 00:34:14,291 Well, it's just like I told Ed. 1023 00:34:14,457 --> 00:34:16,499 Those guys that came over on the Mayflower 1024 00:34:16,666 --> 00:34:18,416 don't like to see the boys from 2nd Avenue 1025 00:34:18,582 --> 00:34:19,749 sitting in the high places. 1026 00:34:19,916 --> 00:34:21,374 They've had their knives out for me 1027 00:34:21,541 --> 00:34:23,166 for a long time too. 1028 00:34:23,291 --> 00:34:25,582 Ha, but it's me that has the laugh 1029 00:34:25,749 --> 00:34:27,416 when the votes are counted. 1030 00:34:27,582 --> 00:34:29,041 Well, George, I just wanted 1031 00:34:29,207 --> 00:34:30,082 to give you the lowdown. 1032 00:34:30,249 --> 00:34:31,624 Thanks for tipping me off. 1033 00:34:31,749 --> 00:34:32,874 Keep the change. 1034 00:34:33,041 --> 00:34:34,124 So long, Pete. 1035 00:34:34,291 --> 00:34:35,541 Salaam Alaikum. 1036 00:34:47,541 --> 00:34:49,707 (loud thud) 1037 00:34:54,791 --> 00:34:57,166 Rexy, I want you to get a hold of a fellow 1038 00:34:57,291 --> 00:34:59,082 named Johan Breitstein. 1039 00:34:59,249 --> 00:35:01,416 I defended him eight or nine years ago on a larceny charge. 1040 00:35:01,582 --> 00:35:03,249 The last I heard of him he was an usher 1041 00:35:03,416 --> 00:35:04,749 at the Capital Theater. 1042 00:35:04,916 --> 00:35:06,041 See if you can trace him. 1043 00:35:06,207 --> 00:35:07,291 Get him in here as soon as possible. 1044 00:35:07,457 --> 00:35:09,082 Let everything else go till you locate him, understand? 1045 00:35:09,249 --> 00:35:10,041 Yes, sir. 1046 00:35:10,166 --> 00:35:12,457 I'm going to lunch with Mrs. Simon. 1047 00:35:12,624 --> 00:35:13,666 Have McFadden help you. 1048 00:35:13,832 --> 00:35:18,666 Yes, sir. 1049 00:35:20,666 --> 00:35:22,957 Hello, give me the Capital Theater, please. 1050 00:35:38,957 --> 00:35:42,124 [Elevator Attendant] Twenty-seven out. 1051 00:35:48,666 --> 00:35:49,332 Good morning. 1052 00:35:49,499 --> 00:35:50,332 Good morning. 1053 00:35:53,166 --> 00:35:54,666 Simon and Tedesco. 1054 00:35:54,832 --> 00:35:56,291 Bessie ain't here. 1055 00:35:56,457 --> 00:35:58,124 She's taking a rest. 1056 00:35:58,249 --> 00:36:00,582 No, she's laying down. 1057 00:36:00,749 --> 00:36:01,416 I don't know. 1058 00:36:01,582 --> 00:36:02,874 She ain't feeling so good today. 1059 00:36:04,166 --> 00:36:05,582 What? 1060 00:36:05,749 --> 00:36:07,416 Well, how should I know? 1061 00:36:10,541 --> 00:36:12,291 Here, Bessie, something to quiet your nerves. 1062 00:36:12,457 --> 00:36:13,332 Does it taste bad? 1063 00:36:13,499 --> 00:36:15,082 No, drink it, it'll make you feel better. 1064 00:36:15,249 --> 00:36:17,124 Oh, I hate taking stuff. 1065 00:36:18,291 --> 00:36:19,666 You'd better go home, Bessie. 1066 00:36:19,791 --> 00:36:20,666 No, I'm alright. 1067 00:36:21,999 --> 00:36:22,999 Good morning. 1068 00:36:23,166 --> 00:36:24,666 What's the matter, something wrong? 1069 00:36:24,832 --> 00:36:26,666 Bessie had a little shock and it upset her. 1070 00:36:26,832 --> 00:36:28,207 Better jump into a taxi, Bessie, and go home. 1071 00:36:28,374 --> 00:36:30,041 No, I'm alright, Mr. Simon, I'm going back 1072 00:36:30,207 --> 00:36:30,874 to the board now. 1073 00:36:31,041 --> 00:36:32,041 Listen, if you're not alright, I want you to go home. 1074 00:36:32,207 --> 00:36:33,624 No, I'm alright, honest I am. 1075 00:36:33,791 --> 00:36:34,666 Thanks, Miss Gordon. 1076 00:36:34,832 --> 00:36:35,832 Get me Francis Clark Baird. 1077 00:36:35,957 --> 00:36:37,041 What's the matter with her? 1078 00:36:37,207 --> 00:36:40,166 She saw someone jump out the window of an office building. 1079 00:36:40,332 --> 00:36:41,957 Gee, that's awful. 1080 00:36:42,124 --> 00:36:44,207 Imagine anyone doing a thing like that. 1081 00:36:44,332 --> 00:36:45,749 Well, if you're tired of living, I guess it's 1082 00:36:45,916 --> 00:36:46,999 as good a way out as any. 1083 00:36:51,624 --> 00:36:53,499 Hey, what's the matter with you? 1084 00:36:53,666 --> 00:36:55,207 Why are you so morbid all of a sudden, 1085 00:36:55,374 --> 00:36:56,707 don't you feel well or something? 1086 00:36:56,874 --> 00:36:59,749 Yes, of course, I'm just talking nonsense, that's all. 1087 00:37:01,666 --> 00:37:02,499 Is Breitstein here? 1088 00:37:02,666 --> 00:37:03,332 Yes, sir, he's waiting outside. 1089 00:37:03,499 --> 00:37:04,457 Have him come in. 1090 00:37:04,582 --> 00:37:06,124 I'll take this. Hello! 1091 00:37:06,291 --> 00:37:07,124 Hello, Mr. Baird? 1092 00:37:08,332 --> 00:37:09,916 When do you expect him? 1093 00:37:10,041 --> 00:37:11,082 Well, aren't you likely to hear from him 1094 00:37:11,249 --> 00:37:13,041 some time during the day? 1095 00:37:13,207 --> 00:37:15,291 Mr. Breitstein, Mr. Simon will see you now. 1096 00:37:15,457 --> 00:37:17,999 [Mr. Breitstein] Thanks. 1097 00:37:18,166 --> 00:37:20,332 It's all very indefinite, isn't it? 1098 00:37:20,499 --> 00:37:21,666 Yeah, good bye. 1099 00:37:21,832 --> 00:37:23,207 You'd think he could afford a more 1100 00:37:23,374 --> 00:37:24,124 convincing liar than that. 1101 00:37:24,291 --> 00:37:25,291 Well, where's Breitstein, isn't he coming in? 1102 00:37:25,457 --> 00:37:26,291 Yes, sir. 1103 00:37:31,416 --> 00:37:32,124 Hello, Mr. Simon. 1104 00:37:32,291 --> 00:37:33,291 Hello, Breitstein, how are you? 1105 00:37:33,457 --> 00:37:34,874 Glad to see you, sit down, how've you been? 1106 00:37:34,999 --> 00:37:36,874 I'm fine, Mr. Simon, I've got a good job now. 1107 00:37:37,041 --> 00:37:39,541 I'll tell you why I asked you to come in. 1108 00:37:39,707 --> 00:37:41,124 Have a cigarette, or a cigar? 1109 00:37:41,291 --> 00:37:42,749 Thanks, I'll take a cigarette. 1110 00:37:45,082 --> 00:37:46,541 Breitstein, has anybody been talking to you lately 1111 00:37:46,707 --> 00:37:47,707 about that case of yours? 1112 00:37:47,874 --> 00:37:49,166 Why, no, Mr. Simon, they haven't. 1113 00:37:49,332 --> 00:37:50,707 Nobody approached you, asked you any questions? 1114 00:37:50,874 --> 00:37:52,666 No, sir, why, is anything wrong? 1115 00:37:52,791 --> 00:37:54,457 The reason I sent for you is to put you on your guard. 1116 00:37:54,624 --> 00:37:56,041 I hear this fellow Kushman's been doing some talking. 1117 00:37:56,207 --> 00:37:56,874 Kushman? 1118 00:37:57,041 --> 00:37:58,874 Yeah, you know, your old pal, Whitey Kushman, 1119 00:37:59,041 --> 00:37:59,999 who established the alibi for you. 1120 00:38:00,166 --> 00:38:02,207 Why, he's up at Auburn doing 20 years for manslaughter. 1121 00:38:02,374 --> 00:38:03,791 I know it, but he's been telling people 1122 00:38:03,957 --> 00:38:05,791 we cooked up that alibi. 1123 00:38:05,957 --> 00:38:07,541 Gee-whiz. 1124 00:38:07,707 --> 00:38:10,374 Does that mean they're going to come after me again? 1125 00:38:10,541 --> 00:38:11,582 Yeah, they're likely to. 1126 00:38:11,749 --> 00:38:13,957 Holy smoke, Mr. Simon, what am I going to do? 1127 00:38:14,166 --> 00:38:15,707 Don't get excited, Breitstein, baby. 1128 00:38:15,874 --> 00:38:16,999 Everything will be all right if you do 1129 00:38:17,166 --> 00:38:18,541 just as I tell you to do. 1130 00:38:18,707 --> 00:38:19,832 Sure, I will, Mr. Simon. 1131 00:38:19,957 --> 00:38:23,291 Gee-whiz, I've got a wife and family now, Mr. Simon. 1132 00:38:23,457 --> 00:38:24,166 I don't know what I'd do- 1133 00:38:24,291 --> 00:38:27,166 - What you've got to do is to stick by that alibi story. 1134 00:38:27,291 --> 00:38:30,166 - Understand? - Yes, sure. 1135 00:38:30,332 --> 00:38:31,957 Whatever you say. 1136 00:38:32,124 --> 00:38:33,041 And, um... 1137 00:38:33,207 --> 00:38:34,291 I'll do the best I can for you, but we've 1138 00:38:34,416 --> 00:38:35,207 got to stick together, Breitstein. 1139 00:38:35,374 --> 00:38:36,749 It may just happen that somebody'd try 1140 00:38:36,916 --> 00:38:38,499 and make trouble for me too. 1141 00:38:38,666 --> 00:38:39,499 For you, Mr. Simon? 1142 00:38:39,666 --> 00:38:40,957 Yeah, I took an awful chance getting you out 1143 00:38:41,124 --> 00:38:42,332 of that jam you were in. 1144 00:38:42,499 --> 00:38:43,666 Gosh, Mr. Simon, I don't want you 1145 00:38:43,832 --> 00:38:45,916 to get in any trouble on account of me. 1146 00:38:46,082 --> 00:38:48,041 Everything I've got I owe to you. 1147 00:38:48,207 --> 00:38:50,166 If it weren't for you, I'd be in for life. 1148 00:38:51,332 --> 00:38:53,082 I'd go through fire and water for you. 1149 00:38:53,207 --> 00:38:55,332 All right, Breitstein, thanks. 1150 00:38:55,499 --> 00:38:56,499 I knew I could count on you. 1151 00:38:56,666 --> 00:38:57,749 If anyone questions you, just stick 1152 00:38:57,916 --> 00:38:59,124 to your story and act dumb. 1153 00:38:59,291 --> 00:38:59,957 You betcha. 1154 00:39:00,124 --> 00:39:01,874 And do you think everything's going to be alright? 1155 00:39:02,041 --> 00:39:03,041 Well, I hope it is. 1156 00:39:03,207 --> 00:39:03,957 Why, don't you? 1157 00:39:04,124 --> 00:39:04,957 Oh, yes, sure. 1158 00:39:05,124 --> 00:39:06,541 - Only I was just thinking - What? 1159 00:39:06,707 --> 00:39:08,374 I was thinking in case they looked up 1160 00:39:08,541 --> 00:39:09,457 the hospital records. 1161 00:39:09,624 --> 00:39:11,249 What hospital records. 1162 00:39:11,416 --> 00:39:13,207 The hospital records of Whitey Kushman. 1163 00:39:13,374 --> 00:39:14,749 What hospital records of Whi... 1164 00:39:14,916 --> 00:39:16,082 What are you talking about? 1165 00:39:16,249 --> 00:39:17,332 Well, you know, the day it happened, 1166 00:39:17,499 --> 00:39:18,874 the day he said I was in his house? 1167 00:39:19,041 --> 00:39:19,707 Yeah? 1168 00:39:19,874 --> 00:39:21,166 Well, he was in the hospital. 1169 00:39:21,332 --> 00:39:22,582 You mean the day you robbed the bathhouse, 1170 00:39:22,749 --> 00:39:24,166 Whitey Kushman was in the hospital? 1171 00:39:24,291 --> 00:39:25,207 Yes, Mr. Simon. 1172 00:39:25,374 --> 00:39:26,624 Are you sure of this, Breitstein? 1173 00:39:26,749 --> 00:39:28,207 Yes, sir, I thought you knew all about it. 1174 00:39:28,374 --> 00:39:30,041 - I never even heard of it! - Holy! 1175 00:39:36,249 --> 00:39:37,082 Wow! 1176 00:39:39,916 --> 00:39:42,249 Hm, I gotta think about this. 1177 00:39:42,416 --> 00:39:44,041 What hospital was it, do you know? 1178 00:39:44,207 --> 00:39:46,666 I think it was the Polyclinic, Mr. Simon. 1179 00:39:46,832 --> 00:39:48,291 Well, I may have to ask you to come in again. 1180 00:39:48,457 --> 00:39:49,957 - Good bye. - Good bye, Mr. Simon. 1181 00:39:51,291 --> 00:39:52,957 I hope everything's going to be alright. 1182 00:39:53,124 --> 00:39:54,249 Yeah, so do I. 1183 00:40:05,624 --> 00:40:09,291 (tapping on glass) - Come in. 1184 00:40:10,624 --> 00:40:11,291 Here's that list of your 1185 00:40:11,457 --> 00:40:12,707 separation agreement, Miss Gordon. 