All language subtitles for Cold Case - 04x12 - Knuckle up.LOL.Portuguese (Brazilian).orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:02,716 A história a seguir é uma ficção e não descreve qualquer pessoa ou evento. 2 00:00:03,314 --> 00:00:05,580 Sou na verdade semifinalista da Bolsa de Estudos, 3 00:00:05,581 --> 00:00:07,483 membro da Sociedade Nacional Escocesa há 3 anos. 4 00:00:07,700 --> 00:00:11,900 - Freqüento todas as aulas do curso... - Não se esqueça de suas médias! 5 00:00:12,600 --> 00:00:15,798 Mantenho uma média de 4,0 pontos no Colégio Hanford. 6 00:00:15,800 --> 00:00:18,275 Atividades extracurriculares, James. Diga. 7 00:00:18,276 --> 00:00:20,290 Está me atrapalhando, pai. 8 00:00:20,322 --> 00:00:23,100 Presidente do clube de debate, capitão do grupo dos matemáticos... 9 00:00:23,600 --> 00:00:27,200 líder do clube de xadrez e das sociedades de francês e latim. 10 00:00:27,301 --> 00:00:30,609 - O maior nerd do planeta. - O maior galã do universo! 11 00:00:30,706 --> 00:00:32,702 Vamos nos concentrar, James. 12 00:00:33,009 --> 00:00:37,200 O próximo item da lista é sua redação pra Universidade. Descreva sua paixão. 13 00:00:37,206 --> 00:00:38,802 Minha paixão? 14 00:00:41,005 --> 00:00:43,358 Dedicação a um propósito especial. 15 00:00:43,458 --> 00:00:46,632 O Conselho diz que é aí onde procuram algo excepcional... 16 00:00:46,667 --> 00:00:52,503 Como fundar uma instituição de caridade, produzir uma peça ou publicar um livro. 17 00:00:52,508 --> 00:00:54,400 Ele tem 17 anos, pai. 18 00:00:54,407 --> 00:00:57,501 Se ele não conseguir uma bolsa, eu não poderei pagar a faculdade. 19 00:00:57,507 --> 00:01:00,500 Não se preocupe, pai. Encontrarei minha paixão. 20 00:01:01,108 --> 00:01:03,101 Ainda bem que temos tempo. 21 00:01:03,105 --> 00:01:07,602 Vamos assistir "The Naked Chef". Ele vai comprar verduras de moto. 22 00:01:07,608 --> 00:01:09,701 Vamos rever a lista uma última vez. 23 00:01:09,907 --> 00:01:11,803 Certo, já sei, pai. 24 00:01:13,008 --> 00:01:15,800 Achar a cura do câncer, abrir um fundo de investimento... 25 00:01:15,805 --> 00:01:18,500 clonar um mamífero, realizar uma cirurgia... 26 00:01:18,506 --> 00:01:20,147 escrever um grande livro 27 00:01:20,148 --> 00:01:23,593 ou acabar com a fome, com o terrorismo ou com a calvície. 28 00:01:23,907 --> 00:01:25,303 E depois escrever minhas memórias. 29 00:01:29,708 --> 00:01:31,202 Nós vamos conseguir, pai. 30 00:01:32,106 --> 00:01:33,702 É bom mesmo, James. 31 00:01:34,006 --> 00:01:38,400 Se nos esforçarmos e fizermos tudo direito, vai poder fazer o que quiser. 32 00:02:06,705 --> 00:02:11,202 Uma colegial, Alexa Hoffman. O irmão James desapareceu ano passado. 33 00:02:11,408 --> 00:02:12,605 Em que parte da cidade? 34 00:02:12,606 --> 00:02:15,101 A família é de Narberth, Mainland. A polícia de lá cuidou do caso. 35 00:02:15,705 --> 00:02:17,599 O que ela está fazendo aqui? 36 00:02:17,600 --> 00:02:20,094 Disse que encontrou um vídeo na internet. 37 00:02:21,005 --> 00:02:23,902 Alexa? Esta é a detetive Rush. 38 00:02:26,007 --> 00:02:27,306 Tem algo para nos mostrar, Alexa? 39 00:02:27,307 --> 00:02:30,503 Estava mexendo nesse site de vídeos e achei isso. 40 00:02:37,508 --> 00:02:39,901 - Isso é de verdade? - Sim. 41 00:02:41,705 --> 00:02:44,801 - Como sabe? - Porque esse é meu irmão. 44 00:02:55,006 --> 00:02:57,600 - Quem colocou esse vídeo? - O nome do usuário é "Rawfodog". 45 00:02:58,008 --> 00:02:59,358 Podemos rastreá-lo. 46 00:03:01,208 --> 00:03:06,202 A mão do agressor tem uma tatuagem. Sabe o que pode ser isso, Alexa? 47 00:03:06,207 --> 00:03:09,301 Meu irmão não saía com gente tatuada. 48 00:03:09,705 --> 00:03:13,986 - Ele tinha inimigos? - Não, era o melhor da turma. 49 00:03:13,987 --> 00:03:15,402 Um nerd total. 50 00:03:16,606 --> 00:03:19,700 - Seu irmão era usuário, Alexa? - De drogas? 51 00:03:20,207 --> 00:03:24,300 Não, sem chance. James não faria isso com meu pai. 52 00:03:24,306 --> 00:03:26,600 Talvez ele tivesse problemas, que seu pai não sabia. 53 00:03:26,607 --> 00:03:32,000 Não, você não entende. Éramos muito unidos, depois que nossa mãe foi embora. 54 00:03:34,207 --> 00:03:36,401 Vê na parede? No fundo? 55 00:03:38,508 --> 00:03:40,002 Parece rótulo de cerveja. 56 00:03:40,708 --> 00:03:42,003 "Brunyers"? 57 00:03:42,004 --> 00:03:44,804 É a parede daquela cervejaria abandonada na cidade baixa. 58 00:03:44,807 --> 00:03:46,006 "Cidade baixa"? 59 00:03:46,007 --> 00:03:50,001 Sim, Mantua. O centro do crack. O gueto. 60 00:03:51,006 --> 00:03:53,400 Se ele não foi lá para comprar... 61 00:03:53,408 --> 00:03:56,603 O que um aluno nota 10 do Burbs fazia por lá? 62 00:03:59,200 --> 00:04:02,200 COLD CASE S04E12 Título Original: Knucle Up 63 00:04:03,200 --> 00:04:06,200 COLD CASE S04E12 Versão Brasileira: Preparado 64 00:04:07,200 --> 00:04:10,200 UNITED4EVER united4everteam@gmail.com 65 00:04:11,200 --> 00:04:14,200 Tradução SenaRose, Livia_li, Hope Santa e Maia171 66 00:04:15,200 --> 00:04:18,200 Edição e Sincronia Capejuna 67 00:04:19,200 --> 00:04:22,200 Revisão Final: Ivekiø 68 00:04:22,678 --> 00:04:25,678 Exibição Original 07 de Janeiro de 2007 69 00:04:25,679 --> 00:04:28,679 UNITED4EVER Quality is Everything! 70 00:04:45,406 --> 00:04:47,000 Tudo bem, ligo depois. 71 00:04:47,005 --> 00:04:51,902 Homem jovem, decomposição muito adiantada para uma identificação. 72 00:04:52,307 --> 00:04:54,233 Mais algo para identificá-lo? 73 00:04:54,234 --> 00:04:57,903 Celular quebrado, uma mochila no fundo do barril. 74 00:05:01,906 --> 00:05:05,902 - O que eles estão fazendo aqui? - Foi a irmã que nos indicou esse lugar. 75 00:05:05,908 --> 00:05:08,201 A família não pode ver isso. 76 00:05:08,308 --> 00:05:13,700 Fraturas múltiplas no crânio. Foi espancado até a morte. 77 00:05:13,806 --> 00:05:15,006 Como no vídeo. 78 00:05:15,007 --> 00:05:17,303 Levaremos o barril, analisaremos as mãos... 79 00:05:17,307 --> 00:05:20,101 e unhas à procura do DNA. Ele pode ter lutado com seu agressor. 80 00:05:20,106 --> 00:05:21,701 Temos o número do celular? 81 00:05:21,706 --> 00:05:24,600 A polícia checou as ligações, depois do desaparecimento. 