All language subtitles for supercar s01e21 1080p bluray x264-carved (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:05,500 (Supercar whirring) 2 00:00:07,292 --> 00:00:10,83 ¢ Supercar f 3 00:00:10,83 --> 00:00:12,917 ¢ Supercar f 4 00:00:12,917 --> 00:00:14,500 ~ With beauty and grace I 5 00:00:14,500 --> 00:00:16,42 f As swift as can be f 6 00:00:16,42 --> 00:00:18,833 £ Watch it flying through the air S 7 00:00:18,833 --> 00:00:20,292 ¢ It travels in space f 8 00:00:20,292 --> 00:00:21,833 J Or under the sea I 9 00:00:21,833 --> 00:00:24,958 f And it can journey anywhere J 10 00:00:24,958 --> 00:00:27,625 ¢ Supercar f 11 00:00:27,625 --> 00:00:30,500 ¢ Supercar f 12 00:00:30,500 --> 00:00:31,958 ~ It travels on land f 13 00:00:31,958 --> 00:00:33,625 ~ Or roams the skies 14 00:00:33,625 --> 00:00:36,542 ~ Through the heavens' stormy rage I 15 00:00:36,542 --> 00:00:37,958 f It's Mercury-manned J 16 00:00:37,958 --> 00:00:39,583 ¢ And everyone cries S 17 00:00:39,583 --> 00:00:42,375 f It's the marvel of the age I 18 00:00:42,375 --> 00:00:45,333 ¢ Supercar f 19 00:00:45,333 --> 00:00:48,208 ¢ Supercar f 20 00:00:48,208 --> 00:00:51,208 ¢ Supercar f 21 00:00:51,208 --> 00:00:54,125 (Supercar booming) 22 00:00:55,42 --> 00:00:57,625 (exotic music) 23 00:01:11,750 --> 00:01:14,333 (gong ringing) 24 00:01:20,375 --> 00:01:25,375 (Supercar whirring) (thunder booming) 25 00:01:27,833 --> 00:01:28,958 - Pretty rough, eh, Jimmy? 26 00:01:28,958 --> 00:01:31,542 - Yeah, this sure is some storm, Mike. 27 00:01:31,542 --> 00:01:33,333 - No ordinary storm would push Supercar 28 00:01:33,333 --> 00:01:34,583 around like this, Jimmy. 29 00:01:34,583 --> 00:01:36,583 My guess is it's a typhoon. 30 00:01:36,583 --> 00:01:38,708 - What will happen to us, Mike? 31 00:01:38,708 --> 00:01:40,958 Can Supercar battle against a typhoon? 32 00:01:40,958 --> 00:01:42,208 - Sure, Jimmy. 33 00:01:42,208 --> 00:01:43,917 But me, I'm just an ordinary guy, 34 00:01:43,917 --> 00:01:46,958 and it's getting kinda tiresome battling with the controls. 35 00:01:46,958 --> 00:01:49,917 Might be a good idea to touch down until this blows over. 36 00:01:49,917 --> 00:01:51,292 Hey, what's our position, Jimmy? 37 00:01:51,292 --> 00:01:52,833 - | can't tell, Mike. 38 00:01:52,833 --> 00:01:54,833 Something's gone wrong with the ClearView. 39 00:01:54,833 --> 00:01:55,667 - Well, don't panic, Jimmy. 40 00:01:55,667 --> 00:01:57,792 Try to contact the professor back at the lab. 41 00:01:57,792 --> 00:01:59,750 Maybe we can get an exact fix. 42 00:01:59,750 --> 00:02:01,250 - Supercar to Console. 43 00:02:01,250 --> 00:02:04,125 Supercar to Console, how do you read? 44 00:02:04,125 --> 00:02:05,750 Over. 45 00:02:05,750 --> 00:02:07,500 They don't answer, Mike. 46 00:02:07,500 --> 00:02:09,250 - | guess we're flying blind, Jimmy. 47 00:02:09,250 --> 00:02:10,750 Should we chance a landing? 48 00:02:10,750 --> 00:02:12,42 - Okay by me, Mike. 49 00:02:13,833 --> 00:02:15,42 (Supercar whooshing) 50 00:02:15,42 --> 00:02:16,583 - If we've cleared the mountain range, 51 00:02:16,583 --> 00:02:18,667 we should be just over the Chinese border. 52 00:02:18,667 --> 00:02:20,458 See if you can spot a landing place. 53 00:02:20,458 --> 00:02:22,333 - There's less interference now. 54 00:02:22,333 --> 00:02:23,875 | can see on ClearView. 55 00:02:23,875 --> 00:02:25,958 Looks like some sort of a lake. 56 00:02:25,958 --> 00:02:29,667 And yeah, there's an island in the middle. 57 00:02:29,667 --> 00:02:30,500 - Fine. 58 00:02:30,500 --> 00:02:33,83 We can put down there without attracting too much attention. 59 00:02:33,83 --> 00:02:34,583 Easing back. 60 00:02:34,583 --> 00:02:37,583 (Supercar whirring) 61 00:02:42,833 --> 00:02:44,625 Coming in to land. 62 00:02:44,625 --> 00:02:47,625 (Supercar whirring) 63 00:03:01,875 --> 00:03:03,917 It's kind of peaceful, isn't it? 64 00:03:03,917 --> 00:03:05,875 What do you say we take a quick look around? 65 00:03:05,875 --> 00:03:09,125 - Sure is creepy here, isn't it, Mitch? 66 00:03:09,125 --> 00:03:10,792 (Mitch whooping) 67 00:03:10,792 --> 00:03:12,208 - It suits our purpose though. 68 00:03:12,208 --> 00:03:14,00 Not likely there's anyone around an island 69 00:03:14,00 --> 00:03:16,333 in the middle of a lake miles from anywhere. 