1186 00:40:12,874 --> 00:40:14,041 Thank you. 1187 00:40:14,207 --> 00:40:15,457 Aren't you feeling well today? 1188 00:40:15,624 --> 00:40:16,374 Yes, of course. 1189 00:40:16,541 --> 00:40:18,082 You don't look very well. 1190 00:40:18,249 --> 00:40:20,499 I wish you wouldn't worry so much about me, Mr. Weinberg. 1191 00:40:20,666 --> 00:40:21,791 You might as well be civil to me. 1192 00:40:21,957 --> 00:40:23,082 Everywhere else I go people 1193 00:40:23,249 --> 00:40:24,207 treat me with civility. 1194 00:40:24,374 --> 00:40:26,291 I try to be civil to everybody, Mr. Weinberg, 1195 00:40:26,457 --> 00:40:28,457 but I can't sit here all day talking about nothing, 1196 00:40:28,624 --> 00:40:29,666 Excuse me, I'm sorry. 1197 00:40:33,499 --> 00:40:34,291 Hello? 1198 00:40:34,457 --> 00:40:35,791 Oh, just a moment, Mrs. Simon. 1199 00:40:38,124 --> 00:40:39,249 Mrs. Simon on the wire. 1200 00:40:44,457 --> 00:40:47,082 Listen, dear, I've got a little bad news for you. 1201 00:40:47,249 --> 00:40:50,291 I'm afraid I'll have to postpone the trip to Europe. 1202 00:40:50,457 --> 00:40:52,166 I can't tell you exactly over the telephone. 1203 00:40:52,332 --> 00:40:53,249 Why don't you come in? 1204 00:40:54,416 --> 00:40:56,291 Well, that's all right, bring them along. 1205 00:40:56,457 --> 00:40:57,207 That's fine. 1206 00:40:57,374 --> 00:40:58,791 All right, good bye, sweetheart. 1207 00:41:01,332 --> 00:41:02,666 [John Voice Over] Yes, George? 1208 00:41:02,832 --> 00:41:03,582 Hey, John, I want to talk to you about something, 1209 00:41:03,749 --> 00:41:05,166 can I come right over? 1210 00:41:05,332 --> 00:41:06,207 [John Voice Over] Certainly, George. 1211 00:41:06,374 --> 00:41:07,041 Rexy. 1212 00:41:07,207 --> 00:41:08,082 [Rexy Voice Over] Yes, sir. 1213 00:41:08,207 --> 00:41:09,207 I'm going across town for a few minutes. 1214 00:41:09,374 --> 00:41:11,207 When Mrs. Simon comes, tell her I'll be right back. 1215 00:41:11,332 --> 00:41:12,582 [Rexy Voice Over] All right, sir. 1216 00:41:20,291 --> 00:41:21,082 Good morning, Counsellor. 1217 00:41:21,249 --> 00:41:23,416 Can't see you now, you'll have to wait. 1218 00:41:23,582 --> 00:41:26,832 Yeah, all right, I'll call you back later. 1219 00:41:26,999 --> 00:41:27,666 Well, George? 1220 00:41:27,832 --> 00:41:29,082 Listen, John, I'm in a bad spot. 1221 00:41:29,249 --> 00:41:30,916 You know Francis Clark Baird, don't you? 1222 00:41:31,041 --> 00:41:31,749 Yeah. 1223 00:41:31,874 --> 00:41:33,207 A cornerstone of the Union League 1224 00:41:33,374 --> 00:41:34,874 and they're going to break me. 1225 00:41:35,041 --> 00:41:36,416 What do you mean he's got something on you? 1226 00:41:36,582 --> 00:41:38,416 Well, I once helped a kid out of a jam 1227 00:41:38,541 --> 00:41:39,666 by putting over a fake alibi. 1228 00:41:39,832 --> 00:41:40,624 You what? 1229 00:41:40,791 --> 00:41:41,791 I'll tell you how it happened. 1230 00:41:41,957 --> 00:41:43,291 A fellow named Breitstein had stolen 1231 00:41:43,457 --> 00:41:45,082 some money from a bathhouse locker. 1232 00:41:45,249 --> 00:41:46,916 I'd known the kid and his family for years. 1233 00:41:47,082 --> 00:41:48,041 I advised him to plead guilty 1234 00:41:48,207 --> 00:41:49,291 and get off with a couple of months. 1235 00:41:49,457 --> 00:41:50,707 Then I discovered that Breitstein 1236 00:41:50,874 --> 00:41:52,374 was the fourth offender under conviction 1237 00:41:52,541 --> 00:41:53,624 and a life sentence. 1238 00:41:53,749 --> 00:41:54,457 I didn't know what to do. 1239 00:41:54,582 --> 00:41:55,541 Finally he said he could get a fellow 1240 00:41:55,707 --> 00:41:57,332 named Whitey Kushman to swear he was with him 1241 00:41:57,499 --> 00:41:59,666 at his house in Jamaica the day of the robbery. 1242 00:41:59,832 --> 00:42:01,166 I couldn't refuse, John. 1243 00:42:01,332 --> 00:42:03,332 I knew he'd go straight if I got him off, and he has too. 1244 00:42:03,499 --> 00:42:05,916 I just couldn't see that kid get a life sentence. 1245 00:42:06,082 --> 00:42:07,916 Just like a sucker I went into it. 1246 00:42:08,082 --> 00:42:09,124 Breitstein was just in here. 1247 00:42:09,291 --> 00:42:10,957 They can't do anything to him, of course. 1248 00:42:11,124 --> 00:42:12,874 But they got me sewed up good and proper. 1249 00:42:13,041 --> 00:42:14,457 This fellow Breitstein been squealing? 1250 00:42:14,624 --> 00:42:15,291 No, Kushman. 1251 00:42:15,457 --> 00:42:16,124 He's doing a stretch up at Auburn 1252 00:42:16,291 --> 00:42:18,166 and he spilled the whole story to Baird. 1253 00:42:18,291 --> 00:42:19,207 To Baird? 1254 00:42:19,374 --> 00:42:20,707 And Baird's promised to help him get a parole. 1255 00:42:20,874 --> 00:42:23,124 And to top it off Breitstein just told me that 1256 00:42:23,291 --> 00:42:25,457 Whitey Kushman was in the hospital the day of the robbery. 1257 00:42:25,624 --> 00:42:26,291 Gee! 1258 00:42:26,457 --> 00:42:27,166 Can you see what that does to me? 1259 00:42:27,332 --> 00:42:28,457 When Baird puts this thing before 1260 00:42:28,582 --> 00:42:29,416 the grievance committee, 1261 00:42:29,541 --> 00:42:30,999 I can kiss my career good bye, 1262 00:42:31,166 --> 00:42:32,749 they'll disbar me as sure as- 1263 00:42:34,166 --> 00:42:38,332 Disbarment, I don't think I could face it. 1264 00:42:38,457 --> 00:42:40,124 No, George, I've got to get you out of it. 1265 00:42:40,249 --> 00:42:42,082 Now give me some time to think about it, will you? 1266 00:42:42,207 --> 00:42:43,541 That's what I want you to do, John. 1267 00:42:43,707 --> 00:42:46,666 Now I'll go over to the hospital and dig up those records. 1268 00:42:46,832 --> 00:42:48,624 (speaking foreign language) 1269 00:42:48,791 --> 00:42:49,749 Who's calling, please? 1270 00:42:49,916 --> 00:42:51,207 Wilson and DeBurr? 1271 00:42:51,374 --> 00:42:52,416 One moment, please, I'll connect you 1272 00:42:52,582 --> 00:42:53,624 with Mr. Weinberg. 1273 00:42:53,749 --> 00:42:55,666 Hello, Bank of America? 1274 00:42:55,791 --> 00:42:56,957 Mr. Grover, please. 1275 00:42:57,082 --> 00:42:59,166 Simon and Tedesco calling. 1276 00:42:59,332 --> 00:43:00,041 Mr. Wilson? 1277 00:43:00,207 --> 00:43:00,874 One moment, please. 1278 00:43:01,041 --> 00:43:01,707 Simon and Tedesco calling. 1279 00:43:01,874 --> 00:43:02,707 Mr. Wilson on the line. 1280 00:43:02,874 --> 00:43:04,749 (knocking at door) - Come in. 1281 00:43:04,916 --> 00:43:05,666 -Yes? - Excuse me, Mr. Tedesco. 1282 00:43:05,832 --> 00:43:07,332 What is it, Rexy? 1283 00:43:07,457 --> 00:43:08,332 I don't want to be inquisitive, 1284 00:43:08,499 --> 00:43:09,749 but I have this feeling that Mr. Simon 1285 00:43:09,916 --> 00:43:11,207 is in some kind of trouble. 1286 00:43:11,374 --> 00:43:12,166 Is he? 1287 00:43:12,332 --> 00:43:14,041 Trouble, no, he's not in any trouble. 1288 00:43:14,207 --> 00:43:15,249 I know it's none of my business 1289 00:43:15,416 --> 00:43:16,457 and I shouldn't have asked. 1290 00:43:16,582 --> 00:43:17,957 But I just wanted to tell you 1291 00:43:18,124 --> 00:43:19,416 if there's anything I can do. 1292 00:43:21,291 --> 00:43:22,957 I guess Mr. Simon knows that, Rexy. 1293 00:43:24,207 --> 00:43:25,749 There's really nothing to worry about. 1294 00:43:29,874 --> 00:43:32,749 (buzzer sounds) 1295 00:43:32,916 --> 00:43:33,749 Yes? 1296 00:43:43,207 --> 00:43:44,082 Thank you. 1297 00:43:44,249 --> 00:43:46,166 Miss Gordon, will you have lunch with me today? 1298 00:43:46,332 --> 00:43:47,666 I can't, I have some shopping to do. 1299 00:43:47,832 --> 00:43:49,499 You don't think up some clever excuses. 1300 00:43:49,666 --> 00:43:50,874 Well, we can't all be clever, Mr. Weinberg. 1301 00:43:51,041 --> 00:43:53,416 It isn't necessary to be sarcastic, Miss Gordon. 1302 00:43:53,582 --> 00:43:54,416 Really, Mr. Weinberg! 1303 00:43:54,582 --> 00:43:56,749 I know what your opinion of me is. 1304 00:43:56,916 --> 00:43:58,124 Oh, what's the use. 1305 00:43:58,291 --> 00:44:00,374 I'll have to ask you to excuse me, I'm very busy. 1306 00:44:04,374 --> 00:44:06,374 Oh, Bessie, get me the County Lawyers Association, 1307 00:44:06,541 --> 00:44:07,416 will you, please? 1308 00:44:07,582 --> 00:44:09,249 I'll get you a wire. 1309 00:44:18,041 --> 00:44:19,832 How are you, Duchess? 1310 00:44:35,082 --> 00:44:36,207 How do you do, Mrs. Simon? 1311 00:44:36,374 --> 00:44:37,041 How do you do, Bessie? 1312 00:44:37,207 --> 00:44:38,249 Hello, Dorothy, hello Richard. 1313 00:44:38,416 --> 00:44:40,124 Mr. Simon isn't in just now, Mrs. Simon, 1314 00:44:40,249 --> 00:44:41,374 but I think he'll be back soon. 1315 00:44:41,541 --> 00:44:43,124 But I can't understand his not being here. 1316 00:44:43,291 --> 00:44:44,957 I'll tell Miss Gordon you're here. 1317 00:44:45,166 --> 00:44:47,124 Good morning, Mrs. Simon, good morning, 1318 00:44:47,291 --> 00:44:47,957 miss, good morning, young man. 1319 00:44:48,124 --> 00:44:48,791 Good morning. 1320 00:44:48,957 --> 00:44:50,749 Well, you sure are grown up the two of you. 1321 00:44:50,874 --> 00:44:52,457 The last time I saw them, ma'am, 1322 00:44:52,582 --> 00:44:53,541 they were little bits of sugarplums. 1323 00:44:53,707 --> 00:44:55,749 People always make such original remarks 1324 00:44:55,916 --> 00:44:57,082 about how big you're getting. 1325 00:44:57,249 --> 00:44:59,332 What do they expect you to do, get smaller? 1326 00:45:00,832 --> 00:45:02,041 Oh, how do you do, Mrs. Simon? 1327 00:45:02,207 --> 00:45:02,916 How do you do, Mr. Tedesco? 1328 00:45:03,082 --> 00:45:04,874 Richard, Dorothy, this is Mr. Tedesco. 1329 00:45:05,041 --> 00:45:06,291 Hello, Dorothy, hello, Richard. 1330 00:45:06,457 --> 00:45:07,124 How do you do? 1331 00:45:07,291 --> 00:45:09,416 Well, I didn't expect them to be so grown up. 1332 00:45:11,457 --> 00:45:12,124 Alrighty. 1333 00:45:12,291 --> 00:45:13,666 Mrs. Simon, Miss Gordon said would you 1334 00:45:13,791 --> 00:45:15,166 kindly wait in Mr. Simon's office? 1335 00:45:15,332 --> 00:45:16,374 Thank you. 1336 00:45:16,541 --> 00:45:17,291 Do you mind if we wait out here, Mother? 1337 00:45:17,457 --> 00:45:18,457 Yes! 1338 00:45:18,624 --> 00:45:21,124 If you like, I shan't be long. 1339 00:45:26,791 --> 00:45:28,332 Have a little patience, Harry, 1340 00:45:28,499 --> 00:45:29,624 he's coming soon. 1341 00:45:32,291 --> 00:45:33,791 Goldie, Mr. Tedesco wants you, 1342 00:45:33,957 --> 00:45:34,791 he's in the library. 1343 00:45:37,457 --> 00:45:39,166 Goodness, are these the little Simon children? 1344 00:45:39,332 --> 00:45:40,541 I'm Richard Dwight Junior. 1345 00:45:40,707 --> 00:45:41,666 And I'm Dorothy Dwight. 