Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,716
A história a seguir é uma ficção e não
descreve qualquer pessoa ou evento.
2
00:00:03,314 --> 00:00:05,580
Sou na verdade semifinalista
da Bolsa de Estudos,
3
00:00:05,581 --> 00:00:07,483
membro da Sociedade
Nacional Escocesa há 3 anos.
4
00:00:07,700 --> 00:00:11,900
- Freqüento todas as aulas do curso...
- Não se esqueça de suas médias!
5
00:00:12,600 --> 00:00:15,798
Mantenho uma média de 4,0
pontos no Colégio Hanford.
6
00:00:15,800 --> 00:00:18,275
Atividades extracurriculares,
James. Diga.
7
00:00:18,276 --> 00:00:20,290
Está me atrapalhando, pai.
8
00:00:20,322 --> 00:00:23,100
Presidente do clube de debate,
capitão do grupo dos matemáticos...
9
00:00:23,600 --> 00:00:27,200
líder do clube de xadrez e das
sociedades de francês e latim.
10
00:00:27,301 --> 00:00:30,609
- O maior nerd do planeta.
- O maior galã do universo!
11
00:00:30,706 --> 00:00:32,702
Vamos nos concentrar, James.
12
00:00:33,009 --> 00:00:37,200
O próximo item da lista é sua redação
pra Universidade. Descreva sua paixão.
13
00:00:37,206 --> 00:00:38,802
Minha paixão?
14
00:00:41,005 --> 00:00:43,358
Dedicação a um propósito especial.
15
00:00:43,458 --> 00:00:46,632
O Conselho diz que é aí onde
procuram algo excepcional...
16
00:00:46,667 --> 00:00:52,503
Como fundar uma instituição de caridade,
produzir uma peça ou publicar um livro.
17
00:00:52,508 --> 00:00:54,400
Ele tem 17 anos, pai.
18
00:00:54,407 --> 00:00:57,501
Se ele não conseguir uma bolsa,
eu não poderei pagar a faculdade.
19
00:00:57,507 --> 00:01:00,500
Não se preocupe, pai.
Encontrarei minha paixão.
20
00:01:01,108 --> 00:01:03,101
Ainda bem que temos tempo.
21
00:01:03,105 --> 00:01:07,602
Vamos assistir "The Naked Chef".
Ele vai comprar verduras de moto.
22
00:01:07,608 --> 00:01:09,701
Vamos rever a lista uma última vez.
23
00:01:09,907 --> 00:01:11,803
Certo, já sei, pai.
24
00:01:13,008 --> 00:01:15,800
Achar a cura do câncer, abrir
um fundo de investimento...
25
00:01:15,805 --> 00:01:18,500
clonar um mamífero,
realizar uma cirurgia...
26
00:01:18,506 --> 00:01:20,147
escrever um grande livro
27
00:01:20,148 --> 00:01:23,593
ou acabar com a fome, com o
terrorismo ou com a calvície.
28
00:01:23,907 --> 00:01:25,303
E depois escrever minhas memórias.
29
00:01:29,708 --> 00:01:31,202
Nós vamos conseguir, pai.
30
00:01:32,106 --> 00:01:33,702
É bom mesmo, James.
31
00:01:34,006 --> 00:01:38,400
Se nos esforçarmos e fizermos tudo
direito, vai poder fazer o que quiser.
32
00:02:06,705 --> 00:02:11,202
Uma colegial, Alexa Hoffman. O
irmão James desapareceu ano passado.
33
00:02:11,408 --> 00:02:12,605
Em que parte da cidade?
34
00:02:12,606 --> 00:02:15,101
A família é de Narberth, Mainland.
A polícia de lá cuidou do caso.
35
00:02:15,705 --> 00:02:17,599
O que ela está fazendo aqui?
36
00:02:17,600 --> 00:02:20,094
Disse que encontrou
um vídeo na internet.
37
00:02:21,005 --> 00:02:23,902
Alexa? Esta é a detetive Rush.
38
00:02:26,007 --> 00:02:27,306
Tem algo para nos mostrar, Alexa?
39
00:02:27,307 --> 00:02:30,503
Estava mexendo nesse site
de vídeos e achei isso.
40
00:02:37,508 --> 00:02:39,901
- Isso é de verdade?
- Sim.
41
00:02:41,705 --> 00:02:44,801
- Como sabe?
- Porque esse é meu irmão.
44
00:02:55,006 --> 00:02:57,600
- Quem colocou esse vídeo?
- O nome do usuário é "Rawfodog".
45
00:02:58,008 --> 00:02:59,358
Podemos rastreá-lo.
46
00:03:01,208 --> 00:03:06,202
A mão do agressor tem uma tatuagem.
Sabe o que pode ser isso, Alexa?
47
00:03:06,207 --> 00:03:09,301
Meu irmão não saía com gente tatuada.
48
00:03:09,705 --> 00:03:13,986
- Ele tinha inimigos?
- Não, era o melhor da turma.
49
00:03:13,987 --> 00:03:15,402
Um nerd total.
50
00:03:16,606 --> 00:03:19,700
- Seu irmão era usuário, Alexa?
- De drogas?
51
00:03:20,207 --> 00:03:24,300
Não, sem chance. James
não faria isso com meu pai.
52
00:03:24,306 --> 00:03:26,600
Talvez ele tivesse problemas,
que seu pai não sabia.
53
00:03:26,607 --> 00:03:32,000
Não, você não entende. Éramos muito
unidos, depois que nossa mãe foi embora.
54
00:03:34,207 --> 00:03:36,401
Vê na parede? No fundo?
55
00:03:38,508 --> 00:03:40,002
Parece rótulo de cerveja.
56
00:03:40,708 --> 00:03:42,003
"Brunyers"?
57
00:03:42,004 --> 00:03:44,804
É a parede daquela cervejaria
abandonada na cidade baixa.
58
00:03:44,807 --> 00:03:46,006
"Cidade baixa"?
59
00:03:46,007 --> 00:03:50,001
Sim, Mantua.
O centro do crack. O gueto.
60
00:03:51,006 --> 00:03:53,400
Se ele não foi lá para comprar...
61
00:03:53,408 --> 00:03:56,603
O que um aluno nota 10
do Burbs fazia por lá?
62
00:03:59,200 --> 00:04:02,200
COLD CASE S04E12
Título Original: Knucle Up
63
00:04:03,200 --> 00:04:06,200
COLD CASE S04E12
Versão Brasileira: Preparado
64
00:04:07,200 --> 00:04:10,200
UNITED4EVER
united4everteam@gmail.com
65
00:04:11,200 --> 00:04:14,200
Tradução
SenaRose, Livia_li, Hope Santa e Maia171
66
00:04:15,200 --> 00:04:18,200
Edição e Sincronia
Capejuna
67
00:04:19,200 --> 00:04:22,200
Revisão Final:
Ivekiø
68
00:04:22,678 --> 00:04:25,678
Exibição Original
07 de Janeiro de 2007
69
00:04:25,679 --> 00:04:28,679
UNITED4EVER
Quality is Everything!
70
00:04:45,406 --> 00:04:47,000
Tudo bem, ligo depois.
71
00:04:47,005 --> 00:04:51,902
Homem jovem, decomposição muito
adiantada para uma identificação.
72
00:04:52,307 --> 00:04:54,233
Mais algo para identificá-lo?
73
00:04:54,234 --> 00:04:57,903
Celular quebrado, uma
mochila no fundo do barril.
74
00:05:01,906 --> 00:05:05,902
- O que eles estão fazendo aqui?
- Foi a irmã que nos indicou esse lugar.
75
00:05:05,908 --> 00:05:08,201
A família não pode ver isso.
76
00:05:08,308 --> 00:05:13,700
Fraturas múltiplas no crânio.
Foi espancado até a morte.
77
00:05:13,806 --> 00:05:15,006
Como no vídeo.
78
00:05:15,007 --> 00:05:17,303
Levaremos o barril,
analisaremos as mãos...
79
00:05:17,307 --> 00:05:20,101
e unhas à procura do DNA. Ele
pode ter lutado com seu agressor.
80
00:05:20,106 --> 00:05:21,701
Temos o número do celular?
81
00:05:21,706 --> 00:05:24,600
A polícia checou as ligações,
depois do desaparecimento.