70 00:03:16,333 --> 00:03:18,333 (gong ringing) 71 00:03:18,333 --> 00:03:21,167 (Mitch yelping) 72 00:03:21,167 --> 00:03:23,208 | guess | spoke too soon. 73 00:03:23,250 --> 00:03:24,750 Now wait a minute. 74 00:03:24,750 --> 00:03:26,125 There's a light or something. 75 00:03:30,167 --> 00:03:35,167 (leaves rustling) (Mitch whooping) 76 00:03:35,542 --> 00:03:37,167 - Mike. 77 00:03:37,167 --> 00:03:38,500 Look at that. 78 00:03:38,542 --> 00:03:41,292 (dramatic music) 79 00:03:45,750 --> 00:03:47,375 What is it, Mike? 80 00:03:47,375 --> 00:03:49,333 - Looks like a slice of Ancient China, 81 00:03:49,333 --> 00:03:52,42 maybe what Doc Beaker would call a specimen 82 00:03:52,42 --> 00:03:54,750 of superstitious culture from old Cathay. 83 00:03:55,583 --> 00:03:57,708 In other words, it's a temple. 84 00:03:57,708 --> 00:04:00,208 - Do you suppose anyone actually lives here? 85 00:04:00,208 --> 00:04:02,375 - Well, gongs don't just sound themselves. 86 00:04:02,375 --> 00:04:03,292 Let's take a look. 87 00:04:04,958 --> 00:04:06,292 - Come on, Mitch. 88 00:04:06,292 --> 00:04:07,792 (Mitch whooping) 89 00:04:07,792 --> 00:04:10,667 (Mitch screaming) 90 00:04:10,667 --> 00:04:13,83 (soft music) 91 00:04:27,42 --> 00:04:29,917 - Now that's what | call impressive. 92 00:04:29,917 --> 00:04:32,333 (soft music) 93 00:04:42,833 --> 00:04:45,667 (thunder roaring) 94 00:04:46,875 --> 00:04:48,375 Must be someone around. 95 00:04:48,375 --> 00:04:50,792 There's only one way to find out. 96 00:04:50,792 --> 00:04:52,583 - I'm scared, Mike. 97 00:04:52,583 --> 00:04:53,542 - Hello. 98 00:04:53,542 --> 00:04:54,583 Anybody home? 99 00:04:55,833 --> 00:04:58,583 (Mitch whooping) 100 00:05:03,792 --> 00:05:04,958 - What's the matter, Mitch? 101 00:05:04,958 --> 00:05:07,708 (Mitch whooping) 102 00:05:09,500 --> 00:05:12,250 (pleasant music) 103 00:05:16,42 --> 00:05:17,833 - Welcome, strangers. 104 00:05:18,917 --> 00:05:20,917 - Mike, look. 105 00:05:20,917 --> 00:05:25,167 - Welcome to the house of my father, Ho Meng. 106 00:05:25,167 --> 00:05:26,625 - Well thanks, miss, uh- 107 00:05:26,625 --> 00:05:31,625 - Me Lotus Blossom, daughter of Ho Meng, who awaits you. 108 00:05:33,250 --> 00:05:34,542 - So long as he doesn't await 109 00:05:34,542 --> 00:05:36,458 with any nasty surprises for us. 110 00:05:36,500 --> 00:05:38,292 - She said we were welcome. 111 00:05:38,292 --> 00:05:39,917 - Yeah, she did too. 112 00:05:39,917 --> 00:05:41,667 Okay then, Lo- (dramatic music) 113 00:05:41,667 --> 00:05:42,500 She's gone. 114 00:05:44,125 --> 00:05:46,958 (water splashing) 115 00:05:49,167 --> 00:05:54,167 - Greetings, honourable sirs, from us and our unworthy home. 116 00:05:56,667 --> 00:05:58,917 - Gee, it doesn't look very unworthy to me. 117 00:05:58,917 --> 00:06:00,375 - A figure of speech, Jimmy. 118 00:06:00,375 --> 00:06:02,00 Greetings to you, sir. 119 00:06:02,00 --> 00:06:05,375 - Ho Meng is honoured by your visit 120 00:06:05,375 --> 00:06:10,375 and presents his daughter, Lotus Blossom. 121 00:06:10,917 --> 00:06:11,958 - Pleased to meet you. 122 00:06:11,958 --> 00:06:15,542 I'm Mike Mercury, and this is Jimmy and Mitch. 123 00:06:15,542 --> 00:06:18,292 (Mitch whooping) 124 00:06:19,667 --> 00:06:22,292 - Your coming together with the flight of a dragon 125 00:06:24,292 --> 00:06:26,458 through the storm means evil. 126 00:06:27,458 --> 00:06:31,500 - The dragon is a sign of ill fortune to our house, sirs. 127 00:06:31,500 --> 00:06:33,167 - Dragon? 128 00:06:33,167 --> 00:06:35,42 Do you reckon they mean Supercar? 129 00:06:35,42 --> 00:06:36,125 - Could be. 130 00:06:36,125 --> 00:06:37,667 We came down on full throttle. 131 00:06:37,667 --> 00:06:38,792 Maybe the exhaust flame 132 00:06:38,792 --> 00:06:40,708 does make us look a bit like a dragon. 133 00:06:41,542 --> 00:06:43,917 | don't think it was a dragon you saw, sir. 134 00:06:43,917 --> 00:06:45,333 | think it was our machine. 135 00:06:45,333 --> 00:06:46,792 Supercar, we call it. 136 00:06:46,792 --> 00:06:48,375 Like an aeroplane, only better. 137 00:06:48,375 --> 00:06:51,83 - | understand you sirs. 138 00:06:51,83 --> 00:06:54,708 | have seen these mechanical kites before. 