1346 00:45:41,832 --> 00:45:44,707 Oh, I guess they still keep their father's name. 1347 00:45:44,874 --> 00:45:46,541 But haven't they grown, though? 1348 00:45:47,916 --> 00:45:51,374 Well, you're both very nice-looking children. 1349 00:45:51,541 --> 00:45:52,416 Good bye. 1350 00:45:54,957 --> 00:45:56,207 Well, I suppose you'll be having lunch 1351 00:45:56,374 --> 00:45:57,166 with your father today. 1352 00:45:57,332 --> 00:45:58,749 Our father lives in Washington. 1353 00:45:58,916 --> 00:45:59,874 I mean Mr. Simon. 1354 00:46:00,041 --> 00:46:01,332 He's not our father. 1355 00:46:17,041 --> 00:46:19,416 Good morning, Mr. Darwin, I have those papers for you. 1356 00:46:19,582 --> 00:46:20,416 Thank you. 1357 00:46:31,541 --> 00:46:32,374 Thank you. 1358 00:46:35,166 --> 00:46:36,166 Hello, Roy. 1359 00:46:37,457 --> 00:46:38,457 Hello, Cora. 1360 00:46:38,624 --> 00:46:40,707 I always seem to be running into you here. 1361 00:46:40,832 --> 00:46:43,041 Well, I had a tiresome little business 1362 00:46:43,207 --> 00:46:43,957 matter to dispose of. 1363 00:46:44,124 --> 00:46:45,541 How are you today? 1364 00:46:45,707 --> 00:46:46,707 You look a little disturbed. 1365 00:46:46,874 --> 00:46:47,541 Oh, I am. 1366 00:46:47,707 --> 00:46:49,749 Now George tells me he can't go to Europe. 1367 00:46:49,916 --> 00:46:50,582 Oh, really? 1368 00:46:50,749 --> 00:46:52,082 Oh, some business matter or something has come up. 1369 00:46:52,249 --> 00:46:53,082 But that's George for you. 1370 00:46:53,249 --> 00:46:55,166 So impulsive and impetuous, but... 1371 00:46:55,332 --> 00:46:56,291 Heavens, I don't know why I should 1372 00:46:56,457 --> 00:46:57,416 bore you with my troubles. 1373 00:46:57,582 --> 00:46:59,249 But you know I'm interested. 1374 00:46:59,416 --> 00:47:00,166 Funny, you know, I've been thinking 1375 00:47:00,332 --> 00:47:01,541 of going to Europe myself. 1376 00:47:01,707 --> 00:47:02,832 - Have you, Roy? - Hm-hmm. 1377 00:47:02,999 --> 00:47:03,832 Chiefly in the hope of running 1378 00:47:03,999 --> 00:47:05,624 into you somewhere, I confess. 1379 00:47:05,749 --> 00:47:07,249 That would have been very nice. 1380 00:47:11,791 --> 00:47:13,374 When would you be going if you did go? 1381 00:47:13,541 --> 00:47:14,207 Oh, in a week or ten days, 1382 00:47:14,374 --> 00:47:15,582 there's nothing to keep me here. 1383 00:47:15,749 --> 00:47:16,874 Well, if you go to La Bodinais, be sure 1384 00:47:16,999 --> 00:47:18,832 and motor over to Dinard and St. Malo. 1385 00:47:22,999 --> 00:47:25,749 Oh, um, would you mind getting me that magazine, please? 1386 00:47:31,166 --> 00:47:32,207 - This? - Yes, please. 1387 00:47:34,082 --> 00:47:34,916 Thank you. 1388 00:47:36,624 --> 00:47:37,332 Who's that? 1389 00:47:37,499 --> 00:47:39,249 Oh, some errand boy, or office boy, I guess. 1390 00:47:39,416 --> 00:47:40,707 Would you like to be an errand boy? 1391 00:47:40,874 --> 00:47:43,541 Of course not, don't ask such silly questions! 1392 00:48:01,124 --> 00:48:02,666 Harry, what's the matter, Harry? 1393 00:48:04,374 --> 00:48:07,124 Be a good boy, sit down, he's coming soon. 1394 00:48:11,874 --> 00:48:12,999 Will you have tea with me? 1395 00:48:13,166 --> 00:48:14,124 Oh, I can't today. 1396 00:48:14,291 --> 00:48:14,957 Tomorrow. 1397 00:48:15,124 --> 00:48:16,457 Well, I wasn't coming in. 1398 00:48:16,624 --> 00:48:17,457 Why don't you drive out to the country 1399 00:48:17,624 --> 00:48:18,457 and have lunch with me? 1400 00:48:18,624 --> 00:48:20,207 Oh, I'd love to. Is it all right? 1401 00:48:20,374 --> 00:48:21,499 Yes, I think so. 1402 00:48:22,666 --> 00:48:23,957 Oh, hello, darling. 1403 00:48:24,166 --> 00:48:25,874 I saw the car downstairs. 1404 00:48:26,041 --> 00:48:26,707 Hello, Mr. Darwin. 1405 00:48:26,874 --> 00:48:27,541 Hello, George. 1406 00:48:27,707 --> 00:48:29,082 I was just keeping Cora company 1407 00:48:29,249 --> 00:48:30,707 until you got back. 1408 00:48:30,874 --> 00:48:31,957 I'm sorry to keep you waiting, darling. 1409 00:48:32,124 --> 00:48:33,166 It doesn't matter. 1410 00:48:33,332 --> 00:48:34,832 Roy, I wonder if you'd mind taking 1411 00:48:34,957 --> 00:48:36,041 the children to lunch. 1412 00:48:36,207 --> 00:48:36,957 I don't like to have them sitting 1413 00:48:37,166 --> 00:48:37,832 out there so long. 1414 00:48:37,957 --> 00:48:39,291 I don't think it's a very good atmosphere for them. 1415 00:48:39,457 --> 00:48:40,166 Yes, I'd be delighted. 1416 00:48:40,332 --> 00:48:40,999 Are the children here? 1417 00:48:41,166 --> 00:48:41,832 Wait, I'll have them come in. 1418 00:48:41,957 --> 00:48:43,791 Don't bother, Roy will pick them up outside. 1419 00:48:43,916 --> 00:48:44,832 I thought I'd like to say hello to them. 1420 00:48:44,999 --> 00:48:46,957 Have my son and daughter come in. 1421 00:48:47,124 --> 00:48:48,166 I don't have as much time to spend 1422 00:48:48,332 --> 00:48:49,624 with the children as I'd like to. 1423 00:48:49,791 --> 00:48:50,957 Shall I take them to the Biltmore? 1424 00:48:51,082 --> 00:48:52,291 Yes, and I'll charge you there. 1425 00:48:52,457 --> 00:48:54,041 Hello, strangers, I haven't seen you 1426 00:48:54,207 --> 00:48:54,957 for a month of Sundays. 1427 00:48:55,124 --> 00:48:55,791 [Both children] Hello. 1428 00:48:55,957 --> 00:48:57,249 How's my young lady today? 1429 00:48:57,416 --> 00:48:58,124 Oh, I'm all right. 1430 00:48:58,291 --> 00:49:00,374 Roy's going to take you to the Biltmore for lunch. 1431 00:49:00,541 --> 00:49:01,624 Oh, why not the Ritz? 1432 00:49:01,749 --> 00:49:02,749 I like the Ritz much better. 1433 00:49:02,916 --> 00:49:03,582 So do. 1434 00:49:03,749 --> 00:49:05,041 We can make it the Ritz just as well. 1435 00:49:05,207 --> 00:49:06,707 All right, old dears, come along. 1436 00:49:08,166 --> 00:49:08,832 Good bye. 1437 00:49:08,999 --> 00:49:09,832 Good bye. 1438 00:49:10,832 --> 00:49:11,666 Good bye. 1439 00:49:13,582 --> 00:49:16,416 They get along pretty well with Mr. Darwin, don't they? 1440 00:49:17,499 --> 00:49:19,166 I don't want to be disturbed now, Rexy. 1441 00:49:19,332 --> 00:49:20,207 Put Charlie on a clad and leash 1442 00:49:20,332 --> 00:49:21,291 for the day, I want to see to him. 1443 00:49:21,457 --> 00:49:22,249 Yes, sir. 1444 00:49:22,374 --> 00:49:24,332 Well, darling, I'm afraid the European trip's off. 1445 00:49:24,499 --> 00:49:26,207 But you were so certain only yesterday 1446 00:49:26,374 --> 00:49:27,916 that nothing could keep you from going. 1447 00:49:28,082 --> 00:49:29,291 I know it, but... 1448 00:49:30,416 --> 00:49:32,041 Darling, I'm in trouble. 1449 00:49:32,207 --> 00:49:34,749 The worst trouble I've ever been in in my whole life. 1450 00:49:34,916 --> 00:49:36,582 Why, what is it, George? 1451 00:49:36,749 --> 00:49:38,249 I'm threatened with disbarment. 1452 00:49:39,999 --> 00:49:41,666 How perfectly awful. 1453 00:49:41,832 --> 00:49:43,666 No, I don't think I'll go out to lunch today. 1454 00:49:43,791 --> 00:49:45,416 Yeah, I know, but I think I'd better 1455 00:49:45,582 --> 00:49:46,707 give my stomach a rest. 1456 00:49:46,874 --> 00:49:48,874 Oh, I'll just send out for a chocolate malted or something. 1457 00:49:49,041 --> 00:49:50,124 Wait a minute. 1458 00:49:50,291 --> 00:49:52,416 Hello? Yes, Miss Gordon, I'll tell him 1459 00:49:52,582 --> 00:49:53,791 just as soon as he comes in. 1460 00:49:53,957 --> 00:49:55,874 I'm on my way to the Surrogate's Court and lunch. 1461 00:49:55,999 --> 00:49:57,207 Did you hear what I said, Greta Garbo? 1462 00:49:57,374 --> 00:49:59,249 Yeah, I heard you, I heard you, go ahead. 1463 00:49:59,416 --> 00:50:00,791 I can hardly bear to tear myself 1464 00:50:00,957 --> 00:50:01,874 away from you. 1465 00:50:02,041 --> 00:50:02,957 Here's a little present for you. 1466 00:50:03,166 --> 00:50:04,749 Say, quit it, will you, huh? 1467 00:50:04,916 --> 00:50:06,582 Aw, just a fresh mug in the office here, 1468 00:50:06,749 --> 00:50:08,291 putting things down my back. 1469 00:50:08,457 --> 00:50:11,749 Yeah, I know, they never can keep their hands to themselves. 1470 00:50:11,916 --> 00:50:13,749 Why, darling, I never would have had a night's sleep 1471 00:50:13,916 --> 00:50:15,291 if I'd let that boy go up the river for life. 1472 00:50:15,457 --> 00:50:16,874 Of course I'm perfectly willing 1473 00:50:17,041 --> 00:50:18,791 to accept your explanation, but... 1474 00:50:18,957 --> 00:50:21,166 Frankly there's something extremely distasteful to me 1475 00:50:21,332 --> 00:50:23,124 about the atmosphere of the whole thing. 1476 00:50:23,291 --> 00:50:24,957 This association with thieves and perjurors, 1477 00:50:25,166 --> 00:50:26,957 and now this scandal. 1478 00:50:27,166 --> 00:50:28,749 There will be a scandal, I'm sure. 1479 00:50:28,916 --> 00:50:30,916 I'll try and spare you all I can, darling. 1480 00:50:31,041 --> 00:50:32,582 How am I going to face my friends, 1481 00:50:32,749 --> 00:50:34,082 what are they going to say? 1482 00:50:34,249 --> 00:50:35,249 Do they mean more to you than I do? 1483 00:50:35,416 --> 00:50:36,916 Oh, that isn't the point. 1484 00:50:37,082 --> 00:50:38,499 It's something deeply vital to you. 1485 00:50:38,666 --> 00:50:41,374 Your career, your reputation and all the rest of it. 1486 00:50:41,541 --> 00:50:42,707 But what am I to do? 1487 00:50:42,874 --> 00:50:44,541 Flutter about pathetically in the background 1488 00:50:44,707 --> 00:50:48,457 in an atmosphere of scandal and recrimination? 1489 00:50:48,624 --> 00:50:51,124 No. No, I can't. 1490 00:50:52,499 --> 00:50:54,791 The best thing for me to do is to go to Europe as I planned. 1491 00:50:54,957 --> 00:50:57,624 If this thing blows over, and let's hope it will, 1492 00:50:57,791 --> 00:50:58,874 you can join me abroad later. 1493 00:50:59,041 --> 00:51:01,332 You mean you're going to walk out on me? 1494 00:51:01,499 --> 00:51:02,624 That's very unfair of you, George. 1495 00:51:02,791 --> 00:51:04,082 That implies I'm deserting you when you 1496 00:51:04,249 --> 00:51:05,541 need me and you know that isn't so. 1497 00:51:05,707 --> 00:51:08,916 Well it was just at a time like this that I thought 1498 00:51:09,082 --> 00:51:11,791 I'd like to have you around, that's all. 1499 00:51:11,957 --> 00:51:14,166 Well, isn't that a little bit selfish, George? 1500 00:51:14,332 --> 00:51:16,666 I assure you that if I could see how giving up my trip 1501 00:51:16,791 --> 00:51:18,791 could possibly help you out of your difficulty, 1502 00:51:18,957 --> 00:51:20,541 I'd do it in a minute. 1503 00:51:20,707 --> 00:51:21,416 But you know it couldn't. 1504 00:51:21,582 --> 00:51:22,541 Yes, sure, forget about it, darling, 1505 00:51:22,707 --> 00:51:24,499 it was just a foolish idea of mine, 1506 00:51:24,666 --> 00:51:26,124 you're perfectly right. 