82
00:05:24,605 --> 00:05:26,900
Nenhuma ligação depois,
que James sumiu de casa.
83
00:05:28,207 --> 00:05:31,901
O vídeo da agressão foi postado
de dentro da Escola Hanford.
84
00:05:31,906 --> 00:05:34,603
A mesma escola da vítima.
85
00:05:34,608 --> 00:05:37,700
Parece que vocês terão
que viajar até Main Line.
86
00:05:39,308 --> 00:05:43,000
- Quer que eu faça isso, Chefe?
- Não, pode deixar.
87
00:05:48,297 --> 00:05:50,393
Tenho más notícias.
88
00:06:02,106 --> 00:06:05,400
- É uma escola ou um clube de campo?
- Esse lugar me dá arrepios.
89
00:06:05,505 --> 00:06:07,903
Por que esses garotos dirigem
carros melhores que os nossos?
90
00:06:07,907 --> 00:06:10,702
Não, porque é uma escola e
você é a única mulher aqui.
91
00:06:10,707 --> 00:06:15,200
- Com licença, policiais.
- Detetives Valens e Rush, homicídios.
92
00:06:15,205 --> 00:06:18,202
Gene Emmerick, diretor. Deviam
ter ligado, antes de aparecer.
93
00:06:18,206 --> 00:06:21,400
- Laboratório de informática é por aqui?
- Com licença, disseram homicídios?
94
00:06:21,506 --> 00:06:26,300
- Sim, James Hoffman, ele estudava aqui.
- Oh, meu Deus. Eu conhecia James.
95
00:06:26,805 --> 00:06:29,259
Um excelente aluno.
Que notícia horrível.
96
00:06:29,260 --> 00:06:32,203
Precisaremos ver os registros
on-line dos computadores.
97
00:06:32,206 --> 00:06:33,702
O que quiserem, somos um livro aberto.
98
00:06:33,707 --> 00:06:36,002
Precisaremos falar com os
monitores do laboratório.
99
00:06:36,105 --> 00:06:38,740
Os alunos monitoram o laboratório.
100
00:06:38,741 --> 00:06:40,344
Ótimo, se puder nos
dar uma lista de nomes.
101
00:06:40,379 --> 00:06:42,600
E de todos que conheciam James Hoffman.
102
00:06:42,707 --> 00:06:45,913
Sem problema. Só preciso da
autorização por escrito dos pais,
103
00:06:45,914 --> 00:06:47,688
- antes de falarem com eles.
- Oh, não será preciso.
104
00:06:47,723 --> 00:06:49,679
Se puder só me mostrar os
nomes, Sr. Emmerick, seria bom.
105
00:06:59,606 --> 00:07:00,807
Espere um pouco.
106
00:07:00,808 --> 00:07:04,000
- Nome?
- Lucas.
107
00:07:04,006 --> 00:07:06,800
- Por que a pressa, Lucas?
- Estou atrasado pra próxima aula.
108
00:07:07,907 --> 00:07:10,901
Qual? Educação Física? Não parece
ser o tipo que corre pra essa aula.
109
00:07:11,005 --> 00:07:14,100
- Cálculo. É um atalho.
- Pode ir. Eu vou com você.
110
00:07:14,208 --> 00:07:17,401
- Não, tudo bem.
- Não, não está.
111
00:07:17,505 --> 00:07:22,507
- Conhecia James Hoffman?
- Éramos mais ou menos amigos.
112
00:07:22,707 --> 00:07:26,202
Mais ou menos, você vai me falar
aqui ou na delegacia, Lucas?
113
00:07:26,209 --> 00:07:29,803
Costumávamos almoçar juntos
no laboratório de informática.
114
00:07:30,405 --> 00:07:32,203
Comparávamos as notas.
115
00:07:32,705 --> 00:07:34,302
Ele sempre ganhava de mim.
116
00:07:34,407 --> 00:07:38,302
- Depois ele começou a afundar.
- Afundar como?
117
00:07:38,305 --> 00:07:41,560
As notas dele. A vida dele.
118
00:07:41,561 --> 00:07:45,201
Ficou esquisito e nervoso.
119
00:07:45,706 --> 00:07:48,401
- Paramos de nos falar.
- Quando foi isso?
120
00:07:49,305 --> 00:07:51,300
2 meses, antes dele desaparecer.
121
00:07:54,108 --> 00:07:56,502
As melhores faculdades estão
evitando decisões rápidas.
122
00:07:56,607 --> 00:07:59,110
Não há como entrar,
se não for "especial".
123
00:07:59,111 --> 00:08:00,465
"Especial"?
124
00:08:00,605 --> 00:08:05,101
Sim, um "legado", um atleta, "da
minoria"... circunstâncias especiais.
125
00:08:05,806 --> 00:08:10,302
- Tenho um tio que é meio-índio.
-= Eu iria atrás disso.
126
00:08:10,407 --> 00:08:11,704
Alguém da Polinésia também ajuda.
127
00:08:11,705 --> 00:08:14,900
Cara, meus pais estão em cima
de mim por causa da redação.
128
00:08:14,908 --> 00:08:18,603
É, temos que escrever sobre nossa
paixão, seja lá o que isso for.
129
00:08:18,708 --> 00:08:21,000
Sou apaixonado por Giselle Bündchen.
130
00:08:22,705 --> 00:08:24,603
Nem me fala, cara.
131
00:08:24,707 --> 00:08:27,603
Fiquei acordado a noite
toda e só escrevi uma página.
132
00:08:27,605 --> 00:08:30,101
- Deixa eu ver.
- De jeito nenhum.
133
00:08:30,106 --> 00:08:35,301
- Vamos, J, sabe que não vou colar.
- Tudo bem, cara.
134
00:08:35,407 --> 00:08:39,201
Prometa que não vai rir.
135
00:08:40,305 --> 00:08:41,655
Qual é? Me devolve.
136
00:08:43,307 --> 00:08:46,701
Tanner, o que está
fazendo? O que está fazendo?
137
00:08:48,506 --> 00:08:49,856
Por que fez isso?
138
00:08:50,707 --> 00:08:53,001
Que porra é essa?
139
00:08:53,008 --> 00:08:54,358
Faça alguma coisa.
140
00:08:55,905 --> 00:08:57,701
Faça alguma coisa, vamos, me bate.
141
00:08:58,606 --> 00:09:02,000
Vai, me bate. Finja que sou seu pai.
142
00:09:02,006 --> 00:09:06,301
- O quê? Você é um idiota.
- Pegue isso e me bata.
143
00:09:06,308 --> 00:09:09,102
Tanner, deixe-o em paz.
Ele não fez nada contigo.
144
00:09:11,108 --> 00:09:12,701
Foi o que pensei.
145
00:09:19,508 --> 00:09:22,703
Uma tatuagem no pulso
esquerdo? Tem certeza?
146
00:09:22,704 --> 00:09:26,203
Sim, como um símbolo anárquico.
147
00:09:26,205 --> 00:09:29,600
- Por quê?
- Quem é o palhaço?
148
00:09:29,708 --> 00:09:35,202
Tanner Lennox, mas você não soube
disso por mim. Ele é intocável.
149
00:09:35,208 --> 00:09:36,306
Por quê?
150
00:09:36,307 --> 00:09:40,002
O pai dele acabou de doar o novo
prédio de ciências, por isso.
151
00:09:42,906 --> 00:09:45,803
Pode ir, vai se atrasar
pra aula de Cálculo.
152
00:09:55,805 --> 00:09:58,301
Tinha alguma coisa
contra James, Tanner?
153
00:09:59,808 --> 00:10:01,700
Nada pessoal.
154
00:10:02,706 --> 00:10:05,503
Essa entrevista acabou. Estou
levando meu filho para casa.
155
00:10:05,507 --> 00:10:07,402
Precisamos fazer perguntas
para Tanner, Sr. Lennox.
156
00:10:07,407 --> 00:10:09,902
- Não sem meu advogado.
- Por quê? Tem algo a esconder?
157
00:10:09,908 --> 00:10:11,402
Vamos, Tanner.
158
00:10:11,407 --> 00:10:14,100
Temos um vídeo de seu
filho agredindo outro aluno.
159
00:10:14,106 --> 00:10:18,403
James Hoffman, cujo corpo foi achado
esta manhã, num barril, na cidade baixa.