139 00:06:54,708 --> 00:06:56,792 - Mechanical kite? 140 00:06:56,792 --> 00:06:59,792 Well, that's one way of describing Supercar, | guess. 141 00:06:59,792 --> 00:07:00,833 If you come with us, sir, 142 00:07:00,833 --> 00:07:02,583 we'll show you our mechanical kite. 143 00:07:03,542 --> 00:07:05,958 (soft music) 144 00:07:09,333 --> 00:07:12,83 And now, in return for your kindness, sir, 145 00:07:12,83 --> 00:07:14,583 allow me to present our dragon. 146 00:07:14,583 --> 00:07:17,292 - It is indeed a marvel. 147 00:07:18,208 --> 00:07:20,125 Are we to fly in it? 148 00:07:20,125 --> 00:07:20,958 - Well, sure. 149 00:07:20,958 --> 00:07:21,792 Step right in. 150 00:07:21,792 --> 00:07:23,458 Supercar's no bad omen. 151 00:07:23,500 --> 00:07:25,625 In fact, she's a good omen for most people. 152 00:07:25,625 --> 00:07:28,542 - Our ancestors have lived here many years. 153 00:07:29,708 --> 00:07:32,292 It is seldom we see strangers. 154 00:07:32,292 --> 00:07:35,42 - What does your father do out here alone, Lotus? 155 00:07:35,42 --> 00:07:37,458 - He studies and teaches others. 156 00:07:38,792 --> 00:07:39,958 - You ready? 157 00:07:39,958 --> 00:07:41,292 - Indeed. 158 00:07:41,292 --> 00:07:42,792 Ready and curious. 159 00:07:44,583 --> 00:07:46,250 - Charging port engine. 160 00:07:46,250 --> 00:07:47,667 10,000. 161 00:07:47,667 --> 00:07:49,292 11,000. 162 00:07:49,292 --> 00:07:50,875 12,000. 163 00:07:50,875 --> 00:07:52,500 13,000. 164 00:07:52,500 --> 00:07:54,125 14,000. 165 00:07:54,125 --> 00:07:55,875 15,000. 166 00:07:55,875 --> 00:07:56,708 Now hold on. 167 00:07:56,708 --> 00:07:58,42 This may come as a bit of a surprise. 168 00:07:58,42 --> 00:08:02,542 - |am an old man, Mike Mercury. 169 00:08:02,542 --> 00:08:05,417 Few things surprise me now. 170 00:08:05,417 --> 00:08:06,250 - Fire one. 171 00:08:07,250 --> 00:08:10,292 (thruster booming) 172 00:08:10,292 --> 00:08:11,375 - What is that noise? 173 00:08:11,375 --> 00:08:13,375 - Only Supercar starting up. 174 00:08:13,375 --> 00:08:14,500 No need to be scared. 175 00:08:14,500 --> 00:08:16,250 - You okay? 176 00:08:16,250 --> 00:08:20,875 - | like your dragon, Mike Mercury. 177 00:08:20,875 --> 00:08:23,708 I like it very much. 178 00:08:23,708 --> 00:08:24,750 - Charging starboard. 179 00:08:25,958 --> 00:08:27,625 11,000. 180 00:08:27,625 --> 00:08:28,458 13,000. 181 00:08:30,42 --> 00:08:31,417 15,000. 182 00:08:31,417 --> 00:08:32,250 Fire two. 183 00:08:33,167 --> 00:08:36,708 (thruster booming) 184 00:08:36,708 --> 00:08:39,708 And now, sir, the dragon will fly. 185 00:08:39,708 --> 00:08:40,917 Full throttle, vertical. 186 00:08:41,875 --> 00:08:44,875 (Supercar whirring) 187 00:08:46,292 --> 00:08:47,500 - There you are. 188 00:08:47,500 --> 00:08:48,958 Our dragon's flying. 189 00:08:48,958 --> 00:08:51,542 - Itis indeed strange. 190 00:08:51,542 --> 00:08:56,542 And this dragon, this Supercar, it obeys you? 191 00:08:57,375 --> 00:09:00,125 - Well, not actually me, but Mike Mercury. 192 00:09:00,125 --> 00:09:04,458 - And you came down in this machine? 193 00:09:04,458 --> 00:09:05,458 - Yeah. 194 00:09:05,458 --> 00:09:07,333 We were gonna wait until the storm cleared. 195 00:09:07,333 --> 00:09:09,917 We didn't know the island had anyone on it, though. 196 00:09:09,917 --> 00:09:12,125 Hold on and I'll show you what she can do. 197 00:09:12,125 --> 00:09:15,125 (Supercar whirring) 198 00:09:23,917 --> 00:09:25,542 You okay, Ho Meng? 199 00:09:25,542 --> 00:09:28,208 - As you say, Mr. Mercury, okay. 200 00:09:30,500 --> 00:09:33,208 - Then you're a better dragon rider than most people, sir. 201 00:09:33,208 --> 00:09:34,417 I'm taking her down now. 202 00:09:36,708 --> 00:09:39,833 - This dragon is rushing down upon us. 203 00:09:39,833 --> 00:09:41,792 Lotus afraid. 204 00:09:41,792 --> 00:09:43,792 (Supercar whirring) 205 00:09:43,792 --> 00:09:44,958 - It's okay, Lotus. 206 00:09:44,958 --> 00:09:46,333 See, Mitch isn't scared. 207 00:09:46,333 --> 00:09:49,167 (Mitch whooping) 208 00:09:49,167 --> 00:09:51,625 - But will the dragon not break in pieces? 209 00:09:51,625 --> 00:09:56,500 - | sure hope not, but Mike's coming in to land awful fast. 210 00:09:56,500 --> 00:09:59,500 (Supercar whirring) 211 00:10:06,875 --> 00:10:09,500 - They have landed in the temple. 