1507 00:51:26,291 --> 00:51:27,041 I'll have to fight this thing 1508 00:51:27,207 --> 00:51:28,082 out by myself. 1509 00:51:28,249 --> 00:51:31,207 Well, if you think of any way in which I can be helpful- 1510 00:51:31,374 --> 00:51:33,041 - I'll let you know, thanks, darling. 1511 00:51:34,166 --> 00:51:35,749 Well, I really must run now. 1512 00:51:35,916 --> 00:51:38,249 Dorothy and I are due at the hairdresser's at two. 1513 00:51:39,291 --> 00:51:41,332 Au revoir, George. 1514 00:51:41,499 --> 00:51:44,082 And I do hope everything's going to be all right. 1515 00:51:44,249 --> 00:51:45,666 We'll see. 1516 00:51:45,832 --> 00:51:46,666 Good bye, darling. 1517 00:51:57,666 --> 00:51:58,874 Well, the first thing you know it all ended 1518 00:51:59,041 --> 00:51:59,957 up in a terrible fight. 1519 00:52:00,082 --> 00:52:00,791 Wait a minute, Gracie. 1520 00:52:00,916 --> 00:52:02,416 Say, Charlie, Mr. Simon wants you right away. 1521 00:52:02,541 --> 00:52:03,249 Hello, Gracie. 1522 00:52:03,374 --> 00:52:04,374 Yeah, that's the whole trouble. 1523 00:52:04,541 --> 00:52:05,291 As soon as he gets a couple 1524 00:52:05,457 --> 00:52:06,916 of drinks in him, he gets nasty. 1525 00:52:10,166 --> 00:52:11,332 (knocking at door) 1526 00:52:11,499 --> 00:52:12,332 Come in. 1527 00:52:13,457 --> 00:52:16,291 Excuse me, chief. Bessie says you was asking for me. 1528 00:52:16,457 --> 00:52:19,124 Yeah, say, listen, Charlie. 1529 00:52:19,249 --> 00:52:20,707 Come in, come in. 1530 00:52:20,874 --> 00:52:24,124 Listen, there's a lawyer by the name of Francis Clark Baird. 1531 00:52:24,291 --> 00:52:25,082 Sure, I know him. 1532 00:52:25,249 --> 00:52:26,374 Well, I want you to see what you can find out about him. 1533 00:52:26,541 --> 00:52:28,166 You want him shadowed, is that it? 1534 00:52:28,332 --> 00:52:30,249 I want to know just how he spends his time, 1535 00:52:30,416 --> 00:52:32,999 who his friends are and where he goes nights. 1536 00:52:33,166 --> 00:52:33,999 I get you, chief. 1537 00:52:34,166 --> 00:52:35,166 All right, get right on the job, Charlie. 1538 00:52:35,332 --> 00:52:37,207 Spend whatever's necessary and keep it under your hat. 1539 00:52:37,374 --> 00:52:38,957 Leave it to me, chief, mum's the word. 1540 00:52:39,166 --> 00:52:40,041 Shine 'em up, boss? 1541 00:52:40,207 --> 00:52:41,624 - Not now, Joe. - After lunch? 1542 00:52:41,791 --> 00:52:42,582 Oh, wait a minute, come on in. 1543 00:52:42,749 --> 00:52:43,624 You might as well do it now. 1544 00:52:43,791 --> 00:52:44,707 Sure, boss. 1545 00:52:46,666 --> 00:52:48,374 Do you want to see Mrs. Becker 1546 00:52:48,541 --> 00:52:49,457 and her son now? 1547 00:52:49,582 --> 00:52:50,291 Are they still here? 1548 00:52:50,416 --> 00:52:51,916 Tell them to come back tomorrow. 1549 00:52:52,041 --> 00:52:53,749 They've been waiting a long time. 1550 00:52:53,916 --> 00:52:54,999 All right, I'll see them. 1551 00:52:55,166 --> 00:52:56,166 Oh, wait a minute! 1552 00:52:56,332 --> 00:52:57,707 Just have the boy come in. 1553 00:52:57,874 --> 00:52:59,249 I can talk to him better if he hasn't got 1554 00:52:59,416 --> 00:53:01,207 his mother here to sympathize with him. 1555 00:53:02,582 --> 00:53:05,832 Hey, boss, I hear you're going to take a nice little trip. 1556 00:53:05,999 --> 00:53:07,082 Yeah, sure. 1557 00:53:07,207 --> 00:53:08,416 And you're going to take the missus along too, huh? 1558 00:53:08,582 --> 00:53:10,332 Oh, I guess, come on, Joe, 1559 00:53:10,499 --> 00:53:11,291 make it snappy, will you? 1560 00:53:11,457 --> 00:53:12,291 Yes, boss. 1561 00:53:14,374 --> 00:53:16,624 (door slams) 1562 00:53:17,957 --> 00:53:19,124 Sit down, Becker. 1563 00:53:19,291 --> 00:53:21,166 And listen to what I got to say. 1564 00:53:25,916 --> 00:53:27,749 Hm, they did beat you up, didn't they? 1565 00:53:27,916 --> 00:53:29,082 Are you badly hurt? 1566 00:53:29,249 --> 00:53:29,916 I'm alright. 1567 00:53:30,082 --> 00:53:31,999 Well, maybe this will be a lesson to you. 1568 00:53:32,166 --> 00:53:33,624 The only reason I'm helping you is not 1569 00:53:33,791 --> 00:53:35,207 because I have any sympathy for you, 1570 00:53:35,374 --> 00:53:36,999 I think you're just a silly kid. 1571 00:53:37,166 --> 00:53:38,332 But I've known your mother ever since 1572 00:53:38,499 --> 00:53:39,374 you were wearing diapers. 1573 00:53:39,499 --> 00:53:41,207 She's a good, honest, hard-working woman, 1574 00:53:41,374 --> 00:53:43,666 that's why I'm doing this, understand? 1575 00:53:43,791 --> 00:53:45,666 Well, what's the matter, can't you talk? 1576 00:53:45,832 --> 00:53:47,582 You can talk plenty in Union Square. 1577 00:53:47,749 --> 00:53:49,332 I can talk when there's need to talk. 1578 00:53:49,499 --> 00:53:50,374 I'm glad to hear it. 1579 00:53:50,541 --> 00:53:51,249 Now listen. 1580 00:53:51,416 --> 00:53:53,416 I spoke with the assistant district attorney. 1581 00:53:53,541 --> 00:53:54,957 He's agreed to accept a plea of guilty 1582 00:53:55,124 --> 00:53:57,457 and ask the court to give you a suspended sentence. 1583 00:53:57,624 --> 00:53:58,749 That means you're all right as long 1584 00:53:58,916 --> 00:53:59,957 as you keep your mouth shut. 1585 00:54:00,124 --> 00:54:02,374 I won't plead guilty and I won't keep my mouth shut! 1586 00:54:02,541 --> 00:54:03,707 Oh, you won't, won't you? 1587 00:54:03,832 --> 00:54:05,291 As long as I'm representing you, you'll 1588 00:54:05,457 --> 00:54:07,082 be guided by my advice, understand? 1589 00:54:07,249 --> 00:54:08,374 I never asked you to represent me. 1590 00:54:08,541 --> 00:54:10,499 That's a fine way to talk to me, isn't it? 1591 00:54:10,666 --> 00:54:13,291 You know that I put up bail for you out of my own pocket? 1592 00:54:13,457 --> 00:54:15,999 Oh, I care. Keep your charity for your parasites. 1593 00:54:16,166 --> 00:54:17,416 Here, what the... 1594 00:54:17,582 --> 00:54:18,749 Come on, Joe, get out of here. 1595 00:54:18,916 --> 00:54:20,166 Good bye, boss. 1596 00:54:22,999 --> 00:54:24,916 All right, now that you haven't got an audience, 1597 00:54:25,082 --> 00:54:26,291 let's cut off the soap-box stuff, 1598 00:54:26,457 --> 00:54:27,457 I know just how you feel about it. 1599 00:54:27,624 --> 00:54:28,666 I'm used to making grandstand 1600 00:54:28,832 --> 00:54:29,916 plays for my juries myself. 1601 00:54:30,082 --> 00:54:30,957 Now, you gotta promise me to keep 1602 00:54:31,124 --> 00:54:32,749 quiet with this communistic talk. 1603 00:54:32,916 --> 00:54:34,499 Listen, Simon, you can't make me keep quiet. 1604 00:54:34,666 --> 00:54:36,124 If the cossacks wanna beat me up, let them do it. 1605 00:54:36,291 --> 00:54:38,416 What do you mean cossacks, this is America, not Russia. 1606 00:54:38,541 --> 00:54:40,332 It's worse than Russia ever was under the czar. 1607 00:54:40,499 --> 00:54:41,874 What do you know about Russia under the czar, 1608 00:54:42,041 --> 00:54:42,916 were you ever there? 1609 00:54:43,082 --> 00:54:44,624 I was born in a steerage. 1610 00:54:44,791 --> 00:54:45,499 Yeah? 1611 00:54:45,666 --> 00:54:47,874 Well, you got better meals coming over than I did. 1612 00:54:48,041 --> 00:54:48,791 You know what's the matter with you, 1613 00:54:48,957 --> 00:54:50,957 you're very young and you got a lot of crazy ideas. 1614 00:54:51,124 --> 00:54:53,082 Now, I'm gonna give you some good, practical advice. 1615 00:54:53,249 --> 00:54:55,582 I don't want your advice, your help, or your friendship. 1616 00:54:55,749 --> 00:54:57,166 You and I have nothing in common. 1617 00:54:57,291 --> 00:54:58,457 I'm on one side of the class war 1618 00:54:58,624 --> 00:54:59,291 and you're on the other. 1619 00:54:59,457 --> 00:55:00,582 Oh, stop talking like an idiot. 1620 00:55:00,749 --> 00:55:02,832 Do you think I was born with a silver spoon in my mouth? 1621 00:55:02,957 --> 00:55:04,624 I began life in the same gutter that you did. 1622 00:55:04,791 --> 00:55:06,791 Why, you wouldn't have the guts to go through one tenth 1623 00:55:06,957 --> 00:55:08,416 of what I went through to get where I am. 1624 00:55:08,541 --> 00:55:10,374 You and your cossacks and your class wars. 1625 00:55:10,541 --> 00:55:11,707 Do you think I don't know what it means 1626 00:55:11,874 --> 00:55:13,541 to sweat and freeze and go hungry? 1627 00:55:13,707 --> 00:55:14,957 Don't come around me with any of that 1628 00:55:15,166 --> 00:55:17,749 half-baked communistic bull and expect me to fall for it. 1629 00:55:17,916 --> 00:55:19,207 Oh, shut up, Simon! 1630 00:55:19,374 --> 00:55:20,582 How did you get where you are? 1631 00:55:20,749 --> 00:55:21,582 I'll tell you. 1632 00:55:21,749 --> 00:55:23,291 By betraying your own class, that's how. 1633 00:55:23,457 --> 00:55:26,124 By climbing on the backs of the working class, that's how. 1634 00:55:26,291 --> 00:55:27,999 Getting in right with bourgeois politicians 1635 00:55:28,166 --> 00:55:29,499 and crooked corporations that feed on 1636 00:55:29,666 --> 00:55:31,249 the blood and the sweat of the workers! 1637 00:55:31,416 --> 00:55:32,082 That's enough! 1638 00:55:32,249 --> 00:55:32,916 No, it's not enough! 1639 00:55:33,082 --> 00:55:34,166 I'm going to tell you what you are, Counsellor Simon, 1640 00:55:34,332 --> 00:55:35,541 sitting here in your Fifth Avenue office 1641 00:55:35,707 --> 00:55:37,457 with a bootblack at your feet and a lot of 1642 00:55:37,582 --> 00:55:39,707 white-collar slaves running your errands for you. 1643 00:55:39,832 --> 00:55:41,541 You're a renegade and a cheap prostitute, 1644 00:55:41,707 --> 00:55:42,749 that's what you are! 1645 00:55:42,916 --> 00:55:43,957 You and your cars, and your country estate, 1646 00:55:44,124 --> 00:55:46,249 and your kept parasite of a wife! 1647 00:55:46,416 --> 00:55:47,082 Shut up! 1648 00:55:47,249 --> 00:55:47,916 No, I won't shut up! 1649 00:55:48,082 --> 00:55:48,749 I'll say it again! 1650 00:55:48,916 --> 00:55:49,999 Your kept parasite of a wife 1651 00:55:50,166 --> 00:55:51,166 and her two pampered brats! 1652 00:55:51,332 --> 00:55:52,541 That's enough! 1653 00:55:52,707 --> 00:55:53,582 Go on, hit me! 1654 00:55:53,749 --> 00:55:55,207 Beat me up. I'm used to it. 1655 00:55:55,374 --> 00:55:56,416 I like it. 1656 00:55:56,541 --> 00:55:58,207 I'd like to be beaten up by comrade Simon 1657 00:55:58,332 --> 00:56:00,916 of the working class, who sits rolling in wealth and luxury 1658 00:56:01,041 --> 00:56:02,416 while millions of us brothers starve! 1659 00:56:02,541 --> 00:56:03,957 You dirty traitor, you! 1660 00:56:24,166 --> 00:56:26,416 - Mr. Simon. - Yeah? 1661 00:56:26,541 --> 00:56:27,249 It's time to leave. 1662 00:56:27,374 --> 00:56:29,457 Your luncheon appointment with Senator Wells. 1663 00:56:33,832 --> 00:56:35,249 Oh, yeah. 1664 00:56:37,124 --> 00:56:37,957 Time to leave. 