82 00:05:24,605 --> 00:05:26,900 Nenhuma ligação depois, que James sumiu de casa. 83 00:05:28,207 --> 00:05:31,901 O vídeo da agressão foi postado de dentro da Escola Hanford. 84 00:05:31,906 --> 00:05:34,603 A mesma escola da vítima. 85 00:05:34,608 --> 00:05:37,700 Parece que vocês terão que viajar até Main Line. 86 00:05:39,308 --> 00:05:43,000 - Quer que eu faça isso, Chefe? - Não, pode deixar. 87 00:05:48,297 --> 00:05:50,393 Tenho más notícias. 88 00:06:02,106 --> 00:06:05,400 - É uma escola ou um clube de campo? - Esse lugar me dá arrepios. 89 00:06:05,505 --> 00:06:07,903 Por que esses garotos dirigem carros melhores que os nossos? 90 00:06:07,907 --> 00:06:10,702 Não, porque é uma escola e você é a única mulher aqui. 91 00:06:10,707 --> 00:06:15,200 - Com licença, policiais. - Detetives Valens e Rush, homicídios. 92 00:06:15,205 --> 00:06:18,202 Gene Emmerick, diretor. Deviam ter ligado, antes de aparecer. 93 00:06:18,206 --> 00:06:21,400 - Laboratório de informática é por aqui? - Com licença, disseram homicídios? 94 00:06:21,506 --> 00:06:26,300 - Sim, James Hoffman, ele estudava aqui. - Oh, meu Deus. Eu conhecia James. 95 00:06:26,805 --> 00:06:29,259 Um excelente aluno. Que notícia horrível. 96 00:06:29,260 --> 00:06:32,203 Precisaremos ver os registros on-line dos computadores. 97 00:06:32,206 --> 00:06:33,702 O que quiserem, somos um livro aberto. 98 00:06:33,707 --> 00:06:36,002 Precisaremos falar com os monitores do laboratório. 99 00:06:36,105 --> 00:06:38,740 Os alunos monitoram o laboratório. 100 00:06:38,741 --> 00:06:40,344 Ótimo, se puder nos dar uma lista de nomes. 101 00:06:40,379 --> 00:06:42,600 E de todos que conheciam James Hoffman. 102 00:06:42,707 --> 00:06:45,913 Sem problema. Só preciso da autorização por escrito dos pais, 103 00:06:45,914 --> 00:06:47,688 - antes de falarem com eles. - Oh, não será preciso. 104 00:06:47,723 --> 00:06:49,679 Se puder só me mostrar os nomes, Sr. Emmerick, seria bom. 105 00:06:59,606 --> 00:07:00,807 Espere um pouco. 106 00:07:00,808 --> 00:07:04,000 - Nome? - Lucas. 107 00:07:04,006 --> 00:07:06,800 - Por que a pressa, Lucas? - Estou atrasado pra próxima aula. 108 00:07:07,907 --> 00:07:10,901 Qual? Educação Física? Não parece ser o tipo que corre pra essa aula. 109 00:07:11,005 --> 00:07:14,100 - Cálculo. É um atalho. - Pode ir. Eu vou com você. 110 00:07:14,208 --> 00:07:17,401 - Não, tudo bem. - Não, não está. 111 00:07:17,505 --> 00:07:22,507 - Conhecia James Hoffman? - Éramos mais ou menos amigos. 112 00:07:22,707 --> 00:07:26,202 Mais ou menos, você vai me falar aqui ou na delegacia, Lucas? 113 00:07:26,209 --> 00:07:29,803 Costumávamos almoçar juntos no laboratório de informática. 114 00:07:30,405 --> 00:07:32,203 Comparávamos as notas. 115 00:07:32,705 --> 00:07:34,302 Ele sempre ganhava de mim. 116 00:07:34,407 --> 00:07:38,302 - Depois ele começou a afundar. - Afundar como? 117 00:07:38,305 --> 00:07:41,560 As notas dele. A vida dele. 118 00:07:41,561 --> 00:07:45,201 Ficou esquisito e nervoso. 119 00:07:45,706 --> 00:07:48,401 - Paramos de nos falar. - Quando foi isso? 120 00:07:49,305 --> 00:07:51,300 2 meses, antes dele desaparecer. 121 00:07:54,108 --> 00:07:56,502 As melhores faculdades estão evitando decisões rápidas. 122 00:07:56,607 --> 00:07:59,110 Não há como entrar, se não for "especial". 123 00:07:59,111 --> 00:08:00,465 "Especial"? 124 00:08:00,605 --> 00:08:05,101 Sim, um "legado", um atleta, "da minoria"... circunstâncias especiais. 125 00:08:05,806 --> 00:08:10,302 - Tenho um tio que é meio-índio. -= Eu iria atrás disso. 126 00:08:10,407 --> 00:08:11,704 Alguém da Polinésia também ajuda. 127 00:08:11,705 --> 00:08:14,900 Cara, meus pais estão em cima de mim por causa da redação. 128 00:08:14,908 --> 00:08:18,603 É, temos que escrever sobre nossa paixão, seja lá o que isso for. 129 00:08:18,708 --> 00:08:21,000 Sou apaixonado por Giselle Bündchen. 130 00:08:22,705 --> 00:08:24,603 Nem me fala, cara. 131 00:08:24,707 --> 00:08:27,603 Fiquei acordado a noite toda e só escrevi uma página. 132 00:08:27,605 --> 00:08:30,101 - Deixa eu ver. - De jeito nenhum. 133 00:08:30,106 --> 00:08:35,301 - Vamos, J, sabe que não vou colar. - Tudo bem, cara. 134 00:08:35,407 --> 00:08:39,201 Prometa que não vai rir. 135 00:08:40,305 --> 00:08:41,655 Qual é? Me devolve. 136 00:08:43,307 --> 00:08:46,701 Tanner, o que está fazendo? O que está fazendo? 137 00:08:48,506 --> 00:08:49,856 Por que fez isso? 138 00:08:50,707 --> 00:08:53,001 Que porra é essa? 139 00:08:53,008 --> 00:08:54,358 Faça alguma coisa. 140 00:08:55,905 --> 00:08:57,701 Faça alguma coisa, vamos, me bate. 141 00:08:58,606 --> 00:09:02,000 Vai, me bate. Finja que sou seu pai. 142 00:09:02,006 --> 00:09:06,301 - O quê? Você é um idiota. - Pegue isso e me bata. 143 00:09:06,308 --> 00:09:09,102 Tanner, deixe-o em paz. Ele não fez nada contigo. 144 00:09:11,108 --> 00:09:12,701 Foi o que pensei. 145 00:09:19,508 --> 00:09:22,703 Uma tatuagem no pulso esquerdo? Tem certeza? 146 00:09:22,704 --> 00:09:26,203 Sim, como um símbolo anárquico. 147 00:09:26,205 --> 00:09:29,600 - Por quê? - Quem é o palhaço? 148 00:09:29,708 --> 00:09:35,202 Tanner Lennox, mas você não soube disso por mim. Ele é intocável. 149 00:09:35,208 --> 00:09:36,306 Por quê? 150 00:09:36,307 --> 00:09:40,002 O pai dele acabou de doar o novo prédio de ciências, por isso. 151 00:09:42,906 --> 00:09:45,803 Pode ir, vai se atrasar pra aula de Cálculo. 152 00:09:55,805 --> 00:09:58,301 Tinha alguma coisa contra James, Tanner? 153 00:09:59,808 --> 00:10:01,700 Nada pessoal. 154 00:10:02,706 --> 00:10:05,503 Essa entrevista acabou. Estou levando meu filho para casa. 155 00:10:05,507 --> 00:10:07,402 Precisamos fazer perguntas para Tanner, Sr. Lennox. 156 00:10:07,407 --> 00:10:09,902 - Não sem meu advogado. - Por quê? Tem algo a esconder? 157 00:10:09,908 --> 00:10:11,402 Vamos, Tanner. 158 00:10:11,407 --> 00:10:14,100 Temos um vídeo de seu filho agredindo outro aluno. 159 00:10:14,106 --> 00:10:18,403 James Hoffman, cujo corpo foi achado esta manhã, num barril, na cidade baixa. 160 00:10:18,507 --> 00:10:21,955 Podemos falar com seu filho hoje, Sr. Lennox, como pessoas civilizadas... 