All language subtitles for Báječní muži s klikou (Those Wonderful Movie Cranks)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,792 --> 00:00:02,959 The story of this film does not present historical truth as such. 2 00:00:02,959 --> 00:00:06,959 The pioneers of Czech cinematography, just like the heroes of this tale, 3 00:00:06,959 --> 00:00:10,167 threw in their lot with filmmaking with no hope of profit or fame, 4 00:00:10,167 --> 00:00:13,501 just out of their enchantment with these "photos come alive." 5 00:00:13,501 --> 00:00:16,042 This film is dedicated to them and all their followers. 6 00:00:18,042 --> 00:00:21,917 The Drunkard's Awakening. 7 00:00:22,001 --> 00:00:25,667 On a Tightrope over the Niagara Falls. 8 00:00:25,751 --> 00:00:30,876 -Right. By Automobile to San Francisco. -I don't want that. 9 00:00:30,959 --> 00:00:35,667 All right. A Thief Against His Will. 10 00:00:35,667 --> 00:00:38,084 The Revenge of a Russian Orphan. 11 00:00:38,084 --> 00:00:43,251 Haha, get along, will you. Okay, fine then. 12 00:00:44,292 --> 00:00:48,376 A Visit with Count Leo Tolstoy at the Yasnaya Polyana. 13 00:00:48,376 --> 00:00:52,001 -The White Slave Market. -Is that an Italian one? 14 00:00:52,001 --> 00:00:56,417 -No, American. -Ah, I see. 15 00:00:56,459 --> 00:01:00,001 -Murder on the Express Train. -The African Hippopotamus. 16 00:01:00,001 --> 00:01:05,209 -I've got that. -Ah yeah? A Fire in a London Hotel? 17 00:01:05,209 --> 00:01:08,834 -Assault in Montmartre. -No, no. 18 00:01:08,876 --> 00:01:12,417 -The Transport of Boer Cannons under General Dewet...... -No, no... 19 00:01:12,417 --> 00:01:17,917 I don't want that. I want The Mandarin's Execution. 20 00:01:19,292 --> 00:01:22,834 All right then. Have it. 21 00:01:22,834 --> 00:01:24,584 But you'll have to throw in The Boar Hunt. 22 00:01:24,626 --> 00:01:30,459 But The Boar Hunt is my biggest hit. You can have The Old Maid. 23 00:01:30,501 --> 00:01:34,251 You can shove The Old Maid up yours... 24 00:01:34,251 --> 00:01:37,459 The Boar Hunt or I'm finished here. 25 00:01:37,459 --> 00:01:42,001 -The Bombardment of the Fregate from the Island of Crete... -No, no. 26 00:01:44,542 --> 00:01:49,001 -Hm, The Assault in Montmartre. -No, no. 27 00:01:49,042 --> 00:01:51,334 -The Devil's Kettle, then. -Nope. 28 00:01:53,001 --> 00:01:58,751 You know what then, young lad? Too bad. 29 00:01:58,792 --> 00:02:01,709 Pity, your dad and I, we didn't haggle. 30 00:02:01,834 --> 00:02:05,667 If you care all that much for The Execution, I can sell it to you. 31 00:02:05,667 --> 00:02:08,792 For twenty. 32 00:02:13,917 --> 00:02:21,084 I hope your ready money never comes to less than a pocketful of coppers. 33 00:02:25,876 --> 00:02:29,417 FILMEXPORT PRESENTS 34 00:02:34,084 --> 00:02:36,751 THOSE MAGNIFICENT MEN WITH THEIR CRANKING HANDLES 35 00:02:52,626 --> 00:02:57,459 STORY BY SCREENPLAY 36 00:03:05,209 --> 00:03:09,626 STARRING 37 00:03:31,542 --> 00:03:35,209 FEATURING 38 00:03:35,251 --> 00:03:38,459 MAGICIAN, ILLUSIONIST, CONJURER 39 00:04:14,834 --> 00:04:17,416 MOTION PICTURES, PHOTOGRAPHS COME ALIVE 40 00:04:17,416 --> 00:04:19,958 THE MIRACLE OF THIS CENTURY 41 00:04:40,084 --> 00:04:43,626 You're asleep. 42 00:04:44,501 --> 00:04:49,584 Sleep, Marion. You're asleep. 43 00:04:50,667 --> 00:04:54,126 Oh, you wretched daughter of mine! 44 00:04:59,084 --> 00:05:01,126 You wish to bring disgrace 45 00:05:01,209 --> 00:05:03,709 upon our family name with such an unequal marriage. 46 00:05:03,751 --> 00:05:07,459 That'll be the end of me. Says he. 47 00:05:07,459 --> 00:05:13,417 Get out of my sight, I never wish to see you again, says mother. 48 00:05:26,917 --> 00:05:31,834 How sad and dour the atmosphere at Chateau Hohenlohe. 49 00:05:59,501 --> 00:06:02,584 Ah me, haven't you grown? 50 00:06:06,876 --> 00:06:09,501 Damn it all. 51 00:06:10,709 --> 00:06:15,001 What the hell are you doing here? You should've been gone ages ago. 52 00:06:15,042 --> 00:06:19,251 We did not arrange this. Benjamin, this isn't... 53 00:06:21,876 --> 00:06:24,417 Benjamin. 54 00:06:28,167 --> 00:06:34,626 William, I've been waiting for you. 55 00:06:34,667 --> 00:06:37,792 This has been going on for four months now. 56 00:06:37,876 --> 00:06:43,001 -We can't leave the place. -Shut the door, damn it! 57 00:06:44,542 --> 00:06:48,667 There's a draught here. Cold as all hell. 58 00:06:48,709 --> 00:06:52,251 Shut the door, damn you! 59 00:06:53,876 --> 00:06:59,459 We've had to pawn almost everything. 60 00:07:00,667 --> 00:07:05,792 Ah... Even Lumiere. 61 00:07:06,751 --> 00:07:14,126 -Forgive me, I'd no idea... -But the tapes, William. 62 00:07:14,501 --> 00:07:19,167 The tapes I've saved for you. 63 00:07:19,209 --> 00:07:20,751 Wait now. 64 00:07:33,459 --> 00:07:38,626 Tragedy at the Bois de Boulogne. 65 00:07:38,709 --> 00:07:45,251 Love in the Tyrol. The American Ladies' War. 66 00:07:45,334 --> 00:07:49,209 William, I'll give them all to you. Only please... 67 00:07:49,251 --> 00:07:54,459 Look after the girl for me. 68 00:07:54,542 --> 00:07:58,709 You know, the world's an evil place. 69 00:07:58,751 --> 00:08:02,667 A girl all on her own... 70 00:08:38,458 --> 00:08:43,125 William, William. 71 00:08:43,167 --> 00:08:47,834 Just look after my girl for me. 72 00:08:47,959 --> 00:08:55,751 Lumiere really does bring light. 73 00:14:51,542 --> 00:14:55,084 Where've you been for so long? 74 00:14:55,834 --> 00:15:00,334 -Eugenie. -Don't lie to me, will you? 75 00:15:00,709 --> 00:15:02,876 It's been a terrible year. 76 00:15:02,876 --> 00:15:05,376 I had to revamp the program three times. 77 00:15:05,376 --> 00:15:10,501 In the end they all left me, and I was left alone with Josephine. 78 00:15:12,917 --> 00:15:18,251 -Hm, who's the girl? -This girl? She's an orphan. 79 00:15:18,251 --> 00:15:21,417 Benjamin died at Christmas and asked me to look after her. 80 00:15:21,417 --> 00:15:26,459 She's his daughter, you see. So I'm looking after her. 81 00:15:29,917 --> 00:15:33,751 You'll have to pay your rent in advance this time. 82 00:15:33,751 --> 00:15:36,209 You've lost weight! 83 00:15:42,376 --> 00:15:45,751 How's your husband? 84 00:15:47,292 --> 00:15:51,084 I said, how's Slavík doing? Still sick? 85 00:15:52,792 --> 00:15:59,542 Don't you know? He died eight months ago, poor man. 86 00:16:08,084 --> 00:16:12,126 Widowhood becomes you. 87 00:16:56,584 --> 00:17:00,334 Now then, you're not going to wear this thing again. 