1665 00:56:38,124 --> 00:56:39,582 Excuse me, Mr. Simon. 1666 00:56:39,749 --> 00:56:40,416 What is it? 1667 00:56:40,582 --> 00:56:41,832 Is there anything wrong? 1668 00:56:41,957 --> 00:56:42,707 Of course not, why should there 1669 00:56:42,874 --> 00:56:43,541 be anything wrong? 1670 00:56:43,707 --> 00:56:44,874 Because if there were anything I could do. 1671 00:56:45,041 --> 00:56:45,999 You can mind your own business, 1672 00:56:46,166 --> 00:56:47,249 that's what you could do. 1673 00:57:00,499 --> 00:57:02,041 Simon and Tedesco. 1674 00:57:02,207 --> 00:57:03,541 Who's calling, please? 1675 00:57:03,707 --> 00:57:05,207 Oh, yes, Mrs. Simon. 1676 00:57:05,332 --> 00:57:06,166 No, ma'am, he hasn't come back 1677 00:57:06,332 --> 00:57:08,249 from Washington yet, I'll connect you with Miss Gordon. 1678 00:57:08,416 --> 00:57:09,916 Mrs. Simon calling Miss Gordon. 1679 00:57:10,082 --> 00:57:11,291 Alrighty, go ahead. 1680 00:57:11,416 --> 00:57:12,124 Bessie, is Mr. Simon busy? 1681 00:57:12,249 --> 00:57:13,082 He's been out of town, Charlie, 1682 00:57:13,249 --> 00:57:14,541 but Miss Gordon's expecting him soon. 1683 00:57:14,707 --> 00:57:15,707 Well, let me know the minute he gets here. 1684 00:57:15,832 --> 00:57:16,791 Okay. 1685 00:57:16,957 --> 00:57:17,749 Well, he may have gone right from 1686 00:57:17,874 --> 00:57:19,541 Pennsylvania Station to the pier. 1687 00:57:19,707 --> 00:57:20,957 No, I haven't heard from him all day, 1688 00:57:21,082 --> 00:57:22,791 but I know he's planning to see you off. 1689 00:57:22,916 --> 00:57:23,957 How soon will you be at 1690 00:57:24,166 --> 00:57:25,207 the pier, Mrs. Simon? 1691 00:57:25,374 --> 00:57:26,541 And you sail at six. 1692 00:57:26,707 --> 00:57:28,124 All right, I'll tell him. 1693 00:57:28,249 --> 00:57:29,499 Good bye. Oh, I hope you have 1694 00:57:29,666 --> 00:57:30,791 a pleasant trip. 1695 00:57:30,916 --> 00:57:31,624 I hope you fall overboard. 1696 00:57:31,749 --> 00:57:33,457 (knocking at door) Come in. 1697 00:57:49,041 --> 00:57:50,582 Simon and Tedesco. 1698 00:57:50,749 --> 00:57:52,541 Mr. Simon is out of town. 1699 00:57:52,707 --> 00:57:53,582 I don't know, but do you want 1700 00:57:53,749 --> 00:57:54,707 to talk to Miss Gordon? 1701 00:57:54,874 --> 00:57:56,957 Alrighty, go ahead. 1702 00:57:57,166 --> 00:57:58,374 Hello? 1703 00:57:58,541 --> 00:57:59,457 Hello, one moment, please. 1704 00:57:59,624 --> 00:58:00,582 (indistinct) 1705 00:58:00,749 --> 00:58:02,249 May be reached Monday. 1706 00:58:02,416 --> 00:58:03,249 Hello, George. 1707 00:58:03,416 --> 00:58:04,082 Run along, Goldie, 1708 00:58:04,249 --> 00:58:05,249 I'll give you the rest later. 1709 00:58:12,082 --> 00:58:13,207 Well? 1710 00:58:13,374 --> 00:58:15,832 Well, Pete Malone and I just got back from Washington. 1711 00:58:15,999 --> 00:58:16,874 Did you see his nibs? 1712 00:58:16,999 --> 00:58:18,082 Sure, we saw him. 1713 00:58:18,249 --> 00:58:19,666 He's not going to do anything about it, John. 1714 00:58:19,791 --> 00:58:21,249 He's not? Yellow mutt. 1715 00:58:21,416 --> 00:58:22,666 Did you tell him if it hadn't been for you, 1716 00:58:22,791 --> 00:58:24,374 he wouldn't be where he is today? 1717 00:58:24,541 --> 00:58:26,041 Don't you know whenever you give 1718 00:58:26,207 --> 00:58:26,874 anybody a helping hand, 1719 00:58:27,041 --> 00:58:27,957 he always turns around and kicks 1720 00:58:28,166 --> 00:58:28,957 you in the pants? 1721 00:58:30,957 --> 00:58:32,666 Yeah? Oh, just a minute. 1722 00:58:32,832 --> 00:58:34,249 Rexy wants to talk to you, George. 1723 00:58:35,957 --> 00:58:36,791 Yeah? 1724 00:58:37,957 --> 00:58:39,666 Oh, she's on her way to the steamer, 1725 00:58:39,832 --> 00:58:42,166 but I don't think she'll be there for a half hour yet. 1726 00:58:42,291 --> 00:58:44,582 Have a taxi ready for me in about 15 minutes. 1727 00:58:44,749 --> 00:58:45,582 Oh, did you arrange about 1728 00:58:45,749 --> 00:58:47,249 the books and flowers? 1729 00:58:47,416 --> 00:58:48,291 Fresh flowers every day, 1730 00:58:48,457 --> 00:58:49,541 did they understand that? 1731 00:58:50,624 --> 00:58:51,457 Yeah, that's all. 1732 00:58:57,249 --> 00:58:58,916 No, John, there's not a chance- 1733 00:58:59,082 --> 00:58:59,749 - You're not licked yet, George. 1734 00:58:59,916 --> 00:59:00,916 You've got to- 1735 00:59:01,082 --> 00:59:01,749 - I don't believe in kidding myself. 1736 00:59:01,916 --> 00:59:02,582 Between us we've done we've tried 1737 00:59:02,749 --> 00:59:04,374 everything that could be tried. 1738 00:59:04,541 --> 00:59:06,707 And now I'm licked, I'm finished, 1739 00:59:06,832 --> 00:59:07,874 through, kaput. 1740 00:59:08,916 --> 00:59:10,124 I'm about ready to quit anyway. 1741 00:59:10,291 --> 00:59:10,957 Why shouldn't I? 1742 00:59:11,124 --> 00:59:12,374 Why shouldn't I thumb my nose at the whole 1743 00:59:12,541 --> 00:59:13,541 lot of them and walk right out of here? 1744 00:59:13,707 --> 00:59:14,374 You're Crazy! 1745 00:59:14,541 --> 00:59:15,207 Why am I crazy? 1746 00:59:15,374 --> 00:59:16,332 Let them disbar me, what do I care? 1747 00:59:16,499 --> 00:59:18,666 I'll spend the rest of my life enjoying myself. 1748 00:59:18,832 --> 00:59:19,791 You'd be sick of it in a year. 1749 00:59:19,957 --> 00:59:20,624 Why would I? 1750 00:59:20,791 --> 00:59:21,624 The world's a big place. 1751 00:59:21,791 --> 00:59:22,957 When I get tired of sightseeing, 1752 00:59:23,124 --> 00:59:24,624 I could settle down somewhere. 1753 00:59:24,791 --> 00:59:26,166 Get out in the sun a lot. 1754 00:59:26,332 --> 00:59:27,916 I could take up golf maybe. 1755 00:59:28,041 --> 00:59:29,707 Probably be the best thing in the... 1756 00:59:31,374 --> 00:59:33,707 Aw, you're right, John, a year? 1757 00:59:33,874 --> 00:59:35,707 I'd go nuts in six months. 1758 00:59:35,874 --> 00:59:37,124 [John] Forget all about that, will you, George? 1759 00:59:37,249 --> 00:59:38,374 What am I going to do, John? 1760 00:59:38,541 --> 00:59:40,541 How am I going to spend the rest of my life? 1761 00:59:40,707 --> 00:59:42,707 I'm no golf player, and I don't know 1762 00:59:42,832 --> 00:59:44,332 an ace from a king. 1763 00:59:44,499 --> 00:59:45,999 I don't even know how to get drunk. 1764 00:59:46,166 --> 00:59:47,374 All I know is work. 1765 00:59:47,541 --> 00:59:49,249 Take work away from me and what am I? 1766 00:59:49,416 --> 00:59:51,791 A car without a motor. 1767 00:59:51,957 --> 00:59:53,832 A living corpse. 1768 00:59:53,999 --> 00:59:56,457 Now listen, take my advice and get some sleep tonight. 1769 00:59:56,624 --> 00:59:57,916 Why don't you lie down and take a nap now? 1770 00:59:58,082 --> 01:00:01,791 No, I gotta go down to the boat say good bye to Cora. 1771 01:00:01,957 --> 01:00:04,124 It's pretty hard on her, John. 1772 01:00:04,249 --> 01:00:05,541 A woman with her background 1773 01:00:05,707 --> 01:00:07,874 married to a lawyer who gets himself kicked out 1774 01:00:08,041 --> 01:00:09,249 of his profession. 1775 01:00:09,416 --> 01:00:10,249 - George. - What? 1776 01:00:11,749 --> 01:00:12,791 I know, old man, thanks. 1777 01:00:17,666 --> 01:00:18,707 [Bessie] Who is calling, please? 1778 01:00:18,832 --> 01:00:19,541 Good afternoon. 1779 01:00:19,666 --> 01:00:20,832 Mr. Weinberg, Surrogate Court calling you. 1780 01:00:20,999 --> 01:00:22,166 All right, I'll take it in the library. 1781 01:00:22,332 --> 01:00:24,791 One moment, please, I'll connect you with Mr. Weinberg. 1782 01:00:38,457 --> 01:00:39,457 Time for me to leave? 1783 01:00:39,624 --> 01:00:41,332 No, you still have a few minutes. 1784 01:00:41,499 --> 01:00:42,916 Do you want to go over your mail? 1785 01:00:43,041 --> 01:00:46,332 - No, let it wait. -Yes? 1786 01:00:47,457 --> 01:00:49,166 Charlie McFadden wants to see you about something. 1787 01:00:49,332 --> 01:00:49,999 I don't want to see him now. 1788 01:00:50,166 --> 01:00:52,041 - Not now, Bessie. - Alrighty. 1789 01:00:52,207 --> 01:00:53,541 No, Charlie, you can't see him now. 1790 01:00:53,707 --> 01:00:54,499 But I got to see him. 1791 01:00:54,624 --> 01:00:56,082 I'm just telling you what Miss Gordon said. 1792 01:00:56,249 --> 01:00:57,082 But, I... 1793 01:00:57,957 --> 01:00:58,916 Mr. Fisherman called up and said he sold 1794 01:00:59,082 --> 01:01:01,874 your Golf Coast Utilities at 28 and a quarter. 1795 01:01:02,041 --> 01:01:02,749 Twenty-eight and a quarter? 1796 01:01:02,916 --> 01:01:04,124 That's 12 points profit. 1797 01:01:04,291 --> 01:01:06,374 Tell Mr. Tedesco he's made $10,000. 1798 01:01:06,499 --> 01:01:07,207 Anything else? 1799 01:01:07,374 --> 01:01:09,457 No, I put off everything else. 1800 01:01:09,624 --> 01:01:10,916 Oh, Mr. Simon. 1801 01:01:11,082 --> 01:01:11,957 Well? 1802 01:01:12,166 --> 01:01:13,999 I called up the Bellevue Hospital to inquire 1803 01:01:14,166 --> 01:01:15,916 about that young communist, Harry Becker. 1804 01:01:16,041 --> 01:01:17,291 Oh, how's he getting along? 1805 01:01:17,457 --> 01:01:19,541 He died early this morning of a cerebral hemorrhage. 1806 01:01:19,707 --> 01:01:21,249 He died? 1807 01:01:21,416 --> 01:01:22,416 It's awful, isn't it? 1808 01:01:26,416 --> 01:01:27,249 That's terrible. 1809 01:01:32,499 --> 01:01:35,499 Listen, Rexy, I'll tell you what I want you to do. 1810 01:01:35,666 --> 01:01:38,041 Arrange to have me pay for the funeral. 1811 01:01:39,291 --> 01:01:41,874 Oh, and send his mother a check for $500. 1812 01:01:43,249 --> 01:01:44,957 What do you know about that? 1813 01:01:45,124 --> 01:01:46,082 Dead. 1814 01:01:46,249 --> 01:01:47,957 A young boy like that. 1815 01:01:48,124 --> 01:01:50,082 Well, maybe he's better off. 1816 01:01:50,249 --> 01:01:51,874 In his own eyes he died a hero 1817 01:01:52,041 --> 01:01:53,416 and a martyr to a cause. 1818 01:01:54,499 --> 01:01:55,874 That's better than living to be old 1819 01:01:56,041 --> 01:01:57,749 and ending your days in disgrace. 1820 01:01:59,332 --> 01:02:00,207 What are you crying about. 1821 01:02:00,374 --> 01:02:01,541 Nothing. 1822 01:02:01,707 --> 01:02:03,457 He's better off where he is. 1823 01:02:03,624 --> 01:02:05,041 I'm not crying about him. 1824 01:02:05,166 --> 01:02:07,207 What are you crying about? 1825 01:02:07,374 --> 01:02:08,499 What's the matter with you lately? 1826 01:02:08,666 --> 01:02:09,332 There's nothing the matter with me. 1827 01:02:09,499 --> 01:02:10,791 Don't you feel well? 1828 01:02:10,957 --> 01:02:11,957 Yes, of course I do. 1829 01:02:13,499 --> 01:02:14,666 Perhaps you've been working to hard. 1830 01:02:14,832 --> 01:02:16,166 Maybe you need a little vacation. 1831 01:02:16,332 --> 01:02:17,957 No, no, I don't need a vacation. 