161 00:10:21,956 --> 00:10:25,002 Ou conseguir um mandado de prisão, segurá-lo numa cela o fim de semana. 162 00:10:25,006 --> 00:10:29,100 Até que o seu advogado consiga um "habeas corpus" na segunda de manhã. 163 00:10:30,007 --> 00:10:34,603 Você está no vídeo? Que diabos! 164 00:10:34,708 --> 00:10:36,303 Tanner? 165 00:10:36,406 --> 00:10:38,203 Sim. 166 00:10:38,308 --> 00:10:43,600 Sim, vocês estão certo, era eu batendo em James, mas... 167 00:10:43,707 --> 00:10:45,600 não é o que estão pensando. 168 00:11:18,406 --> 00:11:20,302 Acabou! Acabou! Acabou! 169 00:11:35,007 --> 00:11:38,500 - Como se sente? - Vivo. 170 00:11:38,508 --> 00:11:41,101 Bem-vindo ao mundo, cara. 171 00:11:41,206 --> 00:11:43,102 - O que eu te disse? - É. 172 00:11:45,005 --> 00:11:47,800 Da próxima vez, dedão por fora, a não ser que queria quebrá-los. 173 00:11:47,905 --> 00:11:50,102 Obrigado, Ares. 174 00:11:53,708 --> 00:11:56,300 Você e você lutem. 175 00:11:58,205 --> 00:12:01,800 Um bando de riquinhos, se espancando no gueto? 176 00:12:01,908 --> 00:12:03,602 É um Clube da Luta. 177 00:12:03,708 --> 00:12:06,402 Algumas pessoas gostam de beber, de se drogar. 178 00:12:06,508 --> 00:12:08,200 Nós gostamos de brigar. 179 00:12:08,306 --> 00:12:10,100 Está dizendo que James fazia parte disso? 180 00:12:10,208 --> 00:12:14,400 Ele entrou na briga, como um animal enjaulado. 181 00:12:30,007 --> 00:12:32,302 Oi, vizinha. 182 00:12:33,908 --> 00:12:36,500 Sempre tiro o carro, antes do gari passar. 183 00:12:36,508 --> 00:12:39,202 - Dormi demais. - Me dê, eu cuido disso. 184 00:12:39,205 --> 00:12:43,102 - Não, tudo bem. Eu vou pagar. - Por quê? Me dê. 185 00:12:43,205 --> 00:12:47,003 - Não quero te encrencar. - Não tem problema. 186 00:12:50,207 --> 00:12:53,903 - Lembra-se da minha vizinha, Toni? - Sim, como poderia esquecer? 187 00:12:55,505 --> 00:12:58,802 - Você resolveu o meu caso? - O caso da bola de basquete perdida? 188 00:12:58,807 --> 00:13:01,903 O "Enciclopédia Brown" está no caso. 189 00:13:02,806 --> 00:13:06,402 Desculpa, preciso ir. Já estou atrasada. 190 00:13:06,407 --> 00:13:09,600 - Obrigada. - De nada. 191 00:13:13,408 --> 00:13:16,800 - Olha pra você, cara. - O quê? 192 00:13:16,808 --> 00:13:20,802 - Está querendo se dar bem. - Ela é apenas uma mãe solteira e pobre. 193 00:13:20,907 --> 00:13:23,001 Você só está ajudando, dando um jeito na multa. 194 00:13:23,407 --> 00:13:26,000 - Só estou sendo bom vizinho. - Sabe que não pode anulá-la. 195 00:13:26,105 --> 00:13:27,304 Essa é a maior mentira dos policiais. 196 00:13:27,305 --> 00:13:30,101 Acha que quero algo em troca? Isso me ofende. 197 00:13:30,108 --> 00:13:32,400 Se não está interessado é só falar. Eu a convido para sair. 198 00:13:32,405 --> 00:13:33,705 Se manda. 199 00:13:33,706 --> 00:13:38,500 Conseguimos o nome do garoto, que era o líder do Clube da Luta. 200 00:13:38,508 --> 00:13:42,703 Cole Palmer, último ano, conhecido como "Ares". 201 00:13:42,706 --> 00:13:45,203 Ares era o Deus grego da guerra. 202 00:13:46,307 --> 00:13:49,800 "Rawfodog" ao contrário... "God of War" [Deus da Guerra]. 203 00:13:49,808 --> 00:13:52,121 Então foi a mesma pessoa que postou o vídeo. 204 00:13:52,122 --> 00:13:53,688 Nada mal, hein? 205 00:13:53,805 --> 00:13:58,402 É, cara. Precisa mesmo de uma namorada. 206 00:14:18,708 --> 00:14:23,102 - Bom dia, Cole. - Ou devo chamá-lo de "Ares"? 207 00:14:23,106 --> 00:14:25,202 Poderiam ter me mandado um e-mail. 208 00:14:25,207 --> 00:14:27,501 Por que postou um vídeo da agressão à James Hoffman? 209 00:14:27,606 --> 00:14:30,500 Agressão? Isso parece criminoso. 210 00:14:30,608 --> 00:14:33,101 Sabemos tudo sobre o seu Clube da Luta. 211 00:14:33,206 --> 00:14:36,201 Deixou James apodrecendo num barril na "Cidade Baixa". 212 00:14:36,205 --> 00:14:37,800 Parece até que eu sabia, que ele tinha morrido. 213 00:14:37,805 --> 00:14:39,406 Você estava lá com ele. 214 00:14:39,407 --> 00:14:41,717 Nos mudamos daquele lugar há muito tempo. 215 00:14:41,807 --> 00:14:43,600 Não tenho idéia de quem matou James. 216 00:14:43,708 --> 00:14:47,202 Vamos prendê-lo por incitar a violência, talvez isso refresque sua memória. 217 00:14:47,208 --> 00:14:48,603 Violência? 218 00:14:48,605 --> 00:14:52,902 Como duas crianças, brigando no quintal? Ou uma briga de Hockey? 219 00:14:52,905 --> 00:14:55,101 Eu já lutei boxe, garoto. O que fazem não é a mesma coisa. 220 00:14:55,105 --> 00:14:56,500 Oh, é verdade. 221 00:14:56,606 --> 00:14:58,830 Só policiais podem espancar as pessoas. 222 00:14:58,831 --> 00:15:00,631 Esse garoto está começando a me irritar. 223 00:15:00,666 --> 00:15:04,400 Imagino quem ganharia entre vocês, aposto que o grandão aqui ganha. 224 00:15:04,505 --> 00:15:08,902 - Acha que isso é um jogo, idiota? - Defina agressão pra mim de novo. 225 00:15:13,697 --> 00:15:15,691 O que aconteceu com James? 226 00:15:15,906 --> 00:15:19,803 James era só mais um cão na coleira, à caminho da infelicidade. 227 00:15:19,906 --> 00:15:23,603 - Do que está falando? - Dentro de todo cão, há um lobo. 228 00:15:23,707 --> 00:15:25,500 Eu apenas o libero. 229 00:15:36,906 --> 00:15:40,501 - Esse é o meu celular? - É, era o seu pai. 230 00:15:40,507 --> 00:15:45,303 Disse-lhe que você mijou nas calças. Seu velho te liga 8 vezes por dia? 231 00:15:45,407 --> 00:15:49,501 "Cordão umbilical eletrônico". O que ele faz? 232 00:15:49,605 --> 00:15:50,955 O que isso tem a ver? 233 00:15:51,008 --> 00:15:53,400 Seu pai tem vida própria ou está ocupado agendando a sua? 234 00:15:53,407 --> 00:15:56,303 Ele é programador e é muito ocupado. 235 00:15:56,306 --> 00:15:59,001 - Quer ter seu dinheiro? - Sim, claro, um dia. 236 00:15:59,005 --> 00:16:01,903 Meu pai fez fortuna em Wall Street, mas isso não impediu... 237 00:16:01,904 --> 00:16:04,802 a mulherzinha dele de dormir com o "personal trainer". 238 00:16:05,908 --> 00:16:08,882 - Pode devolver meu celular? - Por que está fazendo... 239 00:16:08,917 --> 00:16:11,400 - todos esses exames? - Para conseguir créditos. 240 00:16:11,407 --> 00:16:13,203 - O que está fazendo? - Vai fazer faculdade? 