88 00:17:01,251 --> 00:17:03,834 What's here that I could let you have... 89 00:17:03,876 --> 00:17:08,667 There, you're going to wear this, 90 00:17:08,709 --> 00:17:11,167 so I don't have to feel ashamed of you all across Prague. 91 00:17:16,751 --> 00:17:21,584 And I'll give this to the girls so they look nice on the streets. 92 00:17:24,876 --> 00:17:27,876 Now then, lift those arms. 93 00:17:30,001 --> 00:17:34,251 And now turn around. 94 00:17:34,292 --> 00:17:38,334 -And we can keep them? -Of course you can keep them. 95 00:17:38,334 --> 00:17:40,167 But won't it look silly? 96 00:17:40,167 --> 00:17:44,126 Silly? How can a dress I used to wear look silly, girl? 97 00:17:44,126 --> 00:17:46,792 This one suits you. 98 00:17:46,876 --> 00:17:49,501 We'll take it in a bit more here. There now. 99 00:17:49,542 --> 00:17:53,167 Pull it up a bit higher here. There you go, Josephine. 100 00:17:53,209 --> 00:17:58,834 And do you know that I was slimmer than you are, at your age? Really. 101 00:17:58,876 --> 00:18:04,917 I was as slim as a wand. A girl like a willow switch. 102 00:18:13,709 --> 00:18:17,709 Good heavens, the husband is back. 103 00:18:19,709 --> 00:18:22,834 Good morning, darling. 104 00:18:23,084 --> 00:18:27,209 Ha, who's that you've locked up in the closet? 105 00:18:27,459 --> 00:18:32,001 Sorry, I'm overworked. I'm seeing things. 106 00:18:32,251 --> 00:18:34,959 Typical Frenchman, ha? 107 00:18:35,001 --> 00:18:37,542 Where's he gone to? 108 00:18:40,167 --> 00:18:42,876 I must be mad. 109 00:18:49,167 --> 00:18:52,501 God, he's coming back. 110 00:18:56,792 --> 00:19:00,542 Where's the man from inside this coat? Open up! 111 00:19:00,542 --> 00:19:03,126 Yeah, another surprise, what? 112 00:19:03,126 --> 00:19:05,917 Faithless wench! 113 00:19:08,251 --> 00:19:11,376 Where's my hat? Ah, here it is. 114 00:19:15,626 --> 00:19:22,209 Well, what do you say to that, gents? Fun, eh? Great fun. Haha. 115 00:19:27,001 --> 00:19:28,792 Well, gentlemen, how much? 116 00:19:29,667 --> 00:19:31,751 -Fifty. -Fifty-five. 117 00:19:31,792 --> 00:19:35,292 -Fifty-five, right. -Hatvan. -Sixty. 118 00:19:35,334 --> 00:19:37,917 -One hundred. -One hundred. 119 00:19:37,917 --> 00:19:40,917 A hundred, right. A hundred it is. 120 00:19:43,001 --> 00:19:45,126 Well, let's continue. 121 00:19:45,417 --> 00:19:52,584 And now something classical, gents. The Three Musketeers by Dumas. 122 00:19:52,667 --> 00:19:59,334 Absolutely new, just been rushed in. This minute. 123 00:20:04,042 --> 00:20:06,876 Excuse me. 124 00:20:15,292 --> 00:20:17,542 Good morning. 125 00:20:20,167 --> 00:20:26,251 A little faster, Mr Holoubek, so we get it over with. 126 00:20:41,751 --> 00:20:45,667 Well, that was all, gentlemen. 127 00:20:45,917 --> 00:20:51,084 -A hundred. -One hundred. One hundred. Gone. 128 00:20:51,459 --> 00:20:55,542 Oh by the way, gents, this is Mr Kolenatý. 129 00:20:55,542 --> 00:20:56,959 Hello, good morning. 130 00:20:56,959 --> 00:21:02,167 He makes his own tapes, 131 00:21:02,209 --> 00:21:06,459 he wants to show you his films. 132 00:21:06,542 --> 00:21:12,501 Gents, how about a bite to eat, or a drink? Miss Milka! 133 00:21:19,792 --> 00:21:24,584 -What's this? -Views of the Lesser Prague district. 134 00:21:24,626 --> 00:21:27,917 These are the New Castle Steps. 135 00:21:27,959 --> 00:21:31,917 Right, typical Czech. 136 00:21:32,001 --> 00:21:36,584 And these are the Lesser Town roofs. 137 00:21:39,292 --> 00:21:46,834 Halt! Mr Kolenatý, you don't have to bring such goods in here again. 138 00:21:46,876 --> 00:21:51,417 What's the good in that? Mr Secretary, the new record, please. 139 00:21:51,501 --> 00:22:00,001 And now, gents, I have something special to show you, from Paris. 140 00:22:49,959 --> 00:22:52,084 Now then, damn it! 141 00:22:58,209 --> 00:23:02,959 Hey there, Mr Kolenatý, wait for me! 142 00:23:04,084 --> 00:23:08,001 Don't let it worry you! Just look around, my man. 143 00:23:08,001 --> 00:23:10,959 Everything comes from Germany, France, England, America. 144 00:23:10,959 --> 00:23:12,667 Not a single thing Czech. 145 00:23:12,667 --> 00:23:15,667 And now imagine a film that would be purely Czech. 146 00:23:15,709 --> 00:23:18,084 You could have a go. 147 00:23:18,084 --> 00:23:21,334 But this sort of thing always wins over any domestic effort. 148 00:23:21,376 --> 00:23:23,584 I have a head full of projects. 149 00:23:23,584 --> 00:23:27,626 There, see. What we need is a real-life story, 150 00:23:27,626 --> 00:23:30,417 something that would prove to be a true sob-story. 151 00:23:30,459 --> 00:23:34,167 What's the good of even trying? 152 00:23:34,209 --> 00:23:36,751 Just the costs alone... 153 00:23:36,834 --> 00:23:43,167 A 17-metre negative to send to Lyon, including postage, that's 39 crowns. 154 00:23:43,209 --> 00:23:46,917 Ten litres of developer, 18 crowns. 155 00:23:46,959 --> 00:23:50,376 Not to mention the other costs. 156 00:23:53,834 --> 00:23:59,042 Don't think I haven't tried. I shot this at Kampa, for instance. 157 00:23:59,042 --> 00:24:03,959 The Potters' Market, people around and such. 158 00:24:05,917 --> 00:24:09,001 Here I had a shot of the potter working. 159 00:24:09,042 --> 00:24:12,584 But they lost it. 160 00:24:12,626 --> 00:24:19,209 Here are the beggars at Kampa. They've thrown me out with that too. 161 00:24:19,292 --> 00:24:21,417 Said nobody was interested in such things. 162 00:24:21,459 --> 00:24:27,167 But who's going to know some years from now what Kampa once looked like? 163 00:24:27,209 --> 00:24:30,376 You're right. They're interesting shots. 164 00:24:30,376 --> 00:24:33,126 -Oh, go on. -No, seriously. 165 00:24:33,126 --> 00:24:35,126 What do you do your filming with, anyways? 166 00:24:35,126 --> 00:24:37,126 With this. 167 00:24:37,209 --> 00:24:42,251 You put the cassette in here and change the lens. 168 00:24:42,251 --> 00:24:46,667 -Oh, so that's the Lumiere? -Yes, a model ten years old. 169 00:24:46,667 --> 00:24:49,042 What a thing. 170 00:24:49,042 --> 00:24:55,376 Today there're machines with cassettes for 70-meter projection and more. 171 00:24:55,501 --> 00:24:59,334 One can do all sorts of things with such a model. 