All language subtitles for [SubtitleTools.com] jkoso-dicurjoku-id-ugi-no-kjicu-e-s03e13-en-660430c2121a39.83204576

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,860 --> 00:00:12,000 Love is the best teacher. 2 00:00:05,800 --> 00:00:12,000 Pliny the Younger, "Epistulae" 3 00:00:17,260 --> 00:00:19,650 You brought the newest issue? 4 00:00:19,650 --> 00:00:24,220 Yes, I'd love to hear your thoughts on it. 5 00:00:24,670 --> 00:00:26,260 You've already read it? 6 00:00:26,260 --> 00:00:29,650 They've all been so good, after all. 7 00:00:30,030 --> 00:00:34,380 Once you finish it, feel free to return it to the library. 8 00:00:35,450 --> 00:00:38,050 By the way, I'm sorry to be blunt, 9 00:00:38,360 --> 00:00:42,150 but are you the one who changed Ryuen-kun? 10 00:00:42,710 --> 00:00:44,530 What makes you think that? 11 00:00:45,180 --> 00:00:47,910 I just put the puzzle pieces together. 12 00:00:50,440 --> 00:00:53,140 I'm sorry to be so forward with you. 13 00:00:53,500 --> 00:00:57,920 I know you don't like to talk about things like that. 14 00:00:58,710 --> 00:01:03,310 If I lost a friend with similar interests over something like this, 15 00:01:03,310 --> 00:01:04,920 I'd really regret it. 16 00:01:05,550 --> 00:01:10,180 But I thought that if I didn't take that step, we might not make any progress. 17 00:01:10,510 --> 00:01:12,420 Any progress? 18 00:01:12,420 --> 00:01:13,840 I'm sorry. 19 00:01:13,840 --> 00:01:17,430 I don't even know what I'm trying to say. 20 00:01:18,700 --> 00:01:24,070 Um, did you hear how our Class D fought in the final exam? 21 00:01:24,550 --> 00:01:27,320 I don't condemn your method, at least. 22 00:01:27,700 --> 00:01:33,550 But a plan that could get your opponent hurt is clearly wrong. 23 00:01:33,550 --> 00:01:36,710 If you knew that, why didn't you stop it? 24 00:01:36,710 --> 00:01:40,710 You really think he'd listen to what I have to say? 25 00:01:43,780 --> 00:01:48,970 Would you take a message to Ryuen for me, Hiyori? 26 00:01:48,970 --> 00:01:50,970 Of course. 27 00:01:48,970 --> 00:01:50,970 I'd like to talk to you. Can you come now? I'll be waiting at Café Pallet in Keyaki Mall. Let me know if you can't make it. 28 00:01:51,650 --> 00:01:55,400 "Come now"? What in the world does he want? 29 00:02:18,790 --> 00:02:21,840 3rd Season 30 00:02:18,790 --> 00:02:21,840 Classroom of the Elite 31 00:02:18,790 --> 00:02:21,840 Classroom of 32 00:02:18,790 --> 00:02:21,840 the Elite 33 00:03:38,720 --> 00:03:39,860 Hey. 34 00:03:40,230 --> 00:03:41,780 What do you want? 35 00:03:42,130 --> 00:03:43,610 Sit, why don't you? 36 00:03:44,070 --> 00:03:48,620 If people see us having tea together, won't they spread weird rumors? 37 00:03:53,300 --> 00:03:55,120 Were you with someone just now? 38 00:03:55,120 --> 00:03:57,620 Yeah. Hiyori. 39 00:03:57,620 --> 00:03:58,730 Hiyo— 40 00:03:59,130 --> 00:04:03,880 We both like reading, so we talk a lot. 41 00:04:04,150 --> 00:04:07,530 Oh? You use her given name, huh? 42 00:04:07,940 --> 00:04:09,980 And you've got stuff in common? 43 00:04:11,140 --> 00:04:12,640 Oh, yeah? 44 00:04:15,810 --> 00:04:19,420 Look, I don't care who you're friends with. 45 00:04:19,420 --> 00:04:21,400 What did you want? 46 00:04:21,400 --> 00:04:24,650 Sorry, I forgot. 47 00:04:24,650 --> 00:04:26,660 What?! What's wrong with you?! 48 00:04:27,330 --> 00:04:29,780 I'll email you again if I remember. 49 00:04:30,090 --> 00:04:32,510 This is ridiculous. 