212 00:10:09,500 --> 00:10:11,875 That will surely mean ill fortune. 213 00:10:11,875 --> 00:10:13,125 - It won't. 214 00:10:13,125 --> 00:10:14,917 Supercar is not a dragon. 215 00:10:17,208 --> 00:10:19,375 - Thank you, Mike Mercury. 216 00:10:20,625 --> 00:10:23,458 But | wish you had not brought us down 217 00:10:23,458 --> 00:10:26,542 inside the temple itself. 218 00:10:26,542 --> 00:10:28,42 - Gosh, I'm sorry. 219 00:10:28,42 --> 00:10:30,42 | didn't think you had a rule against it. 220 00:10:30,42 --> 00:10:31,375 How stupid of me. 221 00:10:31,375 --> 00:10:33,208 - Oh, it is not that. 222 00:10:33,208 --> 00:10:37,875 But dragons bring bad luck in our legends. 223 00:10:37,875 --> 00:10:42,875 And this Supercar of yours is, after all, a sort of dragon. 224 00:10:43,958 --> 00:10:46,833 - Please, it's not a dragon at all. 225 00:10:46,833 --> 00:10:49,500 We won't bring you bad luck, Mr. Ho Meng. 226 00:10:49,500 --> 00:10:50,833 | promise. 227 00:10:50,833 --> 00:10:54,167 (Mitch whooping) 228 00:10:54,167 --> 00:10:55,458 Mitch? 229 00:10:55,458 --> 00:10:56,667 What is it, Mitch boy? 230 00:10:56,667 --> 00:10:57,708 (dramatic music) 231 00:10:57,708 --> 00:11:00,42 - All stand still, please. 232 00:11:00,42 --> 00:11:01,958 Honourable Ho Meng right. 233 00:11:01,958 --> 00:11:04,417 Disaster has fallen. 234 00:11:04,417 --> 00:11:05,875 - Who are you? 235 00:11:05,875 --> 00:11:08,500 - My name Mr. Feng at your service. 236 00:11:08,500 --> 00:11:10,292 Ho Meng knows who | am. 237 00:11:10,292 --> 00:11:11,750 - | know. 238 00:11:11,750 --> 00:11:14,917 And had | known that Mike Mercury's dragon 239 00:11:14,917 --> 00:11:18,667 meant you would come too, | would have driven them away, 240 00:11:18,667 --> 00:11:21,542 though | like them. 241 00:11:21,542 --> 00:11:22,417 - What does he want, sir? 242 00:11:22,417 --> 00:11:23,375 Do you know? 243 00:11:23,417 --> 00:11:26,00 - To destroy the temple. 244 00:11:26,00 --> 00:11:27,417 No less. 245 00:11:27,417 --> 00:11:28,625 - Destroy it? 246 00:11:28,625 --> 00:11:29,458 What for? 247 00:11:29,458 --> 00:11:31,875 - Tell them, honourable Ho Meng. 248 00:11:31,875 --> 00:11:33,875 Tell them of your treasure. 249 00:11:33,875 --> 00:11:35,958 - Itis but a legend. 250 00:11:37,167 --> 00:11:39,917 Mike Mercury, stop. 251 00:11:39,917 --> 00:11:41,667 (gun firing) 252 00:11:41,667 --> 00:11:45,500 - Indeed, you would be well-advised to stop, Mr. Mercury. 253 00:11:45,500 --> 00:11:47,667 This gun is not a legend. 254 00:11:47,667 --> 00:11:50,583 And next time, | shall not miss. 255 00:11:50,583 --> 00:11:53,333 - Okay, Mr. Feng, you win this round. 256 00:11:53,333 --> 00:11:54,208 Now what? 257 00:11:54,208 --> 00:11:58,125 - Tonight at midnight, | destroy this temple. 258 00:11:58,125 --> 00:12:01,708 It is useless anyway, but somewhere in its walls 259 00:12:01,708 --> 00:12:03,125 is concealed a treasure. 260 00:12:03,125 --> 00:12:05,333 - But there is no treasure. 261 00:12:05,333 --> 00:12:06,958 - | say there is. 262 00:12:06,958 --> 00:12:11,250 | am going to find it the quickest way, with dynamite. 263 00:12:11,250 --> 00:12:14,42 Honourable Ho Meng, please step this way. 264 00:12:14,42 --> 00:12:16,458 (soft music) 265 00:12:19,167 --> 00:12:20,958 - Do you think he's crazy, Mike? 266 00:12:20,958 --> 00:12:22,375 - I'm afraid not. 267 00:12:22,375 --> 00:12:25,125 (Mitch whooping) 268 00:12:26,375 --> 00:12:28,542 - All will remain here, please. 269 00:12:28,542 --> 00:12:31,250 Do not try to use your dragon, 270 00:12:31,250 --> 00:12:35,958 Mr. Mercury, or it will be the worst for Mr. Ho Meng. 271 00:12:35,958 --> 00:12:40,667 - Please, Mr. Feng, you will not hurt my father. 272 00:12:40,667 --> 00:12:43,333 - Not if you behave yourselves. 273 00:12:43,333 --> 00:12:47,375 But just to be certain, | will keep you prisoner. 274 00:12:47,417 --> 00:12:50,167 (dramatic music) 275 00:12:58,833 --> 00:13:00,125 - What can we do? 276 00:13:00,125 --> 00:13:02,500 Can your dragon not break down the doors? 277 00:13:03,375 --> 00:13:05,542 My father in danger. 278 00:13:05,542 --> 00:13:07,458 - Oh, it could do, all right, 279 00:13:07,500 --> 00:13:09,83 but not without making a noise. 