172 00:24:59,876 --> 00:25:03,042 Let me show you something. If you want me to? 173 00:25:03,042 --> 00:25:05,251 Please do. 174 00:25:07,459 --> 00:25:10,917 Where is it? 175 00:25:11,917 --> 00:25:12,876 Ah here. 176 00:25:14,042 --> 00:25:16,334 Look here. 177 00:25:17,584 --> 00:25:21,167 My detailed drawing of the Lumiere adaptation design. 178 00:25:21,167 --> 00:25:24,834 Here you see two large cassettes, 179 00:25:24,917 --> 00:25:29,876 feed motion with the aid of shafts, and gear transmission. 180 00:25:29,917 --> 00:25:31,917 Technically faultless. 181 00:25:31,917 --> 00:25:36,959 Do you know how much the mechanic asked for? Three hundred. 182 00:25:39,042 --> 00:25:45,542 What do you think of acted sketches? Comedies, for example? 183 00:25:45,542 --> 00:25:49,751 Stupid stuff. Silly ditherings. 184 00:25:49,917 --> 00:25:52,709 The moving photograph is a document. 185 00:25:52,709 --> 00:25:57,959 I was there when the foundation stone was set down for the Palacký memorial. 186 00:25:57,959 --> 00:26:02,209 I filmed it. And when the Franz Joseph Bridge was opened. 187 00:26:02,251 --> 00:26:06,209 Here are the Prague Sokols, practicing for their performance. 188 00:26:06,209 --> 00:26:09,459 In Paris they shot that famous actress, Sarah Bernhardt. 189 00:26:09,459 --> 00:26:14,542 Why shouldn't I make a documentary of one of our famous Czech actresses? 190 00:26:14,542 --> 00:26:17,834 -For example, Emilie Kolářová-Mladá? -I wonder as well. 191 00:26:21,042 --> 00:26:23,792 Damn it, that's a glitch. 192 00:26:25,376 --> 00:26:29,542 -I'd better not show you that. -Wait, leave it on. 193 00:26:35,792 --> 00:26:41,584 There, that's when we tried to make an acted sketch. A comedy. 194 00:26:41,709 --> 00:26:45,751 Christ, that was a fiasco. 195 00:26:57,626 --> 00:26:59,792 That's Jára Šlapeta, isn't it? 196 00:26:59,792 --> 00:27:03,751 Yeah, and he gave me what for, that fella. 197 00:27:03,792 --> 00:27:08,042 He kept on at me, saying, let's share the costs, 198 00:27:08,042 --> 00:27:11,626 we'll make tons of money. Tons of money, like hell. 199 00:27:11,626 --> 00:27:14,792 All we got was this disgrace. 200 00:27:14,792 --> 00:27:21,251 And bills to pay. I'm still paying it off, that was real money. 201 00:27:21,251 --> 00:27:26,042 Where's Šlapeta working now? I haven't seen him for ages. 202 00:27:26,042 --> 00:27:31,126 I've no idea. I haven't seen him for donkey's years either. 203 00:27:31,126 --> 00:27:39,542 And to tell you the truth, I don't particularly miss him. 204 00:27:41,751 --> 00:27:47,126 Maybe he sings in the Schuster wine-cellar, for all I know. 205 00:27:47,876 --> 00:27:52,292 But you do have somewhat of a mess here, don't you? 206 00:27:52,292 --> 00:27:55,709 -What you need is a housekeeper. -Go on, will you? 207 00:27:55,709 --> 00:28:02,667 I can't even pay my rent at times. What would I pay such a keeper with? 208 00:30:09,292 --> 00:30:10,959 Ouch! 209 00:30:14,126 --> 00:30:17,084 -Is this your card? -No. 210 00:30:18,667 --> 00:30:22,751 Joseph, what are you up to? Joseph! 211 00:30:22,751 --> 00:30:25,042 We want the moving pictures! 212 00:30:25,084 --> 00:30:27,751 What sort of a magician are you? Do your magic tricks and be quick! 213 00:30:27,792 --> 00:30:30,334 -Just take a closer look, Joe! -No! 214 00:30:31,542 --> 00:30:35,417 -Patience brings roses. -We want the movies! 215 00:30:35,417 --> 00:30:37,709 We want the movies! We want the movies! 216 00:30:37,751 --> 00:30:43,126 Your wish is my command. Marion! 217 00:30:43,376 --> 00:30:46,459 -Thanks, Frankie. -It's Joseph! 218 00:30:48,626 --> 00:30:51,542 And now, most honoured audience, 219 00:30:51,542 --> 00:30:55,376 you'll see several unique movies of sensational import. 220 00:30:55,376 --> 00:30:59,251 The first will be a movie imported from the USA, 221 00:30:59,251 --> 00:31:01,209 never as yet seen in Prague: 222 00:31:01,251 --> 00:31:06,084 The American Ladies' Fight! 223 00:32:07,001 --> 00:32:08,667 And now, ladies and gentlemen, 224 00:32:08,709 --> 00:32:13,917 the film about American sportswomen will be followed by another, 225 00:32:13,917 --> 00:32:20,917 a story of true love, called The Heart in the Tyrol. 226 00:32:44,959 --> 00:32:46,584 Watch this. 227 00:32:48,792 --> 00:32:51,542 Oh come on, what's this? 228 00:32:59,084 --> 00:33:02,459 -Let me be! -Come with me. -Get outta here! 229 00:33:19,334 --> 00:33:20,501 Ouch! 230 00:33:26,459 --> 00:33:29,876 Get the sand. Quick! 231 00:33:32,792 --> 00:33:34,251 Fire! Fire! 232 00:33:39,584 --> 00:33:42,334 -Ouch! -Excuse me. Come on. 233 00:33:42,417 --> 00:33:44,126 Keep calm. Leave quietly, please. 234 00:33:44,126 --> 00:33:47,917 The show is over, no money refunded. 235 00:33:47,917 --> 00:33:51,626 Come and visit us again soon! 236 00:33:59,751 --> 00:34:01,167 What a fiasco. 237 00:34:01,167 --> 00:34:04,459 Goose-fat is best for that. Come and help me, girls. 238 00:34:04,459 --> 00:34:05,959 Damnation. This is the last straw. 239 00:34:05,959 --> 00:34:09,959 Stupid girl, you're pouring it in my eye. Wring it out, ouch! 240 00:34:12,751 --> 00:34:15,167 -Take his other hand. -You must be crazy. 241 00:34:15,167 --> 00:34:18,792 Ouch! Have you gone nuts or... 242 00:34:18,792 --> 00:34:21,459 Let go. This is torture. 243 00:34:22,583 --> 00:34:26,166 That's what happens when one puts in one's lot with the artsy crowd. 244 00:34:26,167 --> 00:34:28,626 Turning this house into a brothel. 245 00:34:30,458 --> 00:34:33,750 Keep still. Be glad the whole house didn't burn down. 246 00:34:33,792 --> 00:34:38,208 In that case you'd never manage to get out of debt to this lady. 247 00:34:38,208 --> 00:34:40,166 You slut! 248 00:34:45,042 --> 00:34:46,709 You bitch! 249 00:34:59,126 --> 00:35:02,334 -Don't you dare touch me again! -Keep calm, daddy. 250 00:35:02,334 --> 00:35:06,667 They'll choke each other to death and we can run away together. 251 00:35:08,626 --> 00:35:12,501 This fury of a bitch must leave the house! 252 00:35:17,959 --> 00:35:21,084 -Here I am again! -Well, glad to see you... 253 00:35:21,084 --> 00:35:24,001 A little surprise. Here. 254 00:35:24,001 --> 00:35:26,292 Remember, you told me that you need a housekeeper. 255 00:35:26,292 --> 00:35:29,334 So here she is. Her name is Aloisie. 256 00:35:29,334 --> 00:35:30,251 -Good afternoon. -But I don't have... 257 00:35:30,251 --> 00:35:32,876 That's not even worth mentioning, just for her room and board. 