50 00:04:32,510 --> 00:04:33,790 I'm out of here. 51 00:04:39,710 --> 00:04:42,030 Meeting up in the bathroom? 52 00:04:42,030 --> 00:04:43,530 Very tasteful of you. 53 00:04:43,530 --> 00:04:46,980 I heard how you shone during the final exam. 54 00:04:47,340 --> 00:04:49,510 Can I assume you're back in business, then? 55 00:04:49,510 --> 00:04:53,140 Who can say? Maybe it was just a whim. 56 00:04:54,080 --> 00:04:57,270 So? What do you intend to do next? 57 00:04:57,660 --> 00:05:01,920 Don't think you can win by going around as a double agent. 58 00:05:02,770 --> 00:05:04,530 You damn snake. 59 00:05:05,370 --> 00:05:06,530 Double agent? 60 00:05:07,120 --> 00:05:11,280 Sorry, but I'm not content to be in with just two classes. 61 00:05:13,070 --> 00:05:14,290 Kanzaki? 62 00:05:14,950 --> 00:05:18,540 He was just begging for an audience with you. 63 00:05:18,890 --> 00:05:22,530 And in return, you get an in with Class B? 64 00:05:22,530 --> 00:05:25,420 Did you really think Kanzaki would go for that? 65 00:05:25,420 --> 00:05:27,170 Oh, he will. 66 00:05:27,470 --> 00:05:28,180 Won't you? 67 00:05:28,500 --> 00:05:32,420 Hashimoto, I don't trust you at all. 68 00:05:32,420 --> 00:05:35,180 But I do believe I can use you. 69 00:05:36,220 --> 00:05:37,560 You heard him. 70 00:05:37,830 --> 00:05:42,690 So? Here to describe to me the taste of defeat? 71 00:05:43,260 --> 00:05:49,450 Just so you know, the dirty tricks you used won't work on Class B again. 72 00:05:49,840 --> 00:05:53,450 Please. You're just Ichinose's bootlicker. 73 00:05:53,450 --> 00:05:54,940 What do you expect to do? 74 00:05:55,260 --> 00:05:59,650 It's true that I've spent this year as Ichinose's supporter. 75 00:06:00,020 --> 00:06:03,210 But if Ichinose can't bring herself to do what's necessary... 76 00:06:03,940 --> 00:06:08,850 I'll take my own approach to fighting an enemy like you. 77 00:06:16,220 --> 00:06:17,670 Ayanokoji! 78 00:06:17,670 --> 00:06:18,730 Hey! 79 00:06:18,730 --> 00:06:20,430 Hey, Ayanokoji! 80 00:06:20,430 --> 00:06:23,980 I thought up the perfect way to get to Class A! 81 00:06:24,330 --> 00:06:27,100 You should join our class! 82 00:06:27,100 --> 00:06:30,390 Huh? Where's this coming from? 83 00:06:30,390 --> 00:06:33,870 If Ryuen-san and Ayanokoji teamed up, they'd be unbeatable. 84 00:06:34,130 --> 00:06:37,380 Sakayanagi and Ichinose would be a breeze to beat! 85 00:06:37,380 --> 00:06:39,500 I'd certainly give you my best. 86 00:06:40,350 --> 00:06:42,430 Hey... Are you serious? 87 00:06:42,430 --> 00:06:43,620 See? See? 88 00:06:43,970 --> 00:06:45,750 We'd love to have you! 89 00:06:45,750 --> 00:06:47,750 But it can't really happen. 90 00:06:47,990 --> 00:06:51,760 Where would you get the twenty million points needed for me to change classes? 91 00:06:51,760 --> 00:06:57,210 Besides, it's more fun to have him as an enemy than as an ally. 92 00:06:58,230 --> 00:07:01,770 You and Ryuen are both weirdos. 93 00:07:02,980 --> 00:07:04,390 Maybe you're right. 94 00:07:12,320 --> 00:07:15,280 You'll catch a cold just standing there. 95 00:07:15,700 --> 00:07:17,360 Ayanokoji-kun? 96 00:07:18,860 --> 00:07:22,790 You can be rather forceful, Ayanokoji-kun. 97 00:07:22,790 --> 00:07:26,410 You seemed like you didn't want to go back to your room. 98 00:07:27,370 --> 00:07:32,800 It seems like you're always there when I'm feeling low. 99 00:07:33,030 --> 00:07:37,180 Feel free to share your troubles with me again. 