280 00:13:09,83 --> 00:13:11,500 And Mr. Feng has your father prisoner. 281 00:13:11,500 --> 00:13:14,333 (Mitch whooping) 282 00:13:14,333 --> 00:13:15,875 What do you got there, Mitch? 283 00:13:15,875 --> 00:13:17,667 - It's got writing on it. 284 00:13:17,667 --> 00:13:20,42 - Itis indeed my father's. 285 00:13:20,42 --> 00:13:21,917 - Then perhaps you can tell us what's written on it. 286 00:13:21,917 --> 00:13:22,833 Give it here, Mitch. 287 00:13:22,833 --> 00:13:24,542 (Mitch whooping) 288 00:13:24,542 --> 00:13:25,375 - Come on, Mitch. 289 00:13:25,375 --> 00:13:26,333 It's important. 290 00:13:26,333 --> 00:13:27,375 Give it to me. 291 00:13:31,500 --> 00:13:32,500 Good boy, Mitch. 292 00:13:34,708 --> 00:13:37,958 - He must have dropped it when Mr. Feng wasn't looking. 293 00:13:37,958 --> 00:13:39,625 - What does it say, Lotus? 294 00:13:39,625 --> 00:13:42,958 - It reads look for the fish. 295 00:13:43,00 --> 00:13:44,667 He will guide you. 296 00:13:44,667 --> 00:13:46,417 - Look for the fish? 297 00:13:46,417 --> 00:13:48,667 But | don't see any fish. 298 00:13:48,667 --> 00:13:50,792 There aren't any in here, are there? 299 00:13:50,792 --> 00:13:51,958 - Well, maybe there are. 300 00:13:51,958 --> 00:13:53,292 Let's take a look around. 301 00:13:53,292 --> 00:13:55,750 (Mitch whooping) 302 00:13:55,750 --> 00:13:57,500 - Mitch has found something. 303 00:13:57,500 --> 00:13:58,792 What is it, Mitch boy? 304 00:14:03,42 --> 00:14:04,83 Gee. 305 00:14:04,83 --> 00:14:06,958 It's a sort of handle made in the shape of a fish. 306 00:14:07,833 --> 00:14:09,292 That's what it meant. 307 00:14:09,292 --> 00:14:10,333 - Be careful, Jimmy. 308 00:14:10,333 --> 00:14:11,750 Better get Mitch away from it. 309 00:14:11,750 --> 00:14:13,167 We don't know what it's for yet. 310 00:14:13,167 --> 00:14:15,917 (Mitch whooping) 311 00:14:17,458 --> 00:14:19,42 - Let it alone, Mitch. 312 00:14:19,42 --> 00:14:20,375 Let go. 313 00:14:20,375 --> 00:14:22,208 (handle creaking) 314 00:14:22,208 --> 00:14:24,958 (gears creaking) 315 00:14:26,667 --> 00:14:29,83 (soft music) 316 00:14:36,792 --> 00:14:38,417 - What is happening? 317 00:14:38,417 --> 00:14:39,500 Lotus afraid. 318 00:14:40,917 --> 00:14:45,917 (dramatic music) (doors creaking) 319 00:14:58,542 --> 00:15:01,292 (dramatic music) 320 00:15:02,125 --> 00:15:03,458 - Well, here goes. 321 00:15:03,458 --> 00:15:04,500 - Please. 322 00:15:04,500 --> 00:15:07,250 Will your dragon go under the ground? 323 00:15:07,250 --> 00:15:09,625 - Our dragon, ma'am, will go anywhere. 324 00:15:09,625 --> 00:15:10,708 Charging port. 325 00:15:10,708 --> 00:15:11,792 Starboard. 326 00:15:11,792 --> 00:15:13,292 - Lotus not like this. 327 00:15:14,333 --> 00:15:16,00 Lotus afraid. 328 00:15:16,00 --> 00:15:18,458 - We brought your father down safe and sound, didn't we? 329 00:15:18,458 --> 00:15:22,167 - And now, Mr. Feng has him prisoner. 330 00:15:22,167 --> 00:15:24,458 - Well, we can do something about that too. 331 00:15:24,458 --> 00:15:26,167 Both on 15,000. 332 00:15:26,167 --> 00:15:28,458 Selecting turbo for quiet running. 333 00:15:28,458 --> 00:15:30,208 Fire both. 334 00:15:30,208 --> 00:15:32,292 (engines hissing) 335 00:15:32,292 --> 00:15:33,250 Okay. 336 00:15:33,250 --> 00:15:35,792 Now let's see where your father's fish leads us to. 337 00:15:38,500 --> 00:15:39,333 Hold on. 338 00:15:39,333 --> 00:15:42,208 (Supercar whirring) 339 00:15:50,125 --> 00:15:50,958 Going down. 340 00:15:50,958 --> 00:15:51,917 Basement, next stop. 341 00:15:51,917 --> 00:15:53,833 (Mitch whooping) 342 00:15:53,833 --> 00:15:56,833 (Supercar whirring) 343 00:16:06,42 --> 00:16:08,792 (doors creaking) 344 00:16:14,542 --> 00:16:15,917 Well, that does it. 345 00:16:15,917 --> 00:16:17,167 We can't go back now. 346 00:16:17,167 --> 00:16:18,792 | hope this tunnel leads somewhere. 347 00:16:18,792 --> 00:16:20,83 - It must do, Mike. 348 00:16:21,00 --> 00:16:21,833 Look over there. 349 00:16:23,167 --> 00:16:26,667 - It is the fish again leading us out. 350 00:16:26,667 --> 00:16:27,583 - Could be you're right. 351 00:16:27,583 --> 00:16:28,458 Let's go. 352 00:16:28,458 --> 00:16:31,958 - Please, please, Mike Mercury, hurry. 353 00:16:31,958 --> 00:16:34,792 We do not know what is happening to my father. 