258 00:35:32,876 --> 00:35:35,209 And she'll be doing the projections afternoons and evenings, of course. 259 00:35:35,209 --> 00:35:39,084 Well, get to work, dear. You do have a maid's room, don't you? 260 00:35:39,084 --> 00:35:42,542 -Yes, of course, but... -This is for your rent. 261 00:35:42,542 --> 00:35:45,084 Just to show you I'm serious. Do you smoke? 262 00:35:45,126 --> 00:35:47,376 No, I don't. But please do. 263 00:35:47,376 --> 00:35:51,917 You're right not to smoke. A disgusting bad habit. 264 00:35:52,501 --> 00:35:55,376 A nice day today, isn't it? 265 00:35:57,167 --> 00:35:59,334 Excuse me. 266 00:36:04,292 --> 00:36:06,001 Just a little accident. 267 00:36:06,001 --> 00:36:08,792 Fell from a horse. 268 00:36:14,542 --> 00:36:16,376 That's nice... 269 00:36:16,376 --> 00:36:19,876 That's my work. Documenting architecture. 270 00:36:19,876 --> 00:36:23,042 -I have a proposition for you, Mr Kolenatý. -Yes? 271 00:36:23,042 --> 00:36:27,501 I'll arrange the shooting of Emilia Kolářová-Mladá, 272 00:36:27,501 --> 00:36:30,751 and you will make a film for me, an acted scene 273 00:36:30,751 --> 00:36:34,876 according to a libretto I shall bring in. What do you say to that? 274 00:36:35,834 --> 00:36:39,292 -And you mean... -Don't worry, it can all be arranged. 275 00:36:39,292 --> 00:36:42,709 -And there's no financial risk involved. -Yes. 276 00:36:42,709 --> 00:36:45,001 So that's agreed. Be a good girl. 277 00:36:45,001 --> 00:36:49,334 And that guy... Šlapeta, I'll find him. 278 00:36:58,376 --> 00:37:03,834 In Prague in spring, I'm full of rejoicing, 279 00:37:03,876 --> 00:37:09,084 when I meet a girl that's meek I pinch her on her rosy cheek, 280 00:37:09,126 --> 00:37:14,834 the girls in Prague are all so nice and round, 281 00:37:14,834 --> 00:37:18,584 lips like roses, white as doves, they're just made for love. 282 00:37:18,626 --> 00:37:24,209 I walk out into the streets overcome with love for beauty... 283 00:37:48,626 --> 00:37:55,334 This is my Louise all sweet, all rosy and neat, 284 00:37:55,334 --> 00:37:59,167 honey-sweet lips and blue eyes. 285 00:37:59,251 --> 00:38:03,209 Whenever she smiles at me life feels just fine and free, 286 00:38:03,251 --> 00:38:06,584 but when I get a closer peek she ups the bucket at me... 287 00:38:06,584 --> 00:38:09,626 But pretty though she be, she knows just all about me, 288 00:38:09,626 --> 00:38:14,751 with me she just fools round, but with richer guys she lies down! 289 00:38:45,042 --> 00:38:47,876 Oh, don't speak to me of Kolenatý. 290 00:38:47,876 --> 00:38:52,209 He kept on at me, that we'd share the expenses, 291 00:38:52,209 --> 00:38:56,501 make tons of money - yeah, says he. 292 00:38:56,542 --> 00:39:01,001 You won't leave us alone, hussies! 293 00:39:03,542 --> 00:39:07,709 I don't have to tell you how much it cost me. 294 00:39:07,709 --> 00:39:11,001 Took me three years to recover. 295 00:39:11,001 --> 00:39:14,209 -Oh no, not another word about him. -Wait, old chum. 296 00:39:14,334 --> 00:39:19,042 Here's a chance of participating in a serious, truly Czech project. 297 00:39:19,042 --> 00:39:21,292 Production and business, hand in hand, in this company. 298 00:39:21,292 --> 00:39:25,834 But it needs a brain capable of making comedies so funny 299 00:39:25,834 --> 00:39:29,459 they'd make people cry. 300 00:39:29,459 --> 00:39:32,751 -Think so? -Jára, old chum. 301 00:39:32,751 --> 00:39:37,917 I need a man full of ideas, scenes, situations, sketches, see? 302 00:39:37,917 --> 00:39:43,917 And I need somebody capable of acting them all out, you know? 303 00:39:43,917 --> 00:39:46,834 Just a minute, Willie. 304 00:40:00,167 --> 00:40:02,084 Breakfast. 305 00:40:03,167 --> 00:40:07,709 What a lovely smell. What a heavenly smell. 306 00:40:07,751 --> 00:40:12,626 -Watch out, or I'll spill it. -I'll cop it. Ouch. 307 00:40:12,709 --> 00:40:17,084 Well, my magic tricks are over. 308 00:40:17,209 --> 00:40:21,126 These fingers of mine are no longer capable of much abracadabra, I'm afraid. 309 00:40:21,126 --> 00:40:24,667 How do you mean to make a living then? 310 00:40:25,251 --> 00:40:29,834 I had a beautiful dream last night. Just imagine. 311 00:40:29,834 --> 00:40:35,667 Just the two of us. You and me. 312 00:40:35,709 --> 00:40:41,084 And we're founding a certain small family business. 313 00:40:41,084 --> 00:40:43,334 Wait. 314 00:40:43,417 --> 00:40:47,042 A cozy little cinema with unlimited guarantee. 315 00:40:47,042 --> 00:40:49,292 For my money. In my auditorium. 316 00:40:49,292 --> 00:40:52,126 You don't have a cinema license anyway. Unless... 317 00:40:52,167 --> 00:40:57,251 Don't you think your daughter needs a mother at last? 318 00:40:57,292 --> 00:41:00,126 What for? I told you she's... 319 00:41:00,126 --> 00:41:05,417 And I'm telling you it's high time you got married. 320 00:41:05,959 --> 00:41:08,709 Well I haven't thought about that. 321 00:41:44,042 --> 00:41:45,792 Here you go. 322 00:41:50,626 --> 00:41:54,876 A concession for a permanent cinema? 323 00:41:54,876 --> 00:41:58,251 -Are you insane? -Do I look it? 324 00:42:01,876 --> 00:42:05,042 A permanent cinema? In one spot all the time? 325 00:42:05,042 --> 00:42:09,751 -Yes. -You'll go bankrupt within a year, good man. 326 00:42:09,751 --> 00:42:14,376 But then again, that's your affair. 327 00:42:14,376 --> 00:42:17,251 Come back... 328 00:42:19,959 --> 00:42:22,001 Next week. 329 00:42:48,709 --> 00:42:53,751 What're you doing over there? Go away. Go away! 330 00:43:12,042 --> 00:43:16,334 Turn and hum, my spinning wheel, the advent is nearly over... 331 00:43:16,334 --> 00:43:18,459 That's enough. 332 00:43:29,167 --> 00:43:37,084 -Turn and hum, my spinning wheel... -Turn and hum, my spinning wheel... 333 00:43:37,209 --> 00:43:41,126 More feeling into it. More joyfully. 334 00:43:41,126 --> 00:43:46,917 -Turn and hum, my spinning wheel... -Turn and hum, my spinning wheel... 335 00:43:46,917 --> 00:43:51,876 -The advent is nearly over... -The advent is nearly over... 336 00:43:52,001 --> 00:43:56,751 And Christmas is right at the door. 337 00:43:56,751 --> 00:44:00,167 Where were you yesterday afternoon? 338 00:44:00,167 --> 00:44:06,251 I went to the cinema yesterday. 339 00:44:09,001 --> 00:44:11,792 The cinema? 