1832 01:02:18,082 --> 01:02:19,874 I'll be going away soon myself. 1833 01:02:19,999 --> 01:02:21,499 You got a good, long rest. 1834 01:02:21,666 --> 01:02:22,666 I don't want to rest. 1835 01:02:23,791 --> 01:02:25,082 I'll get a cab for you now. 1836 01:02:40,207 --> 01:02:41,166 Wait a minute. 1837 01:02:41,332 --> 01:02:42,249 Hello? 1838 01:02:42,416 --> 01:02:43,249 Alrighty. 1839 01:02:44,124 --> 01:02:45,916 Hello, doorman, hold a cab for Mr. Simon. 1840 01:02:46,041 --> 01:02:46,957 Say, that was nothing. 1841 01:02:47,124 --> 01:02:48,541 Can you imagine what happened to me the other day? 1842 01:02:48,707 --> 01:02:50,791 Well, I was on the way to the office, see, 1843 01:02:50,957 --> 01:02:53,291 and a man jumped out of about the 12th-story window 1844 01:02:53,457 --> 01:02:54,957 almost right in front of my eyes. 1845 01:02:56,374 --> 01:02:57,207 Yeah. 1846 01:03:18,957 --> 01:03:21,624 Mr. Bellini, please, Mr. Tedesco calling. 1847 01:03:21,791 --> 01:03:23,041 Mr. Bellini? One moment, please, 1848 01:03:23,207 --> 01:03:24,166 Mr. Tedesco calling. 1849 01:03:24,332 --> 01:03:25,624 Mr. Bellini, Mr. Tedesco, alrighty, 1850 01:03:25,791 --> 01:03:26,457 go ahead. 1851 01:03:26,624 --> 01:03:27,457 Now, Charlie... 1852 01:03:29,541 --> 01:03:30,707 (knocking on door) 1853 01:03:30,832 --> 01:03:32,707 Excuse me, chief, can I see you for a minute? 1854 01:03:32,874 --> 01:03:33,541 Not now, I told you. 1855 01:03:33,707 --> 01:03:34,916 I've got some news for you. 1856 01:03:35,082 --> 01:03:35,749 What kind of news. 1857 01:03:35,916 --> 01:03:37,749 About our friend down the street. 1858 01:03:37,916 --> 01:03:38,832 What do you mean, Baird? 1859 01:03:38,999 --> 01:03:40,124 That's him. 1860 01:03:40,249 --> 01:03:41,041 Found out something about him? 1861 01:03:41,207 --> 01:03:42,291 I'll say I have. 1862 01:03:42,457 --> 01:03:43,166 What is it, Charlie, what is it? 1863 01:03:43,332 --> 01:03:44,791 He's leading a double life. 1864 01:03:44,957 --> 01:03:45,916 What do you mean he's leading a double life? 1865 01:03:46,082 --> 01:03:47,582 Wait till I tell you, chief. 1866 01:03:47,749 --> 01:03:49,291 You remember me telling you the other day 1867 01:03:49,416 --> 01:03:50,416 how I found out he was always making 1868 01:03:50,582 --> 01:03:51,541 business trips to Philadelphia? 1869 01:03:51,707 --> 01:03:52,582 Well? 1870 01:03:52,749 --> 01:03:53,707 Yesterday, off he goes to Pennsylvania Station 1871 01:03:53,874 --> 01:03:56,416 and boards a train for Philly with me right behind him. 1872 01:03:56,541 --> 01:03:58,249 But he gets out there at the station, he hops a taxi, 1873 01:03:58,416 --> 01:03:59,832 I hears him tell the driver Germantown. 1874 01:03:59,957 --> 01:04:02,707 So I grabs another hack and tells the driver to follow him. 1875 01:04:02,874 --> 01:04:04,124 Well, we're going along great. 1876 01:04:04,291 --> 01:04:06,082 But all of a sudden we get into a traffic jam 1877 01:04:06,249 --> 01:04:08,499 and by the time they get it straightened out, we loses him. 1878 01:04:08,666 --> 01:04:09,332 Is that all? 1879 01:04:09,499 --> 01:04:10,707 My, no, that's just the beginning. 1880 01:04:10,874 --> 01:04:11,541 Well, go ahead, go ahead. 1881 01:04:11,707 --> 01:04:12,957 Well, I goes back to the station, 1882 01:04:13,166 --> 01:04:14,791 hangs around, waiting to see when the other cab's 1883 01:04:14,957 --> 01:04:15,874 going to come back again. 1884 01:04:16,041 --> 01:04:17,332 After waiting about three hours, 1885 01:04:17,499 --> 01:04:18,707 sure enough, back it comes. 1886 01:04:18,832 --> 01:04:19,582 Was Baird in it? 1887 01:04:19,749 --> 01:04:20,707 No, sir, he wasn't. 1888 01:04:20,874 --> 01:04:21,749 Well, go on! 1889 01:04:21,916 --> 01:04:23,624 Well, I gets talking to the driver of the cab, 1890 01:04:23,749 --> 01:04:26,082 I asks him if he remembers taking a party out to Germantown, 1891 01:04:26,249 --> 01:04:28,207 he says he does and he thinks the address 1892 01:04:28,374 --> 01:04:29,416 was Sycamore Drive. 1893 01:04:29,582 --> 01:04:30,916 But he can't remember the number. 1894 01:04:31,082 --> 01:04:32,249 Well? 1895 01:04:32,416 --> 01:04:33,957 Excuse me, Mr. Simon, the taxi is waiting. 1896 01:04:34,166 --> 01:04:34,832 Tell him to wait. 1897 01:04:34,957 --> 01:04:35,999 Go ahead, Charlie. 1898 01:04:36,166 --> 01:04:37,874 Well, he takes me off to Sycamore Drive, 1899 01:04:37,999 --> 01:04:39,791 but he can't remember just which house it is. 1900 01:04:39,957 --> 01:04:41,957 So I starts getting acquainted and asking 1901 01:04:42,082 --> 01:04:43,374 a few questions around. 1902 01:04:43,541 --> 01:04:45,666 It's kind of a quiet family neighborhood 1903 01:04:45,832 --> 01:04:47,082 with mostly one- or two-family hou- 1904 01:04:47,249 --> 01:04:48,374 - What did you find out, Charlie, 1905 01:04:48,499 --> 01:04:49,332 what did you find out? 1906 01:04:49,499 --> 01:04:50,874 Well, I asked them if there was any gentleman 1907 01:04:51,041 --> 01:04:52,874 came around calling answering to the description 1908 01:04:52,999 --> 01:04:54,457 of our friend Mr. Baird. 1909 01:04:54,624 --> 01:04:55,791 Why, yes, says a fellow that runs 1910 01:04:55,957 --> 01:04:57,332 a little cigar store there. 1911 01:04:57,499 --> 01:04:58,749 That sounds like the uncle of little. 1912 01:04:58,916 --> 01:05:00,749 Mrs. Allen over at 1217. 1913 01:05:00,916 --> 01:05:02,957 She's a poor little widow woman, 1914 01:05:03,082 --> 01:05:04,166 and all the kindred kin she has 1915 01:05:04,332 --> 01:05:06,874 in the whole world is an old uncle from Pittsburgh 1916 01:05:07,041 --> 01:05:07,707 that comes to see her. 1917 01:05:07,874 --> 01:05:08,541 Pittsburgh? 1918 01:05:08,707 --> 01:05:09,541 According to this fellow. 1919 01:05:09,707 --> 01:05:10,957 Go ahead, go ahead. 1920 01:05:11,124 --> 01:05:14,624 So I strolls over to 1217, and it's dark by now. 1921 01:05:14,791 --> 01:05:15,957 And I looks into the window. 1922 01:05:16,124 --> 01:05:17,416 And there sits the little widow, sitting, 1923 01:05:17,582 --> 01:05:18,707 having supper with a kid. 1924 01:05:18,874 --> 01:05:20,416 A pretty little youngster he is, too. 1925 01:05:20,541 --> 01:05:21,457 Was Baird there? 1926 01:05:21,624 --> 01:05:22,791 No, sir, he wasn't. 1927 01:05:22,957 --> 01:05:23,957 Well, what the... 1928 01:05:24,124 --> 01:05:24,957 What is all this? 1929 01:05:25,166 --> 01:05:25,957 Wait a minute, chief. 1930 01:05:26,124 --> 01:05:26,916 I ain't done yet. 1931 01:05:27,082 --> 01:05:27,916 Go on, go on! 1932 01:05:28,082 --> 01:05:29,749 So I says to meself, that little lady 1933 01:05:29,916 --> 01:05:31,499 don't look like no niece to me. 1934 01:05:31,666 --> 01:05:32,957 And as for the kid, he's the spitting 1935 01:05:33,082 --> 01:05:34,749 image of old man Baird. 1936 01:05:34,916 --> 01:05:36,666 Do you call that evidence? 1937 01:05:36,832 --> 01:05:37,666 No, sir. 1938 01:05:39,416 --> 01:05:40,166 Go on, Charlie. 1939 01:05:40,332 --> 01:05:42,166 Well, I hangs around. 1940 01:05:42,291 --> 01:05:44,332 But there's nothing to be done until everybody's in bed. 1941 01:05:44,499 --> 01:05:46,249 So I goes away and I has a feeling. 1942 01:05:46,416 --> 01:05:47,707 And I takes in a movie. 1943 01:05:47,874 --> 01:05:49,291 And along about 2 o'clock in the morning, 1944 01:05:49,457 --> 01:05:52,207 I go back to 1217 and take a look inside the house. 1945 01:05:52,374 --> 01:05:54,582 What do you mean, you broke into the house? 1946 01:05:54,749 --> 01:05:56,082 I wouldn't want to admit that, chief. 1947 01:05:56,249 --> 01:05:57,541 What did you do a thing like that for? 1948 01:05:57,707 --> 01:05:59,624 Don't worry about it, chief, it was an easy job. 1949 01:05:59,791 --> 01:06:01,666 I ain't as much out of practice as I thought I'd be. 1950 01:06:01,791 --> 01:06:02,499 Well, what did you find out? 1951 01:06:02,624 --> 01:06:04,332 Well, I figured there'd be letters from him. 1952 01:06:04,499 --> 01:06:05,666 And there was. 1953 01:06:05,832 --> 01:06:06,499 You mean... 1954 01:06:06,666 --> 01:06:07,874 You mean you found letters from Baird to this woman? 1955 01:06:07,999 --> 01:06:09,249 Yes, sir, a whole stack of them. 1956 01:06:09,416 --> 01:06:10,582 Where are they, what did they say? 1957 01:06:10,749 --> 01:06:12,416 They're right here. 1958 01:06:12,582 --> 01:06:14,291 And they're all about how much he loves her, 1959 01:06:14,457 --> 01:06:16,749 and about how she don't have to worry about her future 1960 01:06:16,916 --> 01:06:18,916 or the kid's future if you just keep mum. 1961 01:06:19,041 --> 01:06:20,207 Holy... 1962 01:06:20,332 --> 01:06:22,207 Why, this is a clear admission of the paternity 1963 01:06:22,374 --> 01:06:23,082 of the child! 1964 01:06:23,207 --> 01:06:24,666 And here's his picture and the kid's picture 1965 01:06:24,832 --> 01:06:25,624 taken together. 1966 01:06:25,791 --> 01:06:27,374 It was in a frame on her dresser. 1967 01:06:27,541 --> 01:06:28,874 I didn't think you'd want the frame. 1968 01:06:29,041 --> 01:06:30,707 It was sort of a big fancy leather- 1969 01:06:30,832 --> 01:06:32,291 - Young Frankie! 1970 01:06:32,457 --> 01:06:34,166 So that's what the old bird's been up to, eh? 1971 01:06:34,332 --> 01:06:35,832 Is that what you wanted, chief? 1972 01:06:35,957 --> 01:06:38,374 Sure, this is worth a million dollars to me! 1973 01:06:38,541 --> 01:06:39,624 Only you were a darn fool to go 1974 01:06:39,791 --> 01:06:40,457 break into that house. 1975 01:06:40,624 --> 01:06:41,957 Oh, it was the least I could do for you, chief, 1976 01:06:42,166 --> 01:06:42,916 after all you've done for me. 1977 01:06:43,082 --> 01:06:43,874 Young Frankie! 1978 01:06:44,041 --> 01:06:46,832 So that's how the Pilgrim Fathers signed their love letters! 1979 01:06:46,957 --> 01:06:48,499 Mr. Simon, you really should go now. 1980 01:06:48,666 --> 01:06:49,541 No, I can't go now. 1981 01:06:49,707 --> 01:06:51,082 Get me Francis Clark Baird on the phone right away. 1982 01:06:51,249 --> 01:06:52,707 If you don't need me now, chief, 1983 01:06:52,874 --> 01:06:53,541 I'll be going on home. 1984 01:06:53,707 --> 01:06:55,082 I didn't get much sleep last night. 1985 01:06:55,249 --> 01:06:56,166 All right, Charlie, go ahead. 1986 01:06:56,332 --> 01:06:57,041 Come in and see me in the morning. 1987 01:06:57,166 --> 01:06:58,124 What was that address, Sycamore Drive? 1988 01:06:58,249 --> 01:06:58,957 1217. 1989 01:06:59,124 --> 01:06:59,832 Keep it under your hat. 1990 01:06:59,957 --> 01:07:01,541 Oh, I've given my word. 1991 01:07:01,707 --> 01:07:04,291 [Rexy] Mr. Baird is busy and can't be disturbed. 1992 01:07:04,457 --> 01:07:05,332 - Is that his secretary? - Yes, sir. 1993 01:07:05,499 --> 01:07:06,957 Hold her there, I want to talk to her. 1994 01:07:07,124 --> 01:07:07,832 Hello, Mr. Baird's secretary? 