354 00:16:34,792 --> 00:16:36,125 - We soon will. 355 00:16:36,125 --> 00:16:38,750 (Supercar whirring) 356 00:16:38,750 --> 00:16:41,875 - Look out the window, honourable Ho Meng. 357 00:16:41,875 --> 00:16:44,708 It is the last time you will see your temple. 358 00:16:44,708 --> 00:16:48,208 - And those inside it. 359 00:16:48,208 --> 00:16:50,208 My daughter and the Americans. 360 00:16:50,208 --> 00:16:53,500 - For the present, they can stay where they are. 361 00:16:53,500 --> 00:16:54,958 (Supercar whirring) 362 00:16:54,958 --> 00:16:56,500 - Do you know where this leads to, ma'am? 363 00:16:56,500 --> 00:16:57,625 - No. 364 00:16:57,625 --> 00:17:00,583 My father, Ho Meng, never told me of it. 365 00:17:00,583 --> 00:17:01,583 - Look out, Mike. 366 00:17:01,583 --> 00:17:03,542 We've come to a wall. 367 00:17:03,542 --> 00:17:05,958 (soft music) 368 00:17:07,333 --> 00:17:09,250 - Well, which way? 369 00:17:09,250 --> 00:17:10,458 Any ideas? 370 00:17:10,458 --> 00:17:14,750 - Indeed, honourable Ho Meng, | do have an idea, 371 00:17:14,750 --> 00:17:18,583 an idea for a spectacular end to your temple. 372 00:17:19,875 --> 00:17:23,292 Is not tonight the Feast of the Moon? 373 00:17:23,292 --> 00:17:24,125 - It is. 374 00:17:24,125 --> 00:17:25,250 - And it is your custom, 375 00:17:25,250 --> 00:17:29,42 | believe, to hold a ceremony at midnight in the temple, 376 00:17:29,42 --> 00:17:31,125 with music and fireworks. 377 00:17:31,125 --> 00:17:32,292 - That is so. 378 00:17:32,292 --> 00:17:33,333 - Good. 379 00:17:33,333 --> 00:17:34,583 Good, good. 380 00:17:34,583 --> 00:17:38,250 Then it will be an excellent thing if | wait until midnight 381 00:17:38,250 --> 00:17:40,208 to destroy your temple. 382 00:17:40,208 --> 00:17:42,542 A nice touch, do you not think? 383 00:17:42,542 --> 00:17:45,958 You shall have your firework display, honourable Ho Meng. 384 00:17:45,958 --> 00:17:48,458 And the Americans can watch. 385 00:17:48,458 --> 00:17:49,875 - Well, if we don't know which fork, 386 00:17:49,875 --> 00:17:51,667 | guess we'll just have to flip a coin. 387 00:17:51,667 --> 00:17:53,875 - [Jimmy] Wait, | think Mitch has spotted something. 388 00:17:53,875 --> 00:17:54,792 - [Mike] You're right. 389 00:17:54,792 --> 00:17:58,250 (Mitch whooping) 390 00:17:58,250 --> 00:17:59,250 - | get it. 391 00:17:59,250 --> 00:18:01,875 We follow wherever the fish points. 392 00:18:01,875 --> 00:18:03,167 - Seems a fair guess. 393 00:18:03,167 --> 00:18:04,458 - Good old Mitch. 394 00:18:04,458 --> 00:18:05,292 - Climb aboard, fella. 395 00:18:05,292 --> 00:18:06,417 You've done a good job. 396 00:18:06,417 --> 00:18:09,333 - Now | leave you, honourable Ho Meng. 397 00:18:09,333 --> 00:18:11,167 And in half an hour, 398 00:18:11,167 --> 00:18:14,500 you may see your temple blown to pieces. 399 00:18:14,500 --> 00:18:16,00 - But why? 400 00:18:16,00 --> 00:18:20,208 Why are you so greedy for a treasure that may not exist? 401 00:18:20,208 --> 00:18:21,333 - Of course it exists. 402 00:18:22,958 --> 00:18:25,500 What is one old rotting temple compared 403 00:18:25,500 --> 00:18:28,83 with jewels worth millions? 404 00:18:28,83 --> 00:18:29,875 They're in the walls somewhere. 405 00:18:29,875 --> 00:18:33,167 And be sure, | shall find them. 406 00:18:33,167 --> 00:18:37,333 - But you will spare my daughter and the Americans. 407 00:18:37,333 --> 00:18:39,167 - If they do not interfere. 408 00:18:40,125 --> 00:18:41,917 If they do... 409 00:18:41,917 --> 00:18:44,375 (gun firing) (window shattering) 410 00:18:44,375 --> 00:18:48,42 My little joke, honourable Ho Meng. 411 00:18:48,42 --> 00:18:50,917 Now you will not stifle for lack of air. 412 00:18:50,917 --> 00:18:53,667 (dramatic music) 413 00:18:58,625 --> 00:19:01,833 - Sure could do with some fresh air, couldn't you, Mitch? 