340 00:44:11,876 --> 00:44:15,417 You could have watched Mary Hübner at the National Theatre yesterday, 341 00:44:15,417 --> 00:44:19,959 but instead you went to the cinema? And you want to be an actress? 342 00:44:19,959 --> 00:44:22,042 The cinema, indeed. 343 00:44:22,042 --> 00:44:26,626 Excuse me, Madame. Mr David Slavík. 344 00:44:30,251 --> 00:44:35,417 Wait for me, wait for me next door. 345 00:44:42,792 --> 00:44:46,042 Ask him in. 346 00:44:46,959 --> 00:44:52,084 Madame, kindly permit me to introduce myself. 347 00:44:52,084 --> 00:44:53,834 There's no need. 348 00:44:53,834 --> 00:44:57,917 Your name comes in close connection with a great joy of mine. 349 00:44:57,917 --> 00:45:02,917 Permit me to thank you sincerely for your kind interest, Sir. 350 00:45:03,126 --> 00:45:08,834 -Hardly worth mentioning. -Please take a seat. -Thank you. 351 00:45:12,834 --> 00:45:16,417 I can hardly believe it. 352 00:45:16,459 --> 00:45:22,376 Madame, for thirty-five years I haven't had the courage 353 00:45:22,376 --> 00:45:27,126 to thank you other than by way of applause. 354 00:45:27,126 --> 00:45:30,751 I've seen you in all your parts. 355 00:45:31,459 --> 00:45:37,084 You are invincible. I saw all your premieres. 356 00:45:37,084 --> 00:45:41,126 And I stood in the crowd backstage after each and every play. 357 00:45:41,126 --> 00:45:43,251 I own your photograph. 358 00:45:46,042 --> 00:45:50,751 I had your portrait painted according to that photograph. 359 00:45:50,751 --> 00:45:57,709 But all that is as nothing. I want you, alive. 360 00:45:57,751 --> 00:46:00,459 I mean... forgive me, forgive me. 361 00:46:00,459 --> 00:46:06,501 I mean - recorded alive. Your face, your eyes, your lips. 362 00:46:06,501 --> 00:46:11,542 Your gestures, your... forgive me. I got carried away. Excuse me. 363 00:46:11,542 --> 00:46:20,792 Dear friend, your warmth is most touching, Sir. 364 00:46:21,376 --> 00:46:25,667 Most of my admirers have forgotten me. 365 00:46:26,417 --> 00:46:33,709 Out of sight, out of mind. 366 00:46:33,709 --> 00:46:37,709 Time cannot be stopped. 367 00:46:37,709 --> 00:46:42,709 Not time as such. But a second, a minute... 368 00:46:42,709 --> 00:46:48,417 Several minutes can be preserved for all eternity. 369 00:46:48,417 --> 00:46:51,459 You're a magician. 370 00:46:53,001 --> 00:46:56,626 Madame, permit me to arrange your cinematography session, 371 00:46:56,626 --> 00:47:02,834 of course at my costs. One of your immortal monologues. 372 00:47:02,834 --> 00:47:08,167 -The cinema? -For purely private ends. 373 00:47:13,126 --> 00:47:16,626 I shall think about it. 374 00:47:16,667 --> 00:47:23,042 Amalie is happy, happy as a lark, 375 00:47:23,084 --> 00:47:29,626 that she's young and pretty, that I'm her young spark. 376 00:47:30,584 --> 00:47:34,084 What do you say to that? Did you recognise me? 377 00:47:34,084 --> 00:47:37,001 The guy who did the singing, that's me. 378 00:47:37,001 --> 00:47:41,042 This is the very first phonographic recording in this country. 379 00:47:41,042 --> 00:47:43,667 And just imagine, Willie, 380 00:47:43,667 --> 00:47:46,834 setting it up to play simultaneously with the pictures. 381 00:47:46,834 --> 00:47:50,251 That would be a hit, wouldn't it? 382 00:47:50,251 --> 00:47:53,751 -Yeah, a fairy tale come true. -But why, after all... 383 00:47:53,751 --> 00:47:56,626 Jára, chum, all this is just between you and me, right? 384 00:47:56,626 --> 00:47:59,584 For sure. I wasn't born yesterday. 385 00:47:59,584 --> 00:48:04,501 But now that you mention it, I've got a swell first-class idea. 386 00:48:04,501 --> 00:48:10,084 Just imagine: it's night, husband's coming home. 387 00:48:10,084 --> 00:48:12,167 From the pub, of course. 388 00:48:12,167 --> 00:48:16,501 And back home, his wife is waiting to spring at him from behind the door. 389 00:48:16,542 --> 00:48:20,709 Wait, with rolling pin and all. 390 00:48:40,084 --> 00:48:46,167 Haha, what'd you say to that? Isn't that awfully funny? 391 00:49:04,042 --> 00:49:05,459 Hush. 392 00:49:18,876 --> 00:49:24,834 -Good evening. -I'm a little late. 393 00:49:24,834 --> 00:49:31,792 Hush, come on, then, come on. 394 00:49:31,959 --> 00:49:34,042 I've been... It was ever so interesting. 395 00:49:34,042 --> 00:49:37,584 -All right. You can tell me later. -Yes, well... 396 00:49:37,584 --> 00:49:41,917 -Mind the neighbours don't hear. -Yes, please... 397 00:49:44,042 --> 00:49:47,709 No, you don't believe me. It was just awful. 398 00:49:47,709 --> 00:49:52,417 But I do believe you. Now then, go to bed, love. 399 00:49:52,417 --> 00:49:56,709 Tomorrow we can talk about it. 400 00:50:02,709 --> 00:50:06,584 Get up, you rake! Where were you? 401 00:50:07,751 --> 00:50:09,834 Just look at yourself, you're a sight to behold! 402 00:50:09,834 --> 00:50:12,876 This is what you call a decent life? Get outta here! 403 00:50:12,876 --> 00:50:15,876 -All right, all right. -I knew it right from the start. 404 00:50:15,876 --> 00:50:21,417 This whole family cinema business is just a bee in your bonnet. 405 00:50:21,459 --> 00:50:28,167 -Stop shouting, pretty please. -This was the last time, mark my words! 406 00:50:32,042 --> 00:50:37,459 -Shall we go, daddy? -Where would we go, Pepi? 407 00:50:40,292 --> 00:50:44,792 -I didn't catch your name, I'm afraid. -Tuháček, René Tuháček. 408 00:50:44,792 --> 00:50:47,959 Fine mechanics and optics. A first-class company. 409 00:50:47,959 --> 00:50:51,001 -Please come in. -The factory-owner, Mr Slavík, sent me. 410 00:50:51,001 --> 00:50:54,334 He said you'd know what it's about. Well, where is the machine? 411 00:50:54,334 --> 00:50:59,042 -Here. -Ah, this is the Lyon Lumiere. 412 00:50:59,042 --> 00:51:01,459 My oh my. What's the matter with it? 413 00:51:03,626 --> 00:51:08,209 Here. Just look at this. 414 00:51:10,209 --> 00:51:12,751 Wait a second. Who's going to pay for this? 415 00:51:12,751 --> 00:51:16,709 Mr Slavík, of course. He's placed his deposit already. 416 00:51:48,709 --> 00:51:54,876 Pepi, pop over to the tobacconist's and get me a box of cigars. 417 00:51:57,751 --> 00:52:00,751 One more copper. 418 00:52:02,542 --> 00:52:06,209 Get just two. The better ones. 419 00:52:10,292 --> 00:52:13,792 I don't want God knows what out of you. 420 00:52:13,834 --> 00:52:19,626 I'll return it all. Just as soon as I get the biz going. 421 00:52:19,626 --> 00:52:23,459 I'll pay it back to the last penny. 