1995 01:07:07,957 --> 01:07:09,707 This Mr. Simon speaking, Mr. George Simon. 1996 01:07:09,874 --> 01:07:12,041 Mr. Baird's busy, he can't be disturbed? 1997 01:07:12,207 --> 01:07:13,166 I see. 1998 01:07:13,332 --> 01:07:15,416 Well, will you take a message for him, please? 1999 01:07:15,582 --> 01:07:16,374 Thanks. 2000 01:07:16,541 --> 01:07:18,457 Tell him a client of mine is very much interested 2001 01:07:18,624 --> 01:07:22,374 in the property at 1217 Sycamore Drive, Germantown. 2002 01:07:22,541 --> 01:07:24,582 No, Germantown. 2003 01:07:24,749 --> 01:07:26,166 Yes, Germantown, Pennsylvania. 2004 01:07:26,332 --> 01:07:26,957 Yes, that's right. 2005 01:07:27,166 --> 01:07:28,082 I'll be here for half an hour if he wants 2006 01:07:28,249 --> 01:07:29,707 to call back, thank you! 2007 01:07:29,832 --> 01:07:30,541 Rexy, if he calls up, put him right on. 2008 01:07:30,666 --> 01:07:31,416 John! 2009 01:07:31,582 --> 01:07:32,874 Come right in, I got some hot news! 2010 01:07:33,041 --> 01:07:34,332 But Mrs. Simon's boat sails at six. 2011 01:07:34,499 --> 01:07:36,207 Listen, Rexy, call up the French Line pier 2012 01:07:36,374 --> 01:07:37,166 and tell them to connect you with the steamer. 2013 01:07:37,332 --> 01:07:38,374 Get a hold of Mrs. Simon and tell her... 2014 01:07:38,541 --> 01:07:39,207 Forget all about that. 2015 01:07:39,374 --> 01:07:40,041 Take this note. 2016 01:07:40,207 --> 01:07:40,957 "Darling, don't sail." 2017 01:07:41,124 --> 01:07:42,166 I may be able to sail with you myself 2018 01:07:42,291 --> 01:07:42,957 in three or four days. 2019 01:07:43,124 --> 01:07:44,124 Phone me the instant you get this and 2020 01:07:44,291 --> 01:07:45,457 have your luggage taken off the boat. 2021 01:07:45,624 --> 01:07:46,957 "Hastily, and happily" Get that right out 2022 01:07:47,124 --> 01:07:48,041 and send it by a messenger in a taxi cab. 2023 01:07:48,207 --> 01:07:49,207 Wait a minute! 2024 01:07:49,374 --> 01:07:50,416 Get Charlie McFadden to take it. 2025 01:07:50,582 --> 01:07:51,541 He can help Mrs. Simon off the boat 2026 01:07:51,707 --> 01:07:52,541 and with her luggage. 2027 01:07:53,624 --> 01:07:54,957 Young Frankie! 2028 01:07:55,124 --> 01:07:57,791 John! I got him, I got him just where I want him, 2029 01:07:57,957 --> 01:07:58,749 the old son of a... 2030 01:07:58,874 --> 01:08:00,707 Look at that! Look at Papa! 2031 01:08:08,332 --> 01:08:10,166 (knocking at door) - Come in. 2032 01:08:10,332 --> 01:08:12,249 Was you asking for me, Miss Gordon? 2033 01:08:12,416 --> 01:08:14,624 Yes, yes, take this down to the French Line pier, 2034 01:08:14,791 --> 01:08:16,124 give this to Mrs. Simon personally and help her 2035 01:08:16,291 --> 01:08:17,416 off the boat with her baggage. 2036 01:08:17,582 --> 01:08:18,957 You don't have a minute to spare. 2037 01:08:19,124 --> 01:08:19,832 Oh, don't worry yourself about me, 2038 01:08:19,957 --> 01:08:21,332 I'll make it to the boat. All right. 2039 01:08:24,166 --> 01:08:25,207 Simon and Tedesco. 2040 01:08:25,374 --> 01:08:26,832 For Mr. Weinberg, right. 2041 01:08:28,082 --> 01:08:29,707 I'd like to see Mr. Simon, please. 2042 01:08:32,874 --> 01:08:34,791 (laughing) 2043 01:08:34,916 --> 01:08:35,666 Look at this... 2044 01:08:35,832 --> 01:08:36,874 Look at this one. 2045 01:08:37,041 --> 01:08:38,957 Excuse me, Mr. Baird, Mr. Simon. 2046 01:08:39,166 --> 01:08:39,832 Oh, I'll talk to him. 2047 01:08:39,957 --> 01:08:41,332 No, he's outside. 2048 01:08:41,499 --> 01:08:42,707 What do you mean, he's there in the office? 2049 01:08:42,874 --> 01:08:43,707 Yes, sir. 2050 01:08:53,416 --> 01:08:55,332 [Bessie] Hello? Alrighty. 2051 01:08:55,457 --> 01:08:56,957 Mr. Simon's busy just now, Mr. Baird, 2052 01:08:57,166 --> 01:08:58,207 but if you'd care to sit down and wait, 2053 01:08:58,374 --> 01:08:59,707 he'll see you in just a little while. 2054 01:08:59,874 --> 01:09:01,291 Well, is he likely to be busy long? 2055 01:09:01,457 --> 01:09:03,249 He didn't say, but I don't think he'll be long. 2056 01:09:03,416 --> 01:09:04,249 Well, I'll wait. 2057 01:09:17,999 --> 01:09:19,124 I'm going for the day. 2058 01:09:19,291 --> 01:09:21,041 Good night. Good night, Goldie. 2059 01:09:24,291 --> 01:09:25,457 Hello, Henry? 2060 01:09:25,582 --> 01:09:26,624 Say, listen, Henry, will you take 2061 01:09:26,791 --> 01:09:27,582 the board like a nice boy? 2062 01:09:27,749 --> 01:09:28,624 I've got some shopping to do 2063 01:09:28,791 --> 01:09:30,374 before the stores close. 2064 01:09:30,499 --> 01:09:31,582 Aw, come on, I'll do something 2065 01:09:31,749 --> 01:09:33,332 nice for you some day. 2066 01:09:33,499 --> 01:09:34,957 Thanks, Henry, you're a nice kid. 2067 01:09:42,374 --> 01:09:44,499 Oh, how do you do, Mr. Baird? 2068 01:09:44,666 --> 01:09:45,332 How do you do? 2069 01:09:45,499 --> 01:09:46,624 I guess you don't remember me, 2070 01:09:46,791 --> 01:09:47,957 I'm Mr. Simon's partner, John Tedesco. 2071 01:09:48,082 --> 01:09:49,374 Oh, yes, yes, of course. 2072 01:09:49,499 --> 01:09:51,249 Tell me, do you think Mr. Simon will be free soon? 2073 01:09:51,416 --> 01:09:53,041 Why, I really couldn't say. 2074 01:09:53,207 --> 01:09:53,874 Does he know you're here? 2075 01:09:54,041 --> 01:09:54,832 Yes, he does. 2076 01:09:54,999 --> 01:09:56,124 That is, I assume he does. 2077 01:09:56,291 --> 01:09:58,082 [Bessie] Oh, yes he does, Mr. Tedesco. 2078 01:09:58,249 --> 01:09:59,166 Oh, he does? 2079 01:09:59,332 --> 01:10:00,999 Well, then I'm sure he'll see you soon. 2080 01:10:01,166 --> 01:10:02,707 Well, glad to have seen you again, 2081 01:10:02,874 --> 01:10:03,916 Mr. Baird, good bye. 2082 01:10:11,207 --> 01:10:13,082 Oh, Henry, come ahead, will you, 2083 01:10:13,249 --> 01:10:13,916 I gotta go! 2084 01:10:14,082 --> 01:10:15,707 Yes, what about me, when do I get home? 2085 01:10:15,874 --> 01:10:16,874 Oh, they'll all be going home 2086 01:10:16,999 --> 01:10:18,082 in a few minutes. 2087 01:10:18,249 --> 01:10:19,124 Oh, there's some chocolate there 2088 01:10:19,291 --> 01:10:20,332 if you want to. 2089 01:10:20,499 --> 01:10:22,666 I don't want no chocolate. 2090 01:10:33,249 --> 01:10:35,207 Mr. Baird, Mr. Simon will see you now. 2091 01:10:35,374 --> 01:10:36,332 Thank you. 2092 01:10:36,457 --> 01:10:37,166 It's the first door to the right. 2093 01:10:37,291 --> 01:10:38,166 Thank you! 2094 01:10:41,582 --> 01:10:45,207 (knocking on door) - Come in. 2095 01:10:49,041 --> 01:10:50,707 Henry, when Mrs. Simon calls, put her on my wire. 2096 01:10:50,874 --> 01:10:52,291 - Yes, ma'am. - Miss Gordon. 2097 01:10:52,457 --> 01:10:53,832 Are you going up on the el tonight? 2098 01:10:53,957 --> 01:10:54,666 No, I'm not. 2099 01:10:54,832 --> 01:10:55,749 Well, good night. 2100 01:10:57,541 --> 01:10:58,749 Going for the day, Mr. Weinberg? 2101 01:10:58,916 --> 01:10:59,999 - Yes. - Good night. 2102 01:11:01,582 --> 01:11:02,916 Wait a minute, Cleopatra. 2103 01:11:03,041 --> 01:11:03,749 I can't, I'm in a hurry. 2104 01:11:03,916 --> 01:11:04,874 Well, can't my chauffeur drop 2105 01:11:05,041 --> 01:11:05,707 you somewhere? 2106 01:11:05,874 --> 01:11:06,541 Say, quit it, will ya? 2107 01:11:06,707 --> 01:11:08,624 Can't you keep your hands to yourself? 2108 01:11:08,749 --> 01:11:09,791 Good night, Oswald. 2109 01:11:09,957 --> 01:11:11,124 Oh, if Peggy Joyce calls me, I can 2110 01:11:11,291 --> 01:11:12,874 be reached in my box at the opera. 2111 01:11:17,582 --> 01:11:18,249 Good evening, Mrs. Simon. 2112 01:11:18,416 --> 01:11:20,124 Good evening, is my son still here? 2113 01:11:20,291 --> 01:11:21,166 I think there's somebody in there with him. 2114 01:11:21,291 --> 01:11:22,666 Oh, that's alright, I can wait, 2115 01:11:22,791 --> 01:11:23,499 I got plenty time. 2116 01:11:23,666 --> 01:11:25,416 But I'll tell Miss Gordon you're here. 2117 01:11:25,582 --> 01:11:26,249 All right. 2118 01:11:26,416 --> 01:11:28,582 Hello, Miss Gordon, Mr. Simon's mother is here. 2119 01:11:28,749 --> 01:11:29,416 Thank you. 2120 01:11:29,582 --> 01:11:30,582 Are you going to be a lawyer too? 2121 01:11:30,749 --> 01:11:32,624 Oh, I don't know. 2122 01:11:32,791 --> 01:11:33,957 My son began just like you. 2123 01:11:34,124 --> 01:11:35,041 When he was 13 years old he was 2124 01:11:35,207 --> 01:11:36,874 office boy for $4 a week. 2125 01:11:37,041 --> 01:11:37,749 Four dollars? 2126 01:11:37,916 --> 01:11:39,832 Gee, I started with 12 and I'm getting 15 now. 2127 01:11:39,957 --> 01:11:42,332 Yes, $4 he started with, and today 2128 01:11:42,499 --> 01:11:44,124 he's the biggest lawyer in New York. 2129 01:11:44,291 --> 01:11:44,957 - Gee. - Hello, Mrs. Simon. 2130 01:11:45,124 --> 01:11:45,791 Hello, Miss Gordon. 2131 01:11:45,957 --> 01:11:46,749 I can't disturb Mr. Simon now, 2132 01:11:46,916 --> 01:11:48,041 but I don't think he'll be very long. 2133 01:11:48,207 --> 01:11:49,457 That's alright. Miss Gordon, 2134 01:11:49,624 --> 01:11:51,041 he's feeling alright, is he? 2135 01:11:51,207 --> 01:11:52,624 Yes, as far as I know. 2136 01:11:52,791 --> 01:11:54,582 Over the telephone he sounded so blue, 2137 01:11:54,749 --> 01:11:55,749 I was worried about him. 2138 01:11:55,916 --> 01:11:56,957 Well, if there's anything wrong, 2139 01:11:57,124 --> 01:11:58,041 he hasn't told me. 2140 01:12:04,041 --> 01:12:04,874 After you, Mr. Baird. 2141 01:12:04,999 --> 01:12:05,707 Thank you. 2142 01:12:05,832 --> 01:12:06,541 Not at all. 2143 01:12:06,666 --> 01:12:07,374 Hello, Mama, what are you doing here? 2144 01:12:07,499 --> 01:12:08,332 Hi, Georgie. 2145 01:12:08,499 --> 01:12:09,874 Oh, Mr. Baird, I want you to meet my mother. 2146 01:12:10,041 --> 01:12:10,791 How do you do, Mrs. Simon? 2147 01:12:10,957 --> 01:12:12,041 She's a regular old shrew, Mr. Baird, 2148 01:12:12,207 --> 01:12:12,957 if I don't behave myself, 2149 01:12:13,124 --> 01:12:14,374 she comes after me with a rolling pin. 2150 01:12:14,499 --> 01:12:15,707 Now, Georgie, how can you talk such foolishness? 2151 01:12:15,874 --> 01:12:17,166 Will you pardon me, I really must be going. 2152 01:12:17,332 --> 01:12:18,041 All right, Mr. Baird, thanks for coming. 2153 01:12:18,207 --> 01:12:19,166 Why don't you drop in some time 2154 01:12:19,332 --> 01:12:19,999 and have lunch with me? 2155 01:12:20,166 --> 01:12:22,249 Thank you, good day, Mrs. Simon. 2156 01:12:22,416 --> 01:12:23,416 - [Mrs. Simon] Good bye. - Good day. 2157 01:12:23,582 --> 01:12:25,124 There's my pal. 2158 01:12:25,291 --> 01:12:26,957 Francis Clark Baird! 2159 01:12:27,124 --> 01:12:28,749 One of the finest, handsomest, 2160 01:12:28,916 --> 01:12:31,374 blue-blooded stuffed-shirts I ever met in my life. 2161 01:12:31,541 --> 01:12:32,207 What's the matter with you, Georgie? 