414 00:19:01,833 --> 00:19:02,667 (Mitch whooping) 415 00:19:02,667 --> 00:19:04,167 It's stuffy in here. 416 00:19:04,167 --> 00:19:06,00 - Just keep telling me which way the fish points, 417 00:19:06,00 --> 00:19:07,917 and we'll be out of here in no time at all. 418 00:19:07,917 --> 00:19:10,833 (orchestral music) 419 00:19:41,958 --> 00:19:42,792 There's your fresh air, 420 00:19:42,792 --> 00:19:46,00 Jimmy, thanks to Ho Meng's golden fish. 421 00:19:46,00 --> 00:19:51,00 (insects chirping) (Supercar whirring) 422 00:19:54,167 --> 00:19:57,00 (leaves rustling) 423 00:19:59,875 --> 00:20:01,750 (exhaust hissing) 424 00:20:01,750 --> 00:20:04,333 Well, | guess that completes phase one. 425 00:20:04,333 --> 00:20:06,83 Now for phase two. 426 00:20:06,83 --> 00:20:07,875 Somehow, we've gotta find Ho Meng 427 00:20:07,875 --> 00:20:10,625 and stop Mr. Feng blowing the temple up. 428 00:20:10,625 --> 00:20:15,625 - Lotus think safety of father much more important. 429 00:20:15,625 --> 00:20:16,792 - Very true. 430 00:20:16,792 --> 00:20:18,375 Let's get out and have a look around. 431 00:20:18,375 --> 00:20:22,958 - Very soon now, all ready for small firework display. 432 00:20:22,958 --> 00:20:25,917 Dynamite all around temple. 433 00:20:25,917 --> 00:20:28,875 Perhaps, | shall let the Americans out 434 00:20:28,875 --> 00:20:32,375 and ask Mr. Mercury to press the exploder. 435 00:20:32,375 --> 00:20:34,167 (Mr. Feng laughing) 436 00:20:34,167 --> 00:20:36,125 - By the look of things, we aren't far from the temple. 437 00:20:36,125 --> 00:20:39,00 Trouble is, Mr. Feng still has your father as a hostage. 438 00:20:39,42 --> 00:20:41,958 - Lotus go and speak with him. 439 00:20:41,958 --> 00:20:43,42 - Hey, come back. 440 00:20:43,42 --> 00:20:44,625 You don't know he'll listen. 441 00:20:44,625 --> 00:20:46,00 | don't like our Mr. Feng. 442 00:20:46,00 --> 00:20:48,375 He's liable to shoot first and ask questions later. 443 00:20:48,375 --> 00:20:49,708 - Come on then, Mike. 444 00:20:49,750 --> 00:20:51,250 Let's take Supercar. 445 00:20:51,250 --> 00:20:52,167 Where's Mitch? 446 00:20:53,00 --> 00:20:54,542 Mitch, come back here. 447 00:20:54,542 --> 00:20:55,958 - We can't bother about him now, Jimmy. 448 00:20:55,958 --> 00:20:57,00 He'll be okay. 449 00:20:57,00 --> 00:20:58,500 Right now, we've gotta get over to the temple 450 00:20:58,500 --> 00:21:00,750 and scare the daylights out of Mr. Feng. 451 00:21:00,750 --> 00:21:03,500 (Mitch whooping) 452 00:21:09,750 --> 00:21:12,542 We must try not to make any noise until the last moment. 453 00:21:12,542 --> 00:21:13,792 Charging port. 454 00:21:13,792 --> 00:21:16,375 (bright music) 455 00:21:24,917 --> 00:21:25,750 Half throttle, vertical. 456 00:21:25,750 --> 00:21:27,708 The less noise the better. 457 00:21:27,708 --> 00:21:30,500 (engines hissing) 458 00:21:30,500 --> 00:21:33,500 (Supercar whirring) 459 00:21:38,625 --> 00:21:40,83 Better keep as low as possible. 460 00:21:40,83 --> 00:21:42,292 We don't want him to see us until the last moment. 461 00:21:42,292 --> 00:21:43,875 - But hurry, Mike. 462 00:21:43,875 --> 00:21:46,333 Lotus Blossom must've got there by now. 463 00:21:46,333 --> 00:21:48,708 - Just a few seconds. 464 00:21:48,708 --> 00:21:52,458 And as for those fools inside the temple (chuckling) 465 00:21:52,458 --> 00:21:54,208 they must take their chance. 466 00:21:54,208 --> 00:21:55,833 - Mr. Feng. 467 00:21:55,833 --> 00:21:57,208 Stop. 468 00:21:57,208 --> 00:21:59,375 You do not know what evil you do. 469 00:21:59,375 --> 00:22:01,375 - What are you doing here? 470 00:22:01,375 --> 00:22:03,42 How did you get out? 471 00:22:03,42 --> 00:22:05,792 - There is no time to explain. 472 00:22:05,792 --> 00:22:08,417 You must listen to Lotus Blossom. 473 00:22:08,417 --> 00:22:11,417 Please spare my father and the temple. 474 00:22:11,417 --> 00:22:12,292 - Be silent, girl. 475 00:22:13,167 --> 00:22:14,708 | shall do as | please. 476 00:22:14,708 --> 00:22:17,583 (Supercar whirring) 477 00:22:17,583 --> 00:22:18,958 It is the dragon! 478 00:22:18,958 --> 00:22:21,375 (gun firing) 479 00:22:26,708 --> 00:22:29,750 (gun clicking) 480 00:22:29,792 --> 00:22:32,792 (Supercar whirring) 481 00:22:39,83 --> 00:22:41,292 - Okay, Mr. Feng, you've had your fun. 482 00:22:41,292 --> 00:22:42,708 - Stay where you are, Mike Mercury. 483 00:22:42,708 --> 00:22:44,958 | still hold the last card. 484 00:22:44,958 --> 00:22:46,83 - | don't think you do. 485 00:22:46,83 --> 00:22:48,208 - Do you think | bluff? 486 00:22:48,208 --> 00:22:50,125 Well, watch. 487 00:22:51,500 --> 00:22:54,500 (fireworks booming) 488 00:22:59,417 --> 00:23:00,667 What has happened? 