160
00:10:18,507 --> 00:10:21,955
Podemos falar com seu filho hoje, Sr.
Lennox, como pessoas civilizadas...
161
00:10:21,956 --> 00:10:25,002
Ou conseguir um mandado de prisão,
segurá-lo numa cela o fim de semana.
162
00:10:25,006 --> 00:10:29,100
Até que o seu advogado consiga um
"habeas corpus" na segunda de manhã.
163
00:10:30,007 --> 00:10:34,603
Você está no vídeo? Que diabos!
164
00:10:34,708 --> 00:10:36,303
Tanner?
165
00:10:36,406 --> 00:10:38,203
Sim.
166
00:10:38,308 --> 00:10:43,600
Sim, vocês estão certo, era
eu batendo em James, mas...
167
00:10:43,707 --> 00:10:45,600
não é o que estão pensando.
168
00:11:18,406 --> 00:11:20,302
Acabou! Acabou! Acabou!
169
00:11:35,007 --> 00:11:38,500
- Como se sente?
- Vivo.
170
00:11:38,508 --> 00:11:41,101
Bem-vindo ao mundo, cara.
171
00:11:41,206 --> 00:11:43,102
- O que eu te disse?
- É.
172
00:11:45,005 --> 00:11:47,800
Da próxima vez, dedão por fora,
a não ser que queria quebrá-los.
173
00:11:47,905 --> 00:11:50,102
Obrigado, Ares.
174
00:11:53,708 --> 00:11:56,300
Você e você lutem.
175
00:11:58,205 --> 00:12:01,800
Um bando de riquinhos,
se espancando no gueto?
176
00:12:01,908 --> 00:12:03,602
É um Clube da Luta.
177
00:12:03,708 --> 00:12:06,402
Algumas pessoas gostam
de beber, de se drogar.
178
00:12:06,508 --> 00:12:08,200
Nós gostamos de brigar.
179
00:12:08,306 --> 00:12:10,100
Está dizendo que James
fazia parte disso?
180
00:12:10,208 --> 00:12:14,400
Ele entrou na briga,
como um animal enjaulado.
181
00:12:30,007 --> 00:12:32,302
Oi, vizinha.
182
00:12:33,908 --> 00:12:36,500
Sempre tiro o carro,
antes do gari passar.
183
00:12:36,508 --> 00:12:39,202
- Dormi demais.
- Me dê, eu cuido disso.
184
00:12:39,205 --> 00:12:43,102
- Não, tudo bem. Eu vou pagar.
- Por quê? Me dê.
185
00:12:43,205 --> 00:12:47,003
- Não quero te encrencar.
- Não tem problema.
186
00:12:50,207 --> 00:12:53,903
- Lembra-se da minha vizinha, Toni?
- Sim, como poderia esquecer?
187
00:12:55,505 --> 00:12:58,802
- Você resolveu o meu caso?
- O caso da bola de basquete perdida?
188
00:12:58,807 --> 00:13:01,903
O "Enciclopédia Brown" está no caso.
189
00:13:02,806 --> 00:13:06,402
Desculpa, preciso ir. Já estou atrasada.
190
00:13:06,407 --> 00:13:09,600
- Obrigada.
- De nada.
191
00:13:13,408 --> 00:13:16,800
- Olha pra você, cara.
- O quê?
192
00:13:16,808 --> 00:13:20,802
- Está querendo se dar bem.
- Ela é apenas uma mãe solteira e pobre.
193
00:13:20,907 --> 00:13:23,001
Você só está ajudando,
dando um jeito na multa.
194
00:13:23,407 --> 00:13:26,000
- Só estou sendo bom vizinho.
- Sabe que não pode anulá-la.
195
00:13:26,105 --> 00:13:27,304
Essa é a maior mentira dos policiais.
196
00:13:27,305 --> 00:13:30,101
Acha que quero algo em
troca? Isso me ofende.
197
00:13:30,108 --> 00:13:32,400
Se não está interessado é só
falar. Eu a convido para sair.
198
00:13:32,405 --> 00:13:33,705
Se manda.
199
00:13:33,706 --> 00:13:38,500
Conseguimos o nome do garoto,
que era o líder do Clube da Luta.
200
00:13:38,508 --> 00:13:42,703
Cole Palmer, último ano,
conhecido como "Ares".
201
00:13:42,706 --> 00:13:45,203
Ares era o Deus grego da guerra.
202
00:13:46,307 --> 00:13:49,800
"Rawfodog" ao contrário...
"God of War" [Deus da Guerra].
203
00:13:49,808 --> 00:13:52,121
Então foi a mesma pessoa
que postou o vídeo.
204
00:13:52,122 --> 00:13:53,688
Nada mal, hein?
205
00:13:53,805 --> 00:13:58,402
É, cara. Precisa mesmo de uma namorada.
206
00:14:18,708 --> 00:14:23,102
- Bom dia, Cole.
- Ou devo chamá-lo de "Ares"?
207
00:14:23,106 --> 00:14:25,202
Poderiam ter me mandado um e-mail.
208
00:14:25,207 --> 00:14:27,501
Por que postou um vídeo da
agressão à James Hoffman?
209
00:14:27,606 --> 00:14:30,500
Agressão? Isso parece criminoso.
210
00:14:30,608 --> 00:14:33,101
Sabemos tudo sobre o seu Clube da Luta.
211
00:14:33,206 --> 00:14:36,201
Deixou James apodrecendo
num barril na "Cidade Baixa".
212
00:14:36,205 --> 00:14:37,800
Parece até que eu sabia,
que ele tinha morrido.
213
00:14:37,805 --> 00:14:39,406
Você estava lá com ele.
214
00:14:39,407 --> 00:14:41,717
Nos mudamos daquele
lugar há muito tempo.
215
00:14:41,807 --> 00:14:43,600
Não tenho idéia de quem matou James.
216
00:14:43,708 --> 00:14:47,202
Vamos prendê-lo por incitar a violência,
talvez isso refresque sua memória.
217
00:14:47,208 --> 00:14:48,603
Violência?
218
00:14:48,605 --> 00:14:52,902
Como duas crianças, brigando no
quintal? Ou uma briga de Hockey?
219
00:14:52,905 --> 00:14:55,101
Eu já lutei boxe, garoto. O
que fazem não é a mesma coisa.
220
00:14:55,105 --> 00:14:56,500
Oh, é verdade.
221
00:14:56,606 --> 00:14:58,830
Só policiais podem espancar as pessoas.
222
00:14:58,831 --> 00:15:00,631
Esse garoto está começando a me irritar.
223
00:15:00,666 --> 00:15:04,400
Imagino quem ganharia entre vocês,
aposto que o grandão aqui ganha.
224
00:15:04,505 --> 00:15:08,902
- Acha que isso é um jogo, idiota?
- Defina agressão pra mim de novo.
225
00:15:13,697 --> 00:15:15,691
O que aconteceu com James?
226
00:15:15,906 --> 00:15:19,803
James era só mais um cão na
coleira, à caminho da infelicidade.
227
00:15:19,906 --> 00:15:23,603
- Do que está falando?
- Dentro de todo cão, há um lobo.
228
00:15:23,707 --> 00:15:25,500
Eu apenas o libero.
229
00:15:36,906 --> 00:15:40,501
- Esse é o meu celular?
- É, era o seu pai.
230
00:15:40,507 --> 00:15:45,303
Disse-lhe que você mijou nas calças.
Seu velho te liga 8 vezes por dia?
231
00:15:45,407 --> 00:15:49,501
"Cordão umbilical
eletrônico". O que ele faz?
232
00:15:49,605 --> 00:15:50,955
O que isso tem a ver?
233
00:15:51,008 --> 00:15:53,400
Seu pai tem vida própria ou
está ocupado agendando a sua?
234
00:15:53,407 --> 00:15:56,303
Ele é programador e é muito ocupado.
235
00:15:56,306 --> 00:15:59,001
- Quer ter seu dinheiro?
- Sim, claro, um dia.
236
00:15:59,005 --> 00:16:01,903
Meu pai fez fortuna em Wall
Street, mas isso não impediu...
237
00:16:01,904 --> 00:16:04,802
a mulherzinha dele de dormir
com o "personal trainer".
238
00:16:05,908 --> 00:16:08,882
- Pode devolver meu celular?