2162 01:12:32,374 --> 01:12:33,499 I'm just feeling good, Mama, 2163 01:12:33,666 --> 01:12:35,082 I never felt so good in my life! 2164 01:12:35,249 --> 01:12:36,457 How about a little dance. 2165 01:12:36,624 --> 01:12:37,457 Come on, lady, give me a dance. 2166 01:12:37,582 --> 01:12:40,207 Now, Georgie, Georgie, are you verklempt? 2167 01:12:40,374 --> 01:12:41,624 Fine dancer you are. 2168 01:12:41,791 --> 01:12:43,207 Geo- 2169 01:12:43,374 --> 01:12:44,957 - Go on, kid, I don't want you anymore. 2170 01:12:45,124 --> 01:12:46,874 But you're expecting a call from Mrs. Simon. 2171 01:12:47,041 --> 01:12:47,749 That's all right, I'll take the call myself. 2172 01:12:47,874 --> 01:12:48,582 Go on, beat it. 2173 01:12:48,707 --> 01:12:49,707 Yes, sir. 2174 01:12:49,874 --> 01:12:50,541 And here! 2175 01:12:50,707 --> 01:12:51,374 Blow yourself to the ballgame Sunday. 2176 01:12:51,541 --> 01:12:52,457 Gee, thanks, Mr. Simon. 2177 01:12:53,541 --> 01:12:54,207 Good night, Mr. Simon. 2178 01:12:54,374 --> 01:12:55,874 Good night. Go on home. 2179 01:12:56,041 --> 01:12:56,707 Oh, I'm in no hurry. 2180 01:12:56,874 --> 01:12:57,541 Go on home, I said! 2181 01:12:57,707 --> 01:12:58,374 Oh, good night, Mrs. Simon. 2182 01:12:58,541 --> 01:12:59,499 Good night, Miss Gordon. 2183 01:12:59,666 --> 01:13:00,624 Georgie, why do you act crazy? 2184 01:13:00,791 --> 01:13:01,707 I just feel good, I tell... 2185 01:13:01,874 --> 01:13:03,416 Can't I feel good if I want to? 2186 01:13:03,582 --> 01:13:04,749 Yes, I'm, glad you're feeling good, but... 2187 01:13:04,916 --> 01:13:06,582 Gee, that's a swell hat, is that a new hat? 2188 01:13:06,749 --> 01:13:08,666 Yes, of course, two years ago it was new. 2189 01:13:08,832 --> 01:13:09,749 I never saw... 2190 01:13:09,916 --> 01:13:10,999 Wait a minute! 2191 01:13:11,166 --> 01:13:12,374 That must be Cora now. 2192 01:13:15,749 --> 01:13:16,832 Hello, hello, darling. 2193 01:13:16,957 --> 01:13:18,832 Listen, darling, I've got some wonderful news. 2194 01:13:18,999 --> 01:13:21,916 You know, the Baird matter, it's over and fixed up. 2195 01:13:22,082 --> 01:13:22,957 I knew you would be. 2196 01:13:23,166 --> 01:13:24,332 You're off the boat all right? 2197 01:13:24,499 --> 01:13:25,874 You only got ten minutes? 2198 01:13:25,999 --> 01:13:27,457 Didn't you get my note? 2199 01:13:27,624 --> 01:13:28,749 I know, I told you I could sail with you 2200 01:13:28,916 --> 01:13:29,874 in three or four days. 2201 01:13:30,957 --> 01:13:31,874 I know, but you can get off 2202 01:13:32,041 --> 01:13:32,707 the boat in time. 2203 01:13:32,874 --> 01:13:33,791 We'll have a little celebration tonight, 2204 01:13:33,957 --> 01:13:34,791 just the two of us. 2205 01:13:37,082 --> 01:13:38,499 What do you mean, you don't want to? 2206 01:13:42,957 --> 01:13:43,791 Oh, I see. 2207 01:13:45,832 --> 01:13:48,541 Oh, sure, I wouldn't want you to do anything unreasonable. 2208 01:13:51,666 --> 01:13:53,124 No, it's all right. 2209 01:13:53,291 --> 01:13:55,874 No, no, it's all right. 2210 01:13:56,041 --> 01:13:58,499 Well, have a wonderful trip. 2211 01:14:00,666 --> 01:14:05,541 Good bye. 2212 01:14:18,749 --> 01:14:19,416 Georgie... 2213 01:14:19,582 --> 01:14:20,374 What is it, Mama, what do you want? 2214 01:14:20,541 --> 01:14:21,582 Something is wrong, Georgie, tell me. 2215 01:14:21,749 --> 01:14:22,707 I told you, there's nothing wrong! 2216 01:14:22,874 --> 01:14:23,916 Maybe I can help you. 2217 01:14:24,082 --> 01:14:25,916 You can help me by going home, 2218 01:14:26,082 --> 01:14:27,291 that's how you can help. 2219 01:14:27,457 --> 01:14:31,082 All right, if you want me to go, I'll go. 2220 01:14:33,249 --> 01:14:36,249 Good bye, Georgie. 2221 01:14:36,416 --> 01:14:37,332 And please, take care of yourself. 2222 01:14:37,499 --> 01:14:39,791 Good bye, Mama, stop worrying about me, 2223 01:14:39,957 --> 01:14:41,666 will you, I'm all right. 2224 01:15:30,249 --> 01:15:31,207 What are you doing here, 2225 01:15:31,374 --> 01:15:32,041 I told you to go home. 2226 01:15:32,207 --> 01:15:33,916 I just wanted to make sure there was 2227 01:15:34,041 --> 01:15:34,749 nothing else you wanted. 2228 01:15:34,916 --> 01:15:35,582 No, there isn't. 2229 01:15:35,749 --> 01:15:36,416 I want you to go home. 2230 01:15:36,582 --> 01:15:37,416 Yes, sir. 2231 01:15:40,124 --> 01:15:42,041 - Good night. - Good night. 2232 01:16:18,041 --> 01:16:19,124 Hello, 9246? 2233 01:16:20,457 --> 01:16:22,666 I want to speak to Mr. Roy Darwin, please. 2234 01:16:26,374 --> 01:16:27,207 Oh, is that so? 2235 01:16:28,582 --> 01:16:29,416 When did he sail? 2236 01:16:31,207 --> 01:16:32,957 At six o'clock this evening, you mean? 2237 01:16:34,374 --> 01:16:35,749 I see... 2238 01:16:35,916 --> 01:16:37,082 Hello, just a minute. 2239 01:16:38,124 --> 01:16:40,457 Do you happen to know what boat he's sailing on? 2240 01:16:44,499 --> 01:16:45,332 Thank you. 2241 01:17:11,249 --> 01:17:12,624 Oh, hello, George. 2242 01:17:12,791 --> 01:17:13,957 Well, is everything all right? 2243 01:17:14,124 --> 01:17:15,249 What's the matter? 2244 01:17:15,416 --> 01:17:16,332 I thought everybody had gone. 2245 01:17:16,499 --> 01:17:18,082 Sure, everything's all right. 2246 01:17:18,207 --> 01:17:18,916 Well, I'm happy about it. 2247 01:17:19,041 --> 01:17:19,874 You must be like a new man. 2248 01:17:20,041 --> 01:17:21,374 Yeah, I do. I feel fine. 2249 01:17:21,541 --> 01:17:22,457 Well, I'm sure glad it's all over. 2250 01:17:22,624 --> 01:17:23,999 Did you get Cora? 2251 01:17:25,332 --> 01:17:25,999 No, I couldn't get her. 2252 01:17:26,166 --> 01:17:27,624 Then she sailed. That's too bad. 2253 01:17:27,791 --> 01:17:29,416 Yeah, she sailed, I couldn't get her. 2254 01:17:29,582 --> 01:17:30,624 Well, you can send her a radiogram. 2255 01:17:30,791 --> 01:17:31,749 That's what I'm going to do, 2256 01:17:31,916 --> 01:17:33,749 send her a radiogram. 2257 01:17:33,916 --> 01:17:34,582 You look all in, George. 2258 01:17:34,749 --> 01:17:35,541 Come on, let me take you home. 2259 01:17:35,707 --> 01:17:37,541 No, thanks old man, I got a couple of things 2260 01:17:37,707 --> 01:17:39,416 to do before I leave. 2261 01:17:39,582 --> 01:17:41,374 Well, I'll see you in the morning. 2262 01:17:41,541 --> 01:17:42,624 - Yeah. - Good night. 2263 01:17:42,791 --> 01:17:43,707 Good night. 2264 01:18:39,166 --> 01:18:41,332 (screaming) 2265 01:18:43,957 --> 01:18:44,791 What do you want? 2266 01:18:44,957 --> 01:18:45,707 Didn't I tell you to go home? 2267 01:18:45,832 --> 01:18:46,624 You've been spying on me, 2268 01:18:46,791 --> 01:18:47,916 that's what you've been doing! 2269 01:18:48,041 --> 01:18:48,749 I have not... 2270 01:18:48,874 --> 01:18:49,957 Stop lying, what do you mean by spying on me? 2271 01:18:50,124 --> 01:18:51,749 I met Mr. Tedesco in the hall, he said you 2272 01:18:51,916 --> 01:18:53,582 were still here, I was so worried. 2273 01:18:53,749 --> 01:18:54,666 Oh, my God! 2274 01:18:54,791 --> 01:18:55,749 Oh, shut up! 2275 01:18:55,916 --> 01:18:57,291 Get out or I'll break your g... 2276 01:19:20,124 --> 01:19:21,457 Answer that thing. Can't you even 2277 01:19:21,624 --> 01:19:22,499 answer that phone? 2278 01:19:35,124 --> 01:19:35,957 Hello? 2279 01:19:37,166 --> 01:19:37,999 Yes. 2280 01:19:39,291 --> 01:19:40,957 Yes, I'll see if he's still here. 2281 01:19:41,124 --> 01:19:42,082 Who's calling, please? 2282 01:19:44,666 --> 01:19:46,374 It's Mr. Theodore Wingdale, the president 2283 01:19:46,541 --> 01:19:48,249 of the American Steel Company. 2284 01:19:48,416 --> 01:19:50,332 Tell him to go to the devil. 2285 01:19:50,499 --> 01:19:51,749 Shall I say you're not in? 2286 01:19:53,166 --> 01:19:54,416 I don't care what you say. 2287 01:19:56,957 --> 01:19:59,707 I'm afraid he's gone, Mr. Wingdale. 2288 01:19:59,874 --> 01:20:00,707 Well, just a moment. 2289 01:20:02,249 --> 01:20:04,457 He says it's a matter of life and death. 2290 01:20:04,624 --> 01:20:06,707 Oh, tell him... 2291 01:20:08,291 --> 01:20:09,082 Is that Wingdale himself? 2292 01:20:09,249 --> 01:20:10,457 Yes, sir. 2293 01:20:10,582 --> 01:20:11,457 Well, tell him... 2294 01:20:15,207 --> 01:20:18,416 Oh... I'll talk to him myself. 2295 01:20:21,832 --> 01:20:23,624 Hello, Mr. Wingdale? 2296 01:20:23,791 --> 01:20:24,832 George Simon speaking. 2297 01:20:25,874 --> 01:20:26,999 Yes, she just got me as I was 2298 01:20:27,166 --> 01:20:27,832 walking in the elevator. 2299 01:20:27,999 --> 01:20:28,832 What's the trouble? 2300 01:20:30,207 --> 01:20:31,041 Huh? 2301 01:20:31,874 --> 01:20:32,707 Is that so? 2302 01:20:33,874 --> 01:20:35,291 Yes. 2303 01:20:35,457 --> 01:20:36,957 Have the police been there? 2304 01:20:37,124 --> 01:20:37,791 Don't make any statement and don't 2305 01:20:37,957 --> 01:20:39,582 let the boy do any talking either. 2306 01:20:39,749 --> 01:20:40,707 I'll be up there in about an hour... 2307 01:20:40,874 --> 01:20:41,541 Wait a minute. 2308 01:20:41,707 --> 01:20:42,374 Wait till I get that address. 2309 01:20:42,541 --> 01:20:43,457 Turn on the lights, Rexy. 2310 01:20:43,582 --> 01:20:45,541 All right, go ahead, Mr. Wingdale. 2311 01:20:45,707 --> 01:20:46,374 Positive? 2312 01:20:46,541 --> 01:20:47,624 Yeah... I got it. 2313 01:20:47,791 --> 01:20:48,707 I'll be up there before eight. 2314 01:20:48,832 --> 01:20:49,624 Oh, wait a minute! 2315 01:20:49,791 --> 01:20:50,624 You haven't consulted any other 2316 01:20:50,791 --> 01:20:52,291 lawyer about this, have you? 2317 01:20:52,457 --> 01:20:53,499 All right, don't mention it. 2318 01:20:53,666 --> 01:20:54,332 Good bye. 2319 01:20:54,499 --> 01:20:55,332 That was Wingdale! 2320 01:20:55,499 --> 01:20:56,749 President of the American Steel Company. 2321 01:20:56,916 --> 01:20:57,999 His son had a quarrel with his wife 2322 01:20:58,166 --> 01:20:59,707 this afternoon and shot her dead! 2323 01:20:59,874 --> 01:21:00,624 Can you imagine what a case that's 2324 01:21:00,791 --> 01:21:02,791 gonna be? It's gonna knock... 2325 01:21:02,957 --> 01:21:04,124 Come on! We gotta get on the job. 2326 01:21:04,291 --> 01:21:04,957 Are you ready? 2327 01:21:05,124 --> 01:21:05,957 Yes, sir! 2328 01:21:06,124 --> 01:21:07,416 We'll grab a sandwich on the way up now! 2329 01:21:07,582 --> 01:21:08,707 Hey, wait a minute, going down! 2330 01:21:08,874 --> 01:21:09,707 I forgot my hat, never mind. 2331 01:21:09,874 --> 01:21:10,707 Come on, listen! 2332 01:21:10,874 --> 01:21:11,832 As soon as we get to the house 2333 01:21:11,999 --> 01:21:15,499 this is what you got to remember... 2334 01:21:15,666 --> 01:21:18,082 (gentle music) 165294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.