422 00:52:23,459 --> 00:52:28,667 Do understand. Just imagine what a chance this is. 423 00:52:28,667 --> 00:52:34,376 -The first permanent Czech cinema in Prague. -You'll get no money from me. 424 00:52:34,417 --> 00:52:38,167 You'll have food, a roof over your head and some clothing, if need be. 425 00:52:38,167 --> 00:52:40,209 But not a single crown. 426 00:53:00,417 --> 00:53:04,334 Here are my papers, my birth certificate, 427 00:53:04,334 --> 00:53:09,376 certificate of domicile, my certificate of probity, 428 00:53:09,417 --> 00:53:14,126 my addresses, permanent and temporary. 429 00:53:19,542 --> 00:53:24,459 Here I read that your father was a craftsman. 430 00:53:24,459 --> 00:53:25,917 And you? 431 00:53:25,959 --> 00:53:30,917 So your dad's business wasn't good enough for sonny, right? 432 00:53:30,959 --> 00:53:38,792 My dear sir, the city of Prague must protect itself. 433 00:53:38,792 --> 00:53:42,084 What a circus this would be if any of these itinerant 434 00:53:42,084 --> 00:53:45,876 comedy acts should settle down here permanently. 435 00:53:45,917 --> 00:53:50,501 What if I got married? To a property-owner. 436 00:53:50,501 --> 00:53:55,042 A bourgeois house, a large hall. And so on. 437 00:53:55,042 --> 00:54:01,001 Well, that would certainly change the situation. 438 00:54:01,001 --> 00:54:05,084 -Well in that case, here's your certificate of domicile. -Yes. 439 00:54:05,084 --> 00:54:11,251 Your birth certificate, your certificate of probity. 440 00:54:11,251 --> 00:54:15,501 -And what is this? -My religious parish. 441 00:54:15,501 --> 00:54:20,542 -Right, we'll let you know in writing. -Thank you. Goodbye. 442 00:54:20,542 --> 00:54:23,917 -Goodbye. -Goodbye. 443 00:54:26,501 --> 00:54:28,959 Next, please. 444 00:56:16,417 --> 00:56:21,834 Shakespeare, Romeo and Juliet. Goethe, Faustus and Madeleine. 445 00:56:21,834 --> 00:56:27,292 -Margaret. -I beg your pardon? -Margaret. Faustus and Margaret. 446 00:56:27,292 --> 00:56:30,667 Ah yes, thanks. 447 00:56:36,126 --> 00:56:40,417 Schiller's Jeanne d'Arc. You've seen that? 448 00:56:40,417 --> 00:56:45,376 Of course, you saw all my great premieres. 449 00:56:45,376 --> 00:56:50,667 -And Hermione in A Winter's Tale. -Hermione... 450 00:56:50,667 --> 00:56:53,751 -And you definitely saw the premiere of Vojnarka. -Vojnarka... 451 00:56:53,751 --> 00:56:57,417 -Of course I saw Vojnarka. -What a fantastic success. 452 00:56:57,417 --> 00:57:02,126 -How many curtain calls did I have? -At least a hundred, Madame. 453 00:57:02,126 --> 00:57:05,417 -No, you're exaggerating, Mr Slavík. -Well, I don't know. 454 00:57:05,417 --> 00:57:09,584 I'll forgive you. And after the premiere... 455 00:57:09,584 --> 00:57:15,084 All that happened after the premiere... Aren't you feeling well? 456 00:57:15,209 --> 00:57:17,084 That's all right. 457 00:57:24,042 --> 00:57:27,459 So here's the cassette. I hope you'll be satisfied. 458 00:57:27,459 --> 00:57:30,667 Should you need anything again, please turn to me with confidence. 459 00:57:30,667 --> 00:57:33,417 -Tucháček and co. -Thank you, goodbye. 460 00:57:41,542 --> 00:57:47,626 -After the premiere of Mary Stuart... -Madame, forgive me. 461 00:57:47,626 --> 00:57:53,417 I've actually come to say goodbye. I'm leaving. 462 00:57:53,417 --> 00:57:59,126 By steamer, overseas. A business trip. 463 00:58:00,459 --> 00:58:05,126 -Soon? -In a week. 464 00:58:05,126 --> 00:58:12,667 I'm taking your photograph with me. I was hoping to be able to take... 465 00:58:12,834 --> 00:58:17,459 Let's not call it cinema. 466 00:58:17,459 --> 00:58:22,501 It'll be an artistic recording, David. 467 00:58:58,626 --> 00:59:04,292 CZECH CINEMA! NEW DOMESTIC MOVIES 468 00:59:04,292 --> 00:59:07,251 PSOGLAVS Impressive! 469 00:59:07,251 --> 00:59:09,792 THE GHOST OF LESSER TOWN Terrifying! 470 00:59:09,792 --> 00:59:12,792 THE PLOUGHMEN OF ŘÍP Breathtaking! 471 00:59:12,792 --> 00:59:15,626 DOWN THE BROOK BY WASHTUB Hilarious! 472 00:59:15,626 --> 00:59:19,501 Starring Mrs Emílie Kolářová-Mladá 473 00:59:48,459 --> 00:59:51,917 Beautiful. 474 00:59:55,292 --> 00:59:58,292 -Well, what's the matter? -I'm ready. 475 00:59:59,584 --> 01:00:02,709 When I wave my hand, we can start. 476 01:00:02,751 --> 01:00:06,709 -I'm ready. -Please start. 477 01:00:10,292 --> 01:00:17,292 Against my will and cursed by shame, 478 01:00:17,292 --> 01:00:23,167 I submit to that curse of mine and confess my love of you. 479 01:00:24,959 --> 01:00:33,001 But my plea was different. I came to beg you to save my son. 480 01:00:33,042 --> 01:00:38,459 And only my despairing heart is guilty of how my lips 481 01:00:38,459 --> 01:00:44,876 have overflowed with this turmoil in that heart. 482 01:00:45,959 --> 01:00:52,959 Ah, I am not afraid. Punish me for my depraved love. 483 01:00:52,959 --> 01:00:58,542 You, who just like your father before, may become a hero. 484 01:00:58,542 --> 01:01:03,459 Save the world from a monster as none was monster ever before. 485 01:01:03,501 --> 01:01:13,042 I, wife of Theseus, bear a monstrous love for you. 486 01:01:13,042 --> 01:01:20,667 No, I must not shrink from your own hand. Here is my heart! 487 01:01:20,667 --> 01:01:28,209 That grateful target. Ah, ah, ah! 488 01:01:54,751 --> 01:01:59,959 Stop. Madame, are you all right? 489 01:01:59,959 --> 01:02:03,667 -Yes, everything is fine. -Madame. 490 01:02:03,667 --> 01:02:06,334 -Was I good? Did it tell all? -Madame, I have no words. 491 01:02:06,334 --> 01:02:09,001 -How about having a repeat of that scene? -Why, why? 492 01:02:09,001 --> 01:02:12,626 -I'm afraid we can't afford that. -Bravo! Excellent! 493 01:02:12,626 --> 01:02:15,167 That's gonna be one helluva film! Bravo, this is fantastic. 494 01:02:15,167 --> 01:02:17,126 Madame, lemme tell you, something like this, 495 01:02:17,126 --> 01:02:19,626 with such ladylike temperament, that's a sight to behold. 496 01:02:19,626 --> 01:02:22,876 -So pleased to meet you. -A cabaret! A show! 497 01:02:22,876 --> 01:02:26,917 -Coming up with this at last... -The recording must be destroyed! 498 01:02:26,959 --> 01:02:34,751 -Impossible, you'll become immortal! -I'm not interested in circus fame. 499 01:02:34,792 --> 01:02:39,376 -Madame, permit me to... -Hynek! -Just a moment, that's mine! 500 01:02:39,792 --> 01:02:44,917 -Give it to me! -Catch him! 501 01:02:44,917 --> 01:02:47,542 -Have you gone mad, man? -Halt! -Halt indeed, old fart! 502 01:02:55,292 --> 01:02:58,542 -What's gotten into you? -I'll show you! 503 01:03:04,751 --> 01:03:08,792 -What have you done? -Madame. 