- Por que está fazendo...
239
00:16:08,917 --> 00:16:11,400
- todos esses exames?
- Para conseguir créditos.
240
00:16:11,407 --> 00:16:13,203
- O que está fazendo?
- Vai fazer faculdade?
241
00:16:13,306 --> 00:16:17,601
- Medicina, direito.
- O que vai ser, advogado, médico?
242
00:16:17,707 --> 00:16:20,201
- Não sei ainda, tá bem?
- Já leu Jack London?
243
00:16:20,206 --> 00:16:21,601
"O Chamado Selvagem". Sim, e daí?
244
00:16:21,608 --> 00:16:23,803
Você está sem inspiração,
Buck. E precisa ir atrás dela.
245
00:16:23,907 --> 00:16:27,300
- Precisa buscá-la com o clube.
- Do que está falando?
246
00:16:27,408 --> 00:16:29,803
O homem tem 2 paixões essenciais:
247
00:16:29,805 --> 00:16:32,103
pegar e ser pego. Está
me entendendo, Buck?
248
00:16:32,108 --> 00:16:33,404
Meu nome não é Buck!
249
00:16:33,405 --> 00:16:36,301
Sabe por que alunos medíocres
entram em boas faculdades?
250
00:16:36,408 --> 00:16:39,303
- Não, porque eles não entram.
- Sim, eles entram.
251
00:16:39,405 --> 00:16:42,903
Quer transformar um "F" num
"B", escreva um "3" por cima.
252
00:16:42,906 --> 00:16:45,303
- O sistema é uma farsa!
- Eu sei como o sistema funciona!
253
00:16:45,406 --> 00:16:48,802
Tudo o que sabe é não encostar no forno
quente ou correr com tesouras na mão.
254
00:16:48,906 --> 00:16:52,500
Quando foi a última vez
que fez algo que quis fazer?
255
00:16:52,506 --> 00:16:54,700
Pelo menos, tenho um plano de vida.
256
00:16:56,607 --> 00:16:58,603
Adivinha, Buck.
257
00:16:58,707 --> 00:17:02,900
Todos tem um plano até que
alguém lhes dê um soco na boca.
258
00:17:02,906 --> 00:17:04,502
- Ei, pegue isso!
- Isso.
259
00:17:04,506 --> 00:17:07,702
- Pegue isso e devolva meu celular!
- É isso que quero ver, Buck.
260
00:17:07,708 --> 00:17:09,401
- Pare de me chamar de Buck!
- E esse punho fechado...
261
00:17:09,406 --> 00:17:10,900
esse é "O Chamado Selvagem".
262
00:17:10,905 --> 00:17:14,000
E quando estiver pronto
para respondê-lo, me liga.
263
00:17:24,936 --> 00:17:28,124
Buck ligou... e se
transformou totalmente.
264
00:17:28,125 --> 00:17:29,884
O que quis dizer com
"o sistema é uma farsa"?
265
00:17:29,907 --> 00:17:33,502
O diretor ajudava alunos, como
Tanner Lennox a "entrar no jogo".
266
00:17:34,105 --> 00:17:37,401
Ele os ajudava a colar,
alterava suas notas...
267
00:17:38,408 --> 00:17:41,100
Que choque! A Handford
não é baseada só no mérito.
268
00:17:41,205 --> 00:17:44,201
- O que isso tem a ver com James?
- James descobriu.
269
00:17:44,307 --> 00:17:47,053
Perdeu a paciência,
enfrentou o diretor.
270
00:17:47,054 --> 00:17:48,918
Então Emmerick matou James? Qual é!
271
00:17:49,005 --> 00:17:51,900
Deixar um garoto destruir sua
carreira, ou ir pra cadeia, talvez?
272
00:17:51,907 --> 00:17:54,500
Você está certo, é loucura.
273
00:18:10,907 --> 00:18:13,501
Lembra-se quando Tanner
Lennox fez os exames da AP?
274
00:18:13,606 --> 00:18:16,401
Acho que já entregamos,
tenho que verificar.
275
00:18:16,405 --> 00:18:19,100
Já fizemos isso, diretamente
com o pessoal da AP.
276
00:18:19,406 --> 00:18:22,503
Ele fez o teste 2 vezes e
foi reprovado da primeira vez.
277
00:18:22,608 --> 00:18:25,800
Mas você era o supervisor
de sala na 2a. tentativa.
278
00:18:25,906 --> 00:18:28,802
- Ele acertou quase tudo.
- Diga-nos.
279
00:18:28,906 --> 00:18:32,501
É comum permitir celulares
ligados na hora dos exames?
280
00:18:36,107 --> 00:18:38,801
Estão me acusando de ajudar
alunos a colarem nos exames?
281
00:18:38,807 --> 00:18:40,700
Os ricos, sim.
282
00:18:40,808 --> 00:18:42,400
Qual é o motivo dessas
falsas insinuações?
283
00:18:42,507 --> 00:18:46,602
James Hoffman lhe confrontou
no dia em que morreu.
284
00:18:50,908 --> 00:18:52,669
James era um aluno brilhante,
285
00:18:52,670 --> 00:18:55,631
mas já vi isso acontecer com
garotos submetidos a pressão.
286
00:18:56,406 --> 00:18:59,401
- Ele ficou paranóico, inconstante.
- Inconstante?
287
00:18:59,505 --> 00:19:02,203
É lamentável, mas
nunca podemos prever...
288
00:19:02,207 --> 00:19:05,501
como os alunos lidarão, com o
processo de admissão na faculdade.
289
00:19:06,008 --> 00:19:08,602
Lembrem-se, precisam
de três recomendações:
290
00:19:08,606 --> 00:19:13,503
Duas dos professores e uma de um ex
- aluno da faculdade onde deseja entrar.
291
00:19:14,908 --> 00:19:15,908
Com licença.
292
00:19:15,909 --> 00:19:18,700
Por favor, guarde suas
perguntas para o fim. Obrigado.
293
00:19:18,705 --> 00:19:22,902
Não, quero saber a data do
teste que você supervisionará.
294
00:19:23,008 --> 00:19:24,358
Por quê, Sr. Hoffman?
295
00:19:24,406 --> 00:19:26,200
Porque...
296
00:19:26,206 --> 00:19:29,303
gostaria de ter certeza, para
trazer meu celular também.
297
00:19:30,908 --> 00:19:33,785
Ou meu pai precisa doar
um prédio para escola
298
00:19:33,786 --> 00:19:35,571
para ter direito a
essa atenção especial?
299
00:19:35,608 --> 00:19:37,303
Sente-se, Sr. Hoffman.
300
00:19:37,408 --> 00:19:39,302
Não, preciso saber.
301
00:19:39,308 --> 00:19:43,901
Quantos aqui alegaram ter sangue índio
em seus requerimentos de admissão?
302
00:19:43,905 --> 00:19:46,201
Sou esquimó, isso conta?
303
00:19:46,307 --> 00:19:47,504
Diga-me.
304
00:19:47,505 --> 00:19:51,402
4 horas voando sobre a Guatemala
contam como serviço comunitário?
305
00:19:51,408 --> 00:19:53,501
- James...
- Não, é sério!
306
00:19:54,205 --> 00:19:57,185
Esse é um processo baseado no
mérito ou podemos inventar tudo?
307
00:19:57,186 --> 00:19:59,601
- Já basta, James. Sente-se.
- Olhem pra vocês.
308
00:19:59,606 --> 00:20:02,101
São como ratos enjaulados.
309
00:20:02,105 --> 00:20:06,401
Quando foi a última vez que
fizeram algo que quiseram fazer?
310
00:20:06,852 --> 00:20:09,910
Não por seu pais, não
para entrar na faculdade?
311
00:20:09,911 --> 00:20:12,030
Quando foi a última vez
que se sentiram vivos?
312
00:20:12,105 --> 00:20:14,702
Filho, está sangrando.
313
00:20:21,606 --> 00:20:25,800
O que acha disso? Parece
que encontrei minha paixão.
314
00:20:39,006 --> 00:20:41,301
Se esqueceu desse episódio,
quando James desapareceu?
315
00:20:41,305 --> 00:20:43,600
Não achei que tinha alguma relação.
316
00:20:43,607 --> 00:20:47,500
Ou não queria que o mundo
soubesse, que você tem um preço.