241 00:16:13,306 --> 00:16:17,601 - Medicina, direito. - O que vai ser, advogado, médico? 242 00:16:17,707 --> 00:16:20,201 - Não sei ainda, tá bem? - Já leu Jack London? 243 00:16:20,206 --> 00:16:21,601 "O Chamado Selvagem". Sim, e daí? 244 00:16:21,608 --> 00:16:23,803 Você está sem inspiração, Buck. E precisa ir atrás dela. 245 00:16:23,907 --> 00:16:27,300 - Precisa buscá-la com o clube. - Do que está falando? 246 00:16:27,408 --> 00:16:29,803 O homem tem 2 paixões essenciais: 247 00:16:29,805 --> 00:16:32,103 pegar e ser pego. Está me entendendo, Buck? 248 00:16:32,108 --> 00:16:33,404 Meu nome não é Buck! 249 00:16:33,405 --> 00:16:36,301 Sabe por que alunos medíocres entram em boas faculdades? 250 00:16:36,408 --> 00:16:39,303 - Não, porque eles não entram. - Sim, eles entram. 251 00:16:39,405 --> 00:16:42,903 Quer transformar um "F" num "B", escreva um "3" por cima. 252 00:16:42,906 --> 00:16:45,303 - O sistema é uma farsa! - Eu sei como o sistema funciona! 253 00:16:45,406 --> 00:16:48,802 Tudo o que sabe é não encostar no forno quente ou correr com tesouras na mão. 254 00:16:48,906 --> 00:16:52,500 Quando foi a última vez que fez algo que quis fazer? 255 00:16:52,506 --> 00:16:54,700 Pelo menos, tenho um plano de vida. 256 00:16:56,607 --> 00:16:58,603 Adivinha, Buck. 257 00:16:58,707 --> 00:17:02,900 Todos tem um plano até que alguém lhes dê um soco na boca. 258 00:17:02,906 --> 00:17:04,502 - Ei, pegue isso! - Isso. 259 00:17:04,506 --> 00:17:07,702 - Pegue isso e devolva meu celular! - É isso que quero ver, Buck. 260 00:17:07,708 --> 00:17:09,401 - Pare de me chamar de Buck! - E esse punho fechado... 261 00:17:09,406 --> 00:17:10,900 esse é "O Chamado Selvagem". 262 00:17:10,905 --> 00:17:14,000 E quando estiver pronto para respondê-lo, me liga. 263 00:17:24,936 --> 00:17:28,124 Buck ligou... e se transformou totalmente. 264 00:17:28,125 --> 00:17:29,884 O que quis dizer com "o sistema é uma farsa"? 265 00:17:29,907 --> 00:17:33,502 O diretor ajudava alunos, como Tanner Lennox a "entrar no jogo". 266 00:17:34,105 --> 00:17:37,401 Ele os ajudava a colar, alterava suas notas... 267 00:17:38,408 --> 00:17:41,100 Que choque! A Handford não é baseada só no mérito. 268 00:17:41,205 --> 00:17:44,201 - O que isso tem a ver com James? - James descobriu. 269 00:17:44,307 --> 00:17:47,053 Perdeu a paciência, enfrentou o diretor. 270 00:17:47,054 --> 00:17:48,918 Então Emmerick matou James? Qual é! 271 00:17:49,005 --> 00:17:51,900 Deixar um garoto destruir sua carreira, ou ir pra cadeia, talvez? 272 00:17:51,907 --> 00:17:54,500 Você está certo, é loucura. 273 00:18:10,907 --> 00:18:13,501 Lembra-se quando Tanner Lennox fez os exames da AP? 274 00:18:13,606 --> 00:18:16,401 Acho que já entregamos, tenho que verificar. 275 00:18:16,405 --> 00:18:19,100 Já fizemos isso, diretamente com o pessoal da AP. 276 00:18:19,406 --> 00:18:22,503 Ele fez o teste 2 vezes e foi reprovado da primeira vez. 277 00:18:22,608 --> 00:18:25,800 Mas você era o supervisor de sala na 2a. tentativa. 278 00:18:25,906 --> 00:18:28,802 - Ele acertou quase tudo. - Diga-nos. 279 00:18:28,906 --> 00:18:32,501 É comum permitir celulares ligados na hora dos exames? 280 00:18:36,107 --> 00:18:38,801 Estão me acusando de ajudar alunos a colarem nos exames? 281 00:18:38,807 --> 00:18:40,700 Os ricos, sim. 282 00:18:40,808 --> 00:18:42,400 Qual é o motivo dessas falsas insinuações? 283 00:18:42,507 --> 00:18:46,602 James Hoffman lhe confrontou no dia em que morreu. 284 00:18:50,908 --> 00:18:52,669 James era um aluno brilhante, 285 00:18:52,670 --> 00:18:55,631 mas já vi isso acontecer com garotos submetidos a pressão. 286 00:18:56,406 --> 00:18:59,401 - Ele ficou paranóico, inconstante. - Inconstante? 287 00:18:59,505 --> 00:19:02,203 É lamentável, mas nunca podemos prever... 288 00:19:02,207 --> 00:19:05,501 como os alunos lidarão, com o processo de admissão na faculdade. 289 00:19:06,008 --> 00:19:08,602 Lembrem-se, precisam de três recomendações: 290 00:19:08,606 --> 00:19:13,503 Duas dos professores e uma de um ex - aluno da faculdade onde deseja entrar. 291 00:19:14,908 --> 00:19:15,908 Com licença. 292 00:19:15,909 --> 00:19:18,700 Por favor, guarde suas perguntas para o fim. Obrigado. 293 00:19:18,705 --> 00:19:22,902 Não, quero saber a data do teste que você supervisionará. 294 00:19:23,008 --> 00:19:24,358 Por quê, Sr. Hoffman? 295 00:19:24,406 --> 00:19:26,200 Porque... 296 00:19:26,206 --> 00:19:29,303 gostaria de ter certeza, para trazer meu celular também. 297 00:19:30,908 --> 00:19:33,785 Ou meu pai precisa doar um prédio para escola 298 00:19:33,786 --> 00:19:35,571 para ter direito a essa atenção especial? 299 00:19:35,608 --> 00:19:37,303 Sente-se, Sr. Hoffman. 300 00:19:37,408 --> 00:19:39,302 Não, preciso saber. 301 00:19:39,308 --> 00:19:43,901 Quantos aqui alegaram ter sangue índio em seus requerimentos de admissão? 302 00:19:43,905 --> 00:19:46,201 Sou esquimó, isso conta? 303 00:19:46,307 --> 00:19:47,504 Diga-me. 304 00:19:47,505 --> 00:19:51,402 4 horas voando sobre a Guatemala contam como serviço comunitário? 305 00:19:51,408 --> 00:19:53,501 - James... - Não, é sério! 306 00:19:54,205 --> 00:19:57,185 Esse é um processo baseado no mérito ou podemos inventar tudo? 307 00:19:57,186 --> 00:19:59,601 - Já basta, James. Sente-se. - Olhem pra vocês. 308 00:19:59,606 --> 00:20:02,101 São como ratos enjaulados. 309 00:20:02,105 --> 00:20:06,401 Quando foi a última vez que fizeram algo que quiseram fazer? 310 00:20:06,852 --> 00:20:09,910 Não por seu pais, não para entrar na faculdade? 311 00:20:09,911 --> 00:20:12,030 Quando foi a última vez que se sentiram vivos? 312 00:20:12,105 --> 00:20:14,702 Filho, está sangrando. 313 00:20:21,606 --> 00:20:25,800 O que acha disso? Parece que encontrei minha paixão. 314 00:20:39,006 --> 00:20:41,301 Se esqueceu desse episódio, quando James desapareceu? 315 00:20:41,305 --> 00:20:43,600 Não achei que tinha alguma relação. 316 00:20:43,607 --> 00:20:47,500 Ou não queria que o mundo soubesse, que você tem um preço. 317 00:20:48,407 --> 00:20:52,400 Eu contei pro pai de James, o que tinha acontecido. 318 00:20:52,506 --> 00:20:54,601 E ele ficou uma fera. 319 00:21:03,206 --> 00:21:09,103 1, 2, 9, 4, 4, 3, 3, 9. 