489 00:23:00,667 --> 00:23:03,667 (fireworks booming) 490 00:23:08,208 --> 00:23:09,875 What went wrong? 491 00:23:09,875 --> 00:23:12,167 - It looks like this could be the answer to your question. 492 00:23:12,167 --> 00:23:13,42 - [Jimmy] It's Mitch. 493 00:23:13,42 --> 00:23:14,458 Hi, Mitch boy. 494 00:23:14,458 --> 00:23:15,583 What have you been up to? 495 00:23:15,583 --> 00:23:16,417 - | don't know. 496 00:23:16,417 --> 00:23:18,958 But whatever it was, he saved us an awful lot of trouble. 497 00:23:18,958 --> 00:23:21,250 That is as long as the place doesn't catch fire. 498 00:23:21,250 --> 00:23:23,958 (Mitch whooping) 499 00:23:25,42 --> 00:23:28,167 Hey, Lotus, will you go and let your father out? 500 00:23:28,167 --> 00:23:30,542 And, Jimmy, can you make sure nothing's catching fire? 501 00:23:30,542 --> 00:23:32,458 And keep an eye on Mitch too. 502 00:23:32,458 --> 00:23:35,250 I've got a few words to say to Mr. Feng. 503 00:23:35,250 --> 00:23:38,958 - A thousand curses on you and your machine, Mike Mercury. 504 00:23:38,958 --> 00:23:41,292 And on that animal too. 505 00:23:41,292 --> 00:23:42,750 How did you get out? 506 00:23:42,750 --> 00:23:44,583 - Easy, Mr. Feng. 507 00:23:44,583 --> 00:23:46,792 We were shown the way by a fish. 508 00:23:46,792 --> 00:23:48,458 - A fish? 509 00:23:48,458 --> 00:23:50,417 What nonsense is this? 510 00:23:50,417 --> 00:23:52,458 - Something you'll never know. 511 00:23:53,750 --> 00:23:56,125 Well, | guess we'll be on our way back, 512 00:23:56,125 --> 00:23:58,917 or they'll be worrying about us back in Black Rock, Nevada. 513 00:23:58,917 --> 00:24:03,917 - We are sorry to see you leave our house, Mike Mercury. 514 00:24:04,208 --> 00:24:08,875 - Lotus Blossom very grateful to you and to your dragon. 515 00:24:10,00 --> 00:24:11,500 - You sure you won't come with us? 516 00:24:11,500 --> 00:24:13,83 Our invitation's still open, 517 00:24:13,83 --> 00:24:15,458 and Nevada's quite a change from this. 518 00:24:15,458 --> 00:24:17,833 - Thank you, but no. 519 00:24:17,833 --> 00:24:22,833 | am an old man, and | prefer to live out my days in peace. 520 00:24:23,375 --> 00:24:25,125 Perhaps my daughter 521 00:24:25,125 --> 00:24:28,83 will visit your wonderful country one day. 522 00:24:28,958 --> 00:24:32,750 My thanks to you, Mike Mercury, and farewell. 523 00:24:33,958 --> 00:24:35,375 - That's okay. 524 00:24:35,375 --> 00:24:37,708 It's all part of the Supercar Dragon Service. 525 00:24:37,708 --> 00:24:39,167 - And thank you for this. 526 00:24:39,167 --> 00:24:41,583 - Perhaps we should use it as a mascot. 527 00:24:41,583 --> 00:24:44,250 (Mitch whooping) 528 00:24:44,250 --> 00:24:46,750 No, I'd forgot, we already have one. 529 00:24:46,750 --> 00:24:47,875 Fire one. 530 00:24:47,875 --> 00:24:50,875 (boosters booming) 531 00:24:50,875 --> 00:24:51,958 Fire two. 532 00:24:52,00 --> 00:24:55,375 (boosters booming) 533 00:24:55,375 --> 00:24:56,750 - [Both] Goodbye. 534 00:24:56,750 --> 00:24:59,667 (triumphant music) 535 00:25:05,708 --> 00:25:08,708 (Supercar whirring) 536 00:25:12,42 --> 00:25:15,42 (Supercar whirring) 537 00:25:22,917 --> 00:25:25,708 ¢ Supercar f 538 00:25:25,708 --> 00:25:28,458 ¢ Supercar f 539 00:25:28,500 --> 00:25:30,83 ~ With beauty and grace I 540 00:25:30,83 --> 00:25:31,667 f As swift as can be f 541 00:25:31,667 --> 00:25:34,417 £ Watch it flying through the air S 542 00:25:34,417 --> 00:25:35,917 ¢ It travels in space f 543 00:25:35,917 --> 00:25:37,375 J Or under the sea I 544 00:25:37,375 --> 00:25:40,500 f And it can journey anywhere J 545 00:25:40,500 --> 00:25:43,125 ¢ Supercar f 546 00:25:43,125 --> 00:25:46,125 ¢ Supercar f 547 00:25:46,125 --> 00:25:47,542 ~ It travels on land f 548 00:25:47,583 --> 00:25:49,208 ~ Or roams the skies 549 00:25:49,208 --> 00:25:52,42 ~ Through the heavens' stormy rage I 550 00:25:52,42 --> 00:25:53,500 f It's Mercury-manned J 551 00:25:53,500 --> 00:25:55,125 ¢ And everyone cries S 552 00:25:55,125 --> 00:25:57,958 f It's the marvel of the age I 553 00:25:57,958 --> 00:26:00,792 ¢ Supercar f 554 00:26:00,792 --> 00:26:03,792 ¢ Supercar f 555 00:26:03,792 --> 00:26:06,833 ¢ Supercar f 556 00:26:06,833 --> 00:26:09,750 (Supercar booming) 34697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.