100 00:07:37,520 --> 00:07:38,780 I can't. 101 00:07:39,130 --> 00:07:42,560 I've already relied on you enough. 102 00:07:43,150 --> 00:07:45,690 To impose on you any longer... 103 00:07:46,380 --> 00:07:48,500 It would just be too pathetic. 104 00:07:49,430 --> 00:07:51,190 You don't trust me? 105 00:07:51,190 --> 00:07:52,690 It isn't that! 106 00:07:53,250 --> 00:07:58,940 I think I trust you more than anyone else right now. 107 00:07:58,940 --> 00:08:01,700 Even though I'm an enemy from another class? 108 00:08:01,700 --> 00:08:04,860 I don't like to throw around the word "enemy." 109 00:08:05,230 --> 00:08:06,550 You might not be my ally, 110 00:08:07,910 --> 00:08:09,900 but I can trust you. 111 00:08:14,470 --> 00:08:18,450 Talking to Horikita-san earlier made it clear. 112 00:08:18,800 --> 00:08:21,970 She's grown so much in this past year. 113 00:08:21,970 --> 00:08:25,170 Same with Ryuen-kun and Sakayanagi-san. 114 00:08:25,840 --> 00:08:29,370 The other class leaders are getting stronger and stronger. 115 00:08:30,830 --> 00:08:34,030 I wonder if I'll be able to beat them. 116 00:08:34,950 --> 00:08:36,110 I'm scared. 117 00:08:36,610 --> 00:08:38,400 Where will I be in a year? 118 00:08:39,550 --> 00:08:40,620 What do I do? 119 00:08:41,710 --> 00:08:42,800 What do I do? 120 00:08:49,780 --> 00:08:51,880 Ayanokoji-kun? 121 00:08:52,890 --> 00:08:56,630 You're a mysterious person, Ayanokoji-kun. 122 00:08:56,890 --> 00:08:58,300 Hey, Ichinose. 123 00:08:58,610 --> 00:09:02,240 Will you meet with me again, like this, a year from now? 124 00:09:02,240 --> 00:09:03,890 Just you and me. 125 00:09:07,140 --> 00:09:11,570 Focus on moving forward for one whole year, then meet with me. 126 00:09:12,010 --> 00:09:13,650 Can you promise you'll do that? 127 00:09:14,020 --> 00:09:15,680 I... 128 00:09:15,680 --> 00:09:18,780 But by then, what if I... 129 00:09:18,780 --> 00:09:20,420 What if our classes... 130 00:09:20,420 --> 00:09:21,600 That doesn't matter. 131 00:09:22,160 --> 00:09:25,440 There are words I want to say to you now, 132 00:09:25,440 --> 00:09:28,420 and I promise that I'll say them to you then. 133 00:09:28,660 --> 00:09:30,890 I promise, too. 134 00:09:30,890 --> 00:09:32,920 I'll spend this year fighting with all I have! 135 00:09:33,150 --> 00:09:35,730 And I'll aim for Class A! 136 00:09:36,480 --> 00:09:38,720 The future isn't certain. 137 00:09:38,720 --> 00:09:39,930 But... 138 00:09:40,400 --> 00:09:43,750 If Ichinose ever seems about to fall into ruin... 139 00:09:44,620 --> 00:09:48,370 I'll deal the killing blow. 140 00:09:49,560 --> 00:09:53,940 3rd Season 141 00:09:49,560 --> 00:09:53,940 Classroom of the Elite 142 00:09:49,560 --> 00:09:53,940 Classroom of 143 00:09:49,560 --> 00:09:53,940 the Elite 144 00:09:55,950 --> 00:09:58,220 Being here takes me back. 145 00:09:58,220 --> 00:09:59,960 Forget that crap. 146 00:09:59,960 --> 00:10:03,010 What's with this message from Hiyori, 147 00:10:01,710 --> 00:10:03,460 Shiina Hiyori 148 00:10:01,710 --> 00:10:03,460 Ryuen Kakeru 149 00:10:01,710 --> 00:10:03,460 A message for Ryuen-kun 150 00:10:01,710 --> 00:10:03,460 This is from Ayanokoji-kun. "I could have more easily and safely won five matches in the special exam." For the rest, please talk to Ayanokoji-kun. 151 00:10:03,460 --> 00:10:04,910 Ayanokoji? 152 00:10:04,910 --> 00:10:06,710 It means just what it says. 153 00:10:06,710 --> 00:10:10,340 You could've done it better and safer, huh? 154 00:10:11,070 --> 00:10:16,340 I'd be sad if you messed up and had to leave the school. 