317
00:20:48,407 --> 00:20:52,400
Eu contei pro pai de James,
o que tinha acontecido.
318
00:20:52,506 --> 00:20:54,601
E ele ficou uma fera.
319
00:21:03,206 --> 00:21:09,103
1, 2, 9, 4, 4, 3, 3, 9.
320
00:21:09,208 --> 00:21:10,903
Sim.
321
00:21:10,908 --> 00:21:12,900
Vencimento 09/10. Ligo depois.
322
00:21:16,205 --> 00:21:19,703
- Cuidando da multa ainda?
- Sim, pedi como favor.
323
00:21:23,707 --> 00:21:25,057
Acha que não tenho a manha?
324
00:21:25,305 --> 00:21:26,900
"Manha"?
325
00:21:27,405 --> 00:21:29,603
Não, acho que tem um cartão de crédito.
326
00:21:29,708 --> 00:21:33,902
Acho que podia ter pulado o
favor e a chamado pra sair.
327
00:21:33,907 --> 00:21:35,207
Economizaria US$40.
328
00:21:35,208 --> 00:21:39,402
Mãe solteira, vizinha, com um
filho chato. Pacote completo.
329
00:21:40,705 --> 00:21:44,101
Parece comigo. Só que
não sou sua vizinha.
330
00:21:44,607 --> 00:21:46,700
- Não quis ofender.
- Sem problema.
331
00:21:46,707 --> 00:21:50,202
Por que acha que eu ia querer
um branco gordo e mau pago?
332
00:21:50,307 --> 00:21:51,657
Sem ofensa.
333
00:21:54,508 --> 00:21:57,707
- Viu o que começou?
- Faça bom uso de seu cartão.
334
00:21:59,307 --> 00:22:03,402
Era Franny. Ela encontrou
pele nas unhas de James.
335
00:22:03,708 --> 00:22:06,678
- Temos uma combinação?
- Sim.
336
00:22:06,679 --> 00:22:10,200
O DNA era do pai de James.
337
00:22:22,507 --> 00:22:24,703
- Por aqui, Sr. Hoffman.
- Pai?
338
00:22:24,806 --> 00:22:28,403
- Por que não espera aqui comigo?
- Tudo bem, Alexa. Fique.
339
00:22:29,707 --> 00:22:33,403
- Quer um refrigerante? Ou outra coisa?
- Não, obrigada.
340
00:22:34,105 --> 00:22:37,502
Tem alguma novidade
sobre o caso do meu irmão?
341
00:22:37,608 --> 00:22:39,548
Alexa,
342
00:22:39,549 --> 00:22:44,102
notou qualquer mudança em seu
irmão, antes dele desaparecer?
343
00:22:44,206 --> 00:22:46,202
Ele estava um pouco estressado.
344
00:22:46,305 --> 00:22:50,101
- Colegial é difícil de lidar.
- É, eu acho.
345
00:22:52,505 --> 00:22:54,952
Lembra-se como ele
conseguiu aquele olho roxo?
346
00:22:56,270 --> 00:22:58,701
Não, não lembro.
347
00:22:58,705 --> 00:23:01,401
Seu pai tinha expectativas
altas para seu irmão.
348
00:23:01,406 --> 00:23:04,503
- Meu pai jamais machucaria meu irmão.
- Não?
349
00:23:04,508 --> 00:23:06,503
Ele passou por momentos difíceis.
350
00:23:06,607 --> 00:23:09,402
Especialmente depois
que minha mãe nos deixou.
351
00:23:09,907 --> 00:23:11,206
E você?
352
00:23:11,207 --> 00:23:15,000
Eu só... só queria que
ele se orgulhasse de mim.
353
00:23:15,108 --> 00:23:17,891
Como se orgulhava de James?
354
00:23:22,430 --> 00:23:24,376
James e eu discutimos.
355
00:23:24,377 --> 00:23:27,943
Sua pele estava
nas unhas dele, Darryl.
356
00:23:27,978 --> 00:23:31,102
- Vamos!
- Algo aconteceu. Eu... não compreendia.
357
00:23:31,108 --> 00:23:32,305
Naquela noite?
358
00:23:32,306 --> 00:23:35,762
Nos últimos meses, ele saía muito,
359
00:23:35,763 --> 00:23:38,923
voltava pra casa tarde da
noite, gastava além da conta...
360
00:23:39,007 --> 00:23:41,303
como se fosse um
drogado ou algo do tipo.
361
00:23:41,408 --> 00:23:42,789
Falou com ele?
362
00:23:42,790 --> 00:23:44,445
Depois de receber uma ligação
do diretor perguntando...
363
00:23:44,446 --> 00:23:46,101
o que tinha acontecido
com James naquele dia.
364
00:23:46,206 --> 00:23:48,903
O incidente na escola com Emmerick?
365
00:23:49,007 --> 00:23:51,500
Eu... não podia acreditar.
366
00:23:52,105 --> 00:23:58,101
Todas despesas com educação e
trabalho duro, ele... jogou tudo fora.
367
00:24:05,807 --> 00:24:09,702
- Que diabos aconteceu?
- Estou tentando acertar a chaminé.
368
00:24:10,338 --> 00:24:14,603
Qual é o problema,
James? Quer ser expulso?
369
00:24:14,707 --> 00:24:19,200
Lembra-se quando eu e Lex éramos
crianças e brincava conosco na neve?
370
00:24:19,308 --> 00:24:22,200
James, do que está falando?
371
00:24:22,208 --> 00:24:25,203
E depois que mamãe nos deixou,
você parou de fazer isso.
372
00:24:25,208 --> 00:24:28,802
- James, estou falando contigo.
- É assim que você chama?
373
00:24:28,905 --> 00:24:33,000
Devo ter ligado umas dez vezes.
Deixei mensagens. Nem retornou.
374
00:24:33,705 --> 00:24:38,103
- É, devo ter desligado.
- E por que desligou seu celular?
375
00:24:38,608 --> 00:24:44,003
Mais importante, por que precisa
me ligar... 10 vezes ao dia?
376
00:24:44,005 --> 00:24:45,801
Eu deveria ter cortado
o cordão há muito tempo.
377
00:24:45,805 --> 00:24:47,155
- Está usando drogas?
- Não.
378
00:24:47,205 --> 00:24:48,602
Nunca estive
tão lúcido na vida.
379
00:24:48,707 --> 00:24:52,501
Então vai jogar todo nosso
trabalho pelo esgoto, é isso?
380
00:24:52,608 --> 00:24:55,801
- Esse é seu plano, James?
- Nós? O plano?
381
00:24:55,907 --> 00:25:00,702
Todo esse tempo tenho me esforçado
pra fazer tudo o que você quis.
382
00:25:00,807 --> 00:25:04,002
E pensei, por que eu seria como você?
383
00:25:04,008 --> 00:25:05,701
O quê?
384
00:25:05,706 --> 00:25:10,401
Tem sido um controlador há tanto tempo,
não foi à toa que mamãe nos deixou.
385
00:25:10,808 --> 00:25:14,402
Sua mãe foi embora, porque ela
não era capaz de criar 2 filhos.
386
00:25:14,607 --> 00:25:16,101
- Está dizendo que a culpa é minha?
- Não, Deus.
387
00:25:16,105 --> 00:25:17,701
- Não foi isso que eu disse.
- Não quero falar disso.
388
00:25:17,806 --> 00:25:19,156
Volte aqui!
389
00:25:26,008 --> 00:25:27,007
O que aconteceu contigo?
390
00:25:27,008 --> 00:25:30,403
Foi você que mudou, pai. Por
que não pode ser como era antes?
391
00:25:30,506 --> 00:25:31,900
- Antes?
- Sim, antes.
392
00:25:32,008 --> 00:25:34,900
Antes de você se preocupar
tanto com as minhas notas.
393
00:25:35,706 --> 00:25:38,064
Eu... não entendo, James.
394
00:25:38,065 --> 00:25:40,756
Não, por que não pode
estar feliz por mim?
395
00:25:42,807 --> 00:25:45,803
Siga sua própria vida, pai.
396
00:25:57,308 --> 00:25:59,501
Foi a última vez que o vi.
397
00:26:05,908 --> 00:26:09,500
Deve ter sido difícil, nesses 8
anos, criar seus filhos sozinho.