504 01:03:08,792 --> 01:03:12,959 -Is this supposed to be me? -Not any more. 505 01:03:12,959 --> 01:03:16,626 By exposing it to the light, you've destroyed it for good. 506 01:03:16,667 --> 01:03:20,792 The recording cannot be used? 507 01:03:20,834 --> 01:03:24,876 So I shan't see myself? 508 01:03:24,917 --> 01:03:30,501 -No, Madame. -All the better. Hynek. 509 01:03:33,959 --> 01:03:37,959 What a fiasco that was, eh? 510 01:03:39,542 --> 01:03:43,959 And how much did that spiel cost you? 511 01:04:13,584 --> 01:04:16,876 Dad, there's a letter for you. 512 01:04:50,667 --> 01:04:53,251 You'll be dead and buried 513 01:04:53,292 --> 01:04:57,042 before you manage to wear out these five suits of David's. 514 01:04:57,042 --> 01:04:59,459 Everything out of real English wool. 515 01:04:59,501 --> 01:05:03,834 Custom-made. And wait till you see his fur coat. 516 01:05:03,876 --> 01:05:07,626 He only wore it three times tops, poor fella. 517 01:05:07,626 --> 01:05:11,959 -Surely there's no frost anymore. -Of course a coat's enough for now. 518 01:05:11,959 --> 01:05:14,667 You can make your choice. 519 01:05:18,001 --> 01:05:23,501 My God, where's the third coat? 520 01:05:23,501 --> 01:05:28,584 -Eugenie, dear, I needed some... A certain sum. -This is the end! 521 01:05:28,584 --> 01:05:32,584 You took the coat to be pawned, I'll take you to court. 522 01:05:32,584 --> 01:05:36,251 Come now, love, do understand. It was only for a few days. 523 01:05:36,251 --> 01:05:40,959 Eugenie, my dear. Ouch, ouch, ouch. 524 01:05:45,084 --> 01:05:47,584 Pack up and go! 525 01:05:47,584 --> 01:05:49,876 What a way to pay me back! 526 01:05:49,876 --> 01:05:53,626 Dear God, this is what I get for all my goodness. 527 01:05:53,626 --> 01:05:57,751 I never want to see you again. As long as I live, do you hear? 528 01:05:57,751 --> 01:06:00,584 What is it? 529 01:06:00,626 --> 01:06:04,376 -What did she hit you with? -Don't even ask. 530 01:06:04,376 --> 01:06:08,209 What's important... Do you care for her? 531 01:06:08,209 --> 01:06:12,334 Of course you do, because you know she's got the little yellow tinklers. 532 01:06:12,334 --> 01:06:15,126 -It's not that much. -Not that much, he says. 533 01:06:15,126 --> 01:06:18,459 But it's enough for a very good life. 534 01:06:18,459 --> 01:06:22,417 She isn't ugly either. And even if, you're no young hunk yourself. 535 01:06:22,417 --> 01:06:24,459 Your fingers won't do as they're told either, so what. 536 01:06:24,459 --> 01:06:28,334 -Let's go and talk to her, shall we? -I have to keep out of her sight now. 537 01:06:28,334 --> 01:06:30,334 But why, come on. Let's down a few for courage. 538 01:06:30,334 --> 01:06:32,876 -Oh no, not that. -What? 539 01:06:32,876 --> 01:06:34,709 -She won't let me in. -Yes she will. Why shouldn't she? 540 01:06:34,709 --> 01:06:36,917 You just leave that to me. She'll let you in all right. 541 01:06:36,917 --> 01:06:38,917 Wait, that wasn't a full one. Let me see. 542 01:06:49,584 --> 01:06:51,917 That scoundrel! 543 01:06:52,251 --> 01:06:58,251 Hush, come on now. Be quiet and stand up straight. 544 01:07:00,417 --> 01:07:02,917 -I'm standing. -Willie, wait! 545 01:07:02,959 --> 01:07:07,209 -Who is it? -Šlapeta, Jára Šlapeta! 546 01:07:07,209 --> 01:07:09,542 My humble salute to you, Madame. 547 01:07:09,542 --> 01:07:12,751 -How dare you? -Permit me to bow to your beauty. 548 01:07:12,751 --> 01:07:16,001 -Madame, you are an orchid. -Hush. 549 01:07:16,042 --> 01:07:20,917 You're the loveliest blossom ever to bloom on this earth. 550 01:07:20,917 --> 01:07:23,292 -For God's sake be quiet, will you. -What? -I told you... 551 01:07:23,292 --> 01:07:25,209 But Madame, you couldn't be angry if you tried. 552 01:07:25,209 --> 01:07:29,084 Because you know very well that who gets angry grows wrinkles 553 01:07:29,084 --> 01:07:32,417 and who doesn't love, loses weight from lack of love. 554 01:07:32,417 --> 01:07:36,167 I can see in your very eyes what your heart holds secret even from you. 555 01:07:36,167 --> 01:07:39,417 Feed the hungry... Tell him to eat. 556 01:07:39,417 --> 01:07:41,042 Look what you've done to us, Madame. 557 01:07:41,042 --> 01:07:44,042 I've gone all poetic and he's kneeling in front of you. 558 01:07:44,042 --> 01:07:46,959 Just look what you've done. 559 01:07:46,959 --> 01:07:49,959 We are men at the top of our form, mature and worldly, 560 01:07:49,959 --> 01:07:55,001 and you've been playing on the very harp strings of our souls, Madame. 561 01:07:55,001 --> 01:07:57,751 Well, you speak well, but you don't know what he's done. 562 01:07:57,751 --> 01:08:00,334 Haha, I've caught you out. You're smiling, actually giggling. 563 01:08:00,334 --> 01:08:04,792 I'll show you what's what, you little snake in the grass. 564 01:08:04,792 --> 01:08:12,001 How's it done, I say? C'mon, we went over this. 565 01:08:13,126 --> 01:08:16,251 -Eugenia. -Go on. 566 01:08:16,376 --> 01:08:21,751 -Will you marry me? -Now then. 567 01:08:30,626 --> 01:08:33,501 I understand you. 568 01:08:37,834 --> 01:08:42,751 There, you see. That's that, you fool. 569 01:08:42,792 --> 01:08:46,376 That's how you do it. 570 01:08:52,626 --> 01:08:56,167 You scoundrel! 571 01:09:45,792 --> 01:09:47,959 Was good. 572 01:10:07,751 --> 01:10:12,376 ANOTHER ONE OF SARAH BERNHARDT'S ROLES RECORDED ON CAMERA 573 01:10:13,417 --> 01:10:15,292 Ouch! 574 01:10:21,084 --> 01:10:22,709 Ouch. 575 01:10:57,667 --> 01:11:01,292 When do you want to go to bed? 576 01:11:01,292 --> 01:11:04,959 It's not worth it anymore. 577 01:11:05,501 --> 01:11:09,751 I'm going to make a shot of the sunrise over Prague. 578 01:11:13,417 --> 01:11:16,751 Can I come with you? 579 01:11:26,417 --> 01:11:28,959 You're still here? 580 01:11:28,959 --> 01:11:32,626 Go to bed, please. 581 01:11:32,959 --> 01:11:37,417 I have to do it all over again now. Look. 582 01:14:39,834 --> 01:14:42,792 Oh, I nearly forgot. That letter. 583 01:14:42,792 --> 01:14:46,709 -What about it? -Shall I throw it away? 584 01:14:46,709 --> 01:14:48,834 Read it, will you. I haven't got my glasses. 