155 00:10:16,970 --> 00:10:21,850 Big words from the man who lost to Sakayanagi. 156 00:10:21,850 --> 00:10:23,660 I did lose, yes. 157 00:10:23,660 --> 00:10:27,860 And as I was the team captain, I can't make excuses. 158 00:10:27,860 --> 00:10:30,630 Yeah? Don't give me that crap. 159 00:10:30,630 --> 00:10:34,860 You beat me, so you could've beat Sakayanagi. 160 00:10:35,150 --> 00:10:38,240 Were you just not even trying? 161 00:10:38,830 --> 00:10:42,500 Or maybe there was something beyond your control... 162 00:10:42,500 --> 00:10:43,840 Is that it? 163 00:10:47,490 --> 00:10:50,810 So, what are you going to do next? 164 00:10:50,810 --> 00:10:53,840 Enjoy my time off, of course. 165 00:10:53,840 --> 00:10:55,510 And once I get tired of that, 166 00:10:55,510 --> 00:10:59,240 I think I'll warm up by crushing Ichinose and Sakayanagi. 167 00:10:59,240 --> 00:11:03,380 And if anyone's going to expel you... 168 00:11:04,770 --> 00:11:06,180 It's going to be me! 169 00:11:11,980 --> 00:11:13,400 Impressive. 170 00:11:14,260 --> 00:11:16,670 That's the best a surprise attack gets me? 171 00:11:17,940 --> 00:11:19,910 You do have potential. 172 00:11:20,230 --> 00:11:24,040 Try to mature more effectively, Ryuen. 173 00:11:24,430 --> 00:11:27,870 Since when did you become my teacher? 174 00:11:28,170 --> 00:11:34,910 If Class B had found proof of what you did, you'd have been screwed. 175 00:11:35,400 --> 00:11:39,550 If you stay at your current level, we'll never have a rematch. 176 00:11:40,840 --> 00:11:43,680 Don't leave obvious tracks. 177 00:11:44,290 --> 00:11:48,480 Under the circumstances, I'll take your shitty advice. 178 00:11:48,480 --> 00:11:51,930 But one day, I will crush you. 179 00:11:54,650 --> 00:11:57,970 I wouldn't mind being crushed by you. 180 00:11:59,480 --> 00:12:02,440 You're going on lots of dates with Ike-kun lately, huh? 181 00:12:02,440 --> 00:12:05,700 Huh? It's not like that with him! 182 00:12:05,700 --> 00:12:08,020 You don't have to deny it! 183 00:12:08,020 --> 00:12:09,460 I'm curious, too! 184 00:12:09,690 --> 00:12:11,560 I told you, it's not like that! 185 00:12:11,560 --> 00:12:13,390 Oh, really? 186 00:12:13,390 --> 00:12:14,960 You're blushing, though. 187 00:12:14,960 --> 00:12:17,160 You're red all the way to your ears! 188 00:12:17,160 --> 00:12:19,220 Seriously, knock it off! 189 00:12:19,220 --> 00:12:20,690 It's nothing! 190 00:12:20,690 --> 00:12:23,210 Want me to buy you a crêpe after this, then? 191 00:12:21,970 --> 00:12:23,970 Sorry, got something to do. 192 00:12:23,970 --> 00:12:26,270 I'm taking off early! See you later! 193 00:12:26,730 --> 00:12:28,480 S-Sure. 194 00:12:29,040 --> 00:12:32,040 Karuizawa-san seemed a little down, huh? 195 00:12:32,040 --> 00:12:34,240 Did something happen to her? 196 00:12:34,780 --> 00:12:36,320 Speaking of, Sato-san, 197 00:12:36,320 --> 00:12:38,480 how did things go with Ayanokoji-kun? 198 00:12:38,480 --> 00:12:39,040 Huh?! 199 00:12:39,040 --> 00:12:40,210 That's right! 200 00:12:40,210 --> 00:12:42,990 You were thinking about how to ask him out, right? 201 00:12:43,920 --> 00:12:46,250 Promise you won't tell anyone? 202 00:12:46,250 --> 00:12:47,450 Of course we do! 203 00:12:47,450 --> 00:12:48,820 You bet! 204 00:12:48,820 --> 00:12:50,720 R-Right... 