320 00:21:09,208 --> 00:21:10,903 Sim. 321 00:21:10,908 --> 00:21:12,900 Vencimento 09/10. Ligo depois. 322 00:21:16,205 --> 00:21:19,703 - Cuidando da multa ainda? - Sim, pedi como favor. 323 00:21:23,707 --> 00:21:25,057 Acha que não tenho a manha? 324 00:21:25,305 --> 00:21:26,900 "Manha"? 325 00:21:27,405 --> 00:21:29,603 Não, acho que tem um cartão de crédito. 326 00:21:29,708 --> 00:21:33,902 Acho que podia ter pulado o favor e a chamado pra sair. 327 00:21:33,907 --> 00:21:35,207 Economizaria US$40. 328 00:21:35,208 --> 00:21:39,402 Mãe solteira, vizinha, com um filho chato. Pacote completo. 329 00:21:40,705 --> 00:21:44,101 Parece comigo. Só que não sou sua vizinha. 330 00:21:44,607 --> 00:21:46,700 - Não quis ofender. - Sem problema. 331 00:21:46,707 --> 00:21:50,202 Por que acha que eu ia querer um branco gordo e mau pago? 332 00:21:50,307 --> 00:21:51,657 Sem ofensa. 333 00:21:54,508 --> 00:21:57,707 - Viu o que começou? - Faça bom uso de seu cartão. 334 00:21:59,307 --> 00:22:03,402 Era Franny. Ela encontrou pele nas unhas de James. 335 00:22:03,708 --> 00:22:06,678 - Temos uma combinação? - Sim. 336 00:22:06,679 --> 00:22:10,200 O DNA era do pai de James. 337 00:22:22,507 --> 00:22:24,703 - Por aqui, Sr. Hoffman. - Pai? 338 00:22:24,806 --> 00:22:28,403 - Por que não espera aqui comigo? - Tudo bem, Alexa. Fique. 339 00:22:29,707 --> 00:22:33,403 - Quer um refrigerante? Ou outra coisa? - Não, obrigada. 340 00:22:34,105 --> 00:22:37,502 Tem alguma novidade sobre o caso do meu irmão? 341 00:22:37,608 --> 00:22:39,548 Alexa, 342 00:22:39,549 --> 00:22:44,102 notou qualquer mudança em seu irmão, antes dele desaparecer? 343 00:22:44,206 --> 00:22:46,202 Ele estava um pouco estressado. 344 00:22:46,305 --> 00:22:50,101 - Colegial é difícil de lidar. - É, eu acho. 345 00:22:52,505 --> 00:22:54,952 Lembra-se como ele conseguiu aquele olho roxo? 346 00:22:56,270 --> 00:22:58,701 Não, não lembro. 347 00:22:58,705 --> 00:23:01,401 Seu pai tinha expectativas altas para seu irmão. 348 00:23:01,406 --> 00:23:04,503 - Meu pai jamais machucaria meu irmão. - Não? 349 00:23:04,508 --> 00:23:06,503 Ele passou por momentos difíceis. 350 00:23:06,607 --> 00:23:09,402 Especialmente depois que minha mãe nos deixou. 351 00:23:09,907 --> 00:23:11,206 E você? 352 00:23:11,207 --> 00:23:15,000 Eu só... só queria que ele se orgulhasse de mim. 353 00:23:15,108 --> 00:23:17,891 Como se orgulhava de James? 354 00:23:22,430 --> 00:23:24,376 James e eu discutimos. 355 00:23:24,377 --> 00:23:27,943 Sua pele estava nas unhas dele, Darryl. 356 00:23:27,978 --> 00:23:31,102 - Vamos! - Algo aconteceu. Eu... não compreendia. 357 00:23:31,108 --> 00:23:32,305 Naquela noite? 358 00:23:32,306 --> 00:23:35,762 Nos últimos meses, ele saía muito, 359 00:23:35,763 --> 00:23:38,923 voltava pra casa tarde da noite, gastava além da conta... 360 00:23:39,007 --> 00:23:41,303 como se fosse um drogado ou algo do tipo. 361 00:23:41,408 --> 00:23:42,789 Falou com ele? 362 00:23:42,790 --> 00:23:44,445 Depois de receber uma ligação do diretor perguntando... 363 00:23:44,446 --> 00:23:46,101 o que tinha acontecido com James naquele dia. 364 00:23:46,206 --> 00:23:48,903 O incidente na escola com Emmerick? 365 00:23:49,007 --> 00:23:51,500 Eu... não podia acreditar. 366 00:23:52,105 --> 00:23:58,101 Todas despesas com educação e trabalho duro, ele... jogou tudo fora. 367 00:24:05,807 --> 00:24:09,702 - Que diabos aconteceu? - Estou tentando acertar a chaminé. 368 00:24:10,338 --> 00:24:14,603 Qual é o problema, James? Quer ser expulso? 369 00:24:14,707 --> 00:24:19,200 Lembra-se quando eu e Lex éramos crianças e brincava conosco na neve? 370 00:24:19,308 --> 00:24:22,200 James, do que está falando? 371 00:24:22,208 --> 00:24:25,203 E depois que mamãe nos deixou, você parou de fazer isso. 372 00:24:25,208 --> 00:24:28,802 - James, estou falando contigo. - É assim que você chama? 373 00:24:28,905 --> 00:24:33,000 Devo ter ligado umas dez vezes. Deixei mensagens. Nem retornou. 374 00:24:33,705 --> 00:24:38,103 - É, devo ter desligado. - E por que desligou seu celular? 375 00:24:38,608 --> 00:24:44,003 Mais importante, por que precisa me ligar... 10 vezes ao dia? 376 00:24:44,005 --> 00:24:45,801 Eu deveria ter cortado o cordão há muito tempo. 377 00:24:45,805 --> 00:24:47,155 - Está usando drogas? - Não. 378 00:24:47,205 --> 00:24:48,602 Nunca estive tão lúcido na vida. 379 00:24:48,707 --> 00:24:52,501 Então vai jogar todo nosso trabalho pelo esgoto, é isso? 380 00:24:52,608 --> 00:24:55,801 - Esse é seu plano, James? - Nós? O plano? 381 00:24:55,907 --> 00:25:00,702 Todo esse tempo tenho me esforçado pra fazer tudo o que você quis. 382 00:25:00,807 --> 00:25:04,002 E pensei, por que eu seria como você? 383 00:25:04,008 --> 00:25:05,701 O quê? 384 00:25:05,706 --> 00:25:10,401 Tem sido um controlador há tanto tempo, não foi à toa que mamãe nos deixou. 385 00:25:10,808 --> 00:25:14,402 Sua mãe foi embora, porque ela não era capaz de criar 2 filhos. 386 00:25:14,607 --> 00:25:16,101 - Está dizendo que a culpa é minha? - Não, Deus. 387 00:25:16,105 --> 00:25:17,701 - Não foi isso que eu disse. - Não quero falar disso. 388 00:25:17,806 --> 00:25:19,156 Volte aqui! 389 00:25:26,008 --> 00:25:27,007 O que aconteceu contigo? 390 00:25:27,008 --> 00:25:30,403 Foi você que mudou, pai. Por que não pode ser como era antes? 391 00:25:30,506 --> 00:25:31,900 - Antes? - Sim, antes. 392 00:25:32,008 --> 00:25:34,900 Antes de você se preocupar tanto com as minhas notas. 393 00:25:35,706 --> 00:25:38,064 Eu... não entendo, James. 394 00:25:38,065 --> 00:25:40,756 Não, por que não pode estar feliz por mim? 395 00:25:42,807 --> 00:25:45,803 Siga sua própria vida, pai. 396 00:25:57,308 --> 00:25:59,501 Foi a última vez que o vi. 397 00:26:05,908 --> 00:26:09,500 Deve ter sido difícil, nesses 8 anos, criar seus filhos sozinho. 398 00:26:11,708 --> 00:26:15,081 Quis que ele tivesse todas as vantagens 399 00:26:15,082 --> 00:26:19,420 para prepará-lo... para quando a vida o decepcionasse. 400 00:26:21,806 --> 00:26:25,503 Darryl, disse que James destruiu o celular dele naquela noite? 