585 01:14:48,876 --> 01:14:53,209 Dear Sir, we hereby grant your application 586 01:14:53,209 --> 01:14:55,626 for a non-transferable permit to hold cinematic performances 587 01:14:55,626 --> 01:15:02,959 in the Old Town of Prague, under the name Blue Fish Cinema. 588 01:15:02,959 --> 01:15:05,709 Kindly appear on the 15th of this month, 589 01:15:05,792 --> 01:15:08,584 at the Royal and Imperial Governor's Office 590 01:15:08,584 --> 01:15:10,376 to sign and take over the licence. 591 01:15:10,459 --> 01:15:19,292 Please take your marriage certificate with you. Royal and Imperial Governor. 592 01:15:26,751 --> 01:15:31,459 Shall I peel an egg for you? 593 01:15:59,126 --> 01:16:00,876 Whoa. 594 01:17:32,751 --> 01:17:36,334 -Are you happy, my little turtledove? -Yes, darling. And you? 595 01:17:36,334 --> 01:17:39,542 Of course I'm happy, because you're happy. 596 01:17:39,542 --> 01:17:41,709 Like in every good film. 597 01:17:41,709 --> 01:17:44,876 Yes, all our films will have happy endings. 598 01:17:44,876 --> 01:17:47,751 -Which films? -The films we're going to make now. 599 01:17:47,751 --> 01:17:51,209 But darling, now you're an honourable Prague burgher. 600 01:17:51,251 --> 01:17:56,667 -And soon the owner of a Prague cinema. -Damn it all. I need a hit to start with. 601 01:17:56,667 --> 01:17:59,251 Something original, otherwise I shan't make it. 602 01:17:59,251 --> 01:18:02,959 Oh no, you don't, not that. You're not leaving the house. 603 01:18:02,959 --> 01:18:07,251 Meaning you've tied me to the house by my foot? 604 01:18:07,251 --> 01:18:10,126 William, is that what you tell me, 605 01:18:10,126 --> 01:18:12,834 right after we've come home from the altar? 606 01:18:12,834 --> 01:18:16,126 I've given you a roof over your head, I've fed you and clothed you, 607 01:18:16,126 --> 01:18:18,584 I've been looking after that orphan of yours as if she were my own. 608 01:18:18,584 --> 01:18:22,001 And you, instead of gratefulness are thinking of trouble right away. 609 01:18:22,042 --> 01:18:25,876 You didn't marry my money. I'm telling you that straight. 610 01:18:25,876 --> 01:18:29,876 Let go. There's limits to everything. 611 01:18:29,876 --> 01:18:35,042 I don't want to get into trouble. We shall start a new life. 612 01:18:35,042 --> 01:18:38,917 I'm extremely magnanimous, but there's limits to everything. 613 01:18:38,959 --> 01:18:46,042 From today onwards no more chums, no more boozing, no nightlife, 614 01:18:46,042 --> 01:18:49,626 we'll take trips in the fresh air. 615 01:18:49,626 --> 01:18:54,376 We're gonna live like decent folks. 616 01:19:10,417 --> 01:19:15,792 I hear you've got married and opened a cinema in Prague. 617 01:19:15,792 --> 01:19:19,584 -Congratulations. -Thanks a lot. 618 01:21:11,751 --> 01:21:15,417 -Mr Pasparte? Good morning. -Good morning. 619 01:21:15,417 --> 01:21:18,459 -Do you have a minute to spare? -Of course. What for? 620 01:21:19,042 --> 01:21:21,751 This way, please. 621 01:21:31,167 --> 01:21:39,792 -Madame. -I've been thinking about what happened, dear friend. 622 01:21:39,792 --> 01:21:41,292 I must say you're right in a way. 623 01:21:41,292 --> 01:21:48,167 You know, the whole of our nation helped build that Golden Chapel. 624 01:21:48,167 --> 01:21:54,042 And yet - how many Czechs can really visit our National Theatre? 625 01:21:54,042 --> 01:22:02,376 Under certain circumstances your cinema performances could really... 626 01:22:02,417 --> 01:22:06,584 Madame, I'm amazed. 627 01:22:06,626 --> 01:22:12,584 Our people are wise, but simple. 628 01:22:12,584 --> 01:22:16,709 We cannot educate them, ennoble them by art alone. 629 01:22:16,792 --> 01:22:20,417 Maybe it would be better to get in touch with your friend Šlapeta, 630 01:22:20,417 --> 01:22:25,084 and to make good use of his fame, 631 01:22:25,084 --> 01:22:27,459 and to alternate spiritual art with folk entertainment. 632 01:22:27,501 --> 01:22:32,959 I do understand that such a matter would entail certain financial risks. 633 01:22:33,001 --> 01:22:39,126 I decided to cover the whole project from my own sources to begin with. 634 01:22:39,167 --> 01:22:43,584 Madame, you would be willing to... 635 01:22:43,626 --> 01:22:47,917 I was thinking that you should make an artistic recording 636 01:22:47,917 --> 01:22:54,042 of the stories from the Old Czech Legends by Professor Alois Jirásek. 637 01:22:54,084 --> 01:22:58,709 The legend about Princess Libuše would be the most suitable. 638 01:22:58,709 --> 01:23:04,167 Libuše foretelling the glory and fame of Prague. 639 01:23:04,167 --> 01:23:07,084 -That'll be me. -Yes. 640 01:23:08,167 --> 01:23:11,126 Thank you. 641 01:24:00,417 --> 01:24:04,084 Now then, you stand here, and you stand there. 642 01:24:04,126 --> 01:24:07,042 And you, gentlemen, right behind that rockery garden. 643 01:24:07,042 --> 01:24:10,126 -Well? -We're ready. -Now pay attention, please. 644 01:24:10,126 --> 01:24:13,709 When I say so, you'll all kneel. 645 01:24:13,751 --> 01:24:16,001 Thank you. 646 01:24:21,292 --> 01:24:27,084 Kindly watch me, everybody, and do as I say. 647 01:24:27,126 --> 01:24:34,876 -Mr Frič, how about the sun? -It's okay. 648 01:24:34,917 --> 01:24:39,126 -Ready? -Two cranks and you can start. 649 01:24:39,167 --> 01:24:43,126 You can go now, Hynek. We're about to start. 650 01:24:45,167 --> 01:24:48,626 -As you say. -Kneel. 651 01:24:55,167 --> 01:25:01,251 I see a great city whose fame and glory... 652 01:25:32,626 --> 01:25:35,959 ASSISTANT DIRECTOR CONTINUITY 653 01:25:35,959 --> 01:25:40,126 ASSISTANT CHIEF OF PRODUCTION SECOND CAMERAMAN 654 01:25:40,167 --> 01:25:42,167 ASSISTANT SET DESIGNER COSTUME DESIGNER 655 01:25:42,167 --> 01:25:43,792 WARDROBE / SET DESIGN MAKE-UP 656 01:25:43,834 --> 01:25:46,709 SPECIAL ADVISERS 657 01:25:46,709 --> 01:25:50,667 THE FILM WAS MADE IN COLLABORATION WITH THE NATIONAL TECHNICAL MUSEUM 658 01:25:50,709 --> 01:25:54,959 MUSIC BY PLAYED BY 659 01:25:54,959 --> 01:25:56,542 CONDUCTED BY 660 01:25:56,626 --> 01:25:59,376 SOUND EDITOR FILM EDITOR 661 01:25:59,376 --> 01:26:03,834 SET DESIGN CHIEF OF PRODUCTION TEAM 662 01:26:03,876 --> 01:26:06,251 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY 663 01:26:06,251 --> 01:26:09,626 DIRECTED BY 664 01:26:09,626 --> 01:26:17,709 PRODUCED AT THE BARRANDOV FILM STUDIOS 665 01:26:19,042 --> 01:26:21,667 THE END 51550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.