205 00:12:52,320 --> 00:12:55,500 What? He turned you down like that?! 206 00:12:55,500 --> 00:12:57,620 K-Keep it down! 207 00:12:57,620 --> 00:13:00,480 What is he, stupid or something? 208 00:13:00,480 --> 00:13:05,510 I think... Ayanokoji-kun likes Karuizawa-san. 209 00:13:05,940 --> 00:13:07,850 F-For real? 210 00:13:07,850 --> 00:13:08,890 Yeah. 211 00:13:09,130 --> 00:13:15,650 And I think Karuizawa-san might like Ayanokoji-kun, too. 212 00:13:16,520 --> 00:13:19,150 I'm trying to forget, but... 213 00:13:19,560 --> 00:13:24,660 I always thought Karuizawa-san had higher standards, like me. 214 00:13:25,170 --> 00:13:29,620 But... Ayanokoji-kun's a quality guy, too. 215 00:13:29,620 --> 00:13:32,700 Really? He's just a fast runner, right? 216 00:13:32,700 --> 00:13:36,190 Yeah, but... it's more than that! 217 00:13:38,420 --> 00:13:41,680 What did you call me out here for? 218 00:13:41,680 --> 00:13:43,660 Well? 219 00:13:43,660 --> 00:13:48,120 What would you think of returning to your father after this spring break? 220 00:13:48,650 --> 00:13:51,810 No. I like this school. 221 00:13:51,810 --> 00:13:58,260 I'm afraid your life here might just get harder if you don't. 222 00:13:58,260 --> 00:14:00,820 Why don't we have a game? 223 00:14:01,500 --> 00:14:07,580 A student from the White Room will be mixed in with the incoming class. 224 00:14:08,180 --> 00:14:14,080 If you can ascertain which student it is by the end of April, I will withdraw. 225 00:14:14,520 --> 00:14:18,300 You're not the only success we've had. 226 00:14:18,300 --> 00:14:21,090 That student will be the one to put an end to you. 227 00:14:21,090 --> 00:14:22,620 Understood. 228 00:14:23,120 --> 00:14:27,480 But there is one thing that I can say with confidence. 229 00:14:28,570 --> 00:14:33,600 There is no one from the White Room who is superior to me. 230 00:14:33,960 --> 00:14:38,040 Those eerie eyes with such darkness within them... 231 00:14:38,370 --> 00:14:40,960 You're the spitting image of your father. 232 00:14:43,810 --> 00:14:45,340 Ayanokoji-kun? 233 00:14:50,130 --> 00:14:52,460 Can I help you with something, Matsushita? 234 00:14:53,180 --> 00:14:54,750 What's the matter? 235 00:14:54,750 --> 00:14:57,250 Were you talking to the chairman about something? 236 00:14:57,250 --> 00:15:00,150 Apparently they want to remodel this area. 237 00:15:00,150 --> 00:15:03,010 I happened to be here, so he asked my opinion. 238 00:15:03,290 --> 00:15:05,790 Oh? Is that it? 239 00:15:09,290 --> 00:15:15,640 Hey, you gave the right answer during that mental math test, right? 240 00:15:15,640 --> 00:15:17,150 Q10 241 00:15:19,150 --> 00:15:22,400 That subject just happens to be one I'm good at. 242 00:15:22,400 --> 00:15:27,900 I saw you and Hirata-kun talking on the bench. 243 00:15:34,080 --> 00:15:37,830 Hirata-kun's recovery didn't just happen, did it? 244 00:15:38,620 --> 00:15:43,180 Ayanokoji-kun, you're better at academics and sports than you admit to, aren't you? 245 00:15:43,580 --> 00:15:46,960 I hold back because I don't want to stand out. 246 00:15:46,960 --> 00:15:50,130 Then please contribute more to the class from now on! 247 00:15:50,860 --> 00:15:54,350 I want to reach Class A, too. 248 00:15:54,650 --> 00:15:57,600 I'd recently been thinking of doing that, actually. 249 00:15:58,720 --> 00:16:01,850 But don't get your hopes up too high. 250 00:16:02,520 --> 00:16:05,360 I'm already using 70 to 80 percent of what I have. 251 00:16:05,970 --> 00:16:06,960 Okay. 252 00:16:08,040 --> 00:16:10,720 And... can I ask you one thing? 