398
00:26:11,708 --> 00:26:15,081
Quis que ele tivesse
todas as vantagens
399
00:26:15,082 --> 00:26:19,420
para prepará-lo... para
quando a vida o decepcionasse.
400
00:26:21,806 --> 00:26:25,503
Darryl, disse que James destruiu
o celular dele naquela noite?
401
00:26:25,506 --> 00:26:27,802
Sim.
402
00:26:28,907 --> 00:26:32,802
Então de quem era o celular
encontrado no barril?
403
00:26:45,808 --> 00:26:49,803
- Está indo trabalhar?
- Trabalho noturno?
404
00:26:49,805 --> 00:26:53,903
Terminei tarde. Cuidei
daquela coisa pra você.
405
00:26:53,907 --> 00:26:56,103
- Que coisa?
- A multa.
406
00:26:56,208 --> 00:27:00,801
- Obrigada. Fico grata.
- Isso não foi nada.
407
00:27:03,998 --> 00:27:05,682
Quer me dizer mais alguma coisa.
408
00:27:06,906 --> 00:27:09,251
Não... só...
409
00:27:10,149 --> 00:27:13,313
percebi como é bom falar
contigo, sem àquela bola quicando.
410
00:27:14,208 --> 00:27:16,700
Por um segundo, achei que
ia me convidar para sair.
411
00:27:16,707 --> 00:27:18,601
- Eu?
- Ia?
412
00:27:19,806 --> 00:27:22,302
Claro.
413
00:27:23,707 --> 00:27:25,057
Vou pensar.
414
00:27:26,106 --> 00:27:29,202
Pensar?
415
00:27:31,605 --> 00:27:34,000
Domingo à noite, eu pago.
416
00:27:35,006 --> 00:27:36,900
Já que você pagou a multa.
417
00:27:40,006 --> 00:27:41,802
Domingo à noite então.
418
00:27:59,705 --> 00:28:05,103
- O que está estudando... Lucas?
- Química. Estou encrencado?
419
00:28:05,108 --> 00:28:08,701
Tentei ligar pra você, mas acho que
temos o número de celular antigo.
420
00:28:08,705 --> 00:28:11,200
Mudou de telefone no último
ano? Tem um novo número?
421
00:28:11,208 --> 00:28:12,271
Não.
422
00:28:12,306 --> 00:28:14,800
- Talvez tenha emprestado pra alguém.
- Não que me lembre.
423
00:28:14,905 --> 00:28:17,018
Não? Por que o celular que
encontramos no corpo de James
424
00:28:17,019 --> 00:28:19,663
- tinha um número de série.
- Verificamos com a operadora...
425
00:28:19,698 --> 00:28:22,101
e o celular era registrado em seu nome.
426
00:28:24,107 --> 00:28:28,101
- Levante-se, Lucas, vamos.
- Emprestei meu celular pro James.
427
00:28:28,106 --> 00:28:29,802
- Por quê?
- Ele me ligou.
428
00:28:29,908 --> 00:28:31,301
Ele me disse que
eu precisava pegá-lo.
429
00:28:31,408 --> 00:28:33,603
- Onde?
- Na estação de Overbrook.
430
00:28:33,707 --> 00:28:35,901
Quando foi isso?
431
00:28:37,408 --> 00:28:42,302
- Na noite que ele desapareceu.
- Ele estava com problemas, dos grandes.
432
00:29:01,408 --> 00:29:03,201
- Você me assustou.
- Vamos sair daqui.
433
00:29:03,208 --> 00:29:05,301
- O que aconteceu?
- Dirija cara, vai!
434
00:29:05,406 --> 00:29:08,201
Ir pra onde? O que
está acontecendo, James?
435
00:29:09,708 --> 00:29:11,004
Cara...
436
00:29:11,005 --> 00:29:12,400
Cara, isso é sangue?
437
00:29:14,105 --> 00:29:17,100
Está sujando o banco
de couro do meu pai.
438
00:29:17,105 --> 00:29:18,900
Eu estraguei tudo.
439
00:29:19,007 --> 00:29:21,701
Só me deixe sentar
aqui, certo? Deixe-me...
440
00:29:21,806 --> 00:29:25,700
- ficar sentado aqui.
- Certo.
441
00:29:29,000 --> 00:29:32,903
- Eu estava tão perdido, sabe?
- Sim, claro.
442
00:29:34,707 --> 00:29:38,401
Achei que ele estava certo,
porque eu estava bravo com meu pai.
443
00:29:39,907 --> 00:29:43,901
Mas de novo, eu estava me escondendo.
444
00:29:44,707 --> 00:29:48,100
- Do quê?
- De mim.
445
00:29:55,605 --> 00:29:58,903
Tenho que consertar
isso. Me dê seu celular.
446
00:29:59,005 --> 00:30:01,602
- O quê?
- Devolvo depois, por favor.
447
00:30:07,508 --> 00:30:09,102
O que aconteceu, James?
448
00:30:14,008 --> 00:30:15,358
Esse cara...
449
00:30:16,498 --> 00:30:17,848
Acho que o matamos.
450
00:30:28,208 --> 00:30:32,101
- Eles mataram alguém?
- Não sei, acho que sim.
451
00:30:33,105 --> 00:30:36,401
- No Clube da Luta deles?
- Não vou ter problemas, não é?
452
00:30:36,708 --> 00:30:39,001
Estou esperando resposta
de algumas faculdades.
453
00:30:52,807 --> 00:30:55,302
Verifiquei a história
desse garoto, Chefe.
454
00:30:55,947 --> 00:30:59,104
Houve uma agressão a
um homem, naquela noite,
455
00:30:59,105 --> 00:31:01,532
a algumas quadras
da estação de Mantua.
456
00:31:03,105 --> 00:31:05,702
Martin Jacobsen, 42 anos.
457
00:31:05,706 --> 00:31:08,301
Encontrado inconsciente
com traumatismo craniano...
458
00:31:08,308 --> 00:31:10,900
- um hematoma subdural.
- Sangue no cérebro.
459
00:31:11,005 --> 00:31:14,600
Ele morreu 2 dias depois,
foi considerado homicídio.
460
00:31:14,705 --> 00:31:19,102
A linha R-5 pára na Mantua. É o trem
que James pegava pra Cidade Baixa.
461
00:31:19,105 --> 00:31:21,001
Ele falava a verdade, quando
disse ter matado alguém..
462
00:31:21,105 --> 00:31:22,801
Ele queria dizer "nós"?
463
00:31:22,905 --> 00:31:26,100
Tenho a lista de chamadas feitas
naquela noite com o celular de Lucas.
464
00:31:26,205 --> 00:31:31,403
A única feita foi pra Cole
Palmer. O líder do Clube da Luta.
465
00:31:31,905 --> 00:31:34,800
Se eles mataram um homem,
James se encontraria com Cole.
466
00:31:34,806 --> 00:31:40,000
- Para combinar as histórias.
- E livrar Cole de problemas.
467
00:31:46,808 --> 00:31:49,600
São 50 anos por homicídio, Cole.
468
00:31:50,006 --> 00:31:53,903
Sabemos que os jovens são
atraídos pela violência.
469
00:31:53,907 --> 00:31:57,167
- Garotas se arranham, garotos brigam.
-Demonstração de força,
470
00:31:57,168 --> 00:32:00,305
- Se confunde com poder.
- Mas tem sempre um final.
471
00:32:00,340 --> 00:32:04,046
Porque violência
gera mais violência.
472
00:32:04,047 --> 00:32:06,801
E alguém... acabou morto.
473
00:32:10,708 --> 00:32:12,701
- Esse cara está morto?
- Lembra-se dele?
474
00:32:13,540 --> 00:32:19,103
O nome dele era Martin Jacobsen.
Deixou esposa e um filho de 4 anos.
475
00:32:19,106 --> 00:32:21,401
Espancado até a morte.
476
00:32:23,205 --> 00:32:26,903
Olhe-o.
Olhe-o!
477
00:32:30,907 --> 00:32:33,802
Vocês pensam que sabem
de tudo, mas não sabem.
478
00:32:33,806 --> 00:32:36,702
Saber o que... Buck?
479
00:32:37,506 --> 00:32:40,002
Olhos roxos, ferimentos...