401 00:26:25,506 --> 00:26:27,802 Sim. 402 00:26:28,907 --> 00:26:32,802 Então de quem era o celular encontrado no barril? 403 00:26:45,808 --> 00:26:49,803 - Está indo trabalhar? - Trabalho noturno? 404 00:26:49,805 --> 00:26:53,903 Terminei tarde. Cuidei daquela coisa pra você. 405 00:26:53,907 --> 00:26:56,103 - Que coisa? - A multa. 406 00:26:56,208 --> 00:27:00,801 - Obrigada. Fico grata. - Isso não foi nada. 407 00:27:03,998 --> 00:27:05,682 Quer me dizer mais alguma coisa. 408 00:27:06,906 --> 00:27:09,251 Não... só... 409 00:27:10,149 --> 00:27:13,313 percebi como é bom falar contigo, sem àquela bola quicando. 410 00:27:14,208 --> 00:27:16,700 Por um segundo, achei que ia me convidar para sair. 411 00:27:16,707 --> 00:27:18,601 - Eu? - Ia? 412 00:27:19,806 --> 00:27:22,302 Claro. 413 00:27:23,707 --> 00:27:25,057 Vou pensar. 414 00:27:26,106 --> 00:27:29,202 Pensar? 415 00:27:31,605 --> 00:27:34,000 Domingo à noite, eu pago. 416 00:27:35,006 --> 00:27:36,900 Já que você pagou a multa. 417 00:27:40,006 --> 00:27:41,802 Domingo à noite então. 418 00:27:59,705 --> 00:28:05,103 - O que está estudando... Lucas? - Química. Estou encrencado? 419 00:28:05,108 --> 00:28:08,701 Tentei ligar pra você, mas acho que temos o número de celular antigo. 420 00:28:08,705 --> 00:28:11,200 Mudou de telefone no último ano? Tem um novo número? 421 00:28:11,208 --> 00:28:12,271 Não. 422 00:28:12,306 --> 00:28:14,800 - Talvez tenha emprestado pra alguém. - Não que me lembre. 423 00:28:14,905 --> 00:28:17,018 Não? Por que o celular que encontramos no corpo de James 424 00:28:17,019 --> 00:28:19,663 - tinha um número de série. - Verificamos com a operadora... 425 00:28:19,698 --> 00:28:22,101 e o celular era registrado em seu nome. 426 00:28:24,107 --> 00:28:28,101 - Levante-se, Lucas, vamos. - Emprestei meu celular pro James. 427 00:28:28,106 --> 00:28:29,802 - Por quê? - Ele me ligou. 428 00:28:29,908 --> 00:28:31,301 Ele me disse que eu precisava pegá-lo. 429 00:28:31,408 --> 00:28:33,603 - Onde? - Na estação de Overbrook. 430 00:28:33,707 --> 00:28:35,901 Quando foi isso? 431 00:28:37,408 --> 00:28:42,302 - Na noite que ele desapareceu. - Ele estava com problemas, dos grandes. 432 00:29:01,408 --> 00:29:03,201 - Você me assustou. - Vamos sair daqui. 433 00:29:03,208 --> 00:29:05,301 - O que aconteceu? - Dirija cara, vai! 434 00:29:05,406 --> 00:29:08,201 Ir pra onde? O que está acontecendo, James? 435 00:29:09,708 --> 00:29:11,004 Cara... 436 00:29:11,005 --> 00:29:12,400 Cara, isso é sangue? 437 00:29:14,105 --> 00:29:17,100 Está sujando o banco de couro do meu pai. 438 00:29:17,105 --> 00:29:18,900 Eu estraguei tudo. 439 00:29:19,007 --> 00:29:21,701 Só me deixe sentar aqui, certo? Deixe-me... 440 00:29:21,806 --> 00:29:25,700 - ficar sentado aqui. - Certo. 441 00:29:29,000 --> 00:29:32,903 - Eu estava tão perdido, sabe? - Sim, claro. 442 00:29:34,707 --> 00:29:38,401 Achei que ele estava certo, porque eu estava bravo com meu pai. 443 00:29:39,907 --> 00:29:43,901 Mas de novo, eu estava me escondendo. 444 00:29:44,707 --> 00:29:48,100 - Do quê? - De mim. 445 00:29:55,605 --> 00:29:58,903 Tenho que consertar isso. Me dê seu celular. 446 00:29:59,005 --> 00:30:01,602 - O quê? - Devolvo depois, por favor. 447 00:30:07,508 --> 00:30:09,102 O que aconteceu, James? 448 00:30:14,008 --> 00:30:15,358 Esse cara... 449 00:30:16,498 --> 00:30:17,848 Acho que o matamos. 450 00:30:28,208 --> 00:30:32,101 - Eles mataram alguém? - Não sei, acho que sim. 451 00:30:33,105 --> 00:30:36,401 - No Clube da Luta deles? - Não vou ter problemas, não é? 452 00:30:36,708 --> 00:30:39,001 Estou esperando resposta de algumas faculdades. 453 00:30:52,807 --> 00:30:55,302 Verifiquei a história desse garoto, Chefe. 454 00:30:55,947 --> 00:30:59,104 Houve uma agressão a um homem, naquela noite, 455 00:30:59,105 --> 00:31:01,532 a algumas quadras da estação de Mantua. 456 00:31:03,105 --> 00:31:05,702 Martin Jacobsen, 42 anos. 457 00:31:05,706 --> 00:31:08,301 Encontrado inconsciente com traumatismo craniano... 458 00:31:08,308 --> 00:31:10,900 - um hematoma subdural. - Sangue no cérebro. 459 00:31:11,005 --> 00:31:14,600 Ele morreu 2 dias depois, foi considerado homicídio. 460 00:31:14,705 --> 00:31:19,102 A linha R-5 pára na Mantua. É o trem que James pegava pra Cidade Baixa. 461 00:31:19,105 --> 00:31:21,001 Ele falava a verdade, quando disse ter matado alguém.. 462 00:31:21,105 --> 00:31:22,801 Ele queria dizer "nós"? 463 00:31:22,905 --> 00:31:26,100 Tenho a lista de chamadas feitas naquela noite com o celular de Lucas. 464 00:31:26,205 --> 00:31:31,403 A única feita foi pra Cole Palmer. O líder do Clube da Luta. 465 00:31:31,905 --> 00:31:34,800 Se eles mataram um homem, James se encontraria com Cole. 466 00:31:34,806 --> 00:31:40,000 - Para combinar as histórias. - E livrar Cole de problemas. 467 00:31:46,808 --> 00:31:49,600 São 50 anos por homicídio, Cole. 468 00:31:50,006 --> 00:31:53,903 Sabemos que os jovens são atraídos pela violência. 469 00:31:53,907 --> 00:31:57,167 - Garotas se arranham, garotos brigam. -Demonstração de força, 470 00:31:57,168 --> 00:32:00,305 - Se confunde com poder. - Mas tem sempre um final. 471 00:32:00,340 --> 00:32:04,046 Porque violência gera mais violência. 472 00:32:04,047 --> 00:32:06,801 E alguém... acabou morto. 473 00:32:10,708 --> 00:32:12,701 - Esse cara está morto? - Lembra-se dele? 474 00:32:13,540 --> 00:32:19,103 O nome dele era Martin Jacobsen. Deixou esposa e um filho de 4 anos. 475 00:32:19,106 --> 00:32:21,401 Espancado até a morte. 476 00:32:23,205 --> 00:32:26,903 Olhe-o. Olhe-o! 477 00:32:30,907 --> 00:32:33,802 Vocês pensam que sabem de tudo, mas não sabem. 478 00:32:33,806 --> 00:32:36,702 Saber o que... Buck? 479 00:32:37,506 --> 00:32:40,002 Olhos roxos, ferimentos... 480 00:32:40,108 --> 00:32:45,202 Apareço assim na escola todos os dias, e nenhum adulto se preocupa com isso. 481 00:32:46,107 --> 00:32:50,400 - Ninguém pergunta o motivo. - Então faz isso para atrair atenção? 482 00:32:50,408 --> 00:32:55,201 Não, pra me sentir vivo. Pra sentir que eu existo. 483 00:32:55,307 --> 00:32:59,402 Matar James fez se sentir vivo também, Cole? 484 00:33:00,007 --> 00:33:01,802 Não o matei. 