253 00:16:13,870 --> 00:16:15,370 Place a call to this number? 254 00:16:13,870 --> 00:16:15,370 Cancel 255 00:16:13,870 --> 00:16:15,370 Call 256 00:16:17,440 --> 00:16:19,870 I want to ask you about Karuizawa-san. 257 00:16:20,780 --> 00:16:25,630 Does she like you because she knows what you can really do? 258 00:16:25,630 --> 00:16:27,380 That's not why. 259 00:16:27,380 --> 00:16:30,680 Then what is your relationship, exactly? 260 00:16:32,010 --> 00:16:34,010 Place a call to this number? 261 00:16:32,010 --> 00:16:34,010 Cancel 262 00:16:32,010 --> 00:16:34,010 Call 263 00:16:36,980 --> 00:16:38,480 What is it? 264 00:16:38,480 --> 00:16:44,020 Since we're going for Class A, would you be willing to unleash your full ability? 265 00:16:44,620 --> 00:16:45,960 No. 266 00:16:45,960 --> 00:16:47,150 Why not? 267 00:16:47,150 --> 00:16:52,050 Unfortunately, there's no one in our class year who can compete with me. 268 00:16:52,050 --> 00:16:54,280 There's no point in me going all-out. 269 00:16:54,750 --> 00:16:56,750 Let's put that to the test. 270 00:16:56,750 --> 00:16:58,530 How? 271 00:16:59,160 --> 00:17:04,290 How about competing with me in our second-year written exams? 272 00:17:04,290 --> 00:17:10,300 Ayanokoji Kiyotaka 273 00:17:05,660 --> 00:17:10,300 If I win, you join the student council. 274 00:17:11,690 --> 00:17:14,500 Could I ask why you want that? 275 00:17:14,810 --> 00:17:17,810 I'll tell you when you lose. 276 00:17:17,810 --> 00:17:19,580 I don't care for that. 277 00:17:20,460 --> 00:17:22,940 In exchange, if I win, 278 00:17:23,540 --> 00:17:25,820 you have to go all-out from then on. 279 00:17:26,310 --> 00:17:27,510 I see. 280 00:17:27,510 --> 00:17:29,320 I look forward to it. 281 00:17:29,320 --> 00:17:30,210 See you later. 282 00:17:32,440 --> 00:17:34,950 Place a call to this number? 283 00:17:32,440 --> 00:17:34,950 Cancel 284 00:17:32,440 --> 00:17:34,950 Call 285 00:18:58,540 --> 00:18:59,990 So? What is it? 286 00:19:00,380 --> 00:19:03,420 Did you remember what you wanted to tell me? 287 00:19:03,420 --> 00:19:04,740 Slow down. 288 00:19:04,740 --> 00:19:09,200 Like I said earlier, I've got dinner with friends at seven. 289 00:19:09,200 --> 00:19:10,520 Get it? 290 00:19:10,520 --> 00:19:12,270 You have plenty of time. 291 00:19:14,680 --> 00:19:17,510 This is creepy, okay? 292 00:19:17,840 --> 00:19:21,510 You've been totally wishy-washy since the café. 293 00:19:21,900 --> 00:19:23,280 Oh, right! 294 00:19:23,280 --> 00:19:27,270 And Sato-san is starting to ask questions about us. 295 00:19:28,020 --> 00:19:32,280 Matsushita is asking questions about us, too. 296 00:19:32,280 --> 00:19:34,080 Huh? No way! 297 00:19:34,080 --> 00:19:37,910 Matsushita's begun to suspect my real abilities. 298 00:19:38,440 --> 00:19:43,660 She seems like the type to hide her own exceptional traits, as well. 299 00:19:43,660 --> 00:19:45,630 H-Hang on a minute. 300 00:19:46,080 --> 00:19:48,960 I can't keep up with all this new information. 301 00:19:48,960 --> 00:19:51,920 It feels like this is going in a really bad direction. 302 00:19:51,920 --> 00:19:56,920 I don't think we have to worry about Sato and Matsushita. 303 00:19:57,240 --> 00:19:59,220 No, we totally do! 304 00:19:59,540 --> 00:20:04,180 If this gets around, it's going to mess up all my plans. 305 00:20:04,600 --> 00:20:05,930 Is it? 306 00:20:06,680 --> 00:20:09,680 Even if I want to get a new boyfriend, 307 00:20:10,060 --> 00:20:14,170 no one's going to ask me out if they think I'm already with someone. 