480
00:32:40,108 --> 00:32:45,202
Apareço assim na escola todos os dias,
e nenhum adulto se preocupa com isso.
481
00:32:46,107 --> 00:32:50,400
- Ninguém pergunta o motivo.
- Então faz isso para atrair atenção?
482
00:32:50,408 --> 00:32:55,201
Não, pra me sentir vivo.
Pra sentir que eu existo.
483
00:32:55,307 --> 00:32:59,402
Matar James fez se
sentir vivo também, Cole?
484
00:33:00,007 --> 00:33:01,802
Não o matei.
485
00:33:02,608 --> 00:33:04,703
O que aconteceu naquela noite?
486
00:33:05,008 --> 00:33:08,903
Nós só íamos pegar o trem e
tudo se transformou num inferno.
487
00:33:11,107 --> 00:33:12,902
Você o arranhou?
488
00:33:13,405 --> 00:33:16,102
Devia ter dado um murro
no seu pai, é o que acho.
489
00:33:16,406 --> 00:33:19,001
Essa não é a questão.
Ele sempre quis o meu bem.
490
00:33:19,006 --> 00:33:23,501
A questão é que os pais acreditam que
as suas conquistas são reflexos deles...
491
00:33:23,507 --> 00:33:25,602
desde que você esteja se saindo bem.
492
00:33:26,607 --> 00:33:28,002
Não, esqueça.
493
00:33:31,005 --> 00:33:32,500
O cara está perdido?
494
00:33:32,507 --> 00:33:34,554
O carro não pega e eu estou
num lugar barra pesada.
495
00:33:34,555 --> 00:33:35,905
Que figura.
496
00:33:35,908 --> 00:33:37,902
Venha o mais rápido possível, por favor.
497
00:33:38,007 --> 00:33:39,402
Parece meu pai.
498
00:33:48,606 --> 00:33:51,100
- O que ele está fazendo?
- Não sei.
499
00:33:55,707 --> 00:33:57,303
Pára com isso. Devolve.
500
00:33:57,307 --> 00:34:00,203
Vender, comprar, vender,
comprar, tudo deve sumir!
501
00:34:00,308 --> 00:34:01,658
O que está fazendo?
502
00:34:05,808 --> 00:34:07,301
Tanner.
503
00:34:07,406 --> 00:34:08,756
Tanner!
504
00:34:14,807 --> 00:34:17,402
Sai de cima dele, tá bom?
505
00:34:17,507 --> 00:34:20,503
- O que há de errado contigo?
- Ele está bem?
506
00:34:22,506 --> 00:34:25,502
- Oh, Deus!
- Tanner, seu idiota.
507
00:34:25,605 --> 00:34:28,102
- Ele está bem cara.
- Ele parece bem pra você?
508
00:34:28,206 --> 00:34:32,000
- Precisamos pedir ajuda.
- Não, temos que dar o fora daqui, cara.
509
00:34:32,705 --> 00:34:35,100
Vamos, Cole! Temos que dar o fora daqui!
510
00:34:35,107 --> 00:34:37,703
Dane-se, tô caindo fora.
511
00:34:41,506 --> 00:34:44,002
- James, temos que ir.
- Não! Não podemos deixá-lo aqui.
512
00:34:44,007 --> 00:34:45,301
Ele não é problema meu.
513
00:34:45,302 --> 00:34:49,301
Todos tem um plano, certo,
Cole? Qual é o seu plano agora?
514
00:34:50,307 --> 00:34:51,657
Cole!
515
00:34:56,108 --> 00:34:58,203
Eu caí fora.
516
00:34:59,307 --> 00:35:00,903
Você se assustou.
517
00:35:01,808 --> 00:35:04,900
Jamais quis que alguém morresse.
518
00:35:05,808 --> 00:35:08,602
- Por que James ligou pra você?
- Ele queria se entregar pra polícia.
519
00:35:08,607 --> 00:35:09,807
Mas isso nunca aconteceu.
520
00:35:09,808 --> 00:35:12,073
Liguei para Tanner e disse
para encontrar com James
521
00:35:12,074 --> 00:35:13,840
na Cidade Baixa e acertar tudo.
522
00:35:13,875 --> 00:35:15,457
Acertar tudo?
523
00:35:16,074 --> 00:35:18,013
Mas você nunca foi lá.
524
00:35:18,655 --> 00:35:20,871
Era problema do Tanner, não meu.
525
00:35:25,605 --> 00:35:28,607
Se quiser fazer um acordo com meu
filho, será através de advogado,
526
00:35:28,608 --> 00:35:31,522
- depois de pagar a fiança.
- Então não haverá acordo, Sr. Lennox.
527
00:35:31,557 --> 00:35:35,003
Tanner matou Martin Jacobsen, na
mesma noite em que James desapareceu.
528
00:35:35,006 --> 00:35:37,600
Temos o depoimento de uma testemunha.
529
00:35:40,006 --> 00:35:42,102
- Pai?
- Fique de boca fechada, Tanner.
530
00:35:42,108 --> 00:35:45,001
- Só tinha 17 anos na época.
- Não posso ir pra cadeia.
531
00:35:45,006 --> 00:35:47,500
Na pior das hipóteses, eles
te processam, como de menor.
532
00:35:48,126 --> 00:35:50,420
Processar? Pai?
533
00:35:50,455 --> 00:35:53,751
Depois dos 16 anos, ato de violência
automaticamente julgado como adulto.
534
00:35:53,807 --> 00:35:57,202
Se tornou um homem no instante que
começou a bater naquele cara, Tanner.
535
00:35:57,207 --> 00:35:59,900
Eu... não queria matar ninguém.
536
00:35:59,906 --> 00:36:02,501
Tanner, cale-se! Deixe-me
lidar com essa bagunça.
537
00:36:02,607 --> 00:36:05,703
Não me diga para me calar!
538
00:36:08,005 --> 00:36:11,300
Estou cansado de você
me dizer o que fazer.
539
00:36:12,907 --> 00:36:17,401
Encontrou com James na
Cidade Baixa, não encontrou?
540
00:36:19,005 --> 00:36:21,601
Seja homem, Tanner!
James tinha que morrer.
541
00:36:22,006 --> 00:36:25,503
Tanner. Você é um
Lennox. Não é um perdedor.
542
00:36:25,507 --> 00:36:27,801
- Não sou um perdedor.
- Cale-se, droga.
543
00:36:27,906 --> 00:36:30,592
Ele era só um garoto, pai.
544
00:36:32,502 --> 00:36:35,536
Se fizer isso, você afunda.
545
00:36:39,706 --> 00:36:41,800
Então você afunda comigo.
546
00:36:51,106 --> 00:36:54,203
Fique no carro. Vou cuidar disso.
547
00:36:59,806 --> 00:37:01,701
Saia, garoto!
548
00:37:03,908 --> 00:37:07,700
- Sr. Lennox?
- Cale-se! Venha aqui.
549
00:37:10,405 --> 00:37:14,002
Tanner me disse o que
vocês fizeram hoje.
550
00:37:14,105 --> 00:37:16,603
- Precisamos ir à polícia.
- Não seja estúpido.
551
00:37:16,606 --> 00:37:18,366
A única coisa que pode salvar sua pele
552
00:37:18,367 --> 00:37:21,068
é todo mundo manter a boca fechada.
553
00:37:21,103 --> 00:37:24,401
Porque só precisa de um erro
desses pra estragar sua vida toda.
554
00:37:25,279 --> 00:37:28,198
Erro? Matamos um cara.
555
00:37:28,233 --> 00:37:31,615
Filho, depois de hoje,
556
00:37:32,291 --> 00:37:34,878
ninguém falará sobre isso nunca mais.
557
00:37:34,913 --> 00:37:36,225
Entendeu?
558
00:37:39,406 --> 00:37:41,921
Você é um jovem brilhante
James, tem futuro,
559
00:37:41,922 --> 00:37:44,357
mas sei da situação
financeira de seu pai.
560
00:37:44,392 --> 00:37:47,902
Faça a coisa certa, e eu
posso mexer uns pauzinhos.
561
00:37:48,405 --> 00:37:50,703
Sua educação não será mais um problema.
562
00:37:50,705 --> 00:37:52,101
A coisa certa.