485 00:33:02,608 --> 00:33:04,703 O que aconteceu naquela noite? 486 00:33:05,008 --> 00:33:08,903 Nós só íamos pegar o trem e tudo se transformou num inferno. 487 00:33:11,107 --> 00:33:12,902 Você o arranhou? 488 00:33:13,405 --> 00:33:16,102 Devia ter dado um murro no seu pai, é o que acho. 489 00:33:16,406 --> 00:33:19,001 Essa não é a questão. Ele sempre quis o meu bem. 490 00:33:19,006 --> 00:33:23,501 A questão é que os pais acreditam que as suas conquistas são reflexos deles... 491 00:33:23,507 --> 00:33:25,602 desde que você esteja se saindo bem. 492 00:33:26,607 --> 00:33:28,002 Não, esqueça. 493 00:33:31,005 --> 00:33:32,500 O cara está perdido? 494 00:33:32,507 --> 00:33:34,554 O carro não pega e eu estou num lugar barra pesada. 495 00:33:34,555 --> 00:33:35,905 Que figura. 496 00:33:35,908 --> 00:33:37,902 Venha o mais rápido possível, por favor. 497 00:33:38,007 --> 00:33:39,402 Parece meu pai. 498 00:33:48,606 --> 00:33:51,100 - O que ele está fazendo? - Não sei. 499 00:33:55,707 --> 00:33:57,303 Pára com isso. Devolve. 500 00:33:57,307 --> 00:34:00,203 Vender, comprar, vender, comprar, tudo deve sumir! 501 00:34:00,308 --> 00:34:01,658 O que está fazendo? 502 00:34:05,808 --> 00:34:07,301 Tanner. 503 00:34:07,406 --> 00:34:08,756 Tanner! 504 00:34:14,807 --> 00:34:17,402 Sai de cima dele, tá bom? 505 00:34:17,507 --> 00:34:20,503 - O que há de errado contigo? - Ele está bem? 506 00:34:22,506 --> 00:34:25,502 - Oh, Deus! - Tanner, seu idiota. 507 00:34:25,605 --> 00:34:28,102 - Ele está bem cara. - Ele parece bem pra você? 508 00:34:28,206 --> 00:34:32,000 - Precisamos pedir ajuda. - Não, temos que dar o fora daqui, cara. 509 00:34:32,705 --> 00:34:35,100 Vamos, Cole! Temos que dar o fora daqui! 510 00:34:35,107 --> 00:34:37,703 Dane-se, tô caindo fora. 511 00:34:41,506 --> 00:34:44,002 - James, temos que ir. - Não! Não podemos deixá-lo aqui. 512 00:34:44,007 --> 00:34:45,301 Ele não é problema meu. 513 00:34:45,302 --> 00:34:49,301 Todos tem um plano, certo, Cole? Qual é o seu plano agora? 514 00:34:50,307 --> 00:34:51,657 Cole! 515 00:34:56,108 --> 00:34:58,203 Eu caí fora. 516 00:34:59,307 --> 00:35:00,903 Você se assustou. 517 00:35:01,808 --> 00:35:04,900 Jamais quis que alguém morresse. 518 00:35:05,808 --> 00:35:08,602 - Por que James ligou pra você? - Ele queria se entregar pra polícia. 519 00:35:08,607 --> 00:35:09,807 Mas isso nunca aconteceu. 520 00:35:09,808 --> 00:35:12,073 Liguei para Tanner e disse para encontrar com James 521 00:35:12,074 --> 00:35:13,840 na Cidade Baixa e acertar tudo. 522 00:35:13,875 --> 00:35:15,457 Acertar tudo? 523 00:35:16,074 --> 00:35:18,013 Mas você nunca foi lá. 524 00:35:18,655 --> 00:35:20,871 Era problema do Tanner, não meu. 525 00:35:25,605 --> 00:35:28,607 Se quiser fazer um acordo com meu filho, será através de advogado, 526 00:35:28,608 --> 00:35:31,522 - depois de pagar a fiança. - Então não haverá acordo, Sr. Lennox. 527 00:35:31,557 --> 00:35:35,003 Tanner matou Martin Jacobsen, na mesma noite em que James desapareceu. 528 00:35:35,006 --> 00:35:37,600 Temos o depoimento de uma testemunha. 529 00:35:40,006 --> 00:35:42,102 - Pai? - Fique de boca fechada, Tanner. 530 00:35:42,108 --> 00:35:45,001 - Só tinha 17 anos na época. - Não posso ir pra cadeia. 531 00:35:45,006 --> 00:35:47,500 Na pior das hipóteses, eles te processam, como de menor. 532 00:35:48,126 --> 00:35:50,420 Processar? Pai? 533 00:35:50,455 --> 00:35:53,751 Depois dos 16 anos, ato de violência automaticamente julgado como adulto. 534 00:35:53,807 --> 00:35:57,202 Se tornou um homem no instante que começou a bater naquele cara, Tanner. 535 00:35:57,207 --> 00:35:59,900 Eu... não queria matar ninguém. 536 00:35:59,906 --> 00:36:02,501 Tanner, cale-se! Deixe-me lidar com essa bagunça. 537 00:36:02,607 --> 00:36:05,703 Não me diga para me calar! 538 00:36:08,005 --> 00:36:11,300 Estou cansado de você me dizer o que fazer. 539 00:36:12,907 --> 00:36:17,401 Encontrou com James na Cidade Baixa, não encontrou? 540 00:36:19,005 --> 00:36:21,601 Seja homem, Tanner! James tinha que morrer. 541 00:36:22,006 --> 00:36:25,503 Tanner. Você é um Lennox. Não é um perdedor. 542 00:36:25,507 --> 00:36:27,801 - Não sou um perdedor. - Cale-se, droga. 543 00:36:27,906 --> 00:36:30,592 Ele era só um garoto, pai. 544 00:36:32,502 --> 00:36:35,536 Se fizer isso, você afunda. 545 00:36:39,706 --> 00:36:41,800 Então você afunda comigo. 546 00:36:51,106 --> 00:36:54,203 Fique no carro. Vou cuidar disso. 547 00:36:59,806 --> 00:37:01,701 Saia, garoto! 548 00:37:03,908 --> 00:37:07,700 - Sr. Lennox? - Cale-se! Venha aqui. 549 00:37:10,405 --> 00:37:14,002 Tanner me disse o que vocês fizeram hoje. 550 00:37:14,105 --> 00:37:16,603 - Precisamos ir à polícia. - Não seja estúpido. 551 00:37:16,606 --> 00:37:18,366 A única coisa que pode salvar sua pele 552 00:37:18,367 --> 00:37:21,068 é todo mundo manter a boca fechada. 553 00:37:21,103 --> 00:37:24,401 Porque só precisa de um erro desses pra estragar sua vida toda. 554 00:37:25,279 --> 00:37:28,198 Erro? Matamos um cara. 555 00:37:28,233 --> 00:37:31,615 Filho, depois de hoje, 556 00:37:32,291 --> 00:37:34,878 ninguém falará sobre isso nunca mais. 557 00:37:34,913 --> 00:37:36,225 Entendeu? 558 00:37:39,406 --> 00:37:41,921 Você é um jovem brilhante James, tem futuro, 559 00:37:41,922 --> 00:37:44,357 mas sei da situação financeira de seu pai. 560 00:37:44,392 --> 00:37:47,902 Faça a coisa certa, e eu posso mexer uns pauzinhos. 561 00:37:48,405 --> 00:37:50,703 Sua educação não será mais um problema. 562 00:37:50,705 --> 00:37:52,101 A coisa certa. 563 00:37:52,906 --> 00:37:56,601 Você não saberia o que é a coisa certa, mesmo que ela batesse no seu nariz. 564 00:37:57,005 --> 00:37:59,557 Meu pai nunca ganhou muito dinheiro, Sr. Lennox, 565 00:37:59,558 --> 00:38:01,417 mas ele sabe o que é certo e errado. 566 00:38:01,505 --> 00:38:04,003 Isso é muito tocante. Isso significa isso? 567 00:38:04,105 --> 00:38:06,502 Você erra, você assume! 568 00:38:07,205 --> 00:38:10,202 Sinto, Sr. Lennox. 569 00:38:10,306 --> 00:38:13,401 Pode pegar sua oferta e enfiar naquele lugar. 