308 00:20:17,550 --> 00:20:19,800 I broke up with Hirata-kun, remember? 309 00:20:19,800 --> 00:20:21,940 So I'm looking for a new guy. 310 00:20:21,940 --> 00:20:23,150 Is that a problem? 311 00:20:23,900 --> 00:20:24,970 Of course not. 312 00:20:25,820 --> 00:20:28,950 I mean, you're getting close to Shiina-san, too! 313 00:20:28,950 --> 00:20:32,260 And you've got stuff in common with her, unlike me! 314 00:20:36,930 --> 00:20:38,580 I'm leaving. 315 00:20:39,470 --> 00:20:40,360 Kei. 316 00:20:40,360 --> 00:20:41,590 What?! 317 00:20:42,440 --> 00:20:46,920 Feel free to ignore this if you don't like it. 318 00:20:49,580 --> 00:20:50,850 Will you date me? 319 00:20:50,850 --> 00:20:51,760 Huh? 320 00:20:52,490 --> 00:20:56,100 I'm asking if you'd be willing to date me. 321 00:20:57,810 --> 00:20:59,360 Um, but... 322 00:20:59,360 --> 00:21:01,880 I don't understand... 323 00:21:04,300 --> 00:21:07,260 what you're... talking... about? 324 00:21:07,860 --> 00:21:10,610 Wait, huh? What?! 325 00:21:10,610 --> 00:21:12,740 Y-You're joking, right? 326 00:21:12,740 --> 00:21:14,610 I thought you liked Shiina-san— 327 00:21:14,610 --> 00:21:19,130 I just did that to see if you'd get jealous, I guess. 328 00:21:19,130 --> 00:21:21,200 S-So? What the heck? 329 00:21:21,200 --> 00:21:23,390 Why are you bringing this up now? 330 00:21:23,650 --> 00:21:29,100 I wanted to prevent you from becoming someone else's girlfriend. 331 00:21:29,690 --> 00:21:33,460 So... Does that mean you... 332 00:21:38,560 --> 00:21:40,900 You like me? 333 00:21:40,900 --> 00:21:44,910 Yes. I like you, Karuizawa Kei. 334 00:21:51,280 --> 00:21:54,260 I... I'm willing to date you. 335 00:21:54,260 --> 00:21:58,100 Does that mean you like me, then? 336 00:21:59,230 --> 00:22:01,940 Y-You're going to make me say it? 337 00:22:01,940 --> 00:22:03,680 Yes, I am. 338 00:22:04,270 --> 00:22:06,730 W-Well... I... 339 00:22:07,240 --> 00:22:12,440 I guess I... might like you, too. 340 00:22:13,120 --> 00:22:14,810 As much as I hate to admit it. 341 00:22:16,310 --> 00:22:17,180 Hey! 342 00:22:19,050 --> 00:22:21,760 A-Are you gonna kiss me or something? 343 00:22:22,440 --> 00:22:23,880 No. 344 00:22:24,480 --> 00:22:25,410 Not yet. 345 00:22:25,720 --> 00:22:27,360 N-Not yet? 346 00:22:29,310 --> 00:22:31,240 This is enough for now, isn't it? 347 00:22:34,260 --> 00:22:36,680 Yeah... for now. 348 00:22:40,850 --> 00:22:44,030 Hey. Have you gotten a little taller? 349 00:22:44,910 --> 00:22:46,320 Maybe I have. 350 00:22:48,600 --> 00:22:52,200 Humans are creatures that learn and grow. 351 00:22:52,590 --> 00:22:57,100 This romance is necessary for Karuizawa Kei to grow. 352 00:22:57,480 --> 00:23:02,480 At the same time, I'll use Kei to learn about romance. 353 00:23:03,080 --> 00:23:06,740 That's something I couldn't learn about in the White Room. 354 00:23:06,970 --> 00:23:10,950 But once I'm done reading the textbook known as Kei, 355 00:23:10,950 --> 00:23:13,250 I won't need it anymore. 356 00:23:14,170 --> 00:23:15,360 Or maybe... 357 00:23:16,370 --> 00:23:19,640 I'll find myself in a future where that's not the case. 358 00:23:20,920 --> 00:23:23,260 Let's pray... 359 00:23:26,490 --> 00:23:32,060 that in this moment, holding someone precious in my arms... 360 00:23:33,390 --> 00:23:35,250 that I'm smiling. 26051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.