563
00:37:52,906 --> 00:37:56,601
Você não saberia o que é a coisa certa,
mesmo que ela batesse no seu nariz.
564
00:37:57,005 --> 00:37:59,557
Meu pai nunca ganhou
muito dinheiro, Sr. Lennox,
565
00:37:59,558 --> 00:38:01,417
mas ele sabe o que é certo e errado.
566
00:38:01,505 --> 00:38:04,003
Isso é muito tocante.
Isso significa isso?
567
00:38:04,105 --> 00:38:06,502
Você erra, você assume!
568
00:38:07,205 --> 00:38:10,202
Sinto, Sr. Lennox.
569
00:38:10,306 --> 00:38:13,401
Pode pegar sua oferta
e enfiar naquele lugar.
570
00:39:04,270 --> 00:39:09,531
§How To Save A Life by The Fray§
Como salvar um vida por The Fray
571
00:39:10,641 --> 00:39:12,845
§Step one you say§
O primeiro passo você diz
572
00:39:12,846 --> 00:39:14,673
§we need to talk§
precisamos conversar
573
00:39:14,738 --> 00:39:17,012
§He walks you say sit§
Ele vem até você e diz
574
00:39:17,013 --> 00:39:19,818
§down it's just a talk§
"sente-se, é só uma conversa"
575
00:39:19,819 --> 00:39:23,362
§He smiles politely back at you§
Ele sorri gentilmente pra você
576
00:39:23,363 --> 00:39:27,501
§You stare politely right on through§
Voce olha gentilmente através
577
00:39:27,502 --> 00:39:31,514
§Some sort of window to your right§
de uma janela a sua direita
578
00:39:31,515 --> 00:39:33,608
§As he goes left§
Enquanto ele vai pra esquerda
579
00:39:33,609 --> 00:39:35,685
§and you stay right§
e você fica bem no meio
580
00:39:35,686 --> 00:39:39,435
§Between the lines of fear and blame§
entre a linha do medo e a culpa
581
00:39:39,436 --> 00:39:43,004
§And you begin to wonder why you came§
E você começa a pensar por que veio.
582
00:39:43,005 --> 00:39:47,266
§Where did I go wrong, I lost a friend§
Onde eu errei? Perdi um amigo
583
00:39:47,267 --> 00:39:50,603
§Somewhere along in the bitterness§
Em algum lugar no meio da amargura
584
00:39:50,604 --> 00:39:52,597
§I would have stayed up§
Eu teria ficado acordado
585
00:39:52,598 --> 00:39:55,206
§with you all night§
com você a noite toda
586
00:39:55,207 --> 00:39:59,860
§Had I known how to save a life§
Se eu soubesse como salvar uma vida.
587
00:40:06,649 --> 00:40:10,036
§Let him know that you know best§
Deixe-o saber que você sabe tudo
588
00:40:10,037 --> 00:40:14,434
§Cause after all you do know best§
Porque afinal você sabe mesmo
589
00:40:14,435 --> 00:40:17,962
§Try to slip past his defense§
Tente driblar suas defesas
590
00:40:17,997 --> 00:40:21,756
§Without granting innocence§
Sem deixá-lo inocente
591
00:40:22,247 --> 00:40:26,769
§Lay down a list of what is wrong§
Faça uma lista do que está errado
592
00:40:26,770 --> 00:40:30,193
§The things you've told him all along§
Das coisas que lhe disse o tempo todo
593
00:40:30,194 --> 00:40:33,116
§And pray to God he hears you§
E peça a Deus que ele te ouça.
594
00:40:33,117 --> 00:40:37,441
§And pray to God he hears you§
E peça a Deus que ele te ouça.
595
00:40:37,442 --> 00:40:42,383
§Where did I go wrong, I lost a friend§
Onde eu errei? Perdi um amigo
596
00:40:42,384 --> 00:40:45,693
§Somewhere along in the bitterness§
Em algum lugar no meio da amargura
597
00:40:45,694 --> 00:40:48,274
§I would have stayed up§
Eu teria ficado acordado
598
00:40:48,275 --> 00:40:50,332
§with you all night§
com você a noite toda
599
00:40:50,333 --> 00:40:55,005
§Had I known how to save a life§
Se eu soubesse como salvar uma vida.
600
00:41:01,518 --> 00:41:05,435
§As he begins to raise his voice§
E se ele começar a erguer a voz
601
00:41:05,436 --> 00:41:07,159
§You lower yours§
abaixe a sua
602
00:41:07,160 --> 00:41:10,006
§and grant him one last choice§
e lhe dê mais uma escolha
603
00:41:10,007 --> 00:41:12,758
§Drive until you lose the road§
Siga o caminho até se perder
604
00:41:12,759 --> 00:41:15,235
§Or break with the ones§
ou se machucar com aqueles
605
00:41:15,236 --> 00:41:17,010
§you've followed§
a quem seguiu
606
00:41:17,011 --> 00:41:21,450
§He will do one of two things§
Ele fará uma dessas duas coisas
607
00:41:21,451 --> 00:41:24,865
§He will admit to everything§
Ele admitirá tudo
608
00:41:24,866 --> 00:41:28,719
§Or he'll say he's just not the same§
Ou dirá que não é mais o mesmo
609
00:41:28,720 --> 00:41:31,760
§And you'll begin to wonder§
E você começará a pensar
610
00:41:31,761 --> 00:41:33,182
§why you came§
por que veio.
611
00:41:33,220 --> 00:41:37,482
§Where did I go wrong, I lost a friend§
Onde eu errei? Perdi um amigo
612
00:41:37,483 --> 00:41:40,857
§Somewhere along in the bitterness§
Em algum lugar no meio da amargura
613
00:41:40,858 --> 00:41:43,385
§I would have stayed up§
Eu teria ficado acordado
614
00:41:43,386 --> 00:41:45,362
§with you all night§
com você a noite toda
615
00:41:45,363 --> 00:41:48,984
§Had I known how to save a life§
Se eu soubesse como salvar uma vida.
616
00:41:48,985 --> 00:41:53,105
§Where did I go wrong, I lost a friend§
Onde eu errei? Perdi um amigo
617
00:41:53,106 --> 00:41:56,844
§Somewhere along in the bitterness§
Em algum lugar no meio da amargura
618
00:41:56,845 --> 00:41:59,142
§I would have stayed up§
Eu teria ficado acordado
619
00:41:59,143 --> 00:42:01,116
§with you all night§
com você a noite toda
620
00:42:01,117 --> 00:42:06,457
§Had I known how to save a life§
Se eu soubesse como salvar uma vida.
621
00:42:10,451 --> 00:42:15,014
§how to save a life§
como salvar uma vida.
622
00:42:18,152 --> 00:42:20,628
§how to save a life§
como salvar uma vida.
623
00:42:20,629 --> 00:42:24,787
§Where did I go wrong, I lost a friend§
Onde eu errei? Perdi um amigo
624
00:42:24,788 --> 00:42:28,352
§Somewhere along in the bitterness§
Em algum lugar no meio da amargura
625
00:42:28,353 --> 00:42:30,633
§I would have stayed up§
Eu teria ficado acordado
626
00:42:30,634 --> 00:42:32,548
§with you all night§
com você a noite toda
627
00:42:32,549 --> 00:42:36,304
§Had I known how to save a life§
Se eu soubesse como salvar uma vida.
628
00:42:36,305 --> 00:42:40,636
§Where did I go wrong, I lost a friend§
Onde eu errei? Perdi um amigo
629
00:42:40,637 --> 00:42:44,146
§Somewhere along in the bitterness§
Em algum lugar no meio da amargura
630
00:42:44,147 --> 00:42:46,372
§I would have stayed up§
Eu teria ficado acordado
631
00:42:46,373 --> 00:42:48,366
§with you all night§
com você a noite toda
632
00:42:48,367 --> 00:42:53,766
§Had I known how to save a life§
Se eu soubesse como salvar uma vida.
633
00:42:57,761 --> 00:43:01,014
§how to save a life§
como salvar uma vida.
634
00:43:05,717 --> 00:43:09,762
§how to save a life§
como salvar uma vida.
635
00:43:17,871 --> 00:43:21,441
UNITED4EVER
Quality is Everything!
636
00:43:21,642 --> 00:43:26,035
UNITED4EVER
united4everteam@gmail.com
54274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.