570 00:39:04,270 --> 00:39:09,531 §How To Save A Life by The Fray§ Como salvar um vida por The Fray 571 00:39:10,641 --> 00:39:12,845 §Step one you say§ O primeiro passo você diz 572 00:39:12,846 --> 00:39:14,673 §we need to talk§ precisamos conversar 573 00:39:14,738 --> 00:39:17,012 §He walks you say sit§ Ele vem até você e diz 574 00:39:17,013 --> 00:39:19,818 §down it's just a talk§ "sente-se, é só uma conversa" 575 00:39:19,819 --> 00:39:23,362 §He smiles politely back at you§ Ele sorri gentilmente pra você 576 00:39:23,363 --> 00:39:27,501 §You stare politely right on through§ Voce olha gentilmente através 577 00:39:27,502 --> 00:39:31,514 §Some sort of window to your right§ de uma janela a sua direita 578 00:39:31,515 --> 00:39:33,608 §As he goes left§ Enquanto ele vai pra esquerda 579 00:39:33,609 --> 00:39:35,685 §and you stay right§ e você fica bem no meio 580 00:39:35,686 --> 00:39:39,435 §Between the lines of fear and blame§ entre a linha do medo e a culpa 581 00:39:39,436 --> 00:39:43,004 §And you begin to wonder why you came§ E você começa a pensar por que veio. 582 00:39:43,005 --> 00:39:47,266 §Where did I go wrong, I lost a friend§ Onde eu errei? Perdi um amigo 583 00:39:47,267 --> 00:39:50,603 §Somewhere along in the bitterness§ Em algum lugar no meio da amargura 584 00:39:50,604 --> 00:39:52,597 §I would have stayed up§ Eu teria ficado acordado 585 00:39:52,598 --> 00:39:55,206 §with you all night§ com você a noite toda 586 00:39:55,207 --> 00:39:59,860 §Had I known how to save a life§ Se eu soubesse como salvar uma vida. 587 00:40:06,649 --> 00:40:10,036 §Let him know that you know best§ Deixe-o saber que você sabe tudo 588 00:40:10,037 --> 00:40:14,434 §Cause after all you do know best§ Porque afinal você sabe mesmo 589 00:40:14,435 --> 00:40:17,962 §Try to slip past his defense§ Tente driblar suas defesas 590 00:40:17,997 --> 00:40:21,756 §Without granting innocence§ Sem deixá-lo inocente 591 00:40:22,247 --> 00:40:26,769 §Lay down a list of what is wrong§ Faça uma lista do que está errado 592 00:40:26,770 --> 00:40:30,193 §The things you've told him all along§ Das coisas que lhe disse o tempo todo 593 00:40:30,194 --> 00:40:33,116 §And pray to God he hears you§ E peça a Deus que ele te ouça. 594 00:40:33,117 --> 00:40:37,441 §And pray to God he hears you§ E peça a Deus que ele te ouça. 595 00:40:37,442 --> 00:40:42,383 §Where did I go wrong, I lost a friend§ Onde eu errei? Perdi um amigo 596 00:40:42,384 --> 00:40:45,693 §Somewhere along in the bitterness§ Em algum lugar no meio da amargura 597 00:40:45,694 --> 00:40:48,274 §I would have stayed up§ Eu teria ficado acordado 598 00:40:48,275 --> 00:40:50,332 §with you all night§ com você a noite toda 599 00:40:50,333 --> 00:40:55,005 §Had I known how to save a life§ Se eu soubesse como salvar uma vida. 600 00:41:01,518 --> 00:41:05,435 §As he begins to raise his voice§ E se ele começar a erguer a voz 601 00:41:05,436 --> 00:41:07,159 §You lower yours§ abaixe a sua 602 00:41:07,160 --> 00:41:10,006 §and grant him one last choice§ e lhe dê mais uma escolha 603 00:41:10,007 --> 00:41:12,758 §Drive until you lose the road§ Siga o caminho até se perder 604 00:41:12,759 --> 00:41:15,235 §Or break with the ones§ ou se machucar com aqueles 605 00:41:15,236 --> 00:41:17,010 §you've followed§ a quem seguiu 606 00:41:17,011 --> 00:41:21,450 §He will do one of two things§ Ele fará uma dessas duas coisas 607 00:41:21,451 --> 00:41:24,865 §He will admit to everything§ Ele admitirá tudo 608 00:41:24,866 --> 00:41:28,719 §Or he'll say he's just not the same§ Ou dirá que não é mais o mesmo 609 00:41:28,720 --> 00:41:31,760 §And you'll begin to wonder§ E você começará a pensar 610 00:41:31,761 --> 00:41:33,182 §why you came§ por que veio. 611 00:41:33,220 --> 00:41:37,482 §Where did I go wrong, I lost a friend§ Onde eu errei? Perdi um amigo 612 00:41:37,483 --> 00:41:40,857 §Somewhere along in the bitterness§ Em algum lugar no meio da amargura 613 00:41:40,858 --> 00:41:43,385 §I would have stayed up§ Eu teria ficado acordado 614 00:41:43,386 --> 00:41:45,362 §with you all night§ com você a noite toda 615 00:41:45,363 --> 00:41:48,984 §Had I known how to save a life§ Se eu soubesse como salvar uma vida. 616 00:41:48,985 --> 00:41:53,105 §Where did I go wrong, I lost a friend§ Onde eu errei? Perdi um amigo 617 00:41:53,106 --> 00:41:56,844 §Somewhere along in the bitterness§ Em algum lugar no meio da amargura 618 00:41:56,845 --> 00:41:59,142 §I would have stayed up§ Eu teria ficado acordado 619 00:41:59,143 --> 00:42:01,116 §with you all night§ com você a noite toda 620 00:42:01,117 --> 00:42:06,457 §Had I known how to save a life§ Se eu soubesse como salvar uma vida. 621 00:42:10,451 --> 00:42:15,014 §how to save a life§ como salvar uma vida. 622 00:42:18,152 --> 00:42:20,628 §how to save a life§ como salvar uma vida. 623 00:42:20,629 --> 00:42:24,787 §Where did I go wrong, I lost a friend§ Onde eu errei? Perdi um amigo 624 00:42:24,788 --> 00:42:28,352 §Somewhere along in the bitterness§ Em algum lugar no meio da amargura 625 00:42:28,353 --> 00:42:30,633 §I would have stayed up§ Eu teria ficado acordado 626 00:42:30,634 --> 00:42:32,548 §with you all night§ com você a noite toda 627 00:42:32,549 --> 00:42:36,304 §Had I known how to save a life§ Se eu soubesse como salvar uma vida. 628 00:42:36,305 --> 00:42:40,636 §Where did I go wrong, I lost a friend§ Onde eu errei? Perdi um amigo 629 00:42:40,637 --> 00:42:44,146 §Somewhere along in the bitterness§ Em algum lugar no meio da amargura 630 00:42:44,147 --> 00:42:46,372 §I would have stayed up§ Eu teria ficado acordado 631 00:42:46,373 --> 00:42:48,366 §with you all night§ com você a noite toda 632 00:42:48,367 --> 00:42:53,766 §Had I known how to save a life§ Se eu soubesse como salvar uma vida. 633 00:42:57,761 --> 00:43:01,014 §how to save a life§ como salvar uma vida. 634 00:43:05,717 --> 00:43:09,762 §how to save a life§ como salvar uma vida. 635 00:43:17,871 --> 00:43:21,441 UNITED4EVER Quality is Everything! 636 00:43:21,642 --> 00:43:26,035 UNITED4EVER united4everteam@gmail.com 54274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.